汉语 7 - pahoa

17
7 Hanyu 7 Page 1 1. 《我 men de xīn běn / Bab 1 Buku pelajaran baru kamia. shēng /Kosakatashā salad jiào shòu dosen méi guī mawar jīn emas xiàng liàn kalung xiāng shuǐ parfum, minyak wangi shú familiar fān membalik (halaman) duō cukup banyak hǎo xiàng seperti, seolah wēi xiào tersenyum de ingat guò namun demikian zhāo shǒu melambaikan tangan chéng wéi menjadi fēng kaya yín perak shēng asing, tidak familiar běn buku pelajaran lǎo tua nián qīng muda xiē beberapa rèn shi mengenal xiàng mengarah b. wén /Bacaankāi xué le ,我 men shàng nián le 。今 jīn tiān shì kāi xué de tiān ,老 lǎo shī gěi men le xiē xīn běn Sekolah sudah dimulai, kami sudah kelas empat. Hari ini hari pertama sekolah, guru membagikan kami beberapa buku pelajaran baru. fān kāi běn ,我 kàn dào duō qián xué guò de 。它 tā men hǎo xiàng zhèng wēi xiào zhe duì shuō :“老 lǎo péng you ,好 hǎo jiǔ jiàn le ,你 hái de men ma ?” Saat membalik halaman buku pelajaran, terlihat olehku cukup banyak karakter yang dulu pernah dipelajari. Mereka seolah sedang tersenyum sambil berkata padaku, Teman lama, lama tak berjumpa, apakah kamu masih ingat pada kami?guò ,书 shū yǒu xiē rèn shi de ,它 tā men hǎo xiàng zài xiàng zhāo shǒu shuō “你 hǎo ,让 ràng men chéng wéi xīn péng you ba !” Namun demikian, di dalam buku juga ada beberapa karakter yang tidak kukenali, mereka seolah juga melambai ke arahku sambil berkata, Apa kabar, semoga kita menjadi teman baru!cóng míng tiān kāi shǐ ,我 men jiù yào gēn lǎo shī xué xīn de zi wén le 。这 zhè ge xué men huì xué dào gèng fēng de zhī shi Mulai besok hari, kami akan mempelajari kalimat dan bacaan baru bersama guru. Semester ini, kami akan memperoleh pengetahuan yang lebih kaya.

Upload: others

Post on 25-Oct-2021

29 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 1

1. 第dì

一yī

课kè《我

wǒ 们men

的de

新xīn

课kè

本běn

》/ Bab 1 《Buku pelajaran baru kami》

a. 生shēng

词cí

/Kosakata:

沙shā

拉lā

salad 教jiào

授shòu

dosen 玫méi

瑰guī

mawar

金jīn

emas 项

xiàng 链liàn

kalung 香

xiāng 水shuǐ

parfum,

minyak wangi

熟shú

悉xī

familiar 翻fān

membalik (halaman)

许xǔ

多duō

cukup banyak

好hǎo

像xiàng

seperti, seolah

微wēi

笑xiào

tersenyum 记jì

得de

ingat

不bú

过guò

namun

demikian 招zhāo

手shǒu

melambaikan

tangan 成

chéng 为wéi

menjadi

丰fēng

富fù

kaya 银yín

perak 陌mò

生shēng

asing,

tidak familiar

课kè

本běn

buku

pelajaran 老lǎo

tua 年nián

轻qīng

muda

些xiē

beberapa 认rèn

识shi

mengenal 向

xiàng mengarah

b. 课kè

文wén

/Bacaan:

开kāi

学xué

了le,我

wǒ 们men

上shàng

四sì

年nián

级jí

了le。今

jīn 天tiān

是shì

开kāi

学xué

的de

第dì

一yī

天tiān

,老lǎo

师shī

给gěi

我wǒ

们men

发fā

了le

一yì

些xiē

新xīn

课kè

本běn

。 Sekolah sudah dimulai, kami sudah kelas empat. Hari ini hari pertama sekolah, guru membagikan kami beberapa buku pelajaran baru.

翻fān

开kāi

课kè

本běn

,我wǒ

看kàn

到dào

许xǔ

多duō

以yǐ

前qián

学xué

过guò

的de

字zì。它tā

们men

好hǎo

像xiàng

正zhèng

微wēi

笑xiào

着zhe

对duì

我wǒ

说shuō

:“老lǎo

朋péng

友you

,好hǎo

久jiǔ

不bú

见jiàn

了le,你

nǐ 还hái

记jì

得de

我wǒ

们men

吗ma

?” Saat membalik halaman buku pelajaran, terlihat olehku cukup banyak karakter yang dulu pernah dipelajari. Mereka seolah sedang tersenyum sambil berkata padaku, “Teman lama, lama tak berjumpa, apakah kamu masih ingat pada kami?”

不bú

过guò

,书shū

里lǐ

也yě

有yǒu

一yī

些xiē

我wǒ

不bú

认rèn

识shi

的de

字zì,它tā

们men

好hǎo

像xiàng

也yě

在zài

向xiàng

我wǒ

招zhāo

手shǒu

说shuō

“你nǐ

好hǎo

,让ràng

我wǒ

们men

成chéng

为wéi

新xīn

朋péng

友you

吧ba!”

Namun demikian, di dalam buku juga ada beberapa karakter yang tidak kukenali, mereka seolah juga melambai ke arahku sambil berkata, “Apa kabar, semoga kita menjadi teman baru!”

从cóng

明míng

天tiān

开kāi

始shǐ,我

wǒ 们men

就jiù

要yào

跟gēn

老lǎo

师shī

学xué

习xí

新xīn

的de

句jù

子zi

和hé

课kè

文wén

了le。这zhè

个ge

学xué

期qī,

我wǒ

们men

会huì

学xué

到dào

更gèng

丰fēng

富fù

的de

知zhī

识shi。

Mulai besok hari, kami akan mempelajari kalimat dan bacaan baru bersama guru. Semester ini, kami akan memperoleh pengetahuan yang lebih kaya.

Page 2: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 2

2. 第dì

二èr

课kè《你nǐ

一yí

定dìng

能néng

得dé

冠guàn

军jūn》/Bab 2 《Kamu pasti bisa memperoleh juara pertama”》

a. 生shēng

词cí

/Kosakata:

得dé

memperoleh 冠guàn

军jūn

juara

pertama 收shōu

拾shi

merapikan,

membereskan

厨chú

房fáng

dapur 商shāng

量liang

berunding, berdiskusi

停tíng

berhenti

公gōng

共gòng

milik

umum 场chǎng

所suǒ

wilayah, tempat

抽chōu

烟yān

merokok

天tiān

文wén

馆guǎn

observatorium 约yuē

mengajak, kira-kira

一yí

块儿kuàir

bersama-

sama

体tǐ

育yù

馆guǎn

gedung olahraga

羽yǔ

毛máo

球qiú

badminton, bulutangkis

球qiú

拍pāi

raket

咱zán

们men

kita 加jiā

油yóu

berjuang,

bersemangat

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

下xià

课kè

了le,小xiǎo

华huá

约yuē

小xiǎo

强qiáng

一yí

块kuàir

儿ér

去qù

打dǎ

篮lán

球qiú。

Waktunya istirahat, Xiao Hua mengajak Xiao Qiang pergi bermain basket bersama.

小xiǎo

强qiáng

说shuō

:“对duì

不bù

起qǐ, 今jīn

天tiān

我wǒ

不bù

能néng

打dǎ

篮lán

球qiú

,我wǒ

要yào

去qù

体tǐ

育yù

馆guǎn

练liàn

习xí

羽yǔ

毛máo

球qiú。 明míng

天tiān

我wǒ

要yào

参cān

加jiā

羽yǔ

毛máo

球qiú

比bǐ

赛sài。你nǐ

能néng

陪péi

我wǒ

练liàn

习xí

练liàn

习xí

吗ma

?” Xiao Qiang berkata, “Maaf, hari ini saya tidak bisa bermain basket, saya mau pergi ke gedung olahraga untuk berlatih badminton. Besok saya mau mengikuti pertandingan badminton. Apakah kamu bisa menemani saya berlatih?”

小xiǎo

华huá

说shuō

:“可kě

以yǐ。可kě

是shì

我wǒ

没méi

带dài

羽yǔ

毛máo

球qiú

拍pāi。”

Xiao Hua berkata, “Bisa. Tapi saya tidak membawa raket badminton.”

小xiǎo

强qiáng

说shuō

:“没méi

关guān

系xi,我wǒ

有yǒu

两liǎng

个ge

球qiú

拍pāi

呢ne,你nǐ

可kě

以yǐ

用yòng

我wǒ

的de。”

Xiao Qiang berkata, “Tidak apa, saya mempunyai dua buah raket, kamu boleh menggunakan kepunyaan saya.”

