КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · nice – moscou : un chemin long de 150 ans...

20
LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE Инга КАЗАНЦЕВА: Инга КАЗАНЦЕВА: Дорожу прошлым, Дорожу прошлым, верю в будущее верю в будущее N° 2 (115) février 2015 1,80 € N° 2 (115) février 2015 1,80 € www.jfrp.fr www.jfrp.fr Inga KAZANTSEVA : Inga KAZANTSEVA : Je tiens à mon passé, Je tiens à mon passé, j’ai confiance en avenir j’ai confiance en avenir

Upload: others

Post on 19-Nov-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSELE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE

Инга КАЗАНЦЕВА:Инга КАЗАНЦЕВА:

Дорожу прошлым, Дорожу прошлым, верю в будущееверю в будущее

N° 2 (115) février 2015 1,80 €N° 2 (115) février 2015 1,80 €www.jfrp.frwww.jfrp.fr

Inga KAZANTSEVA :Inga KAZANTSEVA :Je tiens à mon passé,Je tiens à mon passé,j’ai confi ance en avenirj’ai confi ance en avenir

Page 2: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

2

Перспектива №2 (115) / Февраль 2015

Directrice de publication :Olga MOUTOUH

Rédactrice :Gouzel AGUICHINA tél. 06 21 55 35 76

Mise en page et design :Elena OGIEVETSKYElina AGUICHINA

Traduction :Olga KALENITCHENKO

Ont collaboré à ce numéro :Anna Dorob, Ludmila Forest, MartineGuille, Jules Giuly, Natalia Medvedeva,Yves Tabouret, Victor Zagorskiy

Edité par l’Association Franco-Russe« Perspectives »

Siège social : Maison de quartier Ste Geneviève211, bd Romain Rolland13010 Marseille

Adresse de correspondance :253, bd Romain RollandLa Sauvagère, bât. 2613010 Marseille

Tél.: 04 91 75 01 92 Fax: 09 58 86 00 [email protected]

Imprimé par PROSCAN:Imprimerie BONNET, 324 rue d’Endoume 13007 Marseille

Mensuel franco-russe (10 numéros/an,sauf juillet et août). L'avis de la rédaction ne coïncide pasforcément avec celui des auteurs. L'auteur est responsable de l'exactitudedes faits, des noms et des citationsmentionnés dans l'article. La responsabilité pour les annoncespublicitaires est sur l'annonceur.

Dépot légal février 2015Commission paritaire 1118 G88557 ISSN 1764-5301

Edité avec le soutien de la fondation«Russkiy mir»Номер издан при поддержке фонда«Русский мир»

Дорогие читатели,Chers lecteurs,

Вчереде традицион-ных февральскихпраздников и собы-

тий – День Святого Вален-тина, День защитникаОтечества, Масленица,День памяти А.С.Пушкина– с недавних пор в Россииначали отмечать и Между-народный День спонтан-ного проявления доброты.

Неофициальный праздник был учреждёнв 1998 году в Токио на первой конферен-ции Всемирного движения за доброту иотмечается 17 февраля. Предполагается, что в этот день людямследует стараться быть не просто доб-рыми, что само собой разумеется, а доб-рыми беспредельно и бескорыстно.Немногие в наше время способны натакой «подвиг». В состоянии усталости ираздражения от насущных забот мы всёчаще равнодушно проходим мимо чужихпроблем. Пока они не коснутся нас самих. А.П.Чехов писал: «Одно доброе словоможет согревать три зимних месяца».Будем добры.

Редактор «Перспективы»Гузель АГИШИНА

Au flot d’événements et de fêtes quidéferlent durant le mois de février :Saint Valentin, Journée du défen-

seur de la patrie, Maslenitsa, Journéed’hommage à Pouchkine, en Russie onvient d’ajouter la Journée internationalede la bonté spontanée. Cette fête non officielle a été instaurée en1998 à Tokyo à la première conférence dumouvement mondial de la bonté ; elle estcélébrée le 17 février. Ce jour-là, les gens sont censés être nonseulement simplement bons, ce qui va desoi, mais faire preuve dans leurs attitudesd’une bonté spontanée et désintéressée. A l’évidence, une véritable gageure pourbien des gens ! Fatigués et irrités par lessoucis quotidiens, nous occultons les pro-blèmes d’autrui ; et ce tant qu’ils ne nousconcernent pas directement.A.Tchékhov a écrit : « Un mot gentil peutnous réchauffer pendant trois mois enhiver. » Soyons bons.

Rédactrice de PerspectiveGouzel AGUICHINA

СОДЕРЖАНИЕSOMMAIRE

СОБЫТИЯ / ÉVÉNEMENTSНицца–Москва: дорога длиноюв 150 лет 4, 6Nice – Moscou : un chemin longde 150 ans 5, 7

В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVEИнга Казанцева: «Дорожупрошлым, верю в будущее» 8, 10Inga Kazantseva : « Je tiens à monpassé, j’ai confiance en avenir » 9, 11

СЕДЬМОЕ ИСКУССТВО / SEPTIÈME ARTКак карты лягут 12, 13, 14Cela dépend descirconstances 12, 13, 15

ФЕСТИВАЛИ / FESTIVALS20-й Фестиваль российскоготеатра и кино в Марселе 16Le 20e Festival de l’art russe àMarseille 17

Poin

ts d

e di

stri

buti

on d

e Pe

rspe

ctive

En couverture :Инга Казанцева / Inga Kazantseva PHOTO DR

Точки распространения «Перспективы»

Marseille :- Consulat Général deRussie à Marseille3, avenue Ambroise-Paré- Association culturelle etlinguistique franco-russe 20, rue Lemaître - Magasin « Anahit »11-13, bd de la LibertéAix-en-Provence :Association Langue et cul-ture russes en Pays d’Aix1, rue Emile TavanMartigues :Magasin « Kalina »32, av. de la République

Montpellier :Magasin « La Belle Russie » 29, bd Louis Blanc Moëlan-sur-Mer :Centre de culture russe enBretagne, KersalutLyon :Consulat honoraire deRussie à Lyon, 66, rue CuvierStrasbourg :Consulat Général deRussie à Strasbourg 6, place Sébastien BrantNice :Maison de la Russie à Nice3, avenue Cyril Besset

Monaco :Consulat honoraire deRussie à Monaco 2, avenue St Charles MCParis :- Ambassade de Russie enFrance, 40-50, bd Lannes- Centre de Russie pourla science et la culture 61, rue Boissière- Librairie russe« Les Editeurs Réunis »11, rue de Montagne-Ste-Geneviève www.editeurs-reunis.fr

Page 3: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

3

Perspective №2 (115) / Février 2015

СОБЫТИЯ / ÉVÉNEMENTS

Назван лауреат премии «Русофония»

31 января в Париже врученапремия «Русофония» за лучшийлитературный перевод с русскогона французский язык.

Лауреатом премии стала Элен Синани за перевод романа«Перс» Александра Иличевского (издательство «Галли-мар»). Элен Синани – агреже по русскому языку, препода-вала в Сорбонне, работала переводчицей в отделепереводов ООН в Нью-Йорке. Большой опыт в области тех-нического и научного перевода очень пригодился ей в ра-боте над произведением «Перс», автор которого, самполучивший техническое образование, часто повествуетоб областях, мало знакомых рядовому читателю.

Премия, учреждён-ная в 2006 году поинициативе Фондапервого президентаРоссии Б.Н. Ельцина иассоциации «Фран-ция-Урал», былавручена победитель-нице на торжествен-ной церемонии,организованной врамках «Дней рус-ской книги и русско-язычнойлитературы».

В своих выступлениях члены жюри премии Аньес Десарт,Евгений Бунимович, Жерар Коньо, Франсуаза Женевре,Ирен Сокологорски подчеркнули, что девятый год работыпремии «Русофония» отмечен не только внушительнымчислом опубликованных во Франции переводов – 41 про-изведение за минувший год – но и их качеством. Так, в спи-сок финалистов премии этого года вошли блестящиеработы таких переводчиков как Марианна Гург-Антушевич(«Время женщин» Е.Чижовой, издательство «Нуар сюрБлан»), Поль Лёкен («Кладбищенские истории» Б. Аку-нина/Г.Чхартишвили, издательство ««Нуар сюр Блан»).Люба Юргенсон («Товарищ Кисляков» П. Романова, изда-тельство «Эро Лимит»), Рафаэль Паш («Вонгозеро» Я.Ваг-нер, издательство «Мироболь»).

