ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...kard para sa mga...
TRANSCRIPT
か ぞ く た い ざ い
家族滞在
ざ い
せ い か つ
りゅう し か く べ つ
生活マニュアル在留資格別
船 橋 版ふ な ば し ば ん
作成:船橋市国際交流協会さく せい ふな ばし こく さい こうりゅうきょう かいし
Manual sa Pamumuhay para sa Lahat na may Visa (Bersyon ng Funabashi)
Contents
家か ぞ く
族 滞た い ざ い
在 Sa pagtira ng pamilya
31
34
1 日に ほ ん
本の決き
まり・マナーMga patakaran at patuntunan sa bansang Hapon
2 ごみのルール(決き
まり)Panuntunan patungkol sa mga basura
4 在ざい り ゅ う
留カードの取と
り扱あつか
いPatakaran patungkol sa kard para sa mga residente
5 国こ く み ん
民健け ん こ う
康保ほ け ん
険Pambansang health insurance.
6 国こ く み ん
民年ね ん き ん
金Pambansang Pensyon
7 災さ い が い
害(地じ し ん
震、大お お あ め
雨、台た い ふ う
風など)が起お
きたらSa panahon ng kalamidad
8 こんな電で ん わ
話に注ち ゅ う い
意しましょうMag-ingat kapag kayo ay nakatanggap ng mga ganitong tawag sa telepono
9 アルバイトをするときの注ち ゅ う い
意Mga dapat bantayan sa pag-papart-time
10 困こ ま
ったときの連れ ん ら く さ き
絡先Hotline contact para sa may pinoproblema
11 子こ
どものことTungkol sa mga anak at bata
12 医い り ょ う ひ
療費のことPang-medikal na tustusin
3 自じ て ん し ゃ
転車に乗の
るときPatungkol sa pagsakay ng bisikleta
3
6
8
11
14
16
18
21
23
27
2 3
⃝アパートに住す
むときは、賃ち ん た い
貸契け い や く
約(部へ や
屋の使つ か
い方か た
の決き
まり) を守ま も
ってください。Dapat sundin ang mga alituntunin at mga stipulasyon sa kontrata
tuwing nag-aarkila ng apartment.
大お お や
家の許き ょ か
可なく、契け い や く
約していない人ひ と
がいっしょに住す
むこと、他
ほ か
の人ひ と
に貸か
すこと、部へ や
屋の中な か
を変か
えること、ペット(犬
い ぬ
や猫ね こ
など)を飼か
うことはできません。Ipinagbabawal ang pagtira ng ibang tao, magpahiram sa ibang
tao, pag-iba ng disenyo ng kwarto, at pag-alaga ng hayop bilang pets na walang permiso sa may-ari ng bahay.
⃝アパートやマンションの廊ろ う か
下に自じ ぶ ん
分の物も の
を置お
かないでください。Ipinagbabawal ang pag-iwan ng mga bagay bagay sa mga pasilyo ng apartment o condominium.
火か じ
事や地じ し ん
震で、逃に
げるときに、あぶないです。Delikado ang biglaang pagtakbo tuwing may sunog o lindol.
1 日に ほ ん
本の決き
まり・マナーMga patakaran at patuntunan sa bansang Hapon
3
⃝部へ や
屋の中な か
と廊ろ う か
下で、大お お
きい声こ え
を出だ
さないでください。大お お
きい音お と
で音お ん が く
楽をかけないでください。Ipinagbabawal ang malakas na boses ng pag-uusap at
maiingay na tunog ng musika, instrumento at iba pa sa loob at labas ng kwarto.
とても大お お
きい音お と
を出だ
すと、周ま わ
りの人が警け い さ つ
察を呼よ
ぶことがあります。
Kung masyadong maingay, baka mairita ang kapitbahay at baka tatawag sila sa pulis.
⃝電で ん し ゃ
車やバスの中な か
で、携け い た い
帯電で ん わ
話で話は な
したり、大お お
きい声こ え
で話は な
したりするのはやめてください。
Kapag nasa loob ng tren o bus, huwag tumawag sa cellphone at hinaan ang boses kapag nagsasalita.
4 5
⃝周ま わ
りの人ひ と
と問も ん だ い
題をおこさないようにして仲な か よ
良くしましょう。Para hindi lalaki ang inyong problema, siguraduhing maayos ang inyong pakikisama lalo na sa
inyong mga kapitbahay.
地ち い き
域に「自じ ち か い
治会・町ちょうかい
会(周ま わ
りの人ひ と
達た ち
が集あ つ
まって問も ん だ い
題を考かんが
えて、助た す
け合あ
うグループ)」がありますから、入
は い
りましょう。Mayroong asosasyon sa inyong tinitirahan na pwede ninyong salihan.
「自じ ち か い
治会・町ちょうかい
会」に入は い
ると、行ぎ ょ う じ
事の案あ ん な い
内や、市し
役や く し ょ
所からお知し
らせをもらうことができます。
Kapag sasali sa asosasyon, makakatanggap kayo ng mga anunsiyo patungkol sa mga iba't ibang aktibidad galing sa munisipyo.
5
⃝ごみの出だ
し方か た
は、決き
まりがあります。決き
まりを守ま も
ってゴミを分
わ
けて、決き
められた袋ふくろ
を使つ か
って出だ
してください。Mayroong mga patakaran patungkol sa pagtapon ng basura. Mangyaring
sundin ito, paghiwalayin ito at ilagay sa tamang plastik na lalagyan.
⃝住す
んでいるところで、ゴミを出だ
す曜よ う び
日・時じ か ん
間が決き
まっています。Sa bawat lugar na tinitirahan, may nakatakdang petsa at oras
na kung saan ay maaaring magtapon ng basura.
ごみの出だ
し方か た
のアプリ「さんあ~る」で確か く に ん
認できます。Pwedeng gamitin ang application sa cellphone na "SAN A---
RU" para malaman kung ano ang tamang pagtapon ng basura.
