ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...kard para sa mga...

35
ぞ く た い ざ い 家族滞在 ざ い せ い か つ りゅう か く べ つ 生活マニュアル 在留資格別 船 橋 版 ふ な ば し ば ん 作成:船橋市国際交流協会 さく せい ふな ばし こく さい こう りゅうきょう かい Manual sa Pamumuhay para sa Lahat na may Visa (Bersyon ng Funabashi)

Upload: others

Post on 20-May-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

か ぞ く た い ざ い

家族滞在

ざ い

せ い か つ

りゅう し か く べ つ

生活マニュアル在留資格別

船 橋 版ふ な ば し ば ん

作成:船橋市国際交流協会さく せい ふな ばし こく さい こうりゅうきょう かいし

Manual sa Pamumuhay para sa Lahat na may Visa (Bersyon ng Funabashi)

Page 2: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

Contents

家か ぞ く

族 滞た い ざ い

在 Sa pagtira ng pamilya

31

34

1 日に ほ ん

本の決き

まり・マナーMga patakaran at patuntunan sa bansang Hapon

2 ごみのルール(決き

まり)Panuntunan patungkol sa mga basura

4 在ざい り ゅ う

留カードの取と

り扱あつか

いPatakaran patungkol sa kard para sa mga residente

5 国こ く み ん

民健け ん こ う

康保ほ け ん

険Pambansang health insurance.

6 国こ く み ん

民年ね ん き ん

金Pambansang Pensyon

7 災さ い が い

害(地じ し ん

震、大お お あ め

雨、台た い ふ う

風など)が起お

きたらSa panahon ng kalamidad

8 こんな電で ん わ

話に注ち ゅ う い

意しましょうMag-ingat kapag kayo ay nakatanggap ng mga ganitong tawag sa telepono

9 アルバイトをするときの注ち ゅ う い

意Mga dapat bantayan sa pag-papart-time

10 困こ ま

ったときの連れ ん ら く さ き

絡先Hotline contact para sa may pinoproblema

11 子こ

どものことTungkol sa mga anak at bata

12 医い り ょ う ひ

療費のことPang-medikal na tustusin

3 自じ て ん し ゃ

転車に乗の

るときPatungkol sa pagsakay ng bisikleta

3

6

8

11

14

16

18

21

23

27

2 3

Page 3: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝アパートに住す

むときは、賃ち ん た い

貸契け い や く

約(部へ や

屋の使つ か

い方か た

の決き

まり) を守ま も

ってください。Dapat sundin ang mga alituntunin at mga stipulasyon sa kontrata

tuwing nag-aarkila ng apartment.

大お お や

家の許き ょ か

可なく、契け い や く

約していない人ひ と

がいっしょに住す

むこと、他

ほ か

の人ひ と

に貸か

すこと、部へ や

屋の中な か

を変か

えること、ペット(犬

い ぬ

や猫ね こ

など)を飼か

うことはできません。Ipinagbabawal ang pagtira ng ibang tao, magpahiram sa ibang

tao, pag-iba ng disenyo ng kwarto, at pag-alaga ng hayop bilang pets na walang permiso sa may-ari ng bahay.

⃝アパートやマンションの廊ろ う か

下に自じ ぶ ん

分の物も の

を置お

かないでください。Ipinagbabawal ang pag-iwan ng mga bagay bagay sa mga pasilyo ng apartment o condominium.

火か じ

事や地じ し ん

震で、逃に

げるときに、あぶないです。Delikado ang biglaang pagtakbo tuwing may sunog o lindol.

1 日に ほ ん

本の決き

まり・マナーMga patakaran at patuntunan sa bansang Hapon

3

Page 4: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝部へ や

屋の中な か

と廊ろ う か

下で、大お お

きい声こ え

を出だ

さないでください。大お お

きい音お と

で音お ん が く

楽をかけないでください。Ipinagbabawal ang malakas na boses ng pag-uusap at

maiingay na tunog ng musika, instrumento at iba pa sa loob at labas ng kwarto.

とても大お お

きい音お と

を出だ

すと、周ま わ

りの人が警け い さ つ

察を呼よ

ぶことがあります。

Kung masyadong maingay, baka mairita ang kapitbahay at baka tatawag sila sa pulis.

⃝電で ん し ゃ

車やバスの中な か

で、携け い た い

帯電で ん わ

話で話は な

したり、大お お

きい声こ え

で話は な

したりするのはやめてください。

Kapag nasa loob ng tren o bus, huwag tumawag sa cellphone at hinaan ang boses kapag nagsasalita.

4 5

Page 5: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝周ま わ

りの人ひ と

と問も ん だ い

題をおこさないようにして仲な か よ

良くしましょう。Para hindi lalaki ang inyong problema, siguraduhing maayos ang inyong pakikisama lalo na sa

inyong mga kapitbahay.

地ち い き

域に「自じ ち か い

治会・町ちょうかい

会(周ま わ

りの人ひ と

達た ち

が集あ つ

まって問も ん だ い

題を考かんが

えて、助た す

け合あ

うグループ)」がありますから、入

は い

りましょう。Mayroong asosasyon sa inyong tinitirahan na pwede ninyong salihan.

「自じ ち か い

治会・町ちょうかい

会」に入は い

ると、行ぎ ょ う じ

事の案あ ん な い

内や、市し

役や く し ょ

所からお知し

らせをもらうことができます。

Kapag sasali sa asosasyon, makakatanggap kayo ng mga anunsiyo patungkol sa mga iba't ibang aktibidad galing sa munisipyo.

5

Page 6: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝ごみの出だ

し方か た

は、決き

まりがあります。決き

まりを守ま も

ってゴミを分

けて、決き

められた袋ふくろ

を使つ か

って出だ

してください。Mayroong mga patakaran patungkol sa pagtapon ng basura. Mangyaring

sundin ito, paghiwalayin ito at ilagay sa tamang plastik na lalagyan.