小xiǎo

华huá

说shuō

:“好hǎo

啊a!今jīn

天tiān

咱zán

们men

好hǎo

好hao

准zhǔn

备bèi

准zhǔn

备bèi, 明míng

天tiān

我wǒ

去qù

给gěi

你nǐ

加jiā

油yóu

你nǐ

一yí

定dìng

能néng

得dé

冠guàn

军jūn!”

Xiao Hua berkata, “Baiklah! Hari ini kita mempersiapkan diri sebaik-baiknya, besok saya akan menyemangatimu. Kamu pasti bisa memperoleh juara pertama!”

小xiǎo

强qiáng

说shuō

:“谢xiè

谢xie

你nǐ!”

Xiao Qiang berkata, “Terima kasih!”

Page 3: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 3

3. 第dì

三sān

课kè

《我wǒ

是shì

谁shuí

》/Bab 3 《Siapakah saya? 》

a. 生shēng

词cí

/Kosakata:

可kě

能néng

mungkin 抽chōu

屉tì

laci 护hù

照zhào

paspor 溪xī

kali

(sungai)

江jiāng

sungai 奔bēn

跑pǎo

lari 鲜xiān

艳yàn

cerah

(warna) 气qì

体tǐ

gas

串chuàn

untaian 晶jīng

莹yíng

gemerlap 珠zhū

子zi

mutiara 落luò

jatuh

朵duǒ

kuntum 飘piāo

melayang 大dà

地dì

bumi 怀huái

抱bào

pelukan

猜cāi

menebak

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

我wǒ

喜xǐ

欢huān

在zài

池chí

塘táng

里lǐ

睡shuì

觉jiào

,在zài

小xiǎo

溪xī

里lǐ

散sàn

步bù,在zài

江jiāng

河hé

里lǐ

奔bēn

跑pǎo

,在zài

大dà

海hǎi

里lǐ

跳tiào

舞wǔ。有yǒu

了le

我wǒ,树shù

更gèng

绿lǜ

了le,花huā

更gèng

鲜xiān

艳yàn

了le。我wǒ

会huì

变biàn

,遇yù

见jiàn

太tài

阳yáng

公gōng

公gong

,我wǒ

就jiù

变biàn

成chéng

气qì

体tǐ,飞fēi

上shàng

天tiān

空kōng

。在zài

天tiān

上shàng

,我wǒ

有yǒu

时shí

候hou

穿chuān

白bái

衣yī

服fú,有yǒu

时shí

候hou

穿chuān

黑hēi

衣yī

服fu,早zǎo

晨chén

和hé

傍bāng

晚wǎn

我wǒ

又yòu

会huì

换huàn

上shàng

漂piào

亮liang

的de

红hóng

衣yī

服fu。夏xià

天tiān

,我wǒ

可kě

能néng

变biàn

成chéng

一yí

串chuàn

串chuàn

晶jīng

莹yíng

的de

小xiǎo

珠zhū

子zi

落luò

下xià

来lái; 冬dōng

天tiān

,我wǒ

可kě

能néng

变biàn

成chéng

一yì

朵duǒ

朵duǒ

洁jié

白bái

的de

小xiǎo

花huā

,飘piāo

回huí

大dà

地dì

的de

怀huái

抱bào

。 Saya suka tidur di dalam kolam, berjalan-jalan di dalam kali, berlari-lari di dalam sungai,

menari-nari di dalam lautan. Jika ada saya, pohon menjadi lebih hijau, warna bunga menjadi lebih cerah. Saya bisa berubah, ketika bertemu dengan kakek Matahari, saya berubah menjadi gas, terbang ke atas langit. Di langit, saya terkadang memakai pakaian putih, terkadang memakai pakaian hitam, sewaktu pagi dan menjelang sore saya kembali berganti pakaian menjadi pakaian merah yang cantik. Di musim panas, saya mungkin berubah menjadi untaian-untaian mutiara kecil yang gemerlapan dan berjatuhan; di musim dingin, saya mungkin berubah menjadi kuntum-kuntum bunga kecil yang melayang kembali ke pelukan bumi.

同tóng

学xué

们men

,猜cāi

猜cāi

我wǒ

是shì

谁shéí

? Teman-teman, tebaklah siapa saya?

Page 4: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 4

4. 第dì

四sì

课kè《小xiǎo

鸭yā

子zi

过guò

生shēng

日rì》/Bab 4 “Itik kecil berulang tahun”

a. 生shēng

词cí

/Kosakata:

因yīn

为wèi

karena 所suǒ

以yǐ

maka 乱luàn

sembarangan

丢diū

membuang 批pī

评píng

mengkritik 预yù

报bào

ramalan

取qǔ

消xiāo

membatalkan 中zhōng

餐cān

masakan

China 还hái

是shì

atau, masih

西xī

餐cān

masakan

barat 庆qìng

祝zhù

merayakan 蜜mì

蜂fēng

lebah madu

罐guàn

botol, toples 蜂fēng

蜜mì

madu 偷tōu

mencuri

袋dài

kantong, karung

大dà

米mǐ

beras 疑yí

惑huò

bingung,

tidak mengerti

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

今jīn

天tiān

小xiǎo

鸭yā

子zi

过guò

生shēng

日rì,它tā

家jiā

里lǐ

非fēi

常cháng

热rè

闹nao

。邻lín

居jū

们men

送sòng

来lái

很hěn

多duō

礼lǐ

物wù,给gěi

小xiǎo

鸭yā

子zi

庆qìng

祝zhù

生shēng

日rì。

Hari ini itik kecil berulang tahun, rumahnya amat ramai. Para tetangga mengantarkan sangat banyak hadiah untuk itik kecil yang merayakan ulang tahunnya.

蜜mì

蜂fēng

送sòng

来lái

一yí

罐guàn

自zì

己jǐ

做zuò

的de

蜂fēng

蜜mì,小xiǎo

鸭yā

子zi

高gāo

兴xìng

地de

说shuō

:“谢xiè

谢xie!”

Lebah madu mengantarkan setoples madu buatan sendiri, itik kecil berkata dengan gembira, “Terima kasih!”

小xiǎo

白bái

兔tù

和hé

小xiǎo

灰huī

兔tù

送sòng

来lái

了le

自zì

己jǐ

种zhòng

的de

白bái

菜cài

,小xiǎo

鸭yā

子zi

感gǎn

动dòng

地de

说shuō

:“谢xiè

谢xie

你nǐ

们men

!” Kelinci putih dan kelinci abu-abu mengantarkan sawi putih yang ditanam sendiri, itik kecil berkata penuh haru, “Terima kasih!”

老lǎo

鼠shǔ

自zì

己jǐ

没méi

有yǒu

礼lǐ

物wù,它tā

偷tōu

了le

一yí

袋dài

大dà

米mǐ

送sòng

给gěi

小xiǎo

鸭yā

子zi。小xiǎo

鸭yā

子zi

摆bǎi

摆bǎi

手shǒu

说shuō

:“谢xiè

谢xie,可kě

是shì

我wǒ

不bù

能néng

要yào

。” Tikus sendiri tidak mempunyai hadiah, dia mencuri sekarung beras untuk dihadiahkan kepada itik kecil. Itik kecil melambai menolak dan berkata, “Terima kasih, tapi saya tidak bisa menerimanya.”

老lǎo

鼠shǔ

疑yí

惑huò

地de

问wèn

:“你nǐ

为wèi

什shén

么me

不bù

收shōu

我wǒ

的de

礼lǐ

物wù?是shì

不bù

喜xǐ

欢huān

还hái

是shì

……?”小xiǎo

鸭yā

子zi

说shuō

:“因yīn

为wéi

你nǐ

的de

礼lǐ

物wù

是shì

偷tōu

来lái

的de,所suǒ

以yǐ

我wǒ

不bù

能néng

收shōu

。” Tikus bertanya dengan bingung, “Mengapa kamu tidak menerima hadiahku? Apakah kamu tidak suka, atau ... ?” Itik kecil berkata, “Karena hadiahmu didapat dari mencuri, maka saya tidak bisa menerimanya.”