2 ごみのルール(決き
まり)Panuntunan patungkol sa mga basura
英語 中国語
6 7
⃝ごみ収しゅうしゅう
集ステーション(ごみを出だ
すところ)にごみを出だ
すときは、自じ ぶ ん
分の部へ や
屋から投な
げ捨す
てないでください。Huwag itapon o i-shoot galing sa sariling kwarto ang inyong basura patungo sa garbage
collection station.
自じ ぶ ん
分で持も
っていって出だ
してください。Dalhin ang sariling basura at itapon ng maayos sa garbage collection station.
⃝ごみ収しゅうしゅう
集ステーションに出だ
してあるごみを、持
も
っていくことはできません。Hindi pwedeng kunin ang basura na naitapon na sa nasabing
collection station.
⃝粗そ だ い
大ごみ(大お お
きなごみ)は車くるま
で集あ つ
めに行い
きます。出
だ
したいときは℡ 050-3101-3495(外が い こ く じ ん
国人総そ う ご う
合相そ う だ ん
談窓ま ど ぐ ち
口)に連れ ん ら く
絡して相そ う だ ん
談してください。Sa mga "oversized" na basura tulad ng TV o ref, maaaring tumawag sa numerong 050-3101-
3495 (Hotline para sa mga banyaga) at humingi ng payo sa kanila.
370
370
外国人総合相談窓口
7
⃝自じ て ん し ゃ
転車を買か
ったときやもらったときは、防ぼ う は ん
犯登と う ろ く
録(自じ て ん し ゃ
転車が盗ぬ す
まれたとき、誰だ れ
の自じ て ん し ゃ
転車なのかわかるようにする手て つ づ
続き)をしましょう。Kapag bibili o tatanggap ng bisikleta, kailangan
i-rehistro ito upang madaling mahanap kung sakaling manakaw.
⃝どこの自じ て ん し ゃ や
転車屋さんでも手て つ づ
続きできます。Maaaring magparehistro sa kahit saang tindahan ng bisikleta.
⃝自じ て ん し ゃ
転車は駐ちゅうりんじょう
輪場(自じ て ん し ゃ
転車を置お
く場ば し ょ
所)に置お
いてください。Ilagay ang bisikleta sa tamang paradahan.
駐ちゅうりんじょう
輪場ではないところ、駅え き ま え
前や道ど う ろ
路に置お
くと市し
役や く し ょ
所が自じ て ん し ゃ
転車を持も
っていきます。Kukunin ng munisipyo ang bisikleta kapag ito ay hindi nakalagay sa tamang paradahan, tulad ng
sa harap ng istasyon o sa tabi ng daanan.
自じ て ん し ゃ
転車を返か え
してもらうためには、お金か ね
が必ひ つ よ う
要です。Kailangang magbayad ng multa para matubos ang bisikleta.
3 自じ て ん し ゃ
転車に乗の
るときPatungkol sa pagsakay ng bisikleta
警 視 庁原宿
Ⓐ-11111
8 9
⃝自じ て ん し ゃ
転車に乗の
るときは、ルール(決き
まり) を守ま も
ってください。Sundin ang mga patuntunan tuwing sumasakay ng bisikleta.
① 自じ て ん し ゃ
転車は、車し ゃ ど う
道(車くるま
が走は し
るところ)を走は し
ってください。1. Ang bisikleta ay maaaring gamitin at sakyan sa daanan
ng mga kotse.
歩ほ ど う
道は走は し
らないでください。Huwag magbibisikleta sa nilalakaran ng mga tao.
② 車し ゃ ど う
道(車くるま
が走は し
るところ)は、左ひだりがわ
側を走は し
ってください。2. Ang mga kotse ay tumatakbo sa kaliwang direksyon ng
daan.
③ 安あ ん ぜ ん
全のためにどうしても車し ゃ ど う
道を走は し
れないときは、歩ほ ど う
道を走は し
ることができます。3. Sa mga rasong pangkaligtasan, maaaring magbisikleta sa nilalakarang daan ng mga tao.
でも、歩ほ ど う
道は歩ほ こ う
行者し ゃ
が優ゆ う
先せ ん
です。Subalit, dapat magbigay ng prayoridad sa mga taong naglalakad.
車し ゃ ど う
道に近ち か
い方ほ う
をゆっくり走は し
ってください。Maaaring magbisikleta sa lugar na medyo malapit sa daanan ng
mga kotse.
9
④ お酒さ け
を飲の
んで運う ん て ん
転すること、他ほ か
の人ひ と
を後う し
ろに乗の
せて走は し
ること、2 台だ い
並な ら
んで走は し
ることは、しないでください。4. Ipinagbabawal ang pagbisikleta kung nakainom ng alak. Ipinagbabawal din ang pagpapa-
angkas ng tao sa likod at dalawang bisikleta ng sabay sabay.
⑤ 夜よ る
に走は し
るときは、ライトをつけてください。5. Kung gagamit ng bisikleta sa
gabi, buksan ang ilaw nito.
交こ う さ て ん
差点では信し ん ご う
号を守ま も
ってください。
Sa mga intersection, sundin ang mga traffi c lights.
⑥ 傘か さ
を持も
ちながら、スマートフォンを見み
ながら、ヘッドホンで音お ん が く
楽を聴き
きながら、自じ て ん し ゃ
転車に乗の
らないでください。6. Bawal ang paggamit ng payong,
cellphone, at headphones tuwing magbibisikleta.
その決き
まりを守ま も
らないと、罰ば っ そ く
則があります。
Kapag hindi sumunod sa mga batas trapiko, may multang babayaran.
⃝自じ て ん し ゃ
転車保ほ け ん
険に入は い
りましょう。Kunan ng insurance ang inyong bisikleta.
自じ て ん し ゃ
転車で他ほ か
の人ひ と
に怪け が
我をさせると高た か
いお金か ね
を払は ら
うことがあります。Kapag may nasaktang ibang tao habang nagbibisikleta, may malaking multa na babayaran.