⃝住す

んでいるところで、ゴミを出だ

す曜よ う び

日・時じ か ん

間が決き

まっています。Sa bawat lugar na tinitirahan, may nakatakdang petsa at oras

na kung saan ay maaaring magtapon ng basura.

ごみの出だ

し方か た

のアプリ「さんあ~る」で確か く に ん

認できます。Pwedeng gamitin ang application sa cellphone na "SAN A---

RU" para malaman kung ano ang tamang pagtapon ng basura.

2 ごみのルール(決き

まり)Panuntunan patungkol sa mga basura

英語 中国語

6 7

Page 7: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝ごみ収しゅうしゅう

集ステーション(ごみを出だ

すところ)にごみを出だ

すときは、自じ ぶ ん

分の部へ や

屋から投な

げ捨す

てないでください。Huwag itapon o i-shoot galing sa sariling kwarto ang inyong basura patungo sa garbage

collection station.

自じ ぶ ん

分で持も

っていって出だ

してください。Dalhin ang sariling basura at itapon ng maayos sa garbage collection station.

⃝ごみ収しゅうしゅう

集ステーションに出だ

してあるごみを、持

っていくことはできません。Hindi pwedeng kunin ang basura na naitapon na sa nasabing

collection station.

⃝粗そ だ い

大ごみ(大お お

きなごみ)は車くるま

で集あ つ

めに行い

きます。出

したいときは℡ 050-3101-3495(外が い こ く じ ん

国人総そ う ご う

合相そ う だ ん

談窓ま ど ぐ ち

口)に連れ ん ら く

絡して相そ う だ ん

談してください。Sa mga "oversized" na basura tulad ng TV o ref, maaaring tumawag sa numerong 050-3101-

3495 (Hotline para sa mga banyaga) at humingi ng payo sa kanila.

370

370

外国人総合相談窓口

7

Page 8: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝自じ て ん し ゃ

転車を買か

ったときやもらったときは、防ぼ う は ん

犯登と う ろ く

録(自じ て ん し ゃ

転車が盗ぬ す

まれたとき、誰だ れ

の自じ て ん し ゃ

転車なのかわかるようにする手て つ づ

続き)をしましょう。Kapag bibili o tatanggap ng bisikleta, kailangan

i-rehistro ito upang madaling mahanap kung sakaling manakaw.

⃝どこの自じ て ん し ゃ や

転車屋さんでも手て つ づ

続きできます。Maaaring magparehistro sa kahit saang tindahan ng bisikleta.

⃝自じ て ん し ゃ

転車は駐ちゅうりんじょう

輪場(自じ て ん し ゃ

転車を置お

く場ば し ょ

所)に置お

いてください。Ilagay ang bisikleta sa tamang paradahan.

駐ちゅうりんじょう

輪場ではないところ、駅え き ま え

前や道ど う ろ

路に置お

くと市し

役や く し ょ

所が自じ て ん し ゃ

転車を持も

っていきます。Kukunin ng munisipyo ang bisikleta kapag ito ay hindi nakalagay sa tamang paradahan, tulad ng

sa harap ng istasyon o sa tabi ng daanan.

自じ て ん し ゃ

転車を返か え

してもらうためには、お金か ね

が必ひ つ よ う

要です。Kailangang magbayad ng multa para matubos ang bisikleta.

3 自じ て ん し ゃ

転車に乗の

るときPatungkol sa pagsakay ng bisikleta

警 視 庁原宿

Ⓐ-11111

8 9

Page 9: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝自じ て ん し ゃ

転車に乗の

るときは、ルール(決き

まり) を守ま も

ってください。Sundin ang mga patuntunan tuwing sumasakay ng bisikleta.

① 自じ て ん し ゃ

転車は、車し ゃ ど う

道(車くるま

が走は し

るところ)を走は し

ってください。1. Ang bisikleta ay maaaring gamitin at sakyan sa daanan

ng mga kotse.

歩ほ ど う

道は走は し

らないでください。Huwag magbibisikleta sa nilalakaran ng mga tao.

② 車し ゃ ど う

道(車くるま

が走は し

るところ)は、左ひだりがわ

側を走は し

ってください。2. Ang mga kotse ay tumatakbo sa kaliwang direksyon ng

daan.

③ 安あ ん ぜ ん

全のためにどうしても車し ゃ ど う

道を走は し

れないときは、歩ほ ど う

道を走は し

ることができます。3. Sa mga rasong pangkaligtasan, maaaring magbisikleta sa nilalakarang daan ng mga tao.

でも、歩ほ ど う

道は歩ほ こ う

行者し ゃ

が優ゆ う

先せ ん

です。Subalit, dapat magbigay ng prayoridad sa mga taong naglalakad.

車し ゃ ど う

道に近ち か

い方ほ う

をゆっくり走は し

ってください。Maaaring magbisikleta sa lugar na medyo malapit sa daanan ng

mga kotse.

9

Page 10: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

④ お酒さ け

を飲の

んで運う ん て ん

転すること、他ほ か

の人ひ と

を後う し

ろに乗の

せて走は し

ること、2 台だ い

並な ら

んで走は し

ることは、しないでください。4. Ipinagbabawal ang pagbisikleta kung nakainom ng alak. Ipinagbabawal din ang pagpapa-

angkas ng tao sa likod at dalawang bisikleta ng sabay sabay.

⑤ 夜よ る

に走は し

るときは、ライトをつけてください。5. Kung gagamit ng bisikleta sa

gabi, buksan ang ilaw nito.

交こ う さ て ん

差点では信し ん ご う

号を守ま も

ってください。

Sa mga intersection, sundin ang mga traffi c lights.

⑥ 傘か さ

を持も

ちながら、スマートフォンを見み

ながら、ヘッドホンで音お ん が く

楽を聴き

きながら、自じ て ん し ゃ

転車に乗の

らないでください。6. Bawal ang paggamit ng payong,

cellphone, at headphones tuwing magbibisikleta.

その決き

まりを守ま も

らないと、罰ば っ そ く

則があります。

Kapag hindi sumunod sa mga batas trapiko, may multang babayaran.

