· eseguiti rigorosamente come scritti in partitura. ... hombre, como yo te imagino, juntos...

16

Upload: lethuan

Post on 14-Dec-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

PLS23217

Massimiliano DameriniTIME MACHINE (VOCE E PIANOFORTE)

Realizzazione grafica della copertina: Clarissa Cozzi

Proprietà per tutti i Paesi Preludio srl edizioni musicali20125 Milano - Viale Monza 169 Tel 02-26116308© 2017 by Preludio srl – Milano (Italy)Tutti i diritti sono riservati. All rights reserved international copyright securedwww.preludiomusic.com

Massimiliano Damerini

TIME MACHINE

per voce femminile e pianoforte

testi di Vittorio Caratozzolo

Time Machine nasce nella primavera del 2011 dalla collaborazione tra Loredana D'Anghera, cantante jazz di provenienza classica, e il pianista-compositore Massimiliano Damerini. L'idea di partenza di Loredana D'Anghera consisteva nell'evidenziare le differenti peculiarità e difficoltà nell'incrocio tra l'impostazione vocale classica e il repertorio leggero. Partendo da questa idea di base il Compositore ha creato un progetto musicale innovativo, che tratta tre aspetti diversi del virtuosismo: vocale (il passaggio attraverso epoche, stili, generi musicali diversissimi tra loro, con uso di voce impostata e non impostata amplificata), compositivo (quale esempio estremamente elaborato di "falso d'autore"), e infine librettistico (il "falso d'autore" riguardante anche i testi). Tutto ciò è stato reso possibile dall'invenzione di un "percorso" (non cronologico) durante il quale gli interpreti passano, senza soluzione di continuità, da vari "falsi d'autore", nell'ordine: Monteverdi, Mozart, la Canzone italiana anni '60, Berio, Bach, il Tango alla Piazzolla, Debussy, il Song americano, l'Aria di una possibile Opera russa dell'Ottocento, la Bossa Nova alla Jobim, Mahler. Per la realizzazione di questa impresa occorreva un "librettista" di stile operistico, ma con la cultura e l'ironia necessaria ad imitare i vari stili nelle loro proprie lingue. Vittorio Caratozzolo, che nella vita è un insegnante di lettere, è un vero e proprio letterato con la passione per il falso d'autore. Tra i suoi lavori più significativi spicca un Processo a Don Giovanni (Guida, Napoli, 2009), che mescola insieme i più famosi "Don Giovanni" letterari, ma soprattutto destruttura e ricostruisce in un plot processuale la trama e le voci dell'opera mozartiana. Per Time Machine Caratozzolo ha elaborato questa drammaturgia: la protagonista, offesa per il mancato appuntamento con il suo amato (il pianista), si sfoga irosamente con un recitar cantando monteverdiano, su testo ariostesco, e poi come Dorabella nel Così fan tutte, in un'aria mozartiana con testo alla Lorenzo Da Ponte. Persa la speranza, diventa Mina con una canzone a "blues" che potrebbe essere di Lucio Battisti, o di Bruno Canfora. Poi si riaccende l'interesse grazie a un passaggio ironico quasi "Sequenza per voce femminile" di Luciano Berio, nella quale intervengono citazioni di altre lingue (tra cui il greco), come in un gioco fonetico alla Edoardo Sanguineti. La pace armoniosa ritorna, e siamo in piena Cantata profana di Bach, con testo naturalmente tedesco. Altro notevole shock, e siamo a Buenos Aires: il clavicembalo bachiano continua la sua improvvisazione e diventa un bandoneon. Inizia un tango violento alla Piazzolla, ci si immagina Milva mentre canta un testo di Horacio Ferrer. La strofa è struggente e malinconica. Dall'Argentina assolata ci trasferiamo d'incanto a Parigi. Pochi accordi raffinati, e siamo a Debussy, con un testo che richiama Verlaine o Rimbaud. Poi via a Hollywood, dove una sorta di Henry Mancini (ma potrebbe essere Burt Bacharach) propone un Love Song. Saltiamo a San Pietroburgo incontrando un eventuale Čaikovskji (ma potrebbe essere Borodin, o Rachmaninov) che declama (ovviamente in russo) l'eternità delle anime innamorate. Raggiunta l'intimità, il canto diviene un sussurro: siamo a Rio, ecco Jobim con una poetica Bossa Nova, naturalmente in portoghese. Ora l'amore diviene idealizzato e sublimato con una musica vicina a Mahler e il testo di un possibile Nietsche. Ma tutti questi jet lag musicali e letterari fanno impazzire completamente la cantante, che nel delirio mescola insieme tutti i frammenti, in un melting-pot della follia. Il pianista tenta di starle al passo, ma arranca e arriva sempre con leggero ritardo... Infine la citazione del falso Mahler riporta tutto sulla retta via. Il finale è costruito a sorpresa. In mezzo a tanti "falsi d'autore" abbiamo anche dei "falsi finali": il pianista conclude "Mahler-Nietsche" con una raffinata coda in pianissimo, ma la cantante gli espone chiaramente la perplessità che in questo modo l'applauso non scatti... Il pianista tenta allora altri possibili finali: una marcia (nuovamente fermata dalla cantante), e addirittura un'ironica giga scozzese (stoppata dal soprano quasi immediatamente). Infine i due trovano la sintonia su un travolgente finale di Valzer: dopo Mahler restiamo a Vienna, ma nella Vienna di Johann Strauss. N.B. - Tutti i brani di musica "leggera" possono essere ulteriormente elaborati e "arrangiati", senza tradire il senso musicale, sia nella parte vocale che nella parte pianistica. I brani "classici" devono essere eseguiti rigorosamente come scritti in partitura. La frase della Cantante a pag.68 sarà recitata nella lingua del luogo dove avviene la rappresentazione.