10 11
⃝在ざいりゅう
留カード(90 日に ち
以い じ ょ う
上日に ほ ん
本にいる外が い こ く じ ん
国人が持も
つカード)Kard para sa mga residente
出で
かけるときは、いつも在ざいりゅう
留カードを持も
っていてください。
Parating dalhin ang kard kapag lalabas.
⃝警け い さ つ か ん
察官、出しゅつにゅうこく
入国在ざいりゅう
留管か ん り き ょ く
理局(入にゅうかん
管)の職しょくいん
員等な ど
から在ざいりゅう
留カードを見
み
せてくださいと言い
われたら、在ざいりゅう
留カードを見み
せてください。Kapag sasabihan ka ng pulis o immigration na ipakita ang kard, ipakita ito sa kanila.
4 在ざい り ゅ う
留カードの取と
り扱あつか
いPatakaran patungkol sa kard para sa mga residente
11
⃝在ざいりゅう
留カードを失な
くしたら、すぐに出しゅつにゅうこく
入国在ざいりゅう
留管か ん り き ょ く
理局(入にゅうかん
管)で再さ い こ う ふ
交付(もう 1 度ど
もらうこと)を申も う
し込こ
んでください。Kapag nawala ang kard, pumunta kaagad sa opisina
ng immigration para makahingi ng bago.
在ざいりゅう
留カードを他ほ か
の人ひ と
に貸か
してはいけません。Bawal magpahiram ng kard sa ibang tao.
罰ば つ
として、あなたの国く に
に帰か え
されてしまうことがあります。
Bilang parusa, maaaring madeport kayo ng pwersahan pabalik sa inyong sariling bansa.
⃝住す
む場ば し ょ
所を変か
える時と き
は、今い ま
住す
んでいる所ところ
の役や く し ょ
所に知し
らせに行い
ってから、新あたら
しく住す
む所ところ
の役や く し ょ
所にも知し
らせに行い
ってください。Kapag lilipat ng ibang tirahan, dapat pumunta muna sa city hall o munisipyo kung saan kayo
nakatira para magparehistro bago lilipat.
遅お く
れると、罰ば つ
として、在ざいりゅう
留資し か く
格(日に ほ ん
本に住す
むことができる資し か く
格)の取と
り消け
しになることがあります。
Kung nakalimutang magparehistro at ito ay lumampas sa takdang panahon, maaaring makansela ang inyong bisa bilang parusa.
12 13
(マイナンバー(個こ じ ん
人番ば ん ご う
号)) 12 桁け た
の数す う じ
字です。Ang "My Number" ay binubuo ng 12 numero.
⃝ 90 日に ち
以い じ ょ う
上日に ほ ん
本に住す
んでいる人ひ と
すべては一ひ と
人り
に一ひ と
つのマイナンバー(個こ じ ん
人番ば ん ご う
号) を持も
ちます。Lahat ng mga taong nakatira sa Japan na lalampas ng 90 araw ay dapat may "My Number."
⃝アルバイトしているところや、市し
役や く し ょ
所窓ま ど ぐ ち
口などでマイナンバーを求も と
められることがあります。Maaaring tanungin kayo ng munisipyo o lugar ng pinag-papart-time na trabaho, at iba pa
patungkol sa inyong my number.
13
⃝中ちゅうちょうき
長期在ざいりゅうしゃ
留者(90 日に ち
以い じ ょ う
上日に ほ ん
本に住す
む人ひ と
)で日に ほ ん
本に住す
んでいる人は全ぜ ん い ん
員、国こ く み ん
民健け ん こ う
康保ほ け ん
険や社し ゃ か い
会保ほ け ん
険(会か い し ゃ
社で入は い
る保ほ け ん
険)などの医い り ょ う
療保ほ け ん
険に入は い
らなければいけません。Ang lahat ng mga taong nakatira sa Japan ng mahigit tatlong buwan ay kailangang marehistro sa
pambansang health insurance o di kaya sa social insurance.
⃝国こ く み ん
民健け ん こ う
康保ほ け ん
険に入は い
ると、保ほ け ん し ょ う
険証(国こ く み ん
民健け ん こ う
康保ほ け ん
険に入は い
っていることをわかるようにするカード)をもらえます。
Kapag narehistro sa pambansang health insurance, makakatangap kayo ng insurance card.
病び ょ う き
気やけがで病びょういん
院に行い
ったときに窓ま ど ぐ ち
口で見み
せると自
じ ぶ ん
分で払は ら
う分ぶ ん
が原げ ん そ く
則 30% になります。Pagmagkakasakit o magkakatamo ng seryosong sugat,
may 70% kayong diskwento sa inyong babayarin.
5 国こ く み ん
民健け ん こ う
康保ほ け ん
険Pambansang health insurance.
令和
国民健康保険被保険者証
千 葉 県
性別 一部負担金の割合 割
世 帯 主 氏 名適 用 開 始 日交 付 年 月 日 元 8 1
令和
令和
国民健康保険被保険者証
千 葉 県
性別 一部負担金の割合 割
世 帯 主 氏 名適 用 開 始 日交 付 年 月 日元
81
令和
14 15
⃝保ほ け ん り ょ う
険料は所し ょ と く
得(収しゅうにゅう
入(もらったお金か ね
)から経け い ひ
費(そのお金か ね
をもらうために使
つ か
ったお金か ね
)を引ひ
いたもの)に対た い お う
応して計け い さ ん
算します。Ang babayarang insurance contribution ay nakabase kung magkano
ang inyong kinikita.
保ほ け ん り ょ う
険料を払は ら
わないと、在ざいりゅう
留資し か く
格(日に ほ ん
本に住す
むことができる資し か く
格)を変か
えるときや更こ う し ん
新(期き か ん
間を延の
ばすこと)するときに影
えいきょう
響があることがあります。Magkakaroon kayo ng problema sa pag-extend o pag-renew ng
inyong visa sa immigration kapag hindi nabayaran ang insurance fee.
