汉语 7 - pahoa
TRANSCRIPT
汉语 7
Hanyu 7 Page 1
1. 第dì
一yī
课kè《我
wǒ 们men
的de
新xīn
课kè
本běn
》/ Bab 1 《Buku pelajaran baru kami》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
沙shā
拉lā
salad 教jiào
授shòu
dosen 玫méi
瑰guī
mawar
金jīn
emas 项
xiàng 链liàn
kalung 香
xiāng 水shuǐ
parfum,
minyak wangi
熟shú
悉xī
familiar 翻fān
membalik (halaman)
许xǔ
多duō
cukup banyak
好hǎo
像xiàng
seperti, seolah
微wēi
笑xiào
tersenyum 记jì
得de
ingat
不bú
过guò
namun
demikian 招zhāo
手shǒu
melambaikan
tangan 成
chéng 为wéi
menjadi
丰fēng
富fù
kaya 银yín
perak 陌mò
生shēng
asing,
tidak familiar
课kè
本běn
buku
pelajaran 老lǎo
tua 年nián
轻qīng
muda
些xiē
beberapa 认rèn
识shi
mengenal 向
xiàng mengarah
b. 课kè
文wén
/Bacaan:
开kāi
学xué
了le,我
wǒ 们men
上shàng
四sì
年nián
级jí
了le。今
jīn 天tiān
是shì
开kāi
学xué
的de
第dì
一yī
天tiān
,老lǎo
师shī
给gěi
我wǒ
们men
发fā
了le
一yì
些xiē
新xīn
课kè
本běn
。 Sekolah sudah dimulai, kami sudah kelas empat. Hari ini hari pertama sekolah, guru membagikan kami beberapa buku pelajaran baru.
翻fān
开kāi
课kè
本běn
,我wǒ
看kàn
到dào
许xǔ
多duō
以yǐ
前qián
学xué
过guò
的de
字zì。它tā
们men
好hǎo
像xiàng
正zhèng
微wēi
笑xiào
着zhe
对duì
我wǒ
说shuō
:“老lǎo
朋péng
友you
,好hǎo
久jiǔ
不bú
见jiàn
了le,你
nǐ 还hái
记jì
得de
我wǒ
们men
吗ma
?” Saat membalik halaman buku pelajaran, terlihat olehku cukup banyak karakter yang dulu pernah dipelajari. Mereka seolah sedang tersenyum sambil berkata padaku, “Teman lama, lama tak berjumpa, apakah kamu masih ingat pada kami?”
不bú
过guò
,书shū
里lǐ
也yě
有yǒu
一yī
些xiē
我wǒ
不bú
认rèn
识shi
的de
字zì,它tā
们men
好hǎo
像xiàng
也yě
在zài
向xiàng
我wǒ
招zhāo
手shǒu
说shuō
:
“你nǐ
好hǎo
,让ràng
我wǒ
们men
成chéng
为wéi
新xīn
朋péng
友you
吧ba!”
Namun demikian, di dalam buku juga ada beberapa karakter yang tidak kukenali, mereka seolah juga melambai ke arahku sambil berkata, “Apa kabar, semoga kita menjadi teman baru!”
从cóng
明míng
天tiān
开kāi
始shǐ,我
wǒ 们men
就jiù
要yào
跟gēn
老lǎo
师shī
学xué
习xí
新xīn
的de
句jù
子zi
和hé
课kè
文wén
了le。这zhè
个ge
学xué
期qī,
我wǒ
们men
会huì
学xué
到dào
更gèng
丰fēng
富fù
的de
知zhī
识shi。
Mulai besok hari, kami akan mempelajari kalimat dan bacaan baru bersama guru. Semester ini, kami akan memperoleh pengetahuan yang lebih kaya.
汉语 7
Hanyu 7 Page 2
2. 第dì
二èr
课kè《你nǐ
一yí
定dìng
能néng
得dé
冠guàn
军jūn》/Bab 2 《Kamu pasti bisa memperoleh juara pertama”》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
得dé
memperoleh 冠guàn
军jūn
juara
pertama 收shōu
拾shi
merapikan,
membereskan
厨chú
房fáng
dapur 商shāng
量liang
berunding, berdiskusi
停tíng
berhenti
公gōng
共gòng
milik
umum 场chǎng
所suǒ
wilayah, tempat
抽chōu
烟yān
merokok
天tiān
文wén
馆guǎn
observatorium 约yuē
mengajak, kira-kira
一yí
块儿kuàir
bersama-
sama
体tǐ
育yù
馆guǎn
gedung olahraga
羽yǔ
毛máo
球qiú
badminton, bulutangkis
球qiú
拍pāi
raket
咱zán
们men
kita 加jiā
油yóu
berjuang,
bersemangat
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
下xià
课kè
了le,小xiǎo
华huá
约yuē
小xiǎo
强qiáng
一yí
块kuàir
儿ér
去qù
打dǎ
篮lán
球qiú。
Waktunya istirahat, Xiao Hua mengajak Xiao Qiang pergi bermain basket bersama.
小xiǎo
强qiáng
说shuō
:“对duì
不bù
起qǐ, 今jīn
天tiān
我wǒ
不bù
能néng
打dǎ
篮lán
球qiú
,我wǒ
要yào
去qù
体tǐ
育yù
馆guǎn
练liàn
习xí
羽yǔ
毛máo
球qiú。 明míng
天tiān
我wǒ
要yào
参cān
加jiā
羽yǔ
毛máo
球qiú
比bǐ
赛sài。你nǐ
能néng
陪péi
我wǒ
练liàn
习xí
练liàn
习xí
吗ma
?” Xiao Qiang berkata, “Maaf, hari ini saya tidak bisa bermain basket, saya mau pergi ke gedung olahraga untuk berlatih badminton. Besok saya mau mengikuti pertandingan badminton. Apakah kamu bisa menemani saya berlatih?”
小xiǎo
华huá
说shuō
:“可kě
以yǐ。可kě
是shì
我wǒ
没méi
带dài
羽yǔ
毛máo
球qiú
拍pāi。”
Xiao Hua berkata, “Bisa. Tapi saya tidak membawa raket badminton.”
小xiǎo
强qiáng
说shuō
:“没méi
关guān
系xi,我wǒ
有yǒu
两liǎng
个ge
球qiú
拍pāi
呢ne,你nǐ
可kě
以yǐ
用yòng
我wǒ
的de。”
Xiao Qiang berkata, “Tidak apa, saya mempunyai dua buah raket, kamu boleh menggunakan kepunyaan saya.”
小xiǎo
华huá
说shuō
:“好hǎo
啊a!今jīn
天tiān
咱zán
们men
好hǎo
好hao
准zhǔn
备bèi
准zhǔn
备bèi, 明míng
天tiān
我wǒ
去qù
给gěi
你nǐ
加jiā
油yóu
。
你nǐ
一yí
定dìng
能néng
得dé
冠guàn
军jūn!”
Xiao Hua berkata, “Baiklah! Hari ini kita mempersiapkan diri sebaik-baiknya, besok saya akan menyemangatimu. Kamu pasti bisa memperoleh juara pertama!”
小xiǎo
强qiáng
说shuō
:“谢xiè
谢xie
你nǐ!”
Xiao Qiang berkata, “Terima kasih!”