M.D.

TIME MACHINE Fra quanti amor, fra quanti viri al mondo mai si trovar, fra quanti cor d'artista, a me poteva, pur girando in tondo, venir in sorte amar tanto pianista? Più tosto saria men di esso immondo donare il cor a un monstruo, ad un teppista, che mai una donna, al primo appuntamento, lasciar da sola, piena di sgomento. Sospiri orribili che risuonate in questa vita furia mi date misero amore mi fa insanir. Morte esemplare d'angoscia pregna ratto mi prende l'alma consegna all'irritabile smanioso dir. È inutile... Non mi fido più, è stato troppo grave... Ormai, tutto mi sembra lontano... ormai, ognuno per la sua strada... Meglio farla finita qui... Ma ... tu ... no ! Se .... io ... sì ! Ma guarda qua... eh ! Che me ne fre... ih ! Chi mi di... ? oh ! Possssso ssssoloooo ... uh ! Tu, bru t t t t ... o o e e i i ha! ha! αγάπη μουυυυυυυ [agàpimuuuuu] ... cuore mio... Na ja, eh, certo, le grand expert! eh, sì, está claro, большие [bolʹ shie ; grande] somaro! regola... gobierno... versato... le lait... o nó [u no] ... il tono... reggere... enjoy... sapere... nie prawda... non vale non serve ... not needed estou mal ['shtou mal] ... sto male never more ... mai più...