Le lauréat du prix Russophonie est nomméLe 31 janvier, à Paris a été remis leprix Russophonie pour la meilleuretraduction du russe en français.

C’est Hélène Sinany qui est devenue lauréate pour satraduction du roman « Le Persan » d’Alexandre Ili-tchevsky (éditions Gallimard). Agrégée de russe, Hé-lène Sinany a enseigné à la Sorbonne (Paris-IV), puis atravaillé comme traductrice au Service français de tra-duction de l’ONU (New York). C’est là qu’elle a pu ac-quérir une expérience des sujets scientifiques et

techniques, qui s’est révéléeparticulièrement utile lorsqueelle a entrepris de traduire « LePersan » où l’auteur, lui-mêmede formation scientifique, faitréférence à des domaines peuconnus du lecteur non avisé.

Le prix fondé en 2006 à l’initia-tive de la Fondation Eltsine etde l’Association « France-Oural » a été remis à la lauréatelors de la cérémonie solennelleorganisée dans le cadre desJournées du livre russe et deslittératures russophones.

Les membres du jury : Agnès Desarthe, Evgueni Bouni-movitch, Gérard Conio, Françoise Genevray et IrèneSokologorsky ont souligné la richesse et la diversité desouvrages traduits – 41 traductions parues l’année der-nière, – et ils ont salué le retour du roman pour cetteneuvième édition du prix Russophonie. La liste des fi-nalistes de cette année comprend les brillants ouvragesdes traducteurs tels que Marianne Gourg-Antuszewicz(Le temps des femmes d’Elena Tchijova, Ed. Noir surBlanc), Paul Lequesne (Histoires de Cimetière de BorisAkounine / Grigori Tchkhartichvili, Ed. Noir surBlanc), Luba Jurgenson (Camarade Kisliakov de P.Ro-manov, Ed. Héros-Limite), Raphaëlle Pache (Vongo-zero de Yana Vagner, Ed. Mirobole).

Alexandre Drozdov, directeur

exécutif de la Fondation Boris

Eltsine, remet le prix Russophonie

à Hélène Sinany

PH

OT

O N

ATA

LIA

ME

DV

ED

EV

A

Page 4: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

4

Перспектива №2 (115) / Февраль 2015

СОБЫТИЯ

На перроне настоящий праздник ждал жителей и гос-тей города, к их большому удивлению и радости: уго-щения русской кухни, выступления духового

оркестра и фольклорного ансамбля.В торжествах приняли участие президент ОАО «Российские

железные дороги» (ОАО РЖД) Владимир Якунин, глава На-циональной компании французских железных дорог (SNCF)Гийом Пепи, мэр Ниццы Кристиан Эстрози, а также посол РФво Франции Александр Орлов.

- Маршрут Москва–Ницца по-хорошему символичен, – ска-зал в своей приветственной речи Владимир Якунин. – Онобъединяет в себе культурное, историческое и экономиче-ское родство наших стран.

Мэр Ниццы в свою очередь отметил, что со времён откры-тия железнодорожного сообщения между Ниццей и Москвой«дружественные отношения между нашим городом и Рос-сией никогда не прерывались», в очередной раз выразив со-

жаление по поводу введения Евросоюзом экономическихсанкций в отношении России.

Президент SNCF Гийом Пепи поблагодарил Владимира Яку-нина за возобновление в 2010 году курсирования поездовмежду Россией и Лазурным берегом Франции, а также за об-новление подвижного состава на линии Москва–Ницца. Поего словам, за период сотрудничества компаниям удалосьукрепить дружественные связи по различным направле-ниям, в частности, по обмену опытом и стажировке молодыхспециалистов.

В этот день поезд впервые прибыл в Ниццу с принципиальноновыми вагонами габарита RIC в своем составе. Новые вагоны1-го класса включают 8 широких двухместных спальных купе,вагоны 2-го класса – 8 широких четырёхместных спальныхкупе. В каждом новом вагоне имеется душевая кабина, дверикупе оборудованы системой контроля доступа с применениемсмарт-карт, глазками и предохранительными защёлками.

Ницца–Москва:дорога длиною в 150 лет

24 января на центральном железнодорожном вокзале Ниццы прошлиторжества по случаю 150-летия открытия железнодорожного сообщениямежду Россией и Францией.

PH

OT

O D

IAC

ON

ES

CO

TV

Продолжение на стр. 6

Page 5: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

5

Perspective №2 (115) / Février 2015

ÉVÉNEMENTS

Sur le quai, une vraie fête attendait les Niçois et les tou-ristes, à leur grande surprise et joie : un buffet russe,des fanfares et un ensemble folklorique.

Le président de la SNCF, Guillaume Pépy, et Vladimir Ia-kounine, son homologue russe, le député-maire de Nice,Christian Estrosi, ainsi qu’Alexandre Orlov, ambassadeurde Russie en France, ont participé aux festivités.

- Le trajet Moscou – Nice est emblématique, a soulignédans son allocution Vladimir Iakounine. Il englobe la pa-renté économique, historique et culturelle de nos pays.

A son tour, le maire de Nice a noté que depuis la créationde la ligne ferroviaire entre Nice et Moscou, « l’amitié entrenotre ville et la Russie ne s’est jamais démentie », regrettant

encore une fois les mesures de rétorsion économique dictéespar Bruxelles à l’encontre de la Russie.

Le président de la SNCF, Guillaume Pépy, a remercié Vla-dimir Iakounine pour la reprise du trafic ferroviaire entre laRussie et la Côte d’Azur en 2010, ainsi que pour la rénova-tion du matériel roulant de la ligne Moscou – Nice. Il estimeque lors de la période de coopération, les deux compagniesont pu renforcer leurs relations amicales dans différentesdomaines, notamment dans celle de l’échange d’expérienceet de stage de jeunes spécialistes.

Ce jour-ci, le train est arrivé à Nice pour la première foisavec de nouvelles voitures de gabarit RIC. Les nouvelles voi-tures de 1e classe comprennent huit grands compartiments

Nice – Moscou : un cheminlong de 150 ans

Le 24 janvier, à la gare centrale ferroviaire de Nice, ont eu lieu les solennitésà l’occasion de 150 ans de la ligne ferroviaire entre la Russie et la France.

Suite page 7

PH

OT

O D

IAC

ON

ES

CO

TV

Page 6: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

6

Перспектива №2 (115) / Февраль 2015

СОБЫТИЯ

Подарком пассажирам праздничного рейса стал бесплатный до-ступ в Интернет и просмотр фильмов в Wi-Fi кинотеатре. Также пасса-жиры смогли принять участие в празднич-ной лотерее. Счастливчики получили сертификаты на посещение мага-зина французской одежды и парфюмерии или салона красоты.

Напомним, что поезд Москва–Ницца курсирует с 23 сентября 2010года. До этого железнодорожное сообщение между Россией и Лазур-ным берегом Франции было лишь в царской России. Поезд Санкт-Пе-тербург–Ницца был запущен в 1864 году после вхождения Ниццы всостав Франции. Железнодорожное сообщение быстро стало настолькопопулярным, что практически вытеснило морское. Российский поездотличался удобными и красивыми вагонами и высоким уровнем сер-виса. В составе этого поезда ходили императорские вагоны с невидан-ной по тем временам скоростью. Курсировал популярный русскийпоезд до 1914 года.

Сегодня Москва–Ницца – один из самых длинных трансъевропейскихжелезнодорожных маршрутов. За 46 часов 45 минут поезд преодоле-вает 3315 км. Маршрут поезда пролегает по территории восьми госу-дарств: России, Белоруссии, Польши, Чехии, Австрии, Италии, Монако,Франции. Конструкционная скорость вагонов – 200 км/ч.

Состав курсирует один раз в неделю. Из Москвы он отправляется почетвергам, прибывает в Ниццу по субботам, а из Ниццы отправляетсяпо субботам и прибывает в Москву по понедельникам.

