003 manual

283
TRANSPORTATION TECHNOLOGY CENTER SECURITY & EMERGENCY RESPONSE TRAINING CENTER HAZARDOUS MATERIALS TECHNICIAN COURSE CHILE 2010

Upload: tomasprofesor

Post on 14-Aug-2015

260 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: 003 Manual

TRANSPORTATION TECHNOLOGY CENTER SECURITY & EMERGENCY RESPONSE

TRAINING CENTER

HAZARDOUS MATERIALS TECHNICIAN COURSE CHILE 2010

Page 2: 003 Manual

INDICE La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 3: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Índice

INDICE Emergency Response Training Center Capítulo I Selección y mantenimiento de Ropa de

Protección Química 1

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 50 Capítulo III Descontaminacion Técnica 114 Capítulo IV Emergencias con Cloro 119 Capítulo V Camiones Tanque 140 Capítulo VI Estanques Intermodal 166 Capítulo VII Carros Tanque 185 Capítulo VIII Aterrizaje e Interconeccion de Estanques 199 Capítulo IX Hot Tapping y Cold Tapping 212 Capítulo X Transferencia de Productos 225 Capítulo XI Flaring de Líquidos y Gases 240

Page 4: 003 Manual

S.E.R.T.C

CENTRO DE ENTRENAMIENTO Y RESPUESTA A

EMERGENCIAS CON MATERIALES PELIGROSOS DE USA La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security and Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 5: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

ERTC Somos mucho más que una Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias. Tenemos la capacidad de proveer todos los servicios que se puedan requerir en relación con Materiales Peligrosos. ACERCA DE NOSOTROS Somos parte del Transportation Technology Center de USA (TTCI), y estamos ubicados en una instalación Federal de 135 kilómetros cuadrados de extensión, ubicada a 34 kilómetros al Noreste de la ciudad de Pueblo, Colorado. TTCI, está orientado principalmente a investigación, pruebas, desarrollo de nueva tecnología y por supuesto, a entrenamiento en Respuesta a Emergencias con Materiales Peligrosos. El Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias (ERTC) es considerado por la Comunidad Internacional de Respuesta a Emergencias, como el mejor y más avanzado Centro de Entrenamiento en Materiales Peligrosos del mundo.

Establecidos en 1985, hemos entrenado a más de 50,000 expertos en Respuesta a Emergencias con Materiales Peligrosos a lo largo y ancho del mundo. Tenemos alianzas estratégicas y campos de entrenamiento en San Luís Potosí, México; Quintero, Chile, Sao Paulo, Brasil, Caracas, Venezuela; Sevilla, España. Nuestra Escuela tiene como característica el desarrollar sus prácticas avanzadas… con Químicos Vivos.

Page 6: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

Más del 30% de nuestros estudiantes, son clientes habituales que regresan a nuestro Centro una y otra vez, siendo esto una clara indicación de su grado de satisfacción en nuestro entrenamiento. Desde el año 1995 ofrecemos los siguientes Cursos en Idioma Español: Operaciones con Materiales Peligrosos Técnico en Materiales Peligrosos Especialista en Carros Tanque Especialista en Camiones Tanque Especialista en Contenedores Intermodales Especialista en Remoción de Productos Administración de Emergencias con Materiales Peligrosos (ICS) Especialista en Terrorismo Bio-Químico (Oficialmente nombrado por el ODP (Office for

Domestic Preparedness) del DHS (Department of Homeland Security).

Cualquiera de estos Cursos, puede ser orientado a las necesidades específicas de cada organización acá en el ERTC, en cualquiera de los Centros Satélites en los cuales desarrollamos nuestras actividades a lo largo del mundo, o podemos viajar a su ciudad y dictarlo en sus propias instalaciones. Uno de nuestros objetivos, es el de proporcionar el mayor valor posible a los recursos destinados al entrenamiento de su personal. FILOSOFIA DE ENTRENAMIENTO En el ERTC, cada Estudiante tiene la oportunidad de trabajar con el mismo tipo de Equipos y Maquinarias con las cuales se encontrará durante una Emergencia real. Esto les da a los Estudiantes una sensación de confianza imposible de conseguir únicamente con clases teóricas. El ERTC tiene la mayor cantidad de Carros Tanque, Camiones Tanque, Estanques Intermodales, etc., que cualquier otra institución de entrenamiento en el mundo. Creemos firmemente que los estudiantes aprenden mejor a través de un sistema de Entrenamiento práctico que les permita "meter las manos" y solucionar problemas en terreno.

Page 7: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

Todos nuestros Cursos, consisten en al menos un 50% de trabajo en Terreno y un 50% de Clases Teóricas con un gran soporte audiovisual. Las Clases están limitadas a un cierto número de estudiantes por Instructor, para asegurar un rango de seguridad optimo y una adecuada interacción Alumno/Instructor en terreno. Nuestros Estudiantes son tratados individualmente, con todo nuestro tiempo y atención. En Colorado USA, tenemos la más completa colección de equipos para entrenamiento de todo mundo. Algunos de estos son: 04 Descarrilamientos simulados a escala real. Carros Tanque Presurizados. Carros Tanque para Servicio General. Camiones Tanque para líquidos y para gases Estanques Ínter modales (IM101, IM102 y Spec 51) Kit de Cloro para cilindros (A), Contenedores de 01 Tonelada (B) y Carros Tanque (C). Kit Midland Parches Magnéticos Sistemas convencionales de control de Fugas desde Carros Tanque y Camiones Tanque Un amplia variedad de Contenedores de carga Intermedia (IBC) Furgones cerrados Contenedores sobre Carros Planos (Plataformas) Casas de Humo Salas de Clases con Computadores y software de ultima tecnología para entrenamiento

en respuesta a emergencias con Materiales Peligrosos. Piscinas de Fuego, y muchos otros.

Durante el entrenamiento, utilizamos Fuego y Explosiones, Carros Tanque, Camiones tanque y

Estanques Intermodales con líquidos y aire a presión, para simular las condiciones reales que se encontrarán solo en una Emergencia. El flameo de químicos vivos a presión real, es una situación normal que los estudiantes deben superar durante el desarrollo del Curso.

Page 8: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

Ejercicios nocturnos, forman parte del entrenamiento practico de varios de nuestros Cursos de Entrenamiento. SERVICIOS DE CONSULTORIA Proveemos una gran cantidad de servicios de Consultoría. Si usted transporta, transfiere, almacena o responde a Emergencias con Materiales Peligrosos... lo podemos ayudar. La siguiente, es una lista parcial de nuestros servicios: Consultarías en Respuesta a Emergencias Procedimientos para Transferencias de Emergencia. Inspección a Terminales de Carga y Descarga (Trenes y Camiones) Procedimientos de transferencia para gases y líquidos. Diseño y auditoria de procesos. Selección experta de Carros Tanque y Camiones Tanque. Planeamiento en Respuesta a Emergencias. Asesoría en Preparación de Propuestas Prevención e Investigación de causa de Accidentes. Identificación y Análisis de Riesgos Asesoría en el Análisis y Selección de Rutas de transporte Auditorias de cumplimiento de normas a Plantas Químicas y Terminales de Transferencia. Auditorias a Talleres y Procedimientos de Mantención de Estanques usados para el

almacenamiento y transporte de Materiales Peligrosos. Desarrollo de Procedimientos de Emergencia durante el Transporte, Almacenamiento y

Transferencia de Productos Químicos. Asesoría durante Emergencias que sobrepasan su capacidad de respuesta. Entrenamiento de Brigadas de Respuesta

SERVICIOS DE ENTRENAMIENTO Proveemos entrenamiento especializado en Carros Tanque, Camiones Tanque, Estanques Intermodales, Contenedores de Carga Intermedia, Terminales de Transferencia y en todo tipo de contenedores para almacenamiento y transporte de Materiales Peligrosos, de acuerdo a las siguientes consideraciones:

Page 9: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

Podemos diseñar nuestro entrenamiento orientándolo a las necesidades particulares de cada Empresa u Organización.

Todo nuestro entrenamiento lo conducimos en idioma Español.

Certificamos a quienes exitosamente completan nuestros Cursos de entrenamiento. Usted puede venir a recibir su entrenamiento en nuestros Centros, o nosotros podemos

viajar a entrenarlo en sus propias instalaciones. PUBLICACIONES TTCI publica, lo siguiente en relación con Materiales Peligrosos: Manejo de Emergencias con Materiales Peligrosos durante el Transporte de Superficie. Bureau of Explosives Serie 6000 (Regulaciones de Materiales Peligrosos) Guía de Carga Intermodal para Trailers y Contenedores sobre carros Planos (Plataformas) Guías de Acción Química para la Policía. Guías de Acción Avanzada durante Emergencias químicas.(EAG) Documentos variados para la Carga y Descarga de productos químicos.

NUESTRA PRESENCIA EN LATINOAMERICA Nos especializamos en la prestación de servicios a Países Iberoamericanos. La siguiente es una lista parcial de nuestras relaciones, con las cuales mantenemos relaciones comerciales, transferencia de tecnología, consultorías, acuerdos de colaboración conjunta, o han sido entrenados por nosotros en nuestro Centros de Entrenamiento en Pueblo, Colorado; San Luís Potosí, México; Venezuela; Puerto Rico; Argentina; Chile; España.

Repsol YPF, Argentina Ferrocarril General Belgrano, Argentina GIRSA – RESISTOL, México Ferrocarril del Pacifico (FEPASA), Chile PEDEVESA, Venezuela S & P Asociados, Venezuela FERROMEX, México Corporación Nacional del Medioambiente (CONAMA), Chile Ferrocarril Oriental, Bolivia (FCO) SEGUPRO, Venezuela Protección Civil y Policía de México

Page 10: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

Autoridad del Canal de Panamá FERROSUR, México Ferrocarril de Antofagasta a Bolivia, Chile (FCAB)

Codelco El Teniente, Chile. Empresa Minera Escondida, Chile Suatrans, Brasil Codelco El Salvador, Chile CVRD, Brasil Terminal Ferroviaria del Valle de México (TFVM) BASF, Brasil Universidad Autónoma de Hidalgo, México DUPONT, México Secretaria de Transportes y Comunicaciones, México PRAXAIR, Chile Procuraduría Federal de Protección al Ambiente , México (PROFEPA) Agencias Federales y Estatales de Puerto Rico PRODESAL, Colombia Secretaría del Trabajo, México Hazmat Services Ltda., Chile Transportación Ferroviaria Mexicana, (TFM) APASCO, México Defensa Civil de República Dominicana. Kansas City Southern, Mexico PEMEX, México Agencias Estatales y Federales de Puerto Rico Ferrocarril Coahuila a Durango, México FERRONOR, Chile Cuerpo de Bomberos de Cali, Colombia. CEEMP, Puerto Rico Texas Petroleum Company, Colombia Basf, Brasil Transportes D'alcoquio, Brasil Bomberos de Venezuela….y muchos otros.

ERTC ha trabajado y mantenido relaciones con muchas de las Instituciones líderes en Investigación a nivel mundial, incluyendo al Stanford Research Institute y varias Universidades Latinoamericanas.

Page 11: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

Una lista parcial de nuestros clientes y asociados en Norteamérica, incluye a las siguientes Empresas y Organizaciones: Administración Federal de Ferrocarriles de USA (FRA) Aduana de Estados Unidos (US Customs) Agencia de Protección Ambiental (EPA) Alcohol, Tobacco & Firearms (ATF) Amoco Corporation Ashland Chemical Inc. Asociación de Ferrocarriles Americanos (AAR) BASF Corporation Bayer BC Rail CET Environmental Services. CN Rail Colorado Springs F.D. Consolidated Rail Corporation (Conrail) CP Rail Systems Chemical Manufacturers Association (CMA) CHLOREP Dallas/Fort Worth International Airport Denver F.D. Departamento de Energía de USA (DOE) Departamento de Policía del Estado de Washington Des Moines F.D. Drug Enforcement Agency (DEA) Ejército de Estados Unidos EXXON Fayetteville F.D. Federal Bureau of Investigation (FBI) Ferrocarril Burlington Northern Santa Fe Ferrocarril CSX Fuerza Aérea de Estados Unidos Houston F.F. Hulcher

Page 12: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

Los Angeles F.D. Nebraska Emergency Management Agency Omaha F.D. Oregon F.D. Palm. Beach F.D. Rhone Poulenc Seattle F.D. Servicio de Guardacostas de USA Servicio Secreto de USA. SHELL Sioux Falls F.D. Terra Nitrogen The Boeing Company Union Carbide Wisconsin Central Ltd. "SOLO POR MENCIONAR ALGUNOS POCOS"

NUESTRO COMPROMISO Los accidentes que involucran Materiales Peligrosos, son un problema que en el ERTC tomamos muy seriamente. Nuestro staff está compuesto por Instructores que han desarrollado las acciones de Emergencia que hoy día enseñan, por lo cual, tenemos plena conciencia que los accidentes con Materiales Peligrosos pueden resultar en heridas serias y muerte para el publico o para quienes responden a Emergencias, si la situación no es manejada adecuadamente.

Todos nuestros Clientes, con los cuales mantenemos una relación de largo término, ven nuestro Entrenamiento y nuestros Servicios de Consultoría como una inversión en el futuro de sus Organizaciones y en la Seguridad de sus colaboradores. Le garantizamos que no encontrará a nadie con la experiencia y el conocimiento respecto a emergencias con Materiales Peligrosos que tiene

Page 13: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

nuestro personal. (ELLOS HAN ESTADO AHÍ) CALIFICACIONES DE NUESTRO STAFF Miembros de nuestro Staff, pertenecen al Comité Nacional de Protección Contra Incendios, el cual establece los estándares para quienes responden a Emergencias con Materiales Peligrosos en los Estados Unidos de Norteamérica (Comité NFPA 472). Nuestros Instructores han respondido a cientos de Emergencias Químicas con Materiales Peligrosos en Estados Unidos y otros países del mundo. Adicionalmente, son autores de numerosos documentos técnicos y de investigación en Respuesta y Administración de Emergencias. Los Instructores del International Hazmat Task Force de ERTC, son todos ellos nacidos hispanos parlantes y tienen una gran experiencia en Respuesta a Emergencias con Materiales Peligrosos.

Page 14: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

INSTRUCTORES DEL INTERNATIONAL HAZMAT TASK FORCE DE ERTC HORACIO CASTILLO PATRICIO CORDOVA EDGARDO MARTINEZ MEXICO CHILE ARGENTINA RUBEN CASTILLO JUAN PABLO COVARRUBIAS ALEX PALMA VENEZUELA CHILE CHILE MARCEL BORLENGHI SIMON RUIZ GLAUCIO BORLENGHI BRASIL VENEZUELA BRASIL

Page 15: 003 Manual

Centro de Entrenamiento y Respuesta a Emergencias de USA

SERTC

Para mayor información, por favor sírvase contactar en USA al Sr. Jorge A. Carrasco, Gerente Internacional de Proyectos Con Materiales Peligrosos. Fonos : (719) 584.0569 (719) 584.0584 Celular : (719) 338.8976 Fax : (719) 584. 0790 E-Mail : [email protected]

Emergency Response Training Center (ERTC)

Hacemos del Mundo un Lugar más Seguro

Líderes Mundiales en Entrenamiento y Respuesta Especializada a Emergencias con

Materiales Peligrosos

Page 16: 003 Manual

CAPITULO I

SELECCION, USO, INSPECCION, ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE ROPA DE PROTECTORA CONTRA QUIMICOS

La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 17: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 2

Objetivos Al finalizar este capítulo, sus partes teórica y práctica, el participante deberá ser capaz de:

Identificar las actividades que dictan el empleo de ropa de protección. Identificar la ropa y equipos que pueden formar un conjunto de protección química. Identificar los factores que influyen en la selección de ropa protectora. Identificar procedimientos de postura y retiro de ropa de protección química en sus distintos tipos.

Identificar procedimientos de inspección, almacenamiento y mantenimiento de ropa protectora.

Identificar y demostrar la correcta forma de realizar la prueba de presión de un traje completamente encapsulado.

Identificar los riesgos asociados al uso de ropa protectora.

Page 18: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 3

INTRODUCCION

El objetivo de la ropa de protección química y la del equipo complementario (Botas, guantes, etc.), es la de brindar protección a los respondedores de peligros físicos, químicos y biológicos que puedan encontrarse durante operaciones de emergencia. Estas directrices describen varios tipos de ropa protectora, que son apropiadas para usarse en respuesta a emergencia, además proporcionan recomendaciones para su selección y su uso. Es importante que los respondedores comprendan, que no hay ningún tipo de ropa protectora capaz de dar protección contra todos los peligros que ofrecen las sustancias químicas. La ropa de protección química debe ser usada en conjunto con otros equipos protectores. El uso de ropa protectora contra químicos, puede crear peligros significativos al respondedor, tales como stress por calor, tensión física y psicológica, además de perjudicar la visión, movilidad, y la comunicación. Para cualquier situación dada, el equipo y la ropa deben ser seleccionados para proporcionar un nivel adecuado de protección. La sobreprotección así como una protección inadecuada puede ser peligroso y debe ser evitada.

Page 19: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 4

1. USO DE ROPA PROTECTORA La ropa de protección química debe ser llevada por el respondedor, siempre que afronte peligros potenciales de exposición química. En respuesta a emergencia, las siguientes actividades dictan el empleo de ropa de protección: A. Revisión del Sitio La revisión inicial de un incidente con materiales peligrosos, por lo general es caracterizada por un cierto grado de incertidumbre y confieren por mandato el uso del nivel más alto de protección. B. Rescate Entrada en un área con materiales peligrosos, con el objetivo de quitar a una víctima de la exposición del químico. Deben darse consideraciones especiales, de como la ropa de protección seleccionada puede afectar la capacidad del respondedor de realizar el rescate.

Page 20: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 5

C. Mitigación del derrame o fuga Entrada en el área para prevenir un potencial derrame o fuga de un material peligroso, o reducir los peligros de uno ya existente (p. ej., aplicando un Kit de cloro sobre un carro de tanque). La ropa protectora debe adecuarse a las tareas requeridas sin sacrificar la protección. D. Supervisión de la emergencia Personal con ropa de protección, para el objetivo primario de observar y evaluar un incidente con materiales peligrosos, sin entrar en la zona afectada.

E. Descontaminación Aplicación de procedimientos de descontaminación a personal o equipos dejados en el área. En general un nivel inferior de ropa protectora debe ser usado por el personal ubicado en la descontaminación.

Page 21: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 6

2. CONJUNTO DE ROPA PROTECTORA Un nivel de protección personal debe abarcar un conjunto de ropa y equipos, que puedan integrarse fácilmente entre sí, permitiendo realizar actividades en donde estén involucradas sustancias químicas. En muchos casos la ropa de protección simple, puede ser suficiente para prevenir la exposición química, en otras circunstancias se necesitara una combinación de equipos.

La siguiente es una lista de comprobación de equipos que pueden formar un conjunto de protección química:

Ropa protectora (Trajes encapsulados o no encapsulados, overol, delantales, capuchas, guantes, botas).

Protección respiratoria (SCBA, SAR, PAPR, APR). Sistema de refrigeración (Chaleco de hielo, circulación de aire, circulación de agua); Sistemas de comunicación. Protección delantera. Protección para los ojos. Protección de oído; Ropa interior; y Protección Externa (sobre guantes, cubre botas).

Los factores que afectan la selección de componentes para un conjunto de equipos incluyen:

A. Cómo cada artículo acomoda la integración de otros componentes del conjunto. Algunos equipos pueden ser incompatibles entre sí, debido a la forma como son llevados (por ejemplo, un SCBA puede no caber dentro de un traje de protección química o puede no permitir una movilidad aceptable cuando es llevado puesto).

B. La facilidad de interconectar componentes del conjunto sin sacrificar el funcionamiento requerido (por ejemplo, un sobre guante mal escogido, que reduzca enormemente la destreza del portador).

C. Limitar el número de equipos para reducir el tiempo y complejidad de su postura (por ejemplo

algunos dispositivos de comunicaciones certificados por NIOSH, son construidos en el SCBA como una sola unidad).

Page 22: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 7

3. FACTORES DE SELECCION PARA UN CONJUNTO DE EQUIPOS A. Peligros Químicos Las sustancias químicas presentan una variedad de peligros; toxicidad, corrosividad, inflamabilidad, reactividad, y deficiencia de oxígeno son algunos de estos peligros. Dependiendo de la sustancia química involucrada, puede existir un peligro en particular o una combinación de ellos.

B. Ambiente físico La exposición química puede ocurrir en todas partes, dentro de una instalación o al aire libre; el ambiente puede estar sumamente caliente, frío, o moderado; el área puede ser desordenada y ruidosa, presentando un número indeterminado de peligros físicos; la sustancia química que se maneja puede implicar la entrada en espacios confinados, levantamiento de peso, etc. La opción de los equipos complementarios deben considerar estas condiciones. C. Duración de la Exposición Las cualidades protectoras de un de conjunto de equipos pueden ser limitadas a ciertos niveles de exposición (p.ej. la resistencia química del material, el suministro de aire). La decisión del tiempo de uso, debe ser realizada imaginando la peor exposición posible, a modo de aumentar los márgenes de seguridad y protección del respondedor.

Page 23: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 8

4. CLASIFICACION DE ROPA PROTECTORA Los siguientes tipos de trajes se incluyen como equipos de protección personal:

La ropa de protección para bombero, los trajes de aproximación, trajes de fragmentación, y trajes protectores de radiación, no son aceptables para proporcionar una protección adecuada a sustancias químicas peligrosas. La siguiente tabla describe varios tipos de protección disponible, detalla el tipo de protección que ellos ofrecen y entrega factores a considerar para su selección y empleo.

Page 24: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 9

TABLA. TIPOS DE ROPA PROTECTORA DE CUERPO COMPLETO TRAJES ENCAPSULADOS

Descripción General Trajes encapsulados de una sola pieza. Las botas y guantes pueden ser integrales, conectados, reemplazables, o separados. Tipo de Protección Protege contra salpicadura de líquidos, polvo, gases y vapores tóxicos Consideraciones en el uso No permite escapar el calor del cuerpo. Puede contribuir a provocar stress por calor. En particular de ser llevado conjuntamente con SCBA de circuito abierto presión positiva; ropa de enfriamiento puede ser necesaria. Perjudica la movilidad del respondedor, la visión, y la comunicación.

TRAJES NO ENCAPSULADOS Descripción General Trajes no encapsulados, pantalones de trabajo, y overol de trabajo de una sola pieza. Tipo de Protección Protege contra salpicaduras, polvo, y otros materiales, pero no contra gases y vapores tóxicos. Consideraciones en el uso No usar donde se requiere protección para gases o vapores. Puede contribuir a ocasionar stress por calor. Tienen Conexiones de sello en puños y botas, y entre guantes y mangas.

Page 25: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 10

ROPA PROTECTORA PARA BOMBEROS

Descripción General Ropa protectora para bomberos, guantes, casco, chaqueta de nómex y pantalones de nómex (NFPA 1971, 1972, 1973, y botas 1974). Tipo de protección Protege contra el calor, el vapor de agua y algunas partículas. No protege contra gases y vapores, tampoco a la infiltración química o la degradación. Estándar NFPA 1971 especifica que esta ropa consiste en una tela externa, una tela interior y una barrera de vapor con una penetración mínima de agua de 25 lb/in2 (1.8 kg/cm2) para prevenir el paso de vapor o agua caliente. Consideraciones en el uso La descontaminación es difícil. No debería ser utilizado en áreas donde se requiere protección contra gases, vapores, salpicadura de químicos o infiltración

ROPA DE APROXIMACION Descripción General Ropa de aproximación, traje de dos piezas con cubierta de bota, guantes, y capucha de nilón aluminizado o tela de algodón. Normalmente llevado sobre otra ropa protectora. Tipo de Protección Protege contra salpicaduras de líquidos, polvo, gases y vapores no tóxicos. Brinda protección sobre la radiación térmica Consideraciones en el uso No permite escapar el calor del cuerpo. Puede contribuir a provocar stress por calor. En particular de ser llevado en conjunto con SCBA de circuito abierto presión positiva; ropa de enfriamiento puede ser necesaria. Perjudica la movilidad del respondedor, la visión, y la comunicación.

Page 26: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 11

TRAJES DE FRAGMENTACION Descripción General Traje para explosiones y fragmentación Tipo de Protección Proporciona alguna protección contra detonaciones muy pequeñas. Las frazadas para bombas y los depósitos pueden ayudar a re direccionar la explosión. Consideraciones en el uso No se asegura la protección que se espera. Debe ser utilizado solamente por personal especializado en el manejo de explosivos.

TRAJES PROTECTORES DE RADIACION Descripción General Trajes protectores de radiación, hay varios tipos de ropa protectora diseñada para prevenir contaminación del cuerpo por partículas radiactivas. Tipo de Protección Protege contra partículas alfa y beta. No protege contra la radiación gamma. Consideraciones en el uso Diseñado para prevenir contaminación de la piel. Si la radiación es descubierta sobre el área afectada, consulte a un experto especializado en radiación y evacue al personal, hasta que el riesgo de radiación haya sido evaluado.

Page 27: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 12

5. CLASIFICACION DE ROPA PROTECTORA CONTRA QUIMICOS La siguiente tabla proporciona un listado de clasificación de ropa de protección química. La ropa puede ser clasificada según el diseño, el funcionamiento, y la vida de servicio. TABLA CLASIFICACIÓN DE ROPA DE PROTECCIÓN QUÍMICA

SEGÚN DISEÑO POR FUNCIONAMIENTO POR VIDA DE SERVICIO

1. Guantes 2. Botas 3. Delantales, chaquetas,

pantalón de trabajo, trajes de cuerpo completo.

1. Protección de gases o

vapores. 2. Protección de salpicadura

de líquidos. 3. Protección contra

sustancias Químicas, Agentes Biológicos, Partículas Radioactivas y Agentes de Terrorismo.

4. Protección de partículas.

1. Uso simple. 2. Uso Limitado. 3. Reutilizable.

A. Diseño La categoría de la ropa según su diseño, es principalmente el medio para describir que áreas del cuerpo son requeridas para proteger. En respuesta a emergencia, y en operaciones químicas peligrosas, los únicos tipos de ropa protectora aceptables incluyen, Trajes Encapsulados (Valvulares y No Valvulares) y trajes no encapsulados, más los respectivos accesorios como guantes y botas resistentes a químicos. Estas descripciones se aplican a como la ropa es diseñada y no a su funcionamiento. B. Funcionamiento La Asociación Nacional de Protección contra incendios (NFPA) ha clasificado los trajes por su funcionamiento como:

Page 28: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 13

B.1. Estándares para Conjuntos Protectores de Gases y Vapores en Emergencias con Materiales Peligrosos (Standard on Vapor Protective Ensembles for Hazardous Materials Emergencies) (NFPA 1991 Edición 2005) Proporcionan la más alta protección para la piel, ojos y sistema respiratorio. Es requerido para situaciones de respuesta donde no es permitido el contacto directo con ningún químico. Este tipo de ropa equivale a la ropa requerida en el Nivel A de la EPA. B.2. Trajes Protectores Contra Salpicadura de Líquidos (Standard on Liquid Splash-Protective Clothing for Hazardous Materials Emergencies) (NFPA 1992 Edición 2005) Proporcionan protección contra sustancias químicas líquidas en forma de salpicaduras, pero no contra el contacto continuo del líquido, gases o vapores químicos. Esencialmente, este tipo de ropa sería equivalente a los requerimientos del Nivel B de la EPA.

El empleo de cinta para sellar trajes no proporciona al respondedor un total encapsulamiento, necesario para la protección contra vapores o gases. B.3. Trajes Protectores Contra Sustancias Químicas, Agentes Biológicos, Partículas Radioactivas y Agentes de Terrorismo (Standard on Protective Ensembles for First Responders to CBRN Terrorism Incidents) (NFPA 1994 Edición 2007). Los conjuntos NFPA de las clases 1 a 4, son similares pero no equivalente al equipo de protección de los niveles A, B, C y D, de OSHA / EPA. Las diferencias específicas de NFPA, es que proporcionan datos específicos de funcionamiento para los diferentes niveles de protección. También, la protección de la clase 4 requiere un respirador purificador de aire para CBRN aprobado por NIOSH, con ropa protectora mucho más estricta que el Nivel D de OSHA. B.4. Ropa Protectora para Funciones de Apoyo (NFPA 1992) También debe proporcionar protección contra salpicadura de líquidos, pero se limita a la protección física. Esta ropa puede comprender varios conjuntos de equipos protectores por separado (ej., pantalón de trabajo, capuchas, guantes y botas resistentes a químicos, mascara de rostro completo con filtros, canister, casco y sistema de radio comunicación de doble vía). Este tipo de ropa se requiere para situaciones no críticas, no inflamables, donde los peligros químicos han sido completamente caracterizados. Ejemplos de funciones de apoyo incluyen la aproximación a procesos químicos, descontaminación, limpieza del área, y entrenamiento.

Page 29: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 14

La ropa protectora para funciones de apoyo no debería ser usada en respuesta a emergencia química o en situaciones donde los peligros químicos permanecen incaracterizados. Estas normas NFPA, definen requisitos mínimos de funcionamiento para la fabricación de ropa de protección química. Cada estándar requiere pruebas rigurosas para el traje y los materiales, en términos de protección total, resistencia química y propiedades físicas. Los trajes pueden etiquetarse a través de una certificación independiente con datos de pruebas realizadas por el fabricante, como también a través de las exigencias del estándar NFPA respectivo. Los fabricantes también tienen que suministrar la documentación mostrando todos los resultados de prueba y las características de sus trajes de protección. C. Por Tiempo o Vida de Servicio El tiempo o vida de servicio de la ropa protectora, es una decisión del usuario dependiendo de los riesgos asociados a la contaminación y reutilización. Por ejemplo, una ropa Saranex/Tyvek puede ser diseñada para ser una bata (cubierta del torso del usuario, brazos y piernas), diseñada para protección de salpicadura de líquidos, en este caso solamente está disponible para un solo uso. Puede etiquetar la ropa de protección como:

Ropa reutilizable, para múltiples usos; o Ropa Disponible, para un solo uso.

Las distinciones entre estos tipos de ropa son tan vagas como complicadas. El traje de un solo uso es generalmente de peso ligero y barato. La ropa reutilizable es a menudo más rugosa y costosa. La base de esta clasificación realmente depende de los gastos en la compra, el mantenimiento y la reutilización de la ropa protectora después de la exposición. Un respondedor puede esperar obtener varios empleos para una ropa determinada, manteniendo todavía una protección adecuada. La suposición clave en esta determinación es la viabilidad de la ropa después de la exposición.

Page 30: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 15

6. FACTORES DE SELECCION PARA ROPA DE PROTECCION QUIMICA A. Diseño de Ropa Los fabricantes venden la ropa en una variedad de estilos y configuraciones. Consideraciones de diseño:

Configuración de la ropa; Componentes y opciones; Tamaños; Facilidad de colocarse y quitarse el traje; Construcción de la ropa; Comodidad de ensamblaje con otro tipo de equipo seleccionado; Comodidad; y Restricción de movilidad.

