- ecx.images-amazon.comecx.images-amazon.com/images/i/b1hsbarqogs.pdfÖversättning av...

44
WWW.FERM.COM EN DE NL FR ES PT IT SV FI NO DA HU SL PL RU EL CS MK Eredeti használati utasítás fordítása 24 Preklad pôvodného návodu na použitie 28 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 30 Перевод исходных инструкций 32 Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 34 Překlad originálního návodu 36 Оригинални упатства 38 Original instructions 02 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 04 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 06 Traduction de la notice originale 08 Traducción del manual original 10 Tradução do manual original 12 Traduzione delle istruzioni originali 14 Översättning av bruksanvisning i original 16 Alkuperäisten ohjeiden käännös 18 Oversatt fra orginal veiledning 20 Oversættelse af den originale brugsanvisning 22 TJM1008

Upload: others

Post on 18-Feb-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • www.ferm.com

    EN

    DE

    NL

    FR

    ES

    PT

    IT

    SV

    FI

    NO

    DA

    HU

    SL

    PL

    RU

    EL

    CS

    MK

    Eredeti használati utasítás fordítása 24Preklad pôvodného návodu na použitie 28 Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 30Перевод исходных инструкций 32Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 34Překlad originálního návodu 36Оригинални упатства 38

    Original instructions 02Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 04Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 06Traduction de la notice originale 08Traducción del manual original 10Tradução do manual original 12Traduzione delle istruzioni originali 14Översättning av bruksanvisning i original 16Alkuperäisten ohjeiden käännös 18Oversatt fra orginal veiledning 20Oversættelse af den originale brugsanvisning 22

    tjm1008

  • EN

    2 Ferm

    TROLLEY JACK

    Carfully read the instructions before you use the trolley jack!

    Contents1. Machine data2. Safety instructions3. Operation4. Maintenance

    1. Machine dataTechnical specification

    Carrying capacity 2000 kgLifting height (min/max) 135/356 mm

    2. Safety instructionsThe following symbols are used in these instructions for use:

    Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the machine in case of non-observance of the instructions in this manual.

    Make sure the oil level is correct

    Special safety rules

    Non-observance of the following instructions can cause personal injuries and/or damage to the vehicle.

    • Placethesaddleofthejackonlyinthespotdesigned for this purpose. For the relevant jackingpointspleaserefertoyourcarinstructions.

    • Themaximumloadindicatedonthejackmustnever be exceeded.

    • Thejackmustbeusedasaliftingdeviceonly.• Alwaysplacethejackonahardandlevel

    surface.• Alwaysprotectthecarfromrollingaway.

    Beforejackingupthecar,placechocksbehindand in front of the wheels remaining on the ground,ifnecessary.Putthecarinfirstgearorput on the handbrake to further block the car.

    • Makesuretoplacethejackinsuchawaythatyour hand is not underneath the car when

    jackingitup.• Makesurethejackishorizontal.• Foryourownsafety,beforeworkingor

    crawlingunderneaththecarjackupthecarand support the shafts.

    • Beforeusingtheshaftsupportsmakesurethey are in good condition.

    3. OperationLiftingTurn the screw of the relief valve clockwise as far aspossible.Thetrolleyjackisnowreadytolift.Putthetrolleyjackhorizontallyonaflatsurface,put the lever in the proper hole and start pumping by moving the lever up and down.

    Shaft supportsAfterjackingupthecartheshaftsupportsshouldbe installed. Lower the car by turning the the screwofthereleasevalveanticlockwise,untilthecar rests on the supports. Never work under a car whichonlyrestsonthetrolleyjack.

    LoweringAftertheworkisfinished,thecarisliftedagainuntil the shaft supports are clear. Remove the shaft supports. Turn the screw of the relief valve anticlockwise and the car will be lowered. The further the screw is turned anticlockwise the faster the car will be lowered.

    4. MaintenanceRegular maintenance of your trolley jack prevents problems!

    • Onceamonththewheels,shaftsandpistonrods should be lubricated with lubricating oil and grease on the pivots of the lifting rods.

    • Thetankcontaininghydraulicoilisaclosedtank which usually does not require maintenance.Whenfrequentlyused,butatleastonceayear,theoilshouldbechanged.For this purpose the top of the tank is fitted with an oil drain plug.

    Only hydraulic oil should be used for refilling. Do not use engine or brake fluid.

  • EN

    3Ferm

    TroubleshootingIncasethetrolleyjackdoesnotworkwell,wegiveyousubjoinedsomepossiblecausesandtheirsolutions:

    1. Trolley jack does not lift• Screwofthereliefvalvehasnotbeenturned

    clockwise.• Turn screw clockwise.

    • Notenoughoilintrolleyjack.• Remove the rubber cap on the top of the

    storage tank and fill with oil.• Defectiveordirtyvalve.

    • Charge or clean valve.• Worngaskets.

    • Change gaskets.• Airinthehydraulicsystem.

    • Open the relief valve by turning the screw to the left and pull the lever upwards, by hand. Then lower it again. The air will now disappear. If necessary, repeat this operation.

    2. Jack only lifts as far as half the maximum height

    • Notenoughoilinthetank.• Refill oil.

    3. Trolley jack comes down after lifting• Defectiveordirtyvalve.

    • Change or clean valve.• Defectivepistonpacking.

    • Change packing.

    4. Trolley jack does not rise fast enough• Defectiveplungerpacking.

    • Change packing.• Defectiveordirtyvalve.

    • Change or clean valve.

    FaultsShouldafaultoccur,e.g.afterwearofapart,please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.

    EnvironmentTopreventdamageduringtransport,theapplianceis delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.

    WarrantyThe guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.

  • DE

    4 Ferm

    RANGIERWAGENHEBER

    Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung gut durch, bevor Sie der Rangierwagenheber benutzen!

    Inhalt1. TechnischeDaten2. Sicherheitsvorschriften3. Bedienung4. Wartung

    1. Technische DatenGerätedaten

    Tragfähigkeit 2000 kgHubhöhe (min/max) 135/356 mm

    2. SicherheitsanweisungenDienachstehendenSymbolewerdenindieserBedienungsanweisung verwendet:

    Weist auf das Risiko von Verletzungen, Tod oder Sachschäden am Werkzeug im Falle der Nichtbeachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen hin.

    Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt.

    Spezielle Sicherheitsvorschriften

    Die nichtbeachtung der folgenden Hinweise kann Personen- und Sachschaden zur folge haben

    • DerSatteldesHebersistnurandenvomFahrzeugherstellervorgesehenPositionenanzusetzen.FürdiediesbezüglichenStützpunkte,ziehemandieHinweisezuRate,diezumAutogehören.

    • DieaufdemHeberangegebeneHöchstlastdarfnichtüberschrittenwerden.

    • DerHeberistnuralsHebezugzubenutzen.• DieBenutzungdarfnuraufeinemhartemund

    ebenem Untergrund erfolgt werden• DasFahrzeugistvordemAnhebengegen

    wegrollenzusichern.LegenSievordemAnhebenBlöckevorundhinterdieRäderdieaufdemBodenstehenbleiben.Benutze,wennnötwendig,der1eGetriebeoderdie

    HandbremseumdenPKWzublockieren.• DerHeberistsozupositionieren,daßbeim

    HebennichtunterdasFahrzeuggegriffenwerden muss.

    • NachdemAnhebenmüssendieAchsstützenaufgestelltwerden,umSicherheitzuleisten.

    • KontrollierenSiedieAchsstützenaufTauglichkeithin,bevorsiebenutztwerden.

    3. BedienungHebenDrehenSiedendieSchraubedesEntlastungsventils möglichst weit nach rechts (Uhrzeigerrichtung).DerHeberistjetzthebefertig.Stellen Sie den Heber waagerecht auf einem ebenenUntergrundauf,bringenSiedenHebelindiedazubestimmteÖffnungundfangenSiezupumpenan,indemSiedenHebelaufundabbewegen.

    AchsstützenNachdemAnhebendesAutosmüssendieAchsstützenaufgestelltwerden.SinkenSiedasAuto,indemSiedieSchraubedesEntlastungsventilslinksdrehen,bisdiesesaufdenAchsstützenruht.MandarfbestimmtnichtuntereinemAutoarbeitendaseinzigundalleinaufdemRangierwagenheber ruht.

    SinkenNachderArbeitwirddasAutowiederangehoben,bisdieAchsstützenfreiwerden.EntfernenSiedieAchsstützen.DrehenSiedieSchraubedesEntlastungsventilslinksunddasAutosinkt.JeweiterdieSchraubelinksherumgedrehtwird,umsoschnellerdasAutosinkt.

    4. WartungRegelmäßige Wartung des Ragierwagenheber beugt Probleme vor!

    • EinmalmonatlichmüssendieRäder,AchsenundKolbenstangengeschmiertwerdenmitSchmierölundFettaufdieDrehpunktederHebestangen.

    • DerBehälterworinsichhydraulischesÖlbefindet,isteinabgeschlossenerBehälterundbraucht normalerweise keine Wartung. Bei längeremGebrauch,jedochmindestens1xjährlichmußdasÖlersetztwerden.EinÖlnippelbefindetsichdazuobenaufdem

  • DE

    5Ferm

    Behälter.

    Für das Nachfüllen des Öls darf ausschließlich hydraulisches Öl benutzen. Gebrauchen Sie kein Motoröl oder keine Bremsflüssigkeit.

    StörungenImfalldasdasGerätnichtgutfunktioniert,gebenWirjetzteinigemöglicheUrsachenundLösungen:

    1. Der Heber will nicht heben• DieSchraubedesEntlastungsventilsnicht

    rechts gedreht.• Schraube rechtsherum drehen.

    • ZuwenigÖlimHeber.• Entfernen Sie die Gummikappe an der

    Oberseite des Vorratsbehälters und füllen Sie Öl bei.

    • DefektesoderverunreinigtesVentil• Ventil ersetzen oder reinigen.

    • Dichtungenabgenutzt.• Dichtungen ersetzen.

    • LuftindemhydraulischenSystem.• Öffnen Sie das Entlastungsventil, indem

    Sie die Schraube nach links drehen und ziehen Sie den Hebel mit der Hand nach oben. Lassen Sie diesen anschließend wieder herunter. Die Luft wird nun entweichen. Wiederholen Sie eventuell diese Handlung.

    2. Heber hebt nur bis zur Hälfte der Höhe• ZuwenigÖlimVorratsbehälter.

    • Öl nachfüllen.

    3. Heber sinkt nach dem Heben• DefektesoderverschmutztesVentil

    • Ersetzen oder reinigen.• DefekteKolbendichtung.

    • Dichtung ersetzen.

    4. Heber steigt nicht schnell genug• DefektesoderverschmutztesVentil.

    • Ersetzen oder reinigen.

    StörungenSolltebeispielsweisenachAbnutzungeinesTeilseinFehlerauftreten,dannsetzenSiesichbittemitderaufderGarantiekarteangegebenenServiceadresseinVerbindung.ImhinterenTeildieserAnleitungbefindetsicheineausführlicheÜbersichtüberdieTeile,diebestelltwerdenkönnen.

    UmweltUmTransportschädenzuverhindern,wirddieMaschineineinersolidenVerpackunggeliefert.DieVerpackungbestehtweitgehendausverwertbaremMaterial.BenutzenSiealsodieMöglichkeitzumRecyclenderVerpackung.

    GarantieLesenSiedieGarantiebedingungenaufderseparatbeigefügtenGarantiekarte.

  • NL

    6 Ferm

    GARAGEKRIK

    Lees deze gebruiksaanwijzing goed door voor dat u de garagekrik in gebruik neemt!

    Inhoudsopgave1. Technische specificaties2. Veiligheidsinstructies3. Bediening4. Onderhoud

    1. Technische specificatiesMachinegegevens

    Carrying capacity 2000 kgLifting height (min/max) 135/356 mm

    2. VeiligheidsinstructiesIndezehandleidingwordendevolgendesymbolen gebruikt:

    Gevaar voor persoonlijk letsel, levensbedreigende situaties of beschadiging van de machine als de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd.

    Controleer het oliepeil

    Speciale veiligheidsvoorschriften

    Het niet in acht nemen van de volgende voorschriften kan letsel aan personen en/of schade aan de auto tot gevolg hebben.

    • Hetzadelvandekrikmagalleenopdedaarvoor bestemde plaats geplaatst worden. Zievoordebetreffendesteunpuntendebijdeauto horende instrukties.

    • Deopdekrikaangegevenmaximumbelasting,magnietoverschredenworden.

    • Dekrikmagalleenalshefwerktuiggebruiktworden.

    • Plaatsdekrikaltijdhorizontaalopeenhardeen vlakke ondergrond.

    • Deautomoetaltijdtegenwegrollenbeveiligdzijn.Plaatseventueelvoorhetopkrikkenblokkenvoorenachterdewielen,dieopdegrondblijvenstaan.Gebruikzonodigde1eversnelling of de handrem om de auto te

    blokkeren.• Dekrikmoetzogeplaatstworden,daterzich

    bijhetopkrikkengeenhandonderdeautobevindt.