Page 5: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 5

5. 第dì

五wǔ

课kè《是shì

酸suān

的de

还hái

是shì

甜tián

的de》/Bab 5 《Asam atau manis?》

a. 生shēng

词cí

/Kosakata:

葡pú

萄táo

anggur 架jià

rak 熟shú

matang

剔tī

透tòu

bercahaya 诱yòu

人rén

menggoda 指zhǐ

menunjuk

迫pò

不bù

及jí

待dài

tidak sabar 连lián

忙máng

bergegas,

segera 尝cháng

mencicipi

相xiāng

信xìn

mempercayai 这zhè

么me

begitu

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

葡pú

萄táo

架jià

上shàng

的de

葡pú

萄táo

熟shú

了le。一yí

串chuàn

串chuàn

,一yì

颗kē

颗kē,紫zǐ

的de, 红hóng

的de,晶jīng

莹yíng

剔tī

透tòu

,非fēi

常cháng

诱yòu

人rén

。一yì

只zhī

狐hú

狸li

走zǒu

过guò

来lái,它tā

很hěn

想xiǎng

吃chī

架jià

上shàng

的de

葡pú

萄táo

。可kě

是shì

葡pú

萄táo

架jià

太tài

高gāo

了le,狐hú

狸li

吃chī

不bú

到dào

葡pú

萄táo

,只zhǐ

能néng

在zài

下xià

面miàn

转zhuàn

来lái

转zhuàn

去qù。最zuì

后hòu

,它tā

指zhǐ

着zhe

架jià

上shàng

的de

葡pú

萄táo

, 生shēng

气qì

地de

说shuō

:“这zhè

葡pú

萄táo

是shì

酸suān

的de,不bù

能néng

吃chī!” 旁

páng 边biān

的de

小xiǎo

兔tù

子zi

听tīng

到dào

了le,心xīn

里lǐ

想xiǎng

狐hú

狸li

很hěn

聪cōng

明míng

,它tā

说shuō

葡pú

萄táo

是shì

酸suān

的de,那nà

一yí

定dìng

是shì

酸suān

的de,不bù

能néng

吃chī!

Buah anggur di atas rak anggur sudah matang. Beruntai-untai, berbutir-butir, yang ungu, yang merah, bercahaya gemerlap, amat menggoda. Seekor rubah berjalan mendekat, dia sangat ingin memakan anggur di atas rak. Namun rak anggur terlalu tinggi, rubah tidak bisa memakan anggur, hanya bisa berputar-putar di bawah. Akhirnya dia menunjuk anggur di atas rak, dan berkata dengan kesal, “Anggur ini asam, tidak bisa dimakan!” Kelinci kecil di samping mendengarnya, dan berpikir dalam hati: rubah sangat pintar, jika katanya asam, pasti asam, tidak bisa dimakan!

这zhè

时shí,来lái

了le

一yì只zhī

小xiǎo

猴hóu

子zi。它tā

望wàng

了le

望wàng

架jià

上shàng

那nà

一yí

串chuàn

串chuàn

紫zǐ

红hóng

色sè

的de

葡pú

萄táo

,迫pò

不bù

及jí

待dài

地de

爬pá

上shàng

葡pú

萄táo

架jià,摘zhāi

下xià

一yí

串chuàn

就jiù

要yào

吃chī。小xiǎo

兔tù

子zi

连lián

忙máng

说shuō

:“不bù

能néng

吃chī,

不bù

能néng

吃chī,这zhè

葡pú

萄táo

是shì

酸suān

的de!”

Ketika itu, datanglah seekor monyet kecil. Dia menatap untaian-untaian anggur berwarna ungu kemerahan yang berada di atas rak, dengan tidak sabar memanjat ke atas rak anggur, memetik seuntai untuk dimakan. Kelinci kecil bergegas berkata, “Jangan dimakan, jangan dimakan, anggur ini asam!”

小xiǎo

猴hóu

子zi

笑xiào

着zhe

问wèn

:“你nǐ

尝cháng

过guò

吗ma

?”小xiǎo

兔tù

子zi

摇yáo

摇yáo

头tóu

, 说shuō

:“我wǒ

没méi

敢gǎn

尝cháng

,狐hú

狸li

说shuō

葡pú

萄táo

很hěn

酸suān

。”小xiǎo

猴hóu

子zi

不bù

相xiāng

信xìn

,大dà

口kǒu

大dà

口kǒu

地de

吃chī

起qǐ

葡pú

萄táo

来lái。小xiǎo

兔tù

子zi

见jiàn

它tā

吃chī

得de

这zhè

么me

开kāi

心xīn,也yě

尝cháng

了le

一yì

颗kē。啊a! 真zhēn

甜tián

。小xiǎo

兔tù

子zi

很hěn

疑yí

惑huò

,它tā

想xiǎng

:“这zhè

些xiē

葡pú

萄táo

这zhè

么me

甜tián

,狐hú

狸li

为wèi

什shén

么me

要yào

说shuō

成chéng

它tā

是shì

酸suān

的de

呢ne?

Monyet kecil bertanya sambil tertawa, “Apakah kamu pernah mencicipinya?” Kelinci kecil menggeleng-gelengkan kepalanya dan berkata, “Saya tidak berani mencicipinya, kata rubah anggurnya sangat asam.”

Page 6: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 6

Monyet kecil tidak percaya, dengan lahap dia mulai memakan anggur. Kelinci kecil melihatnya makan dengan begitu gembira, juga mencicipi sebutir. Ah! Manis sekali. Kelinci kecil sangat bingung, pikirnya: anggur-anggur ini begitu manis, mengapa rubah mengatakan anggur-anggur ini asam?

6. 第dì六liù课kè《我wǒ

和hé

爸bà

爸ba

去qù

博bó

物wù

馆guǎn

》/Bab 6 《Saya dan ayah pergi ke museum》

a 生shēng

词cí

/Kosakata

博bó

物wù

馆guǎn

museum 旅lǚ

行xíng

tamasya 摄shè

影yǐng

fotografi

感gǎn

兴xìng

趣qù

merasa tertarik

恐kǒng

龙lóng

dinosaurus 化huà

石shí

fosil

展zhǎn

览lǎn

pameran 拖tuō

menyeret 米mǐ

padi

重zhòng

berat 吨dūn

ton 讲jiǎng

解jiě

员yuán

pemandu

久jiǔ

lama 强qiáng

大dà

gagah, perkasa

灭miè

绝jué

punah

科kē

学xué

家jiā

ilmuwan 至zhì

今jīn

hingga

kini 不bú

断duàn

tidak henti

探tàn

索suǒ

menyelidiki, menjelajah

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

我wǒ 对duì

恐kǒng

龙lóng

特tè 别bié 感gǎn

兴xìng

趣qù。星xīng

期qī 天tiān

,我wǒ 和hé 爸bà 爸ba 吃chī 了le 早zǎo

饭fàn

,就jiù 一yì 起qǐ 去qù 博bó

物wù 馆guǎn

看kàn

恐kǒng

龙lóng

化huà

石shí

展zhǎn

览lǎn。

Saya sangat tertarik pada dinosaurus. Hari Minggu, setelah saya dan ayah makan pagi, langsung pergi ke museum bersama untuk melihat pameran fosil dinosaurus.

走zǒu

进jìn 博bó 物wù 馆guǎn

,我wǒ 们men

看kàn

见jiàn

了le 各gè 种zhǒng

各gè 样yàng

的de 恐kǒng

龙lóng

化huà

石shí。它tā 们men

有yǒu

的de

伸shēn

着zhe

长cháng

长chang

的de 脖bó 子zi,有yǒu

的de 拖tuō

着zhe

长cháng

长chang

的de 尾wěi

巴ba。最zuì 大dà 的de 一yí 个gè 长cháng

二èr 十shí 米mǐ,高gāo

十shí 几jǐ 米mǐ。

Ketika memasuki museum, kami melihat bermacam-macam fosil dinosaurus. Fosil-fosil itu ada yang menjulurkan leher yang panjang, ada yang menyeret ekor yang panjang. Fosil terbesar panjangnya dua puluh meter, tingginya belasan meter.

博bó 物wù 馆guǎn

的de 讲jiǎng

解jiě 员yuán

告gào

诉sù 我wǒ 们men

,很hěn

久jiǔ 很hěn

久jiǔ 以yǐ 前qián

恐kǒng

龙lóng

是shì

地dì 球qiú 上shàng

最zuì 强qiáng

大dà 的de 动dòng

物wù,大dà 的de 恐kǒng

龙lóng

有yǒu

几jǐ 十shí 吨dūn

重zhòng

。 恐kǒng

龙lóng

能néng

走zǒu

能néng

跑pǎo

,有yǒu

的de 还hái 会huì

飞fēi 呢ne。

Page 7: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 7

Pemandu museum menjelaskan kepada kami, pada zaman dulu dinosaurus adalah hewan terhebat di muka bumi, dinosaurus raksasa beratnya beberapa puluh ton. Dinosaurus bisa berjalan dan berlari, malah ada yang bisa terbang.

