所沢エスペラント会o!! n-ro 250, marto 2012 2012年3月号 所沢エスペラント会...
TRANSCRIPT
N-ro 250, marto 2012 2012年3月号
所沢エスペラント会 Organo de Tokorozaŭa Esperanto-Rondo (TOER)
エスペラントとは、ザメンホフによって創始された自然で
学びやすい国際語です。エスペラントの学習はネイティブ
の口真似ではありません。創造的にかかわっていくことが
できま す。例 会においでください。新 しい仲 間をいつでも
歓迎しています。
目次/Enhavo paĝo 1
Nova Kunsidejo / 私たち
の新しい場所
paĝo 2
Novaj Ŝaktabuloj
Flekseblaj / 新しいフレキ
シブル(柔軟)なチェス盤
Laboro de Akuŝistino/ 助
産師の仕事
Nova Prezidento de
Finnlando / フィンランドで
新大統領、選出
paĝo 3
Perforto invitas
perforton. / 暴力は暴力
を招く。
paĝo 5
Postskribo / 編集後記
Novaĵoj kaj Anoncoj /
ニュースとお知らせ
TOER 所沢エスペラント会 連絡先 柴田健 〒359-1142 所沢市上新井 5-45-35
ホームページ http ://www.toer .sakura.ne . jp
E メール:[email protected]. jp
Nova Kunsidejo
私たちの新しい場所
Nun ni estas en printempo. Brilas la suno, floras floroj, kantas birdoj, kaj kreskas verda pejzaĝo. Nia klubo, Tokorozaŭa Esperanto-‐‑Rondo, ankaŭ havas novan sezonon. Tio estas, ke la kunsidejo ŝanĝiĝis. Nova kunsidejo ne estas tre malproksima de la malnova kunsidejo. Do, ni kune antaŭen iru por la afero de Esperanto kun pli forta kuraĝo!! いま季節は春。太陽は輝き、花々が咲き、鳥たちは歌い、風景
に緑が増えてきました。 私たちの所沢エスペラント会もまた新しい季節を迎えました。例
会場所が変わったのです。新しい場所は、これまでの例会場所
からそれほど離れていません。 さあ、いっしょに、さらに力強く勇気を持って、エスペラントのた
めに前に進んでいきましょう!!
水野義明 / MIZUNO Yoshiaki
2
N-ro 250, marto 2012
2012年3月号
柴田健 / SiBaTa Ken
1
Finnoj elektis novan prezidenton en januaro kaj februaro per duagrada voĉdonado. Ĉiuj politikaj partioj havis siajn kandidatojn al prezidento. Du kandidatoj, kiuj plej ricevis subtenon, konkuris poste. La unua estis Sauli Niinistö, juristo el la dekstra partio kaj la alia Pekka Haavisto, studento, el la verda partio. Niinistö estas heterosksualo, kaj Haavisto estas homoseksualo, kies
geedzo estas ekvatorano, Nexar Antonio Flores. Ambaŭ kandidatoj estas membroj de parlamento dum longa tempo. Ambaŭ estas ĝentiluloj kaj bone scias politikon, kaj estis antaŭe ministroj.