延え ん た い
滞金き ん
(払は ら
う期き げ ん
限より遅お そ
くなった人ひ と
が、保ほ け ん り ょ う
険料の他ほ か
に払は ら
うお金か ね
)も加く わ
わる可か の う せ い
能性があるので注
ち ゅ う い
意してください。Kung hindi nabayaran ang inyong insurance fee ng mahabang panahon, magkakaroon kayo ng
pangkaragdagang penalty na dapat ding bayaran.
⃝保ほ け ん し ょ う
険証を他ほ か
の人ひ と
に貸か
したり、他ほ か
の人ひ と
から借か
りたりしてはいけません。Bawal magpahiram o humiran ng insurance kard.
保ほ け ん し ょ う
険証を失な
くしたら、すぐに保ほ け ん し ょ う
険証をもらったところに届と ど
け出で
てください。Pag nawala ang inyong insurance kard, ipaalam kaagad sa kinauukulan.
令和
国民健康保険被保 険者証
千葉
県
性別 一部負担金の割合割
世 帯 主 氏 名適 用 開 始 日交 付 年 月 日
元8
1
令和
国民健康保険被保 険者 証
千葉
県
性別 一部負担負担金の割合合
1
令和令和令和
15
20 歳さ い
から 59 歳さ い
までの国こ く み ん
民全ぜ ん い ん
員が入は い
るもので、その期
き か ん
間に毎ま い つ き
月一い っ て い
定のお金か ね
を払は ら
い続つ づ
けます。Lahat ng taong may edad na 20 anyos hanggang 59
anyos ay kinakailangang magbayad ng pensyon kada buwan.
60 歳さ い
か 65 歳さ い
になると、国く に
から毎ま い つ き
月もらえる一い っ
定て い が く
額のお金か ね
です。Pag nasa edad na 60 o 65 ka na, makakatanggap kayo ng buwanang pensyon galing sa
gobyerno.
⃝中ちゅうちょうき
長期在ざいりゅうしゃ
留者(90 日に ち
以い じ ょ う
上日に ほ ん
本に住す
む人ひ と
)で、日に ほ ん
本に住す
んでいる20 歳
さ い
から 59 歳さ い
までの人ひ と
は全ぜ ん い ん
員国こ く み ん
民年ね ん き ん
金に入は い
らなければいけません。Lahat ng mga nakatira sa bansang Hapon na hihigit sa tatlong buwan na may edad 20 anyos
hanggang 59 anyos ay kinakailangang mapasali sa nasabing programang pensyon.
⃝年ね ん き ん
金保ほ け ん り ょ う
険料を払は ら
わないと、在ざいりゅう
留資し か く
格を変か
えるときや更こ う し ん
新するときに影えいきょう
響があることがあります。Magkakaroon kayo ng problema sa pag-extend o renew ng inyong visa sa immigration kapag
hindi nabayaran ang pensyon.
6 国こ く み ん
民年ね ん き ん
金Pambansang Pensyon
16 17
⃝学が っ こ う
校に通か よ
う留りゅう
学が く せ い
生は、所し ょ と く
得が、決き
まっている金き ん が く
額以い か
下のときは、 「学
が く せ い
生納の う ふ
付特と く れ い
例」を申も う
し込こ
むと、年ね ん き ん
金保ほ け ん り ょ う
険料を払は ら
うことを猶ゆ う よ
予(払は ら
う期き げ ん
限を延の
ばすこと)できます。Ang mga estudyante ay pwedeng ma-exempt sa pagbabayad ng pensyon kung mag-aapply sila
ng "Exemption of Payment for Students". Ang mga estudyanteng hindi makakaabot ng nasabing kita ay pwedeng mapa-exempt sa pensyon.
⃝国こ く み ん
民年ね ん き ん
金に入は い
っている人ひ と
が、 引ひ
っ越こ
して日に ほ ん
本を出で
た時と き
は、2年ね ん
以い な い
内ならば、脱だ っ た い
退一い ち じ
時金き ん
(やめた人ひ と
がお金か ね
をもらえること)を申も う
し込こ
むことができます。Sa mga nakarehistro sa pensyong nasyonal, maaaring maibalik ang pensyon sa inyo kung kayo'y
nakaalis na sa Japan at kung mag-aapply kayo sa loob ng dalawang taon.
【お問と
い合あ
わせ先さき
】Hotline para sa mga katanungan
日に ほ ん
本年ね ん き ん
金機き こ う
構(年ね ん き ん
金の仕し ご と
事をするところ)の外が い こ く
国業ぎ ょ う む
務グループJapan Pension Service - Foreign Business Group
日に ほ ん
本から 0570-05-1165Pag nasa Japan 0570-05-1165
他ほ か
の国く に
から 81-3-6700-1165Pag nasa ibang bansa 81-3-6700-1165
17
地じ し ん
震とは、地じ め ん
面が揺ゆ
れることです。Ang lindol ay ang pag galaw ng lupa.
地じ め ん
面が揺ゆ
れるので、物も の
が落お
ちてきたり、家い え
やビルが壊こ わ
れたりすることがあります。
Sa paggalaw ng lupa, may mga bagay na mahuhulog at mga bahay at gusaling masisira.
地じ し ん
震が起お
きたら、最さ い し ょ
初に、自じ ぶ ん
分の体からだ
を守ま も
ることを考かんが
えましょう。
Sa panahon ng lindol, isipin muna kung paano protektahan ang sarili.
① 部へ や
屋にいるときは、家か ぐ
具から離は な
れて、机つくえ
の下し た
に入は い
って頭あたま
を守ま も
ってください。1. Kapag nasa kwarto, lumayo sa mga kasangkapan sa bahay at
pumasok sa ilalim ng mesa upang maprotektahan ang inyong ulo.