恐kǒng

龙lóng

很hěn

早zǎo

以yǐ 前qián

就jiù 已yǐ 经jīng

灭miè

绝jué 了le。为wèi

什shén

么me

会huì

这zhè

样yàng

呢ne?这zhè

个ge

问wèn

题tí

科kē

学xué

家jiā

们men

至zhì

今jīn

还hái

在zài

不bú

断duàn

地de

探tàn

索suǒ

着zhe

。 Dinosaurus sudah punah sejak dahulu kala. Mengapa demikian? Pertanyaan ini hingga sekarang masih terus diteliti oleh para ilmuwan.

7. 第dì

七qī

课kè《小xiǎo

雪xuě

和hé

小xiǎo

白bái》/Bab 7 《Xiao Xue dan Xiao Bai》

a 生shēng

词cí

/Kosakata

大dà

衣yī

jubah 厚hòu

tebal 地dì

道dao

ahli 滑huá

冰bīng

bermain skating

流liú

行xíng

populer 歌gē

曲qǔ

lagu 经jīng

济jì

ekonomi 竖shù

tegak

绒róng

毛máo

bulu 个gè

子zi

perawakan 俩liǎ

berdua 同tóng

时shí

bersamaan

爪zhǎo

cakar 胸xiōng

dada 伙huǒ

伴bàn

teman, rekan

陪péi

伴bàn

menemani

每měi

天tiān

setiap hari

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

小xiǎo

华huá

养yǎng

了le

一yì

只zhī

小xiǎo

兔tù

子zi, 名

míng 字zi

叫jiào

小xiǎo

雪xuě

。小xiǎo

雪xuě

又yòu

白bái

又yòu

胖pàng

,一yì

双shuāng

眼yǎn

睛jing

又yòu

红hóng

又yòu

亮liàng

,头tóu

上shàng

还hái

竖shù

着zhe

一yí

对duì

长cháng

长cháng

的de

耳ěr

朵duo

。小xiǎo

华huá

特tè

别bié

喜xǐ

欢huan

它tā。

Xiao Hua memelihara seekor kelinci, namanya Xiao Xue. Xiao Xue berwarna putih dan gemuk, sepasang matanya berwarna merah dan terang, di atas kepalanya tampak sepasang telinga yang panjang berdiri tegak. Xiao Hua sangat menyukainya.

后hòu

来lái

姑gū

姑gu

又yòu

送sòng

给gěi

小xiǎo

华huá

一yì

只zhī

小xiǎo

兔tù

子zi。这zhè

只zhī

小xiǎo

兔tù

子zi

跟gēn

小xiǎo

雪xuě

一yí

样yàng

, 长zhǎng

着zhe

一yì

身shēn

洁jié

白bái

的de

绒róng

毛máo

,所suǒ

以yǐ

小xiǎo

华huá

给gěi

它tā

取qǔ

了le

一yí

个ge

名míng

字zi,叫

jiào 小xiǎo

白bái。小

xiǎo 白bái

的de

个gè

子zi

跟gēn

小xiǎo

雪xuě

一yí

样yàng

大dà,也

yě 跟gēn

小xiǎo

雪xuě

一yí

样yàng

爱ài

吃chī

胡hú

萝luó

卜bo。它

tā 们men

俩liǎ

常cháng

常cháng

同tóng

时shí

站zhàn

起qǐ

来lái,

把bǎ

两liǎng

只zhī

前qián

爪zhuǎ

放fàng

在zài

胸xiōng

前qián

,头tóu

抬tái

得de

高gāo

高gāo

的de,跳

tiào 来lái

跳tiào

去qù,可

kě 爱ài

极jí

了le。

Lalu tante menghadiahkan lagi seekor kelinci kepada Xiao Hua. Kelinci ini serupa dengan Xiao Xue, seluruh tubuhnya berbulu putih, karena itu Xiao Hua memberinya nama Xiao Bai. Tubuh Xiao Bai dan Xiao Xue sama besar, dan sama-sama menyukai makan wortel. Mereka berdua sering kali berdiri bersamaan, dan meletakkan dua cakar depan di depan dada, menegakkan kepala tinggi-tinggi, dan melompat ke sana kemari, lucu sekali.

在zài

两liǎng

个ge

好hǎo

伙huǒ

伴bàn

的de

陪péi

伴bàn

下xià,小

xiǎo 华huá

每měi

天tiān

都dōu

过guò

得de

很hěn

开kāi

心xīn。

Ditemani kedua teman baik itu, Xiao Hua melewati setiap harinya dengan sangat gembira.

Page 8: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 8

8. 第dì

八bā

课kè《老lǎo

虎hǔ

学xué

本běn

领lǐng

》/Bab 8 《Sang harimau berguru》

a 生shēng

词cí

/Kosakata

冰bīng

淇qí

淋lín

es krim 简jiǎn

单dān

sederhana,

mudah 领lǐng

带dài

dasi

汽qì

车chē

mobil 气qì

候hòu

cuaca 干gān

燥zào

kering (cuaca)

决jué

定dìng

memutuskan 拜bài

menyembah 为wéi

sebagai

痛tòng

快kuài

senang hati,

tanpa masalah 答dā

应ying

menyetujui 以yǐ

为wéi

mengira

万wàn

万wàn

sama sekali 才cái

baru 猪zhū

八bā

戒jiè

tokoh

“Pat Kai”

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

很hěn

久jiǔ

很hěn

久jiǔ

以yǐ

前qián

,老lǎo

虎hǔ

没méi

有yǒu

什shén

么me

本běn

领lǐng

,他tā

想xiǎng

找zhǎo

一yí

位wèi

老lǎo

师shī

学xué

一yì

学xué

。 Pada zaman dahulu kala, harimau tidak memiliki banyak keahlian, dia ingin mencari seorang guru untuk belajar.

一yì

天tiān

,老lǎo

虎hǔ

遇yù

见jiàn

了le

猫māo

。那nà

时shí

候hòu

,猫māo

的de

本běn

领lǐng

比bǐ

老lǎo

虎hǔ

大dà

多duō

了le,猫

māo 跑pǎo

得dé

比bǐ

老lǎo

虎hǔ

快kuài

得de

多duō

,跳tiào

得dé

也yě

比bǐ

老lǎo

虎hǔ

远yuǎn

,所suǒ

以yǐ

老lǎo

虎hǔ

决jué

定dìng

拜bài

猫māo

为wéi

师shī。猫

māo 痛tòng

快kuài

地de

答dā

应yìng

了le。

Suatu hari, harimau bertemu dengan kucing. Waktu itu, kemampuan kucing jauh lebih hebat dibandingkan harimau, kucing berlari lebih cepat dibandingkan harimau, juga melompat lebih jauh dibandingkan harimau, karena itu harimau memutuskan untuk menyembah kucing sebagai guru. Kucing dengan senang hati menyetujuinya.

过guò

了le

几jǐ

天tiān

,老lǎo

虎hǔ

觉jué

得de

自zì

己jǐ

比bǐ

猫māo

跑pǎo

得de

快kuài

一yì

点儿diǎnr

了le。它

tā 以yǐ

为wéi

已yǐ

经jīng

把bǎ

猫māo

的de

本běn

领lǐng

都dōu

学xué

会huì

了le,就jiù

想xiǎng

捉zhuō

住zhù

猫māo

,把bǎ

猫māo

吃chī

掉diào

。可kě

是shì,老

lǎo 虎hǔ

万wàn

万wàn

没méi

有yǒu

想xiǎng

到dào

,就jiù

在zài

它tā

快kuài

要yào

捉zhuō

住zhù

猫māo

的de

时shí

候hòu

,猫māo

飞fēi

快kuài

地de

爬pá

到dào

了le

树shù

上shàng

。这zhè

时shí,老

lǎo 虎hǔ

才cái

发fā

现xiàn

没méi

有yǒu

把bǎ

猫māo

的de

本běn

领lǐng

全quán

学xué

会huì

。 Setelah beberapa hari, harimau merasa kecepatan larinya lebih cepat sedikit dibandingkan kucing. Dia mengira sudah mempelajari semua keahlian kucing, maka dia ingin menangkap kucing dan memakannya. Namun harimau sama sekali tidak menduga, ketika dia hampir menangkap kucing, kucing dengan cepat memanjat ke atas pohon. Waktu itulah harimau baru menyadari belum mempelajari semua keahlian kucing.

所suǒ

以yǐ,老

lǎo 虎hǔ

至zhì

今jīn

还hái

不bú

会huì

爬pá

树shù

。 Karena itu, sampai sekarang harimau masih belum bisa memanjat pohon.

