furatena.comfuratena.com/articulos/episo00.doc · web viewfernando silva – ana mercedes roldán....
TRANSCRIPT
El Episodio Comunicativo como Modelo de Capacitación en Inglés Lengua Extranjera
Fernando Silva – Ana Mercedes Roldán
Facultad de Educación UPTC
Síntesis
En 1996 Colciencias otorgó cofinanciación para un proyecto de investigación originado en
la UPTC (Tunja) con el nombre que encabeza este artículo con el objeto de poner a prueba
un modelo “episodial” para la enseñanza de inglés en la secundaria colombiana. El modelo,
con antecedentes en la UPTC a varios niveles, partía de un diagnóstico del estado de
aprendizaje de inglés en la escuela colombiana y de la necesidad de hacer un
replanteamiento teórico y metodológico. El nuevo modelo planteó estrategias propias, y a la
vez impulsaba la idea de generar una aproximación al aprendizaje autónomo e
interdisciplinario del inglés en la secundaria. El presente artículo hace una síntesis de los
antecedentes teóricos del proyecto y de los constructos propios como marco de una reseña
del desarrollo que tuvo el proyecto “Episodio Comunicativo” en los años 96-98, del
desarrollo posterior en el seno de la UPTC, del estado actual del modelo y de su potencial
de impacto en la educación colombiana.
Abstract In 1996 Colciencias approved shared funding for a research project submitted by the
UPTC (Tunja) under the title used as heading for this article whose intention was to test an
“episode-based” model for the teaching of English in the Colombian secondary school. The
model, which followed previous developments at the UPTC, started from a diagnosis of
state of English language learning in the Colombian schools and generated the need to
restate the theoretical and methodological constructs for this activity and eventually
involved the introduction of autonomous learning strategies and interdisciplinary views in
the teaching of English. This paper boards a synthesis of the theoretical antecedents of the
project “Episodio Comunicativo” and of its theoretical constructs, of its development
during the years 1996-98, of later developments inside the UPTC and of its current
potential for Colombian education.
1. El contexto teórico
1.1 Lenguaje vs. Comunicación
Dos escuelas principales han querido explicar el fenómeno del lenguaje humano en el siglo
XX. La línea conductista de la primera parte del siglo con apoyo en autores como Skinner
(1957) Bloomfield (19363), y el “enfoque cognitivo” defendido por Chomsky (1968). Sen
embargo ambas posiciones dejan de lado un fenómeno que es la razón de ser del lenguaje
pero que lo trasciende, cual es el de la comunicación humana. Para los conductistas, el niño
aprende su lengua como reacción a estímulos externos, por procedimientos complejos de
estímulo-respuesta y reflejo. Desde la teoría sicológica Vigotsky refuerza esta tésis del
influjo social en el proceso del aprendizaje aportando reacciones y filtros frente a las cuales
el sujeto depura y afianza su conocimiento. Por su parte Chomsky (1968) sostiene que el
lenguaje humano refleja características que no se pueden explicar por la mera interacción
con los estímulos exteriores, y propone que el sujeto humano viene al mundo con un
“dispositivo innato” de lenguaje que explica la temprana manifestación, por ejemplo, de la
intuición sintáctica, que le permite transformar una intención de mensaje que surge en un
nivel “profundo” a unas estructuras de superficie que le permiten interactuar con los demás.
La propuesta generativista de Piaget (1967) parecería sustentar esta visión de la generación
intrínseca del lenguaje.
En la segunda mitad del siglo XX una generación diferente de estudiosos abordan una línea
de corto “sociolingüístico” y llaman la atención sobre el hecho de que la comunicación
humana es más que el lenguaje, y enriquecen la discusión con el estudio del contexto
comunicativo. La comunicación del hombre tiene que ver, además del lenguaje, con un
cúmulo complejo de fenómenos contextuales. La claridad o eficacia de un enunciado no
depende exclusivamente de la forma lingüística , sino también de la situación en la que se
expresa ese enunciado, de la presencia o ausencia de “ruidos” físicos o sociales, del
conocimiento previo de los interlocutores sobre el tema en cuestión, y hasta del estado de
ánimo de cada uno de los participantes. Autores como Searle (1969) y Austin (1977)
cuestionaron el reduccionismo del lenguaje a un fenómeno aislable de la conducta humana,
2
y rescataron la injerencia de lo social en la comunicación como fenómeno intrínseco de la
sociabilidad humana.. A partir de este rescate cobraron vigencia los argumentos de los
sociolingüistas, y se le impusieron nuevas exigencias a la teoría de adquisición, ya no de las
formas del lenguaje, sino de las competencias de comunicación, tanto en lengua materna
como extranjera.
La teoría de la comunicación que se consolido para comienzos del siglo XX (a la cual
todavía apelan algunos teóricos) es la del “mensaje paquete”: un emisor empaqueta un
mensaje en un atado de lenguaje, lo envía por un medio físico que puede ser el aire, el
teléfono o el correo, y al otro extremo el receptor desempaqueta el mensaje, que entiende
tal y como lo concibió el emisor siempre y cuando la empaquetadura lingüística del emisor
hubiera sido “correcta”, y la capacidad de desempacar del receptor fuera igualmente
“correcta”. La condición del éxito del mensaje se reducía, además de las condiciones del
medio (por ejemplo el aire, el correo o el teléfono), a la corrección formal o “gramatical”
del lenguaje en que se empaquetaba.
Al traducir esta teoría a la enseñanza de idioma extranjero, la principal preocupación era la
de aprender las “formas correctas” del idioma. A su vez el logro de esta condición era
garantía suficiente de que el mensaje se entendiera “correctamente”, es decir, tal y como lo
previó la intención el emisor.
La tesis de que saber la gramática de un idioma extranjero era saber el idioma se hizo muy
evidente en las prácticas del ejército americano para entrenar sus soldados y espías. El
modelo consistía en aprender un conjunto de estructuras gramaticales y fonéticas (mediante
el “drill” de tipo casi militar) hasta lograr una respuesta perfecta y mecánica a los
requerimientos más habituales de la comunicación en lengua extranjera. Los modelos de
aplicación escolar que surgieron de esta tendencia se agruparon en la llamada teoría
“audiolingual” o del “enfoque oral”, y su intención es el dominio del conjunto de
estructuras y de la fonética de la lengua extranjera, con un relativo menosprecio por el
componente semántico.
3
A pesar de que estos modelos circularon con posterioridad a las críticas de Chomsky sobre
la insuficiencia del modelo mecanicista para explicar el funcionamiento del lenguaje, la
mayoría de los actuales de docentes de lengua extranjera en Colombia se formaron en el
marco del “oral approach”, los currículos de las facultades de educación y de los colegios
siguen siendo fuertemente gramaticales, y el influjo de las teorías de corte cognitivo o de
pretensión comunicativa es apenas nominal, con un énfasis visiblemente mayor en la
gramática que en la comunicación. Esto se refleja aún en las versiones más recientes de los
métodos internacionales de enseñanza de inglés (Véase por ejemplo la serie “Headway” de
Oxford University Press).
En la teoría pragmática o sociolingüística de los años 60 en adelante hay abundante soporte
para resolver de manera diferente el problema de la enseñanza de idioma extranjero, de
darle un verdadero giro hacia la comunicación. Esta teoría emplaza la teoría del “paquete
lingüístico” y acepta, por el contrario, que la “gramaticalidad” del mensaje no es garantía
de la fidelidad de la comunicación. Los factores contextuales afectan la calidad del
mensaje, y estos factores influyen tanto para impedir que un mensaje lingüísticamente
correcto sea bien entendido, como para determinar que un mensaje lingüísticamente
imperfecto pueda ser rescatado por un “interlocutor cooperativo”.
Austin propone que el idioma es una herramienta de acción antes que una empaquetadura
trivial de mensajes. Lo que hace que un “si” constituya un compromiso de matrimonio no
es que se diga con la ortografía o entonación correcta, sino que medien cosas como la
verdadera y libre intención de los contrayentes y la presencia de un agente de autoridad
competente. Un “si” delante de un agente ilegítimo (por ejemplo el portero del edificio o el
policía de la esquina) no tiene el mismo efecto que el mismo sí delante de un juez o de un
ministro religioso. En la mismo sentido una proposición que signifique una orden no tiene
efecto si quien la dice no tiene el poder social para expedir órdenes (Gordon-Lakoff, 1970),
aunque tenga una gramática perfecta, y por el contrario un cabo puede hacer que sus
soldados le obedezcan aún cuando su gramática resultara inadecuada. En el plano de la
interacción en lengua extranjera, un hablante nativo puede fácilmente superar las
dificultades gramaticales o fonéticas de un hablante extranjero, “entender” el mensaje y
4
responder adecuadamente a él a pesar de las imperfecciones formales en el enunciado del
hablante.
Grice (1972) propone cuatro “reglas” para que un mensaje sea percibido íntegramente
según el enunciado del hablante. Estas cuatro reglas son la calidad (que sea sincera y
veraz), la cantidad (que no diga ni más ni menos de lo que se requiere para el momento), la
forma (que sea correcta), y la pertinencia (que se atenga al contexto). En realidad un
hablante solo dice de su intención de mensaje lo que él supone que su interlocutor no sabe
de ese mensaje.
Las reglas de Grice rara vez se pueden cumplir en su integridad. La condición final de éxito
es un “ambiente cooperativo” entre interlocutores, de tal manera que cada uno de ellos
pueda “remediar” las violaciones intencionales o accidentales que pudieran presentarse en
el enunciado del otro. Incluso hay momentos en que para lograr el efecto que se desea el
hablante debe decir lo contrario de lo que desea decir. Una madre le dice a su hija
adolescente “Déjame ese desorden ahí para que veas lo que te sucede”, lo cual realmente
significa “Si no recoges, te castigo”. En el fondo la interacción social procede de tal manera
que nosotros ni decimos lo que significamos, ni significamos lo que decimos, y le compete
al contexto, y no a la gramática, garantizar que nuestro interlocutor nos entienda
correctamente y proceda de conformidad.
1.2 Conductismo vs. Comunicativismo
El efecto general de esta teoría de comunicación sobre la metodología de la enseñanza es
que la corrección lingüística ya no es prioridad neta, como sí lo es la formación de una
disposición o competencia comunicativa, en el contexto amplio de una alta tolerancia del
error gramatical en beneficio de la eficiencia comunicativa. El aprendiz de lengua
extranjera debe sentirse cómodo en el error, y debe estar dispuesto a “ayudarle” al otro a
finiquitar su intención de mensaje.
5
De la influencia sociolingüística surgió el llamado “enfoque comunicativo” apoyado entre
otros en el trabajo de Wilkins sobre “nivel umbral” para la Comunidad Europea y
comentado, por ejemplo, por Brumfit (1984). Este enfoque obraba sobre un inventario
mínimo de “funciones comunicativas” en sustitución de las estructuras gramaticales del
modelo anterior. En esta visión el estudiante debía aprender a “hacer” ciertas cosas con el
lenguaje: a presentarse, a hacer una invitación, a negarse a diferentes eventos, y cosas por el
estilo, y a cada una de esas funciones se vinculaban presuntamente, unas formas de
lenguaje. Este enfoque nunca logró completar la lista de las funciones básicas, ni explicar
plenamente el hecho de que las formas de lenguaje asociadas a esas funciones no fueran
biunívocas. Por ejemplo, una invitación no lo es por el hecho de usar una fórmula, sino por
manifestar una intención de que el otro haga algo, y esta intención se puede manifestar de
múltiples formas además de la clásica “yo te invito”.
Entre los cambios que determinó el enfoque comunicativo en la enseñanza de lengua
extranjera están una mayor tolerancia al error y un intento de rescatar la visión de la
comunicación cotidiana. Sin embargo desechó elementos de la tradición conductista que
tenían un innegable valor pedagógico, como el aprendizaje explícito de vocabulario y los
ejercicios de repetición. Los métodos del enfoque comunicativo tienden al “innatismo”, y
por ende a suponer cosas que no son necesariamente ciertas. Por ejemplo los textos a
menudo suponen que el estudiante sabe más de lo que realmente sabe, ya sea en lo
lingüístico o en lo temático. De otro lado el enfoque comunicativo se articula a eventos
muy verosímiles, pero muy aislados. Esto favorece la motivación temática, pero descarta la
repetición sistemática que le resta “verosimilitud” al ejercicio pero beneficia el aprendizaje.
(Veáse por ejemplo “Cambridge English” de Cambridge University Press, libro 2, página
24.)
1.3 Un algoritmo alterno
En las secciones anteriores hemos hecho una crítica del conductismo audiolingual como
rígido e insuficiente, y del comunicativismo como incidental e iluso. El primero quiso
reaccionar contra el modelo de traducción asociado a las “lenguas muertas” para rescatar el
6
lenguaje real y cotidiano en la enseñanza de idiomas, pero desconoció el potencial de
aporte recíproco lengua materna-lengua extranjera. El comunicativismo, a su vez, cayó en
el efecto péndulo e, incorporando elementos valiosos del nuevo análisis de la comunicación
humana, pero desconoció elementos válidos de la teoría anterior (la repetición, el
aprendizaje sistemático del vocabulario, el cuestionamiento radical de la gramática) y de
paso mantuvo la rigidez del audilingualismo en otros aspectos como la reacción contra el
uso de la lengua materna en el salón de clase. En el fondo los tres modelos, el tradicional de
gramática-traducción, los “métodos naturales” del período conductista y las aproximaciones
espontaneístas del enfoque comunicativo, le dieron prioridad a la teoría lingüística (formal
o sociolingüística) sobre la preocupación pedagógica.
El “modelo episodial” por el contrario se desarrolló con una preocupación principalmente
pedagógica, y en aras de esta prioridad se ha abrogado el derecho de elaborar sus propias
prácticas (como la utilización de indicadores cuantitativos de tiempo, velocidad y
corrección) y constructos (en temas como el aprendizaje, el lenguaje, el aprendizaje de
lenguas, la enseñanza de lenguas y la evaluación). Elaboremos brevemente sobre estos
constructos.
1.3.1 El lenguaje
El lenguaje no es un medio de empaquetamiento de mensajes (un medio de comunicación)
sino una herramienta para impactar al otro (Austin), para suscitar significados y acciones en
él. El lenguaje es una conducta, una interacción humana que va mucho mas allá del
intercambio de mensajes inocuos. La condición de éxito no es la corrección gramatical,
sino una especie de “astucia” pragmática. Por lo tanto el aprendizaje del idioma no puede
limitarse a la introyección de “formas correctas” sino que tolerando cierto margen de error,
debe entender el lenguaje como una conducta social.
También es cierto, por otra parte, que un índice exageradamente alto de error, y en especial
de cierto tipo de error como el que atañe a la estructura proposicional básica, puede
impedir la intención de acuerdo entre interlocutores. Atendiendo lo anterior la enseñanza
7
del idioma extranjero debe tender a la corrección pero tolerar el error, y al mismo tiempo
propiciar una disposición cooperativa en el aprendiz. Esta disposición le permitirá al
aprendiz contar con la colaboración del otro y lo mantendrá atento a colaborar con el
esfuerzo comunicativo de la contraparte.
Finalmente, mientras que el mensaje no se agota en el lenguaje, no se puede desconocer
que el lenguaje es un aportante necesario. El aprendiz debe aprender suficientes elementos
lingüísticos, por ejemplo de léxico y de gramática, que le permitan iniciar
satisfactoriamente eventos de comunicación y responder a eventos iniciados por los demás.
Por razones de economía, estos elementos deben ser objeto de aprendizaje puntual e
intencional y no dejarse al azar, como suele suceder en el llamado “enfoque comunicativo”.
1.3.2 El aprendizaje
El aprendizaje no es resultado de la enseñanza, sino del involucramiento del sujeto con el
objeto de su aprendizaje. Para aprender cualquier cosa el sujeto debe cumplir dos
condiciones: exponerse al objeto de enseñanza (nadie aprende aquello que nunca conoce), e
involucrarse con ese objeto, apropiarse de él, reconstruirlo en su mente como objeto de
conocimiento. En esta visión el “enseñador” es superfluo (el aprendizaje es posible sin él),
pero además puede ser obstaculizador e inconveniente (si distrae al sujeto de una adecuada
exposición y/o involucramiento, lo cual es muy frecuente en la educación formal), pero si
lo decide puede ser conveniente (si encamina su acción a propiciar una óptima exposición y
un involucramiento intenso y fructífero). Esta visión fue discutida abundantemente por
Piñeros (2000).
De otro lado el aprendizaje siempre es un logro eminentemente personal, y se produce
mediante estilos y ritmos que son diferentes para cada aprendiz. La clase tradicional “a
paso de ganso” se convierte en un evento poco productivo y debe remplazarse por un
espacio propicio y tolerante en el cual cada aprendiz se aplique a su tarea según sus propias
condiciones y requerimientos. Esta concesión es el fundamento de la pedagogía en
autonomía.
8
1.3.3 El aprendizaje de idioma
El aprendizaje de idioma es la aproximación del aprendiz a la capacidad de conducta
comunicativa del hablante nativo. Este enunciado trasciende tanto el conductismo
estructuralista como el espontaneismo del enfoque comunicativo.