B. Resistencia Química del Material.

Idealmente, los materiales elegidos deben resistir a la infiltración, la degradación, y la penetración por los productos químicos respectivos B.1. Infiltración Es el proceso por el cual una sustancia química se disuelve o se mueve por un material a nivel molecular. En la mayor parte de los casos, no habrá ninguna prueba visible de que las sustancias químicas han impregnado el material. El tiempo de barrera normalizado (TBN) (Normalized Breakthrough Time) (NBT), es el resultado más común para evaluar la compatibilidad química del material. La tasa o rata de infiltración depende de varios factores tales como, la concentración química, el grosor material, la humedad, la temperatura, y la presión. La mayoría de las pruebas realizadas a los materiales de la ropa, son hechas con la sustancia química al 100 % de concentración, durante un período amplio de exposición.

Page 31: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 16

El tiempo que toma la sustancia química en impregnar el material, es el tiempo de barrera normalizado (TBN) (NBT). Un material aceptable es aquel en donde el tiempo de barrera normalizado (TBN) (NBT), excede el período de tiempo esperado para el uso de la ropa. Sin embargo, la temperatura y efectos de presión pueden realzar la infiltración y reducir la magnitud de este factor de seguridad. Por ejemplo, pequeños aumentos en la temperatura ambiente, pueden reducir considerablemente el tiempo de barrera normalizado (TBN) (NBT), y las propiedades protectoras del material. Todas las pruebas de permeación deben ser realizadas por laboratorios de prueba acreditados e independientes. Exceptuando a los agentes para armas químicas, todos los resultados se basan en el ASTM F739, “Método de Prueba para la Resistencia de los Materiales para Ropa de Protección a la Permeación de Líquidos o Gases en Contacto Continuo” (Test Method for Resistance of Protective Clothing Materials to Permeación by Liquids or Gases under Continuous Contact). Los agentes para armas químicas se prueban con el Mil-STD 282. Todas las pruebas se realizan a temperatura ambiente, a menos que se indique lo contrario. Los agentes para armas químicas se prueban de acuerdo con el Método T-209 (L y HD, 37°C) o Método 208 (GA, GB, GD, VX, 25°), en niveles de 100 g/m2. Las sustancias industriales se prueban a temperatura ambiente con tiempos de barrera estandarizados, que se basan en alcanzar una tasa de permeación de 0.1 pg/cml/min, como ha sido definido en el ASTM F739.

Page 32: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 17

B.2. Degradación Implica cambios físicos de un material, como resultado de una exposición química, el uso, o condiciones ambientales (por ejemplo la luz del sol). Las observaciones más comunes de degradación del material son la decoloración, hinchazón, pérdida de fuerza física y el deterioro. B.3. Penetración Es el movimiento de sustancias químicas por cremalleras, costuras, o imperfecciones en el material de la ropa de protección. Es importante hacer notar que ningún material protege contra todas las sustancias químicas y las combinaciones de estas, y que el material actualmente disponible no es una barrera eficaz a cualquier exposición química prolongada. B.4. Mezclas de Sustancias Químicas Pueden ser considerablemente más agresivas hacia los materiales de la ropa que cualquier otra sustancia química sola. Datos muy pequeños están disponibles para mezclas químicas. Otras situaciones pueden implicar sustancias químicas no identificadas. Tanto en el caso de mezclas como en sustancias no identificadas, se debe dar una seria consideración a la decisión de seleccionar la ropa protectora. Si la ropa es usada sin datos de prueba, debería llevarse ropa con materiales que tengan la resistencia química más amplia. Ej., los materiales que demuestran mejor resistencia química, contra la gama más amplia de sustancias.

Page 33: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 18

C. PROPIEDADES FISICAS Así como con la resistencia química, los fabricantes de materiales ofrecen amplias gamas de calidades físicas en términos de fuerza, resistencia a peligros físicos y a la operación en condiciones ambientales extremas. Normas de fabricación como NFPA (1991, 1992, 1994) ponen límites específicos sobre las propiedades de los materiales, sólo para usos limitados, p. ej. La respuesta a emergencia. Los respondedores pueden evaluar las propiedades físicas de los materiales planteándose las siguientes preguntas:

¿Tiene el material la fuerza suficiente para soportar (resistir) la fuerza física de las tareas a realizar?

¿Resistirá el material a rasgones, pinchazos, cortes, y abrasiones? ¿Soportará el material su reutilización después de la contaminación y la descontaminación?

¿El material es flexible o bastante flexible para permitir a los respondedores realizar tareas específicas?

¿Mantendrá el material su integridad protectora y flexibilidad bajo temperaturas extremas (calientes y frías)?

¿El material es resistente a la llama (si estos peligros están presentes)? ¿La construcción de las costuras proporcionan la misma integridad física que el material de la ropa?

D. FACILIDAD DE DESCONTAMINACION. El grado de dificultad en la descontaminación de la ropa protectora puede dictar que esta sea reutilizable. E. COSTO. Los respondedores deben procurar obtener el equipo protector más amplio, o encontrar ropa para uso específico y que estos se puedan comprar con los recursos disponibles.

Page 34: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 19

F. NORMAS DE ROPA DE PROTECCION QUÍMICA. Compradores de ropa protectora contra químicos, pueden desear encontrar normas específicas, tales como OSHA 1910.120 o normas NFPA. Las Normas NFPA no se aplican a todas las formas de ropa protectora y sus usos.

Page 35: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 20

7. ENTRENAMIENTO

Ventajas del Entrenamiento en el uso de Ropa Protectora

Permite al usuario familiarizarse con el equipo en una condición no peligrosa y no crítica. Inculca la confianza del usuario en su equipo. Hace al usuario consciente de las limitaciones y capacidades del equipo. Aumenta la eficacia del usuario en la realización de varias tareas. Reduce la probabilidad de accidentes durante operaciones químicas.

El entrenamiento debe advertir como mínimo las responsabilidades del respondedor. Explicar en la sala de clases y en terreno cuando así sea necesario lo siguiente:

El uso apropiado y mantenimiento de la ropa protectora seleccionada, incluyendo capacidades y limitaciones.

La naturaleza de sus peligros y las consecuencias de no usar la ropa protectora. Los factores humanos que influyen en el funcionamiento de la ropa protectora. Instrucciones de inspección, postura, comprobación, prueba, y utilización de la ropa protectora.

Uso de ropa protectora en aire normal durante un período largo de familiarización. La responsabilidad del usuario para con la descontaminación, limpieza, mantenimiento, y reparación de la ropa protectora.

Procedimientos de emergencia y auto salvamiento en caso de falla del equipo o de la ropa protectora.

El sistema del compañero. La incomodidad y molestia de llevar ropa protectora y equipo complementario, pueden crear una resistencia en el respondedor a su uso minucioso y concienzudo. Un aspecto esencial del entrenamiento, es hacer al respondedor consciente de la necesidad de usar ropa protectora e inculcar la motivación para el uso y mantenimiento apropiado de aquella ropa protectora.

Page 36: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 21

8. INSTALACION Y RETIRO DE ROPA DE PROTECCION QUIMICA Instalación del Conjunto Traje / SCBA Se debe establecer un procedimiento estándar de instalación del equipo, el cual se debe incluir en el proceso de prácticas del personal. Se debe prever ayuda para la instalación y retiro del equipo, ya que estas operaciones no se pueden realizar en forma individual. Los equipos que se van a utilizar en respuesta a emergencias químicas, deben estar previamente revisados. Si el traje ha sido instalado y es demasiado pequeño, restringirá el movimiento del Respondedor y se pondrá presión excesiva en las costuras del traje, provocando incomodidad y acelerando el cansancio del respondedor. Si el traje es demasiado grande, la posibilidad de rasgar el material aumenta y se puede afectar la eficiencia del respondedor. Al respondedor se le debe proporcionar un traje adecuado a su tamaño. Procedimiento de Postura para Trajes y SCBA Traje Encapsulado Valvular y No Valvular 1. Realice una inspección visual de la ropa, antes de iniciar el proceso de instalación:

La tela del traje debe estar sin ningún tipo de daño ni decoloración. Asimismo, las costuras, cierres y cubiertas de velcro.

Los guantes interiores deben estar protegidos por guantes externos. Las Válvulas de exhalación deben estar bien asentadas, limpias y sin obstrucción.

2. Quítese joyas y artículos personales que puedan dañar el traje.

3. Compruebe el correcto funcionamiento y capacidad del SCBA y póngalo sobre su caja.

4. Compruebe el tamaño y la condición de las botas.

5. Abra completamente el traje.

Page 37: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 22

6. Quítese sus zapatos. Si el traje tiene un botín integrado, recuerde que estos van adentro de

las botas de protección química. Los botines integrados se dañaran si son llevados como cubierta del calzado.

7. Siéntese e inserte sus pies en las piernas del traje hasta calzar el botín integrado. Estire sus

piernas hasta la extensión máxima. Si el traje tiene cubierta protectora para la bota, estire la cubierta protectora sobre la bota. Posteriormente párese y suba el traje por arriba de sus caderas.

8. Conecte y ajuste la correa interior del traje a su cintura. 9. A continuación pídale al ayudante que le coloque el equipo de respiración en la espalda y

ajústeselo.

10. Instálese la máscara del SCBA y haga las comprobaciones de seguridad. Mientras el traje esté abierto y usted tenga acceso a aire fresco no conecte el regulador a la máscara, para conservar al máximo la capacidad del cilindro.

11. Póngase el casco y asegúrelo. 12. Instale el equipo de comunicación y pruébelo.

13. Introduzca sus brazos en las mangas del traje y pídale al ayudante que lo ayude a calzar los

guantes. Suba el traje hasta sus hombros.

14. Si los guantes no están unidos al traje, antes de meter los brazos adentro de las mangas, instálese los guantes y posteriormente, meta los brazos adentro de las mangas del traje guantes. Utilice cinta de sellado para unir los guantes al traje. Recuerde que este procedimiento no le proporcionara un sello hermético entre el guante y la manga.

15. Mientras no conecte el aire, no cierre el traje ya que obstaculizará la entrada de aire a su

mascara.

16. Una vez listo para ingresar a la zona caliente, conecte el regulador del SCBA a la máscara y succione con fuerza para activar la válvula de diafragma del equipo. Asegúrese que el equipo funciona en forma normal.

Page 38: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 23

17. Pídale a su ayudante que cierre la cremallera del traje con cuidado y que asegure la solapa

con velcro sobre la cremallera. TRAJES NO ENCAPSULADOS 1. Conduzca una inspección visual de la ropa antes de que usted comience su postura:

La tela del traje debe estar sin ningún tipo de daño ni decoloración. Asimismo, las costuras, cierres y cubiertas de velcro.

2. Quítese joyas y artículos personales que puedan dañar el traje.

3. Compruebe el correcto funcionamiento y capacidad del SCBA y póngalo sobre su caja.

4. Compruebe el tamaño y la condición de las botas.

5. Abra completamente el traje.

6. Retírese el calzado. Si el traje tiene un botín integrado, recuerde que estos van adentro de las

botas de protección química. Los botines integrados se dañaran si son llevados como cubierta del calzado.

7. Siéntese e inserte sus pies en las piernas del traje hasta calzar el botín integrado. Estire sus

piernas hasta la extensión máxima. Si el traje tiene cubierta protectora para la bota, baje la cubierta protectora sobre la bota. Posteriormente párese e instálese el traje.

8. Instálese el traje y asegúrese de subir la cremallera en toda su extensión. Pliegue las solapas

sobre la cremallera.

9. Si los guantes no se unen al traje, estire las mangas del traje sobre los guantes. Utilice cinta de sellado para unir los guantes al traje. La cinta se debe utilizar solamente para sostener la manga encima del guante. Si se requiere un sello hermético entre el guante y la manga, entonces usted debe usar un traje que cuente con guantes integrados.

10. Instálese la mascara de rostro completo y compruebe su correcto funcionamiento. Si usa SCBA, pida ayuda para instalarse el equipo y no se conecte el aire hasta no estar listo para ingresar a la emergencia.

Page 39: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 24

11. Instálese el capuchón del traje por sobre el arnés de la mascara. 12. Instálese el casco y asegúrelo. 13. Instálese el equipo de comunicación y pruébelo.

18. Una vez listo para ingresar a la zona caliente, conecte el regulador del SCBA a la máscara y

succione con fuerza para activar la válvula de diafragma del equipo. Asegúrese que el equipo funciona en forma normal.

DESINSTALACION DEL CONJUNTO TRAJE/SCBA Se deberán seguir procedimientos estándar al retirarse el conjunto, para evitar contaminación secundaria por parte de los residuos que puedan haberse mantenido en el traje y el equipo aun después de la descontaminación. Los procedimientos respecto a cómo retirarse el conjunto se muestra a continuación. Este procedimiento debe ser realizado después de terminada la descontaminación del respondedor. El respondedor y el ayudante deben evitar cualquier contacto directo con la parte exterior del traje, debiendo asumirse que este continúa contaminado. Procedimiento para el retiro del traje y el SCBA Traje Encapsulado Valvular y No Valvular 1. Antes de retirar la ropa de protección o el SCBA, el Respondedor debe haber sido sometido al

proceso de descontaminación.

2. Continúe utilizando el equipo de respiración hasta que le hayan retirado la ropa.

3. Un ayudante vistiendo protección química y respiratoria apropiada le ayudara al respondedor a quitarse el equipo una vez terminado el proceso de descontaminación.

4. El respondedor se debe parar en una bolsa plástica. El ayudante abrirá la cremallera del traje y lo bajará alejándolo de lo hombros. Posteriormente ayudara al respondedor a que retire los brazos de las mangas.

Page 40: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 25

5. El ayudante debe bajar la ropa por debajo de las caderas y hacia adentro de la bolsa,

evitando que el exterior del traje tenga contacto con el respondedor. Posteriormente el respondedor debe sentarse para que el ayudante le ayude a retirarse las botas.

6. Una vez que la ropa ha sido retirada, el respondedor pisara afuera de la bolsa plástica y el

ayudante lo ayudara a desconectarse el equipo de respiración y quitarse la máscara. Trajes No Encapsulados a. Antes de retirar la ropa de protección o el SCBA, el Respondedor debe haber sido sometido al

proceso de descontaminación. b. Continúe utilizando el equipo de respiración hasta que le hayan retirado la ropa. c. Un ayudante vistiendo protección química y respiratoria apropiada le ayudara al respondedor

a quitarse el equipo una vez terminado el proceso de descontaminación. d. El ayudante le retira el casco y le bajara el capuchón del traje. e. Si el respondedor lleva un SCBA, mascara de rostro completo con filtro de doble vía o PAPR,

el ayudante le ayudara a desconectare el equipo, considerando que este aun puede estar contaminado. Una vez retirado, el equipo se pondrá en un lugar seguro.

f. El respondedor se debe parar en una bolsa plástica. El ayudante abrirá la cremallera del traje

completamente y lo bajará alejándolo de lo hombros. Posteriormente ayudara al respondedor a que retire los brazos de las mangas.

g. El ayudante debe bajar la ropa por debajo de las caderas y hacia adentro de la bolsa,

evitando que el exterior del traje tenga contacto con el respondedor. Posteriormente el respondedor debe sentarse para que el ayudante le ayude a retirarse las botas.

h. Una vez que la ropa ha sido retirada, el respondedor pisara afuera de la bolsa plástica.

Page 41: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 26

9. INSPECCION DE ROPA PROTECTORA El respondedor debe tomar todas las precauciones necesarias, para asegurarse que el equipo protector funcionará adecuadamente a lo esperado. No es adecuado que el respondedor busque deficiencias o defectos en la ropa protectora en el lugar de la emergencia. El respondedor debe preocuparse siempre de él (ropa y equipos complementarios), de la misma manera que un paracaidista se preocupa de su paracaídas. Un programa estándar de inspección para ropa de protección química, es el mejor método de evitar la exposición química durante la respuesta a emergencia. A. Inspección Un programa de inspección eficaz para ropa de protección química, debe tener a lo menos cinco diferentes tipos de inspecciones:

1. Cuando el proveedor entrega la ropa. 2. Antes de que sea usado. 3. Antes de que la ropa sea usada otra vez.

4. Inspección periódica del equipo almacenado.

5. Anualmente.

Cada inspección cubrirá diferentes áreas que variaran en grados de profundidad. El personal responsable de realizar la inspección del traje, debe seguir las instrucciones entregadas por el fabricante del equipo. Los registros de todos los procedimientos de inspección deben ser guardados (mantenidos) con el fin de poder llevar una bitácora de cada traje.

Page 42: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 27

La ropa de protección química puede tener asignado o impreso en él un número de serie. Los registros de la inspección deben ser guardados por aquel número, cada inspección como mínimo debe registrar lo siguiente:

A. Número de identificación (serie) del traje o equipo. B. Fecha de la inspección. C. Nombre de la persona que hace la inspección. D. Resultados de la inspección. E. Cualquier condición inusual que se note en la inspección.

La revisión periódica de estos registros puede proporcionar una indicación que la ropa de protección química requiere mantenimiento, también puede servir para identificar que el traje esta susceptible o propenso a fallar. La inspección de la ropa asegura que la integridad de esta ha sido mantenida. Usted debe realizar la primera inspección en cuanto recibe la ropa. Esto asegura que ningún daño ha ocurrido durante el transporte. Usted debe inspeccionar su ropa antes de usarla, sobre todo si la ropa ha sido usada antes. Usted no debería usar ropa contaminada o dañada. Usted debería inspeccionar la ropa almacenada a lo menos una vez al año. Para realizar la inspección de un traje siga los siguientes pasos: 1. Ponga la ropa sobre una superficie limpia y lisa.

2. Use una linterna por dentro y examine el exterior de la ropa por agujeros, cortes, o rasgones.

Note: Puntada de Agujeros evidentes, cubiertos por la costura que sella la tela no constituyen un defecto.

3. Examine la costura de la tela buscando levantamientos o sello inadecuado.

4. Examine el material y costuras de la ropa buscando signos de daño. Las telas y costuras a veces tienen defectos visuales que no afectan el funcionamiento de barrera. Tales defectos pueden incluir áreas blancas adyacentes a la costura. Una brecha o la ruptura de la película de barrera son causa para rechazarlo. La tintura de yodo es usada para confirmar una brecha física. Aplique Tintura de yodo en el área que sospecha que hay una brecha y saque el exceso con una toalla seca. Si una mancha color marrón oscura permanece, es indicio que la capa de barrera ha sido dañada y la ropa debería ser rechazada.

Page 43: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 28

Las áreas inmediatamente adyacentes a la costura pueden tomar una leve mancha de color amarilla como consecuencia de la exposición al calor durante la fabricación. Esta leve mancha amarilla no es una indicación de una brecha. Los bordes de la costura también pueden desarrollar una prominente mancha delgada (fina) al borde expuesto. Esto también no es indicación de un defecto.

5. Examine el visor y asegúrese de tener una visión clara.

6. Examine el sistema de distribución de aire de la ropa (si está presente) para asegurarse que está unido (conectado) correctamente.

7. Examine los guantes de la ropa (si están presentes) para asegurarse ellos están en buen estado.

8. Examine la conexión entre los guantes y la ropa.

9. Examine la conexión entre el botín/calcetín y la ropa, cerciórese que estén unidos los calcetines a la ropa.

10. Examine la cremallera y la cubierta de la cremallera para asegurarse que ellos están buenas condiciones. Engrase la cremallera con una pequeña cantidad de cera de parafina o lubricante suministrado por el fabricante.

11. Examine las válvulas de exhalación del traje (si están presentes), para asegurarse que no están obstruidas y que el diafragma está en buen estado.

12. Examine todos los componentes de la ropa, cierres, ajuste de correas para asegurarse que ellos no están obstruidos.

13. Examine las etiquetas de advertencia de la ropa, para cerciorarse de que están unidas firmemente y que se pueden leer fácilmente.

14. Usted debe realizar la prueba de presión para la ropa nivel A, durante cada inspección que se le realice a la ropa.

Page 44: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 29

REGISTRO TIPICO DE INSPECCION DE ROPA

Page 45: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 30

CHECK LIST

ROPA DE PROTECCION QUIMICA

Antes del uso 1. Determine que el material de la ropa, es el adecuado para la tarea específica a realizar.

Inspeccione visualmente para encontrar:

1. Costuras imperfectas; 2. Capas no uniformes; 3. Rasgones(Lágrimas); y 4. Cierres que funcionan mal.

Use una linterna por dentro y examine el exterior de la ropa: Doble el traje para:

1. agujeros, cortes, o rasgones. 1. Observar grietas. 2. Observar otros signos de deterioración del traje.

Si el traje ha sido usado antes, inspeccione dentro y fuera de él, buscando signos de agresión de la sustancia química:

1. Decoloración. 2. Hinchazón. 3. Rigidez.

Durante el trabajo, inspeccione de vez en cuando para buscar:

1. Evidencias de ataque químico, como decoloración, hinchazón, rigidez y ablandamiento.

2. Sin embargo tenga presente, que la infiltración química puede ocurrir, sin efectos visibles.

3. Falla de cierre. 4. Rasgones. 5. Pinchazos 6. Discontinuidades en la costura

Page 46: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 31

GUANTES

Antes del uso 1. Presurice el guante para comprobar que no tenga agujeros. Luego infle el guante y sumérjalo bajo agua. En uno u otro caso, no debería escapar aire.

TRAJES COMPLETAMENTE ENCAPSULADOS

Antes del uso 1. Compruebe la operación de las válvulas de exhalación.

2. Inspeccione la unión de los guantes, las calcetas o botas al traje.

3. Compruebe el visor buscando: Grietas, resquebrajadura y nebulosidad.

En el caso de los trajes encapsulados valvulares, se debe realizar después de cada uso, la prueba de presión según método ASTM F1052 “Métodos de Prueba de Presión para Trajes de Protección Química Completamente Encapsulados” (Practice for Pressure Testing of Totally Encapsulated Chemical Protective Suits). A continuación se describe el procedimiento de prueba de presión para un traje completamente encapsulado Marca Lakeland. Cabe mencionar que el procedimiento para trajes de otras marcas es el mismo, pudiendo cambiar el Kit de prueba como el tipo de válvula de exhalación (Válvulas de exhalación Pirelli o auer).

Page 47: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 32

TEST DE PRESURIZACION TRAJE ENCAPSULADO VALVULAR LAKELAND

1. Ponga el traje sobre una mesa libre de obstáculos

2. Aplane el traje para quitar arrugas y pliegues.

3. Trajes Encapsulados estándar tienen

dos válvulas de exhalación. Trajes NFPA tendrán tres válvulas de exhalación.

4. Normalmente los trajes tendrán solapas protectoras sobre las válvulas de exhalación. Para el objetivo de este test las solapas protectoras de este traje han sido quitadas.

5. Retire la tapa protectora de la válvula de exhalación.

1 2

3 4

5

Page 48: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 33

6. Retire los diafragmas de goma de las

válvulas de exhalación. 7. Desde el interior del traje y con cuidado

estire la cola del diafragma y en forma simultáneamente saque el diafragma de la válvula por el frente.

8. El kit de la prueba incluye todo lo necesario para

realizar la prueba de presión. Nota: Los kits de NFPA tienen un adaptador adicional para una tercera válvula de exhalación.

9. Retire desde el Kit de prueba el

adaptador macho.

6 7

7

8

9

Page 49: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 34

10. Mezcle una cuchara de detergente para vajilla en un vaso de agua. 11. ¡IMPORTANTE! Humedezca siempre con agua la arandela del adaptador macho antes de

insertarla en la válvula de exhalación.

12. Inserte el adaptador macho en la válvula de exhalación. Para evitar dañar el visor y el material

del traje, coloque una mano bajo la válvula de exhalación y otra sobre el visor del traje, mientras va insertando el adaptador macho en la válvula. Para cerrar gire el adaptador en el sentido de las agujas del reloj.

13. Del lado reverso de la válvula de exhalación, localizada dentro del traje, compruebe para cerciorarse que el adaptador macho está trabado correctamente.

10

11

12 13

Page 50: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 35

14. Retire desde el Kit de prueba el adaptador hembra. 15. IMPORTANTE! Humedezca siempre con agua la arandela del adaptador hembra, antes de

insertarla en la válvula de exhalación.

16. Inserte el adaptador hembra en la válvula de exhalación. Para evitar dañar el visor y el material del traje, coloque una mano bajo la válvula de exhalación y otra sobre el visor del traje, mientras va insertando el adaptador hembra en la válvula. Para cerrar gire el adaptador en el sentido de las agujas del reloj.

17. Chequee por el interior del traje que el adaptador hembra esté trabado correctamente.

18. Si usted tiene un traje NFPA de protección química, usted tendrá que repetir el proceso una tercera vez con el adaptador. Inserte este adaptador en la tercera válvula de exhalación.

14 15

16 17

18

Page 51: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 36

19. Comience a cerrar la cremallera (cierre). 20. Como usted estará ubicado al final de la

cremallera (cierre) en lo alto de la cabeza del traje, note o fíjese que esté la etiqueta plástica en el área de la cremallera (mostrado aquí por la punta del lápiz).

21. Cierre completamente la cremallera (Cierre), tire la cremallera por delante de esta etiqueta plástica. Si la cremallera no está completamente cerrada, el aire se escapará y el traje fallará en la prueba de presión.

22. Coloque la unidad de prueba sobre una superficie plana y en forma derecha. Compruebe el disco para asegurarse que la aguja esta exactamente sobre el cero.

19

20

21

22

Page 52: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 37

23. Si la aguja no marca cero, ajuste el

manómetro hasta que marque cero, girando el tornillo mostrado en la imagen.

24. Quite las mangueras del equipo de prueba. Deberían haber dos mangueras de longitudes diferentes; una manguera corta con conector rápido hembra, y una manguera larga con conector macho.

25. Conecte la manguera corta con el

conector hembra, al adaptador de la válvula de exhalación con conector macho.

26. Tome el otro conector de la manguera

corta e inserte el conector macho en el conector rápido tipo hembra de la unidad de prueba.

23 24

25

26

Page 53: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 38

27. Conecte la manguera larga con el

conector macho, al adaptador de la válvula de exhalación con conector hembra.

28. Tome el otro conector de la manguera de la válvula de exhalación ubicada en la cabeza del traje, y conéctelo a la T de bronce que tiene el equipo de prueba.

29. Gire la válvula de control de flujo a la

posición cerrada. 30. Conecte una fuente de aire externa al

conector macho que esta sobre la válvula de control de flujo de aire. Si esta prueba es incompatible, puede ser cambiado a uno que sea compatible con la fuente de aire.

27

28

29

30

Page 54: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 39

31. ¡PRECAUCIÓN! Infle el traje despacio,

abriendo la manija de la válvula de control de flujo de aire. Se requiere un suministro de aire regulado a 125 psi o menos.

32. Presurice el traje a 5 pulgadas de

columna de agua durante un minuto. ¡PRECAUCIÓN! ¡Nunca infle el traje sobre 5 pulgadas de columna del agua! Dañará el traje y el kit de prueba.

33. Revise cualquier arruga grande en el

traje ya que podría interferir con la prueba.

31

32

33

Page 55: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 40

34. Ponga el temporizador a exactamente

cuatro minutos. 35. Reduzca la presión del traje a cuatro

pulgadas de columna de agua presionando el botón de alivio de presión de la válvula, localizado sobre la T de cobre.

36. Comience la prueba. No mueva ni toque

el traje durante la prueba de tiempo, si lo hace afectará la presión de columna de agua, y causará lecturas inexactas.

37. Registre la presión del traje al final de

cuatro minutos. Si la presión del traje es 3.2 pulgadas de columna de agua o mayor, el traje ha pasado la prueba. Si el traje falla la prueba, quítelo del servicio inmediatamente.

34

35

36

37

Page 56: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 41

38. Libere completamente la presión del

traje desabrochando la cremallera. 39. Desconecte todas las mangueras y

guárdelas en el equipo de prueba. 40. Retire los adaptadores de las válvulas de

exhalación. 41. Instale de nuevo los diafragmas de goma

en las válvulas de exhalación. Instale un diafragma primero, luego el otro.

38

39

40

41

Page 57: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 42

42. Empuje la cola del diafragma de la

válvula de exhalación. El tirón debe ser ligero y suave, de esta manera el diafragma debería regresar a su lugar.

43. ¡PRECAUCIÓN! Asegúrese que el

diafragma que bien puesto. 44. Coloque las tapas protectoras de las

válvulas de exhalación. 45. Pliegue el traje y devuélvalo al bolso de

almacenaje. Comience por los pies doblando las piernas.

42

43

44

45

Page 58: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 43

46. El pliegue sobre la apertura y aplana el

traje. 47. Para que el traje caiga correctamente en

el bolso de almacenaje, ambas piernas deben ser dobladas como se muestra en la imagen.

48. Doble los brazos, al estilo acordeón en

la espalda del traje. 49. Asegure que los brazos sean plegados

en forma compacta.

46

47

48

49

Page 59: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 44

50. Para que el traje caiga correctamente en

el bolso de almacenaje, ambas piernas deben ser dobladas como se muestra en la imagen.

51. Doble el traje, comenzando por la parte

inferior y siga hacia arriba.

52. Siga doblando el traje de la misma manera

hasta llegar arriba.

50

51

52

Page 60: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 45

53. Procure no plegar el visor del traje. 54. Coloque el traje en el bolso de

almacenaje.

55. Para que la duración de la pila sea más larga, abra la puerta de la batería sobre el temporizador y saque la batería.

53

54

55

Page 61: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 46

10. ALMACENAMIENTO La ropa debe ser almacenada correctamente para prevenir el daño o el mal funcionamiento producto de la exposición a la humedad, a la luz solar y el impacto a temperaturas extremas. Los procedimientos de almacenamiento son necesarios tanto para el recibo inicial del equipo, como así también para después de su uso. Muchos fabricantes especifican y recomiendan procedimientos para almacenar sus productos. Estos deben ser seguidos para evitar el fallo del equipo, como resultado de un almacenaje impropio. Algunas directrices generales para el almacenaje de ropa de protección química incluyen:

A. La ropa potencialmente contaminada debe ser almacenada en un área separada de la ropa de calle o de la ropa protectora no usada.

B. La ropa potencialmente contaminada debe ser almacenada en un área bien ventilada, de ser posible, con un buen flujo de aire alrededor de cada artículo.

C. La ropa protectora debe ser doblada o colgada conforme a instrucciones del fabricante.

D. Almacene el traje en un lugar fresco, oscuro, seco, sin suciedad e insectos. La luz del sol, el ozono, altas temperaturas (> 120 ° F) (49 °C), gases de escape de vehículo, compresión bajo pesos y bordes agudos o proyecciones, son algunas condiciones conocidas que pueden degradar el material del traje.

E. Almacene el traje en cajas, en bolsos o sobre suspensiones. Nunca coloque o almacene objetos pesados sobre el traje de protección química.