В рамках торжественных мероприятий в Ницце главы ОАО РЖД иSNCF подписали взаимообязывающий договор по реализации между-народных железнодорожных билетов. В рамках договора каждая из сто-рон реализует предложения через  собственные пункты продажна принципах взаимности и равенства. Ожидается, что договор будетспособствовать продвижению национальных и международных пере-возок французской и российской железнодорожных компаний.

КОРОТКО

=23 января фильм Андрея Звягинцева«Левиафан», недавно прошедший на ки-ноэкранах во Франции и вызвавшиймного споров в России, получил нацио-нальную российскую кинопремию «Золо-той орёл» за лучшую режиссёрскуюработу.Исполнитель роли коррумпированного мэраРоман Мадянов удостоен премии за лучшуюмужскую роль второго плана. Елена Лядова,сыгравшая супругу главного героя, при-знана лучшей киноактрисой 2014 года.Премия «Золотой орёл» за заслуги в областироссийского кинематографа учреждена «На-циональной Академией кинематографическихискусств и наук России» и вручалась в 13-й раз.

=29 января исполнилось 155 лет со днярождения Антона Павловича Чехова.Наряду с Достоевским и Толстым Чехов оста-ётся одним из самых известных и читаемыхв мире русских писателей. Его произведенияпереведены более чем на 100 языков.По его произведениям снято 235 художе-ственных и 10 анимационных фильмов.

=2015 год объявлен в России «Годомлитературы». Вся его программа нацелена на повышениеинтереса к чтению, продвижение русскогоязыка, поддержку литераторов.– Основная государственная задача сегодня– это переориентировать людей с телеви-зора, с Интернета, с блогов – на тексты – накниги, потому что прочтение книги «Войнаи мир» или «Анна Каренина», или «ТихийДон» даст нам больше для понимания того,что с нами происходит, чем сто тысяч часов,проведённых в Facebook, – отмечает в этойсвязи писатель Захар Прилепин.

КОРОТКО

PH

OT

O D

IAC

ON

ES

CO

TV

Page 7: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

7

Perspective №2 (115) / Février 2015

ÉVÉNEMENTS

EN BREF

=Le 23 janvier dernier, le film d’AndreïZvia-guintsev « Léviathan », sorti récem-ment sur les écrans français, a reçu le prixnational russe « Aigle d’Or » pour lameilleure réalisation, ayant pourtant sus-cité une vive polémique en Russie.Roman Madianov, interprète du rôle de mairecorrompu, a été primé comme meilleur secondrôle. Elena Liadova, qui a joué le rôle del’épouse du héros principal, est reconnuemeilleure actrice de cinéma 2014.Le prix « Aigle d’Or » est institué par l’Académienationale des arts et des sciences ciné-matographiques de Russie pour les méritesdans le cinéma russe et a été décerné pour la13e fois.

=Le 29 janvier dernier était le 155e an-niversaire d’Anton Tchékhov.A côté de Dostoïevski et de Tolstoï, Tchékhov

reste l’un des écrivains russes les plus connuset les plus lus au monde. Ses œuvres sonttraduites en plus de 100 langues, ellescomptent 235 films et 10 dessins animés.

=L’année 2015 est déclarée en Russiel’année de la littérature.Tout son programme vise à susciter l’intérêtpour la lecture, la promotion de la languerusse, le soutien des écrivains.Réorienter les gens de la télévision, Internet,des blogs vers les textes, les livres tel est le de-voir principal d’Etat aujourd’hui, note à ce sujetl’écrivain Zakhar Prilepine. Car la lecture deslivres, que ce soit « Guerre et Paix » ou « AnnaKarénine », ou « Le Don paisible » nous don-nera beaucoup plus pour comprendre ce quise passe avec nous que cent mille heurespassées sur Facebook.

EN BREF

couchettes à deux places, les voitures de 2e classe : huit comparti-ments couchettes à quatre places. Dans chaque nouvelle voiture, il y a unecabine de douche, les portes du compartiment sont équipées d’un systèmede contrôle d’accès avec une carte à puce, des œilletons et des loquets desécurité.

Les passagers de ce trajet solennel ont reçu en cadeau un accès gratuità Internet, la possibilité de regarder les films au cinéma Wi-Fi. Ils ont puégalement participer à un tirage au sort. Les chanceux ont reçu les bonsde la boutique de prêt-à-porter et de la parfumerie française, ou des sa-lons de beauté.

Rappelons que le train Moscou – Nice circule depuis le 23 septembre2010. Avant cette date, la ligne ferroviaire entre la Russie et la Côte d’Azurfrançaise n’existait qu’en Russie tsariste. Le train Saint-Pétersbourg –Nice a été lancé en 1864 après que Nice intégra la France. Le trafic ferro-viaire est devenu très populaire à point de détrôner maritime. Le trainrusse avait de belles voitures confortables et un haut niveau de services.Les voitures impériales faisaient partie de ce train, avec une vitesse spec-taculaire à l’époque. Ce train populaire a circulé jusqu’en 1914.

Aujourd’hui Moscou – Nice est l’un des trajets transeuropéens les pluslongs. En 46 heures 45 minutes, le train parcourt 3315 km. Il traverse lesterritoires de huit pays : la Russie, la Biélorussie, la Pologne, la Répu-blique Tchèque, l’Autriche, l’Italie, Monaco et la France. Sa vitesse est de200 km/heure.

Le train circule une fois par semaine. Il part depuis Moscou le jeudi etarrive à Nice le samedi. Depuis Nice, le train part le samedi, et arrive àMoscou le lundi.

Dans le cadre des manifestations solennelles à Nice, les dirigeants dechemins de fer des deux pays ont profité de leur rencontre pour validerun accord de coopération permettant de mutualiser les réservations depart et d’autre. Cet accord devrait promouvoir le trafic national et inter-national des compagnies de chemins de fer française et russe.

PH

OT

O V

ILLE

DE

NIC

E

Page 8: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

8

Перспектива №2 (115) / Февраль 2015

В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ»

Инга Казанцева:

Лауреат многочислен-ных международныхконкурсов пианистовИнга Казанцева вотуже почти десять летживёт в Эльзасе,выступает сольнои с оркестрами воФранции, России,Соединённых Штатах,Германии, Швейцарии,Швеции, Италии.

Спервой же минуты нашей встречи её лицо показалосьочень знакомым. Открытый взгляд, широкая добраяулыбка. Где же я могла её видеть в совсем ещё незна-

комом городе? Господи, ну конечно же, в православномхраме, среди немногочисленных певчих. После прослушива-ния на YouTube «Времён года» в её исполнении захватилодух: настолько оно было великолепно и грациозно.

- Как вы думаете, Инга, музыкантами рождаются или ста-новятся?

- Думаю: и то, и другое. Я, к примеру, музыку обожала с са-мого раннего детства, тянулась к папиному аккордеону (папапреподавал в музыкальной школе), пела, слушала пластинки,пыталась сочинять собственные мелодии. Мы жили в малень-

кой деревне в Горьковской области и когда мне исполнилосьсемь лет, родители решились ради меня на непростой пере-езд в Горький, ныне Нижний Новгород. Сначала хотели обу-чать меня игре на скрипке, но я отчаянно сопротивлялась,мечтая о чёрно-белой клавиатуре увиденного во сне бело-снежного рояля!

На фортепианное отделение взяли с испытательным сро-ком, как «переростка», но учёба давалась легко.

Я всегда с благодарностью вспоминаю моих замечатель-ных педагогов: Наталью Волкову (ДМШ №8), Галину Фадееву(Нижегородский музыкальный колледж), Беллу Альтерман(Нижегородская консерватория). Очень важной в моейжизни также оказалась встреча с профессором Московскоймузыкальной академии им. Гнесиных Владимиром Троппом,

Продолжение на стр. 10

«Дорожу прошлым, верю в будущее»

PH

OT

O G

GO

RY

MA

SS

AT

Page 9: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

9

Perspective №2 (115) / Février 2015

INVITÉS DE PERSPECTIVE

Dès les premières minutes de notre rencontre, son vi-sage m’a paru familier. Un regard ouvert, un grandsourire avenant. Où ai-je bien pu la voir dans cette

ville encore inconnue ? Ciel, mais oui : dans l’église ortho-doxe, parmi des choristes peu nombreux. On peut écoutersur YouTube une de ses interprétations : « Les Saisons » ;elle y apparaît à ce point magnifique et gracieuse que l’on ena le souffle coupé.