Die Welt ist mir / zu klein geworden die Worte sind / schon leer, ich meine; mein Herz geb' ich / dir in den Himmel wie der Mond / in deinem Liebesmeer / ich will tauchen. Wieso bleibst du da, wenn ich dir das sage? Warum kommst du zu mir nicht, wie Regen auf der Erde? Wie die Sonne / in meinem Liebesmeer / du wirst tauchen. ¡Vida! No me importa de mi suerte ¡Muerte! No me importa si me olvidan... Quiero... pero a quien sepa quererme Amo... hasta desangrarme en besos. "Siempre"... se derrite ya el tiempo... entre sombras que me aplauden silenciosas oigo el eco de esos tangos borgesianos mientras tú, tú... quién sabe dónde estás... Hombre, como yo te imagino, juntos recorremos el camino, siempre, estaré a tu lado, siempre, bruja, para realizar tus sueños. Sueño, con tu ensueño entre mis brazos, creo que hasta pueda ser diablura este turbio, orgulloso y terco tango, patético como amor hundido en fango. ¡Vida! ... (repeat) Comme par jeu j'ai commencé à l'aimer j'ai connu l'amour à travers cette langueur; il n'a pas d' limite, mon coeur, il bat beaucoup rapide, et desormais perdue, toute ma peine pour toujours je chanterai. Je n'accepterai pas de trahisons sans une raison excellente, je chercherai, c'est évident, de ne lui en donner pas l'occasion. Celle-ci est ma pire peur: lui remettre ainsi mon pur coeur. Son rire d'enfant qui charme l'air me semble la pluie gaie sur les toits: elle chante en oubliant tout dans le bonheur, que l'amour a nuages et pluie, mais c'est nécessaire.

When you play tenderly this song I feel good, like life were long, even if you're beyond the sea I turn up the volume so you are closer to me. That's why, I keep list'nin', singing with my words, on which you keep playin' with your magic chords. Music brings your voice into my soul if I feel cold, it makes me warm, when I watch falling stars, I only desire for you to come here suddenly to play your music for me, to play your music on me. That's why ... (repeat) В храме бессмертном нашей любви мечты о жизни — безконечны. Тленное тело моë умрëт но счастье души будет вечным. Если на земле воедино мы слиты единство сохраним и на том свете. Миг любви стоит жизни, ничто есть мгновение смерти. Когда она, ревнивая, прийдëт остановится моë сердце но любовь моя не умрëт. Presumivelmente você acha que irrevogavelmente vamos precisar de uma razão evidente para nos deixar: inevitavelmente você vai abdicar. Não é coisa agradável falarmos sem parar não há quem não acredite que já a hora está a chegar; melhor é, e mais razoável, pararmos sem mais falar, melhor é, e mais razoável, beijarmos sem mais esperar Presumivelmente você acha que irrevogavelmente vamos precisar

de uma razão evidente para nos deixar: inevitavelmente você vai abdicar, inevitavelmente eu sei que vou abdicar. "Liebevolle Ewigkeit!"... also sprach der schräge Dichter im unreifen Dunkel schläft jede Wahrheit, Sinn und Stimme alle Schatten ganz in Ruhe messen die verlorenen Schritte. Gib Acht, Frau! Sei klug, Mann! Wer ist jemals wiedergeboren, ohne Befreiung aus Leben? Braucht man im Körper zu sterben, um die ewige Liebe zu erreichen? Gib Acht, Mann! Sei klug, Frau! Trag die schmerzliche Maske weiter: besser ist es, noch eine andere Morgenröte zu erleben. Il pianista termina il brano. La cantante a questo punto assume un'espressione tra lo sbalordito e il perplesso. Il pianista la guarda, sorride, poi capisce che qualcosa non va.

CANTANTE - Maestro, non vorrà mica terminare così... Se vogliamo provocare un applauso abbiamo bisogno di... di... qualcosa di più scoppiettante, su! Gli dà una pacca sulla spalla, inaspettata. Il pianista, infatti, resta basito per il ruvido contatto fisico. Ci pensa su un momento, poi suona una Marcia, ma la cantante fa un nuovo cenno di disapprovazione. Riprova, con maggior verve, ad accennare a una Giga scozzese, prontamente fermato ancora una volta dalla cantante seccata. Il pianista è visibilmente crucciato, poi, come colto da un raptus, si scatena in un Valzer, nel quale infine la Cantante vocalizza festosamente.