    • Dekrikmagnietschuinwordenneergezet.• Voordatuonderdeautokruiptofwerkt,moet

    nadatdeautoopdejuistehoogtegekriktis,eerst assteunen worden aangebracht om veiligheid te waarborgen.

    • Kontroleerdeassteunenopdeugdelijkheidvoordatzegebruiktworden.

    3. BedieningHeffenDraaideschroefvanhetontlastventielzovermogelijkrechtsom.Dekrikisnugereedomteheffen.Plaatsdekrikhorizontaalopeenvlakkeondergrond,schuifdehefboomindedaarvoorbestemde opening en begin te pompen door de hefboom op en neer te bewegen.

    AssteunenNa het op hoogte brengen van de auto moeten assteunen worden aangebracht. Laat de auto zakkendoordeschroefvanhetontlastventiellinksomtedraaien,totdatdezeopdeassteunenblijftrusten.Ermagbeslistnietondereenautogewerkt worden die enkel en alleen maar rust op de garagekrik.

    ZakkenNadewerkzaamhedenwordtdeautoweeropgekrikttotdatdeassteunenvrijkomen.Verwijderdeassteunen.Draaideschroefvanhetontlastventiellinksomendeautogaatzakken.Hoeverderdeschroeflinksomgedraaidwordt,hoesnellerdeautozakt.

    3. OnderhoudPeriodiek onderhoud aan de garagekrik voorkomt onnodige problemen!

    • Eenspermaandmoetendewielen,assenenzuigerstangengesmeerdwordenmetsmeerolie en vet op de draaipunten van de hefstangen.

    • Detankwaarinhydraulischeoliezitiseenafgesloten tank en behoeft normaliter geen onderhoud.Bijlangergebruik,dochminstens1xperjaarmoetdeolievervangenworden.Eenvulopeninghiervoorzitbovenopde

  • NL

    7Ferm

    voorraadtank.

    Voor het bijvullen van de olie mag uitsluitend hydraulische olie worden gebruikt. Gebruik geen motor-olie of remolie.

    StoringenIn het geval het apparaat niet naar behoren functioneert,gevenwijonderstaandeenaantalmogelijkeoorzakenendebijbehorendeoplossingen:

    1. Krik wil niet heffen• Schroefvanontlastventielnietrechtsom

    gedraaid.• Schroef rechtsom draaien.

    • Teweinigolieindekrik.• Verwijder het rubber dopje aan de

    bovenzijde van de voorraadtank en vul olie bij.

    • Defektofverontreinigdventiel.• Ventiel vervangen of reinigen.

    • Pakkingenversleten.• Pakkingen vernieuwen.

    • Luchtinhethydraulischesysteem.• Open het ontlastventiel door de schroef

    linksom te draaien en trek handmatig de hefarm omhoog. Laat deze daarna weer zakken. De lucht zal nu verdwijnen. Eventueel deze handeling herhalen.

    2. Krik heft slechts tot de helft van de hoogte• Teweinigolieindevoorraadtank.

    • Olie bijvullen.

    3. Krik zakt na het heffen• Defektofvervuildventiel

    • Vernieuwen of reinigen.• Defektezuigerpakking.

    • Pakking vernieuwen.

    4. Krik stijgt niet snel genoeg• Defekteplunjerpakking.

    • Pakking vernieuwen.• Defektofvervuildventiel.

    • Vernieuwen of reinigen.

    StoringenWanneererzicheenstoringvoordoet,bijvoorbeeldbijslijtagevaneenonderdeel,neemdan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart.Achterindezehandleidingzietueen opengewerkte afbeelding van de onderdelen

    die besteld kunnen worden.

    MilieuOmtransportbeschadigingtevoorkomen,wordtde machine in een stevige verpakking geleverd. Deverpakkingiszoveelmogelijkgemaaktvanrecyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van demogelijkheidomdeverpakkingterecyclen.

    GarantieLees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegdegarantiekaart.

  • FR

    8 Ferm

    CRIC DE ROULEUR

    Lisez attentivement cette notice explicative avant le mise en service de le cric de rouleur!

    Table des matières1. Specifications techniques2. Consignes de sécurité3. Service 4. Entretien

    1. Specifications techniquesCaracteristiques techniques

    Force portative 2000 kgHauteur d’élévation (min/max) 135/356 mm

    2. Instructions de sécuritéLes symboles suivants sont utilisés dans les présentes instructions d’utilisation :

    Indique un risque de blessures, de danger de mort ou de dommages matériels si les instructions contenues dans le présent manuel ne seraient pas suivies.

    Assurez-vous que le niveau d’huile soit correct

    Prescriptions de sécurité spécial

    La non observation des consignes suivantes peut entraineer des blessures aux personnes et/ou des degats a la voiture

    • Lesupportducricnedoitêtreplacéqu’auxendroitsdestinéspourcela.Pourlespointsdesupport,voirlesinstructionsjointsàlavoiture.

    • Nepasdépasserlechargementmaximumindiqué sur le cris.

    • Lecricdoitêtreutiliséuniquemententantqu’outil de levage.

    • Placertoujourslecricsurunsoldurethorizontal.

    • Bloquerlavoituredetellefaçonqu’elenesemettepasàroulerd’ellemême.Avantderemonterlavoitureaucric,placeréventuellement des cales devant et derrière

    lesroues,quiresterontbienenplace.Sinécessaire,utiliserla1evitesseoulefreinàmain pour bloquer la voiture.

    • Lecricdoitêtreplacédetellefaçonqu’ilnesetrouve pas une main sous la voiture au momentoùcelleciestsoulevéeparlecric.

    • Lecricnedoitpasêtreplacédebiais.• Avantdevousglisseroudetravaillersousla

    voiture,aprèsquecellecisoitremontéeaucricàlahauteurdésirée,ilfautd’abordyporter des supports sous les essieux pour garantir une sécurité.

    • Contrôlerlebonétatdessupportsd’essieuavant de les utiliser.

    3. ServiceSoulevementTournezlavisdesoupapeàdroiteautantquepossible (dans le sens des aiguilles d’une montre). Maintenantlecricenpositionhorizontalesurunfonddur,posezlelevierdansl’ouverturedestinéeàcetusageetcommencezàpomperenmouvantle levier de haut en bas.

    Soutiens des essieuxAprèslesoulèvementdelavoitureilfautposerlessoutiens des essieux. Faites descendre la voiture entournantlavisdesoupapeàgauchejusqu’àceque la voiture soit posée sur les soutiens des essieux. Il ne faut absolument pas se trouver sous une voiture qui est posée seulement sur le cric de rouleur.

    DecenteAprèslestravauxlavoitureestsoulevéejusqu’àce que les soutiens des essieux se dé gagent.Éloignezlessoutiensdesessieux.Tournezlavisàgauche,plusvitedescendlavoiture.

    4. EntretienUn entretien périodique du cric de rouleur évite des problèmes inutiles!

    • Unefoisparmoisilfautlubrifierlesroues,lesessieux et les tiges du piston au moyen d’huile de graissage et de graisse aux points tour nants des barres de levage.

    • Leréservoircontenantl’huilehydrauliqueestun réservoir fermé qui normalement n’a pas besoin d’entretien. En cas d’usage de longue duréeilfautvidangerl’huile,c’estàdireau

  • FR

    9Ferm

    moins1xparan.Aceteffetilyaunedouilled’huile en haut du réservoir.

    Pour le remplisage d’huile il faut utiliser exclusivement de l’huile hydraulique. L’usage d’huile pour moteur ou de liquide de frein est interdit.

    Panne1. Le cric ne soulève pas• Lavisdesoupapen’apasététournéàdroite.

    • Tourner la vis à droite.• Troppeud’huiledanslecric.

    • Retirer le petit capuchon en caoutchouc, sur le dessus du réservoir et remplir ce dernier d’huile.

    • Soupapedéfectueuseoubouchée.• Remplacer ou nettoyer la soupape.

    • Bourragesusés.• Renouveler les bourrages.

    • L’airdanslesystèmehydraulique.• Ouvrir la valve d’évacuation en tournant la

    vis la gauche et tirer manuellement le levier vers le haut. Le faire ensuite redescendre. L’air va s’échapper maintenant. Répéter cette opération si nécessaire.

    2. Le cric ne soulève qu’à moitié• Troppeud’huiledansleréservoir.

    • Remplir d’huile.

    3. Le cric descend après le soulèvement• Soupapedéfectueuseoubouchée

    • Remplacer ou nettoyer la soupape.• Bourragedepistondéfectueux.

    • Renouveler le bourrage.

    4. Le cric ne s’élève pas assez vite• Bourragedéfectueuxduplongeur.

    • Renouveler le bourrage.• Soupapedéfectueuseoubouchée.

    • Renouveler ou nettoyer la soupape.

    DysfunctionnementsVeuillezvousadresseraucentredeserviceindiqué sur la carte de garantie en cas d’un dysfonctionnement,parexempleaprèsl’usured’unepièce.Voustrouverez,àlafindecemanuel,un schéma avec toutes les pièces que vous pouvezcommander.

    EnvironnementPouréviterlesdommagesliésautransport,lamachine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériaurecyclable.Veuillezparconséquentdestiner cet emballage au recyclage.

    GarantiePourlesconditionsdegarantie,lisezlecertificatdegarantiejointàpart.

  • ES

    10 Ferm

    GATO

    Lea atentamente el modo de empleo antes de usar la gato de garaje!

    Contenidos1. Datostécnicos2. Instrucciones de seguridad3. Uso4. Mantenimiento

    1. Datos técnicosCaracterísticas técnicas

    Capacidad 2000 kgAlturadeelevación(min/máx) 135/356mm

    2. Instrucciones de seguridadLossiguientessímbolosseutilizanenestasinstrucciones de uso:

    Indica riesgo de lesiones personales, fallecimiento o daños al aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

    Asegúrese de que el nivel de aceite es el correcto.

    Instrucciones especiales de seguridad

    Si no observa los siguientes preceptos de seguridad puede provocar lesiones a personas y/o daños al automóvil.

    • Sitúeelsillíndelgatosolamenteenlospuntosdestinadosaesafunción.Consultelasinstruccionesdesuautomóvilparacomprobarlos puntos de apoyo correspondientes a su coche.

    • Nosobrepaseenningúnmomentolacargamáximaquefiguraenelgato.

    • Utiliceelgatosolamentecomomáquinaelevadora.

    • Coloquesiempreelgatohorizontalmentesobre una base llana y dura.

    • Asegureelautomóvilparaquenopuedamoverse.Antesdeaccionarelgatocoloque,siespreciso,bloquesdelanteydetrásdelasruedasquequedenfijadosalsuelo.Sies

    necesario utilice la primera velocidad o el freno de mano para bloquear el coche.

    • Coloqueelgatodeformaquealaccionarlonolequedenlasmanosdebajodelcoche.

    • Nocoloqueelgatooblicuamente.• Despuésdehaberelevadoelautomóvilhasta

    laalturacorrectayantesdedeslizarsedebajodelcochecoloquelossoportesdeeje.

    • Controlequelossoportesdeejeseanlobastantesólidosantesdeutilizarlos.

    3. UsoElevaciónAjusteeltornillodelaválvuladedescargaalmáximohacialaderecha.Elgatoquedarálistoparalaelevación.Coloqueelgatohorizontalmenteenunabasellana,deslicelapalanca en la apertura correspondiente y empiece abombearaccionandolapalancaarribayabajo.

    Soportes de ejeDespuésdeelevarelcoche,coloquelossoportesdeeje.Aflojeeltornillodelaválvuladedescargahacialaizquierdaydejedescenderelcochehastaquedescansesobrelossoportesdeeje.Notrabajebajoningúnconceptodebajodeunautomóvilquesólodescansesobreelgato.

    DescensoDespuésdetrabajar,debeelevarseelcochedenuevohastaquelossoportesdeejequedenlibres.Retirelossoportesdeeje.Ajusteeltornillodelaválvuladedescargahacialaizquierdaparaqueelcochevayadescendiendo.Cuantomásalaizquierdagireeltornillo,másdeprisadescenderáel coche.

    4. MantenimientoEl mantenimiento periódico del gato de garaje previene problemas innecesarios.

    • Unavezalmesunteconlubricanteygrasalasruedas,losejesylasbarrasdelosémbolosalaalturadelospuntosdegirodelbrazodeelevación.

    • Eltanquequecontieneelaceitehidráulicoesun tanque cerrado y normalmente no necesita ningúntipodemantenimiento.Sinembargo,encasodeusoprolongado,debecambiarelaceiteporlomenosunavezalaño.Paraellotieneasudisposiciónunabocadecargaenla

  • ES

    11Ferm

    parte superior del tanque de reserva.

    Añada exclusivamente aceite hidráulico, nunca aceite para el motor o líquido para los frenos.