El hablante nativo “sabe” ciertas cosas de su idioma, y es capaz de “hacer” ciertas cosas
con él. Entre las cosas que sabe de su idioma se cuenta una colección de palabras (las que
necesita para desempeñarse en su contexto u oficio) con su respectiva pronunciación, y
posiblemente su grafía (si ha tenido escolaridad); además un acervo intuitivo de sintaxis o
reglas de combinación de las palabras (suficiente para poderse comunicar oralmente en
condiciones normales pero no tanto como para poder explicitar las normas que usa). Esto
lo hace prendido a un largo y “costoso” proceso de crecimiento en el seno de su idioma
materno. El aprendiz de lengua tendrá que aprender un inventario suficiente de palabras del
nuevo idioma, y aunque no sea capaz de explicarlas, un conjunto de reglas mínimas de
sintaxis, y si quisiera hacerlo en el menor tiempo posible al margen de la inmersión total en
la lengua extranjera, deberá hacerlo por vía intencional, inevitablemente artificial. En el
escenario audiolingual, el aprendiz de lengua extranjera logra un conocimiento formal y
explícito de algunas reglas, pero no es capaz de aplicarlas. Por más que queramos, el
aprendiz de idioma extranjero no siempre está inmerso en el contexto, ni dispone del
mismo tiempo o intensidad de exposición del hablante nativo.
Entre las cosas que el hablante nativo es capaz de hacer hay dos categorías. La primera es
un conjunto de habilidades “operativas” como la de mantener el uso de la palabra mientras
agota su intención de mensaje (uso de tiempo), la de proceder a una velocidad de locución
que lo identifique como “hablante nativo” (fluidez), y la de mantener un nivel razonable de
corrección gramatical (corrección). La segunda es un conjunto de reglas “discursales” como
la pertinencia, el tacto o prudencia y la toma de turnos.
9
El aprendiz de lengua extranjera, es capaz de transferir algunas destrezas discursales como
el tacto y la toma de turnos de su experiencia de lengua materna, pero debe desarrollar las
destrezas operativas de uso del tiempo (tener suficientes cosas por decir), de fluidez
(procurar aproximar su velocidad de locución a la del nativo) y corrección (por lo menos de
las reglas básicas que suelen amenazar el mensaje) hasta aproximarse razonablemente a la
conducta del hablante nativo. También el logro de estas metas fue automático para el
hablante nativo, pero no lo es para el aprendiz de lengua extranjera, el cual deberá aplicarse
intencional y concientemente a ellas.
Analizando las tendencias clásicas a la luz de esta teoría, ni el método audiolingual ni el
enfoque comunicativo, ambos con su propia visión “naturista”, propician un aprendizaje
rápido y efectivo. Hay suficiente evidencia de que, con el método audiolingual, el mero
conocimiento de estructuras gramaticales no genera una verdadera competencia
comunicativa, porque el sujeto puede “saber” mecánicamente las estructuras, pero puede no
transferirlas al dominio cotidiano. De la misma manera el “enfoque comunicativo”, al
reducir la enseñanza a la incidencia espontánea de eventos reales o verosímiles de habla,
tampoco logra un éxito rápido y completo porque no induce al alumno a una práctica
intensiva que le soporte su aprendizaje. En el primer caso hay un abundante
involucramiento con el objeto de aprendizaje mediante el “drill” o ejercicio mecánico, pero
una insuficiente exposición a la lengua como soporte o herramienta de comunicación. En el
segundo caso hay una abundante exposición al lenguaje cotidiano, pero una insuficiente
oportunidad o presión de práctica o involucramiento.
1.3.4 La enseñanza de idioma
Aunque el modelo comunicativo tiene generalmente una mayor incidencia del trabajo en
grupo, tanto en el modelo estructural como en el comunicativo esperan que el docente
exponga el idioma con la ayuda del texto y controle los procesos de interacción en el salón
de clase. La “enseñanza” así concebida tiene la dificultad de que todos los estudiantes
deben proceder más o menos al mismo paso, presionando indebidamente a los estudiantes
lentos, retrasando a los alumnos rápidos, y teniendo que proseguir con un tema nuevo sin
10
que las metas del anterior se hayan logrado plenamente (no todos los estudiantes aprenden
lo mismo en el mismo plazo). En ambos modelos la exposición al idioma depende en buena
parte del profesor (a pesar de la existencia de materiales instruccionales), y puede resultar
insuficiente e inadecuada (poco tiempo por tema, insuficiente dominio del idioma por parte
parte del profesor). A su vez la interacción con el idioma puede igualmente ser
insuficiente, en la medida en que depende de si el profesor señala suficientes veces a cada
estudiante como participante explícito en su esquema de dirección de clase.
Los estudios que se han hecho de participación de profesor vs. estudiantes tanto en clases
de tipo comunicativo como estructuralista señalan que el profesor ocupa la mayor parte del
tiempo hablando, y buena parte de esta ocupación de tiempo se orienta a dar instrucciones,
sancionar o explicar gramática (Mendoza 1999) antes que a suministrar modelos de lengua.
La participación global de los estudiantes es minoritaria con relación a la participación del
profesor, y con mayor razón es mínima la participación de cada alumno. Esta participación
deficitaria se suele sustituir con tareas de casa, para cuando el estudiante no tiene consigo ni
el apoyo de sus compañeros ni la dirección de su profesor. Las tareas de casa típicamente se
dedican a hacer ejercicios mecánicos de gramática antes ejercicios de aproximación a
conductas comunicativas en la lengua extranjera.
1.3.5 El aprendizaje autónomo
Hay dos tendencias en la discusión del aprendizaje autónomo. Una tendencia apunta a
señalar que en esta modalidad el estudiante toma todas las decisiones, desde los contenidos
hasta los procedimientos y las fuentes. Nunan (1999) llama esta tendencia “la visión fuerte”
de autonomía. El CRAPEL en Nancy (Migros, 2000) tiene una visión muy inclinada a esta
visión extrema de autonomía total. Para esta visión cualquier injerencia del docente o del
sistema es violatorio de la autonomía. Una segunda tendencia es la que Nunan llama “la
visión blanda” de autonomía, que considera que de una u otra manera el docente o el
sistema tienen derecho a saber cosas sobre el objeto de aprendizaje, y sobre el aprendizaje
mismo, que los autoriza a tomar algunas decisiones sin que esto excluya la posibilidad de
11
que el aprendiz tome otras muchas decisiones en un proceso que merezca seguirse
llamando “autónomo”.
“Episodio” supone “un docente que no enseña”, pero que propone contenidos, actividades y
logros, brinda asistencia, y tarde o temprano toma decisiones sobre si el aprendiz ha
logrado las metas propuestas. Esto lo ubica en el contexto de la “visión blanda” de Nunan
sobre autonomía, o, como hemos dado en llamarla al interior del proyecto, de “autonomía
restringida” (Silva S, 2000).
Sin embargo toda presencia y acción del docente en “Episodio” está encaminada a que el
estudiante se exponga abundante y productivamente al idioma extranjero, y a que
interactúe intensamente con él aplicando sus propios ritmos y estrategias con el propósito
de aproximar al aprendiz a conductas y competencias comunicativas similares a las del
hablante nativo, tanto en el dominio operativo (uso del tiempo y fluidez) como en el
propiamente lingüístico (lexical, gramatical y fonético) como en el discursal (turnos,
pertinencia, etc.). Esta comisión le deja abundantes instancias de responsabilidad y decisión
al aprendiz, con lo cual se privilegia una visión clara de autonomía, mientras que se
mantiene un control laxo que garantiza resultados en el corto plazo.
“Episodio Comunicativo” dió amplia cuenta de que este ideario no era fácil de implementar
en la secundaria colombiana. El docente promedio está formado en un modelo fuertemente
protagónico, y las actividades en autonomía suelen ser más ruidosas y descontroladas de lo
que los rectores y coordinadores de disciplina están dispuestos a tolerar. Al final los
colegios que prosperaron fueron los de aquellos cuyos docentes y directivos que estuvieron
dispuestos a correr el riesgo de la innovación. En un colegio, el Antonia Galán de Pesca, la
rectoría extraditó el proyecto presuntamente por orden o recomendación de un supervisor
de la Secretaría de Educación. En otros colegios, como el INEM de Tunja, la profesora
logró apaciguar los ánimos de la dirección y llevar a feliz término el proyecto. En una
tercera categoría, como el JIDEM de Ramiriquí y el Instituto Politécnico de Sogamoso, el
desorden resultante de las actividades en autonomía nunca constituyeron obstáculo real.
12
Eventualmente “Episodio” supone una disposición especial del salón de clase y la
existencia de unos recursos mínimos de aprendizaje que le permitan al estudiante tomar
iniciativas de acción en su aprendizaje y que le permitan no depender de un docente que
expone contenidos o que señala turnos y procesos. En la mayoría de los colegios adscritos
al proyecto el mobiliario consistía básicamente de sillas universitarias que permitían una
ruidosa pero manejable reubicación. Curiosamente el Colegio Ligia Galán de Pesca todavía
tiene pupitres bipersonales de sistema más viejo, que impedían la movilización mínima que
se requería. Posteriormente en la UPTC el Proyecto Self tuvo el respaldo y la autonomía
necesarias para diseñar la sala ideal de estudio con mesas cuadradas de cafetería en
sustitución de las sillas universitarias, y poco después el Instituto Integrado Joaquín
González Camargo logró, la creación de una sala de trabajo al estilo del Proyecto Self. El
ITET de Tunja está organizando una sala similar que empezará a funcionar en febrero del
2000 en una iniciativa de autonomía e integración curricular.
La dotación física y la disposición de autonomía no son suficientes para garantizar el
desarrollo de la autonomía. Por el contrario si se pretende que el docente no enseñe, el
material debe ser suficientemente explícito en cuanto a contenidos, procedimientos y metas
esperadas. La parte más importante de “Episodio Comunicativo” fue el diseño y la
producción del material instruccional para satisfacer esta condición. Posteriormente el
Proyecto Self solo fue posible porque existía el material con estas mismas características.
En cuanto a contenidos, el material instruccional debía contener todos los elementos
mínimos que fuera a requerir el estudiante para la preparación de sus tareas o conductas.
Esto riñe con los materiales del enfoque comunicativo, que a menudo esperan que los
estudiantes ya sepan, o puedan conseguir de otras fuentes, la información lingüística básica.
Los folletos instruccionales de “Episodio Comunicativo” eran muy compactos, pero
contenían inventarios mínimos necesarios de léxico y gramática para las tareas previstas.
Por razones de espacio y costo, el vocabulario se presentó en forma de listados de palabras
en inglés con sus equivalentes en español, un modelo que contradice los paradigmas
“naturistas” tanto del audilingualismo como del enfoque comunicativo. La aplicación del
proyecto demostró que la estrategia además de económica era efectiva, y la edición
13
posterior de los módulos en el “Episodes in General English” (Silva-Roldán 98) mantuvo la
estrategia. Su aplicación posterior en el Proyecto Self se complementó con el recurso muy
valioso de los diccionarios pictóricos de Oxford University Press (Parnwell 1998) y de
Pearson ((Molinksy 1995). Aún así, los estudiantes preferían las versiones bilingües,
disponibles en ambos títulos, sobre las versiones de solo inglés.
En cuanto a procedimientos, el material instruccional se limitó a sugerir unas actividades
mínimas, redactadas en español, mediante cuya aplicación los estudiantes habrían de
recorrer los contenidos y apropiarse de ellos hasta lograr las metas esperadas. La
instrucción básica era “Estudia esto hasta que ...”, con una indicación precisa del “hasta
qué”.
En cuanto a metas, el material dedicaba la primera página a explicar con todo detalle los
aprendizajes y conductas esperadas de los alumnos como resultado de su trabajo en la
respectiva unidad. Por razones obvias estas instrucciones se redactaron en español, al igual
que las explicaciones gramaticales cuando ellas fueron necesarias.
El elemento conductual, que constituía el logro de mayor importancia en el proyecto,
requería de un conjunto de criterios claros que le permitieran al propio estudiante, y a sus
pares, establecer el grado de aproximación que estaba logrando con su trabajo. Era claro
que las “cosas por aprender” podrían lograrse en muy poco tiempo (un estudiante se puede
aprender una colección de palabras y de frases modelo en unos pocos minutos), pero que
las “cosas por hacer” o competencias requerirían de práctica abundante y paciente.
Revisando la teoría que se había construido hasta ese momento se le asignó a las “cosas por
hacer”, nominalmente el uso de tiempo, la fluidez y la corrección se convirtieron en un
conjunto de indicadores numéricos que pudieran orientar el seguimiento de las
competencias.
Las variables numéricas resultaban altamente artificiales, y así lo han hecho saber los
críticos del modelo, pero dada la aceptación de la naturaleza artificial de la pedagogía, no
se pretendía que estas variables que fueran naturales, sino exitosas. Se adoptó por lo tanto
14
el criterio de que el estudiante debiera ocupar un tiempo de tres minutos en la
demostración de su competencia, y que durante esos tres minutos procediera a una
velocidad promedio de entre ocho y diez oraciones por minuto, con una corrección global
del 80%, entendiendo por esto que ocho de cada diez oraciones debiera estar
completamente correcta en el aspecto gramatical, fonético y de valor de verdad. Para las
guías del Proyecto Self esta norma se codificó como “3/8/80”.
Una vez establecidas estas variables, le quedaba claro al estudiante que la tarea no consistía
simplemente en “aprender” unas pocas palabras y frases, sino que tendría que practicarlas
hasta cuando pudiera demostrar competencia a los criterios establecidos. Era evidente que
cada estudiante procedería a su propio ritmo, y que el tiempo de clase no habría de
desperdiciarse en “dictar clase” sino en permitirle a los estudiantes aplicarse al desarrollo
de sus competencias. Dos años más tarde Mendoza (1999), al analizar el video de una clase
del proyecto Episodio Comunicativo, confiesa que el panorama global de la clase era
desconcertante porque aparentemente en ella “no sucedía nada”. La profesora permanecía
sentada en un rincón de la clase, los estudiantes en grupos se aplicaban a sus tareas,
aparentemente cada uno a su cosa. Ocasionalmente un alumno se paraba de su silla y
buscaba una grabadora en otro rincón de la clase o se dirigía a charlar unos minutos con la
profesora. Otros estudiantes cambiaban su puesto de grupo en grupo. Mendoza optó por
cambiar la cámara del plano global para aproximarse a cada uno de los grupos de trabajo y
verificar que cada estudiante estaba involucrado totalmente en el aprendizaje y la práctica
de su episodio. Los estudiantes le mostraron a la cámara los materiales que habían
desarrollado para sus prácticas y le explicaron detalladamente lo que pretendía cada uno
con su trabajo, demostrando que tenían una perfecta comprensión del modelo, y que se
sentían a gusto con él. Al comparar esta clase con una sesión ruidosa y orquestada de
modelo audiolingual, se establecía que en realidad “sucedían más cosas” en términos de
involucramiento personal y de aprendizaje en la clase de Episodio Comunicativo que en la
clase audiolingual.
15
2 El Concepto de “Episodio” y su razón de ser en el proyecto
2.1 El “episodio” como modelo alterno
El modelo estructuralista adopta una progresión longitudinal a lo largo de un plan de
estructuras, pretendidamente “de lo fácil a lo difícil”, siendo lo fácil el verbo “be” y lo
difícil todo lo demás, y procediendo sobre la cronología audición, habla, lectura y escritura.
(ver, por ejemplo, Finnochiaro, 1969). La secuencia gramatical carece de una articulación
temática “natural”. Los temas son incidentales y falsificados para adoptar las estructuras
que se enseñan.
Por su lado el modelo comunicativo se articula a eventos pretendidamente cotidianos de
lengua, pero fugaces, que carecen de una densidad temática suficiente y cuyas
oportunidades de práctica se reducen a muy pocas para evitar incurrir en la artificialidad del
proceso. En este modelo hay una preocupación por la “naturalidad” del proceso.
En contraste con estos dos modelos, el modelo episodial propone que si un sujeto logra
reflejar una alta competencia lingüística y comunicativa en un “evento tipo”, por ejemplo
contar una historieta muda, será capaz, por las capacidades naturales de la mente humana,
de extrapolar esa competencia al manejo de otros eventos del mismo tipo, en nuestro caso a
contar otras historietas mudas.
La pretensión de llevar al sujeto a ese nivel alto de competencia supone por lo menos tres
cosas:
- la identificación y elaboración de esos “eventos tipo”
- el estudio intencional de las “cosas por aprender” que resultan de cada uno de
esos eventos (vocabulario, frases modelo, pronunciación),
- y a una práctica abundante (y por lo tanto muy artificial) de las “cosas por
hacer” (básicamente el uso del tiempo, la fluidez y la corrección).
16
Desde “Looking Around” (Silva Roldán 1989) habíamos identificado varios de estos
“eventos tipo” que reflejan funciones y temas de vida real en dos categorías básicas, la
descripción y la narración. Para “Episodio” retomamos ese concepto y adoptamos el
nombre. Eventualmente se prepararon cuatro unidades de descripción (aproximadamente
una por bimestre), cuatro de lectura, y cuatro de narración. (Silva – Roldán 1998).
En relación con “las cosas por aprender”, aislamos los elementos lexicales y oracionales
que comportaba cada “episodio” y lo presentamos como eso, como cosas por aprender.
Finalmente en relación con las “cosas por hacer”, típicamente la aproximación a conductas
comunicativas similares a las del hablante nativo como uso del tiempo, fluidez y
corrección, propusimos los elementos artificiales de práctica y los indicadores numéricos
(uso de tiempo, oraciones por minuto y mínimo aceptable de corrección) para que el
estudiante trabajara hacia ellos y pudiera determinar qué tan próximo o distante se
encontraba de la meta. Este trabajo conduciría al logro de competencias puntuales, que
posteriormente el aprendiz extrapolaría, a su vida real, a eventos homólogos al evento tipo.