②外そ と
にいるときは、かばんなどで頭あたま
を守ま も
って、建た て も の
物から離は な
れてください。
2. Kapag nasa labas, gamitin ang inyong bag, ilagay ito sa itaas ng inyong ulo. Lumayo din sa mga gusali.
7 災さ い が い
害(地じ し ん
震、大お お あ め
雨、台た い ふ う
風など)が起お
きたらSa panahon ng kalamidad
防災ハンドブック
18 19
③ エレベーターに乗の
っているときは、全ぜ ん ぶ
部のボタンを押お
して、止と
まったところで降お
りてください。3. Kapag nasa elevator, pindutin ang lahat ng mga buttons at bumaba sa lugar kung saan hihinto
ang elevator.
④ 電で ん し ゃ
車やバスに乗の
っているときは、落お
ち着つ
いて、係かかりいん
員の言い
うことを聞
き
いてください。4. Kapag nasa tren o bus, kumalma at makinig ng mabuti sa sasabihin
ng drayber.
[津つ な み
波]Tsunami
津つ な み
波は、海う み
から陸り く
へ来く
るとても高た か
い波な み
のことです。Ang tsunami ay isang malaking alon na manggagaling sa
dagat papunta sa lupa.
地じ し ん
震の後あ と
に来く
ることがあります。Ang tsunami ay posibleng dumating pagkatapos ng lindol.
地じ し ん
震が起お
きたとき、海う み
や川か わ
の近ち か
くにいたら、すぐに高た か
いところに逃に
げてください。Kapag may lindol, lumayo sa dagat at ilog at lumikas sa mataas na lugar.
津つ な み
波は何な ん か い
回も来く
るので、「津つ な み
波警け い ほ う
報・注ち ゅ う い ほ う
意報(津つ な み
波が起お
こりそうなとき、警け い か い
戒と注ち ゅ う い
意をさせる知し
らせ)」が「解か い じ ょ
除(警け い ほ う
報・注ち ゅ う い ほ う
意報がなくなること)」されるまで、海う み
に行い
かないでください。Ang tsunami ay pwedeng dumating ng paulit-ulit, kaya huwag pumunta malapit sa dagat hanggat
hindi binabawi o tinatanggal ang tsunami warning.
19
[避ひ な ん
難施し せ つ
設](地じ し ん
震、大お お あ め
雨、台た い ふ う
風などが起お
きたとき、逃に
げる場ば し ょ
所)Evacuation Center
大お お
きな災さ い が い
害があったら、学が っ こ う
校や公こ う み ん か ん
民館などが「避ひ な ん じ ょ
難所(逃に
げる場ば し ょ
所)」になります。Sa mga malalaking kalamidad, ang mga paaralan at pampublikong
pasilidad ay maaaring gamitin bilang evacuation center.
避ひ な ん じ ょ
難所では、食た
べ物も の
がもらえ、寝ね
る場ば し ょ
所もあります。Sa evacuation center, makakatanggap kayo ng pagkain at mayroong lugar na matutulugan.
災さ い が い
害が起お
こると、いつもの生せ い か つ
活ができなくなり、困こ ま
るので、自じ ぶ ん
分の家い え
の近ち か
くの避ひ な ん じ ょ
難所がどこにあるか調し ら
べておきましょう。Tuwing may sakuna, nagiging mahirap ang pang-araw araw na pamumuhay, kaya't dapat alamin
kung nasaan ang pinakamalapit na evacuation center sa inyong lugar.
20 21
⃝税ぜ い む
務署し ょ
の職しょくいん
員のふりをして、「滞た い の う
納(税ぜ い き ん
金を払は ら
わないこと)がある。払は ら
わないと在ざいりゅう
留資し か く
格(日に ほ ん
本に住す
むことができる資し か く
格)が取と
り消け
されるのでお金
か ね
を払は ら
ってほしい」May mga taong nagpapanggap bilang tax officers at magsasabing "Hindi ka nakabayad ng buwis
at makakansela ang iyong bisa, kaya't bayaran mo to."
⃝「還か ん ぷ
付金き ん
(返してもらえるお金)がある。ATM で受
う
け取と
れるから手て つ づ
続きをしてほしい」"Maaaring mababalik ang iyong pera kaya pwede mong i-proseso ito sa ATM."
8 こんな電で ん わ
話に注ち ゅ う い
意しましょうMag-ingat kapag kayo ay nakatanggap ng mga ganitong tawag sa telepono
21
⃝市し
役や く し ょ
所職しょくいん
員や銀ぎ ん
行こ う い ん
員のふりをして、口こ う ざ
座番ば ん ご う
号などの個こ じ ん
人情じょうほう
報を聞き
こうとする。Magpapanggap sila bilang isang opisyal ng munisipyo at tatanungin nila kayo patungkol sa iyong
account sa bangko at iba pang sensitibong impormasyon.
⃝警け い さ つ か ん
察官のふりをして、キャッシュカードを預あ ず
かろうとする。Magpapanggap sila bilang isang pulis at hihingin nila ang iyong ATM kard.
このような電で ん わ
話があったら、すぐに相そ う だ ん
談してください。Kung makakatanggap kayo ng ganitong tawag, humingi kaagad ng payo at tulong.
電で ん わ
話 dで
e 詐さ ぎ
欺(振ふ
り込こ
め詐さ ぎ
欺)相そ う だ ん
談ダイヤル 電で ん わ
話 0120-494-506Estafa sa telepono (Estafa de deposito) Hotline sa pagpayo telepono 0120-494-506
22 23
⃝アルバイトをするときは、その前ま え
に、資し か く が い
格外活か つ ど う
動許き ょ か
可(働
はたら
くことができるように認み と
めてもらうこと)を受う
けてください。Kung magpapart-time, dapat kumuha ng permiso galing
sa immigration.
⃝アルバイトをするときは、1 週しゅうかん
間に 28 時じ か ん
間を超こ
えないでください。Kung magpapart-time, dapat hindi hihigit sa 28
oras ang inyong trabaho sa isang linggo.