- A votre avis, Inga, on naît musicien ou on le de-vient ?

- Je pense, les deux. Moi par exemple, j’adorais la musiquedepuis ma petite enfance, j’étais attirée par l’accordéon depapa, qui enseignait dans une école de musique, je chantais,j’écoutais des disques et essayais de composer mes propresmélodies. Nous habitions dans petit village de la région deGorki, et quand j’ai eu sept ans, mes parents ont pris, dansmon intérêt, la décision, qui ne fut pas simple, de s’installerà Gorki, l’actuelle Nijni Novgorod. Ils voulaient d’abord quej’apprenne à jouer du violon, mais je faisais de la résistance,obnubilée que j’étais par le clavier noir et blanc d’un piano àqueue à la blancheur immaculée que j’avais vu dans un rêve !

Comme j’avais déjà dépassé l’âge de débutant, on m’a ins-crite au département du piano avec une période d’essai,mais je suivais les cours sans difficulté.

Je me souviens toujours avec reconnaissance de mes re-marquables enseignants : Natalia Volkova (école de mu-sique pour enfants N°8), Galina Fadeeva (collège demusique de Nijni Novgorod), Bella Alterman (Conservatoirede Nijni Novgorod). La rencontre avec le professeur de

l’Académie de musique Gnessine de Moscou, VladimirTropp, qui a accepté de me prendre en charge, a aussi étéune étape très importante de ma vie. Pendant deux ans j’aisuivi conjointement mes cours à Moscou et au conservatoirede Nijni Novgorod. Puis est venu le temps du doctorat, etcelui des interminables répétitions, des concerts, des vic-toires aux concours.

- Votre parcours professionnel se dessinait à Mos-cou, mais vous vous êtes retrouvée à Strasbourg.Comment ?

- Je crois que tout ce qui nous arrive a un sens. Pour mapart, si le destin m’a envoyée si loin de ma maison natale,c’était pour m’offrir l’amour, la famille, et un fils. Tout acommencé depuis le master-class que le pianiste françaisconnu Jean-Efflam Bavouzet proposait aux boursiers dethèse. Deux ans plus tard, travaillant en Allemagne, il y a in-vité quelques élèves russes. J’ai fait mes études à Detmold,ensuite je donnais des concerts, je coopérais avec des musi-ciens connus, enregistrais à la radio.

J’ai fait la connaissance de mon mari à un concert depiano de mon maître Bavouzet. C’était un professeur de ma-thématiques, galant, sympathique, et par surcroît féru demusique. Mon français étant assez faible à l’époque, notrehistoire d’amour a commencé en anglais. Deux ans plustard, Philippe m’a proposé de l’épouser. Nous avons vécu unan à Paris, sa ville natale, et cela fait presque dix ans qu’il aété muté à Strasbourg. C’est ici que notre fils est né. On luia donné son prénom en l’honneur de Chopin : Frédéric ; àla maison c’est simplement : Fedia.

Inga Kazantseva :« Je tiens à mon passé, j’aiconfiance en avenir »

Lauréate de plusieurs concours internationaux de pianistes, Inga Kazantseva vit en Alsace depuis une dizaine d’années et donne des concerts, en soliste ouaccompagnée d’orchestre, en France, en Russie, aux Etats-Unis, en Allemagne,en Suisse, en Suède, en Italie.

Suite page 11

Page 10: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

10

Перспектива №2 (115) / Февраль 2015

В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ»

который согласился быть моим педагогом. Ради этихуроков я два года ездила в Москву, совмещая их с обучениемв нижегородской консерватории. Потом была аспирантура,бесконечные репетиции, концерты и победы на конкурсах.

- Карьера вам, очевидно, «светила» московская, но выоказались в Страсбурге. Каким образом?

-  Я верю в то, что всё, что с нами случается – для чего-тонужно. В моём случае судьба меня занесла так далеко отдома, чтобы подарить любовь, семью, сына. А началось всёс мастер-класса, который известный французский пианистЖан-Эфлам Бавузе давал аспирантам. Спустя два года он, ра-ботая уже в Германии, пригласил туда несколько русскихучеников. Училась в немецком городе Детмольде, затем ус-пешно выступала, сотрудничала с известными музыкантами,записывалась на радио.

Со своим будущим супругом познакомилась на фортепи-анном концерте своего педагога Бавузе. Симпатичный и га-лантный учитель математики оказался большим любителеммузыки. Мой французский тогда был ещё слабоват и историянашей любви начиналась на английском. Спустя два годаФилипп предложил мне стать его женой. Год мы прожили вего родном Париже, и вот уже почти десять лет прошло с техпор как его перевели работать в Страсбург. Здесь появилсяна свет наш сын. Имя ему дали в честь Шопена – Фредерик,а дома зовём попросту Федя.

- Он говорит по-русски?- Конечно, а также пишет, читает и поёт. Он с удоволь-

ствием ходил в русскую школу в центр творческого развития«Радуга». Сейчас осваивает фортепиано по российской мето-дике и мы очень надеемся привить ему любовь к музыке.

- А вы сами что любите играть?- Люблю Баха, Бетховена, Равеля, из русских композиторов

– Рахманинова, Чайковского, и счастлива, что любовь к рус-ским композиторам разделяет публика в самых разныхстранах мира. Я считаю, что задача музыканта – быть про-водником, неким руслом, по которому течёт замысел ком-позитора, и для этого нужно насквозь им проникнуться. Ямного репетирую и выступаю, работаю со Страсбургской фи-лармонией, гастролирую.

- У вас много друзей?- Тех, кого называют настоящими – немного, а круг обще-

ния достаточно широк. Переехав в Эльзас, поначалу мыжили в небольшой деревне, в сорока километрах от городаи чувствовали себя в изоляции. Вот уже почти три годаживём в Страсбурге, где наш дом, друзья, работа, где нашправославный приход, множество интересных людей. Я все-гда с удовольствием участвую во всех организуемых в го-роде концертах, встречах, фестивалях и благотворительных

мероприятиях. Считаю, что русский мир в нашем городе осо-бый, благодаря активистам и энтузиастам.

Прошлым летом я создала ассоциацию «Академия музыкии искусства», цели которой – продвижение классической му-зыки, в особенности русской, и искусства в целом и темсамым налаживание духовных, культурных связей междуРоссией и Европой. 7 января наша ассоциация совместно срусским православным приходом Всех Святых в Страсбургеорганизовала благотворительный рождественский концерт.Мы пригласили музыкантов из России, Германии, Франции.Собранные средства были направлены на строительстворусской церкви в Страсбурге.

- Чем вы увлекаетесь помимо музыки?- Обожаю танцевать, слушая классическую музыку. По-

пыталась даже однажды сделать сольный концерт из трёхотделений: двух музыкальных и одного хореографического.Получилось. Люблю хорошее кино, настоящее – Бергмана,Тарковского, Сокурова. И это одна из причин, по которой унас дома нет телевизора.

- По России скучаете?- Конечно, ведь я русская, а мы народ особый – куда бы мы

ни попали и как бы хорошо вдалеке от родины не устрои-лись, она всегда остаётся в наших сердцах. Я очень дорожупрошлым, очень люблю свою страну, и несмотря ни на что,верю в её будущее.

Интервью взяла Людмила ФОРЕСТ,Страсбург

Page 11: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

11

Perspective №2 (115) / Février 2015

INVITÉS DE PERSPECTIVE

- Il parle russe ?- Bien sûr, et il l’écrit, le lit et chante dans cette langue. Il

fréquentait avec plaisir l’école russe du centre « Radouga ».Actuellement, un professeur lui apprend à jouer du pianod’après la méthode russe, et nous espérons beaucoup lui in-culquer l’amour de la musique.