En este modelo la “artificialidad” del proceso no era obstáculo, porque se partía de la base
de que todo acto intencionalmente pedagógico es necesariamente artificial. El postulado de
la transferencia se ha validado ampliamente en estudiantes de la UPTC (Silva 1995).
Un estudiante que haya recorrido un número suficiente de “episodios” a un nivel
suficientemente alto de manejo, habrá desarrollado tanto los conocimientos lingüísticos
como los automatismos comunicativos que le permiten comportarse como un nativo, y
además habrá desarrollado la disciplina necesaria para poder seguir mejorando su
competencia en el idioma extranjero.
2.2 Aspecto lingüístico
En lo lingüístico se propone que un sujeto sometido a una sucesión de “episodios” o
eventos específicos de comunicación en lengua extranjera puede llegar por extensión de su
capacidad lingüística innata a aplicar los conocimientos de dichos “episodios” a un
17
conocimiento suficiente del idioma extranjero que le permita ser operativo en él y continuar
aprendiendo lo necesario para lograr autonomía y suficiencia en el idioma.
Los “episodios” son eventos reales o verosímiles sobre temas puntuales que afectan
las diferentes “destrezas” o “habilidades” lingüísticas (conversación, redacción, lectura
extensa, audición extendida) y que deben culminar en la capacidad del sujeto de
comportarse eficientemente en la lengua extranjera. Como se puede observar, esta
propuesta contrasta con el concepto tradicional de que es necesario “enseñar la gramática”
(es decir las generalidades) del idioma extranjero como condición para que el sujeto pueda
operar en esa lengua. En este modelo el estudiante se expone a eventos particulares y por
su cuenta amplía esa experiencia a un manejo competente del idioma extranjero. El modelo
tiene además fundamento en la teoría sociolingüística, según la cual el significado es fruto
de una “negociación” entre locutores y no está determinada, como en las teorías
estructuralistas, por la «corrección» o «gramaticalidad» de los enunciados.
En la práctica el modelo del proyecto acumula inventarios suficientes de elementos
formales del idioma (básicamente listados de vocabulario y de modelos de frase) que le
permitan al aprendiz realizar una acción con el idioma. Esta pretensión es muy evidente en
los “episodios” iniciales (descripción y narración) por cuanto es relativamente fácil
establecer inventarios específicos para eventos de este tipo. Describirse a sí mismo,
describir otras personas, describir el contenido y la posición de un ambiente específico,
narrar una historieta muda son todos eventos susceptibles de circunscribirse a inventarios
muy específicos de palabras y modelos de frase. Sin embargo al trascender estos niveles
elementales, por ejemplo en la lectura, la delimitación del “episodio” se vuelve un poco
nebulosa.
La lectura es un universo amplio que incluye potencialmente todo el vocabulario del
idioma y todas sus posibles realizaciones sintácticas y discursales. Aún así, la realización
de tareas específicas en torno a lecturas cortas permite rescatar inventarios limitados de
elementos. El crecimiento paulatino en la longitud de los textos y en la gama de
complejidades gramaticales permite abrir el modelo hacia la utilización cada vez más
18
amplia del idioma. Así es factible delimitar como “episodio” la lectura de un libro o el
estudio de una película, aunque en cualquiera de estos “episodios” de alto nivel la tarea
incorpora inventarios posibles cada vez más amplios.
En su momento el enfoque audiolingual pretendía que sus usuarios usaran el inglés
cotidiano, pero su evolución hacia modelos relativamente mecánicos de enseñanza le dio
matices especiales que a la postre determinó que la acumulación de estructuras no
desembocara en la capacidad de comunicarse. Posteriormente el “enfoque comunicativo” se
apropió indebidamente del término para significar una pretensión similar, pero por distintas
razones tampoco ha sido plenamente exitosa en satisfacer la expectiativas de sus usuarios.
El modelo “episodial” retoma el interés de generar una capacidad de interacción
comunicativa en lo cotidiano y en aplicaciones especializadas, y lo logra precisamente a
partir de la acumulación de episodios específicos.
2.3 Aspecto pedagógico
En lo pedagógico se proponen varios postulados afines. Entre ellos se destacan la
centralidad del alumno, el aprendizaje autónomo, y la diferencia entre saber y actuar.
2.3.1 El centramiento en el alumno
En “Episodio” se sugiere que el docente debe marginarse del rol central de
«enseñador» y propiciar una intensa interacción del sujeto aprendiz con su objeto de
conocimiento mediante un esfuerzo personal y la colaboración de sus pares. En el modelo
propuesto el docente no es un «profesor» o un «enseñador», sino un «auxiliar de
aprendizaje» que se limita en términos generales a presentar el material y a dar soporte al
aprendizaje. Lo «nuevo» en este modelo radica en su contraste con el rol tradicional del
docente que «sabe» y «enseña» o transmite su conocimiento, sin que esta “novedad”
signifique que Episodio tenga el monopolio de este principio.
19
2.2.2 Autonomía vs. dependencia
En el modelo audiolingual, y en buena medida también en los planteamientos del
“enfoque comunicativo”, el maestro es un elemento central e indispensable al punto de
generar dependencia. La clase suele estar dirigida paso a paso por el maestro y suelen ser
muy pocas las oportunidades en que el aprendiz toma decisiones sobre su proceso de
aprendizaje. La valoración de progreso también está vinculada estrechamente a las
decisiones del maestro. Mientras la literatura reciente insiste en la necesidad de centrar la
actividad en el alumno, en la práctica la clase gira estrechamente en torno al maestro.
En el diseño de “Episodio” era central la pretensión de identificar al alumno como
un sujeto capaz de aprender por su propia cuenta y de entrenarlo a que fuera capaz de
hacerlo, y correlativamente a convencer al maestro de la posibilidad de ubicarse en un rol
de asesor al margen de la actividad explícita de enseñar en el sentido de instruir, controlar y
evaluar. En argumento de esto se postula, por ejemplo, que en el fondo todo aprendizaje es
una conquista personal que surge de una interacción del alumno con la realidad y no de la
exposición gradual y controlada del maestro. En repetidas ocasiones y documentos se
argumentó, además, que el aprendizaje no siempre es resultado de la enseñanza, y que en
efecto la actividad de “enseñar” en el sentido de exponer sistemáticamente y controlar con
toda dedicación el proceso de interacción en el salón de clase puede incluso llegar a
estorbar el aprendizaje.
El proyecto desarrolló una propuesta pedagógica en la cual el alumno se exponía al
idioma e interactuaba con él de manera muy autónoma, tomaba decisiones sobre lo que
debía hacer en cualquier momento de su aprendizaje, y era capaz, y además responsable, de
evaluar su propio progreso y el de sus pares de aprendizaje.
El concepto de “autonomía” que se desprende de “Episodio” no satisface a muchos
colegas por cuanto el diseño mismo de los contenidos y procedimientos no están
determinados por el sujeto aprendiz como lo quisieran los proponentes de tendencias como
el “currículo negociado”, sino que estaban suministrados de manera más o menos “rígida”
20
por el diseño del material: todos los alumnos debían perseguir las mismas metas utilizando
más o menos los mismos procedimientos y materiales en el período de entrenamiento.
Aunque muy pronto este entrenamiento permitía a los estudiantes acceder a manipular otros
eventos o “episodios” autodeterminados, algunos colegas y autores preferirían ver un
modelo más definido por el alumno. En “Episodio...” el alumno recorre autónoma y
productivamente un camino trazado por el material, que a su vez se apoya en la experiencia
de quienes lo diseñan. Indefectiblemente, la “autonomía” estipulada en el proyecto es una
autonomía restringida, pero aún así perceptiblemente diferente del modelo en el cual el
maestro es centro y dominador del proceso de aprendizaje.
2.3.2 Saber vs. Actuar
En Episodio el alumno debe, además de saber, demostrar competencia, demostrar
que es capaz de hacer. Otros métodos verifican el conocimiento del idioma. En este caso el
conocimiento se hace evidente cuando el estudiante hace lo que se espera de él: habla
durante cierto tiempo con la corrección, fluidez y propiedad de un hablante nativo.
Episodio concluyó que las únicas habilidades evaluables son las “habilidades productivas”
(hablar y escribir), y mantuvo la audición y la lectura como elementos de incorporación de
contenidos. Se concluyó que quien demuestra una competencia por ese solo hecho está
demostrando el conocimiento que lo subyace, mientras que un sujeto puede “saber” sin ser
capaz de aplicar. La demostración de competencias cobró así un lugar central en el proceso.
3. El contexto social
El proyecto original remitido a Colciencias recogía un conjunto de elementos de consenso
social sobre la realidad de la enseñanza de inglés en Colombia. Mientras que la prensa y los
discursos políticos resaltan la importancia de que la población colombiana sea bilingüe, las
Facultades de Educación, y en particular las escuelas de formación de docentes de inglés,
admiten candidatos con los puntajes más bajos del examen de estado, dándole a la docencia
de idiomas un status de profesión de segunda categoría.
21
A menudo la comunidad manifesta que los profesores de inglés son insuficientemente
bilingües, y que de las materias de la secundaria la que menos logra es la lengua extranjera,
a pesar de ser obligatoria en todo el bachillerato (recientemente en toda la escolaridad de la
primaria). Las universidades se quejaban, y aún lo hacen, de que por los muy bajos niveles
de inglés de los bachilleres colombianos, deben invertir nuevamente entre dos y cinco
semestres de formación profesional en el intento de lograr un mejor conocimiento del
inglés, y pesar de ello ningún profesional colombiano es bilingüe como resultado de sus
estudios de pregrado. Las agencias de becas (ICFES, COLFUTURO) se quejan
periódicamente de que en Colombia la oferta de oportunidades se desperdicia porque los
candidatos no pasan el requisito mínimo de inglés solicitado por los oferentes. La gran
mayoría de los becarios colombianos en el exterior, tanto los docentes de inglés como los
profesionales de otras áreas, deben tomar un curso de inglés en el país de destino antes de
poder iniciar sus estudios de posgrado. Los posgrados de las Universidades colombianas
también deploran la falta de bilingüismo y obligan a sus candidatos a tomar uno o varios
semestres de inglés.
En resumen, la enseñanza de inglés en Colombia es uno de los mayores consumidores de
presupuesto educativo, y una de las áreas con resultados menos convincentes. En este
contexto es evidente que el área amerita investigación. Aún así, cada nueva tesis e
investigación aporta elementos optimistas de resultados favorables con sus muestras, pero
el impacto en la población general sigue siendo pobre.
A pesar de este cuadro sombrío, el descontento que se vive en Colombia por causa del
bilingüismo no es más que una muestra del descontento mundial, un descontento que, a
diferencia de la preocupación por el aprendizaje del francés y de las lenguas clásicas de la
primera parte del siglo, cuya intención era de naturaleza “cultural”, tiene profundas raíces e
intereses económicos.
Muchos países del mundo mantienen una preocupación seria por el aprendizaje de inglés, y
las revistas profesionales abundan en artículos originados en todo el mundo que sugieren
que esta actividad no es tan exitosa como pudiera esperarse de las enormes inversiones que
22
ha suscitado la investigación mundial en el área. Algún comentarista anotaba que el Reino
Unido recibe más dividendos de la venta de su idioma, incluyendo bibliografía sobre la
enseñanza de inglés, que de la venta de petróleo. Correlativamente ese país hace enormes
inversiones en otros países para estimular, sostener y mejorar la enseñanza de inglés. En
Colombia durante los últimos 30 0 40 años cientos de profesionales han sido becados para
hacer estudios de posgrado en Inglaterra. El Proyecto COFE de los años 90 en nuestro país
y proyectos paralelos en otros países de América Latina dan testimonio de esta voluntad de
inversión, y posiblemente también reflejan los índices de utilidad económica y/o política
que reciben a cambio.
Aparte de esto, sin embargo, el bilingüismo tiene un enorme potencial pedagógico. Saber
un idioma extranjero tiene efectos indudables en la calidad educativa del sujeto, no
solamente por lo que le permite aprender de más, sino porque le da una nueva visión de
mundo. Si además de esto el inglés es una oportunidad de ejercer un modelo pedagógico
autonómico, la presencia del inglés en el currículo de secundaria rescata un valor educativo
que trasciende los motivos meramente económicos, que, sin dejar de ser importantes,
contaminan el propósito del inglés en Colombia. La condición para que esto suceda es que
tengamos más investigación local que nos saque del rol de consumidores de conocimiento y
empiece a crear un corpus propio de conocimiento, textos y tecnología.
En este contexto se propuso “Episodio Comunicativo”, como un aporte al bilingüismo en
Colombia, pero más importante como un aporte a la calidad de la educación.
4. El desarrollo del proyecto
4.1 Convocatoria
“Episodio Comunicativo” convocó a más de 200 colegios de Boyacá para participar en el
desarrollo del proyecto. Respondieron aproximadamente 20 colegios de todo el
Departamento con una matrícula conjunta de más de 5.000 estudiantes. El proyecto irradió
23
información presencial y no presencial a los colegios interesados, envió cantidades
suficientes de material instruccional, capacitó mediante documentos y visitas a los docentes
involucrados, e hizo visitas esporádicas de asesoría y control a la mayoría de los colegios
involucrados. Algunos colegios eran tan distantes de Tunja que la asesoría, capacitación y
control se hizo a distancia, por correo o por teléfono. Se realizaron dos seminarios en Tunja
con la presencia de la mayoría de los profesores involucrados.
A partir de los constructos teóricos del proyecto se elaboraron cuatro unidades bimestrales
de tres niveles diferentes, siguiendo genéricamente los derroteros de la serie “Looking
Around” (Silva-Roldán 1989) pero incorporando nuevos elementos pedagógicos que
sustentaran la pretensión de autonomía. Un primer nivel de “descripción” se recomendó
para los grados 6 y 7, e incluía los temas presentación personal o descripción de sí mismo,
descripción de personas, descripción de la casa con énfasis en la descripción de posición, y
descripción de objetos. Un segundo nivel de “comprensión de lectura” se envió para los
grados 8 y 9, y aplicaba la teoría de lectura desarrollada en la UPTC con etapas de lectura
sobre cognados (o palabras parecidas al español), lectura sobre segmentación sintáctica
(especialmente sobre identificación de segmentos nominales), y lectura sobre identificación
de núcleos oracionales. Un tercer nivel de “narración” se aplicó en grados 10 y 11, con
énfasis en crecimiento de vocabulario y desarrollo de la capacidad de redacción de
oraciones sobre el sistema de “redacción a cuatro columnas” (Silva, 1997). La redacción a
columnas se venía aplicando en los grupos de licenciatura desde la década del 80 con
resultados favorables. Estos resultados se confirmaron ampliamente con la aplicación en el
Proyecto Episodio Comunicativo.
Se anotó, sin embargo en su momento, que los profesores de los colegios podrían modificar
esta secuencia y aplicar cualquier nivel a cualquier curso. El objetivo de todos ellos era
lograr que al final del año de aplicación de los materiales los alumnos demostraran su
capacidad de hablar en inglés comprensible durante unos minutos sobre uno cualquiera de
los temas o “episodios” estudiados en el transcurso del año, y que los alumnos demostraran
un cambio de actitud frente al inglés.
24
La capacitación de los profesores se orientó a inducirlos “ no enseñar”, a dedicar la
totalidad de los períodos de clase a seguir lo más fielmente posible los derroteros
presentados en el material. El proyecto suministró para cada dos alumnos un cassette con la
pista de audio, con la intención de que los estudiantes utilizaran este soporte en sus casas a
falta de laboratorios de audio en los colegios.
4.2 Modelo investigativo
El proyecto se trazó sobre un modelo de evaluación – tratamiento - evaluación. A petición
de Colciencias se prescindió de la figura del “grupo de control” por considerar que este
dispositivo a menudo favorecía vicios de procedimiento, y que en cambio se aplicara el
tratamiento a alícuotas poblacionales amplias.
4.3 Evaluación previa
Para efectos de validez las pruebas inicial y final debían ser iguales o muy parecidas. Sin
embargo, puesto que la prueba final sería una prueba de “producción oral libre”, los
proyectos predecesores tenían suficiente conocimiento de que la prueba de entrada daría
resultados prácticamente nulos. Este antecedente experimental se tomó como aplicable a la
nueva muestra, y se sustituyó la prueba de entrada por el un cuestionario de autovaloración
y actitud con los siguientes puntos:
1. Soy capaz de nombrar objetos y acciones en inglés en un dibujo o en la realidad.
(manejo de palabras sueltas)
2. Soy capaz de hablar de mí mismo y de mi familia por unos tres minutos. (manejo de
monólogo denotativo corto sobre temas inmediatos)
25
3. Soy capaz de conversar con otra persona por unos tres minutos acerca de nosotros
mismos, de nuestras familias y de temas relativos al hogar o el colegio. (manejo de diálogo
en torno a temas inmediatos)
4. Soy capaz de hacer descripción de un paisaje o un dibujo. (manejo de monólogo
descriptivo denotativo en torno a temas próximos)
5. Soy capaz de conversar (hacer preguntas y respuestas) sobre un dibujo o paisaje. (manejo
de diálogo en torno a temas próximos)
6. Soy capaz de entender un texto de más o menos una página sobre un tema cualquiera.
(manejo de temas próximos o distantes a partir de la lectura)
7. Soy capaz de escribir un resumen de 10 a 15 líneas sobre esa lectura.(manejo de
redacción escrita sobre temas distantes o próximos, manejo de oración.)