    ProblemasParaelcasoqueelaparatonofuncionecomoesdebido,acontinuaciónleproporcionamosunaserie de posibles causas con las soluciones correspondientes:

    1. El gato no se eleva• Nosehaajustadoeltornillodelaválvulade

    descarga hacia la derecha.• Ajuste el tornillo hacia la derecha.

    • Pocoaceiteenelgato.• Quite el tapón de goma de la parte

    superior del tanque de reserva y añada aceite.

    • Válvuladefectuosaosucia.• Cambie la válvula o límpiela.

    • Juntasdesgastadas.• Sustituya juntas.

    • Aireenelsistemahidráulico.• Abra la válvula de descarga aflojando el

    tornillo hacia la izquierda y accione manualmente la palanca hacia arriba. A continuación déjela descender. El aire desaparecerá. Si es necesario repita el procedimiento.

    2. El gato sólo se eleva hasta la mitad del recorrido

    • Pocoaceiteeneltanquedereserva.• Añada aceite.

    3. El gato desciende después de elevarlo• Válvuladefectuosaosucia.

    • Sustituya válvula o límpiela.• Juntadelémbolodefectuosa.

    • Sustituya junta.

    4. El gato no se eleva con la rapidez suficiente

    • Juntadelémbolodefectuosa.• Sustituya junta.

    • Válvuladefectuosaosucia.• Sustituya válvula o límpiela.

    AveríasSisepresentaunaavería,porejemplo,poreldesgastedeunapieza,póngaseencontactoconelproveedordeserviciosindicadoenlatarjetadegarantía.Eneldorsodeestemanualencontraráun amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.

    Uso ecológicoParaprevenirlosdañosduranteeltransporte,elaparatohasidoembalado.Dichoembalajeestáhecho,enlamedidadeloposible,dematerialreciclable.Lerogamos,porlotanto,querecicledicho material.

    GarantíaLea atentamente las condiciones de garantía indicadasenlatarjetadegarantíaqueapareceeneste manual de instrucciones.

  • PT

    12 Ferm

    MACACO

    Leia com atenção estas instruções de funcionamento antes de utilizar o macaco para oficina!

    Conteúdos1. Dadostéchnicos2. Instruçõesdesegurança3. Utilização4. Manutenção

    1. Dados técnicosEspecificações técnicas

    Capacidade de carga 2000 kgAlturadelevantamento(mín./máx.) 135/356mm

    2. Instruções de segurançaOspictogramasqueseseguemsãoutilizadosnestasinstruçõespara:

    Apresenta risco de ferimentos pessoais, perda de vida ou danos no aparelho no caso de não cumprimento das instruções contidas neste manual.

    Certifique-se de que o nível do óleo está correcto

    Normas de segurança especiais

    O desrespeito das seguintes recomendações pode causar danos a pessoas e/ou ao automóvel.

    • Oapoiodomacacoapenaspodeserassentenosítiodestinadoparaoefeito.Paraosrespectivospontosdeapoio,consulteasinstruçõesdoautomóvel.

    • Acargamáximaindicadanomacaconãodeve ser ultrapassada.

    • Omacacoapenaspodeserutilizadocomodispositivo para elevar.

    • Coloqueomacacosemprenumasuperfíciedura e plana.

    • Oautomóveldeveestarsempreimobilizadoparaquenãodeslize.Antesdeutilizaromacaco,colocareventualmentenochãoalgunsblocosemfrenteeatrásdasrodas.Senecessário,engateamudançaouuseo

    travãodemãoparabloquearocarro.• Omacacodevesercolocadodemaneiraa

    que,duranteolevantamentodocarro,nãoseencontreumamãodebaixodocarro.

    • Omacaconãodevesercolocadonumaposiçãoinclinada.

    • Antesdetrabalharoupermanecerdebaixodocarro,apósterlevantadoocarroatéaalturacorrecta,devemsercolocadosapoiosnoseixosparagarantirasegurança.

    • Verifiqueseosapoiosdoseixosestãoemboascondiçõesantesdeutilizálos.

    3. UtilizaçãoLevantarRodeoparafusodaválvuladeretornodoóleotanto quanto possível para a direita. O macaco ficaentãoprontoafuncionar.Coloqueomacacohorizontalmentesobreumasuperfícieplana,introduzaomacaconaaberturaprevistaparaoefeitoecomeceabombear,movimentandoaalavanca para cima e para baixo.

    Apoios dos eixosDepoisdelevantarocarro,devemcolocarseapoios nos eixos. Baixe o carro rodando o parafusodaválvuladeretornodoóleoparaaesquerda até que este assente nos apoios dos eixos. Nunca trabalhar por baixo de um carro que apenasestejaapoiadopelomacaco.

    BaixarDepoisdeefectuartrabalho,ocarrodevesernovamente levantado para libertar os apoios dos eixos. Retire os apoios dos eixos. Rode o parafusodaválvuladeretornodoóleoparaaesquerda e o carro desce. Quanto mais rodar o parafusoparaaesquerda,maisrapidamentebaixaráocarro.

    4. ManutençãoUma manutenção periódica do macaco para oficina evita problemas desnecesssários!

    • Asrodas,eixosepistõesdevemserlubrificadosumavezpormêscomlubrificantee massa nos pontos da alavanca.

    • Otanquecomoóleohidráulicoéumtanquefechadoquenormalmentenãonecessitademanutenção.Emcasodeusoprolongado,oupelomenosumavezporano,oóleodeveser

  • PT

    13Ferm

    mudado.Paraoenchimentoexisteumaabertura na parte de cima do tanque.

    Para a mudança de óleo deve ser utilizado apenas óleo hidráulico. Nunca utilizar óleo de motor ou de travões.

    AvariasSeoaparelhonãofuncionardevidamente,apresentamos a seguir algumas possíveis causas easrespectivassoluções:

    1. O macaco não levanta• Parafusodaválvuladeretornodoóleonão

    estárodadoparaadireita.• Rode o parafuso para a direita.

    • Faltadeóleonomacaco.• Retire a tampa de borracha na parte de

    cima do tanque e adicione óleo.• Válvuladeficienteousuja

    • Mudar ou limpar a válvula• Vedantesgastos

    • Mudar os vedantes • Presençadearnosistemahidráulico.

    • Abra a válvula de retorno do óleo rodando o parafuso para a esquerda e levante o braço da alavanca manualmente. A seguir deixe-o baixar novamente. O ar desaparecerá. Eventualmente repetir este movimento.

    2. O macaco levanta só até metade da altura• Faltadeóleonotanque.

    • Adicionar óleo.

    3. O macaco volta a descer depois de levantar

    • Válvuladeficienteousuja• Mudar ou limpar a válvula

    • Vedantedeficiente• Mudar o vedante

    4. Macaco não sobe com a rapidez suficiente• Vedantedopistãodeficiente

    • Mudar vedante• Válvuladeficienteousuja

    • Mudar ou limpar a válvula

    FalhasSeocorreralgumafalha,porexemplo,devidoadesgastedumapeça,contacteoendereçodeassistênciaindicadonocartãodegarantia.Nofimdeste manual encontra um diagrama de componentesalargadocomaspeçasquepodem

    ser encomendadas.

    Protecção do meio ambienteComvistaaevitarquaisquerdanosdetransporte,amáquinaéfornecidanumaembalagemresistente,fabricadanamedidadopossívelemmateriaisrecicláveis.Entregue,portanto,aembalagem para reciclagem.

    GarantiaOstermosecondiçõesdagarantiaencontramsedescritos no boletim da garantia fornecido em separado.

  • IT

    14 Ferm

    MARTINETTO

    Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina!

    Contenuti1. Datidellamacchina2. Misuredisicurezza3. Servizio4. Manutenzione

    1. Dati della macchinaCaratteristiche tecniche

    Forzaportante 2000kgAltezzasollevamento(min./mass.) 135/356mm

    2. Istruzioni di sicurezzaInquesteistruzioniperl’usosonousatiiseguentisimboli:

    Indica rischio di lesioni personali, perdita della vita o danno alla macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo manuale

    Assicurarsi che il livello dell’olio sia giusto

    Prescrizioni di sicurezza speciale

    La non osservanza delle successive consegne pu provocare delle ferite alle persone e/o dei danni alla macchina.

    • Ilsupportodelcricdeveesserepiazzatosoloneipostidestinatiaquello.Peripuntidisupporto,vedereleistruzioniallegateallamacchina.

    • Nonoltrepassareilcaricomassimoindicatosullo scritto.

    • Ilcricdeveessereutilizzatosolocomeutensile di leva.

    • Piazzaresempreilcricsulsuoloduroeorizzontale.

    • Bloccarelamacchinainmanieratalechenonsimettaacamminaredasola.Primaditiraresulamacchinaconilcric,piazzareeventualmente dei blocchi di arresto davanti e dietroleruote,cheresterannobenaposto.Senecessario,utilizzarelaprimaoilfrenoa

    mano per bloccare la macchina.• Ilcricdeveesserepiazzatoinmanieratale

    che una mano non si trovi sotto la macchina quando questa sollevata dal cric.

    • Ilcricnondeveesserepiazzatodisbiego.• Primadiintrodurviodilavoraresottola

    macchina,dopochequestasiastataalzataconilcricallíaltezzadesiderata,bisognaprima mettervi dei supporti (esempio dei cavalletti per auto) sotto la stessa al di garantireunacertasicurezza.

    • Controllateilbuonostatodeisupportidegliassiprimadiutilizzarli.

    3. ServizioSollevamentoGiratelavitedellavalvolaadestraperquantosiapossibile ( nel senso delle lancette di un orologio). Manteneteilcricinposizioneorizzontalesuunfondoduro,posizionatelalevanellíaperturadestinata a questo uso e cominciate a pompare muovendo la leva dallíalto in basso.

    Sostegno degli assiDopoaversollevatolamacchinasidevonomettere i sostegni agli assi. Fate scendere la macchina girando la vite della valvola a sinistra fino a quando la macchina sia poggiata sui sostegni degli assi. Non bisogna assolutamente trovarsi sotto una macchina che poggiata esclusivamente sul cric.

    DiscesaDopoilavorilamacchinasollevatafinoaquandoisostegnidegliassinonsisganciano.Allontanateisostegnidegliassi.Giratelaviteasinistra,lamacchina scende pi velocemente.

    4. ManutenzioneUna manutenzione periodica del cric evita dei problemi inutili.

    • unavoltaalmesesidevelubrificareleruote,gliassielabarradelpistonepermezzodioliodi grassaggio e di grasso nei punti tondi delle sbarre di leva.

    • Ilserbatoiocontenentelíolioidraulicounserbatoio chiuso che normalmente non ha bisognodimanutenzione.Incasodiutilizzoper lungo tempo bisogno fare il cambio dellíolio,almenounavoltaallíanno.Aquesto

  • IT

    15Ferm

    scopo vi un manicotto díolio sulla parte alta del serbatoio.

    Per l pieno díolio si deve utilizzare esclusivamente dellíolio idraulico. Líuso di olio per motore o di liquido dei freni vietato.

    Guasti1. Il cric non solleva• Laviteavalvolanonstatagirataadestra

    • Girate la vite a destra.• Troppopocoolionelcric

    • Levate il piccolo cappuccio in caucci, sulla parte alta del serbatoio e riempire questíultimo díolio.

    • Valvoladifettosaootturata• Rimpiazzare o pulire la valvola.

    • Imbottiturausata• Rinnovare le imbottiture

    • Líarianelsistemaidraulico• Aprire la valvola di evacuazione girando la

    vite a sinistra e tirare manualmente la leva verso líalto. Farla in seguito scendere Líaria uscir ora. Ripetere líoperazione se necessaria.

    2. Il cric si solleva solo a met• Troppopocoolionelserbatoio

    • Riempirlo díolio.

    3. Il cric scende dopo aver sollevato la macchina

    • Valvoladifettosaotappata• Rimpiazzare o pulire la valvola.

    • Imbottituredeldifettose• Rinnovate le imbottiture

    4. Il cric non si alza abbastanza velocemente• Imbottituredeldifettose

    • Rimuovere le imbottiture• Valvoladifettosaotappata

    • Rimpiazzare o pulire la valvola.

    Riparazioni e commerciantiSesipresentanoproblemiacausadi,peresempio,usuradiunapartedellasega,sipregadicontattareilserviziodiassistenzaall’indirizzoriportatosullaschedadigaranzia.

    AmbientePerevitarechesidanneggiduranteiltrasporto,lamacchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell’imballaggio sonoriciclabili.Portaretalimaterialipressogliappositi centri di riciclaggio.

    GaranziaLecondizionidigaranziasonoespostenell’apposita scheda allegata a parte.

  • SE

    16 Ferm

    VAGNLYFT

    Läs noggrant instruktionerna innan in avänder vagnlyften!