汉语 7
Hanyu 7 Page 3
3. 第dì
三sān
课kè
《我wǒ
是shì
谁shuí
》/Bab 3 《Siapakah saya? 》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
可kě
能néng
mungkin 抽chōu
屉tì
laci 护hù
照zhào
paspor 溪xī
kali
(sungai)
江jiāng
sungai 奔bēn
跑pǎo
lari 鲜xiān
艳yàn
cerah
(warna) 气qì
体tǐ
gas
串chuàn
untaian 晶jīng
莹yíng
gemerlap 珠zhū
子zi
mutiara 落luò
jatuh
朵duǒ
kuntum 飘piāo
melayang 大dà
地dì
bumi 怀huái
抱bào
pelukan
猜cāi
menebak
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
我wǒ
喜xǐ
欢huān
在zài
池chí
塘táng
里lǐ
睡shuì
觉jiào
,在zài
小xiǎo
溪xī
里lǐ
散sàn
步bù,在zài
江jiāng
河hé
里lǐ
奔bēn
跑pǎo
,在zài
大dà
海hǎi
里lǐ
跳tiào
舞wǔ。有yǒu
了le
我wǒ,树shù
更gèng
绿lǜ
了le,花huā
更gèng
鲜xiān
艳yàn
了le。我wǒ
会huì
变biàn
,遇yù
见jiàn
太tài
阳yáng
公gōng
公gong
,我wǒ
就jiù
变biàn
成chéng
气qì
体tǐ,飞fēi
上shàng
天tiān
空kōng
。在zài
天tiān
上shàng
,我wǒ
有yǒu
时shí
候hou
穿chuān
白bái
衣yī
服fú,有yǒu
时shí
候hou
穿chuān
黑hēi
衣yī
服fu,早zǎo
晨chén
和hé
傍bāng
晚wǎn
我wǒ
又yòu
会huì
换huàn
上shàng
漂piào
亮liang
的de
红hóng
衣yī
服fu。夏xià
天tiān
,我wǒ
可kě
能néng
变biàn
成chéng
一yí
串chuàn
串chuàn
晶jīng
莹yíng
的de
小xiǎo
珠zhū
子zi
落luò
下xià
来lái; 冬dōng
天tiān
,我wǒ
可kě
能néng
变biàn
成chéng
一yì
朵duǒ
朵duǒ
洁jié
白bái
的de
小xiǎo
花huā
,飘piāo
回huí
大dà
地dì
的de
怀huái
抱bào
。 Saya suka tidur di dalam kolam, berjalan-jalan di dalam kali, berlari-lari di dalam sungai,
menari-nari di dalam lautan. Jika ada saya, pohon menjadi lebih hijau, warna bunga menjadi lebih cerah. Saya bisa berubah, ketika bertemu dengan kakek Matahari, saya berubah menjadi gas, terbang ke atas langit. Di langit, saya terkadang memakai pakaian putih, terkadang memakai pakaian hitam, sewaktu pagi dan menjelang sore saya kembali berganti pakaian menjadi pakaian merah yang cantik. Di musim panas, saya mungkin berubah menjadi untaian-untaian mutiara kecil yang gemerlapan dan berjatuhan; di musim dingin, saya mungkin berubah menjadi kuntum-kuntum bunga kecil yang melayang kembali ke pelukan bumi.
同tóng
学xué
们men
,猜cāi
猜cāi
我wǒ
是shì
谁shéí
? Teman-teman, tebaklah siapa saya?
汉语 7
Hanyu 7 Page 4
4. 第dì
四sì
课kè《小xiǎo
鸭yā
子zi
过guò
生shēng
日rì》/Bab 4 “Itik kecil berulang tahun”
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
因yīn
为wèi
karena 所suǒ
以yǐ
maka 乱luàn
sembarangan
丢diū
membuang 批pī
评píng
mengkritik 预yù
报bào
ramalan
取qǔ
消xiāo
membatalkan 中zhōng
餐cān
masakan
China 还hái
是shì
atau, masih
西xī
餐cān
masakan
barat 庆qìng
祝zhù
merayakan 蜜mì
蜂fēng
lebah madu
罐guàn
botol, toples 蜂fēng
蜜mì
madu 偷tōu
mencuri
袋dài
kantong, karung
大dà
米mǐ
beras 疑yí
惑huò
bingung,
tidak mengerti
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
今jīn
天tiān
小xiǎo
鸭yā
子zi
过guò
生shēng
日rì,它tā
家jiā
里lǐ
非fēi
常cháng
热rè
闹nao
。邻lín
居jū
们men
送sòng
来lái
很hěn
多duō
礼lǐ
物wù,给gěi
小xiǎo
鸭yā
子zi
庆qìng
祝zhù
生shēng
日rì。
Hari ini itik kecil berulang tahun, rumahnya amat ramai. Para tetangga mengantarkan sangat banyak hadiah untuk itik kecil yang merayakan ulang tahunnya.
蜜mì
蜂fēng
送sòng
来lái
一yí
罐guàn
自zì
己jǐ
做zuò
的de
蜂fēng
蜜mì,小xiǎo
鸭yā
子zi
高gāo
兴xìng
地de
说shuō
:“谢xiè
谢xie!”
Lebah madu mengantarkan setoples madu buatan sendiri, itik kecil berkata dengan gembira, “Terima kasih!”
小xiǎo
白bái
兔tù
和hé
小xiǎo
灰huī
兔tù
送sòng
来lái
了le
自zì
己jǐ
种zhòng
的de
白bái
菜cài
,小xiǎo
鸭yā
子zi
感gǎn
动dòng
地de
说shuō
:“谢xiè
谢xie
你nǐ
们men
!” Kelinci putih dan kelinci abu-abu mengantarkan sawi putih yang ditanam sendiri, itik kecil berkata penuh haru, “Terima kasih!”
老lǎo
鼠shǔ
自zì
己jǐ
没méi
有yǒu
礼lǐ
物wù,它tā
偷tōu
了le
一yí
袋dài
大dà
米mǐ
送sòng
给gěi
小xiǎo
鸭yā
子zi。小xiǎo
鸭yā
子zi
摆bǎi
摆bǎi
手shǒu
说shuō
:“谢xiè
谢xie,可kě
是shì
我wǒ
不bù
能néng
要yào
。” Tikus sendiri tidak mempunyai hadiah, dia mencuri sekarung beras untuk dihadiahkan kepada itik kecil. Itik kecil melambai menolak dan berkata, “Terima kasih, tapi saya tidak bisa menerimanya.”
老lǎo
鼠shǔ
疑yí
惑huò
地de
问wèn
:“你nǐ
为wèi
什shén
么me
不bù
收shōu
我wǒ
的de
礼lǐ
物wù?是shì
不bù
喜xǐ
欢huān
还hái
是shì
……?”小xiǎo
鸭yā
子zi
说shuō
:“因yīn
为wéi
你nǐ
的de
礼lǐ
物wù
是shì
偷tōu
来lái
的de,所suǒ
以yǐ
我wǒ
不bù
能néng
收shōu
。” Tikus bertanya dengan bingung, “Mengapa kamu tidak menerima hadiahku? Apakah kamu tidak suka, atau ... ?” Itik kecil berkata, “Karena hadiahmu didapat dari mencuri, maka saya tidak bisa menerimanya.”
汉语 7
Hanyu 7 Page 5
5. 第dì
五wǔ
课kè《是shì
酸suān
的de
还hái
是shì
甜tián
的de》/Bab 5 《Asam atau manis?》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
葡pú
萄táo
anggur 架jià
rak 熟shú
matang
剔tī
透tòu
bercahaya 诱yòu
人rén
menggoda 指zhǐ
menunjuk
迫pò
不bù
及jí
待dài
tidak sabar 连lián
忙máng
bergegas,
segera 尝cháng
mencicipi
相xiāng
信xìn
mempercayai 这zhè
么me
begitu
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
葡pú
萄táo
架jià
上shàng
的de
葡pú
萄táo
熟shú
了le。一yí
串chuàn
串chuàn
,一yì
颗kē
颗kē,紫zǐ
的de, 红hóng
的de,晶jīng
莹yíng
剔tī
透tòu
,非fēi
常cháng
诱yòu
人rén
。一yì
只zhī
狐hú
狸li
走zǒu
过guò
来lái,它tā
很hěn
想xiǎng
吃chī
架jià
上shàng
的de
葡pú
萄táo
。可kě
是shì
葡pú
萄táo
架jià
太tài
高gāo
了le,狐hú
狸li
吃chī
不bú
到dào
葡pú
萄táo
,只zhǐ
能néng
在zài
下xià
面miàn
转zhuàn
来lái
转zhuàn
去qù。最zuì
后hòu
,它tā
指zhǐ
着zhe
架jià
上shàng
的de
葡pú
萄táo
, 生shēng
气qì
地de
说shuō
:“这zhè
葡pú
萄táo
是shì
酸suān
的de,不bù
能néng
吃chī!” 旁
páng 边biān
的de
小xiǎo
兔tù
子zi
听tīng
到dào
了le,心xīn
里lǐ
想xiǎng
:
狐hú
狸li
很hěn
聪cōng
明míng
,它tā
说shuō
葡pú
萄táo
是shì
酸suān
的de,那nà
一yí
定dìng
是shì
酸suān
的de,不bù
能néng
吃chī!