8. Soy capaz de hacer un resumen oral de unos tres minutos de esa lectura. (manejo de la
oración en producción oral sobre temas distantes o próximos)
9. Soy capaz de contar una anécdota o una historieta de unos tres a cinco minutos de
duración. (involucramiento de la imaginación en monólogo creativo, ya no simplemente
denotativo)
10. Soy capaz de conversar con otra persona (preguntas y respuestas) sobre el tema de esa
lectura. (manejo de diálogo sobre temas próximos o distantes.)
11. Soy capaz de hacer una presentación extendida (15 a 20 minutos) sobre un tema dado.
(manejo de monólogo temático de alto nivel)
12. Soy capaz de leer un libro entero, entenderlo y dar un informe o hacer una conversación
sobre él. (comprensión de lectura y dominio oral de alto nivel)
26
13. Soy capaz de sostener una conversación ilimitada con otra persona que hable inglés.
(manejo cuasi-nativo del idioma extranjero)
La encuesta incluía una ficha técnica y una sección de autovaloración de le lengua
extranjera. La ficha técnica permitiría hacer una exploración de antecedentes poblacionales
y eventualmente cruzar variables como las de estrato social y experiencia previa con los
resultados de la valoración temática, la exploración temática a suv ez debería arrojar datos
de validez comparativa con la evaluación posterior, y finalmente la tercera sección debía
arrojar información sobre el estado motivacional de la muestra.
La segunda sección parte de la hipótesis de que puede establecerse una progresión
razonable de ‘logros’ en por lo menos dos dimensiones. La primera en relación con los
temas posibles, siendo potencialmente más fáciles los temas que afines a la persona misma
(presentación personal, familia), que los temas de entorno (descripción de paisajes y
dibujos varios), y éstos a su vez más fáciles que la gama infinita de temas susceptibles de
ser encontrados en ejercicios de lecturas cortas y luego de lecturas largas como libros
completos. También habría una progresión desde hablar en monólogo hacia usar el idioma
interactivamente.
La segunda dimensión prevista era el uso de tiempo. Un usuario incipiente del idioma
extranjero posiblemente estaría limitado a hablar corto, mientras que un usuario experto
podría extender este tiempo de uso indefinidamente. Complementariamente se presumía
que un ejercicio de redacción escrita podía resulta más fácil que un ejercicio de producción
oral por cuanto el sujeto cuenta con más tiempo y mayores recursos estratégicos en la
producción de un escrito corto que en la improvisación de un evento oral. Estos supuestos
determinaron la redacción de la parte pertinente de la primera encuesta, cuyos items eran
los siguientes: (apéndice 1)
El equipo investigador preveía que la respuesta a esta encuesta agrupara la gran mayoría de
los datos en la primera pregunta, es decir, en el manejo de palabras sueltas, con muy pocos
28
eventos de capacidad discursiva en la segunda pregunta u un plano completo a partir de la
tercera excepto con un ligero repunte en la pregunta sobre comprensión de lectura corta.
Esta previsión surgía de un amplio conocimiento de los niveles de manejo de lengua de los
estudiantes representados en la muestra.
Sin embargo, parece que los estudiantes eran tan ajenos a la prueba de producción libre que
muchos sobreestimaron su capacidad afirmando que eran capaces de hablar libremente
durante varios minutos, lo cual durante el desarrollo del proyecto demostró que no era
cierto.
A pesar de esto, la encuesta inicial refleja tendencias predecibles que le daban validez
suficiente para acometer el desarrollo del proyecto:
Las graficas arrojan una tendencia general baja con un pico prominente y dos menos
evidentes. ... Según expectativas había un primer pico en el primer grado de dificultad, el
del manejo de palabras sueltas, representado en un 13% de la tabulación total. El segundo
pico es más bien una meseta de tres puntos alrededor del 10% en los items de descripción y
diálogo en torno a dibujos o realidades próximas y leer texto de 1 pàgina. Como se dijo
anteriormente, esta afirmación de los sujetos es insostenible, pero sugiere que la enseñanza
de inglés en el contexto de la muestra le ha dado a este aspecto algún protagonismo. El
tercer pico aparecía representado con un 10% en el item de diálogo de 5 minutos a partir de
un texto. Esta respuesta parece anómala por cuanto para la conversación sobre el texto,
serían condición previa de este desarrollo la redacción corta sobre el texto y la comprensión
misma del texto, que según la encuesta son más difíciles que el diálogo.
La tercera parte de la encuesta era un sondeo motivacional. Existe entre los docentes del
área la tesis de que los estudiantes manifiestan motivación baja para aprender el inglés,
presuntamente por su baja pertinencia en el contexto provincial. La tabulación de las
respuestas a esta sección demuestra lo contrario. Hay una abrumadora mayoría de
respuestas (88% en la curva acumulada promedio) de estudiantes que manifiestan querer
inglés no solamente para pasar su materia sino para aprender a comunicarse en ese idioma.
29
4.4 Tratamiento
El proyecto preparó y distribuyó los módulos instruccionales y los cassettes según la
descripción que ya se anotó arriba, e instruyó a los docentes a aplicarlos lo más fielmente
posible, haciendo énfasis en la necesidad de “aprender a no enseñar”. Durante la aplicación
del proyecto se hicieron contactos permanentes con los docentes mediante visitas,
correspondencia o teléfono, y se visitaron varios grupos de estudiantes. Los docentes
reportaron periódicamente los eventos de la aplicación.
Los folletos con el material instruccional eran magros, con muy poco material lingüístico.
Las instrucciones se redactaron en español para que los estudiantes no tuvieran dificultad
en entenderlas, y la descripción de logros se hizo de manera casi brusca y taxativa.
El proyecto desarrolló cuatro módulos de cada uno de los tres niveles. Cada módulo
independientemente de su nivel era un folleto de ocho páginas (dos hojas de tamaño oficio
dobladas por mitad y enganchadas al lomo) tenía lo siguiente:
- Una portadilla, que identificaba el módulo.
- Un conjunto de objetivos.
- Un conjunto de procedimientos.
- El tema en inglés del módulo. Este tema era un conjunto de palabras y frases, y
en algunos casos unas explicaciones gramaticales.
- Una nota dirigida al alumno (como motivación y elemento afectivo)
- En algunos módulos se incluyó una carta a los padres de familia.
En un comienzo fue difícil convencer a los maestros de que este volumen muy reducido de
material pudiera ser suficiente para un período bimestral completa, y la capacitación de los
maestros se orientó fundamentalmente a hacerles entender las diferencias de procedimiento
que determinarían que este material fuera no solamente suficiente sino abundante y hasta
30
excedente. Algunos comentarios de los profesores en el primer seminario de socialización
del proyecto (junio 1997) reflejan este cambio de pensamiento.
La diferencia radicaba en que a partir del material del módulo de ’Episodio’ los alumnos
debían aplicarse a desarrollar y lograr conductas de comunicación en lengua extranjera,
mientras que con los materiales comerciales los alumnos podían limitarse a aprender
apresuradamente unos concepto, demostrar su conocimiento en una prueba, y luego pasar a
otros sin necesidad de haberlos asimilado plenamente o de haberlos convertido en
conductas.
4. 5 La segunda encuesta
Hechas las anotaciones del caso sobre la invalidez eventual de la primera encuesta,
y a pesar de ellas, era necesario aplicar una segunda encuesta al cierre del ciclo
experimental por lo menos dos propósitos. En primer lugar, cotejar las respuestas de la
primera encuesta con las respuestas de una homóloga posterior al tratamiento para
establecer en qué medida las respuestas subjetivas de la segunda encuesta reflejaban o
superaban las respuestas de la primera, y en segundo para verificar en qué medida el
tratamiento habría determinado una variación de conciencia sobre las variables objeto,
específicamente la escala propuesta de grados de dificultad y el uso de tiempo. Además la
segunda encuesta habría de ayudar a establecer el impacto del proyecto en la muestra
poblacional en términos de motivación y logro. La encuesta final en cuanto a logros además
estaría complementada con una prueba individual grabada que establecería la medida real,
ya no introspectiva, en la qué se hubiera logrado la capacidad de la muestra para hablar en
inglés durante varios minutos ininterrumpidos.
La encuesta de evaluación final constaba de ocho secciones. La sección A abordaba
un sondeo contextual sobre status y presencia de los padres en la experiencia. Se recordará
que los materiales instruccionales buscaron específicamente vincular el interés de los
padres de familia. La sección B replicaba sintéticamente la primera encuesta. Las secciones
C, D y E buscaban una valoración individual de la experiencia especialmente vinculándola
31
al impacto formativo además del cognoscitivo, entendiendo que el planteamiento del
aprendizaje autónomo va más allá de las materias que se utilicen como contexto para
lograrlo. La sección F retomaba la pregunta por la motivación que había aparecido en la
primera encuesta, y la sección G tiene un valor indicativo para verificar que los tres niveles
de tratamiento estuvieran adecuadamente representados en la muestra encuestada. Las
secciones H e I abrían espacios para comentarios, el primero específicamente sobre la
estrategia de grabar la evaluación, el segundo para comentarios libres sobre el desarrollo
del proyecto. Para efectos de este capítulo es pertinente la parte B, las demás afectan la
pertinencia y el impacto del proyecto en general y se comentarán más adelante.
Para efectos de cotejo se recogieron nuevamente unas 5000 encuestas, pero se
tabula apenas una muestra representativa que incluyera colegios de centro y de provincia
de diferentes características para un total de 1800 encuestas. Esta decisión estuvo afectada
por el hecho de que nuevamente la revisión visual preliminar de las encuestas indicaba que
la introspección no arrojaba datos confiables, aunque aparentemente las respuestas se
agrupaban mejor en relación con las expectativas y la experiencia del equipo investigador.
Sin embargo la verificación del gráfico arroja respuestas interesantes.
A pesar de que la audición juiciosa de las pruebas grabadas no refleja las acreencias
de los encuestados, sí hay una mucho más clara agrupación de frecuencias en las áreas
tratadas y un mejoramiento sustancial en las frecuencias frente a la encuesta inicial. Hay un
mínimo porcentaje de sujetos que declara no saber nada después del tratamiento (23 sujetos
de 1800 encuestas), se presenta un solo pico perfectamente bien delimitado justo en uno de
los espacios del tratamiento experimental (informe de tres minutos) con un declive hacia un
segundo tema del tratamiento experimental (comprensión de lectura corta), con
incrementos significativos hacia el 40% y 28% respectivamente frente a índices del orden
del 10% en aspectos homólogos en la primera encuesta. Persiste una lectura del orden del
30% de los sujetos que reconocen ser capaces solamente de manejar palabras sueltas. En la
primera encuesta la presencia de frecuencias significativas en el manejo de destrezas
avanzadas le quita protagonismo a este aspecto reduciéndolo a un global del 13% con un
32
tope del 25% para dos instituciones de provincia. En esta segunda encuesta podría haberse
esperado que descendiera significativamente este índice después del tratamiento, pero por
el contrario puede estar reflejando un mayor grado de conciencia sobre las implicaciones
del manejo oracional avanzado. Aún así el “hombro” de esta variable está bien por debajo
del pico del monólogo de tres minutos en la primera, y más aún por debajo del acumulado
de las frecuencias compitentes. El porcentaje de sujetos que reclama ser capaz de leer un
libro entero en la primera encuesta con un casi 3% baja al escaso 1%, y del 3% que
inicialmente reclama ser capaz de sostener conversación ilimitada en inglés la segunda
encuesta refleja nuevamente un 1%, lo cual satisface las expectativas del equipo
investigador.
Si bien es cierto que los resultados de la primera encuesta sugerían cautela en la
utilización de la introspección, y que con relación a esta cautela se simplificó
sustancialmente la segunda encuesta, los resultados parecen sugerir que el proyecto sí
determinó un impacto sustancial en la población tanto en términos de una mayor conciencia
de lo que implicaba “saber inglés” como en los resultados efectivos de poder hacerlo. Es
posible que una segunda encuesta con un grado de detalle que se aproximara más a la
primera hubiera sustanciado mejor esta conclusión. Además es de anotar que por un error
inadvertido la segunda encuesta omitió un “grado de dificultad” específico del proyecto
cual era el de la narración de anécdotas, de tal manera que la población que hubiera
respondido afirmativamente a este grado posiblemente optó por sumarse al grado más
similar de la segunda encuesta que era el de la comprensión de lectura corta. Sigue siendo
cierto que la mayor parte de la población cubierta adoptó el nivel elemental de descripción
oral (los grados 6 y 7 son más abundantes que los grados 10 y 11), que la caída del segundo
al tercer grado de dificultad en una gráfica acumulada como ésta se justifica plenamente, y
que la presencia del grado omitido posiblemente hubiera reflejado una repartición de
frecuencias entre éste aspecto y el de comprensión de lectura corta.
33
Encuesta final Composicion de la muestraEpisodio Comunicativo UPTC- Colciencias
COLEGIO CIUDAD ESTUDCB TJA 1000CNF FIR 56CSB DUI 603ENV TJA 141
TOTAL 1800
Seccion A: 819 46%Apoyo de los padresSeccion B 4Nada 23 1%Grado de logro 5Palabras sueltas 550 31%presuntamente 6Monologo present 3 mint 696 39%alcanczado 7Comprension lectura corta 482 27%
8Leer libro y hablar de el 14 1%9Conversacion ilimitada 22 1%0Datos invalidos 13 1%
1800 100%Seccion C 10No me gustó 85 5%Concepto sobre 11Ventajas solo para inglés 1110 62%el trabajo 12Ventajas educativas/forma 596 33%desarrollado Datos invalidos 9 1%Seccion D: No aplica 66 4%Aspecto mas 13Solo sirvio para ingles 265 15%favorable 14 + ideas / como aprender 939 52%
15 + aportes a formac pers 386 21%Datos sin respuesta o perd 144 8%
Seccion E: 16No es mejor que otros 125 7% Concepto 17Es mejor solo para inglés 557 31% evaluativo 18Ademas vale para respons/libert 1104 61% del modelo Sin resp o invalidos 14 1%Seccion F: 19No quiero estudiar ingles 59 3%Motivación 20Quier volver a metodo gram 525 29%manifiesta 21Me gustaria seguir con este 1188 66%después del Sin resp o invalidos 28 2%proyecto 1800 100%Seccion G 22Descripcion oral 704 39%Nivel trabajado 23Lectura y redaccion 581 32%
24Narracion / tiras comicas 483 27%Sin resp o invalidos 32 2%
34
Seccion H: reaccion frente a Sin coment arios 589 33%examen grabado Comentarios sin partido 213 12%
Dificil 18 1%Favorable 847 47%Negativo 109 6%Genera nerviosismo 19 1%Perdidos o invalidos 5 0%
1800 100%Entre los comentarios negativos hay un buen número que se refieresimplemente al hecho de que el resultado, no el modelo, fue desfavorable.
Sección I Seccion I: ComentariosComentario 26Sin comentarios 1394 77%libre Comentarios favorables 385 21%
Comentarios negativos 21 1%1800 100%
Nada 1%Palabras sueltas 31%Monologo present 3 mint 39%Comprension lectura corta 27%Leer libro y hablar de el 1%Conversacion ilimitada 1%
35
Presunto Logro Encuesta Final
Nada 1 1%Palabras sueltas 2 31%Monologo present 3 mint 3 39%Comprension lectura corta 4 27%Leer libro y hablar de el 5 1%Conversacion ilimitada 6 1%
36
4.6 La evaluación de cierre (tomado del Informe a Colciencias)
Cualquiera que fueran las circunstancias existía el compromiso de que el proyecto
haría una valoración individual de la capacidad de los alumnos de utilizar un tiempo de
varios minutos hablando en inglés. Por el tamaño de la población a evaluar se determinó
que la mejor manera de hacerlo sería grabando estas muestras y tabulándolas en diferido.
Se procedió a comprar un equipamiento de 15 grabadoras de periodista, pilas y un número
suficiente de cassettes vírgenes, y se visitó una muestra representativa de los colegios
vinculados para un total de cerca de 5000 estudiantes evaluados. De estas grabaciones se
perdieron varias por razones técnicas (mal manejo en manos de los chicos, un lote perdido
en un accidente en Buenavista, un lote de tabulaciones perdidas por el cambio imprevisto
de sede del proyecto, varios lotes por mala calidad de grabación), quedando finalmente una
muestra de 3430 grabaciones tabuladas que constituyen una muestra representativa de la
población total y que permiten los siguientes análisis e interpretaciones.
4.6.1 Valoración cuantitativa.
La tabulación de tiempos permite demostrar que uno de los objetivos del proyecto
se logró ampliamente. Estos valores se obtuvieron sumando la lectura de tiempo utilizado
por todos los estudiantes de un mismo colegio y dividiéndolos por el número de estudiantes
de ese colegio para obtener un promedio aritmético de minutos utilizados. Mientras que las
lecturas individuales de tiempo oscilan entre los 0 y los seis, la tabulación promedio refleja
una concentración de frecuencias en los tiempos de los cuatro y los cinco minutos. Los
valores promedio se convierten a porcentajes para homologar las poblaciones diversas de
cada colegio a un parámetro común, y su graficación da evidencia clara del resultado. (Ver
tablas y gráficos en páginas siguientes). A pesar de las diferencias de ubicación y de
tamaños de muestra y de otras variables, el proyecto logra desatar en una mayoría
significativa de los alumnos la conducta de hablar en inglés durante períodos “extendidos”
de cuatro y cinco minutos. Esta conducta es claramente contrastiva con la tradición en la
37
enseñanza de inglés, en la cual no hay ninguna expectativa ni confianza de que los alumnos
puedan hacerlo. El Profesor Simon Aandrewes, nativo británico y docente en Granada,
España, manifestó (comunicación personal email) que le parecía improbable que esto
pudiera llegar a ser cierto con sus alumnos en España. Otros colegas ajenos a Episodio han
manifestado la misma incredulidad, lo cual indica que el logro es significativo.