    Innehåll1. Tekniska specifikationer2. Säkerhetsföreskrifter3. Montering4. Användning5. Service & underhåll

    1. Tekniska specifikationerTeksnika data

    Lyftkapacitet 2000kgLyftenshöjd(min./max.) 135/356mm

    2. SäkerhetsanvisningarFöljandesymboleranvändsidessaanvändningsinstruktioner:

    Symboliserar risk för personskada, död eller skada på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning ignoreras.

    Se till att oljenivån är korrekt.

    Speciella säkerhetsregler

    Att inte observera följande instruktioner kan ge personella skador och/eller skador på fordonet.

    • Placeralyftenssadelendastpåplatsensomär skapade för detta ändamål. För relevant lyftpunkt,varvänligattrefereratilldinbilsinstruktionsbok.

    • Denmaximalabelastningenindikeratpålyftenfår inte överstigas.

    • Lyftenfårendastanvändassomhjälpmedelför lyft.

    • Placeraalltidlyftenpåenhårdochplanyta.• Skyddaalltidbilenfrånattbörjarulla.Innan

    upplyftningavbilen,placeraklossarbakomochframförhjulenpåmarken,nödvändigt.Lägg i första växeln eller dra åt handbromsen för att ytterliggare låsa bilen.

    • Varsäkerpåattplaceralyftenpåettsådant

    sätt att dina händer inte är under bilen vid upplyftning.

    • Kontrolleraattlyftenärhorisontal.• Fördinegensäkerhet,innanarbeteeller

    krypningunderbilen,lyftuppbilenochstödbilen på knektar.

    • Innananvändningavstödknektarnakontrollera att de är i bra skick.

    3. HandhavandeLyftVridskruvenpådenfrigörandeventilenmedurssålångtsommöjligt.Vagnlyftenärnuklarattlyfta.Ställvagnlyftenihorisontelltlägepåenplanyta,sättispakeniändamålsenligthålochbörjapumpagenom att rör spaken upp och ner.

    KnektstödEfter att ha lyft upp bilen skall knektstöden installeras. Sänk bilen genom att vrida skruven moturssåfrigörsventilen,tillsbilenvilarpåstöden.Arbetaaldrigunderenbilsomendaststöds av vagnlyften.

    SänkningNärarbetetäravslutat,lyftsbilenigentillsknektstödenärfrigjorda.Tabortknektstöden.Vridskruven på den frigörande ventilen moturs så kommerbilenattsänkasned.Destosnabbareskruven vrids moturs desto snabbare kommer bilen att bli nedsänkt.

    4. UnderhållRegelbundet underhåll av din vagnlyft motverkar problem!

    • Engångimånadenmåstehjulen,knektenochkolvensstångsmörjasinmedsmörjandeoljaoch fett på tapparna av lyftstången.

    • Tankensominnehållerhydrauliskoljaärenstängd tank vilken normalt inte behöver underhåll.Vidregelbundenanvändning,menminstengångomåret,skalloljanbytas.Fördetta ändamål är toppen av tanken försedd med ett dränerings plugg.

    Hydraulisk olja skall endast användas för påfyllning. Använd inte motorolja eller bromsolja.

  • SE

    17Ferm

    FelsökningIfallattvagnlyftenintefungerartillräckligtbra,kommerviattgedigförslagpåmöjligaorsakeroch åtgärd:

    1. Vagnlyften lyfter inte• Skruventillfrigörareventilenharinte

    vriditsmedurs. • Vrid skruven medurs.

    • Intetillräckligoljaivagnlyften.• Ta bort gummihatten på toppen av

    lagringstanken och fyll den med olja.• Defektellersmutsigventil.

    • Fyll eller rengör ventilen.• Utslitenpackning.

    • Öppna frigörare ventilen genom att vrida skruven till vänster och drag spaken förhand upp. Sänk den igen. Luften kommer nu att försvinna. Om nödvändigt upprepa denna procedur.

    2. Lyften lyfter endast så långt som halva höjden av dess maximala

    • Intetillräckligtmedoljaitanken.• Fyll på med olja

    3. Vagnlyften kommer ner efter upplyftning• Defektellersmutsigventil.

    • Byt eller rengör ventil.• Bytkolvpackning

    • Byt packning

    4. Vagnlyften lyfter inte tillräckligt snabbt• Defektkolvpackning

    • Byt Packning• Defektellersmutsigventil

    • Byt eller rengör ventil

    FelKontaktaserviceställetsomangespågarantibevisetomettfeluppstår,t.ex.pågrundaven del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.

    DriftstörningarFör att undvika transportskador levereras maskineniensåstadigförpackningsommöjligt.Förpackningenharsålångtdetärmöjligttillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvaramöjlighetenattåtervinnaförpackningen.

    GarantiGarantivillkorenframgåravdetseparatbifogadegarantikortet.

  • FI

    18 Ferm

    TYÖNTÖTUNKKI

    Lue ohjeet huolellisesti ennen tunkin käyttöä!

    Sisällys1. Laitetiedot2. Turvaohjeet3. Käyttö4. Huolto

    1. Laitteen tiedotTekniset tiedot

    Nostovoima 2000 kgNostokorkeus (minimi / maksimi) 135/356 mm

    2. KäyttöturvaohjeetSeuraavia symboleita käytetään tässä käyttöohjeessa:

    Merkitsee henkilövahingon, hengenvaaran tai laitteen vioittumisen mahdollisuutta, mikäli tämän käyttöoppaan ohjeita ei noudateta.

    Tarkasta, että öljynkorkeus on oikea.

    Erityisturvaohjeet

    Seuraavien ohjeiden huomioimatta jättäminen voi johtaa henkilövahinkoihin ja/tai aiheuttaa vahinkoa kulkuneuvolle.

    • Asetatunkinnostosatulavainsitävartentarkoitettuunkohtaan.Käännyautonkäyttöohjeidenpuoleenlöytääksesiasianmukaiset nostokohdat.

    • Äläkoskaanylitätunkkiinmerkittyäenimmäiskuormaa.

    • Käytätunkkiaainoastaannostamiseen.• Asetatunkkiainakovallejatasaiselle

    alustalle.• Estäainaautonliikkuminen.Tarvittaessa

    asetavastetönkätmaahanjäävienrenkaideneteenjataakseennenautonnostamista.Käytämyösensimmäistävaihdettasekäkäsijarruaestääksesiautonliikkumisen.

    • Varmistaettetasetatunkkiaasentoonjossakätesijäänostaessaautonalle.

    • Varmistaettätunkkionnostaessavaakatasossa.

    • Ennentyöskentelyätaiautonalleryömimistä,nostaautoturvallisuussyistäylösjatueakselit.

    • Varmistaettäakselituetovathyvässäkunnossa ennen niiden käyttöä.

    3. KäyttöNostaminenKäännäsääntöventtiilinruuviamyötäpäiväänniinpitkälle kuin mahdollista. Työntötunkki on nyt valmisnostamaan.Asetatyöntötunkkivaakatasoontasaisellealustalle,laitavipuvarsiasianmukaiseenreikäänjaaloitapumppaaminenliikuttamallavipuvarttaylösjaalas.

    AkselituetAutonnostamisenjälkeenakselituetonpantavapaikoilleen. Laske autoa kääntämällä sääntöventtiilin ruuvia vastapäivään kunnes auto lepäätukienpäällä.Äläkoskaantyöskenteleainoastaan työntötunkin varassa lepäävän auton alla.

    LaskeminenKuntyöonvalmisautoanostetaantaaskunnesakselituetovatvapaat.Poistaakselituet.Käännäsääntöventtiilinruuviavastapäiväänjaautolaskeutuu. Mitä enemmän käännät ruuvia vastapäivään,sitänopeamminautolaskeutuu.

    4.HuoltoTyöntötunkin säännöllinen huolto estää ongelmien syntymistä!

    • Kerranviikossarenkaat,akselitjamännänvarretpitäisivoidellavoiteluöljyllä.Myösnostovarsien tapit pitäisi rasvata.

    • Hydraulistaöljyäsisältäväsäiliöonsuljettusäiliöjokaeitavallisestikaipaahuoltoa.Säännöllisessäkäytössäöljytpitäisivaihtaavähintään kerran vuodessa. Säiliön kansi on öljyjenvaihtoavartenvarustettusuodatintulpalla.

    Tankkaamiseen tulee käyttää ainoastaan hydraulista öljyä. Älä käytä moottoriöljyä tai jarrunestettä.

  • FI

    19Ferm

    VianetsintäJottaselviäisittyöntötunkinkäytössäesiintyvistämahdollisistaongelmista,esitämmeluettelonmahdollisistasyistäjaniidenratkaisuista:

    1. Työntötunkki ei nosta• Sääntöventtiilinruuviaeiolekäännetty

    myötäpäivään.• Käännä ruuvia myötäpäivään.

    • Työntötunkissaeioleriittävästiöljyä.• Poista öljysäiliön muovinen korkki ja lisää

    öljyä.• Venttiiliviallinentailikainen.

    • Vaihda tai puhdista venttiili.• Tiivisteetkuluneet.

    • Vaihda tiivisteet.• Hydraulisessajärjestelmässäilmaa.

    • Avaa sääntöventtiili kääntämällä ruuvia vasempaan ja vedä vipuvartta käsin ylöspäin. Sen jälkeen laske vipuvarsi; ilma tulee nyt katoamaan. Tarvittaessa toista toimenpide.

    2. Työntötunkki nostaa vain puoleenväliin enimmäisnostokorkeudesta

    • Säiliössäeioleriittävästiöljyä.• Lisää öljyä.

    3. Työntötunkki tulee nostamisen jälkeen alas

    • Venttiiliviallinentailikainen.• Vaihda tai puhdista venttiili.

    • Männäntiivisteviallinen.• Vaihda tiiviste.

    4. Työntötunkki ei nouse riittävän nopeasti• Männäntiivisteviallinen.

    • Vaihda tiiviste.• Venttiiliviallinentailikainen.

    • Vaihda tai puhdista venttiili.

    ViatJoskonevikaantuuesimerkiksiosankulumisenjohdosta,otayhteystakuukortinhuoltopisteeseen.Tämänkäyttöoppaantakasivullaonhajotuskuva,jossaonlueteltutilattavissaolevatosat.

    YmpäristöKuljetusvaurioidenvälttämiseksikoneonpakattutukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimmanympäristöystävällinen.Kierrätäse.

    TakuuLue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.

  • NO

    20 Ferm

    TRALLEJEKK

    Les forsiktig instruksjonene før de bruker trallejekken!

    Innholdsfortegnelse1. Techniskespesifikasjoner2. Sikkerhetsinstruksjoner3. Drift4. Vedlikehold

    1. Techniske spesifikasjonerMaskindata

    Løftekapasitet 2000 kg Løfte høyde (min. / maks.) 135/356 mm

    2. Sikkerhets-instruksjonerDefølgendesymbolenebrukesidissebrukerveiledningene

    Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis veiledningene i denne bruksanvisningen ikke følges.

    Kontroller at oljestanden er riktig

    Spesielle sikkerhetsregler

    Ikke-overholdelse av de følgende instruksjonene kan forårsake personlige skader og/eller skade på kjøretøyet.

    • Plassersalenavjekkenbarepåstedetsomerbetegnet for dette formålet. For de relevante jekkepunkterværsåsnillåhenvisetilDeresbilinstruksjoner.

    • Maksimumslastensomerangittpåjekkenbøraldri overskredes.

    • Jekkenskalbrukesbaresomenløfteinnretning.

    • Plasseralltidjekkenpåenhardogjevnoverflate.

    • Beskyttalltidbilenfraårulleborte.Hvisnødvendig,føråjekkeoppbilenplasserkilerbakogforanhjulenesomskalforblipågrunnen. Instill bilen i første gir eller sett på håndbrems å fortsatte blokkering av bilen.

    • Sjekkatjekkenerplassertpåenmåteat

    Dereshåndikkeerunderbilennårdenblirjekketopp.

    • Sjekkatjekkenerhorisontal.• ForDeresegensikkerhet,førarbeidetellerfør

    åkrypeunderbilenjekkoppbilenogstøttakslingene.

    • Førbrukavakslingsstøttenesjekkatdeerietgodt forhold.

    3. DriftLøftingVendskruenavavlastningsventilenmedurviserensålangtsommulig.Nåertrallejekkenberedttilåløfte.Anbringtrallejekkenhorisontaltpåenflatoverflate,anbringvektstangenidetriktigehulletog begynn pumping ved å flytte vektstangen opp og ned.

    Aksling støtterEtterbilenerjekketoppbørakslingsstøtteneinstalleres. Senk bilen ved å vende skruen av utløserventilenmoturviseren,tilbilenhvilerpåstøttene.Arbeidaldriunderenbilsomhvilerbarepåtrallejekken.

    SenkingEtterarbeideteravsluttetløftesbilenigjentilakslingstøtteneerfri.Fjernakslingsstøttene.Vendskruen av avlastningsventilen mot urviseren og bilenblirsenket.Jomererskruenvendtmoturviserenjofortereblirbilensenket.