Buah anggur di atas rak anggur sudah matang. Beruntai-untai, berbutir-butir, yang ungu, yang merah, bercahaya gemerlap, amat menggoda. Seekor rubah berjalan mendekat, dia sangat ingin memakan anggur di atas rak. Namun rak anggur terlalu tinggi, rubah tidak bisa memakan anggur, hanya bisa berputar-putar di bawah. Akhirnya dia menunjuk anggur di atas rak, dan berkata dengan kesal, “Anggur ini asam, tidak bisa dimakan!” Kelinci kecil di samping mendengarnya, dan berpikir dalam hati: rubah sangat pintar, jika katanya asam, pasti asam, tidak bisa dimakan!
这zhè
时shí,来lái
了le
一yì只zhī
小xiǎo
猴hóu
子zi。它tā
望wàng
了le
望wàng
架jià
上shàng
那nà
一yí
串chuàn
串chuàn
紫zǐ
红hóng
色sè
的de
葡pú
萄táo
,迫pò
不bù
及jí
待dài
地de
爬pá
上shàng
葡pú
萄táo
架jià,摘zhāi
下xià
一yí
串chuàn
就jiù
要yào
吃chī。小xiǎo
兔tù
子zi
连lián
忙máng
说shuō
:“不bù
能néng
吃chī,
不bù
能néng
吃chī,这zhè
葡pú
萄táo
是shì
酸suān
的de!”
Ketika itu, datanglah seekor monyet kecil. Dia menatap untaian-untaian anggur berwarna ungu kemerahan yang berada di atas rak, dengan tidak sabar memanjat ke atas rak anggur, memetik seuntai untuk dimakan. Kelinci kecil bergegas berkata, “Jangan dimakan, jangan dimakan, anggur ini asam!”
小xiǎo
猴hóu
子zi
笑xiào
着zhe
问wèn
:“你nǐ
尝cháng
过guò
吗ma
?”小xiǎo
兔tù
子zi
摇yáo
摇yáo
头tóu
, 说shuō
:“我wǒ
没méi
敢gǎn
尝cháng
,狐hú
狸li
说shuō
葡pú
萄táo
很hěn
酸suān
。”小xiǎo
猴hóu
子zi
不bù
相xiāng
信xìn
,大dà
口kǒu
大dà
口kǒu
地de
吃chī
起qǐ
葡pú
萄táo
来lái。小xiǎo
兔tù
子zi
见jiàn
它tā
吃chī
得de
这zhè
么me
开kāi
心xīn,也yě
尝cháng
了le
一yì
颗kē。啊a! 真zhēn
甜tián
。小xiǎo
兔tù
子zi
很hěn
疑yí
惑huò
,它tā
想xiǎng
:“这zhè
些xiē
葡pú
萄táo
这zhè
么me
甜tián
,狐hú
狸li
为wèi
什shén
么me
要yào
说shuō
成chéng
它tā
是shì
酸suān
的de
呢ne?
Monyet kecil bertanya sambil tertawa, “Apakah kamu pernah mencicipinya?” Kelinci kecil menggeleng-gelengkan kepalanya dan berkata, “Saya tidak berani mencicipinya, kata rubah anggurnya sangat asam.”
汉语 7
Hanyu 7 Page 6
Monyet kecil tidak percaya, dengan lahap dia mulai memakan anggur. Kelinci kecil melihatnya makan dengan begitu gembira, juga mencicipi sebutir. Ah! Manis sekali. Kelinci kecil sangat bingung, pikirnya: anggur-anggur ini begitu manis, mengapa rubah mengatakan anggur-anggur ini asam?
6. 第dì六liù课kè《我wǒ
和hé
爸bà
爸ba
去qù
博bó
物wù
馆guǎn
》/Bab 6 《Saya dan ayah pergi ke museum》
a 生shēng
词cí
/Kosakata
博bó
物wù
馆guǎn
museum 旅lǚ
行xíng
tamasya 摄shè
影yǐng
fotografi
感gǎn
兴xìng
趣qù
merasa tertarik
恐kǒng
龙lóng
dinosaurus 化huà
石shí
fosil
展zhǎn
览lǎn
pameran 拖tuō
menyeret 米mǐ
padi
重zhòng
berat 吨dūn
ton 讲jiǎng
解jiě
员yuán
pemandu
久jiǔ
lama 强qiáng
大dà
gagah, perkasa
灭miè
绝jué
punah
科kē
学xué
家jiā
ilmuwan 至zhì
今jīn
hingga
kini 不bú
断duàn
tidak henti
探tàn
索suǒ
menyelidiki, menjelajah
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
我wǒ 对duì
恐kǒng
龙lóng
特tè 别bié 感gǎn
兴xìng
趣qù。星xīng
期qī 天tiān
,我wǒ 和hé 爸bà 爸ba 吃chī 了le 早zǎo
饭fàn
,就jiù 一yì 起qǐ 去qù 博bó
物wù 馆guǎn
看kàn
恐kǒng
龙lóng
化huà
石shí
展zhǎn
览lǎn。
Saya sangat tertarik pada dinosaurus. Hari Minggu, setelah saya dan ayah makan pagi, langsung pergi ke museum bersama untuk melihat pameran fosil dinosaurus.
走zǒu
进jìn 博bó 物wù 馆guǎn
,我wǒ 们men
看kàn
见jiàn
了le 各gè 种zhǒng
各gè 样yàng
的de 恐kǒng
龙lóng
化huà
石shí。它tā 们men
有yǒu
的de
伸shēn
着zhe
长cháng
长chang
的de 脖bó 子zi,有yǒu
的de 拖tuō
着zhe
长cháng
长chang
的de 尾wěi
巴ba。最zuì 大dà 的de 一yí 个gè 长cháng
二èr 十shí 米mǐ,高gāo
十shí 几jǐ 米mǐ。
Ketika memasuki museum, kami melihat bermacam-macam fosil dinosaurus. Fosil-fosil itu ada yang menjulurkan leher yang panjang, ada yang menyeret ekor yang panjang. Fosil terbesar panjangnya dua puluh meter, tingginya belasan meter.
博bó 物wù 馆guǎn
的de 讲jiǎng
解jiě 员yuán
告gào
诉sù 我wǒ 们men
,很hěn
久jiǔ 很hěn
久jiǔ 以yǐ 前qián
恐kǒng
龙lóng
是shì
地dì 球qiú 上shàng
最zuì 强qiáng
大dà 的de 动dòng
物wù,大dà 的de 恐kǒng
龙lóng
有yǒu
几jǐ 十shí 吨dūn
重zhòng
。 恐kǒng
龙lóng
能néng
走zǒu
能néng
跑pǎo
,有yǒu
的de 还hái 会huì
飞fēi 呢ne。
汉语 7
Hanyu 7 Page 7
Pemandu museum menjelaskan kepada kami, pada zaman dulu dinosaurus adalah hewan terhebat di muka bumi, dinosaurus raksasa beratnya beberapa puluh ton. Dinosaurus bisa berjalan dan berlari, malah ada yang bisa terbang.
恐kǒng
龙lóng
很hěn
早zǎo
以yǐ 前qián
就jiù 已yǐ 经jīng
灭miè
绝jué 了le。为wèi
什shén
么me
会huì
这zhè
样yàng
呢ne?这zhè
个ge
问wèn
题tí
科kē
学xué
家jiā
们men
至zhì
今jīn
还hái
在zài
不bú
断duàn
地de
探tàn
索suǒ
着zhe
。 Dinosaurus sudah punah sejak dahulu kala. Mengapa demikian? Pertanyaan ini hingga sekarang masih terus diteliti oleh para ilmuwan.
7. 第dì
七qī
课kè《小xiǎo
雪xuě
和hé
小xiǎo
白bái》/Bab 7 《Xiao Xue dan Xiao Bai》
a 生shēng
词cí
/Kosakata
大dà
衣yī
jubah 厚hòu
tebal 地dì
道dao
ahli 滑huá
冰bīng
bermain skating
流liú
行xíng
populer 歌gē
曲qǔ
lagu 经jīng
济jì
ekonomi 竖shù
tegak
绒róng
毛máo
bulu 个gè
子zi
perawakan 俩liǎ
berdua 同tóng
时shí
bersamaan
爪zhǎo
cakar 胸xiōng
dada 伙huǒ
伴bàn
teman, rekan
陪péi
伴bàn
menemani
每měi
天tiān
setiap hari
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
小xiǎo
华huá
养yǎng
了le
一yì
只zhī
小xiǎo
兔tù
子zi, 名
míng 字zi
叫jiào
小xiǎo
雪xuě
。小xiǎo
雪xuě
又yòu
白bái
又yòu
胖pàng
,一yì
双shuāng
眼yǎn
睛jing
又yòu
红hóng
又yòu
亮liàng
,头tóu
上shàng
还hái
竖shù
着zhe
一yí
对duì
长cháng
长cháng
的de
耳ěr
朵duo
。小xiǎo
华huá
特tè
别bié
喜xǐ
欢huan
它tā。
Xiao Hua memelihara seekor kelinci, namanya Xiao Xue. Xiao Xue berwarna putih dan gemuk, sepasang matanya berwarna merah dan terang, di atas kepalanya tampak sepasang telinga yang panjang berdiri tegak. Xiao Hua sangat menyukainya.