A pesar de que esta gráfica muestra una tendencia generalizada a concentrar
frecuencias en los cinco minutos, hay suficientes tiempos de cero, uno y dos minutos para
que al promediar totales por colegio el índice se concentre en los tres y los cuatro minutos,
como lo muestra la gráfica comparativa de rendimientos por colegio y por profesor. La
homología de los tiempos de uso refleja el hecho ya mencionado de que Episodio
Comunicativo, a diferencia de otras investigaciones que utilizan sus parámetros, insiste en
mantener este indicador como una constante. Aún así, era perfectamente factible que un
número mucho mayor de alumnos no hubiera logrado desarrollar la habilidad de ocupar
tiempos de tres y cinco minutos, en el cual caso el proyecto habría fallado en uno de sus
indicadores de impacto. Siendo legítima esta opción, los datos son evidencia de éxito del
proyecto en este aspecto. Para ratificar este punto vale la pena comparar esta gráfica con la
de tabulación de la encuesta inicial. Mientras que en esa gráfica se percibe una fuerte
dispersión con picos en diferentes puntos de expectativas, la gráfica presente después del
tratamiento parecería indicar una reducción significativa de esa dispersión.
Existe también la tesis de que los rendimientos de los alumnos dependen en buena
parte del manejo que el profesor le dé a la aplicación del modelo. La agrupación analítica
de los datos relativos a cada profesor se logra sumando los tiempos de uso y los índices de
fluidez (oraciones por minuto) de todos sus estudiantes, dividiendo esa cifra por el número
total de estudiantes y convirtiendo luego los datos a cifras porcentuales. Este mismo
tratamiento se hizo para establecer un comparativo entre colegios.
La tabla comparativa de rendimiento de profesores arroja nuevamente una gran
homología en los tiempos de uso entre los tres y los cinco minutos. Sin embargo se percibe
al comparar estas lecturas con los índices de velocidad de locución que hay lecturas del
38
Insertar aquí la grafica de tiempos y de índices de fluidez que figura en las últimas
dos páginas
39
orden de las siete y las nueve oraciones por minuto para los todos los tiempos (tres, cuatro y
cinco minutos), pero que se percibe una tendencia a mejores índices de velocidad en los
tiempos altos, es decir, que los alumnos que logran mayores tiempos también tienden a
lograr mayores velocidades. Esto podría aducirse como validación frente a los habituales
escépticos de que los índices de uso de tiempo y velocidad de locución sí contienen
elementos indicadores de calidad del manejo de lengua, y correlativamente que los
profesores que logran mejores tiempos y velocidades en sus alumnos estarían determinando
un mayor impacto, es decir, serían “mejores” docentes que los que no logran desatar en sus
alumnos conductas parecidas. Este resultado valida la posibilidad de valorar de conductas,
y trasciende el plano tradicional de la simple valoración del conocimiento.
La tabla comparativa de rendimientos de colegio nuevamente refleja un logro
relativamente estable en el uso de uso tiempo, pero refleja diferencias significativas en la
velocidad de locución. A pesar del tamaño de la muestra el Colegio de Boyacá claramente
muestra una superioridad de logro sobre los demás, seguida por la muestra relativamente
pequeña de la normal de varones. La muestra del Colegio Simón Bolívar que aparece de
penúltima con apenas 4.8 oraciones por minuto para tiempos inferiores a los cuatro minutos
valida la impresión que tuvo el equipo investigador de que no todos los docentes estaban
convencidos del modelo y no lo aplicaron a fondo. El resultado del Colegio de Almeida es
explicable por cuanto la evaluación grabada se hizo en un momento desafortunado. En otro
momento este colegio demostró buenos niveles de logro y entusiasmo, al punto de que fue
el único establecimiento que presentó una muestra filmada y aportó evaluaciones
manuscritas entusiastas de sus alumnos en el primer seminario de socialización. Los
colegios Jidem de Ramiriquí y Departamental de Firavitoba reflejan índices muy parecidos
al Instituto Politécnico Alvaro González de Sogamoso, lo cual sugiere que los logros no
están supeditados a la ubicación geográfica o social del colegio sino a la participación y
dedicación de sus actores.
Una última tabla analiza el comportamiento promedio de la muestra total para
reflejar que un 27% de la población logró conquistar el índice de uso de tiempo propuesto
por el proyecto, de 7 a 10 oraciones por minuto, seguido por un grupo del 35% con un
41
índice ligeramente inferior (entre 4 y 6 oraciones por minuto), que de todas maneras supera
la tradición de cualquier escuela anterior. Un grupo significativo del 15% logra índices de
entre 11 y 15 oraciones por minuto que se aproxima verdaderamente a ritmos de locución
de un hablante nativo y es demasiado alto para explicarse por los pocos alumnos de la
muestra que pudieran estar influidos por experiencias en el extranjero. La muestra que logra
velocidades de más de quince oraciones por minuto puede corresponder a estudiantes que
hayan viajado, pero también puede obedecer a una mala interpretación del modelo en el
sentido de que el incremento indefinido de velocidad es un mérito. En una visita a uno de
los colegios se detectó que la profesora estaba estimulando velocidades de 40 y más
oraciones por minuto, lo cual suponía el manejo de frases excesivamente simples y crípticas
con resultados muy artificiales. El índice de velocidad no es susceptible de incremento
indefinido, y velocidades que superen las veinte oraciones por minuto empiezan a volverse
artificiales.
4.6.2 Valoración cualitativa
Finalmente era necesario hacer una valoración cualitativa de la muestra grabada.
Las auxiliares de investigación previeron esta necesidad e hicieron anotaciones breves
subjetivas sobre la calidad de cada muestra. Estos comentarios se convirtieron luego en una
anotación críptica que determinara genéricamente si la grabación era muy buena, buena,
aceptable o deficiente. Se dieron además anotaciones esporádicas de que los alumnos
hablaban en español, o compartían una misma grabación, o leían en lugar de hablar a la
grabadora, o finalmente la grabación era técnicamente deficiente. De estas circunstancias se
hizo una categoría aparte.
Esta tabulación refleja que hay cerca de un 50% de la muestra con una calidad
realmente por debajo de expectativas, pero que por el contrario el 50% restante se reparte
entre informes aceptables, buenos y hasta algunos muy buenos. La cifra de entre el 10 y el
15% de informes “muy buenos” podría coincidir con el 15% de los alumnos que manejan
velocidades altas de locución, y que correspondiendo a unos 500 estudiantes no parecería,
como se anotó arriba, que coincidiera con los muy pocos alumnos que hubieran tenido la
42
oportunidad de hacer viajes o intercambios. Hay que aceptar que incluso las evaluaciones
que se consideraran deficientes en esta prueba seguramente están por encima de la
exigencia que se suele tener en modelos tradicionales. Sea lo que fuere, el análisis de la
prueba grabada parece sustentar plenamente que el proyecto cumplió su cometido no
solamente en el campo actitudinal y formativo, sino también en el campo del logro de
aprendizaje de idioma extranjero.
Aún así, una evaluación de la muestra no es plenamente convincente desde la
perspectiva del logro lingüístico. El período de aplicación fue muy corto y el cubrimiento
fue demasiado amplio para acompañarlo adecuadamente. Muchos estudiantes reclamaron
que la evaluación grabada era inconveniente porque generaba nerviosismo y les impedía
demostrar realmente lo que sabían. Otros pueden haberse escudado en un discurso
suficientemente practicado como para que reflejara un ejercicio memorizado y no una
verdadera capacidad de uso del idioma extranjero. Los costos y las dificultades que
impidieron llegar a la totalidad de la población vinculada seguramente resultará en
atenuación estadística de factores desfavorables. El equipo investigador subestimó el
esfuerzo que implicaba la lectura de la prueba grabada, y se cometieron muchos otros
errores de planeamiento y seguimiento. La Universidad no siempre contribuyó a solucionar
problemas prácticos en el manejo de gastos, por ejemplo en el manejo de costos de correo y
de comunicaciones, porque no encajaban en sus prejuicios sobre el manejo fiscal. De cosas
como estas podría levantarse una larga lista que explicarían ampliamente por qué el
proyecto no arroja resultados más contundentes.
A pesar de todas las fallas y limitaciones que se pudieran detectar en el desarrollo
del proyecto, no cabe ninguna duda de que Episodio Comunicativo rompió barreras
importantes en la tradición y superó prejuicios muy poderosos sobre lo que se creía posible
o deseable en la enseñanza de inglés especialmente en el contexto de provincia. La
aplicación de Episodio Comunicativo ha generado otras muchas inquietudes y desarrollos
que pretenden superar esas fallas y limitaciones, y sus conclusiones sugieren nuevas
opciones que podrían incidir favorable y profundamente en la educación colombiana.
43
4.7 Resultados
Los resultados de “Episodio Comunicativo” fueron modestos en términos de aprendizaje de
inglés. Las tres mil cuatrocientas grabaciones finalmente escuchadas y tabuladas muestran
que después de un año de trabajo los estudiantes balbucean unas frases en inglés con un alto
índice de error. Mientras que esto es mucho más de lo que se logra con métodos
tradicionales (que típicamente no se atreverían a pedir una muestra de producción oral
libre), no es gran cosa frente a los logros esperados de un programa verdaderamente
exitoso. Aún así los resultados apuntan a que un trabajo más largo con este enfoque sí
podría lograr mejores resultados. En general se observa que los niños de grado 6 asimilan
mejor la iniciativa que los de 10 y 11, quienes estarían afectados por metodologías previas
y que en general tienen menores intensidades semanales de inglés. La versión posterior del
“Proyecto Self” realizado en la UPTC con estudiantes de inglés de servicios, con una
población menor pero con un planeamiento y seguimiento más riguroso, logró resultados
verdaderamente sorprendentes, muy superiores a lo que en su momento logró Episodio
Comunicativo con un modelo muy suelto, pero también superiores a lo que se ha logrado
con los cursos tradicionales de inglés de servicios en la universidad. Este proyecto no se
habría podido realizar si no lo hubieran antecedido los errores y frustraciones de “Episodio
Comunicativo”.
A pesar de los logros modestos en aprendizaje de lengua, hay resultados complementarios
de la versión “Episodio” que justificaron ampliamente su realización.
- Se consolidó un modelo de material instruccional que favore ampliamente una
aproximación autonómica al estudio del idioma extranjero inclusive en el
ambiente pobre y hostil de la secundaria rural. La gran mayoría de los docentes
anotaron su entusiasmo de haber “descubierto” una nueva manera de aproximar
la enseñanza del inglés con un fuerte centramiento en la actividad del alumno. El
modelo de material incluía la presentación en Español de instrucciones
procedimentales y de metas de logro dirigidas al estudiante, y un conjunto
44
suficiente de elementos lingüísticos del idioma extranjero que le permitían
aplicarse a su aprendizaje sin necesidad del recurso a la clase dictada, a costos
muy inferiores a los de los materiales comerciales de enseñanza de inglés. El
modelo de “Episodio” es una propuesta de baja tecnología y de muy bajo costo,
requiriendo tan solo equipos domésticos de audio y un recurso de producción
masiva de cassettes. Con este modelo se validó ampliamente la hipótesis de que
el aprendizaje se logra mediante la exposición y el involucramiento, y que los
costosos equipos de multimedia que se han empezado a instalar solo servirán su
propósito si mejoran el compromiso y el trabajo del estudiante.
- Se validó la utilización de indicadores numéricos de logro comunicativo con las
variables uso de tiempo (tres minutos), velocidad o fluidez (8 oraciones por
minuto) y corrección (80%). Aunque el tercer criterio en la práctica no se ha
aplicado con el suficiente rigor, esta tríada de logros ha revolucionado el
concepto de evaluación, abriendo el paso para una verdadera valoración de tipo
cualitativo y posibilitando en la práctica la autoevaluación y la heteroevaluación.
El trabajo de evaluación se volvió tan dispendioso, que en un momento dado se
convino con algunas de las profesoras del Colegio de Boyacá (Tunja), con
grupos muy numerosos, que se valdría sin cuestionar la evaluación de pares. Los
alumnos sintieron conquistar una nueva responsabilidad, y los resultados
motivacionales y formativos fueron sorprendentes. Para la versión Proyecto Self
se estableció que ningún estudiante sería evaluado por un profesor mientras no
hubiera sido evaluado satisfactoriamente por lo menos por tres colegas,
constituyendo así una “comunidad de aprendizaje” de enorme valor formativo.
Los logros de competencia lingüística que se hicieron evidentes en Self en buena
parte resultaron de la aplicación estricta de los criterios numéricos y de la
evaluación de pares.
- Se creó una dinámica nueva para el salón de clase en la cual era imperativo que
el docente no dictara clase en un salón ruidoso y lleno de actividad, en el cual
cada alumno procedía a su propio ritmo y aplicaba sus propias estrategias o
45
preferencias de aprendizaje. Por fuerza mayor el docente debía asumir el rol de
acompañante, asesor y evaluador final, y a la vez se convertía en un etnógrafo
acucioso del proceso de aprendizaje. Se aceptó la posibilidad de que un alumno
resolviera no aprender, y que lo hiciera a su propio riesgo, sin poder exigir
notas aprobatorias al momento de la evaluación sumativa.
- Se replanteó el caso de los estudiantes renuentes. En algunos casos estos
alumnos cambiaron su actitud y llegaron a ser los más comprometidos y
exitosos, en otros casos se acordó darles el beneficio de la libertad, y otorgarles
nota aprobatoria a pesar de su decisión de no participar. Hay documentación de
varios casos de cambio de actitud a partir de este acuerdo. En la versión
Proyecto Self, con estudiantes universitarios, se adoptó una “linea dura” según
la cual el estudiante solo aprobaba sobre demostración de competencias. En
algunos casos estudiantes que fracasaron en un primer intento entendieron el
procedimiento y lograron acoplarse después de perder el primer semestre. Hubo
otros casos de fracaso terminante, pero el sistema los llevó a aceptar que el
fracaso había sido de su exclusiva responsabilidad. Un caso que se llevó a tutela
no pudo prosperar porque el estudiante durante dos semestres consecutivos
había firmado su “contrato de aprendizaje” y no pudo demostrar responsabilidad
del proyecto en su fracaso. Al final se concluye que la primera decisión que
debe tomar el alumno es la de aprender, y que si toma la contraria no hay poder
humano que logre sobreponerse a ella.
- Se incrementaron visiblemente los niveles de logro en las competencias de
lengua extranjera. Aún los logros modestos de la versión Episodio
Comunicativo con los colegios de secundaria son superiores a los logros
promedios tradicionales. Los estudiantes concluyeron que habían hecho mayor
progreso que en otros años, y que se sentían a gusto con poder avanzar a su
propio paso. Los resultados posteriores en el Proyecto Self no tienen
antecedentes en la historia de la UPTC. Cientos de estudiantes lograron metas de
competencia oral y escrita que anteriormente no eran esperables ni siquiera en
46
los estudiantes de licenciatura. La competencia generada por el Proyecto Self al
Departamento de Inglés contribuyó a generar acciones de esa entidad para
mejorar sus niveles. En la actualidad la Escuela de Idiomas recurre a materiales
y técnicas del Proyecto Self no solo para algunos de sus cursos de inglés de
servicios sino para cursos de la licenciatura. Vale la pena anotar que el modelo
episodial se afinó con un grupo de licenciatura de idiomas que inició en el año
92 y se graduó entre el 96 y el 97 con niveles históricos de competencia
lingüística, y que esta generación jugó un papel importante en el giro ascendente
de la calidad lingüística de los licenciados egresados de la UPTC.
4.8 Seminarios de socialización
Los seminarios de socialización con los profesores involucrados en el proyecto arrojaron
resultados satisfactorios. Se transcriben los siguientes apartes del informe final sobre estos
eventos.
A los profesores se les envió con anterioridad una circular donde se le solicitaba el
informe con siete puntos para analizar. La respuesta en general es bastante satisfactoria y
en varios casos bastante detallada, teniendo en cuenta que nuestros profesores no están
acostumbrados a hacer análisis escritos ni reflexiones sobre su desempeño académico ya
que nadie se los solicita como parte de su labor docente.
Este es un resumen de algunos de los comentarios consignados por los profesores a
cada uno de los puntos en la evaluación que enviaron y otros tomados del cassette que se
grabó en el seminario de evaluación.
1.Haga una breve reseña de los antecedentes del proyecto en su institución. Incluya
consideraciones sobre la motivación que tuvo para vincularse, las expectativas que tenía
con la vinculación al proyecto, y sobre como se motivo a los estudiantes para su
participación.
47
En este punto muchos de los profesores manifiestan conocer la trayectoria
investigativa del investigador principal del proyecto. Además han utilizado materiales
publicados anteriormente por él. Por esta razón se sienten confiados de que la oferta de
desarrollar la experiencia es viable y ofrece retos tanto para los estudiantes como para los
profesores. A pesar de esto los profesores manifiestan escepticismo frente a una experiencia
nueva que los saca de su camino tradicional de seguir un libro de texto que es una forma
cómoda y fácil de desarrollar su programa.