⃝自じ て ん し ゃ

転車保ほ け ん

険に入は い

りましょう。Kunan ng insurance ang inyong bisikleta.

自じ て ん し ゃ

転車で他ほ か

の人ひ と

に怪け が

我をさせると高た か

いお金か ね

を払は ら

うことがあります。Kapag may nasaktang ibang tao habang nagbibisikleta, may malaking multa na babayaran.

10 11

Page 11: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝在ざいりゅう

留カード(90 日に ち

以い じ ょ う

上日に ほ ん

本にいる外が い こ く じ ん

国人が持も

つカード)Kard para sa mga residente

出で

かけるときは、いつも在ざいりゅう

留カードを持も

っていてください。

Parating dalhin ang kard kapag lalabas.

⃝警け い さ つ か ん

察官、出しゅつにゅうこく

入国在ざいりゅう

留管か ん り き ょ く

理局(入にゅうかん

管)の職しょくいん

員等な ど

から在ざいりゅう

留カードを見

せてくださいと言い

われたら、在ざいりゅう

留カードを見み

せてください。Kapag sasabihan ka ng pulis o immigration na ipakita ang kard, ipakita ito sa kanila.

4 在ざい り ゅ う

留カードの取と

り扱あつか

いPatakaran patungkol sa kard para sa mga residente

11

Page 12: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝在ざいりゅう

留カードを失な

くしたら、すぐに出しゅつにゅうこく

入国在ざいりゅう

留管か ん り き ょ く

理局(入にゅうかん

管)で再さ い こ う ふ

交付(もう 1 度ど

もらうこと)を申も う

し込こ

んでください。Kapag nawala ang kard, pumunta kaagad sa opisina

ng immigration para makahingi ng bago.

在ざいりゅう

留カードを他ほ か

の人ひ と

に貸か

してはいけません。Bawal magpahiram ng kard sa ibang tao.

罰ば つ

として、あなたの国く に

に帰か え

されてしまうことがあります。

Bilang parusa, maaaring madeport kayo ng pwersahan pabalik sa inyong sariling bansa.

⃝住す

む場ば し ょ

所を変か

える時と き

は、今い ま

住す

んでいる所ところ

の役や く し ょ

所に知し

らせに行い

ってから、新あたら

しく住す

む所ところ

の役や く し ょ

所にも知し

らせに行い

ってください。Kapag lilipat ng ibang tirahan, dapat pumunta muna sa city hall o munisipyo kung saan kayo

nakatira para magparehistro bago lilipat.

遅お く

れると、罰ば つ

として、在ざいりゅう

留資し か く

格(日に ほ ん

本に住す

むことができる資し か く

格)の取と

り消け

しになることがあります。

Kung nakalimutang magparehistro at ito ay lumampas sa takdang panahon, maaaring makansela ang inyong bisa bilang parusa.

12 13

Page 13: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

(マイナンバー(個こ じ ん

人番ば ん ご う

号)) 12 桁け た

の数す う じ

字です。Ang "My Number" ay binubuo ng 12 numero.

⃝ 90 日に ち

以い じ ょ う

上日に ほ ん

本に住す

んでいる人ひ と

すべては一ひ と

人り

に一ひ と

つのマイナンバー(個こ じ ん

人番ば ん ご う

号) を持も

ちます。Lahat ng mga taong nakatira sa Japan na lalampas ng 90 araw ay dapat may "My Number."

⃝アルバイトしているところや、市し

役や く し ょ

所窓ま ど ぐ ち

口などでマイナンバーを求も と

められることがあります。Maaaring tanungin kayo ng munisipyo o lugar ng pinag-papart-time na trabaho, at iba pa

patungkol sa inyong my number.

13

Page 14: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝中ちゅうちょうき

長期在ざいりゅうしゃ

留者(90 日に ち

以い じ ょ う

上日に ほ ん

本に住す

む人ひ と

)で日に ほ ん

本に住す

んでいる人は全ぜ ん い ん

員、国こ く み ん

民健け ん こ う

康保ほ け ん

険や社し ゃ か い

会保ほ け ん

険(会か い し ゃ

社で入は い

る保ほ け ん

険)などの医い り ょ う

療保ほ け ん

険に入は い

らなければいけません。Ang lahat ng mga taong nakatira sa Japan ng mahigit tatlong buwan ay kailangang marehistro sa

pambansang health insurance o di kaya sa social insurance.

⃝国こ く み ん

民健け ん こ う

康保ほ け ん

険に入は い

ると、保ほ け ん し ょ う

険証(国こ く み ん

民健け ん こ う

康保ほ け ん

険に入は い

っていることをわかるようにするカード)をもらえます。

Kapag narehistro sa pambansang health insurance, makakatangap kayo ng insurance card.

病び ょ う き

気やけがで病びょういん

院に行い

ったときに窓ま ど ぐ ち

口で見み

せると自

じ ぶ ん

分で払は ら

う分ぶ ん

が原げ ん そ く

則 30% になります。Pagmagkakasakit o magkakatamo ng seryosong sugat,

may 70% kayong diskwento sa inyong babayarin.

5 国こ く み ん

民健け ん こ う

康保ほ け ん

険Pambansang health insurance.

令和

国民健康保険被保険者証

千 葉 県

性別 一部負担金の割合 割

世 帯 主 氏 名適 用 開 始 日交 付 年 月 日 元 8 1

令和

令和

国民健康保険被保険者証

千 葉 県

性別 一部負担金の割合 割

世 帯 主 氏 名適 用 開 始 日交 付 年 月 日元

81

令和

14 15

Page 15: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝保ほ け ん り ょ う

険料は所し ょ と く

得(収しゅうにゅう

入(もらったお金か ね

)から経け い ひ

費(そのお金か ね

をもらうために使

つ か

ったお金か ね

)を引ひ

いたもの)に対た い お う

応して計け い さ ん

算します。Ang babayarang insurance contribution ay nakabase kung magkano

ang inyong kinikita.