Nova Prezidento de Finnlando
フィンランドで新大統領、選出
Touko Niemi
原川安喜子 / HARAKAŬA Akiko
Mi estas akuŝistino. Antaŭe mi laboris en hospitalo. Nun mi laboras en mia distrikto. Mia agado estas viziti hejmojn de malsanuloj, helpi akuŝisntinojn, provizi laboron en hospitalo kaj sanitaran gvidon por virionj. 私は助産師をしています。以前は病院で働い
ていました。現在は、住んでいる地域で仕事をし
ています。仕事の内容は、病気の人たちの自宅
訪問、助産師のサポート、病院でのお手伝い、
女性への保健指導などです。
Mi administras kelkajn kompletojn de ŝako en ĉi tiu publikdomo. Sed ĉi tiu domo fermos en la fino de nuna monato. Do mi transloĝos alian publikdomon, kaj la domo ne permesas meti la kompletojn kaj ilojn. Necesas kunporti ilin ĉiufoje. Precipe la ŝaktabuloj estas pezaj kaj larĝaj. Mi embarasiĝis pro tio. S-‐‑ro KIMURA estas mia ŝakamiko, kaj partoprenas ĉiujn kunvenojn de Tokorozawa Ŝako-‐‑Klubo. Li estas teknikisto kaj mi vidis tabulojn, kiojn li faris. En lastmonata kunveno de la klubo, li alportis kvin ŝaktabulojn flekseblajn kun cilindrujo. La ŝaktabuloj estas belaj kaj malpezaj kaj flekseblaj. Konforma nomo estas ŝaktuko pli ol ŝaktabulo. Dankon, s-‐‑ro KIMURA. 私は、この会館(新所沢コミュニティセンタ
ー)に数組のチェスセットを管理していま
す。しかし、この会館は3月末で閉館しま
す。だから、他の会館に引っ越しますが、そ
の会館には用具類は置けません。毎回持
参する必要があります。とくにチェス盤は重
く大きいのです。私は、そのことで困りまし
た。 木村さんは私のチェスメイト(友だち)で、
毎回「所沢チェスクラブ」の会合に参加して
います。彼は工芸家で、彼の作ったチェス
盤を見たことがあります。先月の例会に彼
が5つ(枚)の柔軟なチェス盤を筒形の入れ物ととも
に持参しました。そのチェス盤は美しく、軽く、柔軟
(丸められる)です。「チェス盤」よりも「チェスシート」
がふさわしい名前です。 ありがとう、木村さん。
Novaj Ŝaktabuloj Flekseblaj 新しいフレキシブル(柔軟)なチェス盤
Laboro de Akuŝistino 助産師の仕事
3
N-ro 250, marto 2012
2012年3月号
Perforto invitas perforton. 暴力は暴力を招く。
池内尚郎 / IKEUĈI Hisao
1
まだ十字軍関係の本を読み続けている。たまたま
出張の途中、ドバイ空港の本屋に立ち寄ったときト
ーマス・アスブリッジ(Thomas Asbridge)という人が
書いた"The Crusades"(『十字軍』)という本に目が
とまり即購入。飛行機の中で読み始めたら、これが
本当におもしろい。著者はイギリスの大学で中世史
2
を教えている先生のようなのだが、実に筆の進め方
が巧みで、まるで大河小説を読むような感じでグイグ
イと話に引き込まれていく。そのせいで、出張が重な
っていたこともあるが、移動時間にこの本を読み続
け、700 ページほどを約 2 週間で読了してしまった。 物語風に傾斜しすぎると歴史考証がおろそかにな
って、歴史家から軽んじられる恐れが出てくるが、こ
の著者の場合そのあたりのバランスが絶妙なのが好
感できる。そもそも十字軍の話に引き込まれていった
のは、塩野七生の『十字軍物語』を読んだからだが、
内容の質ではアスブリッジ本が上回ると思う。塩野の
場合、キリスト教徒でもイスラム教徒でもない一人の
東洋人として、両文明・文化から適度な距離感をとっ
ていることが優れた点なのだが、一方でいずれの宗
教に身を置かないでいい結果、自省の機会を逃し、
ときどき権力抗争や権謀術数的な話に流れていく傾
向があるように思う。その点、アスブリッジは自らキリ
スト教世界に身を置いているが故に、十字軍の今日
的意味を反芻しながら話を進めている。 アスブリッジは、本の最終章、「十字軍の遺産」
(The Legacy of the Crusades)で、十字軍とは「防衛
戦争であると同時にキリスト教徒による侵略行為」(The crusades were ... as much as acts of Christian agression as wars of defence.)であると
語っている。ものごとには作用と反作用、原因と結果
がつねにある。それも 1 回限りではない。原因と結果
はチェーンのように次々と繋がれていく。キリスト教世
界が 1099 年にエルサレムを攻略し住民を虐殺した
のは、明らかにキリスト教国によるイスラム教国への
侵略であるが、この軍事征服は、キリスト教徒からす
れば、7 世紀にイスラム教徒に蹂躙された聖都を奪
い返す戦いであった。そんな大昔の怨念を 500 年も
経ってから果たさなくてもいいではないかと考えるの
は道理である。が、ラテン世界はそのような分別の下
に行動しなかった。その結果、今度はジハード(聖
戦)の号令のもとに糾合したイスラム軍が 1187 年に
エルサレムを奪い返す。すると、次はキリスト教軍の
番がやってくる。1191 年、第 3 次十字軍がエルサレ
ム近くの沿岸都市アッコンを征服した際、降伏したイ
スラム軍兵士数千人を近くの丘に連れて行き、全員
2
Finnlando estas evangelia-‐‑luterana lando, kie 80% estas membroj de la preĝejo. Oni povas facile kompreni, ke homoseksualeco estas malpermesata afero. Niinistö venkis Haavisto-‐‑n kun voĉo-‐‑procento de 63-‐‑37. Nia nova prezidento komencis sian laboron la unuan de marto. Mi volas prezenti fotojn de nia nova prezidento Sauli Niinistö kaj sia edzino Jenni Haukio. Nia finnlanda leĝo permesas geedzojn havi malsamajn familiajn nomojn. Jenni Haukio estas magistro de politiko el la universitato de Turku. Ŝi publikis tri poemolibrojn. Ankaŭ ŝi estas gazetara sekretarino de la dekstra partio.