Por otro lado para motivar a los estudiantes se les ofrece un programa que implica
compromiso y mucho trabajo personal para tratar de lograr comunicarse en inglés. Lo
tradicional ha sido que los estudiantes conozcan muchas palabras sueltas y reglas
gramaticales. Aquí se les está motivando a hablar en inglés desde el primer día de clase y
sobre temas tomados de su vida cotidiana o relacionada con los temas de las otras materias.
Los profesores y los estudiantes aceptan el reto.
2. Breve reseña sobre el desarrollo del proyecto desde el comienzo del año. Incluya
consideraciones sobre cómo se ha aplicado el material, cómo han respondido los
estudiantes y las dificultades que ha encontrado en su aplicación.
Varios profesores concuerdan en decir que cuando recibieron los folletos del
material de escasas ocho páginas pensaron que eso lo evacuarían en una semana, que se
iban a quedar sin qué hacer el resto del tiempo. Antes de terminar los primeros dos meses
se dieron cuenta que era tanta y tan diversa la producción de cada estudiante que cabía la
posibilidad de no terminar un módulo en el tiempo previsto.
Uno de los puntos en que los profesores hacen una práctica reflexiva sobre su
desempeño como profesores es la relacionada con el aprendizaje centrado en el alumno.
En este modelo se ve claramente que no se está enseñando todo el tiempo, que el estudiante
está aprendiendo a aprender y el profesor está aprendiendo a no enseñar, a no dar todas las
respuestas como ha sido la costumbre. El profesor se da cuenta de que en este modelo su rol
48
como maestro pasa a ser el de asesor y guía del estudiante y este es uno de los esquemas
más difíciles de romper. Por otro lado el profesor se da cuenta de que este modelo de clase
es mas descansado y menos estresante que el que ha usado tradicionalmente.
3. Haga una breve reseña sobre los resultados hasta el momento.
En general los estudiantes han logrado aprender lo que pide el proyecto en el tiempo
sugerido. Hay motivación porque los alumnos están siendo capaces de hablar por tres
minutos autónomamente con la ayuda del cassette y trabajando en grupos para practicar sus
informes. Están aprendiendo a escribir con la ayuda del ‘four column writing’, están
aprendiendo a hacer preguntas y están haciendo transferencia a comunicación cotidiana con
los profesores y los compañeros cada vez que hay la oportunidad. Hay otros casos donde la
motivación es baja y no se presenta progreso, pero estos casos coinciden con los estudiantes
de bajo rendimiento en las otras asignaturas.
4. Evaluación de la propuesta metodológica y del material del proyecto, grado de
dificultad, extensión, actividades y como los estudiantes han respondido a estos aspectos.
Los profesores concuerdan en afirmar que ni el material ni la propuesta
metodológica han tenido dificultades insalvables. Las estrategias utilizadas para lograr el
aprendizaje son nuevas y por lo tanto en algunos casos se inicia con desconcierto y temor,
pero a medida que son aplicadas y son visitados por las asistentes del proyecto se van
aclarando dudas, específicamente con relación al manejo mismo del contenido y de la clase.
Los profesores que ya habían utilizado estas estrategias con otros materiales producidos por
el investigador principal se sienten mas familiarizados con el mismo.
Hasta el momento los resultados son buenos. La respuesta de trabajo y motivación
logrados con los estudiantes no es tanto el producto de los materiales sino del tipo de
actividad a realizar y el involucramiento que cada estudiante debe hacer en el aprendizaje
tanto cuando trabaja individualmente como cuando comparte con un grupo. Ha habido
mucho interés en participar y avanzar en conocimiento. Los estudiantes han aumentado su
49
vocabulario, pueden presentarse y presentar a otra persona, pueden hacer pequeñas
conversaciones. Los que están utilizando las lecturas se están iniciando en redacción y
producción oral y entienden bien el objetivo.
Otro comentario al respecto es que el proyecto está bastante acorde con los
lineamientos curriculares y los logros mínimos propuestos por el MEN, porque permite que
el estudiante se plantee metas atendiendo a sus posibilidades. También permite que el
profesor respete los ritmos de aprendizaje.
5. Haga una evaluación del impacto formativo del proyecto en sus estudiantes: en
qué medida la aplicación del proyecto ha generado o no actitudes de participación,
optimismo, independencia y disposición al aprendizaje. Ilustre su ensayo con casos
particulares de logro o fracaso.
Se ha generado una actitud participativa y optimista tanto para los estudiantes como
para los profesores, ya que se plantean cambios de actitudes de ambos lados. Se pierde el
temor a ser sancionado y a hablar en público, ha habido un cambio notorio en cuanto a la
formación de valores tales como: responsabilidad, independencia, cooperación, ayuda
mutua, respeto por el otro, incremento de socialización, deseo de superación y de ser mejor.
Algunos profesores afirman que se está logrando una formación integral a través del
proyecto, porque están adquiriendo no solo conocimientos de inglés sino valores de
solidaridad y de tolerancia. Se practica la justicia cuando evalúan al compañero o se
autoevaluan, se fomenta la autonomía y la responsabilidad.
Antes la sanción venía del profesor, en este proyecto la sanción y la competencia
vienen de los mismos estudiantes, al mostrar que están trabajando con interés y
responsabilidad
A nivel de los profesores, algunos manifiestan que ellos mismos no habían
desarrollado ese tipo de actividades que condujeran a mejorar su habilidad comunicativa.
En algunos colegios se están reuniendo para trabajar en audición y conversación, otros
50
practican el ejercicio que sus estudiantes deben ser capaces de presentar y buscan
vocabulario que los estudiantes puedan necesitar para completar su descripción o narración.
El proyecto ha tenido un gran impacto en los colegios pues ha sido un gran aporte al
mejoramiento de la calidad de la educación y a los cambios que se han generado entre
estudiantes y profesores.
6. Haga una evaluación de cómo la participación en el proyecto ha modificado sus
actitudes y prácticas docentes. Señale si sus estudiantes han logrado un mayor grado de
independencia y en qué medida esto es atribuible a su manejo de clase a raíz del proyecto.
Los profesores se sienten satisfechos orientando la enseñanza de inglés a raíz del
proyecto porque es motivante observar el entusiasmo de los estudiantes y la satisfacción
personal que experimentan cuando comprueban que son capaces de producir un discurso
coherente y que los compañeros y la profesora lo entiendan.
Las clases son mas descansadas para el profesor ya que con el proyecto el alumno
debe trabajar la mayor parte del tiempo y el profesor se limita a orientar y aclarar aquellas
dudas que se presentan. Los profesores reconocen que ahora dan mas importancia al trabajo
de los estudiantes y en ocasiones ellos mismos se relegan a un segundo plano. Han logrado
entender que el maestro ya no es el centro de la clase, se le da toda la importancia al
alumno y aceptan de buen grado la “indisciplina” que se forma a raíz del trabajo en grupo
dentro del aula. Ellos admiten que están aprendiendo a soltar “las riendas” para permitir
que los estudiantes sean artífices de su propio aprendizaje. Aunque no ha sido fácil aceptar
estos cambios, dicen que son importantes para transformar el sistema educativo.
7. Adicione con otros comentarios que considere pertinentes para la evaluación del
proyecto.
Los alumnos sienten que están mas libres para aprender, que el profesor no los
presiona.
51
Ha habido mucho impacto en cuanto a que la motivación de los estudiantes ha sido
muy alta. Se han realizado festivales de la canción, concursos en inglés, dibujos de
caricaturas, frisos representando las historietas, grabaciones a cassette y a video. En otros
colegios la creatividad ha sido menor y piden que el material se complemente con
canciones, crucigramas, afiches y videos.
En la educación tradicional se percibe que el estudiante es una personita “que no
sabe nada”, que hay que enseñarle todo, pero el resultado de la experiencia muestra todo lo
contrario, que si al estudiante se le da rienda suelta a su creatividad, a sus posibilidades de
expresión oral y gráfica, él responde con entusiasmo y confianza hasta el punto que aprende
lo que se propone sin ayuda del profesor.
Dicen los profesores que el proyecto exige estudiantes con autonomía para que
escuchen el cassette, preparen informes, desarrollen su responsabilidad. Los que no
cumplen con estos requisitos se alcanzan a sentir mal porque no le están dedicando el
tiempo necesario para lograr los objetivos propuestos por el proyecto. Otros entienden que
este es un proceso de formación y que la autonomía es algo que se forma fomentando este
tipo de trabajo.
Los profesores que están trabajando en el proyecto se sienten muy complacidos de
formar parte de una experiencia educativa de la cual ellos son parte importante y agradecen
a Fernando Silva y su grupo investigador por haberlos tenido en cuenta para realizar la
experiencia. Cuentan con que seguirán teniendo soporte metodológico para seguir
realizando experiencias de este tipo. La mayoría dice que no volvería atrás en cuanto a
manejo de las clases de inglés.
El segundo seminario encontró dificultades para su realización. Para la fecha del evento ya
se había suspendido la comunicación masiva con la mayoría de los colegios y el contacto se
limitaba a las visitas de evaluación. Sin embargo a la convocatoria asistieron treinta
52
colegas, algunos de los cuales se habían vinculado a comienzos del año 98 con proyectos
herederos.
Las conclusiones del segundo seminario replican y ratifican las conclusiones del
primero, y se resumen en lo siguiente. Hay evidentes ventajas del modelo Episodio
Comunicativo tanto en términos de aprendizaje logrado, como de cambios importantes de
actitud por parte de los alumnos, como de replanteamientos sustanciales del trabajo
docente. Ninguno de los colegios representados manifiesta interés en volver al modelo
anterior a su experiencia con Episodio, y el ambiente general es de satisfacción y
optimismo. A la petición de que los docentes hicieran una evaluación escrita o grabada
hubo una respuesta muy pobre, pero se grabó la discusión de las sesiones.
4.9 Resultados finales
Mientras que el proyecto pretendía mejorar el nivel de logro en la enseñanza de
inglés, bien pronto se hizo evidente que su mayor aporte era el de la contribución al cambio
de actitudes tanto de parte de docentes como de los alumnos, quienes demostraron mayores
niveles de motivación y en general gran capacidad de amoldarse al modelo. La capacidad
de los profesores de hacer otro tanto no fue tan inmediata ni tan evidente. Las visitas y las
consultas por teléfono reflejaban en muchos casos incredulidad y resistencia, y en varios
casos se detectó que hacia el final del proceso experimental persistía en los docentes la
tendencia a manejar rígidamente el proceso de clase. Se hizo evidente que el proyecto tenía
mayor impacto cuando el docente lograba aceptar la idea de marginarse de la actividad de
enseñar y crear espacios para el estudio autodeterminado de los alumnos, y en general que
los grados inferiores (sextos y séptimos) tendían a dar mejor respuesta que los grados
superiores (décimos y once) posiblemente porque había menos fatiga y aversión al inglés
en los cursos elementales.
En algunos casos, por ejemplo en la Sede Central del Colegio de Boyacá, varios
grupos de décimo y once desistieron del proyecto, y en otros que se mantuvo hasta el final
hubo reportes frecuentes de objeción por monotonía y falta de progreso. En otros casos, por
ejemplo en el Instituto Politécnico Alvaro González Santana, los cursos superiores
53
respondieron adecuadamente y se mantuvieron hasta el final con resultados interesantes. En
el Colegio Simón Bolívar, a pesar de recibir frecuentes visitas y asesorías, los resultados
tienden a ser inconcluyentes. En colegios de provincia como el de Ramiriquí los resultados
fueron razonablemente satisfactorios en todos los cursos, y muy notables en los grados
sextos.
En Garagoa el proyecto se inauguró con gran optimismo pero no prosperó sino una
semanas, mientras que en la vecinas Almeida y Guateque, en cuyo colegio había tradición
de uso de “Looking Around” y dos profesoras altamente entusiastas el proyecto prosperó al
punto de aportar un registro en video al primer encuentro que mereció comentarios
favorables. En Bellavista el equipo de profesoras también reflejaba gran entusiasmo por el
proyecto y el efecto se ve reflejado en el Rector, en la mayoría de las niñas, y en
comentarios de padres de familia, en su mayoría agricultores, que manifestaban
complacencia por los resultados del proyecto.
El Colegio de Páez reflejó resultados diversos con diversas profesoras. Así cada
colegio tuvo sus propios resultados, en general sustentando la tesis de que el éxito del
proyecto dependía en gran parte de la convicción y habilidad de los maestros en asumir las
implicaciones del modelo. El caso del INEM de Tunja se hizo muy evidente, en donde dos
profesoras diferentes en dos grupos paralelos muy similares obtuvieron resultados
fuertemente contrastivos, también en función de su credulidad y entusiasmo por el modelo
propuesto. Esto se corrobora al analizar que las curvas de expectativa y motivación de los
estudiantes en la primera encuesta, discutida en un capítulo anterior, muestran gran
similitud entre sí independientemente de ubicación o tamaño del colegio, mientras que los
resultados sí expresan una dispersión significativa de logros que parecen estar determinada
por la actitud de los maestros antes que por variables sociales o geográficas. El proyecto no
estaba preparado para sondear y discriminar estas actitudes, por lo cual esta observación
queda en el plano de la hipótesis.
54
5.0 Impacto
En la versión Episodio Comunicativo con las escuelas de secundaria los resultados de los
diez colegios finalmente evaluados señalan en todos los casos incrementos significativos en
la capacidad de usar el inglés. Varios de los colegios involucrados siguieron su propio
desarrollo en los años subsiguientes. La Sección Colboy-Icba a cargo de la Profesora Nelly
Acuña ha incursionado en la integración curricular con resultados muy estimulantes.
Alumnos del Profesor Alberto Fajardo en el Instituto Integrado de Duitama han pasado
recientemente a la Universidad y demuestran niveles de manejo del inglés superiores al
promedio. (Fajardo 1998) El Colegio Nacionalizado de Guateque Enrique Olaya Herrera ha
hecho algunas experiencias de bilingüismo involucrando el área de ciencias naturales con
resultados interesantes. El Colegio Antonio Nariño de Villa de Leyva ha tenido desarrollos
constantes, entre otros una tesis meritoria de Maestría de las Profesoras Nery Yolanda y
Esperanza Ruiz en el área del inglés turístico. Alumnos del INEM de Tunja que
participaron con la Profesora Berta Velásquez han merecido reconocimiento por parte de
profesores de la UPTC por su buen nivel de inglés. Varios colegios del Departamento de
Boyacá han confirmado que después de varios años siguen utilizando las estrategias y
materiales de Episodio Comunicativo.
Se fundamentó la línea de investigación en aprendizaje autónomo en la UPTC, dos veces
merecedora de la mención al mérito investigativo por parte de la Universidad (1998, 1999).
El Centro de Recursos de la Escuela de Idiomas ha tenido un rápido crecimiento y un
creciente impacto en el programa de formación de licenciados en la UPTC y fue factor
importante en la acreditación del nuevo programa de Idiomas. El Proyecto Self entre 1998
y 2000 le dio nuevos desarrollos al modelo episodial y fortaleció la teoría del proyecto. La
línea de trabajo en aprendizaje autónomo tuvo una influencia importante en la Maestría en
Convenio UPTC-U Distrital FJDC con varias tesis que desarrollaron diferentes puntos
afines a Episodio Comunicativo, y la nueva Maestría en Enseñanza de Idiomas de la UPTC
se está orientando básicamente con criterios de aprendizaje autónomo. Cinco de los once
candidatos de este programa han sido partícipes de la tradición investigativa de Episodio
Comunicativo, y dos de ellas fueron coinvestigadoras del proyecto.
55
Al cierre del proyecto hay amplia evidencia de que su desarrollo tuvo impacto en la
comunidad. La evidencia más clara son los comentarios de los docentes participantes en los
dos seminarios con los maestros participantes, ya discutidos en el presente informe.
También es importante establecer que varias generaciones de estudiantes de maestría han
estado muy cerca al proyecto y han adoptado iniciativas del modelo para tesis de grado y
para su propio ejercicio docente.
Del proyecto se desprenden varias acciones y proyectos a diferentes niveles,
algunos de ellos ya en prueba, como el de Integración Curricular en el Colegio de Boyacá,
el Proyecto SELF/UPTC, el proyecto del Instituto Integrado de Sogamoso y el proyecto
“Teddy Bear” de inglés para primaria, y otros en ambientación como la ampliación del
proyecto de integración curricular a otros varios colegios y la propuesta seminal de un
bachillerato experimental. Episodio ha hecho una presencia significativa en foros,
congresos y seminarios nacionales en forma de conferencias y talleres y en la forma ya
clásica del grupo de Tunja de repartir sus publicaciones internas en estos foros. Sus
investigadores han sido invitados a conferencias y conversatorios en nuevos colegios de la
región, y en torno a su propuesta de autonomía se empiezan a gestar nuevas oportunidades
de desarrollo e influencia.
Episodio Comunicativo quedó brevemente reseñado en otro proyecto Colciencias, el
del Dr. Alfonso Tamayo (1988) quien en sus correrías en busca de innovación educativas
en Boyacá se encontró repetidamente con sus usuarios. Por gentil invitación de la Dra.
Myriam Henao el proyecto se presentó en la Feria Educativa en Mayo de 1998 como uno
de los dos proyectos invitados a conformar el Stand de Colciencias, siendo el otro el
proyecto del Dr. Rodolfo Llinás sobre cultivo de la inteligencia.