Page 9: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 9

9. 第dì

九jiǔ

课kè《你nǐ

知zhī

道dào

中zhōng

国guó

吗ma

》/Bab 9 《Apakah kamu tahu negera Tiongkok》

a. 生shēng

词cí

/Kosakata

那nà

么me

begitu 千qiān

米mǐ

kilometer 东dōng

南nán

tenggara

复fù杂zá

rumit 目mù

前qián

Saat ini 湿shī

润rùn

lembab

东dōng

部bù

timur 人rén

口kǒu

populasi 西xī

北běi

Barat laut

西xī

Barat 民mín

族zú

suku 悠yōu

久jiǔ

Panjang, lama

岸àn

Tepi,daratan 其qí

他tā

lainnya 保bǎo

留liú

Mempertahankan,

menyimpan

地dì

域yù

wilayah 叫jiào

做zuò

disebut 文wén

化huà

budaya

辽liáo

阔kuò

Luas 少shǎo

数shù

Minoritas,

sedikit 现xiàn

代dài

化huà

Modernisasi

陆lù

地dì

daratan 独dú

特tè

Unik,

khusus 面miàn

积jī

area

大dà

约yuē

tanah 风fēng

俗sú

Adat

kebiasaan 温wēn

暖nuǎn

hangat

平píng

方fāng

Persegi, ...² 北běi

方fāng

Daerah utara

b. 课kè

文wén

/ Bacaan

你nǐ

知zhī

道dào

这zhè

个ge

美měi

丽lì

的de

国guó

家jiā

吗ma

? Apakah kalian tahu negara yang indah ini?

她tā

在zài

亚yà

洲zhōu

东dōng

部bù,太tài

平píng

洋yáng

西xī

岸àn。那nà

里li

地dì

域yù

辽liáo

阔kuò

,陆lù地dì

面miàn

积jī大dà

约yuē

有yǒu

九jiǔ

百bǎi

六liù

十shí

万wàn

平píng

方fāng

千qiān

米mǐ。她tā

的de

首shǒu

都dū

是shì

北běi

京jīng

。 Dia berada di benua Asia bagian timur , sisi barat Samudra Pasifik. Mempunyai wilayah yang sangat luas, Luas daratan mencapai ±9.600.000km². Ibu kotanya adalah Beijing.

她tā

是shì

目mù

前qián

世shì

界jiè

上shàng

人rén

口kǒu

最zuì

多duō

的de

国guó

家jiā。她tā

有yǒu

五wǔ

十shí

六liù

个gè

民mín

族zú,其qí

中zhōng

,汉hàn

族zú

人rén

口kǒu

最zuì

多duō

。其qí他tā民mín

族zú

的de

人rén

口kǒu

没méi

有yǒu

汉hàn

族zú

那nà么me

多duō

,叫jiào

做zuò

“ 少shǎo

数shù

民mín

族zú“,比

bǐ 如rú

满mǎn

族zú、回huí

族zú。。。

每měi

个gè

民mín

族zú

都dōu

有yǒu

独dú

特tè

的de

风fēng

俗sú

习xí

惯guàn

。 Negara ini mempunyai populasi penduduk terbanyak di dunia . Dia mempunyai 56 suku , diantaranya suku Han yang paling banyak orangnya . Suku lain yang tidak sebanyak suku Han disebut “ Suku Minoritas”, seperti suku Manchu, suku Hui… setiap suku mempunyai adat istiadat dan tradisi yang berbeda.

长cháng

江jiāng

和hé

黄huáng

河hé

是shì

那nà

里li

最zuì

长cháng

的de

两liǎng

条tiáo

河hé

Page 10: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 10

那nà

里li

的de

气qì

候hòu

复fù

杂zá

多duō

样yàng

。 冬dōng

天tiān

,北běi

方fāng

寒hán

冷lěng

,南nán

方fāng

温wēn

暖nuǎn

;夏xià

天tiān

, 东dōng

南nán

湿shī

润rùn

西xī

北běi

干gān

燥zào

。 Dua sungai terpanjang di sana adalah Sungai Yangtze dan Sungai Kuning ( Yellow River). Iklim di sana beragam. Pada saat musim dingin , daerah bagian utara sangat dingin , daerah bagian selatan hangat; pada saat musim panas daerah bagian timur dan selatan lembab , bagian utara dan barat kering.

她tā历lì

史shǐ

悠yōu

久jiǔ,至zhì

今jīn

还hái

保bǎo

留liú

着zhe

很hěn

多duō

传chuán

统tǒng

文wén

化huà

。现xiàn

在zài,这zhè

个ge

古gǔ

老lǎo

的de

国guó

家jiā

正zhèng

快kuài

步bù

走zǒu

向xiàng

现xiàn

代dài

化huà

她tā

的de

名míng

字zì

叫jiào

中zhōng

国guó

! Ia mempunyai sejarah yang panjang, hingga saat ini masih mempertahankan budaya tradisional. Sekarang , negara yang tua ini sedang melaju dengan kencang kearah modernisasi. Namanya ada Negara Tiongkok!

10. 第dì

十shí

课kè《拔bá

苗miáo

助zhù

长zhǎng

》/ Bab 10 《Mencabut kecambah untuk membantu pertumbuhan》

a 生shēng

词cí

/Kosakata

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

传chuán

说shuō

, 从cóng

前qián

有yǒu

个gè

农nóng

民mín

,是shì

个gè

急jí

性xìng

子zi。他

tā 觉jué

得de

自zì

己jǐ

田tián

里lǐ

的de

禾hé

苗miáo

没méi

有yǒu

别bié

人rén

的de

高gāo

,心xīn

里li

很hěn

着zháo

急jí。他

tā 每měi

天tiān

都dōu

去qù

看kàn

,希xī

望wàng

禾hé

苗miáo

能néng

快kuài

点diǎn

长zhǎng

高gāo

,但dàn

是shì

每měi

天tiān

都dōu

很hěn

失shī

望wàng

。 Alkisah, zaman dulu ada seorang petani yang sifatnya tidak sabaran. Dia merasa benih di sawah sendiri tumbuhnya tidak setinggi sawah orang lain, dia merasa sangat cemas. Setiap hari dia selalu pergi untuk melihat, berharap benihnya dapat segera tumbuh besar, namun setiap hari dia selalu merasa sangat kecewa.

拔bá

mencabut 苗miáo

kecambah 传chuán

说shuō

legenda

拔bá

苗miáo

助zhù

长zhǎng

Mencabut kecambah untuk membantu pertumbuhan.

(Pekerjaan yang sia-sia)

急jí

性xìng

子zi

tidak

sabaran 禾hé

苗miáo

kecambah,

benih 失shī

望wàng

kecewa

帮bāng

助zhù

membantu 翻fān

来lái

覆fù

去qù

bolak-balik 清qīng

早zǎo

pagi-pagi

sekali

棵kē

satuan pohon

往wǎng

ke arah 全quán

部bù

semua

痛tòng

sakit 家jiā

人rén

keluarga 终zhōng

于yú

akhirnya

Page 11: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 11

怎zěn

么me

能néng

帮bāng

助zhù

禾hé

苗miáo

快kuài

点diǎn

长zhǎng

高gāo

呢ne?他

tā 翻fān

来lái

覆fù

去qù

地de

想xiǎng

,最zuì

后hòu

想xiǎng

出chū

了le

一yí

个ge

“好hǎo

办bàn

法fǎ”。

Bagaimana agar dapat membantu benihnya tumbuh lebih cepat? Dia berpikir bolak-balik, akhirnya terpikirlah olehnya sebuah “cara yang baik”.

第dì

二èr

天tiān

清qīng

早zǎo

,他tā

来lái

到dào

田tián

里lǐ,把

bǎ 禾hé

苗miáo

一yì

棵kē

一yì

棵kē

地de

往wǎng

上shàng

拔bá

了le

一yì

点儿diǎnr

。 从cóng

早zǎo

晨chén

拔bá

到dào

中zhōng

午wǔ,又yòu

从cóng

中zhōng

午wǔ

拔bá

到dào

太tài

阳yáng

落luò

山shān

。他tā

把bǎ

田tián

里lǐ

的de

禾hé

苗miáo

一yì

棵kē

棵kē

全quán

部bù

拔bá

了le

一yí

遍biàn

,累lèi

得de

腰yāo

酸suān

背bèi

痛tòng

。可kě

是shì

看kàn

到dào

田tián

里lǐ

的de

禾hé

苗miáo

都dōu

比bǐ

以yǐ

前qián

高gāo

多duō

了le,他

tā 心xīn

里lǐ

很hěn

高gāo

兴xìng

。 Hari kedua, pagi-pagi sekali, sesampainya di sawah, dia mencabut benihnya sedikit ke atas satu per satu. Dia mencabut benih dari pagi hingga tengah hari, lalu dilanjutkan dari siang hari hingga matahari terbenam. Dia mencabut seluruh benih di ladang satu persatu, sehingga letih, pinggang serta punggungnya sakit. Namun ketika melihat semua benih di sawah jauh lebih tinggi daripada sebelumnya, dia merasa sangat gembira.