保ほ け ん り ょ う

険料を払は ら

わないと、在ざいりゅう

留資し か く

格(日に ほ ん

本に住す

むことができる資し か く

格)を変か

えるときや更こ う し ん

新(期き か ん

間を延の

ばすこと)するときに影

えいきょう

響があることがあります。Magkakaroon kayo ng problema sa pag-extend o pag-renew ng

inyong visa sa immigration kapag hindi nabayaran ang insurance fee.

延え ん た い

滞金き ん

(払は ら

う期き げ ん

限より遅お そ

くなった人ひ と

が、保ほ け ん り ょ う

険料の他ほ か

に払は ら

うお金か ね

)も加く わ

わる可か の う せ い

能性があるので注

ち ゅ う い

意してください。Kung hindi nabayaran ang inyong insurance fee ng mahabang panahon, magkakaroon kayo ng

pangkaragdagang penalty na dapat ding bayaran.

⃝保ほ け ん し ょ う

険証を他ほ か

の人ひ と

に貸か

したり、他ほ か

の人ひ と

から借か

りたりしてはいけません。Bawal magpahiram o humiran ng insurance kard.

保ほ け ん し ょ う

険証を失な

くしたら、すぐに保ほ け ん し ょ う

険証をもらったところに届と ど

け出で

てください。Pag nawala ang inyong insurance kard, ipaalam kaagad sa kinauukulan.

令和

国民健康保険被保 険者証

千葉

性別 一部負担金の割合割

世 帯 主 氏 名適 用 開 始 日交 付 年 月 日

元8

1

令和

国民健康保険被保 険者 証

千葉

性別 一部負担負担金の割合合

1

令和令和令和

15

Page 16: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

20 歳さ い

から 59 歳さ い

までの国こ く み ん

民全ぜ ん い ん

員が入は い

るもので、その期

き か ん

間に毎ま い つ き

月一い っ て い

定のお金か ね

を払は ら

い続つ づ

けます。Lahat ng taong may edad na 20 anyos hanggang 59

anyos ay kinakailangang magbayad ng pensyon kada buwan.

60 歳さ い

か 65 歳さ い

になると、国く に

から毎ま い つ き

月もらえる一い っ

定て い が く

額のお金か ね

です。Pag nasa edad na 60 o 65 ka na, makakatanggap kayo ng buwanang pensyon galing sa

gobyerno.

⃝中ちゅうちょうき

長期在ざいりゅうしゃ

留者(90 日に ち

以い じ ょ う

上日に ほ ん

本に住す

む人ひ と

)で、日に ほ ん

本に住す

んでいる20 歳

さ い

から 59 歳さ い

までの人ひ と

は全ぜ ん い ん

員国こ く み ん

民年ね ん き ん

金に入は い

らなければいけません。Lahat ng mga nakatira sa bansang Hapon na hihigit sa tatlong buwan na may edad 20 anyos

hanggang 59 anyos ay kinakailangang mapasali sa nasabing programang pensyon.

⃝年ね ん き ん

金保ほ け ん り ょ う

険料を払は ら

わないと、在ざいりゅう

留資し か く

格を変か

えるときや更こ う し ん

新するときに影えいきょう

響があることがあります。Magkakaroon kayo ng problema sa pag-extend o renew ng inyong visa sa immigration kapag

hindi nabayaran ang pensyon.

6 国こ く み ん

民年ね ん き ん

金Pambansang Pensyon

16 17

Page 17: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝学が っ こ う

校に通か よ

う留りゅう

学が く せ い

生は、所し ょ と く

得が、決き

まっている金き ん が く

額以い か

下のときは、 「学

が く せ い

生納の う ふ

付特と く れ い

例」を申も う

し込こ

むと、年ね ん き ん

金保ほ け ん り ょ う

険料を払は ら

うことを猶ゆ う よ

予(払は ら

う期き げ ん

限を延の

ばすこと)できます。Ang mga estudyante ay pwedeng ma-exempt sa pagbabayad ng pensyon kung mag-aapply sila

ng "Exemption of Payment for Students". Ang mga estudyanteng hindi makakaabot ng nasabing kita ay pwedeng mapa-exempt sa pensyon.

⃝国こ く み ん

民年ね ん き ん

金に入は い

っている人ひ と

が、 引ひ

っ越こ

して日に ほ ん

本を出で

た時と き

は、2年ね ん

以い な い

内ならば、脱だ っ た い

退一い ち じ

時金き ん

(やめた人ひ と

がお金か ね

をもらえること)を申も う

し込こ

むことができます。Sa mga nakarehistro sa pensyong nasyonal, maaaring maibalik ang pensyon sa inyo kung kayo'y

nakaalis na sa Japan at kung mag-aapply kayo sa loob ng dalawang taon.

【お問と

い合あ

わせ先さき

】Hotline para sa mga katanungan

日に ほ ん

本年ね ん き ん

金機き こ う

構(年ね ん き ん

金の仕し ご と

事をするところ)の外が い こ く

国業ぎ ょ う む

務グループJapan Pension Service - Foreign Business Group

日に ほ ん

本から 0570-05-1165Pag nasa Japan 0570-05-1165

他ほ か

の国く に

から 81-3-6700-1165Pag nasa ibang bansa 81-3-6700-1165

17

Page 18: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

地じ し ん

震とは、地じ め ん

面が揺ゆ

れることです。Ang lindol ay ang pag galaw ng lupa.

地じ め ん

面が揺ゆ

れるので、物も の

が落お

ちてきたり、家い え

やビルが壊こ わ

れたりすることがあります。

Sa paggalaw ng lupa, may mga bagay na mahuhulog at mga bahay at gusaling masisira.

地じ し ん

震が起お

きたら、最さ い し ょ

初に、自じ ぶ ん

分の体からだ

を守ま も

ることを考かんが

えましょう。

Sa panahon ng lindol, isipin muna kung paano protektahan ang sarili.

① 部へ や

屋にいるときは、家か ぐ

具から離は な

れて、机つくえ

の下し た

に入は い

って頭あたま

を守ま も

ってください。1. Kapag nasa kwarto, lumayo sa mga kasangkapan sa bahay at

pumasok sa ilalim ng mesa upang maprotektahan ang inyong ulo.