后hòu
来lái
姑gū
姑gu
又yòu
送sòng
给gěi
小xiǎo
华huá
一yì
只zhī
小xiǎo
兔tù
子zi。这zhè
只zhī
小xiǎo
兔tù
子zi
跟gēn
小xiǎo
雪xuě
一yí
样yàng
, 长zhǎng
着zhe
一yì
身shēn
洁jié
白bái
的de
绒róng
毛máo
,所suǒ
以yǐ
小xiǎo
华huá
给gěi
它tā
取qǔ
了le
一yí
个ge
名míng
字zi,叫
jiào 小xiǎo
白bái。小
xiǎo 白bái
的de
个gè
子zi
跟gēn
小xiǎo
雪xuě
一yí
样yàng
大dà,也
yě 跟gēn
小xiǎo
雪xuě
一yí
样yàng
爱ài
吃chī
胡hú
萝luó
卜bo。它
tā 们men
俩liǎ
常cháng
常cháng
同tóng
时shí
站zhàn
起qǐ
来lái,
把bǎ
两liǎng
只zhī
前qián
爪zhuǎ
放fàng
在zài
胸xiōng
前qián
,头tóu
抬tái
得de
高gāo
高gāo
的de,跳
tiào 来lái
跳tiào
去qù,可
kě 爱ài
极jí
了le。
Lalu tante menghadiahkan lagi seekor kelinci kepada Xiao Hua. Kelinci ini serupa dengan Xiao Xue, seluruh tubuhnya berbulu putih, karena itu Xiao Hua memberinya nama Xiao Bai. Tubuh Xiao Bai dan Xiao Xue sama besar, dan sama-sama menyukai makan wortel. Mereka berdua sering kali berdiri bersamaan, dan meletakkan dua cakar depan di depan dada, menegakkan kepala tinggi-tinggi, dan melompat ke sana kemari, lucu sekali.
在zài
两liǎng
个ge
好hǎo
伙huǒ
伴bàn
的de
陪péi
伴bàn
下xià,小
xiǎo 华huá
每měi
天tiān
都dōu
过guò
得de
很hěn
开kāi
心xīn。
Ditemani kedua teman baik itu, Xiao Hua melewati setiap harinya dengan sangat gembira.
汉语 7
Hanyu 7 Page 8
8. 第dì
八bā
课kè《老lǎo
虎hǔ
学xué
本běn
领lǐng
》/Bab 8 《Sang harimau berguru》
a 生shēng
词cí
/Kosakata
冰bīng
淇qí
淋lín
es krim 简jiǎn
单dān
sederhana,
mudah 领lǐng
带dài
dasi
汽qì
车chē
mobil 气qì
候hòu
cuaca 干gān
燥zào
kering (cuaca)
决jué
定dìng
memutuskan 拜bài
menyembah 为wéi
sebagai
痛tòng
快kuài
senang hati,
tanpa masalah 答dā
应ying
menyetujui 以yǐ
为wéi
mengira
万wàn
万wàn
sama sekali 才cái
baru 猪zhū
八bā
戒jiè
tokoh
“Pat Kai”
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
很hěn
久jiǔ
很hěn
久jiǔ
以yǐ
前qián
,老lǎo
虎hǔ
没méi
有yǒu
什shén
么me
本běn
领lǐng
,他tā
想xiǎng
找zhǎo
一yí
位wèi
老lǎo
师shī
学xué
一yì
学xué
。 Pada zaman dahulu kala, harimau tidak memiliki banyak keahlian, dia ingin mencari seorang guru untuk belajar.
一yì
天tiān
,老lǎo
虎hǔ
遇yù
见jiàn
了le
猫māo
。那nà
时shí
候hòu
,猫māo
的de
本běn
领lǐng
比bǐ
老lǎo
虎hǔ
大dà
多duō
了le,猫
māo 跑pǎo
得dé
比bǐ
老lǎo
虎hǔ
快kuài
得de
多duō
,跳tiào
得dé
也yě
比bǐ
老lǎo
虎hǔ
远yuǎn
,所suǒ
以yǐ
老lǎo
虎hǔ
决jué
定dìng
拜bài
猫māo
为wéi
师shī。猫
māo 痛tòng
快kuài
地de
答dā
应yìng
了le。
Suatu hari, harimau bertemu dengan kucing. Waktu itu, kemampuan kucing jauh lebih hebat dibandingkan harimau, kucing berlari lebih cepat dibandingkan harimau, juga melompat lebih jauh dibandingkan harimau, karena itu harimau memutuskan untuk menyembah kucing sebagai guru. Kucing dengan senang hati menyetujuinya.
过guò
了le
几jǐ
天tiān
,老lǎo
虎hǔ
觉jué
得de
自zì
己jǐ
比bǐ
猫māo
跑pǎo
得de
快kuài
一yì
点儿diǎnr
了le。它
tā 以yǐ
为wéi
已yǐ
经jīng
把bǎ
猫māo
的de
本běn
领lǐng
都dōu
学xué
会huì
了le,就jiù
想xiǎng
捉zhuō
住zhù
猫māo
,把bǎ
猫māo
吃chī
掉diào
。可kě
是shì,老
lǎo 虎hǔ
万wàn
万wàn
没méi
有yǒu
想xiǎng
到dào
,就jiù
在zài
它tā
快kuài
要yào
捉zhuō
住zhù
猫māo
的de
时shí
候hòu
,猫māo
飞fēi
快kuài
地de
爬pá
到dào
了le
树shù
上shàng
。这zhè
时shí,老
lǎo 虎hǔ
才cái
发fā
现xiàn
没méi
有yǒu
把bǎ
猫māo
的de
本běn
领lǐng
全quán
学xué
会huì
。 Setelah beberapa hari, harimau merasa kecepatan larinya lebih cepat sedikit dibandingkan kucing. Dia mengira sudah mempelajari semua keahlian kucing, maka dia ingin menangkap kucing dan memakannya. Namun harimau sama sekali tidak menduga, ketika dia hampir menangkap kucing, kucing dengan cepat memanjat ke atas pohon. Waktu itulah harimau baru menyadari belum mempelajari semua keahlian kucing.
所suǒ
以yǐ,老
lǎo 虎hǔ
至zhì
今jīn
还hái
不bú
会huì
爬pá
树shù
。 Karena itu, sampai sekarang harimau masih belum bisa memanjat pohon.
汉语 7
Hanyu 7 Page 9
9. 第dì
九jiǔ
课kè《你nǐ
知zhī
道dào
中zhōng
国guó
吗ma
》/Bab 9 《Apakah kamu tahu negera Tiongkok》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata
那nà
么me
begitu 千qiān
米mǐ
kilometer 东dōng
南nán
tenggara
复fù杂zá
rumit 目mù
前qián
Saat ini 湿shī
润rùn
lembab
东dōng
部bù
timur 人rén
口kǒu
populasi 西xī
北běi
Barat laut
西xī
Barat 民mín
族zú
suku 悠yōu
久jiǔ
Panjang, lama
岸àn
Tepi,daratan 其qí
他tā
lainnya 保bǎo
留liú
Mempertahankan,
menyimpan
地dì
域yù
wilayah 叫jiào
做zuò
disebut 文wén
化huà
budaya
辽liáo
阔kuò
Luas 少shǎo
数shù
Minoritas,
sedikit 现xiàn
代dài
化huà
Modernisasi
陆lù
地dì
daratan 独dú
特tè
Unik,
khusus 面miàn
积jī
area
大dà
约yuē
tanah 风fēng
俗sú
Adat
kebiasaan 温wēn
暖nuǎn
hangat
平píng
方fāng
Persegi, ...² 北běi
方fāng
Daerah utara
b. 课kè
文wén
/ Bacaan
你nǐ
知zhī
道dào
这zhè
个ge
美měi
丽lì
的de
国guó
家jiā
吗ma
? Apakah kalian tahu negara yang indah ini?