农nóng

民mín

回huí

到dào

家jiā,得

dé 意yì

地de

对duì

他tā

的de

家jiā

人rén

说shuō

:“今jīn

天tiān

真zhēn

累lèi

啊a!不bú

过guò

我wǒ

终zhōng

于yú

找zhǎo

到dào

让ràng

禾hé

苗miáo

快kuài

点diǎn

长zhǎng

高gāo

的de

好hǎo

办bàn

法fǎ

了le!今

jīn 天tiān

咱zán

们men

田tián

里lǐ

的de

禾hé

苗miáo

比bǐ

昨zuó

天tiān

高gāo

多duō

了le。”

Petani pun pulang ke rumah, dengan bangga dia berkata pada keluarganya, “Hari ini sungguh lelah! Tapi akhirnya saya menemukan cara yang baik supaya benihnya lebih cepat tumbuh! Hari ini benih di sawah kita tumbuh jauh lebih tinggi dari kemarin.”

第dì

二èr

天tiān

,他tā

和hé

儿ér

子zi

再zài

到dào

田tián

里lǐ

去qù

看kàn

,发fā

现xiàn

田tián

里lǐ

的de

禾hé

苗miáo

都dōu

死sǐ

了le。

Keesokan harinya, dia dan putranya kembali ke sawah untuk melihat, dan mendapatkan semua benih di sawah sudah mati.

11. 第dì

十shí

一yī

课kè《 神shén

奇qí

的de

网wǎng

络luò》/ Hanyu 7 Bab 11 《Internet yang ajaib》

a 生shēng

词cí

/Kosakata

神shén

奇qí

ajaib 网wǎng

络luò

internet 好hào

奇qí

penasaran

要yào

是shi

jikalau,

seandainya 放fàng

松sōng

rileks,

bersantai 空kōng

kosong,

senggang

进jìn

入rù

memasuki 现xiàn

代dài

masa kini

方fāng

便biàn

leluasa

商shāng

品pǐn

barang

dagangan 实shí

现xiàn

mencapai,

merealisasikan 愿yuàn

望wàng

harapan

展zhǎn

现xiàn

menunjukkan 寂jì

寞mò

kesepian 谈tán

心xīn

curahan

hati

新xīn

闻wén

berita

Page 12: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 12

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

网wǎng

络luò

已yǐ

经jīng

渐jiàn

渐jiàn

进jìn

入rù

了le

现xiàn

代dài

人rén

的de

生shēng

活huó

,它tā

给gěi

我wǒ

们men

带dài

来lái

了le

很hěn

多duō

方fāng

便biàn

。 Internet sudah semakin memasuki kehidupan manusia masa kini, dan telah membawakan sangat banyak keleluasaan bagi kita.

要yào

是shì

你nǐ

想xiǎng

学xué

知zhī

识shi, 网wǎng

络luò

就jiù

是shì

一yí

个gè

很hěn

大dà

的de

“图tú

书shū

馆guǎn

”,在zài

那儿nàr

什shén

么me

知zhī

识shi

都dōu

可kě

以yǐ

学xué

到dào

;要yào

是shì

你nǐ

想xiǎng

买mǎi

东dōng

西xi, 网wǎng

络luò

就jiù

是shì

一yí

个ge

“大dà

商shāng

场chǎng

”,在zài

那儿nàr

什shén

么me

商shāng

品pǐn

都dōu

可kě

以yǐ

找zhǎo

到dào

;要yào

是shì

你nǐ

想xiǎng

旅lǚ

行xíng

,可kě

是shì

又yòu

没méi

有yǒu

时shí

间jiān

, 网wǎng

络luò

会huì

帮bāng

你nǐ

实shí

现xiàn

愿yuàn

望wàng

,它tā

能néng

把bǎ

世shì

界jiè

各gè

地dì

最zuì

美měi

丽lì

的de

风fēng

景jǐng

展zhǎn

现xiàn

在zài

你nǐ

的de

眼yǎn

前qián

;要yào

是shì

你nǐ

的de

朋péng

友you

去qù

了le

很hěn

远yuǎn

的de

地dì

方fāng

,你nǐ

也yě

不bú

会huì

觉jué

得de

寂jì

寞mò

,因yīn

为wéi

你nǐ

可kě

以yǐ

在zài

网wǎng

上shàng

跟gēn

他tā

见jiàn

面miàn

,和hé

他tā

聊liáo

天tiān

、谈tán

心xīn。

Jika kamu ingin mempelajari pengetahuan, internet adalah perpustakaan yang sangat besar, di sana pengetahuan apapun bisa dipelajari; jika kamu ingin membeli barang, internet adalah sebuah pusat perdagangan yang besar, di sana produk dagang apapun bisa ditemukan; jika kamu ingin berjalan-jalan, namun tidak punya waktu, internet bisa membantumu memenuhi harapanmu, dia bisa menampilkan pemandangan yang paling indah dari berbagai tempat di seluruh dunia ke depan matamu; jika temanmu pergi ke tempat yang sangat jauh, kamu juga tidak akan merasa kesepian, karena kamu bisa menjumpainya di internet, bercakap-cakap dengannya, dan mencurahkan perasaanmu.

你nǐ

还hái

可kě

以yǐ

在zài

网wǎng

上shàng

读dú

新xīn

闻wén

、看kàn

电diàn

影yǐng

、玩wán

游yóu

戏xì、听tīng

音yīn

乐yuè

、交jiāo

朋péng

友you

…… Kamu masih juga bisa membaca berita di internet, menonton film, bermain game, mendengarkan musik, berteman......

网wǎng

络luò

真zhēn

是shì

一yí

个ge

神shén

奇qí

的de

世shì

界jiè!Internet sungguh sebuah dunia yang ajaib!

12. 第dì

十shí

二èr

课kè

《南nán

辕yuán

北běi

辙zhé

》/Bab 12 《 Hendak ke selatan, malah ke utara》

a 生shēng

词cí

/Kosakata

出chū

租zū

车chē

taksi 打dǎ

针zhēn

suntik 错cuò

salah 教jiào

堂táng

gereja

拐guǎi

belok 古gǔ

kuno,

dulu kala 马mǎ

车chē

kereta kuda

车chē

夫fū

sopir, kusir

不bù

停tíng

tanpa

berhenti 赶gǎn

路lù

buru-buru, terus melaju

方fāng

向xiàng

arah 不bù

以yǐ

为wéi

然rán

tidak setuju

先xiān

生sheng

tuan 太tài

太tai

nyonya

Page 13: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 13

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

古gǔ

时shí

候hòu

,有yǒu

一yí

个ge

人rén

坐zuò

着zhe

马mǎ

车chē

去qù

楚chǔ

国guó

。他tā

让ràng

车chē

夫fū

不bù

停tíng

地de

赶gǎn

路lù。

Zaman dahulu, ada seseorang yang naik kereta kuda menuju negara Chu. Dia meminta kusir untuk melaju denga cepat tanpa henti.

一yí

位wèi

老lǎo

人rén

看kàn

见jiàn

了le,拦lán

住zhù

他tā

问wèn

:“先xiān

生sheng

,您nín

这zhè

么me

着zháo

急jí,要

yào 去qù

哪儿nǎr

呢ne?” “我

wǒ 要yào

去qù

楚chǔ

国guó

!”坐zuò

车chē

的de

人rén

大dà

声shēng

回huí

答dá。

Seorang kakek tua melihatnya, menghentikannya dan bertanya, “Tuan, anda begitu terburu-buru, hendak kemana?” “Saya hendak ke negara Chu!” jawab orang yang naik kereta itu dengan suara lantang.

老lǎo

人rén

说shuō

:“您nín

走zǒu

错cuò

了le!楚

chǔ 国guó

在zài

南nán

边bian

,您nín

怎zěn

么me

往wǎng

北běi

边bian

走zǒu

呢ne?”坐

zuò 车chē

的de

人rén

不bù

以yǐ

为wéi

然rán

地de

说shuō

:“没méi

关guān

系xi,我

wǒ 的de

马mǎ

跑pǎo

得de

快kuài

。” Kakek tua berkata, “Anda salah jalan! Negara Chu di sebelah selatan, mengapa anda berjalan ke arah utara?” Orang yang naik kereta itu tidak sependapat, katanya, “Tidak apa, kudaku larinya cepat.”

“可kě

是shì,您nín

走zǒu

的de

方fāng

向xiàng

错cuò

了le,您nín

应yīng

该gāi

往wǎng

回huí

走zǒu

。”老lǎo

人rén

说shuō

。 “Tapi, arah jalan anda salah, anda seharusnya berputar kembali,” kata kakek tua.