- Vous-même, qu’est-ce que vous aimez jouer ?- J’aime Bach, Beethoven, Ravel, parmi les compositeurs

russes : Rachmaninov, Tchaïkovski, et je suis heureuse quel’amour pour les compositeurs russes soit partagé dans dif-férents pays du monde. J’estime que le musicien doit êtreun guide, une sorte de canal par lequel passe l’idée du com-positeur, qu’il doit au préalable faire totalement sienne. Jerépète beaucoup et donne beaucoup de concerts, je travailleavec l’orchestre philharmonique de Strasbourg, je pars entournées.

- Avez-vous beaucoup d’amis ?- Les amis que l’on appelle vrais ne sont pas nombreux,

mais mon cercle de connaissances est assez large. Après êtrearrivés en Alsace, nous nous sommes installés d’abord dansun petit village, à quarante kilomètres de la ville, et nous noussentions isolés. Nous habitons à Strasbourg depuis presquetrois ans maintenant, c’est ici qu’est notre maison, nos amis,le travail, la paroisse orthodoxe, beaucoup de gens intéres-sants. Je participe toujours avec plaisir aux concerts organisésdans la ville, aux rencontres, festivals et manifestations decharité. Je crois que le monde russe dans notre ville est ex-traordinaire grâce à des gens motivés et enthousiastes.

L’été dernier, j’ai créé l’association « l’Académie de mu-sique et d’Arts » qui a pour objectif la promotion de la mu-sique classique, en particulier russe, et des arts en généralpour favoriser les relations culturelles et spirituelles entrela Russie et l’Europe. Le 7 janvier, notre association, avec laparoisse russe de Tous les Saints à Strasbourg, a organiséun concert de Noël de bienfaisance. Nous avons invité lesmusiciens de Russie, d’Allemagne, et de France. La recettea été envoyée à la construction de l'église orthodoxe russe àStrasbourg.

- Par quoi êtes-vous passionnée à part la musique ?- J’adore danser en écoutant la musique classique. J’ai

même essayé de faire un jour un concert solo de trois par-ties : deux musicales et une, chorégraphique. Cela a marché.J’aime le bon et vrai cinéma : Bergman, Tarkovski, Sokou-rov. C’est une des raisons qui fait que nous n’avons pas deposte de télévision à la maison.

- La Russie vous manque-t-elle ?- Bien sûr. Nous autres Russes nous sommes comme ça :

où que l’on se trouve et quelles que soient les conditions,même les meilleures, notre pays natal fut-il loin reste tou-jours dans nos cœurs. Je tiens beaucoup à mon passé, j’aimebeaucoup mon pays et je crois envers et contre tout en sonavenir.

Propos recueillis par Ludmila FOREST, Strasbourg

Инга КАЗАНЦЕВА получила образование в музыкальном училище им. М.А. Балакирева, а также в Нижегородскойконсерватории им. М.И. Глинки. В 2004 году закончила аспирантуру Высшей школы музыки в Детмольде (Германия) вклассе французского пианиста Жана-Эфлама Бавузе. Занималась с такими выдающимися пианистами как Дмитрий Баш-киров, Борис Блох, Владимир Виардо, Эдит Фишер, Дьёрдь Шандор, Вальтер Бланкенхайм.

Лауреат 1-й премии на юношеском конкурсе им. Д.Б.Кабалевского (Россия), 2-й премии на Международном конкурсев г. Порто (Португалия), 3-й премии на международных конкурсах «Рина Залло Галло» (Монца, Италия), «Франц Лист»(Веймар, Германия), «И.С.Бах» (Саарбрюкен, Германия).

Inga KAZANTSEVA est diplômée de l’école de musique Balakirev, ainsi que du conservatoire Glinka de Nijni Novgorod. En 2004elle obtient son « Konzertexamen » à l’ école supérieure de musique de Detmold en Allemagne, chez le pianiste français Jean-Efflam Bavouzet. Elle participe à de nombreux master-classes avec, notamment, Dmitrij Bashkirov, Lazar Berman, Boris Bloch, ,Vladimir Viardo, Edith Fisher, Georgy Sandor, Walter Blankenheim.

Inga Kazantseva est lauréate du au Concours National Dmitri Kabalevski (Russie), du 2e Prix au Concours International de pianode Porto (Portugal), 3e Prix au Concours International de piano « Rina Sala Gallo » de Monza (Italie), au Concours International depiano « Franz Liszt » de Weimar (Allemagne), au Concours International de piano « J. S. Bach » de Saarbrücken (Allemagne).

E-mail : [email protected] Web : www.inga-kazantseva.fr

Page 12: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

12

Перспектива №2 (115) / Февраль 2015

СЕДЬМОЕ ИСКУССТВО

Как карты лягутCela dépend

Le 15 janvier dernier, le quatrième film d’Oksana Bytch-kova « Encore un an » est sorti sur les grands écrans enRussie. Un remake du film culte de Pavel Arsenov « Nevous séparez pas de ceux que vous aimez », tourné sur lacommande du Gosfilmofond de Russie, a déjà reçu legrand prix dans la nomination Big Screen Award au Fes-tival international du film à Rotterdam, un prix pour lemeilleur rôle masculin lors du festival « Kinotavr » (So-tchi), un prix de la Fédération de clubs de cinéma de Rus-sie, lors du 36e Festival international du film de Moscou.

En France, ce film a été présenté lors des festivals dufilm russe à Nice et à Nantes. En mars prochain, les spec-tateurs du 20e festival du théâtre et du cinéma russe àMarseille pourront le voir.

- Oksana, comment avez-vous senti votre atta-chement au cinéma ?

- Dans mon enfance, ça ne m’intéressait pas du tout. Jerêvais d’être journaliste. J’ai d’abord raté mon entrée à lafaculté du journalisme, et ma prof des cours particuliers,me sympathisant, m’a proposé d’aller à la télévision oùtravaillait son fils, il y avait justement un poste. Ensuite,j’ai appris l’existence des cours supérieurs des réalisa-teurs. Cela a marché d’un coup. Il restait trois semainespour déposer un dossier d’inscription. Comme je travail-lais à la radio, j’écrivais des scénarii en mon temps libre.J’ai rempli le questionnaire, et ai présenté mes travaux.

Mes parents ont été contre mes ambitions de réalisa-trice, ils étaient convaincus que j’avais un bon métier pourune femme. En plus, les cours étaient payants. J’ai penséalors que si c’est mon destin, s’il le faut, tout ira bien. Vi-siblement, c’était ma voie. Et avec mes débuts cela a aussimarché.

15 января в российский прокат вышел четвёртый фильмОксаны Бычковой «Ещё один год». Римейк культовогофильма Павла Арсенова «С любимыми не расставайтесь»,снятый по заказу Госфильмофонда России, уже успел по-лучить главный приз в номинации «Большой экран» наМКФ в Роттердаме, приз за лучшую мужскую роль на «Ки-нотавре», приз Федерации киноклубов России на 36-мМосковском МКФ.

Во Франции фильм был представлен на фестивалях рос-сийского кино в Ницце и в Нанте. В марте его смогут уви-деть зрители 20-го Фестиваля российского театра и кинов Марселе.

- Оксана, как потянуло в кино?- У меня даже мысли не было в детстве. Я мечтала быть

журналистом. С первого раза на журфак не поступила, амой репетитор прониклась ко мне добрыми чувствами ипредложила пойти на телевидение, где работал её сын: уних там как раз было место. Потом я узнала, что есть Выс-шие режиссёрские курсы. Всё получилось в один момент.До окончания подачи документов оставалось три недели.Так как я работала на радио, то в свободное время писаласценарии. Заполнила анкету, подала работы.

Родители были категорически против моих режиссёр-ских амбиций, они считали, что у меня есть отличная про-фессия для женщины. К тому же за курсы надо былоплатить. Я тогда подумала, что если судьба, если нужно, товсё образуется. Видимо, это была моя дорога. И с дебютомтакже всё получилось.

- А именно?- Как говорит мой учитель Наталья Рязанцева – «Как

карты лягут». Мы в конце обучения выпросили рецензии

Когда-то на Высших курсах сцена-ристов и режиссёров сценаристНаталья Рязанцева на страницахтворческой работы Оксаны Бычко-вой сделала ремарку: «Если картылягут, то может получиться хоро-шее кино».