她tā
在zài
亚yà
洲zhōu
东dōng
部bù,太tài
平píng
洋yáng
西xī
岸àn。那nà
里li
地dì
域yù
辽liáo
阔kuò
,陆lù地dì
面miàn
积jī大dà
约yuē
有yǒu
九jiǔ
百bǎi
六liù
十shí
万wàn
平píng
方fāng
千qiān
米mǐ。她tā
的de
首shǒu
都dū
是shì
北běi
京jīng
。 Dia berada di benua Asia bagian timur , sisi barat Samudra Pasifik. Mempunyai wilayah yang sangat luas, Luas daratan mencapai ±9.600.000km². Ibu kotanya adalah Beijing.
她tā
是shì
目mù
前qián
世shì
界jiè
上shàng
人rén
口kǒu
最zuì
多duō
的de
国guó
家jiā。她tā
有yǒu
五wǔ
十shí
六liù
个gè
民mín
族zú,其qí
中zhōng
,汉hàn
族zú
人rén
口kǒu
最zuì
多duō
。其qí他tā民mín
族zú
的de
人rén
口kǒu
没méi
有yǒu
汉hàn
族zú
那nà么me
多duō
,叫jiào
做zuò
“ 少shǎo
数shù
民mín
族zú“,比
bǐ 如rú
满mǎn
族zú、回huí
族zú。。。
每měi
个gè
民mín
族zú
都dōu
有yǒu
独dú
特tè
的de
风fēng
俗sú
习xí
惯guàn
。 Negara ini mempunyai populasi penduduk terbanyak di dunia . Dia mempunyai 56 suku , diantaranya suku Han yang paling banyak orangnya . Suku lain yang tidak sebanyak suku Han disebut “ Suku Minoritas”, seperti suku Manchu, suku Hui… setiap suku mempunyai adat istiadat dan tradisi yang berbeda.
长cháng
江jiāng
和hé
黄huáng
河hé
是shì
那nà
里li
最zuì
长cháng
的de
两liǎng
条tiáo
河hé
。
汉语 7
Hanyu 7 Page 10
那nà
里li
的de
气qì
候hòu
复fù
杂zá
多duō
样yàng
。 冬dōng
天tiān
,北běi
方fāng
寒hán
冷lěng
,南nán
方fāng
温wēn
暖nuǎn
;夏xià
天tiān
, 东dōng
南nán
湿shī
润rùn
,
西xī
北běi
干gān
燥zào
。 Dua sungai terpanjang di sana adalah Sungai Yangtze dan Sungai Kuning ( Yellow River). Iklim di sana beragam. Pada saat musim dingin , daerah bagian utara sangat dingin , daerah bagian selatan hangat; pada saat musim panas daerah bagian timur dan selatan lembab , bagian utara dan barat kering.
她tā历lì
史shǐ
悠yōu
久jiǔ,至zhì
今jīn
还hái
保bǎo
留liú
着zhe
很hěn
多duō
传chuán
统tǒng
文wén
化huà
。现xiàn
在zài,这zhè
个ge
古gǔ
老lǎo
的de
国guó
家jiā
正zhèng
快kuài
步bù
走zǒu
向xiàng
现xiàn
代dài
化huà
。
她tā
的de
名míng
字zì
叫jiào
中zhōng
国guó
! Ia mempunyai sejarah yang panjang, hingga saat ini masih mempertahankan budaya tradisional. Sekarang , negara yang tua ini sedang melaju dengan kencang kearah modernisasi. Namanya ada Negara Tiongkok!
10. 第dì
十shí
课kè《拔bá
苗miáo
助zhù
长zhǎng
》/ Bab 10 《Mencabut kecambah untuk membantu pertumbuhan》
a 生shēng
词cí
/Kosakata
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
传chuán
说shuō
, 从cóng
前qián
有yǒu
个gè
农nóng
民mín
,是shì
个gè
急jí
性xìng
子zi。他
tā 觉jué
得de
自zì
己jǐ
田tián
里lǐ
的de
禾hé
苗miáo
没méi
有yǒu
别bié
人rén
的de
高gāo
,心xīn
里li
很hěn
着zháo
急jí。他
tā 每měi
天tiān
都dōu
去qù
看kàn
,希xī
望wàng
禾hé
苗miáo
能néng
快kuài
点diǎn
长zhǎng
高gāo
,但dàn
是shì
每měi
天tiān
都dōu
很hěn
失shī
望wàng
。 Alkisah, zaman dulu ada seorang petani yang sifatnya tidak sabaran. Dia merasa benih di sawah sendiri tumbuhnya tidak setinggi sawah orang lain, dia merasa sangat cemas. Setiap hari dia selalu pergi untuk melihat, berharap benihnya dapat segera tumbuh besar, namun setiap hari dia selalu merasa sangat kecewa.
拔bá
mencabut 苗miáo
kecambah 传chuán
说shuō
legenda
拔bá
苗miáo
助zhù
长zhǎng
Mencabut kecambah untuk membantu pertumbuhan.
(Pekerjaan yang sia-sia)
急jí
性xìng
子zi
tidak
sabaran 禾hé
苗miáo
kecambah,
benih 失shī
望wàng
kecewa
帮bāng
助zhù
membantu 翻fān
来lái
覆fù
去qù
bolak-balik 清qīng
早zǎo
pagi-pagi
sekali
棵kē
satuan pohon
往wǎng
ke arah 全quán
部bù
semua
痛tòng
sakit 家jiā
人rén
keluarga 终zhōng
于yú
akhirnya
汉语 7
Hanyu 7 Page 11
怎zěn
么me
能néng
帮bāng
助zhù
禾hé
苗miáo
快kuài
点diǎn
长zhǎng
高gāo
呢ne?他
tā 翻fān
来lái
覆fù
去qù
地de
想xiǎng
,最zuì
后hòu
想xiǎng
出chū
了le
一yí
个ge
“好hǎo
办bàn
法fǎ”。
Bagaimana agar dapat membantu benihnya tumbuh lebih cepat? Dia berpikir bolak-balik, akhirnya terpikirlah olehnya sebuah “cara yang baik”.
第dì
二èr
天tiān
清qīng
早zǎo
,他tā
来lái
到dào
田tián
里lǐ,把
bǎ 禾hé
苗miáo
一yì
棵kē
一yì
棵kē
地de
往wǎng
上shàng
拔bá
了le
一yì
点儿diǎnr
。 从cóng
早zǎo
晨chén
拔bá
到dào
中zhōng
午wǔ,又yòu
从cóng
中zhōng
午wǔ
拔bá
到dào
太tài
阳yáng
落luò
山shān
。他tā
把bǎ
田tián
里lǐ
的de
禾hé
苗miáo
一yì
棵kē
棵kē
全quán
部bù
拔bá
了le
一yí
遍biàn
,累lèi
得de
腰yāo
酸suān
背bèi
痛tòng
。可kě
是shì
看kàn
到dào
田tián
里lǐ
的de
禾hé
苗miáo
都dōu
比bǐ
以yǐ
前qián
高gāo
多duō
了le,他
tā 心xīn
里lǐ
很hěn
高gāo
兴xìng
。 Hari kedua, pagi-pagi sekali, sesampainya di sawah, dia mencabut benihnya sedikit ke atas satu per satu. Dia mencabut benih dari pagi hingga tengah hari, lalu dilanjutkan dari siang hari hingga matahari terbenam. Dia mencabut seluruh benih di ladang satu persatu, sehingga letih, pinggang serta punggungnya sakit. Namun ketika melihat semua benih di sawah jauh lebih tinggi daripada sebelumnya, dia merasa sangat gembira.
农nóng
民mín
回huí
到dào
家jiā,得
dé 意yì
地de
对duì
他tā
的de
家jiā
人rén
说shuō
:“今jīn
天tiān
真zhēn
累lèi
啊a!不bú
过guò
我wǒ
终zhōng
于yú
找zhǎo
到dào
让ràng
禾hé
苗miáo
快kuài
点diǎn
长zhǎng
高gāo
的de
好hǎo
办bàn
法fǎ
了le!今
jīn 天tiān
咱zán
们men
田tián
里lǐ
的de
禾hé
苗miáo
比bǐ
昨zuó
天tiān
高gāo
多duō
了le。”
Petani pun pulang ke rumah, dengan bangga dia berkata pada keluarganya, “Hari ini sungguh lelah! Tapi akhirnya saya menemukan cara yang baik supaya benihnya lebih cepat tumbuh! Hari ini benih di sawah kita tumbuh jauh lebih tinggi dari kemarin.”