La dekstra paro estas eksprezidento-‐‑paro. La virino estis prezidento dum 12 jaroj. Ŝi estas juristo. La viro estas doktoro de politiko. Ili prezentas la novan loĝejon al la juna kaj nova prezidento.
4
N-ro 250, marto 2012
2012年3月号
3
を虐殺する。それも遠くに陣取っていたイスラム軍
勢力の目の前で。しかし、因果は巡る。それから
100 年後、今度はイスラム軍がアッコンを攻略する。
捕らわれたキリスト軍兵士は 100 年前と同じやり方
で殺された。イスラム側の当時の文書は、「神は(フ
ラ ン ク 人 の ) 子 孫 に 対 し て 仇 討 ち を さ れ た 」(Almighty God was revenged on their descendants.)と書いている。 十字軍が続いた約 2 世紀の間に戦闘で亡くなっ
た人数は双方で数十万はくだらないだろう。その報
償はキリスト教側からすると何もなかった。東地中海
一帯は第 1 次十字軍が始まる 1095 年と同様どころ
か、より強いイスラム支配の下に置かれることになっ
た。こんな結末を見れば、どんな戦争も悲惨で許容
してはならないと構える前から、「戦争は割に合わな
い」と何のてらいもなく言えるだろう。 一方で、実は十字軍の時代は戦争だけの 200 年
ではなかった。武力に訴えるよりも交渉によって妥
協を図ることが繰り返し試みられた。たとえば 13 世
紀に一度、エルサレムはキリスト教側に所有権が移
るが(1229〜1244)、これは外交交渉によって実現
したものだった。このような妥協は双方ともそもそも
望んだものではなかったし、お互いに弱点を抱えて
いたがゆえに話し合いを余儀なくされたものだっ
た。ところが結果は「割に合う」ものだった。もうひと
つ言えば、東地中海地域内のキリスト教徒とイスラム
教徒との関係はつねに緊張と対立によって支配さ
れていたわけではなく、交易と交流によっても彩ら
れていたことだ。両者の関係はどう見ても友好的で
はなかったが、それでも宗教的熱狂が退き道理が
前に出てきたときは、豊かな関係が生まれたのであ
る。 200 年に及ぶ十字軍の歴史を読んでみて改めて
気付かされるのは、人道とか道義とかを語る以前
に、道理が熱狂をほんのわずか上回るだけで血生
臭さは和らぐという単純な事実である。 蛇足だが、前回アラビア語で十字軍を何と呼ぶの
かと自問したが、その答えをアスブリッジ本で見つけ
た。アル・フルブ・アル・サラビーヤ(al-hurub al-Salabiyya)と言うらしい。意味は「十字架戦争」だ。
4
エスペラントの krucmilito と同じである。ただ、アラ
ビア語の「十字架戦争」は 19 世紀になってから登
場した言葉のようで、それまでは「フランク人の戦
争」と呼ばれていたようだ。 Mia legado de libroj pri la krucmilito daŭras. La libro, kiun mi ĵus finis legi estas "The Crusades." La aŭtoro, Thomas Asbridge estas brito kaj profesoro de mezepoka historio. La maniero, en kiu li rakontis pri la historio de krucmilito estis tiel lerta, ke mi dronigis min en legado, kvazaŭ mi legus interesegan romanon. Necesis nur du semajnoj por fini legi la libron kun sep cent paĝoj. Tio, kion mi komprenis profunde post kiam mi legadis kelkajn librojn pri krucmilito, estas jene: Perforto invitas perfoton. Ekzemple, kiam krucmilitaj kavaliroj konkeris la urbon Acre en 1191, ili masakris multe da islamaj soldatoj. Post cent jaroj, venis la vico al islamoj. Ili rekonkeris Acre kaj masakris kristanajn soldatojn en la sama maniero, kiun krucmilitaj kavaliroj uzis antaŭ cent jaroj. Alia fakto, kiun mi povas kompreni estas, la 200-jara epoko de krucmilito ne estis periodo, kiu havis nur militojn. Anstataŭe, la epoko estis karakterizita per militoj kaj komercado inter kristanoj kaj islamoj. Dum paca periodo, kvankam efemera, riĉa rilato kreskis. Ĉi tiu historia fakto pruvas, ke murdemo malgrandiĝas, se racio povas iomete repuŝi religian fervoron. Parenteze, mi skribis en la lasta eseo, ke "mi scivolas kiel araboj kaj turkoj nomas krucmilition en sia denaska lingvo, la araba." Mi trovis la solvon en la libro "The Crusades." Ĝi estas "al-hurub al-Salabiyya," kiu signifas militon kun kruco, la sama vorto kiel krucmilito en Esperanto. Tamen, ĉi tiu esprimo estis ekuzita nur en la 19-a jarcento. En la antaŭaj jarcentoj ili nomis krucmiliton "frankaj militoj."