2 つ以い じ ょ う
上のアルバイトをする場ば あ い
合は、合ご う け い
計して 1 週しゅうかん
間に 28 時じ か ん
間を超こ
えないよう、注ち ゅ う い
意してください。Kung may dalawang part-time na trabaho,
sisiguraduhin na hindi hihigit sa 28 oras sa isang linggo ang kabuuang oras sa mga nasabing part-time.
超こ
えていると、在ざいりゅう
留資し か く
格の変へ ん こ う
更や更こ う し ん
新ができなくなります。Kung lalampas ito, maaaring makansela ang inyong visa.
9 アルバイトをするときの注ち ゅ う い
意Mga dapat bantayan sa pag-papart-time
18 時間 + 10時間
23
⃝アルバイトをするときは、風ふ う ぞ く て ん
俗店で働はたら
いてはいけません。Sa pagpapart-time, ipinagbabawal ang pagtatrabaho sa mga lugar na nagbebenta ng
panandaliang aliw o sa mga lugar na nakakabisyo.
風ふ う ぞ く て ん
俗店とは、キャバクラ・ゲームセンター・パチンコ店て ん
・ラブホテル・アダルトグッズ販
は ん ば い て ん
売店などです。Ang mga lugar na ito ay tulad ng mga hostess bars, game center, pachinko, love hotel at adult
goods na tindahan.
仕し ご と
事の内な い よ う
容が皿さ ら
洗あ ら
いやホールスタッフでも違い は ん
反になり、罰ば っ そ く
則または強き ょ う せ い
制送そ う か ん
還(自
じ ぶ ん
分の国く に
に帰き こ く
国させられること)の対たいしょう
象となります。Kahit na ang trabaho ay paghuhugas ng plato o pagiging hall staff sa mga kainan, maaaring
magkakamulta o hindi kaya'y pwersahang madeport pabalik sa inyong bansa, kaya't dapat mag-ingat.
風ふ う ぞ く て ん
俗店かどうか判は ん だ ん
断するのは警け い さ つ
察です。Pulis ang magdedesisyon kung ang nasabing lugar ay bawal ba pagtrabahuan o hindi.
24 25
知し
らないで働はたら
いたとしても、摘て き は つ
発(犯は ん ざ い
罪を指し て き
摘されること)される可か の う せ い
能性があります。
Kahit hindi alam ang mga detalye sa nasabing trabaho, maaari pa ring masasalakay ng pulisya.
学が っ こ う
校を辞や
めたら、在ざいりゅう
留資し か く
格と資し か く が い
格外活か つ ど う
動許き ょ か
可があってもアルバイトはできません。Kung ang estudyante ay huminto sa pag-aaral, ipinagbabawal ang pag-part-time nito kahit na
may permisyo galing sa immigration.
学が っ こ う
校をやめて、アルバイトをしていると、在ざいりゅう
留資し か く
格が取と り け
消されて、日に ほ ん
本にいられなくなってしまいます。
Kung ang estudyante ay huminto sa pag-aaral at nagpapart-time pa rin, maaaring makansela ang visa at mapapaalis sa Japan.
困こ ま
ったことがあったら、早は や
めに相そ う だ ん
談してください。Kung may problema, tumawag kaagad at humingi ng payo.
25
⃝以い か
下の行こ う い
為は犯は ん ざ い
罪にあたる可か の う せ い
能性があります。Ang mga nasabing gawain sa ibaba ay maaaring maklasipika bilang isang krimen
携け い た い
帯電で ん わ
話、キャッシュカード、通つうちょう
帳を他ほ か
の人ひ と
に売う
る、譲ゆ ず
る。Pagbebenta at pagbibigay ng cellphone, ATM card at bank passbook sa
ibang tao.
携け い た い
帯電で ん わ
話、銀ぎ ん こ う
行口こ う ざ
座を他ほ か
の人ひ と
に売う
る、譲ゆ ず
る目も く て き
的で契け い や く
約する。Pagbebenta, pagbibigay at pag-apply ng kontrata ng telepono at
account ng bangko para sa ibang tao.
他ほ か
の人ひ と
のキャッシュカードを使つ か
って、お金か ね
を引ひ
き出だ
す。Paggamit ng cash kard ng ibang tao at pag-withdraw ng pera nito.
本ほ ん に ん
人の許き ょ か
可なく、他ほ か
の人ひ と
のクレジットカードを使つ か
って、インターネットなどで商
し ょ ひ ん
品を注ちゅうもん
文する。Paggamit ng credit kard ng ibang tao na gagamitin sa internet at pang-
shopping na walang permiso.
本ほ ん に ん
人の許き ょ か
可なく、他ほ か
の人ひ と
の宅た く は い び ん
配便を勝か っ て
手に受う
け取と
る。Pagkuha ng mga bagay bagay sa delivery ng ibang tao na walang
pahintulot.
これらの行こ う い
為は、警け い さ つ
察に逮た い ほ
捕されたり、裁さ い ば ん
判にかけられたりすることがあります。Maaaring hulihin ng pulis at masesentensyahan kapag mahuhuli kayo sa mga nasabing gawain.