第dì
二èr
天tiān
,他tā
和hé
儿ér
子zi
再zài
到dào
田tián
里lǐ
去qù
看kàn
,发fā
现xiàn
田tián
里lǐ
的de
禾hé
苗miáo
都dōu
死sǐ
了le。
Keesokan harinya, dia dan putranya kembali ke sawah untuk melihat, dan mendapatkan semua benih di sawah sudah mati.
11. 第dì
十shí
一yī
课kè《 神shén
奇qí
的de
网wǎng
络luò》/ Hanyu 7 Bab 11 《Internet yang ajaib》
a 生shēng
词cí
/Kosakata
神shén
奇qí
ajaib 网wǎng
络luò
internet 好hào
奇qí
penasaran
要yào
是shi
jikalau,
seandainya 放fàng
松sōng
rileks,
bersantai 空kōng
kosong,
senggang
进jìn
入rù
memasuki 现xiàn
代dài
masa kini
方fāng
便biàn
leluasa
商shāng
品pǐn
barang
dagangan 实shí
现xiàn
mencapai,
merealisasikan 愿yuàn
望wàng
harapan
展zhǎn
现xiàn
menunjukkan 寂jì
寞mò
kesepian 谈tán
心xīn
curahan
hati
新xīn
闻wén
berita
汉语 7
Hanyu 7 Page 12
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
网wǎng
络luò
已yǐ
经jīng
渐jiàn
渐jiàn
进jìn
入rù
了le
现xiàn
代dài
人rén
的de
生shēng
活huó
,它tā
给gěi
我wǒ
们men
带dài
来lái
了le
很hěn
多duō
方fāng
便biàn
。 Internet sudah semakin memasuki kehidupan manusia masa kini, dan telah membawakan sangat banyak keleluasaan bagi kita.
要yào
是shì
你nǐ
想xiǎng
学xué
知zhī
识shi, 网wǎng
络luò
就jiù
是shì
一yí
个gè
很hěn
大dà
的de
“图tú
书shū
馆guǎn
”,在zài
那儿nàr
什shén
么me
知zhī
识shi
都dōu
可kě
以yǐ
学xué
到dào
;要yào
是shì
你nǐ
想xiǎng
买mǎi
东dōng
西xi, 网wǎng
络luò
就jiù
是shì
一yí
个ge
“大dà
商shāng
场chǎng
”,在zài
那儿nàr
什shén
么me
商shāng
品pǐn
都dōu
可kě
以yǐ
找zhǎo
到dào
;要yào
是shì
你nǐ
想xiǎng
旅lǚ
行xíng
,可kě
是shì
又yòu
没méi
有yǒu
时shí
间jiān
, 网wǎng
络luò
会huì
帮bāng
你nǐ
实shí
现xiàn
愿yuàn
望wàng
,它tā
能néng
把bǎ
世shì
界jiè
各gè
地dì
最zuì
美měi
丽lì
的de
风fēng
景jǐng
展zhǎn
现xiàn
在zài
你nǐ
的de
眼yǎn
前qián
;要yào
是shì
你nǐ
的de
朋péng
友you
去qù
了le
很hěn
远yuǎn
的de
地dì
方fāng
,你nǐ
也yě
不bú
会huì
觉jué
得de
寂jì
寞mò
,因yīn
为wéi
你nǐ
可kě
以yǐ
在zài
网wǎng
上shàng
跟gēn
他tā
见jiàn
面miàn
,和hé
他tā
聊liáo
天tiān
、谈tán
心xīn。
Jika kamu ingin mempelajari pengetahuan, internet adalah perpustakaan yang sangat besar, di sana pengetahuan apapun bisa dipelajari; jika kamu ingin membeli barang, internet adalah sebuah pusat perdagangan yang besar, di sana produk dagang apapun bisa ditemukan; jika kamu ingin berjalan-jalan, namun tidak punya waktu, internet bisa membantumu memenuhi harapanmu, dia bisa menampilkan pemandangan yang paling indah dari berbagai tempat di seluruh dunia ke depan matamu; jika temanmu pergi ke tempat yang sangat jauh, kamu juga tidak akan merasa kesepian, karena kamu bisa menjumpainya di internet, bercakap-cakap dengannya, dan mencurahkan perasaanmu.
你nǐ
还hái
可kě
以yǐ
在zài
网wǎng
上shàng
读dú
新xīn
闻wén
、看kàn
电diàn
影yǐng
、玩wán
游yóu
戏xì、听tīng
音yīn
乐yuè
、交jiāo
朋péng
友you
…… Kamu masih juga bisa membaca berita di internet, menonton film, bermain game, mendengarkan musik, berteman......
网wǎng
络luò
真zhēn
是shì
一yí
个ge
神shén
奇qí
的de
世shì
界jiè!Internet sungguh sebuah dunia yang ajaib!
12. 第dì
十shí
二èr
课kè
《南nán
辕yuán
北běi
辙zhé
》/Bab 12 《 Hendak ke selatan, malah ke utara》
a 生shēng
词cí
/Kosakata
出chū
租zū
车chē
taksi 打dǎ
针zhēn
suntik 错cuò
salah 教jiào
堂táng
gereja
拐guǎi
belok 古gǔ
kuno,
dulu kala 马mǎ
车chē
kereta kuda
车chē
夫fū
sopir, kusir
不bù
停tíng
tanpa
berhenti 赶gǎn
路lù
buru-buru, terus melaju
方fāng
向xiàng
arah 不bù
以yǐ
为wéi
然rán
tidak setuju
先xiān
生sheng
tuan 太tài
太tai
nyonya
汉语 7
Hanyu 7 Page 13
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
古gǔ
时shí
候hòu
,有yǒu
一yí
个ge
人rén
坐zuò
着zhe
马mǎ
车chē
去qù
楚chǔ
国guó
。他tā
让ràng
车chē
夫fū
不bù
停tíng
地de
赶gǎn
路lù。
Zaman dahulu, ada seseorang yang naik kereta kuda menuju negara Chu. Dia meminta kusir untuk melaju denga cepat tanpa henti.
一yí
位wèi
老lǎo
人rén
看kàn
见jiàn
了le,拦lán
住zhù
他tā
问wèn
:“先xiān
生sheng
,您nín
这zhè
么me
着zháo
急jí,要
yào 去qù
哪儿nǎr
呢ne?” “我
wǒ 要yào
去qù
楚chǔ
国guó
!”坐zuò
车chē
的de
人rén
大dà
声shēng
回huí
答dá。
Seorang kakek tua melihatnya, menghentikannya dan bertanya, “Tuan, anda begitu terburu-buru, hendak kemana?” “Saya hendak ke negara Chu!” jawab orang yang naik kereta itu dengan suara lantang.
老lǎo
人rén
说shuō
:“您nín
走zǒu
错cuò
了le!楚
chǔ 国guó
在zài
南nán
边bian
,您nín
怎zěn
么me
往wǎng
北běi
边bian
走zǒu
呢ne?”坐
zuò 车chē
的de
人rén
不bù
以yǐ
为wéi
然rán
地de
说shuō
:“没méi
关guān
系xi,我
wǒ 的de
马mǎ
跑pǎo
得de
快kuài
。” Kakek tua berkata, “Anda salah jalan! Negara Chu di sebelah selatan, mengapa anda berjalan ke arah utara?” Orang yang naik kereta itu tidak sependapat, katanya, “Tidak apa, kudaku larinya cepat.”
“可kě
是shì,您nín
走zǒu
的de
方fāng
向xiàng
错cuò
了le,您nín
应yīng
该gāi
往wǎng
回huí
走zǒu
。”老lǎo
人rén
说shuō
。 “Tapi, arah jalan anda salah, anda seharusnya berputar kembali,” kata kakek tua.
这zhè
个ge
人rén
指zhǐ
着zhe
车chē
夫fū
回huí
答dá:“他
tā 很hěn
年nián
轻qīng
,我wǒ
的de
马mǎ
也yě
很hěn
棒bàng
,我wǒ
们men
一yí
定dìng
能néng
到dào
楚chǔ
国guó
。
再zài
见jiàn
!” Orang itu menunjuk kusirnya dan menjawab, “Dia sangat muda, kudaku juga sangat gagah, kami pasti bisa tiba di negara Chu. Sampai jumpa!”