1
●3月4日(日 )13~16時、所沢エスペラン
ト会 の例会 が、新所 沢コミュニティセンター
別館で開かれました。この施設での 後の
例会になりました。4月から「財団法人・日本
エス ペ ラン ト協 会 (JEI) 」に 改 組 する に 当 た
り、TOERとして協会に加盟するかの提議が
あり、加盟することを承認しました。JEIは上
部 団 体 の 位 置 づ けと なり ま す。そ の 後 、確
定 申 告 や 消 費 税 の 話 、 ブ ラ ジ ル 訪 問 の 経
路、南米にある「イグアスの滝」の桁違いの
大きさなど和やかな話が続いたあと、エスペ
ラ ン ト 学 習 。 HORI Yasuo 著 "Raportoj el
Japanio 14"か ら "9. Ekf loris Sakuro. Ni
Iru a l L ibrovendejoj" を 音 読 ・ 和 訳 し ま し
た。(柴田)
●すでに告知済みですが、4月から例会場
所が 変わ ります。新しい場所 は、新所 沢東
公 民 館 で す。 本 会 誌 を P D F 版 で ご 覧 の 方
2012年3月号 N-ro 250, marto 2012
ベトナム戦争で殺さ
れた女医トゥイーの日
記。死後、米兵の手に
渡った日記は、数奇
な運命を経て、ベトナ
ムに戻った。原作がベ
トナムで発行され、ベ
ストセラーになった。ま
た、映画化され、これ
も大ヒット。
ことしはハノイで世
界大会が開かれる。こ
れを機に、ぜひご一
読を。頒価1950円
Novaĵoj kaj Anoncoj / ニュースとお知らせ
次回例会のお知らせ
4月の所沢例会は、4月8日(日曜日)13:00〜
16:00、新所沢東公民館で開かれます。
<振替口座> 00570-9-8121(年会費 2000 円) 口座名「武蔵野エスペラント会」
<他銀行からの振替口座> 銀行名: ゆうちょ銀行、金融機関コード: 9900、店舗: 059、店: 〇五九
預金種目: 当座、口座番号: 0008121、受取人名(カナ): ムサシノエスペラントカイ
2
は、ここに記載の所沢市役所のウェブサイト
をクリックすると、詳しい情報をご覧いただけ
ます。(池内)
●再度のご案内です。TOER のウェブサイト
を移 転 しました。 旧 サイ トはすで に閉鎖 され
て い ま す 。 新 し い サ イ ト の URL は
http ://www.toer .sakura .ne . jp で す。 ブ ッ ク
マークの変更をお願いします。(池内)
●本号では、フィンランドの samideano であ
る Touko Niemi さんの『フィンランド便り』を
掲 載しました。こ れか らも投稿 をお願 いする
つもりです。(池内)
●この間出張続きで、またまた編集と発行が
遅れてしまいました。申し訳ありません。(池
内)
『きのう、平和の夢を見た』のエスペラン
ト版が出た。
エスペラント版ニュースサイト、Nunonia
国際ニュースをエスペラントで読みたいと思っ
て、ときどきネットサーフィンをしながら探していた
が、適当なものが見つからなかった。そんな話を
したら、エスペラント達人の友人がこのサイトを紹
介してくれた。
Nunonia - La mondo en Esperanto は日頃、国
際ニュースに出てくる記事がエスペラントで紹介さ
れているので、とっつきやすい。ご興味のある方
はこちらにアクセスを(http://nunonia.com)。