Page 62: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 47

11. MANTENIMIENTO Los fabricantes con frecuencia restringen la venta de ciertas partes protectoras del traje, a individuos o grupos que por sobre todo son entrenados, equipados, o autorizados por el fabricante a comprarlos. Procedimientos explícitos deben ser adoptados para asegurar que el nivel de mantenimiento será realizado en forma apropiada por respondedores que estén entrenados y familiarizados con el equipo. En ningún caso se debe intentar reparar el equipo sin comprobar antes, la factibilidad con la persona responsable de realizar el mantenimiento de la ropa de protección química. Se recomienda clasificar y dividir los tipos de reparación, utilizando el esquema de permitida o no permitida: Nivel 1 Mantenimiento por parte del respondedor, requiere de instrumentos comunes o no requiere en absoluto de instrumentos. Nivel 2 El mantenimiento puede ser realizado por la tienda de mantenimiento de los equipos de respuesta, suficientemente equipados y entrenados. Nivel 3 El mantenimiento especializado puede ser realizado sólo por la fábrica o una persona autorizada por esta para efectuar dicho procedimiento. Para cada equipo y ropa de protección se debe adoptar el esquema de clasificación y división de reparaciones (permitida o no permitida). Muchos fabricantes pueden indicar que la reparación puede ser realizada en terreno, sin embargo la garantía del producto no tendrá validez. Toda inspección o reparación hecha debe ser registrada con los registros específicos de cada ropa.

Page 63: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 48

12. RIESGOS Stress por Calor El uso de ropa totalmente encapsulada pone al respondedor en riesgo considerable, de poder desarrollar un stress por calor. Esto puede causar efectos en la salud del respondedor, el stress o fatiga por calor puede provocar una enfermedad grave o la muerte. El stress por calor es causado por un número de factores que actúan recíprocamente, incluyendo:

Condiciones ambientales. Tipo de ropa de protección utilizada. Actividad de trabajo requerida. Características individuales del respondedor.

Cuando seleccione el equipo y la ropa de protección, analice con cuidado la ventaja de cada uno de ellos, de esa manera podrá determinar cuál es el riesgo potencial de aumentar el stress por calor. La incidencia de stress por calor depende de una variedad de factores, todos los usuarios que llevan ropa de protección completamente encapsulada deben ser supervisados. Pulsaciones del Corazón Cuente el pulso radial durante un período de 30 segundos lo más pronto posible. Si las pulsaciones del corazón exceden los 110 pulsos por minuto, el siguiente ciclo de trabajo debería ser acortado en un tercio. Temperatura Corporal. 1. No permita a un respondedor llevar ropa protectora y realizar un trabajo, cuando su

temperatura corporal exceda los 100.6°F (38.1°C). 2. Use un termómetro clínico (tres minutos bajo la lengua) o un dispositivo similar para medir la

temperatura corporal al final del período de trabajo (antes de que se re hidrate), así:

Si la temperatura corporal excede los 99.6°F (37.6°C), acortar el próximo período de trabajo por lo menos un tercio.

Page 64: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo I Selección y Mantenimiento de Ropa de Protección Química 49

Si la temperatura corporal excede los 99.6°F (37.6°C) al principio de un período de respuesta, acortar el tiempo de misión en un tercio.

Pérdida de Agua del Cuerpo. Mida el peso del usuario por una escala exacta a más o menos 0.25 libras antes de cualquier actividad de respuesta. Compare este peso con su peso normal, para determinar si fluidos han sido consumidos y prevenir la deshidratación. Los pesos deberían ser tomados mientras el usuario se coloca la ropa, o inmejorablemente al desvestirse. La pérdida de agua del cuerpo no debería exceder el 1.5 % de la pérdida de peso del cuerpo total de una respuesta.

Page 65: 003 Manual

CAPITULO II

FUENTES DE INFORMACION AVANZADAS (SOFTWARE)

La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 66: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 50

Objetivos Al terminar esta unidad, incluyendo prácticas y ejercicios asignados, el estudiante deberá poder:

Identificar alternativas de software disponible para emergencias con materiales peligrosos. Comparar las ventajas y desventajas de algunas de estas fuentes de información avanzadas (Software).

Describir y utilizar en forma correcta los siguientes software para materiales peligrosos:

NEUTRACID. SPILL CALC. CAMEO. WISER. HAZMASTER G3. PEAC

Page 67: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 51

INTRODUCCION Esta unidad hace referencia a una variedad importante de programas computacionales (Software), diseñados para ser utilizados en emergencias con materiales peligrosos. Su uso adecuado, le permitirá obtener información específica y avanzada sobre miles de químicos, sus propiedades químicas y físicas, reacciones que pueden o podrían producirse al mezclarse con otros químicos, características de contenedores, además de poder obtener valiosa información técnica para ser usada durante una respuesta a emergencia. El Administrador de Emergencias o Comandante de Incidentes (IC), o quienes forman parte del sistema de Comando de Incidentes (ICS), podrán rápidamente obtener e interpretar abundante información avanzada a través del uso de recursos computacionales. Para ello es imprescindible contar con un notebook o un handheld (computador de bolsillo). Estos recursos son extremadamente prácticos ya que pueden ser llevados directamente al lugar de la emergencia. Es importante considerar que las fuentes de información eventualmente pueden contener errores, no obstante, son mucho más confiables y completas que la mayoría de la fuentes de información escritas. Nunca consulte una sola fuente de información. Revise varias. Si existen diferencias entre ellas y Ud. tiene dudas respecto a la información que está obteniendo del software, adopte la alternativa más restrictiva. Software de Referencia:

NEUTRACID. SPILL CALC. CAMEO WISER. HAZMASTER G3. PEAC

Page 68: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 52

NEUTRACID Proporciona asistencia técnica para respuesta a emergencia, donde estén involucrados cuatro tipos de ácidos:

Clorhídrico. Fosfórico. Nítrico. Sulfúrico.

Al abrir el programa usted puede elegir trabajar en idioma ingles o español. La función principal de este programa, es la de asistir al IC o al técnico en materiales peligrosos (HMT), a seleccionar un tipo de base (álcalis) de las tres disponibles en el programa (Bicarbonato de Sodio, Carbonato de Sodio e Hidróxido de Calcio) y poder realizar una neutralización en caso de que alguno de los cuatro tipos de ácidos (Clorhídrico, Fosfórico, Nítrico y Sulfúrico) se haya derramado.

Page 69: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 53

Al igual que en otros programas, el operador necesita ingresar ciertos datos, para que el software pueda realizar el cálculo. La información que necesariamente debe ingresarse es:

1. Tipo de acido (Solamente funciona para los 4 ácidos mencionados anteriormente). 2. Concentración del acido. 3. Cantidad derramada (El programa por defecto solamente acepta la cantidad máxima de

un tambor, 208 litros) 4. Base (álcalis) a utilizar.

Ejemplo: En este caso simularemos un derrame de 208 litros de acido clorhídrico con una concentración del 95 %. La base seleccionada para realizar la neutralización será Bicarbonato de Sodio.

Page 70: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 54

Una vez ingresado los datos, haga click en la pestaña Procesar, inmediatamente el programa le entregara la cantidad de kilos o libras de la base, necesarias para neutralizar el derrame. El resultado de la operación, para este ejemplo es que usted necesita disponer de 1027,383 libras o 462,322 Kilos de Bicarbonato de Sodio, para efectuar la neutralización del acido clorhídrico. Una de las limitaciones del programa, es que solamente puede ser usado para derrames de hasta 208 litros (un tambor).

Page 71: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 55

SPILLCALC Programa diseñado para dar asistencia técnica en emergencias con derrames de “líquidos” desde estanques. Su principal función es la poder determinar cuánto tiempo demorará un producto en escaparse desde un estanque, considerando el diámetro del agujero, las dimensiones internas del estanque, la altura de columna del líquido y la densidad del producto. Asimismo, considerando la posición del agujero y la del tanque, el programa le indicara el remanente de producto que quedará en su interior. Al igual que en otros programas, es necesario que el operador ingrese correctamente los datos a fin de poder alimentar al programa con todos los parámetros necesarios para realizar el calculo.

Diámetro interno del estanque (Metros, milímetros, pulgadas o pies). Longitud interna del estanque (Metros, milímetros, pulgadas o pies). Altura del líquido (Metros, milímetros, pulgadas o pies). Diámetro del Orificio (Metros, milímetros, pulgadas o pies). Gravedad Específica del químico. Angulo de Inclinación del Tanque (Grados).

Por un tema relacionado con la matriz de cálculo, el software asume inicialmente que el agujero por el cual escapa el producto, está siempre ubicado en la parte superior del estanque que aparece en la ventana del programa. Por lo tanto, si la fuga es por abajo del estanque, deberá Ud. girar el estanque en 180° y poner el agujero en la posición de la fuga. Si el agujero esta a un costado del estanque, deberá igualmente hacer coincidir la parte superior del estanque con la posición observada del agujero.

Page 72: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 56

Ejemplo. En este caso simularemos una emergencia en un Carro Tanque DOT 111A100W1, que transporta Acido Nítrico, los datos suministrados son los siguientes: 1. Diámetro del Tanque : 3 metros. 2. Longitud del Tanque : 15 metros. 3. Nivel del líquido : 1.5 metros. 4. Diámetro del Orificio : 0.25 metros. 5. Gravedad Específica : 1.5. 6. Inclinación del Tanque : 120°. Ingresado los datos, el programa automáticamente nos entrega la siguiente información: DATOS DE CAPACIDAD (CAPACITY DATA) Capacidad del Tanque (Tank Capacity) 53,01 m3, 79.53 ton. Cantidad Derramada (Spill Quantity) 32,29 m3, 48, 43 ton. Liquido Residual al interior del estanque (Liquid Residue) 20,73 m3, 31 09 ton. Tasa de descarga (Flow Rate) 7 m3/min, 10.5 ton/min. Tiempo de descarga del derrame (Spill discharge time) 4 min, 36 seg.

Page 73: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 57

COMPUTER AIDED MANAGEMENT OF EMERGENCY OPERATIONS “CAMEO” CAMEO es programa con una serie de funciones que usted puede utilizar para planear y responder a emergencias químicas. Fue desarrollado para planificación y respuesta a emergencias químicas por el equipo de CAMEO. (Agencia de Protección del Medio Ambiente de USA - EPA) y la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica de Respuesta y Restauración -NOAA OR&R) El CAMEO incluye una de bases de datos, un programa de modelación de riesgo llamado ALOHA, y un programa que permite trabajar con mapas llamado MARPLOT. CAMEO se puede usar de dos modos principales:

Almacenar y evaluar información necesaria para respuesta a emergencia con materiales peligrosos. Los bomberos, policías y otras personas relacionadas con emergencias, saben que la respuesta se puede ver obstaculizada por la carencia de información exacta

Page 74: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 58

respecto al químico. CAMEO está diseñado para permitir acceso inmediato a tal información, en el momento en que el usuario la necesite.

CAMEO esta diseñado además para permitir el desarrollo de planes de emergencias con materiales peligrosos.

CAMEO fue desarrollado porque NOAA reconoció la necesidad de asistir a los primeros respondedores con información fácil y accesible para las emergencias. Desde 1988, la Agencia de Protección Ambiental de USA (EPA) y NOAA OR&R, han colaborado al desarrollo de CAMEO con la Oficina de Censo de USA y el Guardacostas. La aplicación original de CAMEO, contiene una base de datos de más de 6,000 sustancias químicas peligrosas y 80,000 sinónimos y nombres comerciales de producto. Asimismo, proporciona un motor de búsqueda poderoso que permite a los usuarios encontrar sustancias químicas rápidamente. Cada producto químico proporciona información asociada a procedimientos durante fuegos, explosiones, riesgos para la salud, técnicas contra incendios, procedimientos de limpieza, ropa de protección, etc. CAMEO también ofrece información básica respecto a instalaciones de almacenamiento para sustancias químicas, inventario de sustancias químicas y planificación de recursos de emergencia. Además, están disponibles plantillas donde el usuario puede almacenar información.

Page 75: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 59

1. MODULOS DE CAMEO

El módulo Biblioteca Química contiene registros para más de 6,000 sustancias peligrosas. Cada registro describe una sustancia química, incluyendo su nombre químico, nombres comerciales y otros sinónimos, números de identificación, regulaciones y sistemas de rotulado. Para planificadores y respondedores de emergencias, la parte más importante de cada registro químico son la sección de Hojas de Datos de Información de Respuesta (LIBRA), que contiene una descripción general de la sustancia química, sus propiedades físicas, fuego y peligros para la salud, recomendaciones para tareas de extinción, respuesta a derrames, primeros auxilios y ropa de protección química recomendada.

El módulo de Instalaciones industriales, permite almacenar información respecto a lugares de almacenamiento de sustancias químicas e incluye la dirección de la emergencia, información de contacto, disposición de la instalación, etc. Usted puede unir cualquier registro de este módulo con un mapa electrónico de modo de poder por ejemplo visualizar la instalación respecto a la comunidad. El módulo de inventario se usa para mantener el registro de las sustancias químicas almacenadas en una instalación , incluyendo las descripciones del estado físico de cada sustancia química, condiciones de almacenaje, localización al interior de la Instalación y cantidades que rutinariamente se almacenan. El módulo Contactos funciona como una guía telefónica y le permite acceder a un directorio de contactos importantes, tales como especialistas en respuesta emergencias, químicos, agencias de gobierno, organizaciones de respuesta, contactos en las distintas instalaciones, recursos de respuesta y otras especialidades que pueden ayudar con la planificación o la respuesta a una emergencia. El módulo Incidentes permite almacenar información respecto a emergencias con materiales peligrosos en instalaciones fijas o durante el transporte. Se puede almacenar información y símbolos sobre mapas electrónicos, de modo de localizar rápidamente la posición geográfica de un incidente.

Page 76: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 60

El módulo Guiones le permite hacer un análisis de riesgos para su comunidad, usando los procedimientos descritos en la guía técnica para análisis de riesgos. En un análisis de riesgos, se puede estimar el área alrededor de una instalación u otro lugar que potencialmente podría verse afectado por la liberación accidental de una sustancia química. Estas áreas se pueden trazar sobre un mapa electrónico utilizando MARPLOT. El módulo Posiciones Especiales le permite archivar la localización de escuelas, universidades, hogares de ancianos, hospitales y otras instalaciones que requieren protección y consideración especial durante emergencias. Usted puede en este módulo asociar registros a través de símbolos mostrados sobre mapas electrónicos, de modo de poder encontrar rápidamente una posición sobre el mapa.

El módulo Rutas permite acceder a información relacionada con rutas por donde comúnmente se suelen transportar sustancias químicas. Se puede además mantener información sobre sustancias químicas específicas transportadas a lo largo de una ruta. Asimismo, se pueden unir registros de rutas y mostrarlos sobre mapas electrónicos, de modo de poder encontrar rápidamente una ruta sobre el mapa. El módulo Recursos permite mantener información respecto a recursos humanos y materiales. Asimismo, se pueden unir los registros de este modulo y mostrarlos sobre un mapa electrónico de modo de poder visualizar y encontrar rápidamente los recursos sobre el mapa.

Page 77: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 61

2. NAVEGACION EN CAMEO La ventana de navegación de CAMEO contiene distintos iconos y botones que permiten navegar rápidamente entre los módulos del programa, o completar tareas básicas de CAMEO tales como la búsqueda en la Base de Datos respecto a un producto químico especifico. 3. BARRA DE TAREAS CAMEO trae una barra de tareas de uso simple. Esta se encuentra visible en cualquier módulo de CAMEO que esté abierto (excepto cuando el software esta en modalidad de búsqueda o registro). Haga Enter sobre Home, para volver a la venta principal de navegación. Haga Enter sobre View Record, para acceder al listado de registros. Haga Enter sobre New Search para realizar una nueva búsqueda dentro del módulo de CAMEO que esta abierto.

Page 78: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 62

Haga Enter sobre Edit, cuando necesite editar el registro que usted está viendo. Este botón no aparece en la base de datos química, porque sus registros no se pueden editar. Haga Enter sobre Help, para ir al listado de temas de ayuda. Botones de navegación: Haga Click en alguno de los cuatro botones de navegación (lado derecho de la barra de tareas), para moverse hacia adelante o hacia atrás en los registros de un módulo. 1 2 3 4

1. Haga Click para ver el primer registro del módulo. 2. Haga Click para ver el registro anterior. 3. Haga Click para ver el registro siguiente. 4. Haga Click para ver el último registro.

Esta sección entrega información respecto a cómo utilizar CAMEO durante el desarrollo de una emergencia y a qué tipo de información se puede tener acceso. 4. EVALUACION DE PELIGROS DEL CLORO (Ejercicio) A continuación desarrollaremos un ejercicio de evaluación que nos permitirá familiarizarnos con los peligros que plantea el cloro. La Base de Datos contiene información sobre el cloro en un registro específico para esa sustancia química. La Base de Datos entrega mucha información respecto a las sustancias químicas: nombre químico (incluyendo nombres comerciales y sinónimos), fórmula, número UN/DOT, número de registro en el Servicio Químico Abstracto (C.A.S.), exigencias legales y otros atributos de identificación. Búsqueda en la Base de Datos del registro del cloro: A. En el botón de navegación Home, haga Enter sobre: Si la ventana de navegación Home, no esta visible, vaya al menú File y seleccione Go Home.

Page 79: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 63

B. En el campo Chemical Name, escriba la palabra CHLORINE que significa Cloro en ingles, y

luego presione Search. CAMEO encontrará todos los registros de la Base de Datos que tienen el nombre o algún sinónimo del producto "cloro". Esto se mostrará en un listado alfabético del producto.

Page 80: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 64

C. Encuentre y haga doble clic sobre la palabra CHLORINE en el listado y se abrirá un registro

completo para el producto, bajo dos ambientes de trabajo:

I. INFORMACIÓN DE IDENTIFICACIÓN QUÍMICA (CHEMICAL IDENTIFICATION INFORMATION)

Esta sección contiene la información para identificar la sustancia química y la información reguladora.

II. HOJAS DE DATOS PARA INFORMACIÓN DE RESPUESTA (RESPONSE INFORMATION DATA SHEETS RIDS)

EL RIDS es una sección que contiene recomendaciones de respuesta a emergencia y otra información útil para respondedores y planificadores. D. En la sección Información de Identificación Química (Chemical Identification Information),

ingrese al sub-menú para revisar información de identificación y regulatoria respecto al cloro:

Identificación Química (Chemical Identification): Entrega información respecto a: Formula Química, Clase de peligro según el DOT, número CAS#, número UN/DOT, Código STCC, Código Chris.

Page 81: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 65

Sinónimos (Synonyms): Identifica sinónimos del producto.

Código NFPA 704 (NFPA 704 Code): Los códigos representan los peligros planteados para el cloro (0 indican poco o ningún riesgo; 4 indica el más alto el riesgo).

Información Regulatoria (Regulatory Information): Designaciones y umbrales establecidos para el cloro conforme a las leyes Federales de USA.

Escenarios y Protección (Screening and Scenarios): Información para ser usada por la administración técnica de la emergencia durante el análisis de riesgos.

E. Haga Enter sobre Hojas de Datos de Información para Respuesta (Response Information

Data Sheets), luego ingrese al sub-menú de la sección para acceder a información sobre cada una de las diez categorías relacionadas con la respuesta a emergencia para el cloro.

Cada información del RIDS indica cual es la fuente y aparecerá abreviada y entre paréntesis. En el siguiente ejemplo, la descripción general de cloro corresponde a NOOA, 2003.

Page 82: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 66

Descripción General (General Description): Haga Enter en este sub-menú y encontrará una descripción general de los riesgos asociados al cloro.

Propiedades (Properties): Haga Enter en este sub-menú y encontrará las propiedades del cloro. (presión de vapor, punto de ebullición, densidad relativa del gas, etc.)

Reactividad (Reactivity): Haga Enter en este sub-menú y encontrará toda la información de reactividad del cloro con el agua y aire, perfil químico del cloro y grupos reactivos.

Riesgos de Reactividad (Reactive Hazards): Haga Enter en este sub-menú y encontrará los riesgos de reactividad del cloro.

Primeros Auxilios (First Aid): Haga Enter en este sub-menú y encontrará todas las recomendaciones de primeros auxilios que se sugiere aplicar a personas que se hayan contaminado con cloro.

Ropa de Protección (Protective Clothing): Haga Enter en este sub-menú y encontrará recomendaciones de ropa de protección que se sugiere utilizar durante emergencias con cloro.

Peligros para la Salud (Health Hazards): Haga Enter en este sub-menú y encontrará los peligros para la salud en caso de contaminación con cloro.

Respuesta distinta a Incendios (Non-fire Response): Haga Enter en este sub-menú y encontrará información de cómo responder a emergencias con cloro distintas de incendios.

Peligros de Incendio (Fire Hazards): Haga Enter en este sub-menú y encontrará información relativa a peligros de incendio de la sustancia.

Tareas de Extinción (Firefighting): haga Enter en este sub-menú y encontrará información sobre procedimientos de extinción de incendios para la sustancia.

Page 83: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 67

WISER WISER es un software diseñado para asistir a primeros respondedores en incidentes con materiales peligrosos. WISER proporciona una amplia gama de información sobre sustancias químicas, incluye apoyo para la identificación de sustancias, características físicas y químicas, información relevante para la salud humana, técnicas de supresión de incendios y contención de derrames. WISER actualmente puede ser usado en un computador de bolsillo (handheld) y en un computador personal (Notebook). El uso de WISER ayuda a los primeros respondedores a determinar rápidamente la sustancia química involucrada en el incidente y proporciona información relevante sobre la sustancia, permitiendo facilitar la toma de decisiones y reducir los efectos del incidente Hazmat.

Page 84: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 68

A. UTILIZACION DE WISER Durante el inicio del programa, la siguiente pantalla de bienvenida será mostrada durante varios segundos, mientras el programa se carga. B. AJUSTE DEL PERFIL DEL USUARIO El Perfil del usuario determina como la información será presentada por WISER, adaptándose a las necesidades del respondedor. Específicamente, esto controla como los datos serán presentados, asegurando que la información más relevante esté disponible fácilmente. Para seleccionar su perfil de usuario, pulse el botón de perfil en la barra de tareas. Cuando esto se hace, un menú de contexto abre la presentación de los perfiles disponibles, tal como se muestra en la siguiente imagen.

Page 85: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 69

Ingrese el nombre de la sustancia en el campo de búsqueda.

Desplace la barra scroll en el listado de sustancias, hasta que encuentre el producto.

C. FORMAS DE BUSQUEDA Si usted conoce cuál es la sustancia, puede localizarla a través de uno de los siguientes métodos:

Usando la barra Scroll sobre el listado de sustancias. Ingresando en el campo de búsqueda el nombre de la sustancia, el número UN/DOT, el numero de registro CAS o el número STCC.

La búsqueda de una sustancia en particular, se puede realizar de varias maneras. Las opciones disponibles son las siguientes:

Nombre : Listado de nombres ordenados por orden alfabético UN/DOT : Listado de números UN/DOT ordenados en forma ascendente. CAS : Listado de números CAS ordenados en forma ascendente. STCC : Listado de códigos STCC ordenados en forma ascendente.

Page 86: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 70

Haga click acá. Seleccione alguna de estas opciones

1. Búsqueda por nombre Cuando el nombre es seleccionado en el campo de búsqueda, el listado de productos se clasifica por orden alfabético.

Page 87: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 71

2. Búsqueda por número Cuando la búsqueda se realiza seleccionando el número UN/DOT, CAS o STCC, la lista de productos solamente contendrá los nombres de las sustancias y no aparecerá ningún sinónimo. Cada nombre de sustancia es prefijado con el número de identificación, tal como se muestra en la siguiente imagen. 3. Búsqueda de sustancias desconocidas Si usted trata de identificar una sustancia desconocida, seleccione el botón de búsqueda en la barra de tareas.

Page 88: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 72

Use alguno de estos dos botones. D. VENTANA DE DATOS La Ventana de datos aparece cuando usted da doble clic con el mouse sobre el nombre de una sustancia en la ventana principal o en la lista de resultados de la ventana de búsqueda. Al hacer esta operación podrá ver todos los datos que están disponibles para la sustancia. Para volver a la ventana principal, seleccione el botón de inicio sobre la barra de tareas, o cierre la ventana de datos presionando la X en la esquina superior derecha.

Page 89: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 73

Como se muestra en la imagen del costado superior derecho, la ventana de datos indica el nombre de la sustancia y su número de registro CAS. Si un sinónimo de la sustancia fuese detectado, este se indicará al lado del nombre de sustancia. Si la ventana principal fuese seleccionada para un número UN/DOT o STCC, entonces estos números de identificación se incluirán al lado del número CAS. La ventana de datos muestra la información clave del producto y un resumen de los aspectos más críticos de la sustancia. Para ver datos adicionales, seleccione en el menú datos (Data), otras opciones para obtener mayor información sobre la sustancia. Haga Enter en alguno de los siguientes dos lugares:

Page 90: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 74

La parte inferior del menú de datos contiene opciones de sub-menú, donde cada sub-menú representa una categoría de opciones. Al seleccionar uno de estos sub-menús aparecen los elementos de datos de aquella categoría. Al seleccionar un artículo del submenú, se sustituye el contenido de demostración de datos anterior por el elemento de datos seleccionado y una barra que aparece sobre los datos muestra selecciones de submenú y menú. Mueva el mouse acá haga click acá

Page 91: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 75

E. INFORMACIÓN DEL MENÚ DATOS (DATA) PARA TODOS LOS PERFILES DE USUARIO Información Clave (Key Info): Esta opción presenta las consideraciones más importantes y los peligros más inmediatos durante una emergencia con la sustancia. Identificación (Identification): Esta opción proporciona un resumen de las propiedades, síntomas y valores de riesgo NFPA 704 asociados a la sustancia; esto refleja datos que son usados cuando se busca una sustancia desconocida. 1. Primer Respondedor (First Responder)

Equipo de Protección Personal (PPE), también disponible en el submenú Hazmat. Distancia de Protección (Protective Distance), esta opción se muestra en la sección seguridad pública de la Guía de respuesta a emergencias, también disponible en el submenú Hazmat.

Procedimientos Contra incendios (Fire Fighting Procedures), también disponible en el submenú Hazmat.

Reactividades e Incompatibilidades (Reactivities & Incompatibilities), también disponible en el submenú Hazmat.

Revisión de Tratamiento Médico (Treatment Overview), también disponible en el submenú Médico.

2. Especialista en Materiales Peligrosos (Hazmat Specialist)

Resumen de Propiedades (Property summary), esta opción proporciona un resumen de las propiedades de la sustancia, que está disponible separadamente en el submenú de información (Data), también disponible en el submenú Propiedades.

Equipo de Protección Personal (PPE), también disponible en el submenú Hazmat. Limite Inmediatamente Peligroso para la Vida y la Salud (IDLH), también disponible en el submenú Médico.

Limites de Inflamabilidad (Flammable Limits), también disponible en el submenú Hazmat.

Clasificación NFPA 704 (NFPA Hazard Classification), también disponible en el submenú Hazmat.

Page 92: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 76

3. Servicio de Emergencia Médica (EMS)

Descripción del Tratamiento Médico (Treatment Overview), también disponible en el submenú Médico.

Efectos para la Salud (Health effects), también disponible en el submenú médico. Limite Inmediatamente Peligroso para la Vida y la Salud (IDLH), también disponible en el submenú Médico.

Clasificación de riesgo NFPA 704 (NFPA Hazard Classification), también disponible en el submenú Hazmat.

F. INFORMACION DE LOS SUBMENUS. 1. INFORMACIÓN BASICA (BASIC INFORMATION)

Número Naciones Unidas/Departamento de Transporte de USA e IMO – International Maritime Organization. (UN/DOT/IMO identification numbers)

Número CAS (Chemical Abstract Service registry number). Código STCC (STCC Number). Sinonimos (Synonyms). Fórmula Molecular (Molecular Formula). Regulaciones y Métodos de Embarque (Shipment Methods & Regulations). Número EPA para Residuos Peligrosos (EPA Hazardous Waste Number). Mayores usos (Major Uses). Condiciones de Almacenamiento (Storage Conditions).

2. PROPIEDADES (PROPERTIES)

Resumen de Propiedades (Property Summary). Forma y Color (Color and Form). Olor (Odor). Umbral de olor (Odor Threshold). Sabor (Taste). Densidad/Gravedad Específica (Density/Specific Gravity). Fórmula Molecular (Molecular Formula). Peso Molecular (Molecular Weight). Densidad de Vapor (Vapor Density). Presión de Vapor (Vapor Pressure). Punto de Ingición (Flash Point).

Page 93: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 77

Potencial de Ionización (Ionization Potential). pH (Medida de la concentración del Ion Hidrogeno) Punto de Fusión (Melting Point). Punto de Ebullición (Boiling Point). Temperatura de Auto ignición (Autoignition Temperature). Descomposición (Decomposition). Polimerización (Polymerization). Duración / Estabilidad (Stability/Shelf Life). Viscosidad (Viscosity). Solubilidad (Solubility). Otras propiedades (Other Properties).

3. INFORMACIÓN DE MATERIALES PELIGROSOS (HAZARDOUS MATERIALS

INFORMATION)

Guia de Emergencia DOT (DOT Emergency Guidelines). Distancia de Protección (Protective Distance). Clasificación NFPA (NFPA Hazard Classification). Potencial de Fuego (Fire Potential). Procedimientos Contra Incendio (Fire Fighting Procedure). Resumen de Peligros (Hazards Summary). Equipo de Protección Personal PPE (Personal Protective Clothing) Limite de Inflamabilidad (Flammable Limits). Productos Toxicos de la Combustión (Toxic Combustion Products). Limites de Explosividad y Potencial (Explosive Limits & Potential). Reactividades e Icompatibilidades (Reactivities & Incompatibilities). Otros riesgos del combate de incendio (Other Firefighting Hazards). Otras Reacciones Peligrosas (Other Hazardous Reactions). Métodos de Limpieza (Cleanup Methods). Métodos de Dispocisión (Disposal Methods).

4. INFORMACION MEDICA (MEDICAL INFORMATION)

Tratamiento Médico (Treatment Overview). Efectos para la Salud (Health Effects). Inmediatamente Peligroso para la Vida y la Salud IDLH (Immediately Dangerous to Life and Health).

Niveles de Exposición Aguda AEGL (Acute Exposure Guideline Levels).

Page 94: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 78

Valor Límite Umbral (Threshold Limit Values). Niveles de Exposición Recomendados por NIOSH (NIOSH Recommended Exposure Levels).

Estandar OSHA (OSHA Standard). Irritación a la Piel, Ojos y Sistema Respiratorio (Skin, Eye and Respiratory irritation). Otras Medidas de Prevención (Other Preventive Measures). Resumen de Toxicidad (Toxicity Summary). Rango de Toxicidad (Range of Toxicity). Laboratorio (Laboratory). Evidencia de Cancerígeno (Evidence for Carcinogenicity) Límites de Radiación y Potencial (Radiation Limits & Potential).