老lǎo
人rén
望wàng
着zhe
远yuǎn
去qù
的de
马mǎ
车chē
,摇yáo
摇yao
头tóu
说shuō
“方fāng
向xiàng
错cuò
了le,怎
zěn 么me
能néng
到dào
呢ne?”
Kakek tua memandang kereta kuda yang melaju pergi, menggeleng kepala sambil berkata, “Arahnya saja salah, bagaimana bisa sampai?”
13. 第dì
十shí
三sān
课kè
《热rè
闹nao
的de
联lián
欢huān
会huì
》/Bab 13 《 Pesta yang ramai》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
一yí
会儿huìr
sejenak, sebentar
毕bì
业yè
lulus 歌gē
舞wǔ
剧jù
tarian dan nyanyian
出chū
色sè
menarik
赢yíng
得dé
memperoleh 热rè
烈liè
ramai, riuh
掌zhǎng
声shēng
suara tepuk
tangan 童tóng
话huà
dongeng
走zǒu
路lù
berjalan 惟wéi
妙miào
惟wéi
肖xiào
gambaran
nyata 生
shēng 动dòng
menarik
hati 接jiē
着zhe
dilanjutkan
武wǔ
术shù
wushu 话huà
剧jù
drama 排pái
练liàn
berlatih 观guān
众zhòng
penonton
叫jiào
好hǎo
pujian
汉语 7
Hanyu 7 Page 14
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
今jīn
天tiān
学xué
校xiào
开kāi
了le
一yí
个ge
联lián
欢huān
会huì
,大dà
家jiā
表biǎo
演yǎn
的de
节jié
目mù
精jīng
彩cǎi
极jí
了le。
Hari ini sekolah menyelenggarakan pesta, semua acara yang ditampilkan sungguh menarik.
第dì
一yī
个ge
节jié
目mù
是shì
一yì
年nián
级jí
同tóng
学xué
表biǎo
演yǎn
的de
歌gē
舞wǔ
剧jù。他
tā 们men
又yòu
唱chàng
歌gē
又yòu
跳tiào
舞wǔ,表
biǎo 演yǎn
得de
很hěn
出chū
色sè,赢
yíng 得dé
了le
同tóng
学xué
们men
热rè
烈liè
的de
掌zhǎng
声shēng
。第dì
二èr
个ge
节jié
目mù
是shì
张zhāng
小xiǎo
强qiáng
讲jiǎng
的de
童tóng
话huà
故gù
事shi《 丑
chǒu 小xiǎo
鸭yā》。他
tā 模mó
仿fǎng
小xiǎo
鸭yā
子zi
走zǒu
路lù
的de
样yàng
子zi,惟wéi
妙miào
惟wéi
肖xiào
, 生shēng
动dòng
极jí
了le。
接jiē
着zhe
,还hái
有yǒu
相xiàng
声sheng
、杂zá
技jì、武
wǔ 术shù
等děng
。最zuì
后hòu
一yí
个ge
节jié
目mù
是shì
六liù
年nián
级jí
同tóng
学xué
表biǎo
演yǎn
的de
话huà
剧jù。他
tā 们men
演yǎn
了le
二èr
十shí
多duō
分fēn
钟zhōng
。演yǎn
员yuán
们men
的de
汉hàn
语yǔ
特tè
别bié
流liú
利lì, 真
zhēn 让ràng
人rén
羡xiàn
慕mù
。
听tīng
说shuō
他tā
们men
排pái
练liàn
了le
好hǎo
几jǐ
个ge
星xīng
期qī
呢ne。 全
quán 场chǎng
观guān
众zhòng
都dōu
为wèi
他tā
们men
鼓gǔ
掌zhǎng
、叫jiào
好hǎo
。 Acara pertama adalah siswa kelas satu yang menampilkan tarian dan nyanyian. Mereka menyanyi sambil menari, menampilkan pertunjukan yang sangat menarik, dan memperoleh tepuk tangan meriah dari teman-teman sekolah. Acara kedua adalah kisah dongeng yang diceritakan Zhang Xiao Qiang, “Itik kecil buruk rupa”. Dia menirukan gaya berjalan itik kecil, sangat mirip, menarik sekali. Selanjutnya, masih ada pantun jenaka berbalas, akrobat, wushu dan lain-lain. Acara terakhir adalah drama yang ditampilkan siswa kelas enam. Mereka menampilkan peran selama dua puluh menit. Para aktor berbahasa Tionghoa dengan sangat lancar, sungguh membuat orang kagum. Kabarnya mereka sudah berlatih beberapa minggu. Semua penonton bertepuk tangan dan memuji mereka.
联lián
欢huān
会huì
开kāi
了le
两liǎng
个ge
多duō
小xiǎo
时shí,气qì
氛fēn
非fēi
常cháng
活huó
跃yuè
。大dà
家jiā
一yì
点儿diǎnr
都dōu
不bù
觉jué
得de
累lèi。 真
zhēn 希xī
望wàng
天tiān
天tiān
都dōu
这zhè
么me
开kāi
心xīn!
Pesta sudah berlangsung dua jam lebih, suasana pesta sangat meriah. Semuanya tidak merasa lelah sama sekali. Semoga saja setiap hari dapat dilalui dengan segembira ini!
14. 第dì
十shí
四sì
课kè
《小xiǎo
猫māo
钓diào
鱼yú》/Bab 14 《 Kucing kecil memancing ikan》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
钓diào
memancing 着zháo
sedang, sudah
票piào
tiket, karcis
宝bǎo
宝bao
bayi
闹nào
ribut 阴yīn
mendung 阳yáng
光guāng
sinar
matahari 明míng
媚mèi
cerah
扛káng
memikul 鱼yú
竿gān
kail 拎līn
membawa 水shuǐ
桶tǒng
ember
蝴hú
蝶dié
kupu-kupu 蜻qīng
蜓tíng
capung 花huā
丛cóng
rumpun bunga
半bàn
天tiān
setengah hari, sangat lama
三sān
心xīn
二èr
意yì
setengah
hati 一yì
心xīn
一yí意yì
sepenuh
hati
汉语 7
Hanyu 7 Page 15
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
一yí
个ge
阳yáng
光guāng
明míng
媚mèi
的de
下xià
午wǔ,猫
māo 妈mā
妈ma
和hé
小xiǎo
花huā
猫māo
扛káng
着zhe
鱼yú
竿gān
,拎līn
着zhe
水shuǐ
桶tǒng
,来lái
到dào
河hé
边biān
钓diào
鱼yú。河hé
边biān
的de
草cǎo
地dì
上shàng
开kāi
满mǎn
了le
鲜xiān
花huā
,蝴hú
蝶dié
和hé
蜻qīng
蜓tíng
在zài
花huā
丛cóng
中zhōng
飞fēi
来lái
飞fēi
去qù。
Suatu sore yang cerah, ibu kucing dan kucing belang kecil, sambil memikul kail dan membawa ember, tiba di tepi sungai untuk memancing. Lapangan rumput di pinggir sungai penuh dengan bunga segar, kupu-kupu dan capung terbang kesana-kemari di tengah rumpun bunga.
小xiǎo
猫māo
刚gāng
坐zuò
下xià,一yì
只zhī
蜻qīng
蜓tíng
飞fēi
了le
过guò
来lái。小
xiǎo 猫māo
赶gǎn
忙máng
放fàng
下xià
鱼yú
竿gān
,去qù
捉zhuō
蜻qīng
蜓tíng
。
蜻qīng
蜓tíng
飞fēi
走zǒu
了le。小
xiǎo 猫māo
失shī
望wàng
地de
回huí
到dào
河hé
边biān
,看kàn
见jiàn
妈mā
妈ma
钓diào
着zháo
了le
一yì
条tiáo
大dà
鱼yú。
Kucing kecil baru duduk ketika seekor capung terbang mendekat. Kucing kecil bergegas meletakkan kail, dan pergi menangkap capung. Capung terbang menjauh. Kucing kecil kembali ke tepi sungai dengan kecewa, dan melihat ibu sudah memancing seekor ikan besar.
过guò
了le
一yì
会儿huǐr
,一yì 只zhī 蝴hú 蝶dié 飞fēi 来lái了le,小xiǎo
猫māo
又yòu
跑pǎo
去qù 捉zhuō
蝴hú 蝶dié。蝴hú
蝶dié
飞fēi
走zǒu
了le,小
xiǎo
猫māo
没méi
捉zhuō
着zháo
。它tā
回huí
到dào
河hé
边biān
,看kàn
见jiàn
妈mā
妈ma
又yòu
钓diào
着zháo
了le
一yí
条tiáo
大dà
鱼yú。
Setelah beberapa saat, seekor kupu-kupu datang, kucing kecil pergi menangkap kupu-kupu. Kupu-kupu terbang menjauh, kucing kecil tidak berhasil menangkapnya. Dia kembali ke tepi sungai, dan melihat ibu kembali menangkap seekor ikan besar.