TIME MACHINE

TRADUZIONI

Il mondo è diventato troppo piccolo le parole sono ormai vuote, ti consegno il mio cuore in cielo come la luna nel tuo mare di amore voglio immergermi. Come fai a restar là, quando ti dico questo? Perché non vieni a me, come la pioggia sulla terra? Come il sole nel mio mare di amore ti immergerai. Vita! Non m'importa della mia sorte Morte! Non m'importa se mi dimenticano Amo... ma chi sappia amarmi Amo... fino a dissanguarmi in baci. "Sempre" ... si liquefa già il tempo... tra ombre che mi applaudono silenziose odo l'eco di quei tanghi borgesiani mentre tu, tu... chissà dove sei... Uomo, come io t'immagino insieme percorriamo la via sempre sarò al tuo fianco, strega, per esaudire i tuoi sogni. Sogno i tuoi sonni tra le mie braccia credo persino che possa essere una diavoleria questo torbido, orgoglioso e ostinato tango patetico come l'amore sprofondato nel fango. Vita! (ripete) Come per gioco ho iniziato ad amarlo ho conosciuto l'amore tramite questo languore non ha limiti il mio cuore batte molto rapido, e ormai perduta, tutta la mia pena per sempre canterò. Non accetterò tradimenti senza un'eccellente ragione, cercherò, è evidente, di non dargliene occasione. Questa è la mia peggior paura: consegnargli così il mio cuore puro. Il suo riso infantile che incanta l'aria mi sembra la gaia pioggia sui tetti: canta, scordando tutto nella felicità, che l'amore ha nuvole e pioggia, ma è necessario.

Quando suoni teneramente questa canzone mi sento bene, come se la vita fosse lunga. Anche se tu sei al di là del mare io alzo il volume così sei più vicino a me. Ecco perché resto in ascolto cantando con parole mie su ciò che tu continui a suonare con i tuoi magici accordi. La musica porta la tua voce nella mia anima se sento freddo, mi riscalda. Quando guardo le stelle cadenti, desidero solo che tu venga subito qui a suonare la tua musica per me, a suonare la tua musica su di me. Ecco perché resto in ascolto cantando con parole mie su ciò che tu continui a suonare con i tuoi magici accordi. Nel tempio immortale del nostro amore i sogni della vita sono eterni la vita del corpo è certamente breve ma la felicità dell'anima è infinita se uniti noi restiamo sulla terra uniti resteremo dopo la morte un istante di amore vale una vita un istante di morte non è niente quando la morte gelosa arriverà fermerà il mio cuore ma non il mio amore. Presumibilmente tu ritieni che irrevocabilmente avremo bisogno di una ragione evidente per lasciarci: inevitabilmente abdicherai. Non è cosa gradevole parlare senza fermarci, non c'è chi non creda che ormai sta arrivando l'ora; è meglio, è più ragionevole fermarci, senza più parlare; è meglio, è più ragionevole, baciarci senza più aspettare. Presumibilmente tu ritieni che irrevocabilmente avremo bisogno di una ragione evidente per lasciarci: inevitabilmente abdicherai, inevitabilmente io so che abdicherò.

"Amorosa eternità!" ... così parlò il poeta obliquo ... nell'immatura notte dorme ogni verità, senso e voce ... tutte le ombre in pace misurano i passi perduti. Attenta, donna! Sii prudente, uomo! Chi è mai resuscitato, senza essere liberato dalla vita? Occorre morire nel corpo, per raggiungere l'Amore Eterno? Attento uomo! Sii prudente, donna! Porta ancora la dolorosa maschera: è meglio vivere un'altra aurora.