5. INFORMACION AMBIENTAL (ENVIRONMENTAL INFORMATION).

Resumen de Exposición (Exposure Summary). Consecuencia para el Ambiente (Environmental Fate). Cantidades Reportables CERCLA (CERCLA Reportable Quantities). Valores de Toxicidad para No-Humanos (Non-Human Toxicity Values). Valores de Ecotoxicidad (Ecotoxicity Values). Movilidad de Adsorción del suelo (Soil Adsorption Mobility). Volatilidad desde Agua/Suelo (Volatilization from Water/Soil)

G. BUSQUEDA DE SUSTANCIAS DESCONOCIDAS Cuando en un incidente las sustancias peligrosas son desconocidas, WISER puede ayudarlo con la identificación de las sustancias. Esta función está en la parte inferior de la pantalla. (HELP IDENTIFY) Esto le permite al usuario poder seleccionar la información a través de ciertos parámetros tales como, Síntomas, Propiedades, Clasificación de Riesgo NFPA 704 y así poder reducir la lista de posibles sustancias. Para volver a la Ventana Principal, seleccione el botón inicio sobre la barra de tareas o cierre la ventana de búsqueda pulsando “X” en la esquina superior derecha de la pantalla. Hay dos áreas principales en la ventana de búsqueda. La mayor parte de la ventana consiste en una etiqueta de inicio (Start), una etiqueta de Propiedades (Properties) que indica las propiedades físicas de la sustancia desconocida, una etiqueta de Síntomas (Symptoms) que permite ingresar los síntomas de las víctimas expuestas a la sustancia desconocida, una etiqueta con los valores de la NFPA 704 que permite ingresar datos al diamantes, una etiqueta que

Page 95: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 79

permite seleccionar todo (All Select) y que se usa para visualizar todas las propiedades, síntomas y valores de la norma NFPA 704. La parte inferior de la ventana consiste en una barra indicadora (Results Count), que indica el número de sustancias en WISER y cuántas de aquellas sustancias actualmente están disponibles como resultado. Comience la búsqueda desde la etiqueta inicio (Start). Seleccione la etiqueta Propiedades (Properties) para ingresar las propiedades físicas de la sustancia. Seleccione Síntomas (Symptoms) para ingresar los síntomas de las víctimas expuestas. Seleccione NFPA 704 para ingresar los valores de cada una de las divisiones del diamante. Los "valores de búsqueda " son aquellas etiquetas a las cuales se les ingresaron datos, los resultados se enlistaran en la etiqueta resultados (Results). La barra de progreso en el fondo de la ventana irá registrando la cantidad de productos encontrados por WISER de acuerdo con los parámetros asignados previamente en cada etiqueta. Finalmente, seleccione la etiqueta de Resultados (Results) para mostrar una lista de las sustancias encontradas. Las sustancias pueden ser seleccionadas desde allí y visualizarse en la ventana de datos.

Page 96: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 80

1. ETIQUETA PROPIEDADES Para ingresar las propiedades físicas de una sustancia desconocida, seleccione la etiqueta propiedades. El contenido principal de la etiqueta propiedades es una columna de botones que representa las categorías de las propiedades que pueden ser seleccionadas. Las categorías en la etiqueta propiedades son:

Estado (State). Color (Color). Claridad (Clarity) Olor (Odor). Sabor (Taste). pH Gravedad Específica o densidad de líquido. (Specific Gravity or Liquid Density). Densidad de Vapor (Vapor Density).

Page 97: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 81

Al seleccionar uno de los botones de la categoría, como por ejemplo el Estado (State), se muestra una lista de las propiedades en aquella categoría. Al lado de cada opción o característica (propiedad) se va indicando el número de sustancias que tienen datos que emparejan aquella característica (propiedad) como así también las de otras características, como síntoma y NFPA 704, en las selecciones ya hechas. Haga click acá Haga click acá

Page 98: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 82

2. ETIQUETA SINTOMAS (SYMPTOMS) Para ingresar los síntomas de las víctimas, seleccione la etiqueta síntomas. La etiqueta síntomas, abre una imagen del cuerpo humano con los sistemas que pueden ser seleccionados. Estos, identifican diferentes sistemas del organismo tales como el sistema respiratorio, neurológico, etc. Un listado de categorías sobre la imagen permite seleccionar una categoría específica. A la derecha de la imagen una lista va mostrando los síntomas seleccionados para cada categoría en particular. Al seleccionar alguna de las áreas del cuerpo humano, como por ejemplo el cerebro, se mostrará una lista de opciones con síntomas correspondiente a esta categoría. (Neurológico) Seleccione una de las siguientes alternativas:

Page 99: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 83

Haga click acá

Page 100: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 84

3. ETIQUETA NFPA 704 Para ingresar valores de riesgo en el sistema de identificación NFPA 704, seleccione la etiqueta NFPA 704. Esto mostrará los diamantes de identificación de riesgos para la salud, inflamabilidad, inestabilidad, otros peligros especiales y el grado de severidad de cada uno. Ingrese en el cartel los valores observados en el diamante de riesgo correspondiente, usando para tal efecto la lista que proporciona cada una de los secciones del diamante. Con cada ingreso, las posibilidades disminuyen. Esta reducción en la lista de resultados, permite facilitar la asociación con aquellas sustancias cuyos datos se asemejan a los valores que han sido introducidos, o que reúnen cualquier otra característica (propiedad) y/o datos de síntomas que hayan sido ingresados en las otras etiquetas.

Page 101: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 85

4. ETIQUETA SELECCIÓN COMPLETA (ALL SELECT) Al elegir la etiqueta de selección completa (All Select), esta muestra todos los síntomas, propiedades y valores de riesgos NFPA 704, que han sido escogidos al tratar de identificar una sustancia. En cualquier momento durante una búsqueda esta etiqueta puede ser seleccionada para ver una lista acumulativa de selecciones.

Haga click acá

Page 102: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 86

5. ETIQUETA RESULTADOS La etiqueta resultados (Results) muestra una lista de todas las sustancias que se asemejan a las propiedades, síntomas y valores de riesgo NFPA 704, que han sido seleccionados durante la búsqueda de una sustancia desconocida. El presionar dos veces el mouse sobre una sustancia del listado, mostrara la ventana de datos igual que al seleccionar una sustancia desde la ventana principal.

Haga doble click

Page 103: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 87

Haga click para volver atrás o para cerrar la ventana

Page 104: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 88

HAZMASTER G3 El Software HazMaster G3 ® identifica una amplia gama de agentes químicos, isótopos radiactivos, explosivos, detonadores, contenedores intermodales, camiones tanque y carros tanque. HazMaster G3 ® incluye información integral para la Respuesta a Emergencia con Agentes Químicos (TICs, TIMs, Guerra Química), Agentes Biológicos (armas biológicas y agentes Bioterroristas), isótopos radiactivos y Dispositivos Explosivos Improvisados (IED). El software puede asimismo identificar químicos que tengan la capacidad de usarse como precursores de narcóticos o WMD y entrega resultados de las reacciones químicas que pueden ocurrir si se mezclan dos químicos distintos entre si. Este software proporciona alternativas de identificación de amenazas y de respuesta, en un sistema integrado, rápido y fácil de usar. El sistema incorpora alrededor de 117.000 productos químicos, además de un importante número de agentes biológicos, radiológicos, explosivos, etc. HazMaster G3 ® incluye herramientas avanzadas para técnicos en bombas o explosivos, dispone de capacidades avanzadas de identificación para una amplia gama de amenazas y entrega múltiples alternativas de respuesta ante actos terroristas.

Page 105: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 89

A. IDENTIFICACIÓN DE AGENTES 1. Identifica un amplio rango de agentes químicos y proporciona acceso expedito a sus

propiedades físico-químicas. Cuenta con una biblioteca de más de 780,000 parámetros para la identificación de materiales peligrosos. (En menos de 3 segundos).

2. Identifica agentes desconocidos, a través de signos y síntomas observados en las

víctimas.

HazMaster G3 ® rápidamente permite identificar a los probables agentes químicos que se encuentran en el área del incidente, mediante el ingreso de los signos y síntomas observados en las víctimas. Proporciona acceso inmediato a información de respuesta relevante.

Page 106: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 90

3. Identifica una amplia gama de precursores de uso dual. HazMaster G3 ® identifica al

instante si el químico es un agente precursor para guerra química, explosivos o drogas.

Page 107: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 91

4. Identifica consecuencias de precursores de uso dual. HazMaster G3 ® le permite

virtualmente mezclar agentes y predecir las consecuencias mas probables del precursor de uso dual.

Page 108: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 92

5. Identifica reacciones químicas. HazMaster G3 ® le permite mezclar agentes químicos en

su sistema y modelar las reacciones químicas que ocurrirán.

Page 109: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 93

6. Identifica amenazas complejas provenientes de Dispositivos Explosivos Improvisados

(IED). Proporciona dirección en la escena para respuesta inmediata a Dispositivos Explosivos Improvisados.

7. Identifica más de 7,000 variedades comerciales de explosivos militares, proporcionando

especificaciones técnicas completas y diagramas de referencia. 8. Identifica camiones tanques, carros tanques y estanques intermodales. Basándose en

información de placas de identificación, marcas y especificaciones. HazMaster G3 ® puede indicar el tipo de construcción, advertencias de riesgo, tipos de productos que el estanque puede transportar, información del propietario, etc.

Page 110: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 94

9. Identifica isótopos. Puede identificar una amplia gama de isótopos radiactivos, entre muchas

otras opciones técnicas más.

Page 111: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 95

PEAC WMD PEAC WMD es un instrumento internacionalmente reconocido para proporcionar información de respuesta durante emergencias. Permite la toma rápida de decisiones orientadas a proteger al personal de respuesta y al público. La información seleccionada es mostrada en el lado derecho de la ventana y puede ser impresa fácilmente para su distribución entre los respondedores. El uso de PEAC-WMD proporciona información cruzada respecto a un número importante de referencias y acceso directo a guías de respuesta tales como La NAERG, Manual CHRIS y la guía de bolsillo NIOSH. El software es fácil de usar y viene integrado con instrumentos de cálculo que facilitan el calculo de zonas de evacuación para diferentes tipos de escena, de forma que cualquier respondedor entrenado en el uso del software puede conseguir rápidamente la información. A. INFORMACION DE PROTECCION PARA RESPONDEDORES 1. Propiedades Químicas y Toxicologicas Para encontrar un material peligroso en la base de datos, simplemente escriba el nombre del producto, número UN o el número CAS. Se muestra información básica del material peligroso, tal como número CAS, número UN/DOT, Guía NAERG, NFPA 704, etc. Información adicional es presentada para mostrar el comportamiento del material, por ej.: Punto de Ebullición, Punto de Fusión (boiling and melting point), LEL, UEL, Punto de Inflamación (Flash Point), Temperatura de Auto Ignición (auto ignition temperature), Presión de Vapor (Vapor pressure), Densidad de Vapor (Vapor density), Energía de Ionización (ionization energy), Peso Molecular (molecular weight), Gravedad Específica del Líquido (specific gravity), Valores Publicados de Toxicidad (published toxicity values - IDLH; ERPG-1,2,3; TEEL-1,2,3; STEL, TWA), etc.

Page 112: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 96

2. Recomendaciones de Respiradores Entrega recomendaciones sobre qué tipo de protección respiratoria utilizar, con el fin de proteger al personal de respuesta de la inhalación de gases o vapores tóxicos. Las recomendaciones de los respiradores recomendados corresponden a la Guía de Bolsillo NIOSH. El usuario puede inmediatamente, basado en la concentración de gases o vapores, decidir qué tipo de respirador utilizar. El software, basado en estos parámetros, proporciona el tipo de respirador apropiado para protegerse del químico.

3. Ropa de Protección Química La Ropa de protección química seleccionada o “CPC” (Chemical Protective Clothing), es mostrada de acuerdo al tipo de ropa (botas, guantes, trajes). El listado de productos de cada fabricante, está clasificado bajo la norma F-ASTM 739 (tiempos de rompimiento). Cada tipo de ropa listada proporciona el nombre del fabricante del producto, modelo genérico del material y el tiempo de rompimiento.

Page 113: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 97

B. INFORMACION COMPRENSIVA 1. Sustancia Química Tóxica Industrial Proporciona una presentación concisa de las condiciones críticas de un material peligroso, de esta manera el primer respondedor puede evaluar los peligros específicos y el comportamiento de un material liberado al ambiente. La base de datos proporciona información adicional para ayudar a la identificación usando los sinónimos y marcas del material. También se incluyen referencias cruzadas con otras fuentes de información. 2. Agentes y Precursores de Guerra Química Proporciona una base de datos de agentes y precursores de guerra química.

Page 114: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 98

3. Agentes Biológicos Proporciona acceso a una base de datos de agentes biológicos, incluyendo enfermedades naturales y toxinas que podrían ser usadas como agentes WMD. Para el caso de enfermedades, la base de datos proporciona el formato físico, el tipo de organismo, período de incubación, síntomas de exposición, tratamiento y tasa de mortalidad. Para el caso de toxinas, la base de datos proporciona número CAS, forma física, formato más probable cuando es usada como WMD, dosis letal y rutas de exposición.

4. Isótopos Radiactivos Provee una base de datos de isótopos radiactivos que va más allá del listado típico. La información incluye una breve descripción de cómo es producido y usado el isótopo, su vida media, peso atómico, número atómico, radiación gama, partículas alfa y beta, penetración de partículas beta en diferentes medios, isótopos principales, inhalación y límites de exposición en caso de ingestión, además de los signos y síntomas producidos en las víctimas expuestas a dosis distintas.

Page 115: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 99

5. Explosivos Proporciona un listado común y un listado extenso de explosivos que pueden ser encontrados en Dispositivos Explosivos Improvisados (IED). Los materiales explosivos típicamente son mostrados con el nombre químico, número CAS, número NU, aspecto, posibles precursores, fórmula, peso molecular y la equivalencia comparada con el TNT. La información adicional en lo que concierne a sinónimos y reactividad química también puede ser mostrada.

6. Pesticidas y Herbicidas Esta base de datos proporciona un listado de las sustancias químicas o productos comerciales más peligrosos usados como pesticidas. La base de datos muestra el número CAS, número UN/DOT, Guía NAERG e información general respecto al formato del pesticida. Proporciona además propiedades físico-químicas y la toxicidad publicada por NIOSH y otras agencias. Hace referencia a respiradores, CPC, síntomas de exposición, rotulado del pesticida y sinónimos.

Page 116: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 100

7. Manual CHRIS Provee al primer respondedor acceso directo y completo al Manual CHRIS. Se puede realizar la búsqueda por el nombre del material peligroso o por el código de 3 letras CHRIS.

8. Guía De bolsillo NIOSH Proporciona al primer respondedor acceso directo y completo a la Guía de Bolsillo NIOSH. La búsqueda puede ser realizada por el nombre del material peligroso o por numero CAS.

Page 117: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 101

9. Guías de Administración Médica (ATSDR) Proveen al primer respondedor acceso directo a las Guías de Administración Médicas - ATSDR, para un número limitado de materiales peligrosos (los más comunes). Las Guías proporcionan información respecto a los materiales peligrosos, síntomas de exposición aguda y crónica, rutas de exposición, tratamiento, propiedades químicas, toxicidad, materiales incompatibles y la atención prehospitalaria de las víctimas expuestas.

10. Guías Militares de Exposición Química Provee al primer respondedor acceso directo a las Guías Militares de Exposición Química del DOD (Departamento de Defensa) para TICS Y CWAS con síntomas y órganos afectados. La información proporciona el nombre químico, numero CAS, número UN/DOT y número de Guía NAERG.

Page 118: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 102

11. Guía de Niveles de Exposición Aguda de la EPA Provee al primer respondedor acceso directo a las Guías de niveles de exposición aguda de la EPA (AEGLs) para TICS Y CWAS.

12. Sistema de Clasificación de Riesgo NFPA 704 El Diamante NFPA 704 es un sistema de rotulado usado comúnmente en la mayoría de las instalaciones fijas que almacenan o usan sustancias químicas peligrosas. Algunos Respondedores pueden no estar familiarizados con todos los símbolos usados en el diamante y el significado de cada color.

Page 119: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 103

13. Químicos derivados de la Anfetamina Permite al usuario consultar varios filtros diferentes para sustancias químicas. Uno de los filtros es el de la sustancia química “Anfetamina”. Aunque las sustancias químicas encontradas en este filtro puedan tener un número de empleos comerciales alternos, aparecen en el filtro de químicos derivados de la Anfetamina porque todos ellos pueden ser usados para sintetizar Anfetamina.

14. Síntomas de Exposición Proporciona información de los síntomas que se pueden presentar entre quienes se expongan al contacto con un químico.

Page 120: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 104

15. Sinónimos El programa proporciona un listado de nombres (sinónimos) bajo los cuales se puede encontrar la sustancia en otras fuentes de información. 16. Instrumento Integrado para Mapas Proporciona herramientas computacionales que permiten al primer Respondedor proyectar distancias de evacuación seguras o zonas de exclusión para diferentes tipos de incidente. El instrumento integrado para trazar mapas le mostrará polígonos específicos sobre el mapa. Los ejemplos mostrados son: 1.) Fuga de cloro desde un camión tanque. 2.) Explosión y expansión de vapores de acetona derramada desde un tambor. 3.) Consecuencia de la detonación de un dispositivo nuclear de 1 kilotón. En el primer ejemplo se simula una fuga desde un camión tanque transportando Cloro, el cual se encuentra liberando líquido por un agujero de 2 pulgadas. El modelo de la pluma, calcula una zona de exclusión que es mostrada en una escala

Page 121: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 105

apropiada y orienta al usuario de acuerdo a la dirección de viento proporcionada. El segundo ejemplo se refiere a una explosión y expansión de vapores de Acetona derramada desde un tambor. La herramienta para calcular Bolas de Fuego, proporciona distancias de evacuación considerando los efectos de la sobre presión y el calor irradiado. El ejemplo final la detonación de un dispositivo pequeño de fisión (1 kilotón). El cálculo de distancias refleja los efectos del calor irradiado, la fragmentación y la dosis de radiación recibida.

Page 122: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 106

C. Instrumentos Integrados para la Protección Pública 1. Sistema de modelación de plumas Si el material seleccionado produce una nube de vapor, tóxico por inhalación o inflamable y el sistema PEAC tiene información suficiente en su base de datos, podrá calcular una Distancia de Acción Protectora. Esto puede ser logrado de dos modos: El primero permite describir el incidente ingresando información Meteorológica, tamaño del contenedor y la fuente. El resultado se expresará en un gráfico similar al proveído en la Guía NAERG. El segundo método permite al usuario especificar información Meteorología y luego especificar la liberación instantánea de producto o una tasa de liberación continúa. Este método evalúa la estabilidad atmosférica o tasa de evaporación, el flujo dependiendo del tamaño del orificio y la dispersión del gas usando un algoritmo que le permite al respondedor visualizar la zona de aislación inicial y la de protección en la dirección del viento.

Page 123: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 107

2. Cálculo de la distancia de evacuación - Explosiones La herramienta permite calcular distancias de evacuación ante un riesgo de explosión. Si la sustancia química seleccionada es clasificada como un material explosivo y PEAC tiene la información suficiente en su base de datos, podrá calcular una distancia de evacuación basada en el valor de la onda expansiva o sobrepresión. Este cálculo evalúa sólo la presión del aire y el daño causado por la onda de choque y no proporciona información relacionada con la fragmentación o efecto misil.

3. Cálculo de dosis de radiación Gamma Cuando un isótopo radiactivo se escapa de su contención, se tienen que determinar distancias de evacuación seguras para los respondedores y para el público, antes de intervenir el material. La herramienta para el cálculo de dosis Gamma permite seleccionar el isótopo y su actividad. El cálculo entregará la distancia de evacuación ingresando solamente tres valores

Page 124: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 108

tiempo de exposición, dosis gama recibida y distancia de la fuente). 4. Calculador de bolas de fuego para Nubes de Gas Cuando líquidos o gases inflamables son liberados formando una nube, pueden inflamarse violentamente por la acción de una fuente de ignición. Esto a su vez puede generar una onda de expansión similar a la creada por un explosivo y una liberación significativa de calor radiante que puede causar quemaduras en la piel de quienes estén sin protección. El calculador de bolas de fuego le permite al primer Respondedor seleccionar el material inflamable, la cantidad máxima de material y especificar la sobrepresión. El calculador de Bolas de fuego estimará la distancia de evacuación basándose en los valores ingresados y el material inflamable seleccionado.

Page 125: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 109

5. Calculadora de Detonación Nuclear La consecuencia de la detonación de un dispositivo nuclear, requiere estimaciones de las diferentes magnitudes de daños y heridas que pueden ocurrir. La calculadora de detonación nuclear permite la valoración de varios métodos de producción de un dispositivo nuclear y la especificación de distintos umbrales de daños por heridas de calor, onda expansiva o sobrepresión y dosis de radiación recibida. Asimismo, se muestran distintos daño a la retina basados en distancia y horario. (día y noche).

Page 126: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 110

6. Matriz Indicadora de NBC En el caso que un agente desconocido haya causado víctimas en masa y ningún sistema de detección esté disponible, PEAC WMD proporciona una guía desarrollada por el Departamento de Defensa de USA (DOD), que evalúa los síntomas observados en las víctimas y proporciona alternativas respecto a que clase de agente podría haber sido liberado. Los síntomas observados se introducen en la matriz, facilitándose la evaluación de los posibles agentes.

Page 127: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 111

7. Análisis de Reactividad Química Algunos incidentes pueden involucrar múltiples sustancias químicas que eventualmente podrían mezclarse entre ellas. Una preocupación principal es el tipo de reacciones que se pueden producir si estas interactúan entre sí. PEAC permite realizar un análisis de Reactividad Química. Este análisis comienza con una revisión de la información de reactividad de la EPA. La información de reactividad muestra la siguiente información para un material específico: 1. Peligros específicos 2. Reacciones con el Aire y el agua. 3. Perfil químico El resumen de reacciones se entrega en una lista de posibles combinaciones binarias entre familias de sustancias químicas.

Page 128: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 112

D. INSTRUMENTO DE GESTIÓN DE CRISIS 1. Eventos Terroristas La naturaleza confusa y caótica de un ataque terrorista, aumenta los problemas para los primeros Respondedores y para el Comandante de Incidentes, al tratar de administrar por ejemplo procedimientos de rescate y descontaminación masivos y los problemas operacionales y logísticos derivados de un acontecimiento de gran envergadura. Información precisa de gran detalle puede ser obtenida rápidamente, a fin de facilitar la solución de estos eventos. Es importante poder conocer los accesos a este tipo de información, en orden a poder mejorar los niveles de protección del personal y la comunidad y poder implementar rápidamente un plan de acción operativamente viable.

Page 129: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo II Fuentes de Información Avanzada 113

2. Derrame de Químicos

Un derrame químico (evento Hazmat) tiene sus propias exigencias especiales en cuanto a la recopilación de información. La Información puede estar disponible, no obstante, demasiada información de diferentes fuentes, provista en formatos distintos, pueden abrumar a quien tiene a su cargo la toma de decisiones, si esta persona no tiene la experiencia necesaria y la capacidad técnica adecuada. PEAC organiza la información para que el primer respondedor tenga acceso sólo a la información correspondiente a su nivel de respuesta.

Page 130: 003 Manual

CAPITULO III

DECON TECNICO La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 131: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo III DECON TECNICO 114

Objetivos: Después de terminar esta unidad, incluyendo las prácticas y los ejercicios asignados, el estudiante deberá poder: 1. Reconocer el lugar adecuado en el cual instalar una Estación de Descontaminación. 2. Conocer las condiciones de seguridad mínima requeridas para desarrollar el

procedimiento de Descontaminación. 3. Conocer los riesgos potenciales asociados a las operaciones de Descontaminación. 4. Conocer las precauciones de seguridad que deben tener los Respondedores. 5. Conocer los equipos mínimos que se deben tener para llevar a cabo una operación de

Descontaminación Técnica. 6. Conocer los procedimientos Descontaminación de Victimas.

Page 132: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo III DECON TECNICO 115

INTRODUCCION DESCONTAMINACIÓN Establecer las zonas de Descontaminación con el viento en la espalda y colina abajo respecto a la emergencia. Para que la Descontaminación sea efectiva para las víctimas expuestas a un ataque WMD, esta deberá ser realizada pocos minutos después de la exposición al Agente. Es esencial proteger a respondedores y víctimas de una contaminación cruzada. Para esto, se deben extremar las precauciones con el equipo, materiales y victimas contaminadas. El único descontaminante que se espera encontrar disponible inmediatamente durante la fase inicial de la respuesta, es el agua. Los protocolos de descontaminación masiva están basados en el uso de grandes cantidades de agua. Si se desconoce el Agente, el personal de Descontaminación deberá usar Nivel-B. (Mínimo Nivel-C con capucha integral y Equipo Generador de Aire - PAPR) El Nivel-C de protección, recomendado para Descontaminación, consiste en una Unidad Generadora de Aire PAPR, doble vía, con Mascara de Rostro Completo, Traje de Protección de Tyvek o Similar con Capucha Integral, cubiertas en los pies, guantes interiores y exteriores y botas de Butyl. Estar alertas por artefactos secundarios, armas y Terroristas en la escena. Evitar el contacto con líquidos y vapores, victimas fallecidas, etc. La remoción de la Ropa es también una acción inicial de Descontaminación. Se debe remover idealmente

toda la ropa de las víctimas. (eventualmente se puede dejar la ropa interior) Descontaminar (inmediatamente) víctimas con ropa o piel contaminada por líquidos. Separar víctimas sintomáticas y no autovalentes de victimas asintomáticas y autovalentes.

Coordinar las actividades de Descontaminación y TRIAGE con SMEH.

Establecer una zona de Descontaminación Técnica para respondedores, separada de la zona de

Descontaminación masiva para víctimas. Solicitar Policías para la seguridad del Personal, Víctimas y Efectos Personales. Recolección y Preservación

de Evidencia.

Page 133: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo III DECON TECNICO 116

TIPOS DE DESCONTAMINACIÓN Descontaminación Pasiva o Remover la Ropa Agentes Secos o Tierra o Harina o Polvo para Hornear o Polvo de Lija o Carbón o Sílica Gel

Agentes Húmedos

o Agua o Agua y Jabón o Hipoclorito de Sodio (Descontaminación de personas (0,5%) y equipos (5%) o Espumas técnicas. Nota: No aplicar Hipoclorito en Ojos, vías aéreas y zona genital.

Descontaminación Masiva

Requiere grandes cantidades de agua. Direccionamiento y Confinamiento del agua contaminada Salvar vidas es la prioridad Intentar controlar daños ambientales. Participación activa del DOH y Junta de Calidad ambiental. Considerar las condiciones meteorológicas y de viento. Los corredores de Descontaminación son blancos ideales para artefactos secundarios. Los Terroristas podrían estar entre las víctimas. Identificación y seguimiento de víctimas. Priorizar la Descontaminación basándose en condiciones medicas y probabilidad de contaminación

secundaria. Considerar los siguientes factores a fin de facilitar la selección y priorización de víctimas autovalentes

contaminadas:

Page 134: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo III DECON TECNICO 117

o Víctimas más cercanas a la zona de impacto del WMD. o Víctimas reportando exposición a vapores o nieblas. o Víctimas con ropas y/o piel mojadas. o Víctimas con síntomas médicos consecuencia de la exposición al Agente. o Víctimas con heridas comunes. o Seguridad de efectos personales y ropa. o Seguridad de equipos sensibles. o Separación eventual de víctimas hombres y mujeres. o Determinar el método de aplicación del agua y solución descontaminante.

RECURSOS NECESARIOS PARA LA DESCONTAMINACIÓN Existen una serie de actividades importantes que se deben desarrollar durante labores de Descontaminación. Es indudable que la Institución que reúne las mejores capacidades y recursos para manipular volúmenes de agua es el Cuerpo de Bomberos. Atendiendo a esto, es imprescindible la llegada oportuna a la escena de Bomberos entrenados en Respuesta a Emergencia Hazmat y labores de Descontaminación WMD, a fin de garantizar una labor oportuna y eficiente sobre quienes resulten afectados por el Agente. Sumado a esto, es importante coordinar lo siguiente: o Ambulancias adaptadas al transporte de victimas contaminadas o parcialmente contaminadas y personal

SEMH con entrenamiento para iniciar labores de estabilización de victimas WMD. o Policía para seguridad y control. o Resguardo de víctimas y pertenencias personales. o Aprovisionamiento de Ropa seca y cobertores, etc. o Departamento de Obras Publicas y Carreteras para sistemas de control de tráfico, desvíos, barreras,

maquinaria y equipos. o Transporte de víctimas

Métodos normales y alternos Solo evacuar víctimas que hayan sido cuidadosamente Descontaminados. Uso de vehículos de transporte masivo para Triage Verde. Transportar a Centros de Atención Alternos (Estadios, Colegios, Estacionamientos, etc.) Personal médico y Policial debe acompañar cada transporte. A los conductores de los Transportes se les recomienda usar EPP Nivel-C.

Page 135: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo III DECON TECNICO 118

DESCONTAMINACIÓN TÉCNICA La Descontaminación técnica se refiere a la Descontaminación utilizada por equipos especializados HazMat. Se recomienda que se instale a lo menos una Zona de Descontaminación Técnica para dar soporte a los equipos de respuesta especializados que operan dentro de la zona caliente y tibia. Algunas características de la Zona de Descontaminación Técnica son: Establecida separadamente de la Zona de Descontaminación de víctimas, la cual idealmente debe ser

operada por el SEMH. Operada por técnicos y Especialistas Hazmat con la ayuda de Operadores. Bomberos puede operar el DECON o a lo menos proveer el agua. La Policía debe prestar protección a la Zona Decon. Si es necesario, Empresas privadas pueden prestar asesoría técnica especializada en aspectos de

Descontaminación química. La Evidencia debe ser descontaminada en esta Zona, así como vehículos, Equipos, herramientas, etc. Estar preparados para proveer Descontaminación de soporte durante las operaciones de recuperación de

cuerpos. El establecimiento de estaciones de Descontaminación técnica puede ser un proceso que genere confusión inicialmente y que consuma mucho espacio útil. Como muchos equipos de respuesta Federales, Estatales y de ayuda mutua convergen en la escena del incidente, la Zona de Descontaminación técnica puede congestionarse y generarse gran confusión. Muchas organizaciones con capacidad técnica de Descontaminación insisten en usar sus propios equipos de Descontaminación en lugar de usar los corredores de Descontaminación técnica ya establecidos y manejados por los equipos de respuesta HazMat locales. El CI deberá estar alerta ante esto y hacer las coordinaciones necesarias para el beneficio global de la Emergencia. La mejor práctica (aunque no la única) es involucrar y usar al personal de los Equipos Especializados que responden. Idealmente se debe mantener el corredor de Descontaminación técnica que primero y más eficientemente se instale y posteriormente si se hace necesario, solo mejorarlo.