②外そ と

にいるときは、かばんなどで頭あたま

を守ま も

って、建た て も の

物から離は な

れてください。

2. Kapag nasa labas, gamitin ang inyong bag, ilagay ito sa itaas ng inyong ulo. Lumayo din sa mga gusali.

7 災さ い が い

害(地じ し ん

震、大お お あ め

雨、台た い ふ う

風など)が起お

きたらSa panahon ng kalamidad

防災ハンドブック

18 19

Page 19: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

③ エレベーターに乗の

っているときは、全ぜ ん ぶ

部のボタンを押お

して、止と

まったところで降お

りてください。3. Kapag nasa elevator, pindutin ang lahat ng mga buttons at bumaba sa lugar kung saan hihinto

ang elevator.

④ 電で ん し ゃ

車やバスに乗の

っているときは、落お

ち着つ

いて、係かかりいん

員の言い

うことを聞

いてください。4. Kapag nasa tren o bus, kumalma at makinig ng mabuti sa sasabihin

ng drayber.

[津つ な み

波]Tsunami

津つ な み

波は、海う み

から陸り く

へ来く

るとても高た か

い波な み

のことです。Ang tsunami ay isang malaking alon na manggagaling sa

dagat papunta sa lupa.

地じ し ん

震の後あ と

に来く

ることがあります。Ang tsunami ay posibleng dumating pagkatapos ng lindol.

地じ し ん

震が起お

きたとき、海う み

や川か わ

の近ち か

くにいたら、すぐに高た か

いところに逃に

げてください。Kapag may lindol, lumayo sa dagat at ilog at lumikas sa mataas na lugar.

津つ な み

波は何な ん か い

回も来く

るので、「津つ な み

波警け い ほ う

報・注ち ゅ う い ほ う

意報(津つ な み

波が起お

こりそうなとき、警け い か い

戒と注ち ゅ う い

意をさせる知し

らせ)」が「解か い じ ょ

除(警け い ほ う

報・注ち ゅ う い ほ う

意報がなくなること)」されるまで、海う み

に行い

かないでください。Ang tsunami ay pwedeng dumating ng paulit-ulit, kaya huwag pumunta malapit sa dagat hanggat

hindi binabawi o tinatanggal ang tsunami warning.

19

Page 20: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

[避ひ な ん

難施し せ つ

設](地じ し ん

震、大お お あ め

雨、台た い ふ う

風などが起お

きたとき、逃に

げる場ば し ょ

所)Evacuation Center

大お お

きな災さ い が い

害があったら、学が っ こ う

校や公こ う み ん か ん

民館などが「避ひ な ん じ ょ

難所(逃に

げる場ば し ょ

所)」になります。Sa mga malalaking kalamidad, ang mga paaralan at pampublikong

pasilidad ay maaaring gamitin bilang evacuation center.

避ひ な ん じ ょ

難所では、食た

べ物も の

がもらえ、寝ね

る場ば し ょ

所もあります。Sa evacuation center, makakatanggap kayo ng pagkain at mayroong lugar na matutulugan.

災さ い が い

害が起お

こると、いつもの生せ い か つ

活ができなくなり、困こ ま

るので、自じ ぶ ん

分の家い え

の近ち か

くの避ひ な ん じ ょ

難所がどこにあるか調し ら

べておきましょう。Tuwing may sakuna, nagiging mahirap ang pang-araw araw na pamumuhay, kaya't dapat alamin

kung nasaan ang pinakamalapit na evacuation center sa inyong lugar.

20 21

Page 21: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝税ぜ い む

務署し ょ

の職しょくいん

員のふりをして、「滞た い の う

納(税ぜ い き ん

金を払は ら

わないこと)がある。払は ら

わないと在ざいりゅう

留資し か く

格(日に ほ ん

本に住す

むことができる資し か く

格)が取と

り消け

されるのでお金

か ね

を払は ら

ってほしい」May mga taong nagpapanggap bilang tax officers at magsasabing "Hindi ka nakabayad ng buwis

at makakansela ang iyong bisa, kaya't bayaran mo to."

⃝「還か ん ぷ

付金き ん

(返してもらえるお金)がある。ATM で受

け取と

れるから手て つ づ

続きをしてほしい」"Maaaring mababalik ang iyong pera kaya pwede mong i-proseso ito sa ATM."

8 こんな電で ん わ

話に注ち ゅ う い

意しましょうMag-ingat kapag kayo ay nakatanggap ng mga ganitong tawag sa telepono

21

Page 22: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝市し

役や く し ょ

所職しょくいん

員や銀ぎ ん

行こ う い ん

員のふりをして、口こ う ざ

座番ば ん ご う

号などの個こ じ ん

人情じょうほう

報を聞き

こうとする。Magpapanggap sila bilang isang opisyal ng munisipyo at tatanungin nila kayo patungkol sa iyong

account sa bangko at iba pang sensitibong impormasyon.

⃝警け い さ つ か ん

察官のふりをして、キャッシュカードを預あ ず

かろうとする。Magpapanggap sila bilang isang pulis at hihingin nila ang iyong ATM kard.

このような電で ん わ

話があったら、すぐに相そ う だ ん

談してください。Kung makakatanggap kayo ng ganitong tawag, humingi kaagad ng payo at tulong.

電で ん わ

話 dで

e 詐さ ぎ

欺(振ふ

り込こ

め詐さ ぎ

欺)相そ う だ ん

談ダイヤル 電で ん わ

話 0120-494-506Estafa sa telepono (Estafa de deposito) Hotline sa pagpayo telepono 0120-494-506

22 23

Page 23: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝アルバイトをするときは、その前ま え

に、資し か く が い

格外活か つ ど う

動許き ょ か

可(働

はたら

くことができるように認み と

めてもらうこと)を受う

けてください。Kung magpapart-time, dapat kumuha ng permiso galing

sa immigration.