&

&?

b

b

b

c

c

c

Voce

Pianoforte

%

‰ jœ .jœ rœ œ ‰ jœFra quan tia mor, fra

œ œ œ œ www

œ œ œ œ www

Lento, recitativo

F

jœ jœ .jœ rœ œ œquan ti vi rial mon do,

wwwwww

Œ ‰ jœ .jœ rœ .jœ Rœmai si tro var, fra

wwwwww

- - - - - -

&

&?

b

b

b

4

Jœ œ œ œ œ œ œ œ œtan ti cor d'ar ti sta,

4

...œœœjœœœ ˙̇̇

.œ jœ ˙

‰ . rœ .jœ rœ jœ jœ ‰ Jœfra quan ti vi ri, fra

˙̇ ˙̇

˙# ˙

.œ œ .œ œ œ œ œ œ œ œ œn œtan ti cor d'ar

www

- - - - - - -

&

&?

b

b

b

7

œ œ# ˙ti sta,

7

˙̇n ˙̇˙ ˙

Œ ‰ jœ .jœ Rœ Jœ Jœa me po te va

œ œn œ œ www

œ œ œ œ www

Jœ Jœ .Jœ Rœn œ œpur gi ran doin ton do,

wwwwww

jœ rœ Rœn Jœ# Jœ Œ œ œve nir in sor te, a

œœœ ...˙̇̇#˙ ˙

- - - - - - - - -

TIME MACHINE

MASSIMILIANO DAMERINI

su testi di Vittorio Caratozzolo

A Loredana D'Anghera

* Ossia Clavicembalo fino al segno

*

PLS23217 – Proprietà per tutti i paesi Preludio srl edizioni musicali

20125 Milano – Viale Monza 169 – Tel. +39-02-26116308

© 2017 Preludio srl – Milano, Italy

Tutti i diritti sono riservati. All rights reserved international copyright secured.

www.preludiomusic.com

___________________________________________________________________________________________________

&

&?

b

bb

11 .œ œ# .œ œ œ œ œ œ Jœ œ œmar tan to pia

11

wwww

œ œ# ˙ni sta?

˙̇̇ ˙̇̇#˙ ˙̇̇

ggggggggggg

Œ ‰ jœ .Jœ rœ .Jœrœ

Più to sto sa ria

wwwawww

- - - - -

&

&?

b

b

b

14

.jœ rœ jœ jœ# œ œmen di es soim mon do

14

wwwawww

‰ jœ# jœn jœ œ œdo na reil cuo re,

˙̇̇#n ˙̇̇˙ ˙

Œ ‰ jœ Jœn Jœ Jœ Jœdo na reil cor aun

wwww

- - - - - - - -

&

&?

b

b

b

17

Jœ Jœn Jœjœ .œ œ# .œ œ

mon struo, aun tep pi17

˙̇̇ ˙̇n

˙ ˙

œ œ# œ œ œ œ œ œ ˙sta,

˙̇n ˙̇̇#ggggggggggg

,

˙ ˙̇

‰ jœ .jœ rœ# jœ jœ Œche maiu na don na,

wwwnggggggggg ww

- - - - - - -

&

&

?

b

b

b

20

‰ œ œn .Jœ Rœ Jœ Jœ ‰ Jœche maiu na don na, che

20

˙̇̇ ˙̇̇n#˙̇ ˙

Jœ#jœ .Jœ rœ Jœn

jœ ‰ jœma i u na don na al

œœœ# œœœ ˙̇̇n

œN œ# œ œn

JœN jœ jœ rœ rœ jœ jœ Œpri mo ap pun ta men to,

˙̇̇n ˙̇̇

˙ ˙

- - - - - - - - - -

PLS23217

3

&?

489

œœœœœœœœ

jœœœœœœœœ

jœœœœœœœ

œœ œjœœ œœ jœ

Bossa Nova

π

delicatissimo jœœœœ....œœœœ

œœœœœœœœ

œœœ œ œ œ

œœ œ

œœœœœœœœ

jœœœœœœœœ

jœœœœœœ œœ œ

jœœ œœ jœ

jœœœœ....œœœœ

œœœœœœœœ

œœœ œ œ œ

œœ œ&

&?

..

..