Page 136: 003 Manual

CAPITULO IV

EMERGENCIAS CON GAS CLORO La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 137: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 119

OBJETIVOS Al terminar esta unidad, incluyendo prácticas y ejercicios asignados, el estudiante deberá poder:

1. Conocer las características físicas y químicas del Cloro

2. Conocer el comportamiento del Cloro al liberarse de su contenedor

3. Conocer las herramientas disponibles para controlar emergencias en:

a. Cilindros de 100 y 150 libras

b. Contenedores de una tonelada

c. Carros Tanque, Estanques Intermodales, Camiones Tanque

4. Conocer los criterios de aplicación de los kit de contención de fugas y las contra-indicaciones

Page 138: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 120

1. INFORMACIÓN GENERAL El Cloro en el Transporte El cloro es normalmente transportado como un gas comprimido licuado. El transporte del cloro en todas sus modalidades está controlado por regulaciones estrictas que tienen alcance prácticamente mundial. Es responsabilidad de cada persona, Empresa u Organización que transporte, transfiera o almacene cloro, el conocer y cumplir con todas las regulaciones aplicables. Regulaciones en Estados Unidos En los Estados Unidos el cloro para efecto de su comercialización está regulado por el Departamento de Transportes. (DOT) El cloro es un material de la Clase 2, División 2.3 gas venenoso y está clasificado como material peligroso por inhalación en Zona B. Para su transporte terrestre aplican las regulaciones del DOT contenidas en el CFR 49. Durante el transporte de contenedores por agua, aplican las regulaciones del DOT contenidas en los CFR 33 y 46. (Barcazas tanques) Muchos países han adoptado sustancialmente las regulaciones del DOT. Regulaciones en Canadá En Canadá el cloro está clasificado como un material de la Clase 2, División 2.3 gas venenoso con un riesgo secundario de la Clase 5, División 5.1 oxidante. Las regulaciones para todos los tipos de transporte son hechas por Transportes de Canadá (TC) bajo el Acta de Reglamentación para el Transporte de Mercancías Peligrosas. (TDG)

Page 139: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 121

Aunque casi todas las regulaciones están de acuerdo con las editadas por el DOT de Estados Unidos, existen algunas diferencias menores. Regulaciones en México En México, el cloro está clasificado como un material de la Clase 2, División 2.3 gas venenoso con un riesgo secundario de la Clase 5, División 5.1 oxidante. Las regulaciones para el transporte de materiales peligrosos fueron editadas en el Reglamento para el Transporte Terrestre de Materiales y Residuos Peligrosos de Abril 7, 1993, publicado en el Diario Oficial de la Federación. La mayoría de las regulaciones están de acuerdo con las editadas por el DOT de Estados Unidos. Otros Países Los embarques internacionales de cloro, deben cumplir con los requerimientos de los países de origen y destino. Generalmente, las regulaciones de materiales peligrosos son similares en casi todo el mundo como resultado de la estandarización de regulaciones promovida por Naciones Unidas e implementadas por agencias Inter. Modales de la ONU. Propiedades Físicas y Químicas El cloro es un elemento que forma parte de la familia de los halógenos. El cloro gas o liquido no es explosivo ni inflamable, pero puede facilitar la combustión de otros productos. En estado líquido o gas, tiene la capacidad de reaccionar violentamente al contacto con muchas substancias. El cloro es poco soluble en agua. El gas tiene olor penetrante característico, un color amarillo verdoso y una densidad relativa de 2,5 a una temperatura de 20 grados Celsius. Por esta característica, si el cloro se escapa de su contenedor o sistema, tendera a buscar las partes más bajas del edificio o lugar donde ocurra la fuga.

Page 140: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 122

El cloro líquido tiene un color ámbar (café oscuro) y tiene una Gravedad específica de 1,42. A presión atmosférica normal, hierve a alrededor -33º C y se congela a alrededor de -101º C. Un volumen de cloro líquido, cuando se vaporiza, expande su volumen en gas alrededor de 460 veces. El cloro (gas o liquido) normalmente no reacciona con algunos metales tales como el cobre o el acero al carbón, pero es extremadamente reactivo (extremadamente corrosivo) cuando hay humedad presente. 2. Contenedores Especificaciones de los Contenedores Los contenedores para embarques de cloro (con excepción de las barcazas tanque), deben cumplir con las especificaciones autorizadas bajo las cuales fueron fabricados. Los nuevos contenedores, deben ser fabricados de acuerdo a las especificaciones vigentes y a las regulaciones aplicables. Los viejos contenedores pueden seguir en servicio de acuerdo a las regulaciones aplicables. Los planos y especificaciones para la construcción de barcazas tanque deben ser aprobados por la Guardia costera de estados Unidos o de Canadá. Tipos de Contenedores

Cilindros (150 libras o menos) Fabricados bajo especificación DOT (o TC) 3 A 480 o 3 AA 480

Contenedores de Una Tonelada Fabricados bajo especificación DOT (o TC) 106 A 500 X.

Estanques Intermodales Fabricados bajo especificación DOT 51 con requerimientos especiales para cloro.

Carros Tanque

Page 141: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 123

Carros Tanque de ferrocarril fabricados bajo especificación DOT (o TC) 105 J 500 W o 105 S 500 W. Carros construidos bajo otras especificaciones anteriores, pueden continuar en servicio, conforme lo indican las regulaciones.

Auto Tanques (Camiones Tanque) Tanques que cumplen con las especificaciones del DOT MC-331. Los Tanques que cumplen la especificación del ICC, MC-330 pueden continuar en servicio.

Barcazas Tanque Barcazas que contienen estanques para cloro. Normalmente 4. Similitudes entre Contenedores

Están construidos en acero. Son inspeccionados y probados a presión en intervalos regulares como se requiere en las regulaciones aplicables.

Están equipados con uno o más dispositivos de alivio de presión. Son marcados, etiquetados y rotulados según lo indican las regulaciones aplicables. Todos son construidos cumpliendo las especificaciones del gobierno federal.

3. Cilindros y Contenedores de Una Tonelada Descripción de los Contenedores Los cilindros y contenedores de una tonelada tienen muchas similitudes en la forma en que son manejados y muchos usuarios de cloro, utilizan ambos tipos de contenedores. Por esta razón, hemos incluido a ambos en la misma sección de este documento. Los términos “cilindro”, “cilindro de una tonelada” o “tambor” no deben ser usados para describir un contenedor de una tonelada. El Kit de emergencias usado para los contenedores de una tonelada es distinto al usado para los cilindros y se pueden evitar confusiones si se utilizan los términos adecuados. A. Cilindros

Page 142: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 124

Los cilindros para cloro con una capacidad de entre 1 a 150 libras (0.45 a 68 Kgs.) son de construcción similar. No obstante, predominan aquellos de 100 Lbs. y 150 Lbs. (45.4 y 68 Kgs.) Estos cilindros son de fondo sólido, fondo anillado o doble fondo y no está permitido que se fabriquen con más de una abertura. La conexión de la válvula se encuentra en la parte superior del cilindro. La capucha de protección de la válvula deberá ser utilizada permanentemente durante su transporte o almacenamiento. El número de especificación DOT o TC, numero de serie, símbolo de identificación, tara original, marcas oficiales del inspector y la fecha de la prueba hidrostática, deberán estar estampados en el metal cerca del cuello del cilindro. Normalmente el símbolo o nombre del dueño es repujado en la misma área. Es ilegal tapar o borrar cualquiera de estas marcas. La tara es el peso del cilindro vació incluyendo la válvula pero no incluye la capucha. B. Contenedores de Una Tonelada Los contenedores de una tonelada son tanques soldados y tienen una capacidad de una tonelada corta, (2000 Lbs. o 907 Kgs.) y un peso cargado máximo de 3.650 Lbs. (1.655 Kgs.) Los cabezales son cóncavos y están soldados al tanque. Los bordes son rizados hacia adentro en cada extremo a fin de proveer una agarradera para los ganchos de levante. Las válvulas del contenedor están protegidas por una cubierta de protección de acero, removible. El número de especificación DOT o TC, el material de construcción, el símbolo del dueño o fabricante, la marca del inspector, las fechas de prueba y la capacidad de agua deberán estar estampadas en la orilla borde, cerca del extremo de las válvulas. También pueden ser estampadas en una placa de bronce asegurada a la cabeza opuesta a las válvulas del tanque. Además de las marcas requeridas la tara original deberá ser estampada en el borde o en la placa. Al igual que los cilindros la tara no incluye la cubierta de protección de válvulas.

Page 143: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 125

C. Válvulas Cilindros Las válvulas de los cilindros no son de rosca estándar en la salida. Son de rosca especial reforzada (diseño de 1.030 pulgadas – 14NGO-RH-EXT:) Las válvulas de los cilindros están equipadas con un dispositivo fusible metálico de alivio de presión, comúnmente llamado tapón fusible. Contenedores de Una Tonelada Cada contenedor de una tonelada está equipado con dos válvulas idénticas localizadas cerca del centro de uno de los cabezales. Estas válvulas son estándares para todos los contenedores de una tonelada. Son diferentes a las válvulas de los cilindros ya que no cuentan con un tapón fusible y tienen un paso interno más largo. Cada válvula conecta con un tubo de educción interno. D. Dispositivos de Alivio de Presión Cilindros Las válvulas de los cilindros están equipadas con dispositivo fusible metálico de alivio de presión o tapón fusible. El metal del fusible está diseñado para ceder o fundirse a una temperatura entre 158º F y 165º F (70º C y 74º C), liberando la presión interna y previniendo la ruptura catastrófica del contenedor si este es expuesto al fuego o altas temperaturas. El dispositivo de alivio solo se activara si hay un incremento en la temperatura. Contenedores de Una Tonelada

Page 144: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 126

Todos los contenedores de una tonelada están equipados con un dispositivo fusible metálico de alivio de presión. La mayoría cuenta con seis tapones fusibles, tres en cada extremo espaciados 120º entre uno y otro. El fusible de metal está diseñado para ceder o fundirse a una temperatura entre 158º F y 165º F (70º C y 74º C), liberando la presión interna y previniendo la ruptura catastrófica del contenedor si este es expuesto al fuego o altas temperaturas. El dispositivo de alivio solo se activara si hay un incremento en la temperatura. 4. Contenedores para Transporte a Granel Información General El cloro a granel es transportado en Carros Tanque, Auto Tanques (Camiones Tanque), Estanques Intermodales y Barcazas Tanque. El transporte de cloro más común se realiza en Carros Tanque de un solo compartimiento, con una capacidad de 55 y 90 toneladas. A. Carros Tanque Carros para el Transporte de Cloro La siguiente información se refiere en forma generalizada a los Carros Tanque para el transporte de cloro. Especificaciones Los carros tanque más comúnmente utilizados en el transporte de cloro son de una capacidad de 55 o 90 Toneladas. No obstante, aun existen tanques de 16, 30 y 85 toneladas. (Autorizados y en uso) Por regulación, los carros tanque para cloro no pueden ser cargados excediendo estos pesos nominales. Los carros tanque para cloro deben cumplir con el CFR 49 179.102-2. Las excepciones para carros de mayor antigüedad, aparecen en el CFR 49 y en el CFR 173.314(c) nota 12.

Page 145: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 127

Las regulaciones requieren que los carros tanque estén equipados con un dispositivo de alivio de presión cuyo ajuste debe marcarse en el costado del carro. Los carros tanque equipados con válvulas angulares manuales, deberán tener en los tubos interiores de educción usados para descarga de líquido, válvulas de exceso de flujo de diseño aprobado. Los carros tanque equipados con válvulas de operación neumática (POV’s), deberán estar equipados con una válvula check de bola en cada una de las salidas de las cuatro válvulas. Los carros tanque deberán estar aislados con cuatro pulgadas de material aislante. El aislamiento reduce el aumento de la presión de vapor durante climas cálidos y ayuda a mantener la presión necesaria para descargar el carro durante climas fríos. El estándar actual es de dos pulgadas de fibra de vidrio puesto sobre dos pulgadas de fibra cerámica. Carros más viejos están equipados con cuatro pulgadas de corcho o espuma de poliuretano. Pasa Hombre (Escotilla) General En la cubierta del pasa hombre, al interior de la caja de protección, existen cinco accesorios. Cuatro de estos son válvulas angulares y el quinto, localizado al centro, es un dispositivo de alivio de presión diseñado para liberar la sobrepresión, en caso de un aumento de la presión interna del carro. Válvulas Angulares Las válvulas angulares son de operación manual, tienen un cuerpo de acero fundido y un asiento y vástago de Monel. La salida, es una rosca hembra estándar de 1 pulgada y está equipada con un tapón. Las dos válvulas angulares ubicadas al centro longitudinal del carro tanque, son para descarga de líquido. Las dos válvulas angulares ubicadas al centro transversal del carro tanque, están conectadas al espacio de vapor.

Page 146: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 128

Válvulas de Exceso de Flujo Excepto para carros tanque equipados con válvulas de operación neumática, abajo de cada válvula de líquido existe una válvula de exceso de flujo. La válvula de exceso de flujo consiste de una bola que se levanta y cierra cuando el rango de flujo excede un valor determinado. Esta no responde a la presión dentro del carro. Está diseñada para cerrar automáticamente el flujo de líquido si la válvula angular se rompe o abre en tránsito. Puede cerrarse en caso de una fuga catastrófica si se rompe una conexión, pero no está diseñada para actuar como un aditamento de cierre de emergencia. Las válvulas de exceso de flujo tienen un rango máximo de flujo de operación de 7,000 lbs/hr. (3,200 Kg/hr), 11,000 lbs/hr (5,000 Kg/hr) o 15,000 lbs/hr (6,800 Kg/hr) Los carros tanque equipados con POV’s están equipados con una válvula check de bola, abajo de las válvulas de liquido y vapor. Tubos de Educción El cloro líquido, es descargado por tubos de educción de 1 ¼ pulgadas (la descarga inferior está prohibida en los carros para el transporte de cloro). Los tubos de educción están conectados a las válvulas de exceso de flujo o directamente a la parte inferior de la cubierta del pasa hombre si está equipado con POV’s., extendiéndose hasta el fondo del carro. Uno o ambos tubos de educción pueden ser usados para descargar el carro. Dispositivos de Alivio de presión En el centro de la cubierta del pasa hombre, se encuentra un dispositivo de alivio de presión operado por resorte. Este dispositivo esta calibrado para abrirse y descargar a una presión calculada de 225 psig (1.551 kPag) en carros marcados 105 S 300 W o 105 J 300 W. o a una presión calibrada de 375 psig (2.586 kPag) en carros marcados 105 S 500 W o 105 J 500 W. B. Auto Tanques Información General

Page 147: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 129

La siguiente es una información se refiere en forma generalizada a Auto Tanques (Camiones Tanque) para el transporte de cloro. En Norte América, usualmente tienen una capacidad de 15 a 22 toneladas (13,600 Kgs. a 20, 000 Kgs.) con algunas excepciones. Las especificaciones del DOT solo aplican al tanque. Los tanques deben cumplir con la especificación MC-331, incluyendo los requerimientos especiales para cloro. Los tanques construidos bajo especificación MC-330 pueden continuar en servicio. Pasa Hombre (Escotilla) Información General El pasa hombre (Escotilla) es el mismo que en los carros tanque (3.2.3.1), excepto que válvulas especiales de exceso de flujo son requeridas adicionalmente, abajo de las válvulas de vapor. Válvulas Angulares Las válvulas angulares son las mismas que en los carros tanque (3.2.3.2) y deben ser probadas antes de instalarse y cada dos años. Válvulas de Exceso de Flujo Abajo de cada válvula de líquido existe una válvula de exceso de flujo la cual tiene un rango máximo de flujo de operación de 7,000 Lbs. (3,200 Kgs.) Al igual que en los carros tanque, hay tubos de educción conectados a las válvulas de exceso de flujo de liquido. Además, abajo de cada una de las válvulas de vapor hay una válvula de exceso de flujo de diseño diferente. Estas válvulas tienen una canastilla removible para remover la bola e inspeccionar el interior del tanque. Dispositivos de Alivio de presión El dispositivo de alivio de presión es del mismo tipo que en los carros tanque. (3.2.3.5) En todos los Auto Tanques (Camiones Tanque), la presión de descarga es de 225 psig. (1,551 kPag)

Page 148: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 130

Equipamiento de Emergencia Se requiere que en el vehículo se lleve equipo de protección respiratoria aprobado. En Estados Unidos todo el personal autorizado para usar el equipo deberá cumplir con requerimientos médicos y de entrenamiento según lo establece la OSHA, en el CFR 29, 1910.134. (Un Kit de Emergencia “C” deberá estar en el vehículo.) Se recomienda que el vehículo este equipado con un radio transmisor de dos vías o teléfono celular. 5. Medidas de Emergencia General Una emergencia con cloro puede ocurrir durante su proceso de fabricación, durante el proceso de transporte o durante el proceso de transferencia y en cualquier momento durante su utilización. Los empleados que manipulan cloro, deben estar adecuadamente entrenados y deben contar con un plan de emergencia fácil de entender y de aplicar, en orden a poder mitigar con eficiencia las consecuencias de una emergencia. Regulaciones federales, estatales y municipales, regulan el accionar de quienes tienen la misión de Responder y hacerse cargo de solucionar las Emergencias con cloro. Todas las personas que asociadas al manejo de cloro, deben estar familiarizados con el contenido de estos requerimientos. A. Respuesta a una Fuga de Cloro Tan pronto exista una leve indicación respecto a una fuga de cloro, se deberán tomar acciones inmediatas para corregir esa condición. Las fugas de cloro siempre tienden a empeorar si no se corrigen inmediatamente. Cuando ocurre una fuga de cloro, personal certificado, autorizado, entrenado y equipado adecuadamente, debe evaluar rápidamente la situación y tomar acciones apropiadas. El personal no deberá entrar a atmósferas con concentraciones de cloro que excedan el nivel de 10 PPM, considerado “Inmediatamente Peligroso para la Vida y la Salud” (IDLH), sin contar con el equipo de protección personal adecuado y personal de respaldo. Se debe mantener al personal innecesario alejado y se aislara la zona de peligro.

Page 149: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 131

Personas con potencial de verse afectadas por el cloro deberán ser evacuadas o refugiadas en un lugar seguro. Monitores fijos e indicadores de viento pueden proporcionar información importante y oportuna (ej. rutas de escape) para ayudar a determinar que personas pueden ser evacuadas y cuales deberán buscar refugio en el lugar. Cuando se decida evacuar al personal, estos deberán ser movilizados fuera del área de riesgo considerando la dirección del viento y la densidad de los vapores del cloro. Estos, son más pesados que el aire, por lo tanto, es razonable buscar refugio en zonas elevadas. Las personas que se encuentren en áreas contaminadas para escapar rápidamente deberán moverse con viento cruzado. Cuando se seleccione un edificio o refugio en el lugar, protéjase cerrando todas las puertas y ventanas u otras entradas y apague el aire acondicionado y extractores. Las personas deberán moverse a la parte más alejada de la fuga dentro del edificio y buscar alternativas de escape. Una posición segura se puede convertir en peligrosa con un cambio de dirección del viento. Pueden ocurrir nuevas fugas o la existente se puede agrandar. Si se requiere notificar a las autoridades locales, la siguiente información debe ser proveída:

Nombre de la empresa, dirección, teléfono y el nombre de la persona de contacto por si requiere más información.

Descripción de la emergencia. Vías de acceso al lugar Tipo y tamaño del contenedor involucrado. Medidas correctivas aplicadas. Otra información pertinente, ej. Clima, lesionados, etc.

B. Respuesta a Incendios Si un fuego está presente o es inminente, los contenedores de cloro y equipos, si es posible, deberán ser alejados del fuego.

Page 150: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 132

Si un contenedor o equipo “sin fuga” no puede ser retirado de la zona de riesgo, deberá ser enfriado aplicando agua. No debe usarse agua directamente sobre una fuga de cloro. El cloro en contacto con el agua reacciona formando ácidos altamente corrosivos haciendo que la fuga rápidamente empeore. No obstante, si existen varios contenedores envueltos en un incendio y algunos están fugando, será prudente usar neblina de agua para prevenir una sobrepresión en los contenedores sin fuga. Siempre que los contenedores estén expuestos al fuego se deberá aplicar agua para enfriarlos, hasta que el fuego se apague y los contenedores se enfríen. Los contenedores que estuvieron expuestos al fuego deberán ser aislados y el distribuidor deberá ser contactado lo antes posible. C. Fugas General Las plantas de cloro deben estar diseñadas y operadas de tal forma que las fugas de cloro al ambiente sean minimizadas. Fugas accidentales pueden ocurrir, no obstante el diseño debe considerar la mitigación eficiente de los efectos generales de tales fugas. Detección de Fugas Menores Una botella plástica de spray, conteniendo una mota de algodón empapado con solución amoniacal, puede ser usada para detectar la localización exacta de una fuga menor. Si los vapores de amoniaco son dirigidos a la fuga, una nube blanca indicara la fuente de la fuga. A la botella de spray se le debe cortar el tubo interior de platico para que cuando se presione la botella salga solo vapor y no el liquido. Evite el contacto de la solución amoniacal con bronce o cobre. También pueden ser utilizados equipos portátiles de monitoreo para detectar fugas. Las fugas alrededor de válvulas durante operaciones de transferencia, en los contenedores de transporte, pueden ser eventualmente detenidas ajustando los pernos de fijación. Si el ajuste de los pernos no corrige la fuga, la válvula del contenedor deberá cerrarse. Si estas simples acciones correctivas no son suficientes, se deberá aplicar el Kit de emergencia aprobado por el

Page 151: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 133

Instituto del Cloro. En el caso que la fuga sea en un cilindro, se puede aplicar el Kit-A o se puede encerrar el cilindro de salvamento diseñado para contener fugas. D. Tipos de Fugas Las fugas de cloro pueden clasificarse como instantáneas (puffs) o continúas. Fugas Instantáneas Una fuga instantánea se caracteriza por la salida de cloro al ambiente en un periodo de tiempo relativamente corto (pocos minutos), resultando en una nube que se mueve en la dirección del viento, aumentando su tamaño y disminuyendo su concentración. La concentración del cloro en la dirección del viento, puede variar con el tiempo dependiendo de la posición de la nube de cloro y de las condiciones ambientales. Fugas Continuas Una fuga continua se caracteriza por la salida de cloro a la atmósfera por un largo periodo de tiempo (normalmente más de 15 minutos), resultando en una pluma continua normalmente equilibrada en cuanto a tamaño y concentración. La concentración de cloro monitoreado en un punto determinado del punto de la fuga contra el viento, se mantendrá constante mientras dure la fuga. La falla de una válvula o conexión en un contenedor, es un claro ejemplo de una fuga continua. Zona de Impacto La Zona de Impacto en una fuga de cloro y la duración de la exposición, depende de los siguientes factores:

Cantidad fugada Promedio de la fuga Altura de la fuga sobre el terreno Condiciones ambientales

Page 152: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 134

Estado físico Algunos de estos factores pueden dificultar una evaluación precisa de la emergencia. El cloro a favor del viento puede variar su concentración desde casi indetectable a alta concentración. Forma Física de las Fugas de Cloro El cloro se encuentra en estado gas o liquido dependiendo de su temperatura y presión. Normalmente el cloro se almacena y transporta como liquido bajo presión. La diferencia entre una fuga de cloro líquido y una fuga de cloro es bastante significativa ya que el cloro líquido se expande en volumen cerca de 460 veces cuando entra en contacto con la atmósfera. Durante una fuga el cloro puede escapar como gas, líquido o ambos. Cuando se fuga de un contenedor un Cloro liquido o Cloro gas, la temperatura y presión al interior del contenedor se reducirán gradualmente, provocando esto una reducción paulatina del volumen de la fuga. El cloro liquido al entrar en contacto con la atmósfera, se expandirá violentamente debido a que su punto de ebullición es de -33º C (-29º F), situación que se incrementará notablemente si entra en contacto con una fuente de calor. (Aire caliente, tierra, agua, etc.) Normalmente al rango de ebullición será alto al inicio. Después disminuirá si la fuente de calor es enfriada por el cloro. El agua provee una gran fuente de calor para evaporar cloro líquido. Por tal razón, se debe asumir que cualquier líquido almacenado a baja temperatura y con un punto de ebullición tan bajo como es el caso del cloro, se evaporara violentamente al contacto entrar en contacto. Se debe prevenir que el agua entre en contacto con el cloro líquido y que el cloro fluya hacia vías de agua o alcantarillas. E. Emergencias durante el Transporte El DOT y TC requieren que toda persona u Organización que embarca cloro para su transporte, deben proveer un número telefónico de respuesta a emergencias, al cual llamar en caso de un incidente con cloro, durante las 24 horas del día.

Page 153: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 135

Si una fuga de cloro se produce durante el proceso de transporte, cerca de una zona poblada, se deberán tomar medidas de emergencia apropiadas en forma inmediata. (Continuar con el vehículo hasta un área despoblada es una alternativa que debe ser considerada) Si un vehículo que transporta cilindros o contenedores de una tonelada se accidenta y existe la posibilidad de incendio, los cilindros o contenedores deberán ser removidos del vehículo. Si un carro tanque o auto tanque (camión tanque) se accidenta y hay fuga de cloro, se deberán implementar procedimientos de emergencia apropiados, de acuerdo con las autoridades locales. La limpieza de la vía o del camino no deberá iniciarse hasta que condiciones de trabajo seguro sean establecidas. Las siguientes acciones adicionales deben ser tomadas para contener o reducir la fuga:

Si el contenedor esta fugando cloro líquido, gírelo para que la fuga sea de fase gas. La cantidad de cloro que escapa durante una fuga de gas es mucho menor que la que escapa durante una fuga de fase liquida (considerando aberturas de similar tamaño)

Si es posible, reduzca la presión del contenedor retirando el cloro en fase gas (no en fase liquida) hacia un sistema de disposición. (Scrubbing por ej.)

Si es posible, transporte el contenedor afectado hasta un lugar aislado donde se puedan mitigar las consecuencias sin riesgos para la comunidad.

Aplique el Kit de emergencia apropiado o si es un cilindro, introdúzcalo en un cilindro de salvamento.

Un contenedor de cloro que presenta fuga, no debe ser inmerso o lanzado a una vía de agua, ya que la fuga se agravara y el contenedor puede flotar al estar parcialmente lleno de cloro líquido, permitiendo la emisión de gases en la superficie. Disposición del Cloro Si la fuga ocurre en una Instalación en donde se usa regularmente cloro, lo mejor es disponer el producto a través del proceso regular de consumo o instalar una línea temporal hacia el punto de consumo. Si el proceso de consumo no puede manejar el cloro en condiciones de emergencia, se deberá considerar un sistema de Scrubbing. (Mezclarlo con una solución alcalina)

Page 154: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 136

Debe asumirse que los sistemas que consumen cloro líquido en bajos volúmenes, no reducirán la presión del contenedor en forma significativa. Para poder reducir la presión del contenedor, el cloro debe ser removido como fase gas en un volumen lo suficientemente alto como para causar el enfriamiento del líquido remanente. Sistemas de absorción Un sistema de absorción simple consiste en un tanque apropiado capaz de contener la solución alcalina requerida. El álcali deberá almacenarse de forma tal que la solución pueda ser preparada rápidamente cuando se requiera. Después de que se prepara la solución, el cloro puede ser pasado del contenedor a la solución a través de una conexión que mantenga la salida de la manguera o tubo de transferencia, por debajo del nivel de la solución. No sumerja el contenedor en la solución. Nota: Cuando el cloro entra en contacto con la solución alcalina, se producen altas temperaturas como consecuencia de la reacción exotérmica que genera la mezcla. El calor generado o el producto de la mezcla pueden causar quemaduras en el personal. El proceso debe ser monitoreado para garantizar una mezcla controlada y así evitar que el calor de la reacción haga hervir la solución o se exceda la capacidad de neutralización de la solución alcalina. Kits de Emergencia y Cilindro de Salvamento Los kits de emergencia y los cilindros de salvamento del Instituto de Cloro, están diseñados para contener la mayoría de las fugas que pueden producirse en los distintos contenedores usados para el transporte de cloro. Los kits y Cilindros de salvamento son los siguientes:

Kit A – para cilindro de 100 y 150 Libras.

Page 155: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 137

Kit B – para contenedores de una tonelada. Kit C – para carros tanque y auto tanques Cilindro de Salvamento

Estos kits operan bajo el principio de contener fugas en válvulas por aplicación de capuchones y empaques. Para cilindros y contenedores de una tonelada, se proveen parches para sellar pequeñas aberturas en las paredes laterales. Además de esto, existen para los contenedores de una tonelada dispositivos de bloqueo de fugas para los tapones fusible. Los kits contienen instrucciones detalladas para el uso de sus aditamentos, entre los cuales se incluyen todas las herramientas necesarias. Se requiere entrenamiento avanzado para garantizar el uso seguro y eficiente del Kit. Los Cilindros de Salvamento están disponibles comercialmente y están diseñados para contener un cilindro completo. Un cilindro fugando puede ser introducido al interior del Cilindro de Salvamento para contener la fuga y posteriormente poder recuperar el producto. Neutralización del Cloro La neutralización es normalmente llevada a cabo a provocando la reacción del cloro con una solución de hidróxido de sodio, o, en ciertas situaciones, con otros compuestos alcalinos. (Cal Hidráulica, Cal Apagada, Bicarbonato de Sodio, etc.) La concentración de hidróxido de sodio deberá ser inferior al 20% para prevenir la precipitación de cristales de cloruro de sodio y una reacción exotérmica excesiva. 6. Datos Técnicos General El cloro tiene un olor irritante y penetrante característico. (Pungente) El gas tiene un color amarillo verdoso y el líquido es de color ámbar claro. Formula: CL2 No. CAS: 7782-50-5 No. RTECS: FO2100000 No. ID UN: 1017 Guía GNARE: 124 Embarcado como: Gas Licuado Comprimido Venenoso

Page 156: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 138

Peso Molecular: 70.9 Punto de Ebullición: -29º F Solubilidad: 0.7% Punto de Ignición: N/A Potencial de Ionización: 11.48 eV. Presión de Vapor: 6.8 Atm. Punto de Congelamiento: -150º F UEL: N/A LEL: N/A IDLH: 10 ppm. Densidad Relativa del Gas: 2.47 Gas no inflamable / Oxidante fuerte. Reacciona explosivamente o forma compuestos explosivos con muchas sustancias comunes tales como: acetileno, éter, turpentina, amoniaco, gases combustibles, hidrógeno y metales finamente divididos. Requisitos para el Transporte La siguiente información mínima deberá aparecer en el documento de embarque: Datos completos del embarcador Número telefónico de emergencia Información del producto en orden (Cloro, 2.3, UN-1017) Otros datos requeridos sobre el producto Datos completos del destinatario Certificación del embarcador Nota: Se deberá adjuntar la hoja de datos seguridad (MSDS) al documento de embarque. 7. Otra Información Importante Construcción de los Carros Tanque Especificación Aislante Presión de Espesor Presión de Pruebas DOT Ruptura Mínimo Tonel SRV 105 (*) 300 W Si 750 psi. 11/16” 300 psi. 225 psi.

Page 157: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IV Emergencias con Gas Cloro 139

105 (*) 500 W Si 1,250 psi. 11/16” 500 psi. 375 psi. (*) Puede ser A, J, o S, (Todos tienen chaquetón.) Marcas Por ley en los costados del carro tanque, arriba de la especificación DOT, con letras de 4” pulgadas deberá marcarse la siguiente:

CLORO PELIGRO POR INHALACIÓN

Page 158: 003 Manual

CAPITULO V

CAMIONES TANQUE La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 159: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 140

INTRODUCCION Los socorristas tienen que estar familiarizados con el diseño y los elementos de construcción de los Camiones Estanque (Pipas) y tráiler (camiones) de cilindros, a causa del número creciente de estos transportes de líquidos a granel en los caminos y su participación en los derrames de materiales peligrosos. Esta sección proporciona información sobre los tipos de Camiones Estanque y tráiler de cilindros, sus diferencias básicas, y sus elementos de seguridad. Definición DOT El Departamento de Transporte regula la industria del transporte por medio del Código de Reglamentos Federales (CFR) 49. En estos reglamentos [Sec. 171.8], el DOT define un Camión Estanque (pipa) como un envase a granel que:

1. Es un estanque destinado primariamente al transporte de líquidos o gases y que incluye aditamentos, refuerzos, accesorios y cierres...