⃝アルバイトをするときは、1 週しゅうかん

間に 28 時じ か ん

間を超こ

えないでください。Kung magpapart-time, dapat hindi hihigit sa 28

oras ang inyong trabaho sa isang linggo.

2 つ以い じ ょ う

上のアルバイトをする場ば あ い

合は、合ご う け い

計して 1 週しゅうかん

間に 28 時じ か ん

間を超こ

えないよう、注ち ゅ う い

意してください。Kung may dalawang part-time na trabaho,

sisiguraduhin na hindi hihigit sa 28 oras sa isang linggo ang kabuuang oras sa mga nasabing part-time.

超こ

えていると、在ざいりゅう

留資し か く

格の変へ ん こ う

更や更こ う し ん

新ができなくなります。Kung lalampas ito, maaaring makansela ang inyong visa.

9 アルバイトをするときの注ち ゅ う い

意Mga dapat bantayan sa pag-papart-time

18 時間 + 10時間

23

Page 24: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝アルバイトをするときは、風ふ う ぞ く て ん

俗店で働はたら

いてはいけません。Sa pagpapart-time, ipinagbabawal ang pagtatrabaho sa mga lugar na nagbebenta ng

panandaliang aliw o sa mga lugar na nakakabisyo.

風ふ う ぞ く て ん

俗店とは、キャバクラ・ゲームセンター・パチンコ店て ん

・ラブホテル・アダルトグッズ販

は ん ば い て ん

売店などです。Ang mga lugar na ito ay tulad ng mga hostess bars, game center, pachinko, love hotel at adult

goods na tindahan.

仕し ご と

事の内な い よ う

容が皿さ ら

洗あ ら

いやホールスタッフでも違い は ん

反になり、罰ば っ そ く

則または強き ょ う せ い

制送そ う か ん

還(自

じ ぶ ん

分の国く に

に帰き こ く

国させられること)の対たいしょう

象となります。Kahit na ang trabaho ay paghuhugas ng plato o pagiging hall staff sa mga kainan, maaaring

magkakamulta o hindi kaya'y pwersahang madeport pabalik sa inyong bansa, kaya't dapat mag-ingat.

風ふ う ぞ く て ん

俗店かどうか判は ん だ ん

断するのは警け い さ つ

察です。Pulis ang magdedesisyon kung ang nasabing lugar ay bawal ba pagtrabahuan o hindi.

24 25

Page 25: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

知し

らないで働はたら

いたとしても、摘て き は つ

発(犯は ん ざ い

罪を指し て き

摘されること)される可か の う せ い

能性があります。

Kahit hindi alam ang mga detalye sa nasabing trabaho, maaari pa ring masasalakay ng pulisya.

学が っ こ う

校を辞や

めたら、在ざいりゅう

留資し か く

格と資し か く が い

格外活か つ ど う

動許き ょ か

可があってもアルバイトはできません。Kung ang estudyante ay huminto sa pag-aaral, ipinagbabawal ang pag-part-time nito kahit na

may permisyo galing sa immigration.

学が っ こ う

校をやめて、アルバイトをしていると、在ざいりゅう

留資し か く

格が取と り け

消されて、日に ほ ん

本にいられなくなってしまいます。

Kung ang estudyante ay huminto sa pag-aaral at nagpapart-time pa rin, maaaring makansela ang visa at mapapaalis sa Japan.

困こ ま

ったことがあったら、早は や

めに相そ う だ ん

談してください。Kung may problema, tumawag kaagad at humingi ng payo.

25

Page 26: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝以い か

下の行こ う い

為は犯は ん ざ い

罪にあたる可か の う せ い

能性があります。Ang mga nasabing gawain sa ibaba ay maaaring maklasipika bilang isang krimen

携け い た い

帯電で ん わ

話、キャッシュカード、通つうちょう

帳を他ほ か

の人ひ と

に売う

る、譲ゆ ず

る。Pagbebenta at pagbibigay ng cellphone, ATM card at bank passbook sa

ibang tao.

携け い た い

帯電で ん わ

話、銀ぎ ん こ う

行口こ う ざ

座を他ほ か

の人ひ と

に売う

る、譲ゆ ず

る目も く て き

的で契け い や く

約する。Pagbebenta, pagbibigay at pag-apply ng kontrata ng telepono at

account ng bangko para sa ibang tao.

他ほ か

の人ひ と

のキャッシュカードを使つ か

って、お金か ね

を引ひ

き出だ

す。Paggamit ng cash kard ng ibang tao at pag-withdraw ng pera nito.

本ほ ん に ん

人の許き ょ か

可なく、他ほ か

の人ひ と

のクレジットカードを使つ か

って、インターネットなどで商

し ょ ひ ん

品を注ちゅうもん

文する。Paggamit ng credit kard ng ibang tao na gagamitin sa internet at pang-

shopping na walang permiso.

本ほ ん に ん

人の許き ょ か

可なく、他ほ か

の人ひ と

の宅た く は い び ん

配便を勝か っ て

手に受う

け取と

る。Pagkuha ng mga bagay bagay sa delivery ng ibang tao na walang

pahintulot.

これらの行こ う い

為は、警け い さ つ

察に逮た い ほ

捕されたり、裁さ い ば ん

判にかけられたりすることがあります。Maaaring hulihin ng pulis at masesentensyahan kapag mahuhuli kayo sa mga nasabing gawain.