Il y a des années, lors des cours supé-rieurs des scénaristes et réalisateurs,Natalia Riazantseva, scénariste, a faitune remarque sur les pages de l’ou-vrage d’Oksana Bytchkova : « Si toutesles conditions sont réunies, on peut entirer un bon film ».

des circonstances

Page 13: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

13

Perspective №2 (115) / Février 2015

SEPTIÈME ART

- C’est-à-dire ?- Comme le dit mon professeur, Natalia Riazantseva,

« cela dépend des circonstances ». A la fin de nos études,nous avons demandé des avis sur nos travaux. Alors Ria-santseva a écrit sur mon scénario : « Si toutes les condi-tions sont réunies, on peut en tirer un bon film ». J’ai écritle scénario de « Piter FM », je l'ai refait pendant un an, etplusieurs producteurs ont voulu le faire. D’abord ElénaGlikman s’est mise d’accord avec Sergueï Selianov : il estréputé pour savoir bien lancer les débutants. Mais iln’avait pas le budget complet, et demandait à attendre sixmois. Alors Elena est allée voir Igor Tolstounov qui a fi-nalement lancé le projet. Moi, je voulais tourner le plusrapidement possible, toutes ces attentes étaient pour moiinsupportables. Mais cela a marché. Je me rends biencompte que cela aurait pu être autrement.

- Ne craignez-vous pas que l’on compare votrenouveau film à l’original de 1979, car les rôles ti-tres y ont été interprétés par les acteurs célèbres :Alexandre Abdoulov et Irina Alfiorova ?

- Tout est différent ! En 1979, l’histoire a été poétique,la nôtre est plus réaliste, car beaucoup de choses ontchangé : l’idéologie, les méthodes du tournage. Je souhaiteque ce soit authentique. Aussi, dans cette adaptation ci-nématographique le sujet est tout autre, mais les pointsessentiels de la pièce et du film sont les mêmes, bien sûr.

на наши творческие работы. И вот Рязанцева на моём сце-нарии написала: «Если карты лягут, то может получитьсяхорошее кино». В общем, я написала сценарий «Питер FM»,год его переделывала, сразу несколько продюсеров захо-тели его снимать. Сначала Елена Гликман договорилась сСергеем Сельяновым: считается, что он хорошо запускаетдебюты. Но у него не было полного бюджета, поэтому онпросил подождать полгода. Тогда Елена сходила к ИгорюТолстунову, который и запустил сразу проект. А я оченьсильно хотела снимать, для меня все эти ожидания былиужасны. И вот как-то всё сложилось. Думаю о том, чтомогло бы и не быть так.

- Не боитесь сравнения вашего нового фильма с ори-гинальным фильмом 1979 года, ведь главные роли тамисполняли такие прославленные актёры, как АлександрАбдулов и Ирина Алфёрова?

- Всё получилось по-другому! В 1979-м году историябыла поэтичная, у нас же более реалистичная, ведь мно-гое изменилось: идеология, метод съёмки. Мне хотелось,чтобы было достоверно. Поэтому в современной экрани-зации сюжет стал другим, но основные вехи от пьесы и отфильма, конечно, остались.

У нас в фильме играет Алексей Филимонов, он играл уВани Вырыпаева в «Кислороде». Мы начали искать актё-ров, пока сценарий был в разработке. Это очень интерес-ный опыт. Мне понравилось, если честно. Вызывали

«Ещё один год», на съёмочной площадке

« Encore un an », sur le plateau de tournage

Page 14: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

14

Перспектива №2 (115) / Февраль 2015

СЕДЬМОЕ ИСКУССТВО

актёров парами и просили играть разные ситуацииэтюдно, потому что текста нет. Получались разные им-провизации, например, жена приходит ночью изклуба, телефон у неё всё время был отключен, и мужне мог дозвониться. Актёры должны были показать,как будут вести себя молодые супруги в такой ситуа-ции. Этот кастинг был как отдельное кино.

В картине показана жизнь после развода, когдалюди продолжают друг друга любить, но вместе бытьне могут. Многие, кто видел фильм, узнают себя, гово-рят, что этот фильм «про нас», что он очень личный.

- Что вас вдохновляет?- Музыку я очень люблю. Обожаю группу CocoRosie.

Когда их слушаю, испытываю потрясающие ощущения,словно сеанс магии. Они вдохновляют, слушая их, хо-чется что-то делать сразу!

- А нет мечты снять ну очень дорогое кино?- Это большая ответственность. Я, например, пре-

клоняюсь перед Альфонсо Куароном, это настоящеекино, которое делают люди, влюблённые в кино. Такихрежиссёров во всём мире не так много. Было бы инте-ресно что-то такое снять, хочется выбраться за рамкикамерных историй. Может быть приключенческоекино, как «Пираты Карибского моря». Отличныйфильм, особенно первые две части.

- Есть ли уже идеи новых фильмов?- У меня есть мечта одна. Хочу снять историю про

жизнь на корабле. Мой папа – капитан дальнего пла-вания, по девять месяцев ходил в рейсы, в Марселе,кстати, был очень часто. Баек кучу рассказывал:штормы, невероятные драматические и комедийныеситуации. Случались и любовные романы, ведь у ка-питана есть юридическая власть: он может заключатьбраки. Были и пираты даже. В общем, я хочу собратьбольшой материал, поговорить с членами экипажа. Гу-бернатор Сахалинской области сказал, что они с удо-вольствием дадут деньги на историю о море.

- Сложно молодым снимать своё кино?- Сложно на начальном этапе, сложно найти деньги,

вызвать доверие. А в производстве, может, дажепроще. Сейчас понимаю, что хорошо быть молодым иполным сил.

Интервью взяла Анна ДОРОБ, Москва

Материал предоставлен журналом ГосфильмофондаРоссии «Лавры кино»Публикуется с сокращениями

«Ещё один год», на съёмочной площадке

« Encore un an », sur le plateau de tournage

«Ещё один год», на съёмочной площадке

« Encore un an », sur le plateau de tournage

« Encore un an »

« Encore un an »

Page 15: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

15

Perspective №2 (115) / Février 2015

SEPTIÈME ART

Dans notre film joue Alekseï Filimonov, qui a joué chez Vania Vyry-païev dans « Oxygène ». Nous avons commencé le casting pendant quel’on développait le scénario. C’est une expérience intéressante. Honnê-tement, cela m’a plu. On appelait les acteurs par deux en leur demandantd’improviser différentes situations, faute de texte préparé. Par exemple,une femme rentre à la maison de la boite de nuit, son portable étaitconstamment débranché et le mari ne pouvait pas la joindre. Les acteursdevaient montrer comment se comportent les jeunes époux en cette si-tuation. Ce casting était comme un film à part entière.

Notre film raconte la vie après le divorce, quand les deux époux conti-nuent à s’aimer mais ne peuvent plus rester ensemble. Beaucoup de ceuxqui ont vu le film se reconnaissent en disant qu’il parle d’eux, qu’il esttrès personnel.

- Qu’est-ce qui vous inspire ?- J’aime beaucoup la musique. J’adore le groupe CocoRosie. Quand je

l’écoute, j’éprouve des sensations bouleversantes, comme après uneséance de magie. Ils inspirent, en les écoutant on a envie de faire quelquechose immédiatement !

- Ne rêvez-vous pas de faire un cinéma très cher ?- C’est une grande responsabilité. Personnellement, je m’incline devant

Alfonso Cuaron, ça c’est un vrai cinéma que font les gens amoureux ducinéma. Des réalisateurs comme ça sont peu nombreux dans le monde.Il serait intéressant de tourner quelque chose dans ce genre, on a enviede dépasser le cadre des histoires de chambre. Peut-être un film d’aven-tures comme « Les Pirates des Caraïbes ». Excellent film, surtout lesdeux premières parties.

- Avez-vous déjà des idées de nouveaux films ?- J’ai un rêve. Je veux tourner une histoire racontant la vie sur un ba-

teau. Mon père est capitaine au long cours, il était en mer pendant neufmois, à Marseille assez souvent. Il m’a raconté beaucoup d’histoires : surdes tempêtes, des situations incroyables, dramatiques et comiques. Il ya eu aussi des histoires d’amour, et le capitaine a des pouvoirs juri-diques : il peut officialiser un mariage. Il y a eu même des pirates. Bref,je veux rassembler toutes ces histoires, parler avec les membres del’équipage. Le gouverneur de la région de Sakhaline a dit que c’est avecplaisir qu’ils alloueront de l’argent pour l’histoire de la mer.