2. Está permanentemente fijado a, o forma parte de un vehículo motorizado; o que no está permanentemente fijado a un vehículo motorizado pero que, con motivo de su tamaño, construcción o anclaje a un vehículo motorizado, es cargado y descargado sin ser removido del vehículo motorizado; y

3. No está fabricado bajo una especificación para cilindros, Estanque portátiles, carros estanque ferroviarios, o Estanque de unidades múltiples.

El DOT no clasifica los tráiler de cilindros como Camiones Estanque (Pipas) [Sec. 171.8 (2)]. Especificaciones DOT En el CFR 49, el DOT especifica cómo se deben fabricar los Camiones Estanque. Para mostrar dónde se encuentran estas especificaciones en el CFR o en el Bureau of Explosive Tariff (Tarifa de la Oficina de Explosivos), esta unidad se refiere a ellas por número de sección (por ej. Sec. 178.340-7). Estanque Sin Especificación Por lo general, el DOT requiere que los materiales peligrosos sean transportados en Estanque específicos. Sin embargo, algunos Camiones Estanque criogénicos, algunos tráiler que llevan asfalto y tráiler neumáticos, están exentos de estos requisitos del DOT y su fabricación cumple con especificaciones diferentes.

Page 160: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 141

Números DOT de Transporte por Motor (MC) El DOT asigna un número de Transporte por Motor (MC) a cada especificación de diseño de camiones estanque (por ej. MC 306, MC 307). Se fabrican los camiones estanque de propósitos múltiples para cumplir con más de un juego de especificaciones. Actualmente, el DOT autoriza una serie “300” de Camiones Estanque —la MC 306, la MC 307, la MC 312 (Sec. 178.340), la MC 331 (Sec. 178.337), y la MC 338 (Sec. 178.338). Después del 31 de agosto, 1995, el DOT permitió la fabricación y la venta únicamente de la MC 331, la MC 338 y una serie nueva—la serie 400 (Sec 178.345)—de camiones estanque (por ej. DOT 406, DOT 407, DOT 412, que tienen los números MC 406, MC 407 y MC 412). Diferencias Generales entre la Serie 300 y la 400 La serie de Camiones Estanque (Pipas) “400" del DOT difiere de la MC 300 de varias maneras:

Requisitos de un revestimiento más grueso Cubierta de protección reforzada

Ensamblajes de escotilla de acceso capaz de soportar una presión estática mínima de 36 psig, o la presión de prueba del camión estanque, cualquier de estas dos que sea la mayor. Además, todos los Estanques de la serie 400 tienen que cumplir con las Normas ASME, y cualquier dispositivo que no tenga auto cierre, debe estar en serie con uno que sí tenga auto cierre. Especificaciones Generales del DOT para Camiones Estanque (Pipas) MC 300 y MC 400 Material de Construcción Un camión estanque para líquidos a granel puede ser de aleación de aluminio, acero, acero al carbono, o acero al carbono con revestimiento interior. Los camiones estanque que cargan materiales peligrosos, tienen que cumplir con las especificaciones de material y de fabricación del CFR 49 (Sec. 173 y 178) y los reglamentos federales de seguridad (Federal Motor Carriers Safety Regulations Sec. 393).

Page 161: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 142

Refuerzo Circunferencial Los camiones estanque, no siempre tienen bastidor. Normalmente, son fabricadas de manera que el revestimiento exterior reemplace al bastidor. Sin embargo, los estanques con un revestimiento inferior a 9 mm., tienen que tener un refuerzo circunferencial (Sec. 178.345-7), proporcionado por mamparos, deflectores, aros rígidos o una combinación de los tres, colocados a una distancia máxima de 1.52 m. a lo largo del estanque. Estos refuerzos proporcionan soporte estructural para el estanque. Algunos camiones estanque destinados a cargar múltiples productos, pueden tener mamparos dobles entre compartimientos, para evitar la contaminación entre productos en caso de una fuga. No se pueden cargar productos incompatibles en el mismo camión estanque. Figura 1. Refuerzo interno Protección Contra Daños Los camiones estanque que cargan materiales peligrosos, tienen que proporcionar protección contra daños imprevistos.

Los accesorios soldados a un estanque tienen que estar soldados a una placa de montaje, que esté a su vez soldada al revestimiento.

Los parachoques tienen que proteger las válvulas y tubería del estanque en el caso de un choque por detrás, para reducir al mínimo la posibilidad de que el vehículo que colisiona, le pegue al estanque.

El revestimiento exterior o los dispositivos protectores (que deben soportar una carga vertical del doble de peso del estanque cargado), tienen que cubrir las aberturas del tanque para proporcionar protección en el caso de un volcamiento.

Hay que proteger la tubería de descarga del producto (desagüe) para evitar la pérdida accidental del contenido del estanque.

Los Estanques tienen que cumplir con los requisitos de venteo de su clasificación.

Page 162: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 143

Figura 2. Placa de Montaje Figura 3. Protección Antivuelco Figura 4. Accesorios para Venteo de Presión Figura 5. Protección Descarga Inferior Figura 6. Parachoques Trasero

Page 163: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 144

Protección Contra Pérdida de Contenido Es muy importante evitar la pérdida imprevista del contenido de un estanque. Para este propósito se pueden usar fuertes dispositivos protectores. Durante la carga y la descarga la válvula interna de emergencia, comúnmente llamada la válvula “de incendio”, previene la pérdida del contenido. Esta válvula de auto-cierre está instalada en el desagüe del estanque o en cada compartimiento por separado. En el exterior de la válvula y 10.2 cm al interior del estanque, se encuentra una sección de cizallamiento que se romperá bajo la tensión del impacto y dejará intactos la cabeza, el asiento y su unión con el estanque y será capaz de retener el producto [Sec. 178.340-8(d) (j) (i)]. La válvula también tiene un fusible activado por calor, que se funde a la temperatura de 250 F o menos, para cerrar la válvula en el caso de un incendio. Bajo condiciones normales, la válvula se opera mecánicamente, hidráulicamente o neumáticamente. Un control de descarga, de emergencia, (también llamado activador de cierre remoto) está ubicado en el frente izquierdo del estanque y también puede cerrar la válvula [Sec. 178.345-11(a) (1) (i)]. Requisitos de Presión del Estanque Las especificaciones DOT para camiones estanque, incluyen designaciones de presiones internas y externas que los Estanques dentro de cada clase, tienen que resistir. La Presión de Trabajo Máxima Permitida (Maximum Allowable Working Pressure—MAWP) es la presión interna en psig, a la cual el estanque en particular tiene que funcionar al transportar mercancías. El DOT establece la MAWP interna en términos de una presión mínima o una gama de presiones, con un “mínimo de 2.65 psig y un máximo de 4.0 psig.” Los términos MAWP, presión de servicio y presión de diseño se usan a menudo como términos intercambiables. La presión externa de diseño se aplica sólo a los Estanques destinados a ser cargados por presión de vacío. El término presión de prueba se refiere a la presión original a la cual el estanque fue probado para resistir una falla bajo circunstancias extremas. La presión de prueba es normalmente 1.5 veces la presión de diseño y en algunos casos, hasta dos veces la presión de diseño. Las válvulas y los venteos, son los que controlan las presiones internas.

Page 164: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 145

Estanques de Baja Presión MC 300 / DOT 400 Camión Estanque MC 306 (Productos Derivados del Petróleo) El camión estanque MC 306 (Figura 1) normalmente transporta productos derivados del petróleo, como gasolina, aceite combustible, solventes, aceites de motor y combustible para la aviación (JP4), y varía en capacidad entre 5700 litros y 36,000 litros. En corte transversal, un MC 306 es ovalado. Estos Estanques tienen protección completa contra volcamientos. Las escotillas de acceso y las tapas del domo están en la parte superior del estanque, y las fugas más comunes son por la tapa del domo. Algunos MC 306 son de acero al carbono, pero la mayoría son de una aleación de aluminio de 6 mm de grueso. Pueden tener de uno a ocho compartimientos y múltiples líneas de descarga. La mayoría contienen cuatro o cinco compartimientos separados por mamparos, con deflectores que proporcionan más refuerzo circunferencial. Figura. 7 Un estanque MC 306/DOT 406, con vista lateral y trasera. Requisitos de Presión del Estanque El MC 306 es un recipiente de baja presión y no está destinado para una presión superior a la presión estática de su contenido. La MAWP interna es 3 psig, mínima/máxima. Válvulas Internas de Cierre de Emergencia Las válvulas internas de cierre de emergencia en los MC 306 son normalmente mecánicas y pueden tener un segundo cierre remoto además del cierre frontal del estanque al lado del chofer.

Page 165: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 146

Venteos Un venteo activado por presión tiene que limitar el vacío a 1 psig y la presión a 3 psig, basados en la tasa máxima de transferencia del producto [Sec. 178.341-(c)]. El venteo activado por presión, se abre a 3 psig. Está diseñado para proporcionar ventilación de emergencia (a la presión de vapores y de líquidos) y para evitar la pérdida de líquido en el caso de una ola o un volcamiento. Sin embargo el venteo de presión se abrirá si aumenta la presión durante un volcamiento (Figura 2). Hay que instalar un elemento fusible que se funda a 250 F o menos si el venteo es insuficiente para ventilar 170 metros cúbicos de vapor a 5 psig (Sec. 178.342-4(d)]. Un venteo de empuje, operado mecánicamente e interconectado físicamente con la válvula interna de emergencia y también con una parte del sistema de recuperación de vapor, sirve a este propósito abriéndose automáticamente cuando se abre la válvula interna.

Figura 8. En el MC 306, una válvula/venteo de alivio de presión activada por presión y operada con resortes, alivia la presión y evita la pérdida del producto durante un volcamiento.

Page 166: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 147

Camión Estanque DOT 406 (Productos Derivados del Petróleo) El DOT 406 (Figura 1) es ovalado en corte transversal. Difiere del MC 306 principalmente por tener requisitos de revestimiento y cabezal más gruesos [Sec. 178.346-2(a)]. Su construcción más pesada agregará de 136 a 182 Kg al peso del estanque. Requisitos de Presión del Estanque La MAWP interna del DOT 406 tiene que ser 2.65 psig, mínima, y 4 psig, máxima [Sec. 178.345-1(b)]. Ajustes de Válvulas de Alivio de Presión La válvula de alivio primaria tiene que estar ajustada para descargarse al 125% MAWP, o a 3.3 psig, (la mayor de cualquiera de estas dos) pero no mayor al 138% MAWP. Tiene que abrirse a una presión no mayor al 110%, para descargar presión. [Sec. 178.346-10(c) (1)]. Cada aparato de alivio de vacío tiene que estar ajustado a 6 onzas de vacío, máximo, y tiene que tener capacidad suficiente para limitar el vacío a 1 psig. Escotilla de Acceso La estructura del montaje de la escotilla de acceso tiene que soportar, sin fugas o deformación permanente que afecte su integridad, un flujo de presión estática interna igual a la presión de prueba del estanque o 36 psig, (cualquiera sea la mayor). No puede tener un ventilador fusible. Figura 9. Un estanque DOT 406, con vista lateral y trasera.

Page 167: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 148

Camión Estanque MC 307 (Químicos) El MC 307 (Figura 10) es el que rinde más en la industria química. Los Estanques del servicio químico normalmente son de acero inoxidable y generalmente tienen una capacidad de 19,000 a 26,600 litros. En corte transversal, los MC 307 son redondos. Son comunes uno o dos compartimientos. Los Estanques pueden ser de aluminio, acero, o acero inoxidable, pueden tener aislante o no, y pueden tener hasta cuatro compartimientos. Los Estanques aislados tienen forma de herradura. Los no aislados se ven redondos, con sus “costillas” a la vista. Una protección para volcamientos rodea la escotilla de acceso y los extremos del estanque. Las fugas ocurren más frecuentemente en la escotilla de acceso y en el aparato de alivio de presión. Aros rígidos externos y mamparos, en Estanques de muchos compartimientos, proporcionan refuerzo circunferencial. Son de poco uso los deflectores internos, porque son difíciles de limpiar entre cargamentos. (Los MC 307 son aseados con vapor entre carga y carga, para evitar la contaminación entre productos, a menos que transporte constantemente el mismo material.) La protección contra volcamientos tiene que soportar una carga vertical equivalente a dos veces el peso del estanque cargado y una carga horizontal equivalente a la mitad del peso del estanque cargado. Figura 10. Un estanque MC 307 no aislado, de descarga central.

Page 168: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 149

Los MC 307 con aislación, que están cubiertos de paneles de acero inoxidable, mantienen el contenido sobre la temperatura ambiental o mantienen el producto suficientemente caliente para ser descargado en su destino final. En algunos MC 307, bobinas conectadas con el sistema de refrigeración del camión, proporcionan calor durante el viaje. La cantidad de calor depende del ajuste del termostato del camión. Carga y Descarga Estos Estanques pueden ser cargados por la escotilla de acceso o por las válvulas internas de fondo y pueden ser fabricados para descargar por atrás o por el centro (descarga de barriga). Cada vez más, las empresas de químicos emplean para la carga, el sistema cerrado de recuperación de vapor. Los Estanques MC 307 de un tiro, son Estanques de un solo compartimiento, fabricados para cargar un sólo producto. Están construidos para descargar por atrás o por el centro. Los Estanques de varios compartimientos se descargan por el centro. Visto de lado, la parte de trasera de un estanque que se descarga por ese punto se ve más bajo que la delantera, y está visible la válvula de descarga. Los que se descargan por el centro se ven algo cónico, algo hinchado en el centro del tráiler. Requisitos de Presión del Estanque La MAWP interna de un MC 307 es 25 psig, mínimo. Para presiones de trabajo mayores que 50 psig, el estanque tiene que cumplir con los requisitos del Código [Sec. 178.342-1(b)] de la Sociedad Norteamericana de Ingenieros Mecánicos (ASME). Válvulas Internas de Emergencia Cada desagüe inferior, tiene que estar equipado con una válvula interna con cierre automático de emergencia. Estas válvulas normalmente son hidráulicas, pero también se usan las neumáticas y las mecánicas.

Figura 11. Válvula Interna

Page 169: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 150

Válvulas de Seguridad de Alivio de Presión y Venteos Los aparatos de seguridad de alivio de presión, tienen que estar montados de manera que prevengan la acumulación de agua que se puede congelar y deben proporcionar una capacidad de venteo que limite la presión en cualquier compartimiento al 130% de la presión de diseño del estanque [Sec. 178.342-4(b)]. Los venteos de presión activados por resortes, tienen que funcionar si sube la presión. Al mínimo, la válvula tiene que limitar la presión interna del estanque al 130% de la presión de diseño del estanque. Este venteo puede ser parte de un arreglo de “Árbol Navideño”, el cual también incluye un medidor de presión de aire y una válvula a través de la cual el aire comprimido o el gas inerte comprimido puede ser usado para descargar el estanque. Figura 12. Árbol navideño También se exige un venteo fusible y frangible en cualquier compartimiento que, en ventilación total, no proporcione la capacidad necesaria total. Todos los compartimientos que contienen un líquido inflamable tienen que tener una tapa fusible que se fundirá a 250 F o menos. La presión de ruptura de una tapa frangible (disco de ruptura) tiene que ser por lo menos de 130% y no mayor de 150% de la presión de diseño del estanque [Sec. 178-342(d)].

Page 170: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 151

Figura 13. Tapa fusible Frangible En un fuego o bajo presión extrema del estanque, la presión tiene que escaparse a una tasa suficiente como para evitar que el estanque se rompa o explote (Sec. 178.341-4, Tabla III). La tasa de descarga exigida, varía con el volumen y la superficie del estanque. La capacidad de ventilación de la válvula de seguridad de alivio de presión con resortes, tal vez no cumpla con los requisitos de ventilación total. Se pueden instalar tapas fusibles/frangibles (discos de ruptura) en los venteos en vez de otras válvulas de alivio de la presión. Un estanque/compartimiento MC 307 que contenga líquido inflamable tendrá por lo menos una de tales tapas, además de válvula(s) de seguridad de alivio de presión. Los Estanques de la serie DOT 400 no pueden tener tapas fusibles montadas en el estanque, y permiten un disco frangible sólo en serie con la válvula de alivio de presión. Escotillas de Acceso Cada compartimiento de un MC 307 tiene que tener una escotilla de acceso de 38 cms. o más que pueda aguantar una presión de flujo interno del 150% de la presión de diseño del estanque [Sec. 178.342-3(1)]. Las escotillas de 46 cms. y 51 cms. son comunes.

Page 171: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 152

Camión Estanque DOT 407 (Químicos) El DOT 407 (Figura 14) tiene requisitos de revestimiento y cabezales más gruesos que los del MC 307. Esta construcción más pesada añadirá unos 365 Kg a un estanque de 19,000 a 26,600 litros. El material de construcción de estos Estanques, puede ser de aluminio, acero inoxidable o acero sencillo. El DOT 407 también exige sobre protección para volcamientos y algunos de los 407 pueden estar destinados para ser cargados por vacío. Estos últimos, tienen que cumplir con las normas mínimas de presión externa de diseño. Figura 14. DOT 407 sin aislación o Chaquetón (Anillos de protección antivuelco a la vista). Requisitos de Presión del Estanque La MAWP mínima interna (25 psig) de los DOT 407 que no están diseñados para cargarse por vacío es la misma que el de los 307. Al contrario de los 307, las Normas ASME se aplican a cualquier DOT 407 con una MAWP mínima interna de más de 35 psig (15 psig más bajo que el de la MC 307). Además cualquier DOT 407 destinado a ser cargado por vacío tiene que cumplir con las Normas ASME y su presión mínima externa de diseño tiene que ser 15 psig. La MAWP de estos Estanques es 25 psig, mínimo.

Page 172: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 153

Figura 15. DOT 407 con aislación o chaquetón. Válvulas de Seguridad de Alivio de Presión Cada estanque, tiene que tener un sistema primario de alivio de presión que consista en una o más válvulas de alivio de presión que se cierren automáticamente. Un tanque DOT 407 puede usar un aparato de alivio de presión que no se cierre automáticamente, SÓLO como parte de una serie que incluya un aparato que sí se cierre automáticamente (Sec. 178.345-10). Tal es así, que sólo se puede emplear un disco frangible abajo de la válvula primaria de alivio, para protegerlo del contenido del estanque. Un disco de ruptura exige un indicador (como un manómetro en el venteo) para mostrar si el disco de ruptura se ha roto.

Figura 16. Válvula de Alivio Presión combinada con fusible frangible.

Page 173: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 154

El ajuste de la presión de cada válvula primaria de alivio, tiene que ser por lo menos 120% de la MAWP y no mayor que 132% de la MAWP. El ajuste de presión de cada válvula secundaria tiene que ser por lo menos 120% de la MAWP. Escotillas de Acceso Los ensambles de las escotillas de acceso en los Estanques DOT 407 tienen que aguantar 40 psig o la prueba de presión del estanque, cualquiera sea la mayor (Sec. 178-347-5). Figura 17. Escotilla o Pasa Hombre de un DOT 407

Page 174: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 155

Camión Estanque MC 312 (Corrosivos) Aunque les dicen comúnmente Estanques de ácido, los Estanques MC 312 (Figuras 17 y 18) transportan productos corrosivos - ácidos y bases (cáusticos). Pueden ser de acero normal, acero de baja aleación y alta resistencia, acero inoxidable o acero con revestimiento. Tienen una capacidad promedio de 11,400 a 19,000 litros. En corte transversal, los MC 312 son redondos. Aunque en general son Estanques de un solo compartimiento, pueden tener hasta cuatro y cada compartimiento tiene que tener su propia escotilla de acceso. Los MC 312 usan aros rígidos externos como refuerzo, pueden tener aislación o no, pueden tener revestimiento o no y normalmente son de diámetro interior liso, por la facilidad de aseo. Vistos de lado, la mayoría de los MC 312 se asemejan al MC 307. Sin embargo, los MC 312 son de menor diámetro, debido a la gravedad específica mayor de los productos que transportan. Generalmente estas pipas se descargan por arriba en la parte trasera. Los desagües del fondo no son comunes. El área del domo, con su protección para volcamientos, puede estar atrás o en el centro del estanque. La protección rodea la escotilla de acceso y, si se exige, al frente y atrás del estanque. El estanque también puede tener una chaqueta protectora alrededor de la escotilla de acceso. Las fugas son más comunes por la escotilla de acceso y el resumidero del fondo. Figura 18. Un estanque sin aislación MC 312/DOT 412, con descarga superior trasera.

Page 175: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 156

Revestimiento Interior El estanque no necesita revestimiento interior si el material de fabricación es inmune al ataque del químico transportado o si el grosor es suficiente para aguantar 10 años de servicio normal sin que ningún punto del revestimiento exterior se reduzca bajo el grosor mínimo exigido por las regulaciones. El revestimiento interior, cuando se requiera, tiene que estar unido al estanque y tiene que evitar que el producto tenga contacto con cualquier parte del revestimiento exterior. Si un producto hace contacto con el revestimiento exterior, normalmente se desplaza por el tráiler y se fuga por un lugar distinto. Requisitos de Presión del Estanque La MAWP interna tiene que ser no menor que la presión empleada para la descarga. Además, cualquier estanque MC 312 destinado a ser descargado por presión tiene que cumplir con las normas de la ASME para descargas por presión superiores a 15 psig [Sec. 178-343-1(b)]. Descarga Un MC 312 puede descargarse por la parte superior o por el fondo. Cada salida en la parte superior del estanque tiene que tener una válvula de cierre tan cerca del estanque como sea posible. Para descargar por arriba del estanque, una línea de educción se extiende hasta el resumidero. Su válvula de cierre está en la parte superior del estanque. Para descargar por presión desde el fondo, hay que instalar una válvula de cierre interno de emergencia en el desagüe inferior. Foto 19. Descarga Superior DOT 412

Page 176: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 157

Válvulas y Venteos Para el control de descargas en emergencias, cada válvula de descarga inferior exige un mecanismo remoto para activar manualmente el cierre de la válvula. Debe estar a una distancia no menos a tres metros de la válvula interna [Sec. 178.343-5(b) (2) (ii)]. También, se exige un flange ciego, una tapa selladora, o una válvula de cierre en el extremo del desagüe. Sin embargo, si el estanque transporta líquido que contiene una alta cantidad de sólidos suspendidos, que al decantarse puedan formar una capa de material sólido que estorbe el sellado de la válvula, no se exige tener un control remoto de cierre. Los aparatos de venteo de seguridad tienen que activarse a una presión de 150%, o menos, de la presión de diseño del estanque. El aparato puede ser una válvula mecánica de alivio de presión, de Normas ASME, o un disco de ruptura apropiado. Cuando se usan válvulas de admisión de aire para descarga por presión, la válvula de alivio tiene que poder limitar la presión del estanque al 130% de la presión de diseño de la válvula de admisión, para el máximo flujo de aire [Sec. 178.343-4(a)]. Figura 20. Descarga Inferior con mecanismo remoto de cierre

Page 177: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 158

Camión Estanque DOT 412 (Corrosivos) La MAWP mínima interna de los DOT 412 que no están destinados a ser cargados por presión de vacío, es de 5 psig. La MAWP de los DOT 412 que sí están destinados a ser cargados por presión de vacío es de un mínimo de 25 psig interna. La presión de diseño externa es de un mínimo de 15 psig. Un estanque DOT 412 con una presión de diseño externa de 15 psig o más tiene que tener un corte transversal redondo [Sec. 178.348-1(b) (c) (d)]. Algunos DOT 412 pueden ser ovalados. El alivio de presión en los DOT 412 es similar al de los DOT 407 [Sec. 178.345-10(1)]. Figura 21. Un estanque MC 312/DOT 412 con aislación y descarga superior trasera.

Page 178: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 159

Estanque de Alta Presión MC 300 Camión Estanque MC 331 (Gas Comprimido) Los Estanques MC 331 (Figura 7) transportan principalmente gases comprimidos—comúnmente amoniaco, gas licuado de petróleo, butadieno e isopentanos—en capacidades de 30,000 a 43,500 litros. Los MC 331 son Estanques de un solo compartimiento, redondos en el corte transversal, con extremos redondos y con la escotilla de acceso en un extremo. Normalmente son de una pieza o de acero soldado. Pueden ser de aluminio si el material a transportar es compatible y si el tanque está aislado y cubierto por un revestimiento de acero. Las dos terceras partes superiores de un estanque de acero no cubierto por un revestimiento reflector tienen que estar pintadas de blanco, aluminio o de otro color reflector [Sec. 178.337(1) (d)]. Requisitos de Presión del Estanque Todos los Estanques MC 331 tienen que ceñirse por las Normas ASME y tener una MWAP interna de 100 psig, mínimo, y de 500 psig, máximo [Sec. 178.337(1)(b)]. Protección Contra Daños Toda la tubería, accesorios, válvulas, y válvulas de seguridad de alivio de presión, tienen que estar protegidos contra daños resultantes de choques o volcamientos. Hay que proteger las válvulas de alivio de seguridad para que, si el vehículo se vuelca en una superficie dura, se puedan operar y descargar el contenido sin restricciones. Las válvulas están insertadas al interior del estanque o rodeadas de protección. Figura 22. Vista lateral y trasera de un camión tanque MC 331, para granel.

Page 179: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 160

Protección de Otras Salidas Con la excepción de aparatos medidores, depósitos para termómetros, y válvulas de alivio de presión, cada abertura en cada estanque empleado para transportar gas comprimido (menos líquido refrigerado de dióxido de carbono) tiene que estar cerrado por un tapón, una tapa o un reborde atornillado. Estas aberturas tienen que estar: (a) protegidas por una válvula de exceso de flujo en las aberturas de descarga del producto o una válvula check de retro-flujo en las aberturas de admisión del producto, o (b) equipadas con una válvula interna de cierre automático[Sec. 178.337-8(a)]. En todas las salidas hay que indicar con etiquetas si se comunican con líquido o con vapor cuando se llena el estanque [Sec. 178.337-9(c)]. Válvula de Cierre Interno de Emergencia La válvula interna de emergencia se parece a las válvulas de emergencia descritas anteriormente en esta unidad. Está montada dentro de una boquilla o reborde del estanque, para que cualquier daño al exterior del estanque no arranque una válvula interior (Sec. 178.337-11). En los MC 331 con una capacidad de agua de 13,300 litros, cada válvula de cierre interno tiene que tener por lo menos un control de descarga de emergencia (activador remoto de cierre) instalado en el extremo más alejado del área de carga/descarga. Los MC 331 con una capacidad de más de 13,300 litros tienen que tener dos controles de emergencia (activadores remotos de cierre) para cada válvula interna de emergencia. Los controles tienen que estar instalados en cada extremo del estanque, en posiciones diagonalmente opuestas (o sea, uno en el frente a la izquierda y otro atrás a la derecha), y tienen que operar mecánica y térmicamente. [Sec. 178.337-11(2) (i)]. Las válvulas de exceso de flujo tienen que cerrar automáticamente cuando el flujo de vapor o gas llegue al volumen especificado en el diseño de la válvula o cuando la presión en dirección del flujo llegue a la presión prefijada. El elemento de la válvula de cierre interno de exceso de flujo que detiene el retro-flujo, tiene que permitir que el vapor y el gas fluyan sólo en una dirección.

Page 180: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 161

Válvulas de Seguridad de Alivio de Presión Las válvulas de seguridad de alivio de presión, tienen que estar armadas con resortes, comunicarse con el espacio de vapor, descargar hacia arriba y no tener obstáculos para permitir separar del estanque el gas que se escapa. Cada válvula de seguridad tiene que estar ajustada para descargar a una presión no mayor que el 110% de la presión de diseño del estanque [Sec. 178.315(i) (3)] y tiene que tener la capacidad de prevenir que la presión del estanque exceda el 120% de la presión de diseño del estanque. Figura 23. Accionamiento SRV de un Tanque MC 331.

Page 181: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 162

Camión Estanque MC 338 (Líquidos Criogénicos) Los estanques MC 388 (Figura 8) llevan líquidos criogénicos y tienen una capacidad de 30,400 a 38,000 litros. Un líquido criogénico es un producto con un punto de ebullición inferior a -55 C. La temperatura de servicio de diseño de un estanque es la temperatura más fría para la cual es apropiado el estanque [Sec. 178.338-1(a) (2)]. Los Estanques MC 388 tienen que cumplir con las Normas ASME y todos sus accesorios tienen que estar calibrados para la presión máxima del estanque a la cual estarán sujetos en servicio real. Estos estanques se parecen a la MC 331, pero tienen una caja en un extremo. Sus estanques interiores son de acero inoxidable o de aluminio. Los revestimientos exteriores son de acero inoxidable, acero, o aluminio. Todos los materiales del estanque y todos los materiales de los dispositivos del estanque que pueden hacer contacto con el producto transportado, tienen que ser compatibles con el producto. Aislación El estanque está diseñado como un termo: tiene un estanque interior con aislante entre éste y el revestimiento exterior. El aislante tiene que ser compatible con la mercancía. Los MC 338 están aislados al vacío. Cada estanque aislado al vacío tiene que conectarse con un medidor de vacío que indica la presión absoluta dentro del espacio aislado. [Sec. 178.338-1(d) (3)]. Requisitos de Presión del Estanque Los MC 338 tienen que tener una MAWP de 25.3 psig, mínimo y 500 psig, máximo. Cada estanque MC 338 tiene que tener un medidor apropiado de presión que indique la presión del producto, ubicado adelante a la izquierda del revestimiento para que el chofer lo pueda leer en su espejo retrovisor [Sec. 178.338-14(b)].

Page 182: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 163

Figura 24. Un camión tanque MC 338. Vista lateral y trasera. Válvula de Cierre Interno de Emergencia Los requisitos del control de emergencia son los mismos que los del MC 331. Válvulas de Seguridad de Alivio de Presión Las válvulas de alivio de presión de los MC 338 que llevan oxígeno o mercancía inflamable tienen que estar ajustadas para descargar a una presión no mayor al 110% de la presión de diseño del estanque. Accesorios para Productos Inflamables Las salidas para descargar el producto líquido de cada estanque destinado a productos inflamables tienen que estar en la línea central del estanque. El cierre térmico tiene que activarse a una temperatura no mayor de 250 F. Escotillas de Acceso Los MC 338 que tienen escotillas de acceso tienen que tener un medio de entrada y salida a través del revestimiento o tienen que tener marcas que indiquen la ubicación de la escotilla de acceso del estanque.