注文注文注文
26 27
⃝緊きんきゅう
急時じ
(急い そ
いで連れ ん ら く
絡する時と き
)Tuwing may emergency
事じ け ん
件・事じ こ
故 電で ん わ
話 110 番ば ん
(多た げ ん ご
言語でも対た い お う か の う
応可能)Krimen at aksidente - tumawag sa 110 (pwede sa iba't-ibang lengwahe)
病び ょ う き
気・けが・火か じ
事 電で ん わ
話 119 番ば ん
(多た げ ん ご
言語でも対た い お う か の う
応可能)Sakit, matinding sugat at sunog - tumawag sa 119 (pwede sa iba't-ibang lengwahe)
外が い こ く じ ん
国人在ざいりゅう
留総そ う ご う
合インフォメーションセンター 0570-013904General information center para sa mga residenteng banyaga - 0570-013904
英え い ご
語・韓か ん こ く ご
国語・中ち ゅ う ご く ご
国語・スペイン語ご
・ポルトガル語ご
・タガログ語ご
に対た い お う
応Pwedeng magsalita gamit ang lengwaheng Ingles, Koreano, Intsik, Espanyol, Portuguese, at
Tagalog
外が い こ く じ ん
国人生せ い か つ
活支し え ん
援ポータルサイトPortal site na nagbibigay suporta sa mga pamumuhay ng mga banyaga
10 困こ ま
ったときの連れ ん ら く さ き
絡先Hotline contact para sa may pinoproblema
27
⃝生せ い か つ
活の相そ う だ ん
談Para sa mga payo patungkol sa iba't ibang pamumuhay
船ふ な ば し し
橋市外が い こ く じ ん
国人総そ う ご う
合相そ う だ ん
談窓ま ど ぐ ち
口 電で ん わ
話 050-3101-3495 Hotline sa pagpayo para sa mga banyaga - Telepono 050-3101-3495
市し
役や く し ょ
所 11 階か い
国こ く さ い
際交こ う り ゅ う か
流課Sa ika-11 palapag ng City Hall o munisipyo, makikita ang departamento ng International
Exchange
月げ つ
~金き ん よ う び
曜日 AM9:00 ~ PM5:00 日に ほ ん ご
本語、英え い ご
語、中ち ゅ う ご く ご
国語、韓か ん こ く ご
国語、ベトナム語ご
、ネパール語ご
、インドネシア語ご
、フィリピン語
ご
、タイ語ご
、ポルトガル語ご
、スペイン語ご
、ヒンディー語ご
に対た い お う
応Mula Lunes hanggang Biyernes 9:00AM - 5:00PM Maaaring magsalita gamit ang lengwaheng
Hapon, Ingles, Intsik, Koreano, Vietnamese, Nepalese, Indonesian, Filipino, Thai, Portuguese, Espanyol at Hindi
28 29
⃝便べ ん り
利なアプリMga application na kapaki-pakinabang
多た げ ん ご
言語生せ い か つ
活情じょうほう
報「Japan Life Guide(14 言げ ん ご
語)」Impormasyon sa pamumuhay sa iba`t ibang lengwahe "Japan Life Guide (14 na lengwahe)"
災さ い が い
害時じ
情じょうほう
報提ていきょう
供アプリ「safety tips」Application na tinatawag na "safety tips" ay nagbibigay ng impormasyon patungkol sa mga sakuna
「全ぜ ん こ く
国避ひ な ん じ ょ
難所ガイド」Guide para sa mga Evacuation Centers sa buong Japan
ニュース「NHK WORLD Japan(18 言げ ん ご
語)」Balita "NHK World Japan (18 na lengwahe)"
通つ う や く
訳翻ほ ん や く
訳アプリ「Voice Tra(30 言げ ん ご
語)」Application pang-translate "Voice Tra (nasa 30 na lengwahe)"
多言語生活情報 iOS
災害時情報提供アプリ iOS
全国避難所ガイド iOS
多言語音声翻訳アプリ iOS
NHK ワールドジャパン
多言語生活情報Android
災害時情報提供アプリ Android
全国避難所ガイドAndroid
多言語音声翻訳アプリ Android
29
⃝その他ほ か
Iba pa
◦市し
役や く し ょ
所の手て つ づ
続きでは通つ う や く
訳サービスを利り よ う
用できます。Maaaring gamitin ang serbisyong pang-translate kung may dapat na i-asikaso sa munisipyo.
◦ホームページには、外が い こ く
国の方か た
に役や く だ
立つ情じょうほう
報をまとめたページがあります。Ang homepage ay may iba`t ibang impormasyon na makakatulong sa mga banyaga.
(英え い ご
語、中ち ゅ う ご く ご
国語の他ほ か
、やさしい日に ほ ん
本語ご
など計け い
8 言げ ん ご
語)「外が い こ く
国の方か た
へ」(Ingles, Intsik at iba pa, madaling maintindihang wikang Hapon, may kabuuang 8 na lengwahe)
"Para sa mga banyaga"
◦市し な い
内の公こ う み ん か ん
民館など、いろいろな場ば し ょ
所・時じ か ん
間で日に ほ ん ご
本語教きょうしつ
室を開か い
催さ い
しています。Sa mga community centers ng siyudad at iba`t iba pang mga lugar at oras, mayroong mga pag-
aaral sa lengwaheng Hapon.
外国の方へ
日本語教室
30 31
⃝出しゅっさん
産育い く じ
児一い ち じ
時金き ん
Panganganak at pagpapalaki ng anak, suportang pinansyal
出しゅっさん
産(子こ
どもを産う
むこと)する時と き
に、出しゅっさん
産育い く じ
児一い ち じ
時金き ん
(健け ん こ う
康保ほ け ん
険に入は い
っている人ひ と
が子こ
どもを産う
んだ時と き
に受う
け取と
れるお金か ね
)がもらえます。Tuwing manganganak, may matatanggap na suportang pinansyal para sa panganganak at
pagpapalaki ng anak
詳く わ
しくは、加か に ゅ う
入している健け ん こ う
康保ほ け ん
険組く み あ い
合に聞き
いてください。Para sa mga detalye, tanungin ang iyong health insurance na kung saan kayo ay nakarehistro
また、出しゅっさん
産費ひ よ う
用(子こ
どもを産う
むときにかかるお金か ね
)に出しゅっさん
産育い く じ
児一い ち じ
時金き ん
を使つ か
うことができます。
At bilang gastos sa panganganak, maaaring gamitin ang nasabing suportang pinansyal
手て つ づ
続きに関か ん
しては出しゅっさん
産する病びょういん
院などに聞き
いてください。Para sa proseso, magtanong sa ospital na kung saan kayo manganganak
子こ
どものことTungkol sa mga anak at bata11
31
⃝予よ ぼ う
防接せ っ し ゅ
種(病び ょ う き
気にかからないようにするための注ちゅうしゃ
射)Bakuna
法ほ う
で決き
められた予よ ぼ う
防接せ っ し ゅ
種は、対たいしょう
象の年ね ん れ い
齢であればお金か ね
はいりません。
Ayon sa batas, libre ang pagbabakuna sa mga bata kung sila'y nasa sapat na edad.