El Colegio de Boyacá sigue usando el modelo con apoyo en un material producido
por los investigadores para darle continuidad a la iniciativa (Silva-Roldán, 1998). Los
grados 6 a 9 lo utilizan parcialmente y hay informes de resultados razonables. El Colegio de
Boyacá hizo dos presentaciones públicas de los resultados del proyecto, el primero de ellos
56
en octubre del 97 delante de los miembros del Consejo Académico y con presencia de un
grupo de más de treinta estudiantes de todos los cursos, con comentarios favorables sobre
su desarrollo tanto en el área de inglés como en términos de impacto educativo en general.
El segundo evento fue una socialización de un proyecto heredero que se está llevando a
cabo en la Sección Convenio ICBA en el mes de octubre de 1998. El proyecto busca
establecer la posibilidad de continuar la experiencia hacia el desarrollo del bilingüismo a
partir del proyecto Episodio Comunicativo, vincula a los profesores de Ciencias Naturales,
Sociales, matemáticas, español, inglés y orientación escolar, y su resultado ha sido
mantener la atención y el interés por el inglés como medio potencial de instrucción en esta
sección. Para la festividad del Maestro del año 97 las profesoras vinculadas al proyecto
organizaron un festival de canción y un desfile de modas en el que aplicaban una de las
unidades del proyecto. El evento fue muy concurrido y de gran éxito. La Profesora Nelly
Acuña del área de Inglés y la Coordinadora de la Sección, Clara de Cárdenas han sido las
sustentadoras de esta versión. En mayo de ese año visitó a Tunja el Profesor Jack Whelan,
antiguo miembro de la comunidad upetecista actualmente vinculado a la autoridad
educativa del estado de Massachussets, y como parte de su estancia visitó los grupos del
convenio, manifestando su complacencia por sus logros.
El Colegio JIDEM de Ramiriquí mantiene su interés y actividad en torno al
proyecto y está buscando maneras de vincularlo con el proyecto de tecnología y
bilingüismo del MEN. Se han hecho varias visitas este año para asesorar ese desarrollo.
La Normal de Villa de Leyva, cuyo actual Rector fue el impulsor del proyecto en
Ramiriquí, mantiene intensa actividad en torno al modelo de Episodio y es objeto de un
proyecto de tesis de maestría que busca poner a las niñas de la Normal en contacto
lingüístico con los turistas extranjeros. Se tienen conversaciones para iniciar otros
proyectos conjuntos con la UPTC. La Normal hizo presencia en una Feria Regional
Empresarial en la cual las niñas vinculadas al proyecto hicieron una presencia muy elogiada
en inglés.
57
El Colegio Simón Bolívar mantiene nominalmente el trabajo con Episodio
Comunicativo. El Instituto Politécnico Alvaro González Santana, cuyo PEI fue uno de los
cuatro galardonados como sobresalientes en 1997, incluyó su participación en Episodio
como parte de dicho PEI y mantiene su actividad del área de inglés en torno a los principios
del proyecto y ha comenzado a integrar el inglés con las áreas técnicas.
El Colegio de Guateque, vinculado tardíamente a Episodio Comunicativo en 1997,
mantiene su actividad con el proyecto y es objeto de otro trabajo de tesis de maestría, bajo
la dirección de las profesoras Mireya Bulla y María Elvira Pinzón. Este trabajo también fue
presentado en el pasado Congreso de Asocopi compartiendo el espacio de la presentación
de Sogamoso.
El INEM, con dos grupos a cargo de la profesora Berta de Gil aunque sin apoyo
explícito institucional, reporta progresos y beneficios de la tarea iniciada con Episodio
Comunicativo en el año 97 tanto en el plano lingüístico como en el ambiente formativo.
Hay una docena de colegios de Boyará que se enteraron tardíamente de Episodio
Comunicativo y se vincularon este año a experiencias paralelas. Entre ellos están el
Instituto Integrado Joaquín González Camargo de Sogamoso cuyos alumnos produjeron un
primer periódico en inglés que se presentó en el Congreso 33 de Asocopi (Octubre 1998)
ya han montado su propio centro de recursos de audición. El Colegio de Samacá, y otros
varios donde laboran estudiantes de la Maestría en Lingüística Aplicada de la UPTC. Con
muchos colegios se ha perdido el contacto y no se sabe en detalle sobre el impacto residual
del proyecto, pero por otra parte de otros colegios se ha tenido noticia de que han conocido
y están poniendo en práctica los parámetros del proyecto sin asesoría directa desde Tunja.
Al interior de la UPTC, Episodio Comunicativo ha tenido impacto mediante la
penetración progresiva de no pocas de sus técnicas en diferentes cursos de licenciatura.
Para 1998 un grupo de primer semestre, bajo la docencia del coinvestigador Profesor
Miguel García y la profesora Yolanda Samacá, exalumna de una de las versiones de prueba
en la UPTC hace varios años, vinculó específicamente el libro “Episodes” y ha venido
58
trabajando sus contenidos y técnicas con resultados favorables. En la actualidad se buscan
mecanismos para comparar sus resultados con el curso paralelo, que adopta otros modelos y
materiales.
Complementariamente al impacto netamente lingüístico en la población estudiantil
boyacense, Episodio Comunicativo tuvo, y sigue teniendo, un importante impacto en el
aspecto pedagógico. Episodio demostró por encima de toda duda que el estudiantado
boyacense de los colegios públicos es capaz de asumir responsabilidades importantes en su
propio aprendizaje de inglés, y por lo tanto que podría adoptar modelos del tipo de Episodio
Comunicativo para otras áreas. Los comentarios de los docentes adscritos en los dos
seminarios de socialización manifiestan con toda claridad y convencimiento el impacto
formativo favorable del trabajo con Episodio, de la conversión de actitudes de estudiantes y
profesores frente al quehacer educativo, y del potencial del modelo en la escuela
boyacense.
Paralelamente estuvo a cargo del investigador principal la dirección de varias tesis
de maestría de los programas de la Universidad Distrital y de la UPTC en las cuales se
exploraron y aplicaron asuntos afines al proyecto. De especial mención es la tesis del
Profesor Moisés Mendoza (1999) cuyo objeto es observar, filmar y analizar eventos de
clase de modelos tradicionales y de modelos “autónomos” con el propósito de tipificarlos y
compararlos entre sí. Para los eventos de “modelo autónomo” se escogieron varios grupos
adscritos al proyecto Episodio Comunicativo. También son de mencionar las tesis de
Higuera-Alarcón sobre audición intensiva de cuentos infantiles con grupos de primaria y
secundaria, de Fajado sobre el tema de narración de cuentos a partir de textos, de Piñeros
sobre procesos de aprendizaje a partir de las técnicas de lectura del modelo de Tunja, y la
de Alvarez sobre el estudio colectivo de vocabulario para efectos de narración también
apoyada en principios de Episodio Comunicativo. Finalmente y también desde varias
cátedras de las maestrías de la Universidad Distrital y de la UPTC se hicieron exploraciones
sobre el tema de la autonomía particularmente en torno al tema de la identificación y
tratamiento de estudiantes de bajo rendimiento.
59
De la parte complementaria de la segunda encuesta también se infieren elementos de
impacto sobre los estudiantes.
A la pregunta sobre si le agradó el trabajo desarrollado con Episodio Comunicativo
el 5% responde que no, el resto se distribuye en afirmar que el modelo tiene ventajas para el
aprendizaje de inglés (62%) y el 33% considera que el trabajo en autonomía ofrece además
ventajas para su formación. A la pregunta siguiente sobre el área de impacto el 15 %
ratifica que determina mejoras solamente en al aprendizaje de inglés, el 52% reconoce
beneficios en cuanto a derrame del impacto a otras áreas académicas, y un 21% considera
que tiene ventajas formativas.
En cuanto a si el modelo Episodio es mejor que otros un 7% considera que no, un
92% considera que sí incluyendo un 61% que ratifica ventajas formativas.
En cuanto a motivación un 3% sostiene que después de la experiencia con Episodio
no quieren estudiar inglés, un 29% sugiere volver a métodos anteriores, pero una mayoría
del 66 % manifiesta preferencia por el modelo Episodio.
Preguntados por su reacción frente al examen grabado un 33% no aporta
comentarios, un 12% hace comentarios en que ni favorecen ni rechazan, un 18% encuentra
la prueba difícil, un 47% hace comentarios favorables un 6% genera comentarios
negativos. De este 6% hay casos en que no queda claro si la reacción negativa se refiere a la
modalidad misma o a que los resultados no fueron los que cada uno esperaba. Un 1%
utiliza este comentario para anotar que la prueba le generó nerviosismo.
En el segundo comentario se intentó una clasificación de los comentarios libres en
ausentes, favorables o desfavorables. Un 77% prefiere no hacer comentarios adicionales, un
1% realiza comentarios negativos, y un 21% presenta comentarios desde modestamente
aprobatorios hasta entusiastas como “cheverísimo”.
60
Por los elementos anteriores el equipo investigador considera que los resultados del
proyecto son ampliamente favorables y que se cumplen en su mayoría los objetivos
propuestos. Revisando el proyecto original encontramos los siguientes objetivos:
Objetivo General: contribuir al mejoramiento de la enseñanza de inglés. Todo
apunta a que el modelo ha generado resultados en la capacidad de usar el inglés por parte
de los alumnos, y en el desarrollo de un modelo pedagógico innovador, de alto impacto
para la comunidad docente y para la institución escolar.
Objetivo específico 1. Recoger las experiencias precursoras de la UPTC. Se
redondearon teórica y prácticamente los temas de la evaluación mediante conteos de tiempo
y unidades oracionales, del diseño de módulos instruccionales incluso con la publicación de
un material heredero de Episodio Comunicativo mejorando algunos aspectos que se
consideraron débiles en el proyecto, se han consolidado nuevas experiencias en la misma
línea como el proyecto SELF de la UPTC y varios proyectos escolares de integración
curricular, se ha contribuido a varias tesis de maestría, y se empieza a ambientar un
proyecto de gran envergadura para un bachillerato experimental.
Objetivo específico 2: Desarrollar experiencia en áreas que no han sido aún
exploradas. El proyecto de audición con la dotación de los minilaboratorios de audición en
grupo resolvió un problema muy antiguo con una solución que ha generado resultados
favorables en variase experiencias de réplica como el proyecto del colegio de Sogamoso y
nuevamente el proyecto SELF. La investigadora Ana Mercedes Roldán dedicó su trabajo de
tesis de maestría a hacer una exploración adicional de la comprensión auditiva como curso
remedial para estudiantes próximos a graduarse de licenciatura, y su aporte se consigna en
un resumen de su trabajo en el capítulo siguiente. Otra tesis de grado de los magisteres
Alba Lucía Higuera y Gregorio Alarcón también aporta conocimiento sobre el proceso de
audición, de tal manera que este aspecto se ha enriquecido significativamente.
Objetivo específico 3. Proponer un plan mejorado de licenciatura. La UPTC no es
permeable a planteamientos innovadores. A pesar de la exigencia del CESU de adelantar
61
trámites de certificación previa, la Escuela de Idiomas muestra un fuerte retraso en el
proceso de análisis y renovación de su programa. Hay un intento oficialista de
“reestructurar” el programa de idiomas que ocupa a una comisión emanada directamente
del Comité de Currículo y hay poca permeabilidad a proyectos que no tengan ese
componente oficialista. Al comienzo del segundo semestre del 98 el investigador principal
de Episodio divulgó ampliamente varios documentos tendientes a influir en este proceso de
renovación pero no generaron impacto. Se ha reexaminado la propuesta del 95 titulada
“Lenguaje y Cambio Social” para demostrar que todavía es vigente y que después de la
experiencia con “Episodio” es altamente viable, pero no ha habido eco por parte de la
Escuela de Idiomas. (El programa reestructurado fue finalmente acreditado en el primer
semestre del año 2000. Si hay incidencia de Episodio, es totalmente incidental).
Objetivo Específico 4. Ambientar la creación de un centro avanzado de
investigación en la pedagogía de idiomas extranjeros. La participación del equipo
investigador en eventos nacionales ha consolidado su importancia en la comunidad
académica nacional La Maestría en Lingüística Aplicada en convenio con la Universidad
Distrital ha tenido un desarrollo muy favorable. Los cuatro investigadores de este proyecto
están vinculados a ella, uno de ellos como impulsor y coordinador (Jerónimo Gil), otro
como docente (Fernando Silva), otro como asesor de tesis (Miguel García) y la cuarta como
egresada del programa y recién graduada en su primera promoción (Ana Mercedes Roldán).
A partir de la experiencia en el convenio y de una alta calificación del CESU para su
acreditación previa, la Maestría de la UPTC será a partir de enero del 99 un programa
independiente con un proyecto curricular nuevo orientado totalmente hacia la formación de
investigadores en enseñanza de idiomas, al cual se vinculan como activo sus primeros ocho
graduados y una población de más de veinticinco profesionales próximos a terminar
estudios y graduarse con tesis de alta pertinencia. Episodio Comunicativo ha sido marco
permanente de referencia para esta maestría y una de sus dos líneas principales de
investigación como consta en los informes de acreditación. La Maestría propia fue
finalmente aprobada el primer semestre del año 2000 y a la fecha de este artículo termina su
primer semestre con once candidatos.
62
El proyecto original no cumplió su expectativa de publicar artículos en revistas
internacionales. El equipo tiene una amplia trayectoria de difusión pero no en el medio
internacional, y los intentos que se hicieron demostraron que el acceso a estas publicaciones
es fuertemente competido y requiere tiempos de estudio y maduración. Sin embargo se hizo
una amplísima difusión del proyecto presentando ponencias, anuncios y publicaciones
locales en los siguientes eventos.
- Ultimo encuentro del proyecto COFE en Popayán en el mes de noviembre de
1996. Se repartieron 300 ejemplares de la convocatoria del proyecto (Boletín 1).
- Encuentro Teacher’s Moot 98 convocado por la Maestría de la UPTC.
Socialización del proyecto, distribución de los boletines publicados y de muestras de los
módulos instruccionales. Conferencia taller sobre Episodio Comunicativo.
- Congreso de Asocopi en Cali. Se ofreció una ponencia (taller) y se repartieron 500
ejemplares del boletín No. 2 con el artículo sobre fundamentos pedagógicos y lingüísticos
del proyecto. Además se distribuyeron cerca de 1000 muestras de los módulos del proyecto.
- Feria Educativa Escuela Siglo XXI. Participación por gentil invitación de
Colciencias a participar en su stand. Se atendieron 5.000 visitantes a quienes se les entregó
un afiche informativo y se respondieron preguntas sobre el desarrollo del programa.
Atendieron el stand las auxiliares de investigación Sandra Silva, Sonia Rojas y los
investigadores Fernando Silva, Ana Mercedes Roldán y Jerónimo Gil.
- De la asistencia al Stand de Corferias se recibió invitación del Centro de Asesorías
Matemáticas de Bogotá, entidad que estaba interesada en establecer un programa de
Traducción Simultánea. Se participó en varias reuniones de socialización y asesoría.
- Ponencia en el simposio de profesores de Inglés del Centro Colombo Americano
de Bogotá en junio 1998 con la ponencia “Revamping Syntax” y la distribución de más de
63
mil copias de documentos relativos al proyecto entre copias de la ponencia, muestras de los
módulos instruccionales y ejemplares de los boletines.
- Ponencia en el simposio de profesores de inglés del Centro Colombo Americano
de Medellín en agosto 1998 con una ponencia sobre la estrategia de evaluación y
distribución de literatura sobre el proyecto a todos los participantes.
- Conferencia como ponente plenarista en el I Encuentro Regional Educativo de
Oriente en Sogamoso en Septiembre con una conferencia sobre expectativas y resultados de
episodio Comunicativo, y varias reuniones con colegios del área de Sogamoso como
consecuencia de esa conferencia.
- Cuatro ponencias en el Congreso de Asocopi en Bogotá en octubre del 98 a cargo
del equipo investigador sobre diversos aspectos del proyecto: los proyectos de Sogamoso y
Guateque, el proyecto de Primaria, el nuevo Proyecto SELF, y las conclusiones finales de
Episodio Comunicativo.
- Varios artículos en la revista ISSUES IN APPLIED LINGUISTICS de la Maestría
de la UPTC, uno de Fernando Silva (“Clockwork English”) y otro de Ana Mercedes Roldán
sobre su trabajo de tesis en autonomía “Training English in Autonomous Learning”.
6.0 El Proyecto Self
En 1997 el Rector de la UPTC, Doctor Carlos Sandoval F., se enteró por conversaciones
con el equipo investigador del trabajo del proyecto, y preguntó por qué no se aplicaba esta
metodología en la UPTC. El equipo le respondió que la metodología había nacido en cursos
de la universidad, que se aplicaba parcialmente, pero que una aplicación explícita e
intensiva resultaba improbable por el conflicto que surgía entre el modelo establecido y el
modelo de “Episodio”. Una aplicación de este modelo supondría crear un espacio
experimental especial.
64
A pesar de esta previsión se presentó al Instituto de Investigaciones de la UPTC (IIFA) un
proyecto para llevar a cabo una experiencia en este sentido. El proyecto recibió aprobación
y capital semilla, y en el primer semestre de 1998 fue presentado al Consejo Académico por
invitación gentil del Señor Vice-Rector Académico, el Doctor Carlos Augusto Salamanca,
en una sesión a la cual asistieron también los directivos de la Escuela de Idiomas, para
quien el Proyecto Self habría de constituir un sistema paralelo en competencia. El Consejo
aprobó el inicio del proyecto, y para el segundo semestre del 98 se vincularon los primeros
cursos. Para junio del 2000 el proyecto había avanzado en población, opciones y resultados,
pero algunos sectores del Departamento de Idiomas y de otra Facultad presionaron su cierre
definitivo.