小xiǎo
猫māo
生shēng
气qì
地de
说shuō
:“我wǒ
钓diào
了le
半bàn
天tiān
,怎zěn
么me
钓diào
不bù
着zháo
鱼yú
呢ne?”
Kucing kecil berkata dengan kesal, “Aku sudah memancing setengah hari, mengapa tidak berhasil menangkap ikan?
妈mā
妈ma
说shuō
:“你nǐ一yì
会儿huǐr
捉zhuō
蜻qīng
蜓tíng
,一yì
会儿huǐr
捉zhuō
蝴hú
蝶dié,怎
zěn 么me
能néng
钓diào
着zháo
鱼yú
呢ne?做zuò
事shì
情qing
的de
时shí
候hou
,不bù
能néng
三sān
心xīn
二èr
意yì。”
Ibu berkata, “Kamu sebentar menangkap capung, sebentar menangkap kupu-kupu, bagaimana bisa memancing ikannya? Saat mengerjakan sesuatu, tidak bisa dengan setengah hati.”
小xiǎo
猫māo
听tīng
了le
妈mā
妈ma
的de
话huà
,觉jué
得de
很hěn
对duì
,就jiù
坐zuò
在zài
河hé
边biān
一yì
心xīn
一yí
意yì
地de
钓diào
鱼yú
了le。蜻
qīng 蜓tíng
又yòu
飞fēi
来lái
了le,蝴hú
蝶dié
也yě
飞fēi
来lái
了le。小
xiǎo 猫māo
不bù
理lǐ
它tā
们men
。一yì
会儿huǐr
,小xiǎo
猫māo
也yě
钓diào
着zháo
了le
一yì
条tiáo
鱼yú。
Kucing kecil mendengar perkataan ibu, yang menurutnya benar sekali, maka dia duduk di tepi sungai, dan memancing dengan sepenuh hati. Capung kembali terbang mendekat, kupu-kupu juga terbang mendekat. Kucing kecil tidak memperdulikan mereka. Tidak lama kemudian, kucing kecil juga berhasil menangkap seekor ikan.
汉语 7
Hanyu 7 Page 16
15. 第dì
十shí
五wǔ
课kè《龟guī
兔tù
赛sài
跑pǎo
》/Bab 15 《 Kura-kura dan kelinci berlomba lari》
a. 生shēng
词cí
/Kosakata:
骄jiāo
傲ào
sombong, angkuh
服fú
气qì
puas 出chū
发fā
berangkat 终
zhōng 点diǎn
tujuan akhir
山shān
坡pō
lereng bukit
首shǒu
先xiān
lebih dulu
冲chōng
melesat 躺tǎng
berbaring
暖nuǎn
洋yáng
洋yáng
hangat dan
nyaman 不bù
知zhī
不bù
觉jué
tak
terasa 香
xiāng nyenyak
继jì续xù
melanjutkan
阵zhèn
sebuah terpaan
凉liáng
sejuk 揉róu
mengucek (mata)
b. 课kè
文wén
/ Bacaan:
小xiǎo
兔tù
子zi
的de
腿tuǐ
又yòu
长chǎng
又yòu
有yǒu
力lì,跑
pǎo 起qǐ
来lái
快kuài
极jí
了le。
Kaki kelinci kecil panjang dan bertenaga, jika berlari cepat sekali.
一yì
天tiān
,小xiǎo
兔tù
子zi
在zài
河hé
边biān
看kàn
见jiàn
一yì
只zhī
乌wū
龟guī
慢màn
慢man
地de
爬pá
着zhe
,小xiǎo
兔tù
子zi
就jiù
走zǒu
了le
过guò
去qù,骄
jiāo
傲ào
地de
对duì
它tā
说shuō
:“你nǐ
的de
腿tuǐ
真zhēn
短duǎn
,一yí
定dìng
没méi
有yǒu
我wǒ
跑pǎo
得de
快kuài
。”乌wū
龟guī
听tīng
了le,不bù
服fú
气qì
地de
说shuō
:“那nà
可kě
不bù
一yí
定dìng
,咱zán
们men
比bǐ
比bi
吧ba。”它
tā 们men
从cóng
小xiǎo
河hé
边biān
出chū
发fā, 终
zhōng 点diǎn
在zài
山shān
坡pō
上shàng
的de
大dà
树shù
下xià。
Suatu hari, kelinci kecil melihat seekor kura-kura sedang merangkak dengan perlahan di tepi sungai, kelinci kecil berjalan ke sana, dan berkata dengan angkuh, “Kakimu sungguh pendek, pasti tidak bisa berlari secepat aku.” Kura-kura mendengarnya, dan berkata dengan tidak puas, “Belum tentu, ayo kita bertanding.” Mereka memulai lomba dari sungai kecil, dengan tujuan akhir pohon besar di atas bukit.
比bǐ
赛sài
开kāi
始shǐ
了le,小
xiǎo 兔tù
子zi
首shǒu
先xiān
冲chōng
了le
出chū
去qù,跑
pǎo 得de
很hěn
快kuài
。可kě
是shì
刚gāng
跑pǎo
了le
一yì
会儿huǐr
,小xiǎo
兔tù
子zi
想xiǎng
:乌wū
龟guī
没méi
有yǒu
我wǒ
跑pǎo
得de
这zhè
么me
快kuài
,我wǒ
休xiū
息xi
一yì
会儿huǐr
再zài
跑pǎo
吧ba!小
xiǎo 兔tù
子zi
就jiù
在zài
路lù
边biān
的de
一yì
棵kē
小xiǎo
树shù
下xià
躺tǎng
了le
下xià
来lái。 阳
yáng 光guāng
照zhào
在zài
身shēn
上shàng
, 暖nuǎn
洋yáng
洋yáng
的de,它
tā 不bù
知zhī
不bù
觉jué
地de
睡shuì
着zháo
了le。
Pertandingan sudah dimulai, kelinci kecil lebih dahulu melesat pergi, berlari dengan sangat cepat. Namun baru saja berlari sejenak, kelinci kecil berpikir, “Kura-kura larinya tidak secepat aku, aku istirahat sebentar, baru berlari lagi!” Maka kelinci kecil berbaring di bawah sebuah pohon kecil di samping jalan. Cahaya matahari menyinari tubuhnya, rasanya sangat hangat dan nyaman, tidak terasa dia tertidur.
乌wū
龟guī
爬pá
呀ya
爬pá
呀ya,爬pá
了le
半bàn
天tiān
,才cái
爬pá
到dào
小xiǎo
树shù
下xià。它
tā 看kàn
见jiàn
小xiǎo
兔tù
子zi
睡shuì
得de
正zhèng
香xiāng
,心xīn
想xiǎng
:我wǒ
跑pǎo
得de
没méi
有yǒu
小xiǎo
兔tù
子zi
那nà
么me
快kuài
,我wǒ
不bù
能néng
休xiū
息xi。乌
wū 龟guī
擦cā
了le
擦cā
汗hàn
,继jì
续xù
往wǎng
前qián
爬pá。
汉语 7
Hanyu 7 Page 17
Kura-kura terus merangkak, dia merangkak sudah sangat lama, baru tiba di bawah pohon kecil. Dia melihat kelinci tidur dengan nyenyak, pikirnya, “Aku larinya tidak secepat kelinci, aku tidak bisa beristirahat.” Kura-kura mengelap keringatnya, melanjutkan merangkak maju.
一yí
阵zhèn
凉liáng
风fēng
吹chuī
了le
过guò
来lái,小
xiǎo 兔tù
子zi
睡shuì
醒xǐng
了le,它
tā 揉róu
了le
揉róu
眼yǎn
睛jing
, 睁zhēng
眼yǎn
一yí
看kàn
,发fā
现xiàn
乌wū
龟guī
已yǐ
经jīng
到dào
达dá
终zhōng
点diǎn
! Terpaan angin dingin bertiup, kelinci kecil terbangun, dia mengucek-ucek matanya, membuka mata dan mendapatkan kura-kura sudah tiba di tujuan akhir.