詳く わ
しくはこちらで確か く に ん
認してください。Para sa iba pang detalye, paki-kumpirma dito.
⃝子こ
ども医い り ょ う ひ
療費の助じ ょ せ い
成(助けること)Pang-medikal na tustusin at iba pang tulong na pansalapi
0 歳さ い
から中ちゅうがく
学 3 年ね ん せ い
生までの子こ
どもが病びょういん
院で診し ん さ つ
察を受う
ける時と き
の医い り ょ う ひ
療費には助じ ょ せ い
成があります。
Sa mga batang may edad na 0 buwan hanggang sa 3rd year junior high school, makakatanggap kayo ng tulong pinansyal tuwing magpapa-check-up sa ospital.
詳く わ
しくはこちらで確か く に ん
認してください。Para sa iba pang detalye, paki-kumpirma dito.
予防接種乳幼児
予防接種児童・生徒
子ども医療費助成制度
32 33
⃝児じ ど う
童手て あ て
当Ayuda para sa pangangalaga ng bata
0 歳さ い
から中ちゅうがく
学 3 年ね ん せ い
生までの子こ
どもを育そ だ
てている人ひ と
は、役や く し ょ
所からお金か ね
がもらえます。Sa mga batang may edad na 0 buwan hanggang sa 3rd year junior high school, makakatanggap
kayo ng pera galing sa munisipyo.
詳く わ
しくはこちらで確か く に ん
認してください。Para sa iba pang detalye, paki-kumpirma dito.
⃝小しょう
・中ちゅうがっこう
学校への入にゅうがく
学Pag-eenrol sa elementarya at junior high school
市い ち り つ
立小しょう
・中ち ゅ う が っ こ う
学校への入にゅうがく
学を希き ぼ う
望する場ば あ い
合、学が く む か
務課へ申も う
し込こ
んでください。Kung may planong ipasok sa mga pampublikong elementarya at junior high school ang inyong
anak, pumunta at mag-file sa dibisyon ng academic affairs.
保ほ ご し ゃ
護者の所し ょ と く
得により学が く よ う ひ ん ひ
用品費(学が っ こ う
校の授じゅぎょう
業で使つ か
う文ぶ ん ぼ う ぐ
房具等な ど
を買か
うお金か ね
)・給きゅう
食し ょ く ひ
費(給
きゅうしょく
食を食た
べる為た め
に払は ら
うお金か ね
)などの学が っ こ う
校への支し は ら
払いを助た す
ける「就しゅうがく
学援え ん じ ょ
助制せ い ど
度」についても、一
い っ し ょ
緒に確か く に ん
認できます。Depende sa kinikita ang binabayad na gastusin sa paaralan, at pwedeng ma-check ang
"Sistemang Tulong Pinansiyal para sa Pag-aaral".
児童手当
33
⃝高こ う が く
額療り ょ う よ う ひ
養費Mataas na bayarin sa medikal
健け ん こ う
康保ほ け ん
険に入は い
っている人ひ と
は、病びょういん
院や薬やっきょく
局へ行い
ったとき、払は ら
ったお金か ね
が月つ き
に決き
まった金
き ん が く
額を超こ
えると、超こ
えた金き ん が く
額が返か え
ってきます。Kung kayo ay nakarehistro sa National Health Insurance at kung sumobra sa isang buwan ang
inyong nabayaran, maaaring maibabalik sa inyo ang nasabing pera.
返か え
ってくるお金か ね
があるときは市し
役や く し ょ
所からお知し
らせがあります。Kung may perang dapat maibalik sa inyo, kausapin ang munisipyo.
入にゅういん
院や手しゅじゅつ
術など事じ ぜ ん
前に医い り ょ う ひ
療費(病びょういん
院や薬やっきょく
局へ行い
ったとき、払は ら
うお金か ね
)が高た か
くなることが分
わ
かっている場ば あ い
合は、「限げ ん ど
度額が く
適て き よ う
用認に ん て い し ょ う
定証(医い り ょ う ひ
療費で月つ き
に決き
まった金き ん が く
額を証しょうめい
明する紙
か み
)」を窓ま ど ぐ ち
口に出だ
すと、費ひ よ う
用が低ひ く
くなることがあります。Kung may mamahaling operasyon at kung may mataas na gastusin sa pagpa-admit, maaaring
pumunta sa munisipyo at kumuha ng "Certificate of Limited Amount Application" para sa para mapamura ang inyong gastusin.
医い り ょ う ひ
療費のことPang-medikal na tustusin12
34 35
扶ふ よ う し ゃ
養者である配は い ぐ う し ゃ
偶者(夫おっと
や妻つ ま
)と離り こ ん
婚したら、そのままの在ざいりゅう
留資し か く
格で日に ほ ん
本にいられなくなることがあります。
Kung magdidiborsyo kayo ng inyong asawa (babae man o lalake), maaaring mawalan ng visa kung hindi ia-update ang inyong marital status.
困こ ま
ったことがあったら相そ う だ ん
談してください。Kung may iba pang pangangailagan, humingi ng payo.
この事じ ぎ ょ う
業は、一い っ ぱ ん ざ い だ ん ほ う じ ん
般財団法人自じ ち た い こ く さ い か き ょ う か い
治体国際化協会の助じ ょ せ い じ ぎ ょ う
成事業により実じ っ し
施されています。
35