- Les jeunes ont-ils du mal à tourner leurs films ?- Au début, cela est difficile, comme il est difficile de trouver de l’ar-

gent, d’inspirer la confiance. Mais dans la production, c’est plus facile.Maintenant je comprends qu’il est bien d’être jeune et plein de forces.

Interview prise par Anna DOROB, Moscou

L’article est mis à disposition par la revue duGosfilmofod de Russie « Les lauriers du cinéma »Publié avec coupures

Оксана БЫЧКОВА родилась в 1972 г.в Донецке, росла на Сахалине. В1995 г. окончила отделение журна-листики в Ростовском универси-тете. Работала журналистом нарадио. Окончила Высшие курсысценаристов и режиссёров в Москве(мастерская Петра Тодоровского).

Фильмография: «Питер FM» (2006),«Плюс один» (2008), «Запись»(2008), «Ещё один год» (2014).

Oksana BYTCHKOVA est née en 1972 àDonetsk, elle a grandi au Sakhaline.En 1995, elle a terminé la faculté dujournaliste à l’université de Rostov.Elle a travaillé comme journaliste à laradio. Terminé les cours supérieurs desscénaristes et des réalisateurs à Mos-cou (atelier de Piotr Todorovski).

Filmographie : « Piter FM » (2006),« Plus un » (2008), « Enregistrement »(2008), « Encore un an » (2014).

Page 16: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

16

Перспектива №2 (115) / Февраль 2015

ФЕСТИВАЛИ

13 и 14 марта, 20.00: «Вишнёвый сад», А.П. Чехов – КазанскийБольшой драматический академический театр им. В.Качалова, поста-новка народного артиста России Александра Славутского.

17 марта, 20.00: «Дядюшкин сон», Ф.М.Достоевский – Казан-ский Большой драматический академический театр им. В.Качалова,постановка народного артиста России Александра Славутского.

20 и 21 марта, 20.00: «Восемь женщин», Робер Тома – Перм-ский академический Театр-Театр, постановка Бориса Мильграма.

20-й Фестиваль российского театра икино в Марселе 13-29 марта 2015 г.

История любви длиною в 20 лет

ТЕАТР

24 марта, 20.00: «Романтическая ночь», классический концерт, солист Новосибирской государственной филармонии, лауреатконкурса Веры Лотар-Шевченко Дмитрий Карпов (фортепиано) и легендарный виолончелист, ученик М.Ростроповича Марк Дробинский.

КОНЦЕРТ

Среда, 25 марта20.00: «Ещё один год», реж. Оксана Бычкова (2014)

Четверг, 26 марта10.00: сеанс «Шедевры отечественной мультипликации»20.00: «В бой идут одни старики», реж. Леонид Быков (1973)

Пятница, 27 марта10.00: сеанс «Шедевры отечественной мультипликации»20.00: «Любовь и голуби», реж. Владимир Меньшов (1984)

Суббота, 28 марта15.00: «Оптимистическая трагедия», реж. Самсон Самсонов (1963)18.00: «Весна на Заречной улице», реж. Марлен Хуциев (1956)20.00: «Стиляги», реж. Валерий Тодоровский (2008)

Воскресенье, 29 марта15.00: сеанс «Шедевры отечественной мультипликации»17.00: «Мы из будущего», реж. Андрей Малюков (2008)

КИНО

При поддержке Госфильмофонда России и Русско-французской ассоциации «Перспектива»

После классического концерта 24 марта и во время недели кино с 25 по 28 марта,после вечерних сеансов фестиваль продолжается русским кабаре с новой про-граммой группы «Коляда» Русско-французской ассоциации «Перспектива».После вечерних спектаклей русское кабаре представляют артисты пригла-шённых театров.

КАБАРЕ

« La Cerisaie »,

le Théâtre Académique

dramatique russe de Kazan

« La Tragédie optimiste »

Page 17: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

17

Perspective №2 (115) / Février 2015

FESTIVALS

Les 13 et 14 mars à 20 h : « La Cerisaie », d’après Anton Tchekhov – Le ThéâtreAcadémique dramatique russe de Kazan, la mise en scène d’Alexandre Slavoutski.

Le 17 mars à 20 h : « Le rêve de l’oncle », d’après Fiodor Dostoïevski – Le ThéâtreAcadémique dramatique russe de Kazan, la mise en scène d’Alexandre Slavoutski.

Les 20 et 21 mars à 20 h : « Huit femmes », d’après Robert Thomas – Le ThéâtreAcadémique de Perm « Le Théâtre-Théâtre », la mise en scène de Boris Milgram.

Le 20e Festival de l’art russe à Marseille20 ans de belle aventure, 20 ans d’amour

THEATRE

Le 24 mars à 20 h : « Nuit romantique », concert de musique classique avec le pia-niste Dmitri Karpov, soliste de la philharmonie de Novossibirsk, lauréat du concours Véra Lau-tard-Chevtchenko, et Mark Drobinsky, l’une des légendes du violoncelle, ancien élève deMstislav Rostropovich au Conservatoire de Moscou.

CONCERT

Mercredi 25 mars20 h : « Encore un an » d’Oksana Bytchkova (2014)

Jeudi 26 mars10 h : matinées scolaires, projection de dessins animés des meilleurs réalisateurs russes20 h : « Seuls les anciens vont au combat » de Leonid Bykov (1973)

Vendredi 27 mars10 h : matinées scolaires, projection de dessins animés des meilleurs réalisateurs russes20 h : « Amour et pigeons » de Vladimir Menchov (1984)

Samedi 28 mars15 h : « La Tragédie optimiste » de Samson Samsonov (1963)18 h : « Le Printemps dans la rue Zaretchnaïa »de Marlen Khoutsiev (1956)20 h : « Les Zazous » de Valeri Todorovsky (2008)

Dimanche 29 mars15 h : séances de dessins animés pour tout public17 h : « Nous venons du futur » d’Andreï Malioukov (2008)

CINEMA

Avec le soutien du Gosfilmofond de Russie et de l’Association franco-russe « Perspectives »

Après le concert du 24 mars et les séances de cinéma, du 25 au 28 mars,la soirée est prolongée par le cabaret russe, avec le nouveau programmedu groupe « Koliada », de l’Association franco-russe « Perspec-tives ». Après les spectacles, le cabaret est présenté par les artistes desthéâtres invités.

CABARET

les 13-29 mars 2015

Sur-titrage en français

« Le rêve de l’oncle »,

le Théâtre Académique

dramatique russe de Kazan

Renseignements et réservations : 0 820 300 033 ; 04 91 02 58 35 ;

www.toursky.orgAdresse : Théâtre Toursky16, promenade Léo Ferré

13003 Marseille

Les films en version originale avec des sous-titres en français

Page 18: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

18

Перспектива №2 (115) / Февраль 2015

ПИСЬМА ЧИТАТЕЛЕЙ / COURRIER DES LECTEURS

Recherche veuve, enfants ou petits-enfants du Ca-pitaine Ivanoff, surnommé Popof qui servit pen-dant la guerre au régiment de marche du Tchad

de la 2e DB, puis ultérieurement en Indochine dans lesparachutistes coloniaux ou il décéda dans un accident.J’ignore son prénom. Les seuls renseignements que jepossède sont les suivants :Son père était amiral dans la Marine impériale. Il vécut àVladivostok. La famille finit par s’installer au Maroc oùil fut professeur de gymnastique avant de s’engager à la2e DB. Il était marié (sa femme se prénommait vraisem-blablement Paule) et avait trois enfants.