注文注文注文

26 27

Page 27: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝緊きんきゅう

急時じ

(急い そ

いで連れ ん ら く

絡する時と き

)Tuwing may emergency

事じ け ん

件・事じ こ

故 電で ん わ

話 110 番ば ん

(多た げ ん ご

言語でも対た い お う か の う

応可能)Krimen at aksidente - tumawag sa 110 (pwede sa iba't-ibang lengwahe)

病び ょ う き

気・けが・火か じ

事 電で ん わ

話 119 番ば ん

(多た げ ん ご

言語でも対た い お う か の う

応可能)Sakit, matinding sugat at sunog - tumawag sa 119 (pwede sa iba't-ibang lengwahe)

外が い こ く じ ん

国人在ざいりゅう

留総そ う ご う

合インフォメーションセンター 0570-013904General information center para sa mga residenteng banyaga - 0570-013904

英え い ご

語・韓か ん こ く ご

国語・中ち ゅ う ご く ご

国語・スペイン語ご

・ポルトガル語ご

・タガログ語ご

に対た い お う

応Pwedeng magsalita gamit ang lengwaheng Ingles, Koreano, Intsik, Espanyol, Portuguese, at

Tagalog

外が い こ く じ ん

国人生せ い か つ

活支し え ん

援ポータルサイトPortal site na nagbibigay suporta sa mga pamumuhay ng mga banyaga

10 困こ ま

ったときの連れ ん ら く さ き

絡先Hotline contact para sa may pinoproblema

27

Page 28: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝生せ い か つ

活の相そ う だ ん

談Para sa mga payo patungkol sa iba't ibang pamumuhay

船ふ な ば し し

橋市外が い こ く じ ん

国人総そ う ご う

合相そ う だ ん

談窓ま ど ぐ ち

口 電で ん わ

話 050-3101-3495 Hotline sa pagpayo para sa mga banyaga - Telepono 050-3101-3495

市し

役や く し ょ

所 11 階か い

国こ く さ い

際交こ う り ゅ う か

流課Sa ika-11 palapag ng City Hall o munisipyo, makikita ang departamento ng International

Exchange

月げ つ

~金き ん よ う び

曜日 AM9:00 ~ PM5:00 日に ほ ん ご

本語、英え い ご

語、中ち ゅ う ご く ご

国語、韓か ん こ く ご

国語、ベトナム語ご

、ネパール語ご

、インドネシア語ご

、フィリピン語

、タイ語ご

、ポルトガル語ご

、スペイン語ご

、ヒンディー語ご

に対た い お う

応Mula Lunes hanggang Biyernes 9:00AM - 5:00PM Maaaring magsalita gamit ang lengwaheng

Hapon, Ingles, Intsik, Koreano, Vietnamese, Nepalese, Indonesian, Filipino, Thai, Portuguese, Espanyol at Hindi

28 29

Page 29: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝便べ ん り

利なアプリMga application na kapaki-pakinabang

多た げ ん ご

言語生せ い か つ

活情じょうほう

報「Japan Life Guide(14 言げ ん ご

語)」Impormasyon sa pamumuhay sa iba`t ibang lengwahe "Japan Life Guide (14 na lengwahe)"

災さ い が い

害時じ

情じょうほう

報提ていきょう

供アプリ「safety tips」Application na tinatawag na "safety tips" ay nagbibigay ng impormasyon patungkol sa mga sakuna

「全ぜ ん こ く

国避ひ な ん じ ょ

難所ガイド」Guide para sa mga Evacuation Centers sa buong Japan

ニュース「NHK WORLD Japan(18 言げ ん ご

語)」Balita "NHK World Japan (18 na lengwahe)"

通つ う や く

訳翻ほ ん や く

訳アプリ「Voice Tra(30 言げ ん ご

語)」Application pang-translate "Voice Tra (nasa 30 na lengwahe)"

多言語生活情報 iOS

災害時情報提供アプリ iOS

全国避難所ガイド iOS

多言語音声翻訳アプリ iOS

NHK ワールドジャパン

多言語生活情報Android

災害時情報提供アプリ Android

全国避難所ガイドAndroid

多言語音声翻訳アプリ Android

29

Page 30: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝その他ほ か

Iba pa

◦市し

役や く し ょ

所の手て つ づ

続きでは通つ う や く

訳サービスを利り よ う

用できます。Maaaring gamitin ang serbisyong pang-translate kung may dapat na i-asikaso sa munisipyo.

◦ホームページには、外が い こ く

国の方か た

に役や く だ

立つ情じょうほう

報をまとめたページがあります。Ang homepage ay may iba`t ibang impormasyon na makakatulong sa mga banyaga.

(英え い ご

語、中ち ゅ う ご く ご

国語の他ほ か

、やさしい日に ほ ん

本語ご

など計け い

8 言げ ん ご

語)「外が い こ く

国の方か た

へ」(Ingles, Intsik at iba pa, madaling maintindihang wikang Hapon, may kabuuang 8 na lengwahe)

"Para sa mga banyaga"

◦市し な い

内の公こ う み ん か ん

民館など、いろいろな場ば し ょ

所・時じ か ん

間で日に ほ ん ご

本語教きょうしつ

室を開か い

催さ い

しています。Sa mga community centers ng siyudad at iba`t iba pang mga lugar at oras, mayroong mga pag-

aaral sa lengwaheng Hapon.

外国の方へ

日本語教室

30 31

Page 31: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝出しゅっさん

産育い く じ

児一い ち じ

時金き ん

Panganganak at pagpapalaki ng anak, suportang pinansyal

出しゅっさん

産(子こ

どもを産う

むこと)する時と き

に、出しゅっさん

産育い く じ

児一い ち じ

時金き ん

(健け ん こ う

康保ほ け ん

険に入は い

っている人ひ と

が子こ

どもを産う

んだ時と き

に受う

け取と

れるお金か ね

)がもらえます。Tuwing manganganak, may matatanggap na suportang pinansyal para sa panganganak at

pagpapalaki ng anak

詳く わ

しくは、加か に ゅ う

入している健け ん こ う

康保ほ け ん

険組く み あ い

合に聞き

いてください。Para sa mga detalye, tanungin ang iyong health insurance na kung saan kayo ay nakarehistro

また、出しゅっさん

産費ひ よ う

用(子こ

どもを産う

むときにかかるお金か ね

)に出しゅっさん

産育い く じ

児一い ち じ

時金き ん

を使つ か

うことができます。

At bilang gastos sa panganganak, maaaring gamitin ang nasabing suportang pinansyal

手て つ づ

続きに関か ん

しては出しゅっさん

産する病びょういん

院などに聞き

いてください。Para sa proseso, magtanong sa ospital na kung saan kayo manganganak

子こ

どものことTungkol sa mga anak at bata11

31

Page 32: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝予よ ぼ う

防接せ っ し ゅ

種(病び ょ う き

気にかからないようにするための注ちゅうしゃ

射)Bakuna

法ほ う

で決き

められた予よ ぼ う

防接せ っ し ゅ

種は、対たいしょう

象の年ね ん れ い

齢であればお金か ね

はいりません。

Ayon sa batas, libre ang pagbabakuna sa mga bata kung sila'y nasa sapat na edad.