    4. VedlikeholdRegulært vedlikehold av deres trallejekk forhindrer problemer!

    • Engangimånedskalhjulene,akslingeneogstempelkjeppenesmøresmedåsmøreoljeogsmørefett på omdreiningspunktene av løftekjeppene.

    • Tankensominneholderhydrauliskoljeerenstengt tank som vanligvis ikke krever vedlikehold.Oljenskalskifteshvisdenblirbruktofte,menminstengangiår.Fordetteformålet er toppen av tanken passet med en oljeavløpsplugg.

    Kun hydraulisk olje skal brukes for påfyll. Bruk ikke motorvæske eller bremsevæske.

  • NO

    21Ferm

    FeilsøkingItilfellettrallejekkenikkearbeidergodtvedleggervi noen mulige årsaker og deres løsninger:

    1. Trallejekken løfter ikke• Skruenavavlastningsventilenerikkevendt

    med urviseren. • Vend skruen med urviseren.

    • Ikkenokoljeitrallejekken.• Fjern gummidekket på toppen av

    lagertanken og fyll den på med olje. • Mangelfullellerskittenventil.

    • Lad opp eller rengjør ventilen.• Slittepakninger.

    • Skift pakninger. • Luftidethydrauliskesystemet.

    • Åpn avlastningsventilen ved å vende skruen til venstre og dra vektstangen oppover med hånd. Senk det da igjen. Luften vil forsvinne nå. Hvis nødvendig gjenta denne handlingen.

    2. Jekken løfter bare så langt som halvdel av maksimumshøyden• Ikkenokoljeitanken.

    • Fyll på olje.

    3. Etter løfting kommer trallejekken ned• Mangelfullellerskittenventil.

    • Skift eller rengjør ventilen. • Mangelfullstempelinnpakning.

    • Skift innpakningen.

    4. Trallejekken går ikke fort nok opp• Mangelfullplungerinnpakning.

    • Skift innpakningen.• Mangelfullellerskittenventil.

    • Skift eller rengjør ventilen.

    FeilHvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslittedeler,skaldukontakteserviceadressenpågarantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.

    MiljøFor å unngå transportskader leveres maskinen i solidemballasje.Emballasjeneridengraddetteer mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.

    GarantiGarantibetingelseneeråfinnepådetvedlagtegaranti kortet.

  • DA

    22 Ferm

    VOGN DONKRAFT

    Læs alle instruktioner nøjagtigt igennem inden vogn donkraft tages i brug!

    Indhold1. Tekniske specifikationer2. Sikkerhedsanvisninger3. Drift4. Vedligeholdelse

    1. Tekniske specifikationerTekniske data

    Løftekapacitet 2000kgLøftehøjde(min./max.) 135/356mm

    2. SikkerhedsanvisningerDefølgendesymbolerbrugesidennemanualtilatangive forskellige forholdsregler:

    Betyder risiko for personskade, dødsfald eller beskadigelse af maskinen, hvis instruktionerne i denne manual ikke overholdes.

    Kontroller, om olieniveauet er korrekt.

    Specielle sikkerhedsregler Hvis følgende instruktioner ikke observeres kan dette forårsage personlige skader og/eller skader på vognen.

    • Placerdonkraftenssadelkunpåpladsensomer beregnet til dette formål. For relevant løftepunktværvenligathenvendesigtildinbils brugsanvisning.

    • Denmaksimalebelastningindikeretpådonkraften må ikke overstige.

    • Donkraftenmåkunanvendessomhjælpemiddelforløftning.

    • Placeraltiddonkraftenpåenhårdogjævnoverflade.

    • Beskytaltidbilenfraatdenbegynderatrulle.Inden opløftning af bilen placer bremseklodser bagvedogforanhjulpåjordenhvisdeternødvendigt.Sætbilenidetførstegearellersæthåndbremsenforatblokerebilen.

    • Værsikkerpåatplaceredonkraftenpåen

    sådanmådeatdinehænderikkeerunderbilen ved opløftning.

    • Kontrolleratdonkraftenerhorisontal.• Fordinegensikkerhed,indenarbejdeellerat

    kravle under bilen løft bilen op og støt bilen på akslen.

    • Indenanvendelseafakselstøttekontrolleratde er i gode tilstand.

    3. DriftLøftningDrejskruenpådenfrigørendeventilmeduretsålangtsommuligt.Donkraftenernuklartilatbliveløftet. Indstil donkraften i horisontal position på en jævnoverflade,sætstangenindihensigtsmæssigthulogbegyndatpumpevedatbevægestangenopogned.

    AkselstøtteEfter at have løftet bilen op skal akselstøtten installeres.Sænkbilenvedatdrejeskruenmoduret så at frigøre ventilen indtil bilen hviler på støtten.Arbejdaldrigunderenbil,somkunstøttesaf vogndonkraften.

    SænkningNårarbejdeterafsluttetløftesbilenigenindtilakselstøttenerfrigjort.Tagakselstøttenbort.Drejskruen på den frigørende ventil mod uret så at bilenkommertilatsænkeigen.Johurtigereskruendrejesmoduretjohurtigerebliverbilennedsænket.

    4. Vedligeholdelse Regelmæssigt vedligeholdelse af din vogn donkraft modvirker problemer!

    • Engangommånedenskalhjulet,akslenogstemplets stang smøres ind med smørende olie og fedt på tapperne af løftestang.

    • Tankensomindeholderhydrauliskolieerenlukkettank,somnormaltikkebehøvesvedligeholdes.Vedregelmæssigtanvendelse,menmindstengangomåret,skalolieskiftes.For dette er toppen af tanken forsynet med en dræningsprop.

    Hydraulisk olie skal kun anvendes ved påfyldning. Anvend ikke motorolie eller bremseolie.

  • DA

    23Ferm

    FejlsøgningHvisvogndonkraftenikkefungerertilstrækkeliggodt kommer vi til at give dig forslag på mulige årsager og løsninger:

    1. Vogn donkraften løfter ikke• Skruenafsikkerhedsventilenerikkedrejet

    med uret. • Drej skruen med uret.

    • Ikketilstrækkeligolieivogndonkraften.• Tag gummihatten bort på toppen af

    lagringstanken og fyld den med olie. • Defektellersnavsetventil.

    • Fyld eller rengør ventilen. • Slidtpakning

    • Åbn sikkerhedsventilen ved at dreje skruen til venstre og træk stangen op med hånden. Sænk den igen. Luften vil nu forsvinde. Hvis nødvendigt gentag denne procedure.

    2. Donkraften løfter kun så langt som halv højden af den maksimale

    • Ikketilstrækkeligolieitanken.• Fyld på olien igen.

    3. Vogn donkraften kommer ned efter opløftning.

    • Defektellersnavsetventil.• Skift eller rengør ventil.

    • Skiftstempelpakning.• Skift pakning.

    4. Vogn donkraften løfter ikke hurtigt nok• Defektstempelpakning

    • Skift pakning • Defektellersnavsetventil

    • Skift eller rengør ventil.

    FejlSkulleenfejlopstå,f.eks.pga.slidtageafenenhed,kontaktvenligstserviceadressenpågarantibeviset.Påbagsidenafdennemanualfinderduentegningmedalledele,derkanbestilles.

    MiljøFor at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidtmuligtlavetafgenbrugsmateriale.Genbrugderfor emballagen.

    GarantiLæsdetseparatvedlagtegarantikortforgarantibetingelserne

  • HU

    24 Ferm

    GÉPKOCSI EMELÃ

    Akerekesemelőhasználataelőttfigyelmesenolvassaelakövetkezőutasításokat!

    Tartalom1. Gépadatok2. Biztonságiutasítások3. Használat4. Karbantartás

    1. GépadatokMıszaki adatok

    Emelőkapacitás 2000kgEmelésimagasság(min./max.) 135/356mm

    2. Biztonsági utasításokAhasználatiutasításbanakövetkezőjelekkeltalálkozhat:

    Balesetveszélyt, életveszélyt, vagy a készülék sérülésének kockázatát jelzi, a használatiutasításelőírásainakbenemtartása esetén.

    Ellenőrizze,megfelelő-eazolajszint

    Speciális biztonsági előírásokAzalábbielőírásokbenemtartásaszemélyi sérüléshez és/vagy a gépkocsi károsodásához vezethet.

    • Azemelőtámasztónyergétcsakagépkocsiemeléséhezkijelöltpontokaláhelyezzeel.Agépkocsiemelésipontjaitagépkocsihasználatiutasításatartalmazza.

    • Azemelőnfeltüntetettemelőkapacitástmeghaladósúlyemelésetilos!

    • Azemelőtcsakemelésreszabadhasználni.• Azemelőtegyenes,ésszilárdtalajrahelyezze

    le.• Akadályozzamegagépkocsivéletlen

    elmozdulását.Szükségeseténazemelésmegkezdéseelőtttegyenatalajonmaradókerékmögééselééket.Agépkocsivéletlenelmozdulásánakmegakadályozásáhozasebességváltótkapcsoljaelsőfokozatba,éshúzzabeakéziféketis.

    • Azemelőtúgyhelyezzeel,hogyemelés

    közbennekelljenagépkocsialányúlnia.• Azemelőtvízszinteshelyzetbenállítsaa

    talajra.• Munkavédelmiszempontból,illetveagépjármı

    alattiszerelésekbiztonságaérdekében,amegemeltgépkocsifutómıvealátegyentámasztóbakot.

    • Csakmegfelelőminőségıésteherbírásútámasztóbakothasználjon.

    3. HasználatEmelésAzóramutatójárásávalazonosirányba,ütközésigfordítsaellégtelenítőszelepet.Ezzelagépkocsiemelőkészazemeléshez.Azemelőtvízszintes,egyenletes,ésszilárdtalajrahelyezzele.Azemelőkartdugjaazemelőcsőcsonkjába,ésakarfellemozgatásávalkezdjemegapumpálást.

    Futomı megtámasztásaAgépkocsifelemeléseutántámasszamegagépkocsifutómıvét.Azóramutatójárásávalellentétesiránybaforgassaelalégtelenítőszelepet,ésengedjeleagépkocsitafutómıaláhelyezetttámasztóbakra.Kizárólagcsakazemelővelmegemeltgépkocsialattdolgoznitilos!

    LeeresztésAmunkaelvégzéseutánemeljemegazemelővelagépkocsitannyira,hogyatámasztóbakotkitudjahúzniagépkocsialól.Húzzakiatámasztóbakot,majdóramutatójárásávalellentétesiránybaforgassaelalégtelenítőszelepet.Agépkocsilassanleereszkedik.Minéljobbanelforgatjaazóramutatójárásávalellentétesiránybaalégtelenítőszelepet,annálgyorsabbanleereszkedikazautó.

    3. KarbantartásAemelőfolyamatoskarbantartásávalmegelőzhetiaproblémákat!

    • Havontaegyalkalommalkenőolajjalkenjemegakerekektengelyeit,azemelőforgópontjait,ésadugattyúszárat.Ugyanígykenjemegatámasztónyeregelemeinekforgópontjaitis.

    • Ahidraulikaolajttartalmazótartályzárt,ezértkarbantartástnemigényel.Azemelőgyakorihasználataeseténéventeegyszercseréljekiahidraulikaolajt.Azolajtatartályfelsőfelén

  • HU

    25Ferm

    találhatózáródugókicsavarásautántudjakiengedni.

    Olajcseréhez kizárólag csak hidraulikaolajt használjon. Fékolaj, vagy motorolaj használata tilos.

    ProblémamegoldásAmennyibenagépkocsiemelőnemmıködikmegfelelően,akkorolvassaelakövetkezőrészt,aholmegoldásttalálhatazáltalábanelőfordulóproblémákra.

    1. Az emelő nem emel• Alégtelenítőszelepetnemfordítottaelaz

    óramutatójárásávalazonosirányba.• Fordítsa el a szelepet az óramutató

    járásával azonos irányba.• Azemelőbennincselegendőolaj.

    • Csavarozza ki a záródugót, és töltsön olajt a tartályba.

    • Aszeleprossz,vagyelszennyeződött• Cserélje ki, vagy tisztítsa ki a szelepet.

    • Alapostömítésmegsérült.• Cserélje ki a tömítést.

    • Levegősahidraulikarendszer• Nyissakialégtelenítőszelepetannak

    balra forgatásával, majd húzza fel az emelőkart.Eztkövetőenakartnyomjale.Ezzel eltávolíthatja a légbuborékokat az olajból. Szükség esetén ezt az eljárást többször is megismételheti.

    2. Az emelő csak az emelési magasság feléig emel fel

    • Kevésazolajatartályban• Töltsön olajt a tartályba.

    3. Felemelés után az emelő leereszt• Aszeleprossz,vagyelszennyeződött

    • Cserélje ki, vagy tisztítsa ki a szelepet.• Adugattyútömítésmegsérült

    • Cserélje ki a dugattyútömítést.

