第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

41
第第第 第第第第第第第第第第 第第第第 第第 , 第第 2004 第 11 第 15 第第 18 第

Upload: kyna

Post on 19-Jan-2016

44 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議. 南京 , 中國 2004 年 11 月 15 日至 18 日. 中文名稱規範資料庫 建置與發展概況. 譚文力 盧百祥 冼麗環   香港嶺南大學圖書館. 中國大陸. 中國國家圖書館 規範工作標準化 – 《 規範數據款目規則 》 《 中國機讀規範格式 》 《 中文圖書名稱規範數據款目著錄規則 》 概況 – 1995 年 - 成立 “名稱規範組” 2000 年 - 22 萬條記錄 包括 個人名稱 、 團體 名 稱與題 名名 稱 三个部分 - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

第四次中文文獻資料共建共享

合作會議

南京 , 中國2004 年 11 月 15 日至 18 日

Page 2: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

中文名稱規範資料庫建置與發展概況

譚文力 盧百祥 冼麗環  

香港嶺南大學圖書館

Page 3: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

中國大陸 中國國家圖書館

規範工作標準化 – 《規範數據款目規則》《中國機讀規範格式》《中文圖書名稱規範數據款目著錄規則》

概況 – 1995 年 - “ ” 成立 名稱規範組 2000 年 - 22 萬條記錄 包括個人名稱、團體名稱與題名名稱三个部分 分別有 : “ 中國古代著者規範數據庫”及“現代著者規

範數據庫”

Page 4: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

中國古代著者規範數據庫 收錄中國自古代至 1911 年的著者名稱 , 共 3 萬種 包括 : 著者姓名、生卒日期、朝代、出生地點、家庭關係、科舉名

次、官職、主要活動與代表作品等

現代著者規範數據庫 收錄 1912 年以後的著者和團體著者 , 共 49 萬種 包括 : 著者姓名 ( 真名、筆名 ) 、生卒日期、民族、作品標題、著者

性别、出生地點和職務等

最新發展 – 2003 年 4 月 , 名稱規範制作已融入編目流程 可在互聯網上檢索

Page 5: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄示例

Page 6: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

CALIS 規範資料庫 CALIS - 建設以中國高等教育數字圖書館為核

心的教育文獻聯合保障系統 , 實現信息資源共建、 共知、共享。

規範資料庫 尚處於起步的階段 採 CNMARC, 同時可轉換其他格式 並列同一實體不同語種的規範標目於同一記

錄內 軟件是自行開發的

Page 7: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄示例

Page 8: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

台灣1990 - 台灣中央圖書館和台灣大學

圖書館合作

成立「中文名稱權威資料庫工作組」

後期改稱「中文名稱權威資料庫」 (CNAD)

Page 9: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

CNAD 主頁

Page 10: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

記錄格式 – CMARC

資料庫規模 包括個人名稱及少數團體名稱 5/2003 - 記錄 26 萬多條

軟件系統功能 功能 : 檢索、記錄維護、下載等 內碼 : Big5, CCCII MARC 格式 : MARC21, CMARC 非登記用戶可從網頁查詢及下載

CNAD

Page 11: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄示例

Page 12: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

日本

主要機構:

1) 日本國立國會圖書館

2) TRC 圖書館流通中心

3) 日本國立情報學研究所 (NII)

Page 13: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

日本國立國會圖書館

規範記錄格式 – UNIMARC

2004 – 70 萬條記錄 , 包括人名及機構名稱

2001 – 以光盤形式發行“國立國會圖書館著者名典拠錄” , 採 JAPAN/MARC, 除日本人名外尚有中、韓及外國的人名及機構名稱規範記錄

Page 14: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄舉例

Page 15: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

TRC 圖書館流通中心1979 年成立

服務對象 – 公共圖書館 , 專上學院及學校圖書館

1985 年首次刊行規範記錄數據庫 , 名為“ TRC MARC 人名典拠錄”

Page 16: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄舉例

Page 17: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

日本情報學研究所NACSIS-CAT 宗旨 – 通過參與大學圖書館的共同編目 , 編制

全國性的聯合書刊目錄。

規範數據特點 : 不受 MARC 約束 成員可免費下載 為成員館舉辦培訓或講習班 除日本和西方姓名標目 , 亦包括大量中文名標目 開始引入韓文標題

Page 18: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

2004 - 共 1,030 所成員館

Page 19: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄舉例

Page 20: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

早稻田大學圖書館使用兩種不同的規範記錄類型

第一種 - 為支援日文原文檢索而自行創建 -- 重複使用 1XX 儲存非羅馬字數據

以三個 1 XX 代表不同形式的日文數據 第一個 1XX – 原文字 ( 日文字 ) 第二個 1XX – 日語片假名拼寫 第三個 1XX – 日語羅馬拼音

Page 21: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

第二種 - 使用 OCLC 的規範服務 :