詳く わ

しくはこちらで確か く に ん

認してください。Para sa iba pang detalye, paki-kumpirma dito.

⃝子こ

ども医い り ょ う ひ

療費の助じ ょ せ い

成(助けること)Pang-medikal na tustusin at iba pang tulong na pansalapi

0 歳さ い

から中ちゅうがく

学 3 年ね ん せ い

生までの子こ

どもが病びょういん

院で診し ん さ つ

察を受う

ける時と き

の医い り ょ う ひ

療費には助じ ょ せ い

成があります。

Sa mga batang may edad na 0 buwan hanggang sa 3rd year junior high school, makakatanggap kayo ng tulong pinansyal tuwing magpapa-check-up sa ospital.

詳く わ

しくはこちらで確か く に ん

認してください。Para sa iba pang detalye, paki-kumpirma dito.

予防接種乳幼児

予防接種児童・生徒

子ども医療費助成制度

32 33

Page 33: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝児じ ど う

童手て あ て

当Ayuda para sa pangangalaga ng bata

0 歳さ い

から中ちゅうがく

学 3 年ね ん せ い

生までの子こ

どもを育そ だ

てている人ひ と

は、役や く し ょ

所からお金か ね

がもらえます。Sa mga batang may edad na 0 buwan hanggang sa 3rd year junior high school, makakatanggap

kayo ng pera galing sa munisipyo.

詳く わ

しくはこちらで確か く に ん

認してください。Para sa iba pang detalye, paki-kumpirma dito.

⃝小しょう

・中ちゅうがっこう

学校への入にゅうがく

学Pag-eenrol sa elementarya at junior high school

市い ち り つ

立小しょう

・中ち ゅ う が っ こ う

学校への入にゅうがく

学を希き ぼ う

望する場ば あ い

合、学が く む か

務課へ申も う

し込こ

んでください。Kung may planong ipasok sa mga pampublikong elementarya at junior high school ang inyong

anak, pumunta at mag-file sa dibisyon ng academic affairs.

保ほ ご し ゃ

護者の所し ょ と く

得により学が く よ う ひ ん ひ

用品費(学が っ こ う

校の授じゅぎょう

業で使つ か

う文ぶ ん ぼ う ぐ

房具等な ど

を買か

うお金か ね

)・給きゅう

食し ょ く ひ

費(給

きゅうしょく

食を食た

べる為た め

に払は ら

うお金か ね

)などの学が っ こ う

校への支し は ら

払いを助た す

ける「就しゅうがく

学援え ん じ ょ

助制せ い ど

度」についても、一

い っ し ょ

緒に確か く に ん

認できます。Depende sa kinikita ang binabayad na gastusin sa paaralan, at pwedeng ma-check ang

"Sistemang Tulong Pinansiyal para sa Pag-aaral".

児童手当

33

Page 34: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

⃝高こ う が く

額療り ょ う よ う ひ

養費Mataas na bayarin sa medikal

健け ん こ う

康保ほ け ん

険に入は い

っている人ひ と

は、病びょういん

院や薬やっきょく

局へ行い

ったとき、払は ら

ったお金か ね

が月つ き

に決き

まった金

き ん が く

額を超こ

えると、超こ

えた金き ん が く

額が返か え

ってきます。Kung kayo ay nakarehistro sa National Health Insurance at kung sumobra sa isang buwan ang

inyong nabayaran, maaaring maibabalik sa inyo ang nasabing pera.

返か え

ってくるお金か ね

があるときは市し

役や く し ょ

所からお知し

らせがあります。Kung may perang dapat maibalik sa inyo, kausapin ang munisipyo.

入にゅういん

院や手しゅじゅつ

術など事じ ぜ ん

前に医い り ょ う ひ

療費(病びょういん

院や薬やっきょく

局へ行い

ったとき、払は ら

うお金か ね

)が高た か

くなることが分

かっている場ば あ い

合は、「限げ ん ど

度額が く

適て き よ う

用認に ん て い し ょ う

定証(医い り ょ う ひ

療費で月つ き

に決き

まった金き ん が く

額を証しょうめい

明する紙

か み

)」を窓ま ど ぐ ち

口に出だ

すと、費ひ よ う

用が低ひ く

くなることがあります。Kung may mamahaling operasyon at kung may mataas na gastusin sa pagpa-admit, maaaring

pumunta sa munisipyo at kumuha ng "Certificate of Limited Amount Application" para sa para mapamura ang inyong gastusin.

医い り ょ う ひ

療費のことPang-medikal na tustusin12

34 35

Page 35: ざ い りゅう し か く べ つ 在留資格別 生活マニュアル...Kard para sa mga residente 出 で かけるときは、いつも在 ざいりゅう 留カードを持

扶ふ よ う し ゃ

養者である配は い ぐ う し ゃ

偶者(夫おっと

や妻つ ま

)と離り こ ん

婚したら、そのままの在ざいりゅう

留資し か く

格で日に ほ ん

本にいられなくなることがあります。

Kung magdidiborsyo kayo ng inyong asawa (babae man o lalake), maaaring mawalan ng visa kung hindi ia-update ang inyong marital status.

困こ ま

ったことがあったら相そ う だ ん

談してください。Kung may iba pang pangangailagan, humingi ng payo.

この事じ ぎ ょ う

業は、一い っ ぱ ん ざ い だ ん ほ う じ ん

般財団法人自じ ち た い こ く さ い か き ょ う か い

治体国際化協会の助じ ょ せ い じ ぎ ょ う

成事業により実じ っ し

施されています。

35