这zhè

个ge

人rén

指zhǐ

着zhe

车chē

夫fū

回huí

答dá:“他

tā 很hěn

年nián

轻qīng

,我wǒ

的de

马mǎ

也yě

很hěn

棒bàng

,我wǒ

们men

一yí

定dìng

能néng

到dào

楚chǔ

国guó

再zài

见jiàn

!” Orang itu menunjuk kusirnya dan menjawab, “Dia sangat muda, kudaku juga sangat gagah, kami pasti bisa tiba di negara Chu. Sampai jumpa!”

老lǎo

人rén

望wàng

着zhe

远yuǎn

去qù

的de

马mǎ

车chē

,摇yáo

摇yao

头tóu

说shuō

“方fāng

向xiàng

错cuò

了le,怎

zěn 么me

能néng

到dào

呢ne?”

Kakek tua memandang kereta kuda yang melaju pergi, menggeleng kepala sambil berkata, “Arahnya saja salah, bagaimana bisa sampai?”

13. 第dì

十shí

三sān

课kè

《热rè

闹nao

的de

联lián

欢huān

会huì

》/Bab 13 《 Pesta yang ramai》

a. 生shēng

词cí

/Kosakata:

一yí

会儿huìr

sejenak, sebentar

毕bì

业yè

lulus 歌gē

舞wǔ

剧jù

tarian dan nyanyian

出chū

色sè

menarik

赢yíng

得dé

memperoleh 热rè

烈liè

ramai, riuh

掌zhǎng

声shēng

suara tepuk

tangan 童tóng

话huà

dongeng

走zǒu

路lù

berjalan 惟wéi

妙miào

惟wéi

肖xiào

gambaran

nyata 生

shēng 动dòng

menarik

hati 接jiē

着zhe

dilanjutkan

武wǔ

术shù

wushu 话huà

剧jù

drama 排pái

练liàn

berlatih 观guān

众zhòng

penonton

叫jiào

好hǎo

pujian

Page 14: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 14

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

今jīn

天tiān

学xué

校xiào

开kāi

了le

一yí

个ge

联lián

欢huān

会huì

,大dà

家jiā

表biǎo

演yǎn

的de

节jié

目mù

精jīng

彩cǎi

极jí

了le。

Hari ini sekolah menyelenggarakan pesta, semua acara yang ditampilkan sungguh menarik.

第dì

一yī

个ge

节jié

目mù

是shì

一yì

年nián

级jí

同tóng

学xué

表biǎo

演yǎn

的de

歌gē

舞wǔ

剧jù。他

tā 们men

又yòu

唱chàng

歌gē

又yòu

跳tiào

舞wǔ,表

biǎo 演yǎn

得de

很hěn

出chū

色sè,赢

yíng 得dé

了le

同tóng

学xué

们men

热rè

烈liè

的de

掌zhǎng

声shēng

。第dì

二èr

个ge

节jié

目mù

是shì

张zhāng

小xiǎo

强qiáng

讲jiǎng

的de

童tóng

话huà

故gù

事shi《 丑

chǒu 小xiǎo

鸭yā》。他

tā 模mó

仿fǎng

小xiǎo

鸭yā

子zi

走zǒu

路lù

的de

样yàng

子zi,惟wéi

妙miào

惟wéi

肖xiào

, 生shēng

动dòng

极jí

了le。

接jiē

着zhe

,还hái

有yǒu

相xiàng

声sheng

、杂zá

技jì、武

wǔ 术shù

等děng

。最zuì

后hòu

一yí

个ge

节jié

目mù

是shì

六liù

年nián

级jí

同tóng

学xué

表biǎo

演yǎn

的de

话huà

剧jù。他

tā 们men

演yǎn

了le

二èr

十shí

多duō

分fēn

钟zhōng

。演yǎn

员yuán

们men

的de

汉hàn

语yǔ

特tè

别bié

流liú

利lì, 真

zhēn 让ràng

人rén

羡xiàn

慕mù

听tīng

说shuō

他tā

们men

排pái

练liàn

了le

好hǎo

几jǐ

个ge

星xīng

期qī

呢ne。 全

quán 场chǎng

观guān

众zhòng

都dōu

为wèi

他tā

们men

鼓gǔ

掌zhǎng

、叫jiào

好hǎo

。 Acara pertama adalah siswa kelas satu yang menampilkan tarian dan nyanyian. Mereka menyanyi sambil menari, menampilkan pertunjukan yang sangat menarik, dan memperoleh tepuk tangan meriah dari teman-teman sekolah. Acara kedua adalah kisah dongeng yang diceritakan Zhang Xiao Qiang, “Itik kecil buruk rupa”. Dia menirukan gaya berjalan itik kecil, sangat mirip, menarik sekali. Selanjutnya, masih ada pantun jenaka berbalas, akrobat, wushu dan lain-lain. Acara terakhir adalah drama yang ditampilkan siswa kelas enam. Mereka menampilkan peran selama dua puluh menit. Para aktor berbahasa Tionghoa dengan sangat lancar, sungguh membuat orang kagum. Kabarnya mereka sudah berlatih beberapa minggu. Semua penonton bertepuk tangan dan memuji mereka.

联lián

欢huān

会huì

开kāi

了le

两liǎng

个ge

多duō

小xiǎo

时shí,气qì

氛fēn

非fēi

常cháng

活huó

跃yuè

。大dà

家jiā

一yì

点儿diǎnr

都dōu

不bù

觉jué

得de

累lèi。 真

zhēn 希xī

望wàng

天tiān

天tiān

都dōu

这zhè

么me

开kāi

心xīn!

Pesta sudah berlangsung dua jam lebih, suasana pesta sangat meriah. Semuanya tidak merasa lelah sama sekali. Semoga saja setiap hari dapat dilalui dengan segembira ini!

14. 第dì

十shí

四sì

课kè

《小xiǎo

猫māo

钓diào

鱼yú》/Bab 14 《 Kucing kecil memancing ikan》

a. 生shēng

词cí

/Kosakata:

钓diào

memancing 着zháo

sedang, sudah

票piào

tiket, karcis

宝bǎo

宝bao

bayi

闹nào

ribut 阴yīn

mendung 阳yáng

光guāng

sinar

matahari 明míng

媚mèi

cerah

扛káng

memikul 鱼yú

竿gān

kail 拎līn

membawa 水shuǐ

桶tǒng

ember

蝴hú

蝶dié

kupu-kupu 蜻qīng

蜓tíng

capung 花huā

丛cóng

rumpun bunga

半bàn

天tiān

setengah hari, sangat lama

三sān

心xīn

二èr

意yì

setengah

hati 一yì

心xīn

一yí意yì

sepenuh

hati

Page 15: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 15

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

一yí

个ge

阳yáng

光guāng

明míng

媚mèi

的de

下xià

午wǔ,猫

māo 妈mā

妈ma

和hé

小xiǎo

花huā

猫māo

扛káng

着zhe

鱼yú

竿gān

,拎līn

着zhe

水shuǐ

桶tǒng

,来lái

到dào

河hé

边biān

钓diào

鱼yú。河hé

边biān

的de

草cǎo

地dì

上shàng

开kāi

满mǎn

了le

鲜xiān

花huā

,蝴hú

蝶dié

和hé

蜻qīng

蜓tíng

在zài

花huā

丛cóng

中zhōng

飞fēi

来lái

飞fēi

去qù。

Suatu sore yang cerah, ibu kucing dan kucing belang kecil, sambil memikul kail dan membawa ember, tiba di tepi sungai untuk memancing. Lapangan rumput di pinggir sungai penuh dengan bunga segar, kupu-kupu dan capung terbang kesana-kemari di tengah rumpun bunga.

小xiǎo

猫māo

刚gāng

坐zuò

下xià,一yì

只zhī

蜻qīng

蜓tíng

飞fēi

了le

过guò

来lái。小

xiǎo 猫māo

赶gǎn

忙máng

放fàng

下xià

鱼yú

竿gān

,去qù

捉zhuō

蜻qīng

蜓tíng

蜻qīng

蜓tíng

飞fēi

走zǒu

了le。小

xiǎo 猫māo

失shī

望wàng

地de

回huí

到dào

河hé

边biān

,看kàn

见jiàn

妈mā

妈ma

钓diào

着zháo

了le

一yì

条tiáo

大dà

鱼yú。

Kucing kecil baru duduk ketika seekor capung terbang mendekat. Kucing kecil bergegas meletakkan kail, dan pergi menangkap capung. Capung terbang menjauh. Kucing kecil kembali ke tepi sungai dengan kecewa, dan melihat ibu sudah memancing seekor ikan besar.

