Культура ведения бизнеса с Китаем
DESCRIPTION
Особенности ведения бизнеса с Китаем. Основные характеристики поведения. Презенты и подарки. Роль отношений в ведении бизнеса.TRANSCRIPT
Бизнес-этикет при работе с китайскими партнерами
Китайский менталитет: что нужно знать,
чтобы с ними работать.
Что такое Гуанси:
Тот кто хочет найти дорогу в горы должен спросить тех кто уже по ней ходил
關係
Гуанси (китайск) – китайская система жестких иерархических связей семейного (кланового) типа, в том числе связей с властью, цементирующая сетевые
структуры.
Истоки - конфуцианство
Китайский менталитет: что нужно знать,
чтобы с ними работать.
Кратко о Гуанси:
• Тесно переплетается с понятием «Лицо», «Дать лицо», Потерять лицо»
• Используется как в семейных отношениях так и в бизнесе и в отношениях с персоналом
• Базируется только на долгосрочных отношениях
• Связи не принадлежат компании, всегда за конкретными людьми
Китайский менталитет: что нужно знать,
чтобы с ними работать.
Когда китаец может потерять лицо:
• Если его ругать при других сотрудниках и компаньонов
• Партнер дает вам визитку а вам нечего дать взамен
• Сотрудник партнера или поставщика не выполнил задачу вовремя и вы обращаетесь к его руководству чтобы ускорить процесс
• Вы выступили с речью, но не дали слово китайскому партнеру
• Вы приветствовали подчиненного китайского партнера раньше его руководителя
Правила деловых контактов.
При выстраивании отношений необходимо учитывать:
• Отсутствие объективного и адекватного представления об особенностях Российского рынка;
• Отсутствие знаний о специфике поведения Российского потребителя
• Уважение к присутствию на стороне российского бизнеса представителей государственного аппарата;
Правила деловых контактов.
При выстраивании отношений необходимо учитывать:
• Настаивание на своей правоте с использованием аргументации, которая логически очевидно противоречит приводимым российской стороной доводам;
•• Непостоянство в исполнении ранее достигнутых
договоренностей, частое изменение поставленных условий;
•• Ведение переговоров по условиям оплаты и цены,
исходя лишь из учета только собственных интересов, сложность достижения компромисса в переговорах;
•
Правила деловых контактов.
При выстраивании отношений необходимо учитывать:
• Постоянное привлечение к участие в переговорах своих переводчиков и/или менеджеров-переводчиков, руководителей направления, владеющих русским языком;
•• Строгая иерархическое подчинение, предполагающее
невмешательство высшего руководства компании в решение мелких, средних и некоторых крупных вопросов двустороннего бизнеса.
• Отсутствие понимания сложностей выполнения таможенных (иных юридических) процедур в РФ;
• Большее доверие личным договоренностям, чем положениям контракта;
Составление договоров.
При выстраивании отношений необходимо учитывать:
• Право рассматривается как чужеродный элемент («поступай не как Закон велит, а как начальник говорит»);
• Большее доверие связям и устным договоренностям, чем норме закона (касается и заключенных международных договоров);
• Модель «Одна страна две системы»
Ужин с китайскими партнерами.
Этикет за ужином:
• Является составной частью отношений
• Служит укреплением либо ухудшением отношений вне зависимости от выгодности сделки
• Продолжаются не менее 2х часов
Ужин с китайскими партнерами.
Простые правила поведения:• Не стоит приезжать слишком рано
(лучшее время за 5-15 минут до банкета)• Место в центре стола лицом к двери за
почетным гостем, напротив хозяина банкета• Слева от почетного гостя садится
второй по важности гость
Банкет и культура принятия пищи.
Ужин и банкет является очень важной составляющей деловых переговоров:• Как правило за ужин платит пригласивший• После того как рыбу съели с одной стороны
не следует ее переворачивать на другую.• После окончания трапезы, на тарелке
следует оставлять немного еды, в противном случае это может быть расценено как то что на столе еды было недостаточно
• Принято делить еду (одно блюдо на всех)
Составление договоров.
Выстраивание контрактных отношений:
• Контракт должен быть в обязательном порядке составлен на русском и китайском языках (желательно добавить в текст контракта и английский язык);
• Китайский перевод контракта обязательно должен быть проверен квалифицированным российским специалистом, владеющим на высоком уровне китайским языком;
• В тексте контракта обязательно должны быть указаны полные и достаточные реквизиты обоих сторон;
• Церемония заключения контракта должна быть заснята (сфотографирована), а переписка по условиям его заключения сохранена в архиве.
• Контракт не всегда ведет к его безоговорочному следованию и предполагает изменения по инициативе сторон после обоюдных договоренностей
Подарки и благодарности.
Что дарить а что нет:
Согласно китайскому этикету, принимающая сторона должна отказаться 3 раза прежде чем принять подарок.
• Любят красное – красный цвет счастья и достатка• Российский фарфор, балалайка, матрешка• Алкогольные напитки (хороший коньяк или ликер)• Сувениры• Равные подарки равным партнерам по должностям• Деньги дарятся в специальных красных конвертах
Что не дарить:• Обувь• Зонты• Часы• Ножи и острые предметы• Голубой, белый и черный цвет
Контактные данные
Спасибо за внимание
Саботович Борис Владимирович
Компания «Первый БИТ»
Руководитель филиала в Гонконге
Тел: +852 5917 7833
Тел Россия: +7 928 210 02 11
Емейл: [email protected]