Page 183: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 164

Placas de Especificación La placa de especificación de un MC 338 tiene que incluir: 1. Fabricante del vehículo 2. Número de serie del vehículo 3. Material del revestimiento interior (si hay) 4. Fecha de fabricación 5. Fecha de certificación 6. Temperatura de servicio de diseño 7. Aislante para el servicio de oxígeno o No Autorizado para Servicio de Oxígeno 8. Peso máximo del producto 9. Tiempo de retención de las marcas 10. Peso de diseño de la mercancía Los MC 338 que llevan líquidos inflamables criogénicos, tienen que tener las marcas en el lado derecho, en letras de por lo menos 5 cm de alto, que digan lo siguiente: TIEMPO DE RECORRIDO EN UN SENTIDO ____HORAS con el número de horas en el espacio en blanco.

Page 184: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo V Camiones Tanques 165

Camiones Estanque Sin Especificación Camiones (Tráiler) con Estanque Neumático Los camiones con estanque neumático (también llamados tráiler embudos o “tolvas”) transportan productos secos en cantidades a granel. Son de aleación de aluminio o de acero y operan a presiones de hasta 15 psig. La mayoría se descargan por gravedad por una válvula mariposa o neumáticamente por una válvula de mariposa de 10 ó 12.5 cm, a través de una línea colectora de descarga. La descarga neumática utiliza presión de gas o aire. El aire para descargar puede venir de la planta (de una toma de distribución local), o de un camión equipado con compresor. Se usa un gas inerte, como el nitrógeno, cuando el producto (como polvo de magnesio) puede reaccionar con el agua del aire comprimido. Las válvulas de cierre previenen el retro-flujo del producto cuando se bloquea el surtido de aire. Se ajusta una válvula de seguridad de presión para limitar la presión del sistema a 15 psig y una válvula de expulsión permite la reducción de la presión del tráiler después de descargarlo. Figura 25. Camión NON SPEC.

Page 185: 003 Manual

CAPITULO VI

CONTENEDORES INTERMODALES La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 186: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 166

Objetivos Después de terminar esta unidad, incluyendo los ejercicios y prácticas asignados, el estudiante debe saber:

Con los ejemplos dados, identificar cada uno de estos contenedores, determinar si son sin presión o con presión, describir su diseño básico y elementos de construcción:

IM-101 estanques portátiles IM-102 estanques portátiles Contenedores estanques inter-modales criogénicos Contenedores tubulares Estanques Espec. 51 Identificar los plantillados de identificación en todos los lugares aplicables.

Page 187: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 167

INTRODUCCION Esta unidad describe el diseño y la construcción de contenedores estanques y los requisitos de manejo que los socorristas tienen que comprender para reaccionar apropiadamente y con seguridad en un incidente que involucre contenedores estanques inter-modales o una fuga por los ajustes de un estanque contenedor. También proporciona información sobre los rotulados de contenedores estanques que permiten que los socorristas identifiquen su contenido. A mediados de la década de los 60, los contenedores estanques inter-modales (o sencillamente, contenedores estanques) comenzaron a usarse en Europa. Actualmente, están en uso mundialmente y las proyecciones indican que su número total llegará a 90,000 para el año 2000. Desde los comienzos de los 80, el uso de contenedores estanques ha aumentado muchísimo. Varios factores explican este aumento, incluyendo una mejor seguridad, fácil manipulación, bajos costos de transporte, y los beneficios de un sistema de transporte Multi-modal. En contraste con métodos alternativos de transporte (tambores, camiones estanque y de carga) los estanques inter-modales reducen la cantidad de manipulación que se requiere, agilizan la transferencia en puertos y terminales y ofrecen convenientes opciones de almacenamiento en destino. Los contenedores estanques están construidos según muchas normas domésticas e internacionales y pueden transportar una gran variedad de mercancías que incluyen un número creciente de materiales peligrosos. Figura 1. Ilustración de Contenedores estanques Intermodales.

Page 188: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 168

Construcción de Estanques IM Los contenedores estanques constan de un estanque de metal montado al interior de un fuerte marco de soporte. La estructura única del marco, fabricada en base a rígidas normas internacionales, hace que los contenedores estanques sean multimodales (inter-modales). Por eso, se pueden intercambiar entre dos modos de transporte o más, tales como vías ferroviarias, carreteras o agua. El Estanque El estanque generalmente es construido en forma cilíndrica en el corte transversal y cerrado en los extremos por cabezales. Son raras las otras formas de estanque (rectangulares) y configuraciones (tubulares). Algunos estanques tienen múltiples compartimientos, y cada uno está construido como un estanque separado. La capacidad total de un estanque, normalmente no excede los 24,000 litros, no importa si tiene uno o más compartimientos. El 90% o más de los estanques son de acero inoxidable. Otros son de acero dulce o de una aleación de aluminio y magnesio. Se usa el acero inoxidable por sus excelentes propiedades a bajas temperaturas y en el medio ambiente marítimo. Los estanques de aleación (aluminio/magnesio) no se pueden usar en el transporte marítimo. Se mide el espesor mínimo del cabezal y el revestimiento en términos de ―espesor equivalente al acero dulce‖ después de la construcción.

Para estanques de acero, el grosor mínimo es de 6 mm. para materiales no regulados y de 9 mm. para los regulados.

Para estanques de acero inoxidable, el grosor mínimo es de 3 mm. para materiales no regulados y de 5 mm. para los que sí.

La mayoría de los estanques son fabricados según las normas para recipientes presurizados de la Asociación Norteamericana de Ingenieros Mecánicos (ASME), con radiografías de las soldaduras. Las soldaduras en acero carbono tienen que ser sometidas a procesos de alivio de stress.

Page 189: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 169

Marco de Soporte El marco de soporte de un estanque contenedor, protege el estanque, facilita el izamiento, acopio y la fijación del contenedor, y soporta pasadizos y escaleras. Como otros tipos de contenedores mercantiles, los marcos de soporte son fabricados según los requisitos de la Organización Internacional de Normas. (ISO en inglés) El marco de soporte para contenedores estanques normalmente mide unos 6 metros de largo y de 2.5 m. a 3 m. de ancho. Los estanques sobre 6 metros de largo, ya no se usan en los Estados Unidos. Los marcos de soporte son de dos tipos básicos. El tipo ―caja‖ encierra el tanque en una jaula. El tipo ―viga‖ utiliza estructuras de soporte sólo en los extremos del tanque. Figura 2. Marcos de soporte. Arriba, tipo viga, abajo tipo caja

Page 190: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 170

Esquineros Fundidos Los marcos de soporte de todos los contenedores intermodales, incluso de contenedores estanques, son fabricados con instalaciones de esquina normalizadas, llamadas esquineros fundidos. Figura 3. Esquineros de fierro fundido Se usan para fijar y alzar el estanque, con equipo normal para manipular contenedores. A menos que el estanque esté vacío, levántelo sólo por los esquineros fundidos superiores. Aún cuando esté vacío, tenga cuidado al levantarlo de cualquier otro modo. Jamás use una grúa horquilla. Elementos Para ampliar su uso a una gran variedad de cargas, los contenedores estanques incluyen varios elementos:

revestimientos para proteger el estanque de la carga unidades de refrigeración calefacción eléctrica o de vapor aislante para moderar los efectos de la temperatura en el contenido.

Page 191: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 171

La espuma (poliuretano y poliestireno) es el material aislante predominante, aunque a veces se usa la lana mineral y la fibra de vidrio. El aislante normalmente va desde 7.5 cms. a 10 cms. de grosor, y siempre está cubierto por una chaqueta, con fajas de metal que la protegen de la intemperie. La chaqueta se aplica al metal de base antes de formar la placa. Las chaquetas son de metal, de por lo menos 1 mm. de grosor, o su equivalente en plástico reforzado con fibra de vidrio. MARCAS EN CONTENEDORES ESTANQUES Existen varias marcas en los contenedores estanques, las cuales pueden incluir:

Siglas y número del estanque Marca de especificación Marca de exención DOT Marca AAR 600 País y por tamaño/ marcas tipo Placa de datos Marcas y rotulados matpel Otros marcas y etiquetas

Siglas y Números (Marcas de Reporte) Los contenedores estanques están registrados con la Oficina Internacional de Contenedores en Francia. Cada estanque debe marcarse con una combinación única de números y letras, que son las iníciales y el número del estanque (marcas de reporte; véase Figura 4, SCXU 230801 8). Las iníciales indican el propietario del estanque. El número identifica el estanque específico. Las iníciales y el número están en el lado derecho, en ambos costados y extremos. Se pueden ubicar en el estanque mismo o en el marco de soporte. Muchos estanques IM también tienen la marca encima, lo que es práctico en el uso marítimo. Con esta información los expedidores, las empresas de transporte y los socorristas, pueden identificar el contenido del estanque, utilizando los papeles de embarque, o información computacional y entonces determinar si el contenido es peligroso.

Page 192: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 172

Figura 4. Marcas de reporte en contenedor intermodal.

Page 193: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 173

Marcas de Especificación El diseño, la construcción y el uso de los contenedores estanques debe estar de acuerdo con las normas y reglas exigidas por muchas agencias, tanto en los EE.UU. como en el extranjero. Las marcas en el estanque contenedor, indican las normas mediante las cuales se construyo el estanque. Figura 5. Marcas típicas en contenedores estanques. Arriba, vista lateral. Abajo, vista de un extremo.

Page 194: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 174

Plantillados de Especificación DOT Los contenedores estanques que se usan en los EE.UU. tienen que cumplir con las normas del Departamento de Transporte (DOT). El DOT también autoriza exenciones a las regulaciones que norman los envases y contenedores y la preparación y el envío de materiales peligrosos. En estos casos el exterior de cada envase debe ser marcado de forma clara y durable con ―DOT-E‖ seguido del número asignado—por ejemplo, DOT-E8623. En los estanques portátiles, los camiones estanque (pipas) y vagones estanque, las marcas deben ser con letras de dos pulgadas de alto. El número de especificación o de exención DOT, debe ubicarse ambos costados del estanque, generalmente cerca de la marca de reporte (véase la Figura 4). Los ejemplos de marcas de especificación incluyen:

IM-101 IM-102 Spec. 51

Marcas de Especificación AAR Para los propósitos de intercambio en el transporte ferroviario, los contenedores estanques deben someterse a los requisitos de la Sección 600, ―Especificación para la Aceptabilidad de Contenedores estanques‖, de las Especificaciones para carros estanque de la AAR. Los estanques que cumplen con estos requisitos muestran la marca ―AAR 600" en letras de dos pulgadas en los costados del estanque, cerca de las iníciales y el número del estanque. (Véase Figura 4). Otras Marcas de Especificación (Ferrocarriles europeos solamente) La presión de organizaciones gubernamentales y autoridades de transporte en orden a armonizar sus variados requisitos en cuanto al transporte modal, incluyendo las marcas, ha revelado diferencias de opinión sobre lo que constituye un contenedor seguro. Cada autoridad exige, para que cada estanque cumpla con sus propias reglas específicas, que sea marcado de una manera fácilmente visible. Los marcas plantillados abajo se aplican al transporte europeo solamente, no al norteamericano.

Page 195: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 175

I La Unión Internacional de Ferrocarriles (UIC) exige que la unidad sea aprobada y registrada por un ferrocarril nacional miembro. La i indica aprobación por la UIC. C La C indica aprobación por la UIC en conformidad con las normas ISO. Una T en vez de una C significaría que uno o más de los elementos de diseño están fuera de las normas ISO. RID RID se refiere a las Reglas Internacionales relacionadas con el Transporte de Mercancías Peligrosas por Riel ADR ADR indica aprobación del transporte de sustancias peligrosas para uso internacional, dentro de Europa por riel y carretera. BAM Alemania es un ejemplo típico de muchos países que aceptan normas internacionales de tráfico extranjero, pero el transporte de cargamentos domésticos tiene que observar ciertas reglas de diseño que especifica la agencia BAM. Plantillados por País, y Tamaño / Tipo Además de las iníciales, el número y el plantillado de especificación, en el estanque se muestra un código de país y un código de tamaño/tipo (véase Figura 4, US2276). El código de país, (dos o tres letras; véase Tabla 1) indica el país donde se registró el tanque. El código de tamaño/tipo, de cuatro dígitos, sigue al código de país. Los primeros dos de estos números indican juntos la longitud y la altura del contenedor (véase Tabla 2). El identificar la altura de la unidad, ayuda a prevenir problemas de libre tránsito. Los últimos dos dígitos son el código de tipo, que indica el rango de presión del estanque. La tabla de conversiones en Tabla 3 muestra cómo la presión en Bar se relaciona con psig.

Page 196: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 176

Tabla 1. Código de Países

Código País Código País

BM (BER) Bermuda NLX Países Bajos CH (CHS) Suiza NZX Nueva Zelandia DE Alemania PA (PNM) Panamá DKX Dinamarca PIX Filipinas FR (FXX) Francia PRC República Popular de GB Gran Bretaña Estados Chinos HKXX Hong Kong RCX República Popular ILX Israel de China (Taiwán) IXX Italia SGP Singapur JP JXX Japón SXX Suecia KR Corea US (USA) Estados Unidos LIB Liberia

Tabla 2. Códigos Comunes de Tamaño 20 - 20' (8 pies de alto) 22-20' (8 pies 6 pulgadas de alto) 24-20' (>8 pies 6 pulgadas de alto)

Tabla 3. Códigos Comunes de Tipo Máxima presión de trabajo permitida Mercancías no peligrosas Tabla de Conversiones 70 -<0.44 presión de prueba Bar 71 - 0.44—1.47 presión de prueba Bar 0.44 Bar = 6.4 psig 72 - 1.47—2.94 presión de prueba Bar 1.47 Bar = 21.3 psig 73 - repuesto 2.58 Bar = 37.4 psig 2.94 Bar = 42.6 psig Mercancias peligrosas 3.93 Bar = 57.0 psig 74 - <1.47 presión de prueba Bar 4.00 Bar = 58.0 psig 75 - 1.47—2.58 presión de prueba Bar 76 - 2.58—2.95 presión de prueba Bar 77 - 2.94—3.93 presión de prueba Bar 79 – repuesto

Page 197: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 177

Placa de Datos Para más datos técnicos, operacionales y de aprobación, los contenedores estanques tienen placas de datos fijadas permanentemente al estanque o marco. Figura 6. Placa de datos Plantillados y Rotulados Matpel Los contenedores estanques que llevan materiales peligrosos tienen que ser marcados y rotulados. Hay que indicar el número de identificación de la mercancía.

Page 198: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 178

Otros Plantillados y Rotulados Peso Bruto Máximo El peso bruto máximo es la cantidad máxima de peso del producto y del estanque combinados, en libras o kilos. Tara La tara (peso cuando está vacío) debe ser confiable dentro de una gama de 50 k. pero cambios en las especificaciones pueden tergiversar los cálculos.

Page 199: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 179

Clases Generales de Contenedores Estanques Los contenedores estanques son clasificados según la especificación del estanque y sus accesorios. La clase determina qué productos puede llevar el estanque. Las clases generales incluyen:

sin presión presurizados contenedores especializados (incluyendo contenedores estanques de líquido criogénico y contenedores tubulares inter-modales).

Contenedores Estanques sin Presión Los contenedores estanques sin presión, llamados estanques portátiles inter-modales o estanques portátiles IM, comprenden más del 90% del número total de contenedores estanques. Generalmente llevan materiales sólidos y líquidos a presiones máximas permitidas (MAWP) de hasta 100 psig. Los estanques son probados a presiones hasta 1.5 veces el MAWP. En los EE.UU., son comunes dos grupos de contenedores estanques sin presión, los estanques portátiles IM-101 e IM-102. IM-101 Internacionalmente, un IM-101 se llama estanque contenedor IMO tipo 1. Los estanques portátiles IM-101 están construidos para soportar MAWPs de 25.4 a 100 psig. Pueden transportar materiales peligrosos, así como no peligrosos. Figura 7. Ilustración de un estanque contenedor IM 101.

Page 200: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 180

IM-102 Los estanques portátiles IM-102 están diseñados para soportar MAWPs más bajas, de 14.5 y 25.4 psig. Llevan materiales como whiskey, alcoholes, algunos corrosivos, pesticidas, insecticidas, resinas, solventes industriales e inflamables (con puntos de inflamación entre 0 a 58 grados C.). Comúnmente, llevan varios materiales no regulados, como mercancías comestibles. Internacionalmente, un IM-102 es básicamente el equivalente al contenedor estanque IMO tipo 2. Figura 8. Un estanque tipo DOT IM-102. Contenedores Estanques Presurizados (SPEC. 51) Los contenedores presurizados, conocidos como estanques portátiles tipo DOT Spec. 51, e internacionalmente como contenedores estanques IMO tipo 5, son menos comunes en el transporte. Los estanques Spec. 51 están diseñadas para soportar presiones internas de 100 a 500 psig y generalmente transportan gases comprimidos licuados, como el GLP y el amonio anhidro, en cantidades de hasta 18,925 litros (5,000 galones). También pueden llevar líquidos como el compuesto anti-detonante para combustible automotriz, o álcali de aluminio. Son circulares en el corte transversal y pueden ser tan grandes como 1.83 m. de diámetro y 6.1 m. de largo.

Page 201: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 181

Figura 9. Un contenedor estanque de presión tipo Spec. 51. Contenedores Estanques Especializados Los contenedores estanques especializados están destinados al transporte de tipos específicos de materiales. Contenedores Estanques Criogénicos Los contenedores estanques criogénicos llevan gases licuados refrigerados, como el argón, el oxígeno, el helio, el nitrógeno y el etileno. Están aislados térmicamente. Internacionalmente se llaman contenedores estanques IMO tipo 7. Figura 9. Contenedor estanque criogénico.

Page 202: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 182

Contenedores Tubulares Intermodales Los contenedores tubulares inter-modales transportan gases, como el oxígeno y el nitrógeno líquido, en cilindros de alta presión probados a 3,000 o 5,000 psi y montados permanentemente dentro de un marco ISO. El marco ISO mide 2.44 m. x 2.44 m. y encierra los cilindros horizontales, los cuales son de acero, de 30.5 cms. a 122 cms. de diámetro. Un compartimiento tipo caja en un extremo protege las válvulas. Figura 10. Contenedor tubular intermodal

Page 203: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 183

Manejo de Materiales Peligrosos en Contenedores Estanque Mudanza de Contenedores Estanque Nunca use las uñas de una grúa horquilla convencional para levantar ningún contenedor estanque. Además, no los levante con equipo que haga contacto con el revestimiento, o con cualquier parte del marco que no sean los esquineros fundidos o postes esquineros. Eleve los contenedores estanque llenos, con un ―top spreader‖ (instalación que se coloca sobre la parte superior del marco) fijado al vehículo porta contenedor, en una grúa gantry, o en una grúa horquilla. Figura 11. Técnicas apropiadas para el levante de contenedores estanques vacíos y cargados (arriba).

Page 204: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VI Contenedores Intermodales 184

Figura 12. Técnicas inadecuadas para levantar contenedores estanques.

Page 205: 003 Manual

CAPITULO VII

CARROS TANQUES Y SUS MARCAS La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 206: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 185

OBJETIVOS Después de terminar esta unidad, incluyendo las prácticas y los ejercicios asignados, el estudiante debe saber:

Identificar los siguientes tipos de carros Estanque y describir las características y peligros de:

Carros Estanque sin presión con domos de expansión Carros Estanque sin presión sin domo de expansión Carros Estanque presurizados carros Estanque para líquidos criogénicos Localizar estos Marcas en vehículos de transporte ferroviario, incluyendo carros Estanque:

Marcas de reporte y número del carro Marcas de especificación Plantilla de capacidad

INTRODUCCIÓN Esta unidad presenta información detallada sobre las Marcas de carros Estanque y su uso para identificar un Estanque y su contenido, lo cual es crucial en la planificación de una respuesta a un incidente que involucra materiales peligrosos. También proporciona información sobre tipos de carros Estanque los sin presión (también llamados de servicio general, de propósito general, y de baja presión), los presurizados y los especializados—y algunos accesorios para carros Estanque.

Page 207: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 186

Marcas de Carros Estanque Las Marcas de carros Estanque proporcionan información sobre un Estanque y su contenido—información crucial para los socorristas que acuden a un incidente con materiales peligrosos. La ayuda visual puede ser necesaria para leer estas Marcas desde una distancia, las cuales incluyen iníciales (Marcas de reporte) y numeración, plantilla de capacidad y Marcas de especificación. Algunos Estanques también tienen plantillas con el nombre de los productos que llevan, lo cual ayuda a confirmar su contenido. Iníciales y Numeración (Marcas de Reporte) Los carros Estanque, como todos los otros vagones de carga, están marcados con su propia combinación única de iníciales y numeración (llamados Marcas de reporte). Sólo un vagón en Norteamérica puede tener esta combinación única de letra y numeración. Las iníciales y los números están marcados en los ambos costados (a la izquierda al mirar el vagón) y en los dos extremos (arriba/centro) del carro Estanque. Se pueden usar las iníciales y los números para conseguir información sobre el contenido del carro desde la computadora del ferrocarril o del expedidor. Nota: Algunos expedidores y dueños de vagones están plantillando sobre el carro las iníciales y la numeración, para ayudar en la identificación, en un accidente que vuelque el carro de costado. Figura 1. Las iníciales y numeración del carro y otra información, como el nombre de la empresa, límite de carga, y tara están marcadas en el lado izquierdo del carro Estanque.

Page 208: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 187

Figura 2. Las iníciales y la numeración del carro, están marcadas en el centro superior de ambos extremos del Carro Estanque. Marcas para el volumen del líquido se encuentran en ambos extremos, exceptuando aquellos carros de varios compartimientos, cuyas marcas se encuentran en cada compartimiento, en la escotilla de acceso o directamente debajo de ella. Los Marcas de capacidad de peso del agua, también pueden encontrarse en el centro del vagón y en ambos costados del Estanque. Plantilla de Capacidad La plantilla de capacidad muestra las capacidades en volumen y peso del Estanque. El volumen en galones (galones de EE.UU. o, en algunos vagones canadienses, galones imperiales) y litros están marcadas en ambos extremos del carro, bajo las iníciales y el número del vagón. En carros de varios compartimientos, esta plantilla se encuentra en cada compartimiento, en la escotilla de acceso o directamente debajo de la misma. La capacidad en libras, y a veces kilos, está marcada en ambos lados del vagón, abajo de sus iníciales y numeración. Esta plantilla de capacidad de peso, incluye tanto el límite de carga (peso total que el carro puede llevar) como el peso ligero (peso del carro vacío), que también se conoce como tara. Para ciertos carros Estanque, la capacidad de agua (peso del agua) del Estanque, en libras y típicamente kilos, está plantillada en ambos costados del vagón, cerca del centro.

Page 209: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 188

Marcas de Especificación Las Marcas de especificación indican las normas por las cuales se construyó el carro Estanque. Están marcadas en ambos lados del Estanque. Al mirar el carro, la marca de especificación está a la derecha (en el extremo opuesto de las iníciales y la numeración). La marca de especificación también está estampada en los cabezales del Estanque, donde no es fácilmente visible. Se puede conseguir información sobre especificaciones del ferrocarril, del expedidor, del dueño del carro o de la Asociación de Ferrocarriles Norteamericanos (Certificado de Construcción del vagón) utilizando las iníciales y numeración del carro. Figura 3. Las Marcas de especificación (clase y especificación DOT) están ubicadas a la derecha, en ambos costados del carro Estanque. Los números de exención DOT y otra información se encuentran debajo de la marca de especificación. Otra Información Las marcas debajo de las marcas de especificación pueden incluir un número de exención DOT E, fechas de prueba de la válvula de seguridad y del Estanque, y el tipo de bobina calefactora, fechas de prueba y presiones. Las fechas de prueba llegan a ser importantes para los socorristas responsables de la carga y descarga.

Page 210: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 189

Definiciones de los Componentes de las Marcas de Especificación Clase El término clase se usa para la designación general de un carro Estanque, indicada por el prefijo y número de clase de la aprobación de la autoridad (por ej. Clase DOT 112). Esta clase puede incluir varias especificaciones. Los carros Estanque DOT 103, DOT 111, y AAR 211 son los carros sin presión más comunes. Los DOT 105, DOT 112 y DOT 114 son los carros Estanque presurizados más comunes. Especificación La especificación es la designación específica de un carro Estanque dentro de una clase (por ej. Especificación DOT 112J340W).

DOT 111 A 60 AL W 2 Accesorios/material/ recubrimiento—en este caso se prohíbe el desagüe inferior Tipo de soldadura usada Material de construcción distinto al acero—en este caso, aluminio Presión de prueba del Estanque Separador o letra que delimita, significante para ciertos carros Estanque Número de Clase Aprobación de la Autoridad —en este caso el DOT

NOTA: Para carros Estanque sin presión, el número que sigue al tipo de soldadura indica elementos especiales. Para carros presurizados, la letra que sustituye la A, entre el número de clase y la presión de prueba del Estanque, indica elementos especiales.

Page 211: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 190

Componentes de las Marcas de Especificación Aprobación de la Autoridad Uno de estos juegos de letras, que representan aprobación de la autoridad, prefijan la clase y las especificaciones del carro Estanque:

DOT - Departamento de Transportes AAR - Asociación de Ferrocarriles Norteamericanos ICC - Comisión de Comercio Interestatal (su autoridad pasó al DOT en 1966) CTC - Comisión Canadiense del Transporte TC - Transport Canadá (sustituyó a la CTC)

Numero de Clase Tres números, que siguen a la designación de la aprobación de la autoridad, designan la clase del carro Estanque. La lista en la página siguiente divide las clases entre tipos generales de carros Estanque y muestran la aprobación de la autoridad apropiada. Carros Estanque Sin Presión (Los más Comunes)

DOT 103 DOT 111 DOT 115 DOT 211

Carros Estanque Presurizados (Los más Comunes)

DOT 105 DOT 112 DOT 114 Carros Estanque de Líquido Criogénico (Los más Comunes)

DOT 113 AAR 204W Carros de Cilindros de Alta Presión

DOT 107

Page 212: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 191

Otro

AAR 207 - carros tolva cubiertos con descarga neumática Letra Delimitadora En la mayoría de los carros Estanque sin presión, la letra “A” separa el número de clase de la presión de prueba del Estanque y no tiene significado. Sin embargo, en algunos carros Estanque presurizados en los de líquido criogénico y en algunos sin presión, la letra indica cómo está equipado el carro. Presión de Prueba del Estanque El próximo juego de números, cuando está presente, representa la presión de prueba del Estanque en libras por pulgada cuadrada (psi). La presión de prueba del Estanque es la presión de trabajo, no la de ruptura. La presión de ruptura es mucho más alta. Para carros Estanque sin presión, las presiones de prueba de Estanque serán de 60 ó 100 psi. Para carros Estanque presurizados, las presiones de prueba del Estanque pueden ser 100, 200, 300, 340, 400, 500 ó 600 psi. Material de Construcción La mayoría de los carros Estanque son de acero carbono, y ninguna designación aparece en las marcas de especificación. Cuando se usan otros materiales de construcción (aluminio, níquel, acero de aleación) aparecen las designaciones. Construcción de Soldaduras La letra que sigue a la presión de prueba del Estanque o a la anotación del material de construcción, es una “W” o una “F”, e identifica el tipo de soldadura. La soldadura de fusión es representada por una “W” y la soldadura por fragua es representada por una “F”. Casi todos los Estanques hoy en día, tienen soldadura de fusión. Otros Elementos El último número que sigue es el que designa la construcción de la soldadura, si está presente, identifica accesorios, materiales de construcción y recubrimientos especiales.

Page 213: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 192

Información Adicional Se puede conseguir información adicional del “Certificado de Construcción” del carro, disponible por la AAR, el fabricante del carro Estanque, o el dueño. Tipos de Carros Estanque Los carros Estanque tienen que cumplir con las normas precisas que el DOT y la AAR han definido. Esta sección agrupa los carros Estanque en tres tipos:

carros Estanque sin presión (presión baja, servicio general) carros Estanque presurizados carros Estanque especializados, incluyendo:

carros Estanque para líquidos criogénicos carros de cilindros de alta presión

Carros Estanque Sin Presión Los carros Estanque sin presión, también conocidos como carros Estanque de servicio general, de propósito general, o de baja presión, transportan materiales peligrosos y no peligrosos a presiones de vapor menores de 25 psig (40 psig) a 105/115 F. Las presiones de prueba del Estanque, o presión del trabajo, para carros Estanque son 100 psi o menos, comúnmente 60 ó 100 psi. Los carros Estanque sin presión más comunes son el DOT 103 (60 psi), el DOT 111(60 ó 100 psi) y el AAR 211 (60 ó 100 psi). Las capacidades varían de 15,200 litros a 171,000 litros. Los carros Estanque sin presión son cilíndricos con cabezales redondeados. Tienen por lo menos una escotilla de acceso al interior del Estanque. Accesorios para cargar/descargar, válvulas de alivio de presión/vacío, manómetros y otros, son visibles en lo alto y en la parte baja del carro, lo cual hace fácil la identificación de estos carros. Los carros Estanque sin presión más antiguos tienen por lo menos un domo de expansión con una escotilla de acceso. El DOT 103 tiene un domo de expansión, mientras que el DOT 111 y el AAR 211 no lo tienen. Los carros Estanque sin presión tienen hasta seis compartimientos (numerados 1, 2, 3, etc., comenzando desde el extremo B). Cada compartimiento está fabricado como un Estanque distinto y separado, con su propio juego de accesorios, y cada uno puede tener una capacidad diferente y transportar una mercancía diferente.

Page 214: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 193

Los carros Estanque sin presión transportan una variedad de materiales peligrosos, tales como sólidos y líquidos inflamables, sólidos y líquidos reactivos, oxidantes/peróxidos orgánicos, venenos e irritantes, y corrosivos. También transportan materiales no peligrosos, como jugos de frutas y vegetales, pasta de tomates y otros productos agrícolas. Los carros Estanque sin presión que transportan líquidos inflamables (y algunos materiales venenosos) tienen que tener una válvula de seguridad auto-regulable, operada con resorte, ajustada para descargar hasta el 75% de la presión del Estanque (con excepción de algunos carros Estanque de 60 psi, que pueden tener tienen una válvula de escape de 35 psi). Algunos que llevan materiales peligrosos con presiones de vapor relativamente bajas (por ej. corrosivos, algunos oxidantes y algunos materiales venenosos) pueden tener un disco de ruptura.

Page 215: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 194

Figura 4. Ilustraciones de carros Tanque. Arriba, con domo de expansión. Abajo, sin domo de expansión. Estanque Adentro de un Carro Estanque Otro tipo de carro Estanque sin presión está construido como un Estanque-adentro-de-un-carro-Estanque. Consta de un Estanque interior (acero, acero de aleación, o aluminio) forrado con un aislante grueso y cubierto por un revestimiento exterior. Este tipo de carro Estanque transporta materiales sensibles a la temperatura, como productos comestibles y ciertos materiales peligrosos (por ej. el clorofeno, el metacrilato de metilo no inhibido, y el súper ácido fosfórico). Sistema de Tren con Estanques Sin Presión El Sistema de Tren con Estanques® es una serie de carros Estanque sin presión, conectados con mangueras flexibles para permitir la carga y descarga por un extremo.