过guò

了le

一yì

会儿huǐr

,一yì 只zhī 蝴hú 蝶dié 飞fēi 来lái了le,小xiǎo

猫māo

又yòu

跑pǎo

去qù 捉zhuō

蝴hú 蝶dié。蝴hú

蝶dié

飞fēi

走zǒu

了le,小

xiǎo

猫māo

没méi

捉zhuō

着zháo

。它tā

回huí

到dào

河hé

边biān

,看kàn

见jiàn

妈mā

妈ma

又yòu

钓diào

着zháo

了le

一yí

条tiáo

大dà

鱼yú。

Setelah beberapa saat, seekor kupu-kupu datang, kucing kecil pergi menangkap kupu-kupu. Kupu-kupu terbang menjauh, kucing kecil tidak berhasil menangkapnya. Dia kembali ke tepi sungai, dan melihat ibu kembali menangkap seekor ikan besar.

小xiǎo

猫māo

生shēng

气qì

地de

说shuō

:“我wǒ

钓diào

了le

半bàn

天tiān

,怎zěn

么me

钓diào

不bù

着zháo

鱼yú

呢ne?”

Kucing kecil berkata dengan kesal, “Aku sudah memancing setengah hari, mengapa tidak berhasil menangkap ikan?

妈mā

妈ma

说shuō

:“你nǐ一yì

会儿huǐr

捉zhuō

蜻qīng

蜓tíng

,一yì

会儿huǐr

捉zhuō

蝴hú

蝶dié,怎

zěn 么me

能néng

钓diào

着zháo

鱼yú

呢ne?做zuò

事shì

情qing

的de

时shí

候hou

,不bù

能néng

三sān

心xīn

二èr

意yì。”

Ibu berkata, “Kamu sebentar menangkap capung, sebentar menangkap kupu-kupu, bagaimana bisa memancing ikannya? Saat mengerjakan sesuatu, tidak bisa dengan setengah hati.”

小xiǎo

猫māo

听tīng

了le

妈mā

妈ma

的de

话huà

,觉jué

得de

很hěn

对duì

,就jiù

坐zuò

在zài

河hé

边biān

一yì

心xīn

一yí

意yì

地de

钓diào

鱼yú

了le。蜻

qīng 蜓tíng

又yòu

飞fēi

来lái

了le,蝴hú

蝶dié

也yě

飞fēi

来lái

了le。小

xiǎo 猫māo

不bù

理lǐ

它tā

们men

。一yì

会儿huǐr

,小xiǎo

猫māo

也yě

钓diào

着zháo

了le

一yì

条tiáo

鱼yú。

Kucing kecil mendengar perkataan ibu, yang menurutnya benar sekali, maka dia duduk di tepi sungai, dan memancing dengan sepenuh hati. Capung kembali terbang mendekat, kupu-kupu juga terbang mendekat. Kucing kecil tidak memperdulikan mereka. Tidak lama kemudian, kucing kecil juga berhasil menangkap seekor ikan.

Page 16: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 16

15. 第dì

十shí

五wǔ

课kè《龟guī

兔tù

赛sài

跑pǎo

》/Bab 15 《 Kura-kura dan kelinci berlomba lari》

a. 生shēng

词cí

/Kosakata:

骄jiāo

傲ào

sombong, angkuh

服fú

气qì

puas 出chū

发fā

berangkat 终

zhōng 点diǎn

tujuan akhir

山shān

坡pō

lereng bukit

首shǒu

先xiān

lebih dulu

冲chōng

melesat 躺tǎng

berbaring

暖nuǎn

洋yáng

洋yáng

hangat dan

nyaman 不bù

知zhī

不bù

觉jué

tak

terasa 香

xiāng nyenyak

继jì续xù

melanjutkan

阵zhèn

sebuah terpaan

凉liáng

sejuk 揉róu

mengucek (mata)

b. 课kè

文wén

/ Bacaan:

小xiǎo

兔tù

子zi

的de

腿tuǐ

又yòu

长chǎng

又yòu

有yǒu

力lì,跑

pǎo 起qǐ

来lái

快kuài

极jí

了le。

Kaki kelinci kecil panjang dan bertenaga, jika berlari cepat sekali.

一yì

天tiān

,小xiǎo

兔tù

子zi

在zài

河hé

边biān

看kàn

见jiàn

一yì

只zhī

乌wū

龟guī

慢màn

慢man

地de

爬pá

着zhe

,小xiǎo

兔tù

子zi

就jiù

走zǒu

了le

过guò

去qù,骄

jiāo

傲ào

地de

对duì

它tā

说shuō

:“你nǐ

的de

腿tuǐ

真zhēn

短duǎn

,一yí

定dìng

没méi

有yǒu

我wǒ

跑pǎo

得de

快kuài

。”乌wū

龟guī

听tīng

了le,不bù

服fú

气qì

地de

说shuō

:“那nà

可kě

不bù

一yí

定dìng

,咱zán

们men

比bǐ

比bi

吧ba。”它

tā 们men

从cóng

小xiǎo

河hé

边biān

出chū

发fā, 终

zhōng 点diǎn

在zài

山shān

坡pō

上shàng

的de

大dà

树shù

下xià。

Suatu hari, kelinci kecil melihat seekor kura-kura sedang merangkak dengan perlahan di tepi sungai, kelinci kecil berjalan ke sana, dan berkata dengan angkuh, “Kakimu sungguh pendek, pasti tidak bisa berlari secepat aku.” Kura-kura mendengarnya, dan berkata dengan tidak puas, “Belum tentu, ayo kita bertanding.” Mereka memulai lomba dari sungai kecil, dengan tujuan akhir pohon besar di atas bukit.

比bǐ

赛sài

开kāi

始shǐ

了le,小

xiǎo 兔tù

子zi

首shǒu

先xiān

冲chōng

了le

出chū

去qù,跑

pǎo 得de

很hěn

快kuài

。可kě

是shì

刚gāng

跑pǎo

了le

一yì

会儿huǐr

,小xiǎo

兔tù

子zi

想xiǎng

:乌wū

龟guī

没méi

有yǒu

我wǒ

跑pǎo

得de

这zhè

么me

快kuài

,我wǒ

休xiū

息xi

一yì

会儿huǐr

再zài

跑pǎo

吧ba!小

xiǎo 兔tù

子zi

就jiù

在zài

路lù

边biān

的de

一yì

棵kē

小xiǎo

树shù

下xià

躺tǎng

了le

下xià

来lái。 阳

yáng 光guāng

照zhào

在zài

身shēn

上shàng

, 暖nuǎn

洋yáng

洋yáng

的de,它

tā 不bù

知zhī

不bù

觉jué

地de

睡shuì

着zháo

了le。

Pertandingan sudah dimulai, kelinci kecil lebih dahulu melesat pergi, berlari dengan sangat cepat. Namun baru saja berlari sejenak, kelinci kecil berpikir, “Kura-kura larinya tidak secepat aku, aku istirahat sebentar, baru berlari lagi!” Maka kelinci kecil berbaring di bawah sebuah pohon kecil di samping jalan. Cahaya matahari menyinari tubuhnya, rasanya sangat hangat dan nyaman, tidak terasa dia tertidur.

乌wū

龟guī

爬pá

呀ya

爬pá

呀ya,爬pá

了le

半bàn

天tiān

,才cái

爬pá

到dào

小xiǎo

树shù

下xià。它

tā 看kàn

见jiàn

小xiǎo

兔tù

子zi

睡shuì

得de

正zhèng

香xiāng

,心xīn

想xiǎng

:我wǒ

跑pǎo

得de

没méi

有yǒu

小xiǎo

兔tù

子zi

那nà

么me

快kuài

,我wǒ

不bù

能néng

休xiū

息xi。乌

wū 龟guī

擦cā

了le

擦cā

汗hàn

,继jì

续xù

往wǎng

前qián

爬pá。

Page 17: 汉语 7 - Pahoa

汉语 7

Hanyu 7 Page 17

Kura-kura terus merangkak, dia merangkak sudah sangat lama, baru tiba di bawah pohon kecil. Dia melihat kelinci tidur dengan nyenyak, pikirnya, “Aku larinya tidak secepat kelinci, aku tidak bisa beristirahat.” Kura-kura mengelap keringatnya, melanjutkan merangkak maju.

一yí

阵zhèn

凉liáng

风fēng

吹chuī

了le

过guò

来lái,小

xiǎo 兔tù

子zi

睡shuì

醒xǐng

了le,它

tā 揉róu

了le

揉róu

眼yǎn

睛jing

, 睁zhēng

眼yǎn

一yí

看kàn

,发fā

现xiàn

乌wū

龟guī

已yǐ

经jīng

到dào

达dá

终zhōng

点diǎn

! Terpaan angin dingin bertiup, kelinci kecil terbangun, dia mengucek-ucek matanya, membuka mata dan mendapatkan kura-kura sudah tiba di tujuan akhir.