    4. Az emelő túl lassan emel• Adugattyútömítésmegsérült

    • Cserélje ki, vagy tisztítsa ki a szelepet.• Aszeleprossz,vagyelszennyeződött

    • Cserélje ki, vagy tisztítsa ki a szelepet.

    MeghibásodásHameghibásodásfordulnaelő,pl.egyalkatrészkopásaután,kérjük,forduljonagaranciajegyenfeltüntetettszervizhez.Ennekakézikönyvneka

    hátuljántalálegyperspektivikusbontottrészábrázolást,amelyarendelhetőalkatrészeketmutatja.

    KörnyezetAszállítássoránbekövetkezőesetlegessérülésekelkerüléseérdekébenagépmeglehetősenerőscsomagolásbankerülleszállításra.Acsomagoláshozfelhasználtanyagoknagyrészeújrafeldolgozható.Kérjük,hogyezeketazanyagokatvigyeamegfelelőszemétfeldolgozótelepekre.

    GaranciaAgaranciálisfeltételeketakézikönyvhözcsatoltgaranciakártyatartalmazza.

  • CS

    26 Ferm

    AUTOMOBILOVý ZVEDÁK

    Předpoužitímkolečkovéhozvedákusipečlivěprostudujteinstrukce!

    Obsah1. Údajeostroji2. Bezpečnostnípokyny3. Použití4. Údržba

    1. Údaje o strojiTechnické údaje

    Kapacitazvedání 2000kgVýškazvedání(min./max.) 135/356mm

    2. Bezpečnostní pokynyVtétouživatelsképříručcejsoupoužitytytosymboly:

    Označujerizikoporaněníosob,smrtinebopoškozenístrojevprípaděnedodrženípokynuuvedenýchvtétouživatelsképříručce.

    Zkontrolovat, zda je v motoru dostatek oleje.

    Speciální bezpečnostní pravidla

    Nedodrženínásledujícíchinstrukcímůževéstkezraněnía/neboškoděnavozidle

    • Sedlozvedákuumisťujtepouzenamístovyhrazenéktomutoúčelu.Správnoupolohumístkezvedánínajdetevpříručcekvozidlu.

    • Nikdynepřekračujtemaximálníkapacituuvedenounazvedáku.

    • Zvedáksmíbýtpoužívánpouzejakozvedacízařízení.

    • Zvedákvždyumisťujtenaodolnýarovnýpovrch.

    • Vždyzamezteposunutívozidla.Vpřípaděpotřebyumístětepředzvedánímvozidlapředazakolazůstávajícínazemiklíny.Dalšíprevencínežádoucíhopohybuautomobilujezařazeníprvníhorychlostníhostupněazataženíručníbrzdy.

    • Umístětezvedáktak,abysevámpřizvedánínedostalapodvozidloruka.

    • Ujistětese,žejezvedákvevodorovnépoloze.• Provlastníbezpečnostpřiprácinebopohybu

    podvozidlemjenutnoautomobilnejdřívezvednoutapodložitnápravu.

    • Předpoužitímpodložeknápravysepřesvědčte,zdajsoutytovdobrémstavu.

    3. PoužitíZvedáníOtočtešroubemodvzdušňovacíhoventiludonejvícevesměruhodinovýchručiček.Automobilovýzvedákjenynípřipravenkezvedání.Umístětezvedákvodorovněnaplochýpovrch.Zasuňtepákudoodpovídajícíhootvoruazačnětepumpovatpákounahoruadolů.

    Podložení nápravPozvednutívozidlajetřebanainstalovatpodložkynápravy.Pomocíotáčeníodvzdušňovacíhoventiluprotisměruhodinovýchručičekspouštějteautomobilsměremdolůdokudneusednenapodložky.Nikdynepracujepodvozidlem,kteréjenesenopouzezvedákem.

    SpouštěníPodokončeníprácejenutnoautomobilopětzvedatdokudnebudemožnoodstranitpoložky.Odstraňtepodložkyaotáčejtešroubemodvzdušňovacíhoventiluprotisměruhodinovýchručiček.Automobilbudeklesatdolů.Čímvíceotočítešroubprotisměruhodinovýchručiček,tímrychlejibudevozidloklesat.

    4. ÚdržbaPravidelnouúdržbousvéhozvedákuzabránítevznikuproblémů!

    • Jednouzaměsícjenutnopromazatkolečka,hřídeleapístnicemazacímolejem.Dálejetřebaaplikovatmazivonaotočnéčepyzvedacíchtyčí.

    • Nádržnahydraulickýolejjeuzavřenáaobvyklenevyžaduježádnouúdržbu.Vpřípaděčastéhopoužíváníjetřebaminimálnějednouzarokvyměnitolej.Protytoúčelyjenahornístraněnádržeumístěnavypouštěcízátka.

  • CS

    27Ferm

    Přivýměněpoužívejtepouzehydraulickýolej.Nepoužívejtemotorovýolejanibrzdovou kapalinu.

    Řešení problémůVpřípaděnesprávnéfunkceautomobilovéhozvedákusiprostudujtenížeuvedenépotenciálnípříčinaajejichřešení.

    1. Zařízení nezvedá• Šroubodvzdušňovacíhoventilunebylotočen

    vesměruhodinovýchručiček.• Otočtešroubemvesměruhodinových

    ručiček.• Vezvedákunenídostatekoleje.

    • Odšroubujtepryžovouzátkunahornístraněolejovénádržeadolijteolej.

    • Vadnýneboznečištěnýventil• Vyměňtenebovyčistěteventil.

    • Opotřebenáplochátěsnění.• Vyměňtetěsnění.

    • Vzduchvhydraulickémsystému• Otáčenímšroubudolevaotevřete

    odvzdušňovacíventilaposuňteručněpákunahoru.Potépákupřesuňtedolů.Tímtozpůsobemseodstranívzduch.Vpřípaděpotřebytentopostupopakujte.

    2. Zařízení zvedá pouze do poloviny maximální výšky

    • Nedostatekolejevnádrži• Doplňteolej.

    3. Po zvednutí zařízení opět klesne dolů• Vadnýneboznečištěnýventil

    • Vyměňtenebovyčistěteventil.• Vadnépístovétěsnění

    • Vyměňtetěsnění.

    4. Zařízení nezvedá dostatečně rychle• Vadnépístovétěsnění

    • Vyměňtetěsnění.• Vadnýneboznečištěnýventil

    • Vyměňtenebovyčistěteventil.

    ZávadyVzniknelizávadananěkterésoučástce,napříkladvlivemopotřebení,kontaktujteprosímservisníadresuuvedenounazáručníkartě.Nazadnístraněnávodunalezneteschematickýnákres,kterésoučástkylzeobjednat.

    Životní prostředíPřístrojjedodávánvodolnémbalení,kterézabraňujejehopoškozeníběhempřepravy.

    Většinuzmateriálů,kteréjsounabalenípoužity,lzerecyklovat.Zbavujtesejichprotopouzenamístechurčenýchproodpadpříslušnýchlátek.

    ZárukaZárukajeposkytovánazapodmínek,ježnajdetenasamostatnémzáručnímlistu,kterýjepřiloženkvýrobku.

  • SLO

    28 Ferm

    AVTO DVIGALKA

    Preduporabokolesnedvigalkenatančnopreberite te napotke!

    Kazalo1. Podatkionapravi2. Varnostnanavodila3. Uporaba4. Vzdrževanje

    1. Podatki o napraviTehnična specifikacija

    Zmogljivostdviganja 2.000kgVišinadviga(min./maks.) 135/356mm

    2. Varnostna navodilaVtempriročnikusouporabljeninaslednjisimboli:

    Označujenevarnostpoškodbe,izgubeživljenjaalipoškodbeorodjavprimeruneupoštevanjanavodilvtempriročniku.

    Preverite, ali je nivo olja ustrezen.

    Posebna varnostna pravola

    Neupoštevanjesledečihnavodillahkopripelje do poškodb in/ali škode na vozilu.

    • Naslonskideldvigalkenamestitelenamesto,kijenavozilunamenjenozadviganje.Pravilenpoložajdvižnihmestbostenašlivpriročnikuvašegavozila.

    • Nikolinepresegajtetežnostnezmogljivostidvigalke.

    • Dvigalkolahkouporabljatelekotnapravozadviganje.

    • Dvigalkovednopostavitenaravnointrdnopodlago.

    • Preprečitepremikanjevozila.Kolesavozila,kisovstikuzzemljo,rajepodložitezzagozdami,predengadvignetezdvigalko.Vozilozavarujtezročnozavoro,menjalnikprestavite v prvo prestavo.

    • Dvigalkopostavitetako,dasipridviganjuvozilanepoškodujeterok.

    • Prepričajtese,dajedvigalkavvodoravnempoložaju.

    • Zaradivaševarnostipridelualipremikanjupodnjimjepotrebnovozilonajprejdvignitiinospodložiti.

    • Preduporabopodlogseprepričajte,česobrezhibneinvdobremstanju.

    3. UporabaDviganjeObrnitevijakzračnegaventiladokoncainvsmeriurinihkazalcev.Avtomobilskadvigalkajepripravljenazadviganje.Dvigalkopostavitevodoravnonaploščatopovršino.Drogpotisnitevprimernoodprtinoingazačnitepremikatigorindol.

    Podpiranje osiPodviganjuvozilajepotrebnonamestitipodlogezaosi.Zobračanjemzračnegaventilaprotismeriurinihkazalcevspuščajtevozilonavzdol,doklersenasloninapodloge.Nikolinedelajtepodvozilom,čejepostavljenolenadvigalki.

    SpuščanjePokončanemdelujepotrebnovoziloponovnodvignitidalahkoodstranitepodloge.Podlogeodstraniteinobračajtevijakzračnegaventilaprotismeriurinihkazalcev.Vozilosebospustilodol.Čimboljobračatevijakprotismeriurinihkazalcev,hitrejesebovozilospuščalonavzdol.

    4. VzdrževanjeZrednimvzdrževanjemdvigalkebostepreprečilimorebitnetežave!

    • Enkratmesečnojepotrebnonamazatikolesca,grediinbatnicozustreznimmazivom.Mazivouporabitetudinavrtljivečepedvigalnihdrogov.

    • Rezervoarhidravličnegaoljajezaprtegatipa,zatoganipotrebnoposebejvzdrževati.Vprimerupogosteuporabejepotrebnonajmanjenkratletnozamenjatioljeznovim.Vtanamenslužičepzaizpuščanje,kisenahajanazgornjistranirezervoarja.

    Prizamenjaviuporabljajtelehidravličnoolje. Ne uporabljajte motornega olja niti zavornetekočine.

  • SLO

    29Ferm

    Reševanje težavVprimerunepravilnegadelovanjadvigalkeavtomobilapreberitespodajnavedenpotencialnivzrokeinnjihoverešitve.

    1. Naprava ne dviga• Nisteodvilizračnegavijakavsmeriurinih

    kazalcev.• Odvijte vijak v smeri urinih kazalcev.

    • Vdvigalkijepremaloolja.• Odvijtegumijastičepnazgornjistrani

    oljnega rezervoarja in dolite mazivo.• Poškodovanaliumazanventil

    • Zamenjajtealiočistiteventil.• Obrabljenapovršinatesnila.

    • Tesnilo zamenjajte.• Zrakvhidravličnemsistemu.

    • Zobračanjemvijakanalevoodpritezračniventilinročnopremaknitedrognavzgor.Nato drog premaknite navzdol. Na ta načinbosteizsistemaizrinilizrak.Popotrebi lahko ta postopek ponovite.

    2. Naprava dviga samo do polovice maksimalne višine

    • Premalooljavrezervoarju.• Dolijte olje.

    3. Po dviganju naprava ponovno zdrsne dol• Poškodovanaliumazanventil

    • Zamenjajtealiočistiteventil.• Poškodovanojebatnotesnilo.

    • Tesnilo zamenjajte.

    4. Naprava ne dviga dovolj hitro• Poškodovanojebatnotesnilo.

    • Tesnilo zamenjajte.• Poškodovanaliumazanventil

    • Zamenjajtealiočistiteventil.

    OkvareVprimeruokvare,t.j.obrabeposameznegadela,pokličiteservisnoslužbo.Naslovjeoznačennagarancijskemlistu.Nazadnjistranitegapriročnikajepovečanprikazposameznihdelov,kijihlahkonaročite.

    OkoljeOrodjetransportiramovkrepkiembalažidagazavarujemopredpoškodbami.Večinoembalažejemogočerecikliratizatojoodnesinazbirališčetakšnihodpadkovoz.vzatonamenjenkontejner,da bo reciklirana.

    GarancijaGarancijskipogojisoopisaninapriloženemgarancijskemlistu.

  • PL

    30 Ferm

    LEWAREK SAMOCHODOWY

    Przedużyciemlewarka,proszędokŁadnieprzeczytaćinstrukcjęobsługi!