La finalité de ma démarche est de restituer à la familleIvanoff un document qui a valeur de relique familiale, etqui m’est arrivé fortuitement entre les mains. Merci àceux qui pourraient identifier un descendant de cet offi-cier, de contacter :

Yves Desmeulles,9 passage Bruzzo 35800 DinardTél. : 09 51 85 16 95E-mail : [email protected]

Разыскиваю вдову, детей или внуков капитана Ива-нова по прозвищу Попов, который во времявойны служил в маршевом полку «Чад» второй

бронетанковой дивизии, затем в Индокитае в составеколониальных десантных войск, где погиб вследствиенесчастного случая. Его имя мне неизвестно. Единствен-ные сведения, которыми я располагаю, следующие:Его отец был адмиралом императорского морскогофлота. Он жил во Владивостоке. Семья в конце концовпоселилась в Марокко, где он работал сначала препо-давателем гимнастики, а потом поступил во 2-ю броне-танковую дивизию. Он был женат (его жену зваливероятнее всего Поль), у него было трое детей.

Цель моих поисков – передать семье Ивановых доку-мент, который оказался у меня по воле случая и пред-ставляет собой семейную реликвию. Спасибо всем, ктосможет помочь в розыске этого офицера.

ПоискRecherche

Aidez-moi dans mes recherches des gens résidanten France et ayant connu mon arrière-grand-oncle Kouzma Skobelev.

Kouzma était oncle de mon grand-père Skobelev IvanAfanassievitch. Avec son ami Nikita Antipovitch Podre-zov Kouzma il a émigré en France après la révolution de1917. Kouzma Skobelev habitait à l’adresse suivante : 9rue Torikian 47500 Fumel, France, Szyszkin Celine. Ni-kita Podrezov habitait à l’adresse 27 rue Froide 14000Caen, France, Podrezoff Annette.

Mon arrière-grand-oncle n’avait pas famille, il est mort àla fin des années 70. Nikita Antipovitch avait une grandefamille : sa femme Jeanne, ses filles Catherine, Elisabeth,Annette et son petit-fils Frédéric. Ma mère SkobelevaVioletta Ivanovna est allée les voir en France en 1974.Elle est morte en 1982. Je voudrais retrouver les filles deNikita Antipovitch pour connaître le sort de mon arrière-grand-oncle et l’emplacement où il est enterré.

Tatiana RISSE, Moscou

Port. : +7 926 296 09 21E-mail : [email protected]

Прошу помочь в поиске проживающих во Фран-ции людей, знавших моего прадедушку КузьмуСкобелева.

Кузьма приходился дядей моему дедушке СкобелевуИвану Афанасьевичу. Кузьма вместе со своим другомНикитой Антиповичем Подрезовым эмигрировал воФранцию после революции 1917 года. Кузьма Скобе-лев проживал по адресу 9 rue Torikian 47500 Fumel,France, Szyszkin Celine. Никита Подрезов проживал поадресу 27 rue Froide 14000 Caen, France, Podrezoff An-nette.

У моего прадеда не было семьи, умер он в конце70-х гг. У Никиты Антиповича была большая семья:жена Жанна, дочери Катрин, Элизабет, Аннет и внукФредерик. Моя мама Скобелева Виолетта Ивановнаездила к ним во Францию в 1974 году. Она умерла в1982 году. Мне очень хотелось бы разыскать дочерейНикиты Антиповича, чтобы узнать от них сведения осудьбе моего прадеда и месте его захоронения.

Татьяна РИССЕ, Россия, 127422, г. Москва, улица Костякова, д. 7/7, кв. 16Моб. телефон: +7 926 296 09 21E-mail: [email protected]

***

***

Page 19: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга

19

Perspective №2 (115) / Février 2015

ОБЪЯВЛЕНИЯ / PETITES ANNONCES

BULLETIN D’ABONNEMENT

L’année 2015 janvier-décembre2015 год январь-декабрь

Abonnement de soutien deАбонемент поддержки на сумму

Nom, prénom:

Adresse postale:

Téléphone:

E-mail:

Подписной купон вместе с чеком просим отправлять по адресу:

Le bulletin avec le chèque à envoyer à l'adresse suivante :

Association franco-russe Perspectives

253, bd Romain Rolland,

La Sauvagère, bât. 26 - 13010 Marseille

04 91 75 01 92

Каждый подписчик имеет право на одно бесплатное объявление в «Перспективе» / Chaque abonné à « Perspective » a le droit de passer une petite annonce gratuite

(10 numéros - 20 €)

Si vous désirez en savoir plus et autrement sur la réalité de la Russie, si vous désirezentendre « un autre son de cloche » : envoyez votre adresse électronique et vous

recevrez tous les mois gratuitement La Gazette du CLCR (en français ou en russe). Rédacteur en chef Irène COMMEAU-DEMIDOFF.

Les personnes résidant en France ont la possibilité de souscrire un abonnement pourla version papier du journal. Le prix pour les 10 numéros est de 30 euros par an.

Если вы желаете знать больше о русской действительностии если вас привлекает наш девиз «Информация о Россиибез дезинформации», присылайте нам ваш E-mail и высможете получать бесплатно Русскую Зарубежную Газетуна русском или французском языках по Интернету. Главный редактор – Ирина Георгиевна Демидова-Комо.Для проживающих во Франции есть возможность подпи-саться на бумажный вариант газеты.Стоимость подписки на 10 номеров - 30 евро в год.

CLCR, 142 rue de Rennes, 75006 ParisTel.: (33) 1 45 44 05 99 ;e-mail : [email protected] ; clcr.over-blog.com

С глубокой печалью сообщаем о смерти Мишеля Гурью,ушедшего 21 января с.г. Он был супругом Нины Корженев-

ской-Гурью, которая вкладывает много сил и души в препо-давание русского языка в ассоциации «Русский язык и

культура в регионе Экса».Выражаем свои искренние соболезнования Нине, её семье

и семье Мишеля.Ассоциация «Русский язык и культура в регионе Экса»,

Экс-ан-Прованс

C'est avec une grande tristesse que nous vous informonsdu décès de Michel Gouriou, survenu le 21 janvier 2015.

Il était l'époux de Nina Korjenevskaïa-Gouriou, qui enseigne, avec beaucoup d'implication, la

langue russe au sein de l'association « Langue et CultureRusses en Pays d’Aix ».

A Nina, à sa famille, et à celle de Michel, nous présentons cha-leureusement nos très sincères condoléances.

L'association « Langue et Culture Russes en Paysd’Aix », Aix-en-Provence

Тулонская ассоциация «Друзья русской культуры» приглашаетпосетить Санкт-Петербург и Москву с 6 по 15 мая (по 5 дней вкаждом городе). Время и разработанная нами программа по-ездки связаны с важнейшими датами российской истории икультуры этого года: 250-летие Эрмитажа, 70-летие победы надфашизмом и др.

L’association toulonnaise « Les amis de la culture russe » vous inviteà visiter Saint-Pétersbourg et Moscou, du 6 au 15 mai (5 jours danschaque ville). Les dates et le programme du voyage sont en lienavec des dates importantes de l'histoire et de la culture russes decette année : 250e anniversaire de l'Ermitage, 70e anniversaire dela victoire sur les nazis, etc.

Plus d'informations : 06 01 73 30 96 (Lioudmila DOLE, présidentede l'association), www.culturerusse-var.fr

Присяжный русско-французский переводчик: сертифицирован-ные переводы официальных документов с русского на француз-ский, составление и перевод деловой корреспонденции,перевод досье на усыновление детей из России, техническиепереводы для частных лиц и предприятий, имеющих контактыс Россией. Солидный опыт синхронного перевода на научныхконференциях и коммерческих переговорах.

Traductrice interprète assermentée franco-russe : traduction certi-fiée de tous documents officiels ; rédaction et traduction de corre-spondance d’affaire ; traduction de dossiers d’adoption d’enfantsde Russie ; traduction simultanée lors de conférences scientifiques,juridiques et de négociations commerciales.

Contact : 06 14 01 13 75 (Marianna Rossi)[email protected]

Редакция «Перспективы» выражает искреннюю благодарностьФилиппу Пану из Сен-Мексан-л'Эколь (79) за абонемент под-держки журнала на 2015 год.

La rédaction de Perspective exprime sa vive reconnaissance àPhilippe Panoux de Saint-Maixent-l’Ecole (79), pour la souscriptionde l’abonnement de soutien à Perspective pour l’année 2015.

Page 20: КАЗАНЦЕВА прошлым в будущее · Nice – Moscou : un chemin long de 150 ans 5, 7 В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE Инга