~ 1XX -- 羅馬拼音或西文標目

~ 667 欄位採日文注釋 (便於編目員識別該作者為 CJK 作者 )

目前正嘗試將兩種數據二合為一 , 以便於單一檢索下為同一著者進行全面檢索。

Page 22: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄舉例

第一種

第二種

Page 23: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

香港JULAC-HKCAN

背景 : ~ 1999 - 成立“香港中文名稱規範數據庫

(HKCAN) ”工作小組~ 2001 - 正式命名為 JULAC-HKCAN 數據庫~ 2002/10/4 - 開幕式 ( 香港中文大學 )

宗旨 – 建立能反映中文著者和機構名特點的規範數據庫 , 採合作編目方式改進和簡化規範工作。

Page 24: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

JULAC-HKCAN 主頁

Page 25: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄及數據整理香港是雙語社會 , 中英文皆為官方語言 。 作者常以雙語發表作品。

尋求一途徑支持在圖書館目錄系統下同時和全面地檢索同一著者的雙語出版品。

5/2000 - 採用 7XX 規範模型。

Page 26: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

7XX 著者規範示例

Page 27: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

7/2002 - 完成了 150,000 條規範記錄的彙整工作

HKCAN 工作組發起項目 :增加數據庫的覆蓋面與海內外圖書館的聯繫對數據庫整合的援助

Page 28: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

2003 - 7XX 軟件正式使用並成為 Innopac 系統的一個正式功能 。 以下為 7XX 規範模型的圖書館目錄舉例 :

Page 29: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

軟件的開發和維護3/2003 - 中文大學圖書館開始設計新的規範 軟件

兩套軟件的比較

Page 30: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

XML 版的用戶界面

Page 31: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

新版軟件的特點

建置在 XML的環境上 在使用者介面上的中文字是以 Unicode UTF8 格

式显示 機讀格式記錄以 EACC 格式儲存 和 MARC XML schema 一致 可逐一或以一批次形式傳送記錄控制使用者權限提供統計數據

Page 32: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄舉例

Page 33: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

HKCAN 現況

由香港七家成員圖書館分担經費

成員圖書館向數據庫提供規範記錄

5/2004 – 共 118,981 條記錄 , 包括 : – 個人名稱 81,989 條 – 團體名稱 14,781條 – 會議名稱 1,107 條 – 叢書名稱 21,106 條

Page 34: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

HKCAN 資料分佈圖

Page 35: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

XML Name Access Control Repository

開發者 : 香港科技大學圖書館自 2002 開始

Page 36: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

宗旨 : 1) 把中文字纳入規範記錄内 2) 採用「 Person Model 」 的概 念 3) XML 的技術

規模 : 9/2004 – 記錄約 3,800 筆 ( 包括個人名稱、機構名稱及會名稱 )

以 XML 處理規範數據 , 不局限於某一種規範記錄模式。

Page 37: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

Person Model 的說明圖

Person Model 由三個概念组成 :

~ Person ( 個别的作者 )

~ Name ( 作者的稱呼 )

~ Name Form ( 以文字顯示作者的稱呼 )

以 「 Person 」 為單位 , 一個作者 /機構 , 只有一個規範記錄。

Page 38: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

規範記錄示例

Page 39: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

結論

要求全球各地華文圖書館共用一致性的標目是不切實際的

地區圖書館建立規範資料時有必要照顧其讀者的語言及文化情況

應容許主標目在地區之間有規限性的差異

Page 40: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

各地華文圖書館間應在求同存異的前題下 , 進一步探討如何把各地的中文名稱規範資料連接起來,建立一個中文名稱規範的總匯,實現中文名稱規範資料的共建共用。

連接各地區中文名稱規範資料庫的工作 , 可參考目前歐美圖書館界的 LEAF (Linking and Exploring Authority Files) 及 VIAF (Virtual International Authority File) 等項目。

Page 41: 第四次 中文文獻資料共建共享 合作會議

謝謝 !