    Spis treści1. Parametryszlifierki2. Instrukcjebezpieczeństwa3. Zastosowanie4. Obsługa

    1. Parametry szlifierkiSpecyfikacje techniczne

    Maks.ciężarpodnoszenia 2000kgWysokośćpodnoszenia(min./maks.) 135/356mm

    2. Instrukcje bezpieczeństwaWniniejszejinstrukcjiobsługiużytonastępującychsymboli:

    Oznacza ryzyko odniesienia urazów, utratyżycialubuszkodzeniaurządzeniaw przypadku nieprzestrzegania instrukcji zawartychwtympodręczniku.

    Sprawdź,czypoziomolejujestwłaściwy

    Szczególne zasady bezpieczeństwa

    Niedotrzymanieponiższychinstrukcjimożedoprowadzićdozranieniai/lubuszkodzenia pojazdu.

    • Siodłolewarkuumieszczamytylkoiwyłączniewmiejscedotegoprzeznaczone.PrawidłowąpozycjęmiejscdopodnoszeniasamochoduznajdąPaństwowinstrukcjisamochodowej.

    • Nigdynieprzekraczajmaksymalnydopuszczalnyciężarpodnoszenialewarku.

    • Lewarekmożebyćużywanytylkoiwyłączniewcharakterzeurządzeniadopodnoszenia.

    • Lewarekzawszeumieszczajnatrwałąiprostąpowierzchnię.

    • Zawszezabezpieczsamochódprzeciwposunięciu.Wwypadkukoniecznościprzedpodnoszeniemsamochoduumieśćkołkizabezpieczająceprzedizakoła,którepozostająnaziemi.Kolejnymzabezpieczeniemprzednieplanowanym

    posunięciemsamochodujestwłączeniepierwszegobieguwsamochodzieizaciągnięciehamulcaręcznego.

    • Lewareknależyumieścićtak,abypodczaspodnoszeniarękaniebyłapodsamochodem.

    • Upewnijsię,żelewarekjestwpozycjipoziomej.

    • Dlawłasnegobezpieczeństwaprzypracylubporuszaniuzwozemsamochódnależywpierwszejkolejnościpodnieśćipodłożyćoś.

    • Przeużyciempodkładekosiprzekonajsię,czysąwodpowiednimstanie.

    3. ZastosowaniePodnoszenieŚrubęzaworuodpowietrzającegookręćwkierunkuwskazówekzegara.Wtejchwililewareksamochodowyjestprzygotowanydopodnoszenia.Lewarekumieśćpoziomonapłaskąpowierzchnię.Zasuńdźwigniędoodpowiedniegootworuirozpocznijpompowaniedźwigniąnagóręiwdół.

    Podłożenie osiPopodniesieniuwozutrzebazałożyćpodkładkiosi.Obracajączawórodpowietrzającywprzeciwnymkierunkudowskazówekzegaraopuszczajsamochódwdółdomomentu,kiedyosiądzienapodkładki.Nigdyniepracujpodwozem,któryjestpodtrzymywanytylkolewarkiem.

    OpuszczaniePozakończeniupracsamochódtrzebaznowupodnieśćażdomomentu,kiedybędziemożnawyciągnąćpodkładki.Usuńpodkładkiiobracajśrubązaworuodpowietrzającegowprzeciwnymkierunkudowskazówekzegara.Samochódpowolibędzieosiadałnadół.Czymwięcejobróciszśrubąwprzeciwnymkierunkudowskazówekzegar,tymszybciejsamochódbędzieopadać.

    4. KonserwacjaPoprzeregularnąkonserwacjęlewarkuunikniesz powstaniu problemów!

    • Razwmiesiącutrzebanasmarowaćkółka,wałyitłokiolejemsmarowniczym.Następnietrzebasmarowaćczopyobrotowenadrąguobrotowymsłużącymdopodnoszenia.

    • Zbiorniknaolejhydraulicznyjestzamkniętyizazwyczajniewymagażadnejkonserwacji.Wwypadkuczęstegoużywaniatrzeba

  • PL

    31Ferm

    minimalnierazwrokuwymienićolej.Dotychcelównagórzejestumieszczonykorekspustowy.

    Przywymianieproszęużywaćtylkoiwyłącznieolejhydrauliczny.Nieużywajolejusilnikowegoanipłynuhamulcowego.

    Rozwiązywanie problemówWwypadkunieprawidłowejpracylewarkasamochodowegoproszęprzeczytaćponiższeinstrukcjedotycząceprzyczynproblemóworazjakjeusuwać.

    1. Urządzenie nie podnosi• Śrubazaworuodpowietrzającegoniebyła

    odkręconawkierunkuwskazówekzegara.• Śrubęodkręćwkierunkuwskazówek

    zegara.• Wlewarkubrakujeolej.

    • Odkręćkorekgumowynagórzezbiorniczkaolejuiuzupełnijolej.

    • Złylubzanieczyszczonyzawór• Wymieńlubwyczyśćzawór.

    • Zużytapowierzchniauszczelnienia.• wymieńuszczelkę.

    • Powietrzewsystemiehydraulicznym• śrubęobracajwlewoiotwórzzawór

    odpowietrzającyiręcznieposuńdźwignięnagórę.Następniedźwignięprzesuńwdół.Wtensposóbusunieszpowietrze.Jeżelijesttokonieczne,w/wkrokipowtórzkilkakrotnie.

    2. Urządzenie podnosi tylko do połowy maks. wysokości

    • Brakolejuwzbiorniku• uzupełnijolej

    3. Po dźwignięciu urządzenie znowu opadnie na dół

    • Uszkodzonylubzanieczyszczonyzawór• Wymieńlubwyczyśćzawór.

    • uszkodzonauszczelkatłokowa• Wymieńuszczelkę

    4. Urządzenie nie podnosi wystarczająco szybko

    • Uszkodzonauszczelkatłokowa• Wymieńuszczelkę.

    • Uszkodzonylubzanieczyszczonyzawór• Wymieńlubwyczyśćzawór.

    AwarieWprzypadkuwystąpieniaawarii(n.p.zużycieczęści)należyskontaktowaćsięzpunktemserwisowym–adresypunktówserwisowychznajdująsięnakarciegwarancyjnej.Nakońcuniniejszejinstrukcjizamieszczonyzostałschematczęścizamiennych,któremogąbyćzamawiane.

    Ochrona środowiskaAbyzapobiecuszkodzeniomwczasietransportu,urządzeniedostarczanejestwsztywnymopakowaniuskładającymsięgłówniezmateriałównadającychsiędoponownegoprzetworzenia.Prosimyoskorzystaniezmożliwościponownegoprzetworzeniaopakowania.

    GwarancjaProszęzapoznaćsiezwarunkamiumowygwarancyjnejzamieszczonyminazałączonejkarciegwarancyjnej.

  • RU

    32 Ferm

    ПОДКАТНОЙ ДОМКРАТ

    Передначаломработысмашинойвнимательнопрочтитеданноеруководствооператора.

    Содержание1. Техническиеданныешлифмашинки2. Указанияпотехникебезопасности3. Эксплуатация4. Техническоеобслуживание

    1. Технические данные шлифмашинки

    Технические данные

    Грузоподъемность 2000кгМакс.высотаподъема(мин./макс.) 135/356мм

    2. Указания по технике безопасности

    В настоящей инструкции по эксплуатации используются следующие символы:

    Означаетопасностьтравмированиялюдей,смертиилиповрежденияустройствавслучаенесоблюденияуказаний,приведенныхвнастоящейинструкции.

    Убедитесьвдостаточномколичествемасла

    Особые правила техники безопасности

    Несоблюдениеописанныхнижеинструкцииможетпривестиктравматизмуи/илинанестиповреждениятранспортномусредству.

    • Устанавливатьподпятникдомкратаследуеттольковпредназначенныедлянегоместа.Точкиупорадомкратасмотривинструкциикавтомобилю.

    • Запрещаетсяпревышатьмаксимальнуюнагрузку,указаннуюнадомкрате.

    • Применятьдомкраттолькопопрямому

    назначению.• Следуетвсегдаустанавливатьдомкратна

    твердойировнойповерхности.• Воизбежаниеоткатаавтомобиля,перед

    егоподъемомподопорныеколесасобеихсторонтребуетсявсегдаставитьтормозныебашмаки.Длянадежностинадопереключитьсянапервуюпередачуилипоставитьавтомобильнаручнойтормоз.

    • Следитьзатем,чтобыприкачаниидомкратомвашаруканеоказываласьподавтомобилемвовремяподъема.

    • Убеждатьсявгоризонтальномположениидомкрата.

    • Длябольшейбезопасноститребуетсяустановитьопорыподобамостаавтомобиля,преждечемзабиратьсяподнегодляпроведенияработы.

    • Передприменениемопорследуетубедитьсявихпригодности.

    3. ЭксплуатацияПодъёмПовернутьвинтпредохранительногоклапананамаксимальноерасстояниепочасовойстрелке.Подкатнойдомкратготовкработе.Поместитьдомкратгоризонтальнонаплоскуюповерхность,вставитьрычагвнужноеотверстиеиприступитькподъему,опускаяиподнимаярычаг.

    Опоры под мостыПослеподъемаавтомобилядомкратомследуетустановитьопорыподмосты.Опуститьавтомобиль,вращаявинтпредохранительногоклапанапротивчасовойстрелки,покаоннебудетпокоитьсятольконаопорах.Запрещаетсяработатьподавтомобилем,опирающимсятольконадомкрат.

    ОпусканиеПоокончанииработысноваподнятьавтомобиль,доосвобожденияопор.Убратьопорыизподмостов.Повернутьвинтпредохранительногоклапанапротивчасовойстрелки,иавтомобильбудетопускаться.Чемдальшеповорачиваетсявинтклапанапротивчасовойстрелки,тембыстреебудетопускатьсяавтомобиль.

  • RU

    33Ferm

    4. Техническое обслуживаниеРегулярноеобслуживаниедомкратапредупреждаетвозникновениенеисправностей!

    • Развмесяцколеса,валыиштокипоршнейнеобходимосмазыватьмасломиконсистентнойсмазкой,наносяеенаосиподъемныхштоков.

    • Закрытаяконструкциябачкасгидравлическиммасломобычнонепредусматриваетобслуживания.Причастомпользованииинструментоммаслонеобходимоменятьминимумразвгод.Дляэтогопредназначенапробкаотверстиядренажамаславверхнейчастибачка.

    Длязаменыдолжноприменятьсятолькогидравлическоемасло,анемашинноемаслоилитормознаяжидкость.

    Неисправности и методы их устраненияНаслучайнесправнойработыдомкратаприводимнекоторыевозможныепричиныиспособыихустранения:

    1. Домкрат не поднимает• Винтпредохранительногоклапананебыл

    повернутпочасовойстрелке.• Повернутьвинтпочасовойстрелке.

    • Вдомкратенедостаточномасла.• Вынутьрезиновуюпробкувверхней

    частимасляногобачкаидолитьмасла.

    • Неисправныйилизасорившийсяклапан.• Заменитьилипрочиститьклапан.

    • Износпрокладок.• Заменитьпрокладки.

    • Вгидравлическойсистемевоздушнаяпробка.• Открытьпредохранительныйклапан

    посредствомповоротаеговлевоивручнуюпотянутьрычагвверх.Затемопуститьрычаг.Воздушнаяпробкадолжнавыйти.Принеобходимостиэтуоперациюследуетповторить.

    2. Домкрат поднимает только на половину максимальной высоты

    • Вбачкенедостаточномасла.• Долитьмасла.

    3. После подъема домкрат самопроизвольно опускается

    • Неисправныйилизасорившийсяклапан.• З аменитьилипрочиститьклапан.

    • Неисправенсальникпоршня.• Заменитьсальник.

    4. Низкая скорость подъема домкрата• Неисправноуплотнениеплунжера.

    • З аменитьуплотнение.• Неисправныйилизасорившийсяклапан.

    • З аменитьилипрочиститьклапан.

    HеисправнотиВслучаенеисправности,напр.,послеизносакакойлибочасти,обратитесьпоадресупунктаобслуживания,указанномувгарантийномталоне.Покомпонентноепредставлениеизображениячастей,которыеможетезаказать,вынайдетенапоследнейстраницеруководства.

    Защита окружащей средыВоизбежаниетранспортныхповрежденийизделиепоставляетсявпрочнойупаковке.Значительнаячастьматериаловупаковкиподлежитутилизации,поэтомупросимпередатьупаковкувсоответствующуюспециализированнуюорганизацию.

    ГаранияУсловиягарантиивынайдётевотдельноприлагаемомгарантийномталоне.

  • EL

    34 Ferm

    °ƒ⁄§√™ ª∂ ∆ƒ√Ã√⁄™

    �∏�·Ú·ÌÂÏËÛË�ÙˆË�·ÎÔÏÔ˘ıˆË�ÚԉȷÁڷʈË�ÌÔÚÂÈ�Ó·�ÚÔÍÂÓËÙÂÈ�ÙÚ·˘Ì·Ù·�ÛÂ�·ÙÔÌ·�Ë/ηÈ�‚Ï·‚Ì�ÛÙÔ�·˘ÙÔÎÈÓËÙÔ!