El Proyecto “Autoaprendizaje en Inglés de Servicios”, posteriormente llamado “Proyecto
Self” como sigla de “Service English Learning Facility”, solicitó la demolición de muros
divisorios entre dos salones de clase y luego cuatro para crear un espacio de cerca de 100
metros cuadrados con una capacidad de hasta 100 estudiantes simultáneos con una atención
permanente de entre 1 y cinco profesores según la ocupación de la sala. La sala se amobló
con 4 escritorios para docentes y 24 mesas tipo cafetería (para cuatro estudiantes c/u), y se
dotó con 12 grabadoras de audición múltiple a imitación de los equipos donados por el
Consejo Británico en el marco del Proyecto COFE. Los equipos de SELF eran equipos
comerciales de bajo costo acondicionados por el propio equipo investigador, experiencia
que replicaba un experimento similar del Proyecto “Episodio”, en cual se habían repartido
unas cincuenta grabadoras “remendadas” para audición múltiple. La sala tenía además una
dotación muy modesta de libros de referencia y un inventario de cassettes de préstamo con
la banda sonora del material de curso.
El proyecto SELF diseñó, probó y perfeccionó estrategias para desregular totalmente los
horarios, hacer seguimiento a los estudiantes, implementar y exigir el plan de adelanto con
estrategias cada vez más autonómicas y exigentes y consolidar su teoría en todos los
aspectos. Simultáneamente solicitó autorización del Consejo Superior para convertirse en
oferente de cursos libres al público que financiaran su actividad y montó una operación a
65
gran escala para atender casos regulares y tradicionales de capacitación en lengua
extranjera, incluyendo desarrollos de material instruccional para alemán con la profesora
Antje Rugger y Francés con la Profesora Sidonie Filiole. En cualquier momento del día la
sala estaba ocupada por estudiantes de cualquier nivel, especialidad, idioma o procedencia
(incluyendo profesores y estudiantes de la universidad, particulares infantiles, juveniles y
adultos). Cada estudiante sabía a qué venía, resolvía cuándo asistía, y solicitaba
evaluaciones cuando creyera estar listo para aprobarla. Esta desregulación abrió la
posibilidad de que los estudiantes regulares que encontraban cualquier tipo de conflicto con
su inglés (horario, conflictos con docentes, o inconformidad con su progreso) solicitaran
cupo en SELF como estudiantes de homologación y resolvían cómodamente su problema.
La sala SELF con su enorme dinámica, y ubicada en el punto más visible del Edificio
Central, se convirtió en objeto de atención y especulación y en símbolo de modernidad
curricular.
Al vincularse al proyecto los estudiantes estudiaban una cartilla de inducción que les
explicaba los detalles de funcionamiento, el plan de adelanto, las condiciones de
evaluación, y el compromiso de asistencia, y les daba la opción de firmar su aceptación al
plan o reubicarse en los cursos tradicionales de la escuela de idiomas. A su entrada o salida
de la sala, los estudiantes registraban su código en un sistema de control que llevaba cuenta
de sus visitas, su tiempo y su avance. El sistema nunca se perfeccionó plenamente, pero
generó la idea de que había un control autorregulado, y en varias ocasiones sirvió para
dirimir el caso de estudiantes ausentistas que al perder su semestre pretendían alegar el
derecho de pasar la materia.
El modelo irregular del Proyecto Self obligó sucesivos replanteamientos al tema de
seguimiento y evaluación de los estudiantes. Se mantuvo la línea de evaluación cualitativa
criteriada (“criterion-referenced testing”) según la cual cada unidad se valoraba como
aprobada o reprobada, de tal manera que cuando un estudiante demostraba las conductas
esperadas obtenía pleno crédito, y en caso contrario obtenía crédito nulo hasta cuando
mejorara su nivel y mereciera el pleno crédito. Cada alumno podía presentar su evaluación
cuantas veces quisiera, pero para reducir estos eventos de repetición y el síndrome de
66
“práctica con el maestro” se obligó la figura del “daisy dancing”, un acuerdo según el cual
ningún estudiante presentaría evaluaciones con un profesor mientras no hubiera verificado
con por lo menos tres compañeros que cumplía las condiciones para aprobar. Los resultados
en términos de competencias fueron sistemáticamente altos para los estudiantes asiduos,
comparables con los de los estudiantes de licenciatura en idiomas. Al final del proyecto
varios estudiantes habían pasado la prueba final de nivel 4 que consistía en presentar una
conferencia de 15 minutos en inglés sobre un tema profesional seleccionado y preparado
por el mismo estudiante. Los estudiantes del tercer nivel en general aprobaron la prueba de
informes orales de 10 minutos sobre lecturas profesionales.
Al final la asignación de notas se estaba rigiendo por el siguiente criterio: el plan de
adelanto para cada nivel consistía de 6 tareas o proyectos, cada uno de los cuales tenía un
valor único y no discriminable de 1.7. El semestre en la UPTC está divido en dos períodos
de 50%. En un período determinado un estudiante podía presentar ninguno, uno, dos o tres
proyectos para notas respectivas de 0, 1.7, 3.4 o 5.0. Al segundo período retomaba su plan
de adelanto en el punto que había terminado el período anterior, y nuevamente presentaba
ninguno, uno, dos o tres proyectos para una segunda nota de 0, 1.7, 3.4 o 5.0. El plan de
adelanto estaba diseñado de tal manera que un estudiante que cubriera las primeras
unidades o proyectos (2 en cada período, o 1 y tres en cada período) habría cubierto el
material fundamental para su nivel. Si además de esto cubría los proyectos 5 y 6, lo que
estaba haciendo era un refuerzo o práctica adicional del material básico del nivel.
Todas las unidades o proyectos se evaluaban únicamente sobre conductas finales en
informes orales.
El nivel 1 pedía informes de tipo descriptivo sobre los temas descripción de sí mismo,
descripción de otros, descripción de lugares, descripción de objetos, de animales y de
paisajes, con una gama amplia de vocabulario en lo temático y un cubrimiento muy básico
de la oración predicativa y de la frase preposicional en lo gramatical. El informe oral era
evidente en este nivel, y se valoraba sobre los criterios de uso de tiempo (tres minutos),
fluidez (10 oraciones por minuto) y corrección (80%).
67
El nivel 2 era una introducción a la comprensión de lectura con la aplicación de la lectura
sobre cognados, lectura sobre segmentación por frase nominal y lectura sobre núcleos
oracionales, y una introducción a la redacción a cuatro columnas (Silva-Roldán 98). Tanto
los temas de la lectura como el ejercicio de redacción suministraban los temas para los
informes orales de entre 5 y 10 minutos.
El nivel 3 era una introducción al lenguaje narrativo con un crecimiento rápido del
inventario de verbos de acción humana y un complemento de lectura en temas
profesionales. Las historietas y las lecturas profesionales, y la práctica de la redacción
escrita a cuatro columnas, sustentaban la preparación de informes orales. Ninguno de los
ejercicios preparatorios daba crédito parcial para nota final. Como se ha dicho, la
evaluación era un único evento valorable sobre si o no. Este sistema de evaluación,
presentado como ponencia en el Congreso de Asocopi 2000 (Silva, 2000 B), garantiza altos
índices de calidad y exigencia.
El Proyecto SELF le determinó al Departamento de inglés una serie de agravios como la
reducción de su oferta de empleo (Self llegó a captar hasta 20 grupos de inglés de servicio
en su punto máximo), una competencia interna con niveles de calidad académica muy alta,
y una amenaza muy seria por sus pautas de desregulación que desmitificaban muchos de los
argumentos tradicionales del Departamento para mantener su vigencia: la necesidad de
grupos chicos, la imposición de horarios que al cruzarse obligaban la división de grupos y
la multiplicación de docentes, la opción de ofrecer servicios comerciales al publico que le
daban al proyecto posibilidades de gasto que el Departamento no tenía, una gran libertad de
acción en su planeamiento y desarrollo, y la capacidad de anarquizar toda una tradición
académica, en fin, un cúmulo de prebendas y acciones que no eran dables en el sistema
tradicional.
Por alguno de estos argumentos, o de otros que nunca le fueron dados a conocer al equipo
investigador, el Proyecto SELF fue clausurado por decisión sumaria del Consejo
Académico en Agosto del 2000. Se aduce que hay unas evaluaciones que justifican el cierre
68
del proyecto, pero si existen se han mantenido en secreto. Sin embargo en la actualidad el
Laboratorio de Idiomas se está remodelando sobre el modelo del Proyecto Self y de su
contraparte el Centro de Recursos. El nuevo servicio heredará los muebles y los equipos de
SELF, y muy posiblemente un poderoso influjo metodológico.
7.0 Estado de cosas y proyección
La tradición “Episodio” ha tenido la oportunidad envidiable de imaginar, diseñar y poner a
prueba un jugoso conjunto de aportes pedagógicos y teóricos a la educación colombiana.
Sus frutos generen malestar en el presente y posiblemente este malestar demore su impacto
visible, pero su teoría es sólida y con toda seguridad prosperará en el largo plazo. Sus
planteamientos coinciden con los temas más vigentes de la discusión educativa mundial (el
constructivismo, la autonomía, la educación para la competencia, la interdisciplinariedad, el
currículo integrado, el trabajo por proyectos), y sus avances prácticos son una cabeza de
playa en le terreno de la innovación educativa. Además “Episodio” se ha divulgado
ampliamente en eventos profesionales, ha tenido influjo fuerte en varias generaciones de
licenciados upetecistas, y está teniendo un impacto desde el programa de maestría. Cabe
pensar que “Episodio” será un referente obligado en la discusión educativa del futuro
próximo.
“Episodio” validó la posibilidad del aprendizaje autónomo en el área de inglés, entendiendo
este concepto en lo que Nunan (99) llama la “interpretación blanda” de la autonomía, es
decir en la acepción de que la autonomía es compatible con que el docente, o el sistema,
tome algunas decisiones en el proceso y no exige, como en la “interpretación dura”, que el
alumno tome todas las decisiones. En “Episodio” el sistema decide sobre contenidos y
metas, y el alumno decide sobre tiempos, estilos y actividades complementarias. Esta visión
de la “autonomía restringida” adoptada por “Episodio” e implementada exitosamente en
SELF está ampliamente documentada en le tesis de maestría de la profesora Sandra Silva
(Silva S., 2000)
69
“Episodio” abre puertas a la interdisciplinariedad curricular, como lo demuestran las
experiencias de Nelly Acuña en el Colegio de Boyacá y Mireya Bulla en el Colegio de
Guateque, ambas profesoras adscritas al programa de Maestría de la UPTC. La estrategias
de comprensión de lectura del proyecto posibilitan la combinación exitosa del inglés con
otras áreas del currículo en ejercicios tentativos de bilingüismo en la escuela pública.
“Episodio” aporta un modelo de desregulación del salón de clase en el cual el docente
abandona su tarea de “enseñar” para adoptar la de inspirar y asesorar el trabajo de
aprendizaje de los alumnos, y anticipa algunas respuestas al problema de cubrimiento y
calidad. La creación de una “comunidad de aprendizaje”, como la que se probó en el
Colegio de Boyacá para responsabilizar a la comunidad, y no al docente, de la certificación
de logros, cambia radicalmente el paradigma tradicional de dependencia del docente. Para
implementar esta tesis será necesario empezar a transformar el concepto de aula tradicional,
de sillas universitarias y unidireccionales, hacia espacios abiertos con “mobiliario
cooperativo” y dotaciones mínimas de recursos de aprendizaje, e incluso la implementación
de aulas multidisciplinarias estilo “SELF” en las cuales laboren simultáneamente
estudiantes de diferentes grados y materias en torno a proyectos progresivamente
autodirigidos.
70
Bibliografía
Austin, John. (1977) How to Do Things with Words. Cambridge, Ma: Harvard University Press
Bloomfield (1933) Language. Holt, Rinehart and Winston
Brown, H.D. (1994). Principles of Language Learning and Teaching.
Brumfit (1984) Communicative methodology in Language Teaching Cambridge: Cambridge
University Press.
Chomsky (1969), Language an Mind. MIT
Fajardo (1998) Tales Untold, Tales Retold. Promoting Oral Production in EFL Learners- Tesis de
grado de maestría en Ling¨suística Aplicada, UTPC, UD, tunja.Finnochiaro, 1969, Teaching English as a Second Language. Harper and Row
Gordon-Lakoff (1970) Linguistics and Natural Logic. Ann Arbor, University of Michigan.
Grice (1978) Logic in Conversation in Cole and Morgan, Syntax and Semantics, Vol 3, New York
Academy Press, 1978.
Grimos, 2000. Peronal interview, Nancy France, June 2000. Also in CRAPEL, 1997.
Mendoza (1999)MA Thesis, Universidad Distrital-UPTCMolinksy (1995) Word by Word. Prentice Hall Regents
Nunan, David. (1999) Learning and Teaching Foreign Languages, Newbury HouseParnwell (1998) Oxford Entlish Pciture Dictionary, Oxford University
Press
Piaget, Jean. (1967). Biologie et Connassance. Gallimard, Paris.
Rugger, Ante. Bausteine Deutsche. Material de circulación interna UPTC.
Silva (1995) “English in the Colombian Highlands”, ponencia presentada en el encuentro Cofe
Bogotá, 1995.
Silva (1997) “Revamping Syntax”, ponencia presentada en el Simposio del Centro Colombo
Americano, Bogotá
Silva (1998) El Episodio Comunicativo como modelo de capacitación en inglés lengua extranjera,
Informe final a Colciencias
Silva (1998b) Revamping Syntax, Issues in Applied Linguistics.
Silva (2000A) “Materials Design for Autonomous Learning”, paper read at the National ELT
Conference, Universidad Javeriana-British Council, Bogotá, September 2000
Silva (2000B) “A fresh look at Testing: quantitative vs. qualitative”. Paper read at the National
Asocopi Conference, Cartagena, 2000
Silva Sandra (2000) Tésis de Maestría, inédita.
71
Silva, 1999. “Project Self, Autonomy in Service English”, Paper read at Centro Colombo
Americano, available at www.inglesfacil.net/experts
Silva-Roldán (1998) “Looking Around” Books 1-4. Bogotà, McGraw-Hill
Silva-Roldán, 1998. “Episodes in General English”, Tunja, Servicios Gráficos
Skinner, B.F. (1957). Verbal Behavior. In H.D. Brown, Principles of Language Learning and
Teaching. (pp. 23-24). Englewood Cliffs NJ: Prentice Hall Regents.
Tamauo (1998) Como identificar docentes innovadores. Editorial UPTC; Tunja.
Vygotsky, L.S. (1996). Mind in Society. The Development of Higher Psychological Processes.
Massachussets: Harvard University Press.
72
Tabla de Presunto Logro según la encuesta preliminar
1Palabras sueltas 8Resumen oral 3 min /texto2Presentac pers 3 min 9Anécdota 3 min3Diálogo tema cotid 3 min 10Diálogo 5 min /texto4Descripción dibujo 3 min 11Presntac oral extend 15 m5Diálogo /dibujo 3 min 12Leer libro y dar cuenta6Leer texto 1 pagina 13Conversacion ilimitada7Resumen 10/15 lineas/tex
Tabla de motivación según la encuesta preliminar1. No tengo interes 19 0%2. Solo para pasar inglés 277 6%3. Aprender a comunicarme 3908 83%4. No habia pensado 368 8%5. Datos perdidos 128 3%
73
Resultados de la medición final sobre grabaciones
Minutos Porcen0 0,001 0,072 0,123 0,144 0,235 0,436 0,01
74
Síntesis............................................................................................................................1Abstract...........................................................................................................................11. El contexto teórico......................................................................................................21.1 Lenguaje vs. Comunicación......................................................................................21.2 Conductismo vs. Comunicativismo..........................................................................51.3 Un algoritmo alterno.................................................................................................61.3.1 El lenguaje..............................................................................................................71.3.2 El aprendizaje.........................................................................................................81.3.3 El aprendizaje de idioma........................................................................................91.3.4 La enseñanza de idioma.......................................................................................101.3.5 El aprendizaje autónomo......................................................................................112 El Concepto de “Episodio” y su razón de ser en el proyecto.....................................162.1 El “episodio” como modelo alterno........................................................................162.2 Aspecto lingüístico..................................................................................................172.3 Aspecto pedagógico................................................................................................192.3.1 El centramiento en el alumno...............................................................................192.2.2 Autonomía vs. dependencia.................................................................................202.3.2 Saber vs. Actuar...................................................................................................213. El contexto social......................................................................................................214. El desarrollo del proyecto.........................................................................................234.1 Convocatoria...........................................................................................................234.2 Modelo investigativo...............................................................................................254.3 Evaluación previa....................................................................................................254.4 Tratamiento.............................................................................................................304. 5 La segunda encuesta...............................................................................................314.6 La evaluación de cierre (tomado del Informe a Colciencias).................................374.6.1 Valoración cuantitativa........................................................................................374.6.2 Valoración cualitativa..........................................................................................424.7 Resultados...............................................................................................................444.8 Seminarios de socialización....................................................................................474.9 Resultados finales...................................................................................................535.0 Impacto....................................................................................................................556.0 El Proyecto Self......................................................................................................647.0 Estado de cosas y proyección..................................................................................69Bibliografía...................................................................................................................71
77