..493

œ œ jœ œ jœPre su mi vel men

493

œœœœœœœœ

jœœœœœœœœ

jœœœœœœ œœ œ

jœœ œœ jœ

sussurratoπ jœ œ jœ œ œ# œn œte vo cê a cha queirjœœœœ

....œœœœœœœœ

œœœœ

œœœ œ œ œ

œœ œ

œ œ jœ œ jœre vo ga vel men

œœœ## œœœjœœœ œœœ

jœœœœœ œœ œ Jœœ œœ jœ

- - - - - - - - - - - - -

&

&?

496

œ œ œ œ œ œ# œn œte va mos pre ci sar de496 jœœœ## ...œœœ œœœ œœœb

œœ œœ œ œ œ œœ œ

œ œ œ jœ œ jœu ma ra zãoe vi den

œœœœnN œœœœjœœœœ œœœœ

jœœœœœœ

œœNœ

jœœ œœ jœ

jœ œjœ œ œ œb œ

te pa ra nos deijœœœœ ....œœœœ œœœœ œœœœ

œœœ œ œ œ

œœ œ

- - - - - - - - - - -

&

&

?

499

wxar:

499

œœœœb œœœœjœœœœb œœœœ

jœœœœb#

œœb œœb œjœœ œœ jœ

.˙ ‰ jœi

jœœœœb# ....œœœœ œœœœ#nœœœœ

œ œ œ œ œ œœ œ

œ œ#j

œ œ jœne vi ta bil men

œœœœ## œœœ

jœœœ œœœjœœœNb

œœœœ#

œjœœ œœ

jœœn

œ œb œ œ œ œ œ œte vo cê vai ab di car.

...œœœb ...œœœ œœœœœ œ œ œ œ œ œ

- - - - - - - - -

PLS23217

44

&

&?

..

..

..503

w503

œœœœN œœœœjœœœœ œœœœ

jœœœœœœ

œœ œjœœ œœ jœ

˙ Ó

jœœœœ ....œœœœ‰ œ œ œ#

œœœ œ œ œ

œœ œ

Œ œ œ œb œ œ#3 3

Não é coi saa gra

wwwwbb

œœœb

œ Jœœ œœ jœ

p

p

œ ˙ œ œ3

da vel fa

wwwNœœbb

œœ œ Jœœ œœ jœ

- - - - -

&

&?

507

.œ jœb jœ œ Jœblar mos sem pa rar,507

wwwbbœœb

b œœ œ Jœœ œœ jœ

wb

˙̇̇bbjœœœ ....

œœœœ##n>

œbœœbb œ œ œn œ œ

Œ œb œ œb œb œn3 3

não há quem não a

wwwwbb

œbœœb

œ Jœœ œœ jœ

œ œb œ œ œn œ3

cre di te que jáa

wwwNœœbb

œœ œ Jœœ œœ jœ

- - - - -

&

&?

511

.œb jœb jœ œjœb

ho raes táa che gar,511

wwwbbbœœb

b œœ œjœœ œœ jœ

wb

˙̇̇bbbjœœœ ....

œœœœ#Nn>

œbœœbb œ œ œn œ œ

Œ œb œb œb œ œb œbme lhor é, e mais ra

wwww#N#

œ#œœ# œ

jœœ œœ jœ

.œ jœb .œ jœzoà vel, pa

wwww#N#

œ#œœ#

œ œ œœœ œ

- - - - - --

&

&?

515

œb œb œ œ œb3

rar mos sem mais fa515

wwww###

œ#œœ#

œ Jœœ œœ jœ

wblar,

˙̇̇#n# jœœœ ...œœœ>œœ##

œœ œ œ œ œ œ

Œ œn œN œ œ œ# œme lhor é, e mais ra

wwwwNNœœnn

œœNœ J

œœ œœ jœ

.œ# jœ œ œzoà vel, bei

wwwwb##

œœNœœ#

œ œ œœœ œ

- - - - - -

PLS23217

45

www.preludiomusic.comPLS23217