    ¶ÂÚȯÔÌÂÓ·1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·3. ÃÂÈÚÈÛÌÔ˜4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË

    1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™

    ∆¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜

    πηÓfiÙËÙ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ 2.000 kg⁄„Ô˜ ·Ó‡„ˆÛ˘ ̤ÁÈÛÙË 135/356 mm

    2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™™ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ·:

    �¢Â›¯ÓÂÈ�ΛӉ˘ÓÔ�ÚÔÛˆÈÎÔ‡�ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,�·ÒÏÂÈ·˜�̇ ˆ‹˜�‹�ÚfiÎÏËÛ˘�‚Ï¿‚˘�ÛÙÔ�Ì˯¿ÓËÌ·�ÛÂ�ÂÚ›ÙˆÛË�Ô˘�‰ÂÓ�ÙËÚÔ‡ÓÙ·È�ÔÈ�Ô‰ËÁ›Â˜�ÙÔ˘�·ÚfiÓÙÔ˜�ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘�Ô‰ËÁÈÒÓ.

    µÂ‚·Èˆı›ÙÂ�fiÙÈ�Ë�ÛÙ¿ıÌË�ÙÔ˘�Ï·‰ÈÔ‡�›ӷÈ�ÛˆÛÙ‹

    ∂ȉÈΘ ÚԉȷÁڷʘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜

    �∏�ۛϷ�ÙÔ˘�ÁÚÚÏÔ˘�ÂÈÙÚ›ÂÙ·È�Ó·�ÙÔÔıÂÙËı¸�ÌÎÓÔ�ÛÙÔ�ÚÔÔÚÈ˙ÎÌÂÓÔ�ÛË̸Ô.�°È·�Ù·�Û¯ÂÙÈΤ�ÛË̸·�ÛÙfiÚÈ͢,�‚Ï›ÂÙÂ�ÙȘ�Ô‰ËÁ¸Â˜�ÙÔ˘�·˘ÙÔÎÈÓfiÙÔ˘.

    ñ ∆Ô Ì›ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ¸Ô Ô˘ ·Ó·Ê›ÚÂÙ·È ÛÙÔ ÁÚÚÏÔ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ›ÂÙ·È Ó· ÍÂÂÚ·ÛÙ¸.

    ñ √ ÁÚÚÏÔ˜ ÂÈÙÚ›ÂÙ·È Ó· ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈËı¸ ÌÎÓÔ ̂ ˜ ·Ó˘„ˆÙÈÎfi Û˘Û΢fi.

    ñ ∆ÔÔıÂٸ٠ÙÔ ÁÚÚÏÔ ¤ÓÙ· ¤Óˆ Û ÛÎÏËÚÎ Î·È ÔÚÈ˙ÎÓÙÈÔ ›‰·ÊÔ˜.

    ñ ∆Ô ·˘ÙÔθÓËÙÔ Ú›ÂÈ ¤ÓÙ· Ó· Â¸Ó·È ÛÙÂÚˆ̛ÓÔ ;ÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ¸ Ó· ΢ÏfiÛÂÈ ·Î ÙË ı›ÛË ÙÔ˘. ∂Ӊ¯Ơ̂ӈ˜, ÚÈÓ ·Î ÙËÓ

    ·ÓÚ„ˆÛË ÌÔÚ¸Ù ӷ ÙÔÔıÂÙfiÛÂÙ ÎÔÌ̤ÙÈ· ÍÚÏÔ ÌÚÔÛÙ¤ Î·È ¸Ûˆ ·Î ÙȘ ÚΉ˜ Ô˘ ı· ·Ú·Ì¸ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ›‰·ÊÔ˜. AÓ Â¸Ó·È ·Ó¤ÁÎË, ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈfiÛÙ ÙËÓ Ú;ÙË Ù·¯ÚÙËÙ· fi ÙÔ ̄ ÂÈÚÎÊÚÂÓÔ ÁÈ· Ó· ÌÏÔΤÚÂÙ ÙÔ ·˘ÙÔθÓËÙÔ.

    ñ √ ÁÚÚÏÔ˜ Ú›ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı¸ Ì ٛÙÔÈÔ ÙÚÎÔ, ÔÚÙˆ˜ ;ÛÙ η٤ ÙË ‰È¤ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÓÚ„ˆÛ˘ Ó· ÌËÓ ‚Ú¸ÛÎÂÙ·È ÙÔ ̄ ›ÚÈ Û·˜ Τو ·Î ÙÔ ·˘ÙÔθÓËÙÔ.

    ñ √ ÁÚÚÏÔ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ›ÂÙ·È Ó· ÙÔÔıÂÙËı¸ ÏÔͤ.

    ñ ¶ÚÔÙÔÚ Í·Ï;ÛÙ fi ÂÚÁ·Ûٸ٠Τو ·Î ÙÔ ·˘ÙÔθÓËÙÔ, Ú›ÂÈ, ·ÊÔÚ ·Ó˘„;ÛÂÙ ÙÔ ·˘ÙÔθÓËÙÔ ÛÙÔ ÛˆÛÙÎ Ú„Ô˜, Ó· ÙÔÔıÂÙfiÛÂÙ ÛÙËÚ¸ÁÌ·Ù· ÁÈ· ÙÔ˘˜ ¤ÍÔÓ˜, ÁÈ· ÙËÓ ÌÂÁ·ÏÚÙÂÚË ·ÛʤÏÂÈ·.

    ñ ∂Ï›ÁÍÙ ·Ó Ù· ÛÙËÚ¸ÁÌ·Ù· ÙˆÓ ·ÍÎÓˆÓ Â¸Ó·È Û ηÏfi η٤ÛÙ·ÛË ÚÔÙÔÚ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈfiÛÂÙÂ.

    3. Ã∂πƒπ™ª√™AÓ˘„ˆÛË°˘Ú¸ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯ÏÎ Ù›ÚÌ· ‰ÂÍȤ, Á˘ÚÓ;ÓÙ·˜ η٤ ÙË ÊÔÚ¤ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙ;Ó ÙÔ˘ ̂ ÚÔÏÔÁ¸Ô˘. √ ÁÚÚÏÔ˜ Ù;Ú· Â¸Ó·È ›ÙÔÈÌÔ˜ ÁÈ· Ó· ·Ó˘„ˆı¸. ∆ÔÔıÂÙfiÛÙ ÙÔ ÁÚÚÏÔ ÔÚÈ˙ÎÓÙÈ· Û ÌÈ· ÈÛÎÂ‰Ë ÂÈʤÓÂÈ· Î·È ·Ú¯¸ÛÂÙ ӷ ·ÓÙϸ٠ÎÈÓ;ÓÙ·˜ ¤Óˆ Τو ÙÔÓ ÌÔ¯ÏÎ.

    ™ÙËÚÈÁÌ·Ù· ÙˆÓ ·ÍÔÓˆÓªÂÙ¤ ÙËÓ ·ÓÚ„ˆÛË ÙÔ˘ ·˘ÙÔÎÈÓfiÙÔ˘ Ú›ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔÚÓ Ù· ÛÙËÚ¸ÁÌ·Ù· ÙˆÓ ·ÍÎÓˆÓ. ∫·Ù‚¤ÛÙ ÙÔ ·˘ÙÔθÓËÙÔ Á˘ÚÓ;ÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯ÏÎ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¤, ;ÛÔ˘ Ó· ÛÙËÚ¸ÍÂÈ ÛÙ· ÛÙËÚ¸ÁÌ·Ù· ÙˆÓ ·ÍÎÓˆÓ. A·ÁÔÚÂÚÂÙ·È ·˘ÛÙËÚ;˜ Ó· ÂÚÁ¤˙ÂÛÙ Τو ·Î ›Ó· ·˘ÙÔθÓËÙÔ ÙÔ ÔÔ¸Ô ÛÙËÚ¸˙ÂÙ·È ÌÎÓÔ ÛÙÔÓ ̆ ‰Ú·˘ÏÈÎÎ ÁÚÚÏÔ.

    ∫·Ù‚·ÛÌ·AÊÔÚ ÂÎÙÂÏ›ÛÂÙ ÙȘ ÂÚÁ·Û¸Â˜ Û·˜, ÙÔ ·˘ÙÔθÓËÙÔ ·Ó˘„;ÓÂÙ·È ;ÛÔ˘ Ó· ÂÏ¢ıÂÚˆıÔÚÓ Ù· ÛÙËÚ¸ÁÌ·Ù· ÙˆÓ ·ÍÎÓˆÓ. AÊ·ÈÚ›ÛÙ ٷ ÛÙËÚ¸ÁÌ·Ù· ÙˆÓ ·ÍÎÓˆÓ. °˘Ú¸ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯ÏÎ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¤ ÁÈ· Ó· ηÙ‚¤ÛÂÙ ÙÔ ·˘ÙÔθÓËÙÔ. √ÛÔ ÈÔ ›Ú· ·ÚÈÛÙÂÚ¤ Á˘ÚÓ¤ÙÂ, ÙÎÛÔ ÈÔ ÁÚfiÁÔÚ· ηÙ‚·¸ÓÂÈ ÙÔ ·˘ÙÔθÓËÙÔ.

  • EL

    35Ferm

    3. ™À¡∆∏ƒ∏™∏

    ∏�Ù·ÎÙÈÎË�Û˘ÓÙËÚËÛË�ÙÔ˘�˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ˘�ÁÚ˘ÏÔ˘�·ÔÙÚÂÂÈ�ÔÏÏ·�ÂÚÈÙÙ·�ÚÔ‚ÏËÌ·Ù·!

    ñ ª¸· ÊÔÚ¤ ÙÔ ÌfiÓ· ÔÈ ÚΉ˜, ÔÈ ¤ÍÔÓ˜ Î·È Ù· ‚¤ÎÙÚ· ÙˆÓ ÂÌ‚ÎÏˆÓ Ú›ÂÈ Ó· ÏÈ·ÓıÔÚÓ Ì ÏÈ·ÓÙÈÎΠϤ‰È fi ÁÚ¤ÛÔ ÛÙ· ÛË̸· ÂÚÈÛÙÚÔÊfi˜ ÙˆÓ ·Ó˘„ˆÙÈÎ;Ó Ú¤‚‰ˆÓ.

    ñ ∏ ‰ÂÍ·ÌÂÓfi Ô˘ ÂÚÈ›¯ÂÈ ̆ ‰Ú·˘ÏÈÎΠϤ‰È Â¸Ó·È ÌÈ· ÎÏÂÈÛÙfi ‰ÂÍ·ÌÂÓfi Î·È ‰ÂÓ ¯ÚÂȤ˙ÂÙ·È Û˘ÓÙfiÚËÛË. ªÂÙ¤ ·Î Ì·ÎÚÔ¯ÚÎÓÈ· ̄ ÚfiÛË, ·ÏϤ ÙÔ ÏÈÁÎÙÂÚÔ Ì¸· ÊÔÚ¤ ÙÔ ̄ ÚÎÓÔ, ÙÔ Ï¤‰È Ú›ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı¸. ∂Ó· ÂÈÛÙÎÌÈÔ Û¯Â‰È·ÛÌ›ÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔÎ ·˘ÙÎ ‚Ú¸ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤Óˆ Ì›ÚÔ˜ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓfi˜.

    �°È·�ÙÔ�Û˘ÌÏfiڈ̷�ÙÔ˘�Ï·‰ÈÔÚ�ÂÈÙÚ›ÂÙ·È�Ó·�¯ÚËÛÈÌÔÔÈfiÛÂÙÂ�ÌÎÓÔ�˘‰Ú·˘ÏÈÎÎ�Ϥ‰È.�ªË�̄ ÚËÛÈÌÔÔȸÙÂ�Ì˯·ÓÎÏ·‰Ô�fi�Ϥ‰È�ÁÈ·�Ù·�ÊÚ›Ó·�·˘ÙÔÎÈÓfiÙÔ˘.

    µÏ·‚˜™Â ÂÚ¸ÙˆÛË Ô˘ Ô Î¤ıÂÙÔ˜ ÙÚԯΘ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ¸ ηı;˜ Ú›ÂÈ, ‰; ·ÎÔÏÔ˘ıÔÚÓ ÌÂÚÈΛ˜ Èı·Ó›˜ ·Èٸ˜ Î·È ÚÔÙÂÈÓÎÌÂÓ˜ ÏÚÛÂȘ. AÓ ÙÔ Ú΂ÏËÌ· ·ÎÔÏÔ˘ı¸ Ó· ·ÚÔ˘ÛȤ˙ÂÙ·È, ÙÎÙ ·Ó·ı›ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢fi Ù˘ Ì˯·Ófi˜ ÌÎÓÔ Û ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÌ›ÓÔ ÂÈÛ΢·ÛÙfi fi ÂÊ·ÚÌÔÛ