Page 216: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 195

Un sistema de válvulas de mariposa con resorte en cada carro, es controlado neumáticamente desde el punto de carga y descarga. Después de cargar los Estanques, las mangueras son purgadas de líquido y las válvulas se cierran automáticamente, aislando cada carro. Carros Estanque Presurizados Los carros Estanque presurizados normalmente transportan materiales peligrosos, incluyendo líquidos y gases venenosos inflamables y no inflamables, a presiones mayores que 40 psig a 20 C. Los carros presurizados más comunes, son el DOT 105 y el DOT 112. El DOT 112 y el DOT 114 son muy semejantes, sólo que el DOT 114 puede tener accesorios en la parte inferior, no así los DOT 105 y 112. Las presiones de prueba de Estanque para estos carros Estanque, son de entre 100 a 600 psi—100, 200, 300, 340, 400, 500 y 600 psi. Su capacidad varía entre 15,200 litros y 171,000 litros. Los carros Estanque presurizados tienen válvulas de seguridad, normalmente ajustadas, al 75% de la presión de prueba. Sin embargo, el Estanque de 340 psi tiene una válvula de seguridad ajustada a 280.5 psi. Los carros Estanque presurizados, son Estanques cilíndricos no compartimentados, de metal (acero o aluminio) con cabezales redondeados. Típicamente se cargan por arriba, con sus accesorios (carga/descarga, alivio de presión y manómetros) adentro de un revestimiento protector montado en la tapa de la escotilla de acceso, arriba en el centro del Estanque. Los carros Estanque presurizados, pueden tener aislante y/o estar protegidos térmicamente. Aquellos sin aislante y sin protección de revestimiento térmico tienen por lo menos las dos terceras partes superiores del Estanque pintados en blanco. Todos los DOT 105 tienen camisas aislantes. Para distinguir visualmente entre los carros Estanque presurizados y los sin presión, fíjese en los accesorios en lo alto del carro. La mayoría de los carros Estanque sin presión tienen instalaciones visibles, o uno o más domos de expansión. Los carros Estanque presurizados típicamente tienen todas las instalaciones fuera de la vista, bajo un solo bastidor protector encima del Estanque. Los carros Estanque sin presión DOT 111J también tienen este bastidor protector. No hay un estilo o marca de válvulas estándar para carros Estanque presurizados, excepto para aquéllos que transportan cloro.

Page 217: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 196

Una funda de acero encierra cada extremo del carro tubular de alta presión. Accesorios de carga y descarga y aparatos de seguridad están en un gabinete en el pasillo ubicado en un extremo del carro. Hay aparatos de seguridad de alivio de presión, (válvulas o discos de ruptura) en cada cilindro. Figura 5.Ilustración de un típico carro Tanque presurizado.

Page 218: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 197

Carros Estanque Especializados Carros Estanque para Líquido Criogénico Los carros Estanque para líquidos criogénicos (DOT 113 y AAR 204) llevan líquidos refrigerados a baja presión, usualmente 25 psig o menos, a 130 F o menos. Los materiales que se encuentran en estos Estanques incluyen el argón, el etileno, el hidrógeno, el nitrógeno y el oxígeno. Los carros Estanque de líquido criogénico son del tipo Estanque-adentro-de-un-carro-Estanque con un Estanque interior de una aleación de acero (inoxidable o níquel) soportado adentro de un fuerte Estanque exterior (un sistema de revestimiento al vacío). El espacio entre el Estanque interior y el exterior está lleno de aislante. También es mantenido al vacío. La combinación de aislante y vacío protege al contenido de temperaturas ambientales por sólo 30 días, por lo consiguiente, los envíos son afectados por el tiempo. El expedidor vigila estos embarques que normalmente tienen que llegar a su destino en 21 días. Las instalaciones para carga/descarga, alivio de presión, y venteo, están en un gabinete al nivel del piso en las esquinas diagonales del vagón o en el centro de uno de los extremos del mismo. Unos cuantos carros Estanque para líquidos criogénicos (AAR 204XT), conocidos como Estanques encajonados “XT”, tienen el estanque fijado permanentemente dentro de un carro de mercancías. Las válvulas e instalaciones están adentro de las puertas en ambos costados. El exterior de este vagón no tiene características que lo distingan pero los Marcas sí los distinguen (por ej. nombres de empresas, logos, etc.). Figura 6. Carro Tanque típico para líquido criogénico

Page 219: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VII Carros Tanques 198

Carro para Cilindros de Alta Presión Los carros para cilindros de alta presión (DOT 107A) son del tipo caja, marco abierto, de 12.2 m. de largo. Adentro del marco hay un grupo de 30 cilindros sin soldaduras, no aislados, de 12.2 m. de largo, colocados horizontalmente y fijados permanentemente al vagón. Las presiones de prueba de estos cilindros varían entre 3,000 a 5,000 psi. Estos carros de cilindros de alta presión transportan helio gaseoso, hidrógeno u oxígeno. Una funda de acero encierra cada extremo del carro para cilindros de alta presión. Los accesorios de carga y descarga y de seguridad, están en un gabinete en el pasillo ubicado en un extremo del vagón. Aparatos de seguridad de alivio de presión (válvulas de escape o discos de ruptura) están en cada cilindro. Figura 7. Carro para cilindros de alta presión.

Page 220: 003 Manual

CAPITULO VIII

ATERRIZAJE E INTERCONEXION DE ESTANQUES

La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 221: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 199

Objetivos: Después de terminar esta unidad, incluyendo las prácticas y los ejercicios asignados, el estudiante deberá poder: 1. Conocer la importancia de la implementación de procedimientos de Aterramiento e

Interconexión durante operaciones de remoción de productos. 2. Conocer conceptos básicos asociados a corriente estática. 3. Conocer las magnitudes máximas que se deben alcanzar para garantizar la seguridad

de las operaciones de remoción de productos. 4. Conocer al menos dos alternativas de aterramiento e interconexión de estanques. 5. Conocer los puntos de conexión en carros tanque, estanques intermodales, carros

tanque y estanques IBC.

Page 222: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 200

Conexión a Tierra e Instalación de Conductores ¿Qué significa conexión a tierra e instalación de conductores y por qué se debe discutir? Aunque esta es una materia difícil, nosotros vamos a discutir los principios que un brigadista debe conocer. Primero, necesitamos darle una mirada a las definiciones de algunos términos que están asociados con la materia. Electricidad Flujo de electrones. Volt La presión que fuerza los electrones a fluir de un punto a otro. Ampere La cantidad de corriente que circula a través de un medio conductor en un segundo (6,24 x 1018 electrones/segundo=1 ampere). Ohm La resistencia al flujo de la corriente. Se pueden calcular relaciones usando la ley de Ohm, la que dice que: Resistencia = Volts/corriente. Si usted conoce dos valores, usted puede calcular el tercero. Electricidad Estática Es la electricidad que se encuentra presente en la superficie de un cuerpo no conductor, cuando la electricidad está atrapada, no pudiendo escapar. Transferencia Estática Ecualización de las cargas eléctricas. La naturaleza quiere balancear las cargas eléctricas. Cuando las cargas negativas o positivas son excesivas, ellas buscaran una forma de hacerse neutrales. El efecto “sacudón o patada”, son las cargas neutralizándose. Hay dos métodos de transferencia estática – conductivo e inductivo. La transferencia es conductiva, cuando los objetos se están tocando uno al otro. La transferencia es inductiva, cuando los objetos no se están tocando pero hay una chispa que salta de uno al otro.

Page 223: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 201

Chispa Estática Es la descarga de electricidad a través de un espacio entre dos puntos que no están en contacto el uno con el otro, como la descarga de un aislador a un conductor. Conductor Objeto o sustancia a través de la cual la electricidad puede moverse libremente como los metales. Se usa cobre porque es muy buen conductor de la electricidad. Aislador También conocido como no conductor, es un material por el cual la electricidad tiene dificultad para fluir a través. Aunque los gases, el cristal, la goma, resina, parafina y la mayoría de los aceites de petróleo secos y los plásticos, son ejemplos de aisladores, hay un punto donde los aisladores conducen la electricidad. Voltaje de Rompimiento Es el punto en el cual el aislador empezara a conducir corriente. Capacidad La habilidad de almacenar energía. Las superficies grandes tienen más capacidad que las pequeñas. Ciertos materiales tienen mayor capacidad que otros. Esto puede ser un problema cuando se trabaja con materiales con estas características, porque el tiempo de relajación es más largo. Joule Es una unidad de energía. Esta unidad de energía se mide es libras por pie o gramos por centímetro, si es una energía física. Si es energía de calor se mide en Watts por segundo o Joule. Un Joule puede describirse como si uno fuera golpeado en la mandíbula por una mandarria de 45 libras que viaja a una velocidad de una yarda por segundo. La energía de descarga de las chispas estáticas se mide en mili joule. Un milijoul es 0.001 de joule o una mandarria de 0.0045 libras. Conexión a Tierra Es la conexión de objetos conductores a tierra. Bonding Es la conexión de dos o más objetos conductores entre sí por medio de un conductor (alambre o cable).

Page 224: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 202

Fuentes de Electricidad Estática La electricidad estática se puede crear en todos los estados de la materia. Correas transportadoras, vehículos en movimiento, y materiales pulverizados a través de tolvas, son ejemplos de sólidos que pueden generar electricidad estática. Líquidos moviéndose a través de lugares restringidos como tubos o mangueras de transferencia, hacen lo mismo. Los generadores gaseosos, son gases o vapores fluyendo de una abertura en un tubo. Otras fuentes son la contaminación, como el óxido, suciedad o polvo en el sistema de transferencia. Condiciones para la Ignición Se deben cumplir cuatro condiciones para que la electricidad estática sea una fuente de ignición:

1. Generación de electricidad estática. 2. Acumulación de carga estática sin forma de escapar. 3. Chispa de descarga de energía adecuada. 4. Chispa de descarga en una atmósfera combustible.

La generación de electricidad estática puede ser o no un problema. Se convierte en un problema cuando se acumula sin medios para descargarse. Esto es como el término oído en la TV “Pegado por estática”. ¡La estática se acumula hasta que usted toca el picaporte de la puerta! Las chispas estática o chispa de descarga tienen que tener una energía adecuada. La “Energía Adecuada” no tiene que ser mucha. Se requiere solo 0,25 milis joule de energía para encender el gas licuado de petróleo, y solo 0,02 para hidrógeno y acetileno. Al final, pero no lo menos importante, la chispa de descarga tiene que estar en una atmósfera combustible. ¿Qué significa esto? Esto significa que la chispa debe producirse cuando el material en el área, está dentro de los límites de combustibilidad. Maneras de Controlar los Peligros de la Electricidad Estática Para controlar el problema hay varias cosas que podemos hacer: Podemos remover la mezcla inflamable, usando quizás espuma o niebla, a fin de reducir la atmósfera combustible. Podemos hacer la transferencia más lenta (lo que probablemente sea poco práctico).

Page 225: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 203

Podemos dejar escapar o disminuir la carga después que ella se ha generado (conectándola a tierra o a otros conductores). Al conectarla a tierra o a otros conductores, nosotros le estamos dando una vía a la carga estática a través del cual puede viajar a tierra sin producir la chispa. Idealmente las varillas de conexión a tierra deberían ser de diez pies de largo y 5/8” de diámetro. Las presillas a usar deben ser de tornillo o presillas de puntos de presión. Factores que Afectan el Campo de Tierra Algunos de los factores que afectan el campo de tierra son: condiciones climáticas, tipo de tierra, contenido de humedad en la tierra y estación del año. Las condiciones climáticas, pueden cambiar el contenido de humedad y la cantidad de energía en la atmósfera. Se genera aproximadamente 20 veces más estática en textiles cuando la humedad es 33% que cuando es 65%. ¡Hay aproximadamente 300 veces más estática si la humedad es solamente 20%! Como se muestra en la carta a continuación, la temperatura puede tener un efecto significante en el campo de tierra. El tipo se suelo, también puede causar que la resistencia deberá ser relativamente baja. En otro caso, si el constituyente primario del suelo es arena, obtener una buena tierra se va a hacer muy difícil. Como Examinar el Campo de Tierra Nosotros hemos estado hablando sobre el campo de tierra, pero aun no hemos hablado sobre como examinarlo. Esto se hace por medio de un aparato llamado medidor de resistencia de tierra. El que nosotros usamos se llama “megger” es fabricado por la compañía James G. Biddle. (Usualmente, en las situaciones que encontramos en nuestras instalaciones, el sistema de tierra ha sido previamente instalado y es probablemente mantenido por el departamento de mantenimiento eléctrico. Nosotros nos referimos ahora, respecto a cómo se puede establecer y examinar en otras condiciones y fuera de nuestras instalaciones). Este instrumento en particular, opera enviando una corriente eléctrica a los electrodos que se colocan en la tierra y entonces se lee la resistencia en un óhmetro. El método usado en TTCI es

Page 226: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 204

La prueba de resistencia de tierra de “Tres Terminales” (También llamado de “Caída de Potencial”). La varilla que será examinada, se coloca en la tierra a la profundidad deseada. El megger se conecta entonces a la varilla de tierra y también a un campo separado a distancia especifica del Megger por medio de alambres conectados a los terminales del Megger. Hay cuatro terminales en el instrumento, marcados C1, C2, P1, P2. C representa la corriente y P representa potencial. Varillas adicionales, incluidas en el medidor se introducen en la tierra a distancias específicas del instrumento. Estas se colocan en línea recta con la varilla de tierra que será examinada. Figura 1. Equipo megger medidor de tierra. El Megger se coloca a una distancia específica del campo de tierra a ser examinado, de manera que el campo examinado este aproximadamente a 62% de la distancia entre las varillas de tierra y el campo de referencia. El cable que va a la varilla más alejada, se conecta al Terminal C2 y el cable de la varilla más cercana al instrumento, se conecta el Terminal P2 los terminales P1 y C1 se conectan juntos y el cable del campo de tierra se conecta entonces al Terminal C1 P1. Cuando el generador del Megger se activa, nosotros medimos entonces los volts y los amperes, y el medidor medirá la resistencia (ohmios).

Page 227: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 205

Figura 2. Secuencia de conexión a equipo megger. Las distancias son basadas en la ley de ohm y el grafico a continuación, muestra que aproximadamente el 62% de la distancia entre la varilla de tierra y la varilla de corriente es el punto de resistencia correcta. De ahí la razón para las distancias a dejar entre las varillas y el medidor. Esto también previene que los campos de referencia interfieran con la varilla que se está examinando. Figura 3. Conexión de cables y varillas de equipo megger para medir resistencia del terreno.

Page 228: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 206

Como Mejorar el Campo de Tierra Las condiciones del campo de tierra pueden ser “aisladas” haciendo ciertos cambios al suelo. Ahora bien, esos mejoramientos deben ser discutidos primero con las autoridades de medio ambiente, porque ellos involucran químicos.

1. Use agua cuando inserte la varilla en la tierra. Esto disminuirá la resistencia de la tierra. 2. Use sal para disminuir la resistencia. Dos sales que se usan son sulfato de cobre y

carbonato de sodio. 3. Use sal de “roca” común (cloruro de sodio). Esto es probablemente el químico más fácil de

conseguir. Recuerde ¡Hable con las autoridades del medio ambiente primero! Figura 4. Aplique agua para mejorar el campo de tierra. ¿Cuán profundamente deben insertarse las varillas en la tierra? Esto dependerá de todos los factores anteriormente discutidos. La grafica a continuación muestra los cambios basados en la profundidad a que son insertadas. Como se ve en el grafico, variando la profundidad de uno o dos pies, la reducción de la resistencia es de aproximadamente 50%. Esto se mantiene constante hasta cerca de nueve pies, donde la resistencia se empieza a mantener sin variaciones.

Page 229: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 207

Figura 5. Grafico resistividad v/s profundidad de una barra. Si la resistencia no es tan baja como se desea, ¿Qué puede hacerse? Se pueden agregar los químicos o se pueden adicionar más varillas de tierra, para aumentar el campo de tierra. Al adicionar una varilla la reducción llega aproximadamente al 40%, y la curva va a asemejarse a la de profundidad de la varilla. Por lo tanto, la profundidad de la (s) varillas y la cantidad de varillas tiene un efecto definido en la calidad del campo de tierra. Si se usa más de una varilla, estas deben espaciarse a una misma distancia entre ellas según como las varillas estén introducidas en la tierra. En otras palabras, si la primera varilla esta introducida 4 pies en la tierra, la siguiente varilla debe estar a 4 pies de distancia. Figura 6. Varillas deben espaciarse a una misma distancia entre ellas.

Page 230: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 208

Donde Localizar el Campo de Tierra Nosotros hemos discutido como establecer el campo de tierra, o cuadricula, pero no hemos dicho donde se le debe localizar. El campo debe ser localizado pendiente arriba y en dirección contra el viento, respecto al área de actividad (por ejemplo, una transferencia). Las varillas de tierra no deben situarse de un charco, por si algo saliera mal durante la transferencia. La distancia desde el punto de actividad debe ser lo suficientemente lejos como para prevenir que el sistema de tierra tenga que ser movido, por ninguna razón. (75 pies es una buena distancia). Cuál es el Nivel Aceptable de Resistencia El Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos, dice, que para propósitos residenciales, la conexión a tierra deber ser igual o menor que 25 Ohm, para cumplir con el código. Pero en Canadá requiere una norma industrial de 10 Ohm o menos. Nosotros usaremos esos números para establecer sistemas de tierra, para transferencias en el campo. Este consciente que el Megger no es intrínsecamente seguro, y que genera electricidad cuando se le usa para examinar la cuadricula de tierra. Si es posible, establezca una cuadricula de tierra para el contenedor dañado y otras para el que no lo esté. Las cuadriculas de tierra deben estar una junto a la otra. Si algo sucediera a una cuadricula de tierra, estando los contenedores conectados entre sí, estos aun estarán conectados a tierra a través del otro.

Page 231: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 209

Figura 7. Siempre cerciórese que la medición sea menor a 25 ohm. Orden Recomendado para Conectar Varillas y Cables Otro factor a considerar cuando se conecta a tierra y cuando se conecta entre sí, es la dirección y el orden de la tarea a realizar. Siempre conecte los cables a tierra primero al contenedor y después al campo de tierra. Después de conectar a tierra, espere un poco de tiempo antes de conectar los contenedores entre sí. Este tiempo es requerido para que las cargas se igualen. La resistencia de un material determina el tiempo a esperar. Hay varios factores que hacen cambiar el lapso de tiempo. Mejor que verse envuelto con largas formulas matemáticas u otros términos técnicos, pregunte al fabricante del material cuales son los lapsos de tiempo para él/los productos involucrados. La información puede ser encontrada en CRC Handbook of Chemistry and Physics o en Lange´s Handbook of Chemistry. La información se encuentra bajo “constante dieléctrica y lapsos de tiempo”. Estos tiempos can desde menos de un segundo hasta varias horas en el caso del N-Hexano. Conecte el cable de conexión desde el contenedor dañado. Si se está utilizando un recipiente para recoger fugas abajo de la conexión, conecte el cable al recipiente y entonces al contenedor, antes de instalar el recipiente abajo de la conexión. Use un recipiente de metal para hacer esto. Nosotros hemos discutido unos cuantos pasos importantes de recordar. Ahora bien, queda un último punto ¿Dónde conectamos los cables al contenedor para asegurar una buena conexión? Nosotros queremos asegurarnos que conectamos los cables a una parte del vehículo que está conectada directamente al contenedor que tiene el producto que nosotros vamos a transferir. NUNCA conecte los cables a tierra a lo siguiente:

Escaleras atornilladas. Defensas. Cubiertas del contenedor. Sujetadores que mantienen el contenedor en el vehículo.

Figura 8. (Siempre conecte los cables de tierra a algo soldado al estanque o alguna parte del estanque mismo).

Page 232: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 210

¿Qué productos determinan la necesidad de conectar a tierra? Siempre que un flujo circule a través de un conductor restringido, como un tubo o manguera de transferencia, se pueden dar las condiciones para que se genere electricidad estática. Conéctese a tierra siempre. ¡De esa manera no puede equivocarse! Figura 9. Ejemplo de Aterrizaje e interconexión antes de transferir.

Page 233: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo VIII Aterrizaje e Interconexión de Estanques 211

Page 234: 003 Manual

CAPITULO IX

BARRENADO DE ESTANQUES (HOT y COLD TAPPING)

La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security &Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 235: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 212

Objetivos: Después de terminar esta unidad, incluyendo las prácticas y los ejercicios asignados, el estudiante deberá poder: 1. Conocer las posibilidades que ofrece el procedimiento de barrenado de estanques. 2. Conocer las condiciones de seguridad mínima requeridas para desarrollar el

procedimiento de barrenado. 3. Conocer los riesgos potenciales asociados a las operaciones de barrenado. 4. Conocer las precauciones de seguridad que deben tener los Respondedores. 5. Conocer los equipos de barrenado y las herramientas requeridas. 6. Conocer los procedimientos de trabajo seguro utilizados en operaciones de

barrenado. 7. Participar de una operación de barrenado.

Page 236: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 213

INTRODUCCION El Hot Tap es una técnica utilizada para obtener acceso a un tanque con el propósito de remover el producto. El Hot Tap involucra la soldadura al costado del tanque, de un niple roscado unido a un flange. Una vez soldado el flange, se conecta una válvula al niple roscado y se barrena un orificio a través de la válvula, con un taladro diseñado especialmente para este efecto. Este taladro está equipado con sellos que evitan la fuga del producto durante la operación de barrenado. Una vez perforado el agujero, se retrae la broca del taladro a través de la válvula, se cierra la válvula y se retira el taladro. Posteriormente, se conectaran mangueras a la salida de la válvula y el contenido se retirara del tanque utilizando algunos de los métodos de remoción de producto. El método de Hot Tap puede utilizarse:

Cuando el carro tanque ha sido dañado hasta el punto que no puede volverse a encarrilar con seguridad y movilizar a un Terminal de descarga apropiado.

Cuando las válvulas del carro tanque están ya sea dañadas más allá de su reparación o inaccesibles debido a la posición del carro.

Nota: Debido a la posibilidad de calcinación del acero del tanque o descompresión explosiva, un Hot Tap no debe utilizarse bajo ninguna circunstancia en carros tanque conteniendo los siguientes productos:

Bromo; Cloro; Líquidos Criogénicos; Azufre Elemental; Etileno; Oxido de Etileno; Hidrocarburos en tanques de acero inoxidable; Ácido Clorhídrico; Ácido Nítrico; Oxido de Propileno; Ácido Sulfúrico.

Nota: Contacte al fabricante del tanque y al embarcador del producto antes de utilizar el método de Hot Tap.

Page 237: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 214

Condiciones Preferentes En la medida de lo posible, las siguientes condiciones deben existir o alcanzarse, antes de realizar el Hot Tap (estas condiciones son consideradas óptimas, pero pueden no lograrse en todos los casos debido a circunstancias locales):

El carro tanque no debe estar expuesto al fuego;

El área debe estar libre de gases inflamables;

El contenido debe poder resistir el calor que se producirá cuando el flange sea soldada al tanque, sin provocar reacciones químicas que pudieran romper el tanque;

El personal de respuesta a emergencia debe realizar el Hot Tap, en una zona no dañada del tanque, que esté en contacto con la fase líquida del producto;

Un soldador certificado por la Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos (ASME) debe estar disponible para soldar el flange con el niple roscado al tanque;

Nota: Como mínimo, el soldador debe estar certificado en el nivel 6G.

Equipo para Hot Tap debe estar disponible (ver Equipo Requerido en la página 6) ;

Personal Certificado y experimentado en procedimientos de Hot Tap debe estar disponible; y

Se deben tomar precauciones adecuadas para proteger a la comunidad y la propiedad en el caso de una liberación accidental de producto durante la operación.

Page 238: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 215

Riesgos Potenciales Los siguientes riesgos pueden asociarse al Hot Tap:

Una falla en la instalación del flange, del niple (soldadura) o de la válvula, puede exponer a la comunidad, a la propiedad y al medio ambiente, al contenido del carro tanque dañado;

Una reacción química iniciada por el proceso de soldadura puede ocasionar que el tanque libere su contenido;

La fuerza estructural del metal del tanque puede reducirse por una aplicación errónea del Hot Tap, en el espacio de vapor del tanque, debido a un inadecuada dispersión de calor;

Se puede producir fuga de producto por falla en el cierre de la válvula, ya que al momento que la broca del taladro es retraída, virutas de metal derivadas de la operación, se pueden alojar en la válvula de control.

Precauciones de Seguridad Las siguientes precauciones de seguridad deben tomarse cuando se realiza un procedimiento de Hot Tap en carros tanque:

Asegure el carro para evitar su movimiento. Apriete los frenos de mano y calce las ruedas, si es necesario. (50% + 1 de los carros en terreno plano)

Coloque banderas azules, si se requiere. (o balizas azules para la noche)

Limite el acceso al lugar solo al personal requerido.

Realice el Hot Tap utilizando únicamente personal certificado y calificado.

Utilice un soldador certificado por la ASME en el nivel 6G.

No realice el Hot Tap con los siguientes productos: bromo, cloro, líquidos criogénicos, azufre elemental, etileno, óxido de etileno, hidrocarburos en tanques de acero inoxidable, ácido clorhídrico, ácido nítrico, óxido de propileno o ácido sulfúrico.

Page 239: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 216

Revise que el equipo para Hot Tap esté limpio y sea el adecuado para el producto a transferirse.

Limpie y envuelva todos los hilos de la tubería con cinta de teflón, antes de hacer las conexiones.

Pruebe con nitrógeno en busca de fugas, la instalación del flange y del niple roscado, antes de iniciar la operación de barrenado.

Utilice el equipo de protección personal adecuado.

Monitoreé el lugar con el equipo de monitoreo de gases adecuado.

Si el producto es inflamable o combustible, equipo contra incendio adecuado y agentes extintores deben estar disponibles.

Si el producto es inflamable o combustible, controle las fuentes de ignición dentro de los 5 metros alrededor de la operación:

No permita que se fume en el lugar. Elimine o apague cualquier equipo eléctrico que no sea Intrinsicamente seguro, y Apague cualquier motor de combustión interna que no sea Intrinsicamente seguro.

Haga que el soldador realice un mínimo de tres soldaduras de práctica en la misma posición y con el mismo grosor de placa con la cual trabajara.

Page 240: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 217

Equipo Requerido Herramientas y Suministros

Número 1 Guillotina mecánica, cortadora, o soplete de corte

para cortar a través del chaquetón si el tanque está equipado con este.

1 Espátulas, cepillos de alambre, y lijas para remover la protección térmica, pintura, óxido, o laminilla del exterior de la superficie del tanque.

1 Taladro especial para Hot Tap (ver figura 12-1) 3 Uniones o coplas de 6,000 psi con extremo roscado,

cortados a la mitad para obtener seis medias uniones.

2 Niples para tubería de 2” de diámetro (6” largo, Cedula 80 con rosca NPT en ambos extremos).

2 Válvulas de bola de 2”, acero inoxidable. 1 Conducto de tubería barnizado. 2 Botella con Atomizador para detección de fugas, con

solución jabonosa. 2 Manómetro de ¼” con rango de presión indicado

para el producto a transferirse. 2 Cilindro de nitrógeno (o gas inerte compatible). 1 Regulador de nitrógeno, 0-500 psi.

Suficiente Manguera para nitrógeno para prueba de presión.

Page 241: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 218

HOT TAP Figura 1. Diagrama e imágenes de Taladros para Hot Tap.

Page 242: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 219

Procedimientos Generales 1. Determine el alcance del daño del carro tanque y la cantidad de producto que contiene, luego instale un manómetro de presión a la línea de muestreo (alta presión) o a la válvula de vapor (servicio general) y determine la presión interna del carro tanque dañado. 2. Prepare una lista de revisión de todo el equipo requerido para realizar la operación de Hot Tap. 3. Prepare un plan para planificar, implementar y terminar la operación de Hot Tap:

a. Elabore un diagrama del lugar, con la orientación de los carros involucrados. b. Elabore un diagrama del lugar, con la ubicación del equipo, manómetros, mangueras, y

conexiones a utilizarse en la operación de Hot Tap. c. Prepare una lista de revisión de los procedimientos para el inicio implementación y cierre

del proceso de Hot Tap. 4. Prepare un plan de seguridad del lugar. 5. Obtenga el equipo requerido para la operación de Hot Tap. Inicio de la Operación de Hot Tap 1. Sostenga una charla de seguridad. 2. Localice a un soldador certificado por ASME en el nivel 6G.

a. Haga que el soldador realice un mínimo de tres soldaduras de práctica en la misma posición con la que trabajaría en la instalación del flange con la boquilla roscada (preferentemente en el mismo tipo y grosor de material).

b. Excave una fosa si es necesario para que trabaje el soldador.

Page 243: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 220

Implementación de la Operación de Hot Tap 1. Determine la presión interna en ambos el carro tanque dañado y el receptor. 2. Suelde el flange al carro tanque.

Page 244: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 221

3. Conecte la válvula, totalmente abierta, al niple roscado. 4. Conecte el Taladro para Hot Tap a la salida de la válvula de líquido.

Page 245: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 222

5. Pruebe el equipo (uniones, válvula y sellos del Taladro para Hot Tap) en busca de fugas:

a. Conecte la manguera de nitrógeno a la válvula de purga del Taladro para Hot Tap. b. Fije el regulador del cilindro de nitrógeno a 500 psi (carros tanque presurizados) o a 100

psi (para carros tanque no presurizados). c. Abra la válvula del cilindro de nitrógeno. d. Abra la válvula de purga del Taladro. e. Revise fugas. Corrija si es necesario.

6. Mida la carrera estimada de la broca y marque con tiza.

Page 246: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 223

7. Barrene a través del tanque utilizando el Taladro para Hot Tap. 8. Retire la broca a través de la válvula y ciérrela. Nota: La broca debe retirarse cuidadosamente de manera que las virutas de acero, no bloqueen la válvula. 9. Desconecte el Taladro para Hot Tap.

Page 247: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo IX Barrenado de Estanques (Hot Tapping) 224

10. Instale las mangueras de líquido. 11. Proceda con el método de remoción de producto seleccionado. (Transferencia, flameo o venteo).

Page 248: 003 Manual

CAPITULO X

TRANSFERENCIA DE PRODUCTOS La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 249: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 225

Objetivos: Después de terminar esta unidad, incluyendo las prácticas y los ejercicios asignados, el estudiante deberá poder: 1. Conocer alternativas de transferencia de productos almacenados a baja presión.

(Líquidos) 2. Conocer alternativas de transferencia de productos presurizados. (gas fase gas y gas

fase liquido) 3. Conocer los equipos y herramientas más comunes utilizados en operaciones de

transferencia de productos químicos. 4. Conocer las precauciones de seguridad utilizadas en operaciones de transferencia. 5. Conocer los riesgos más comunes durante una operación de transferencia. 6. Participar de una operación de transferencia de productos.

Page 250: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 226

Contenedores y Accesorios Nosotros examinaremos los contenedores que podríamos encontrar cuando estemos interactuando con materiales peligrosos. Cubriremos todas las dimensiones, como así también comparaciones entre contenedores a granel usados e diferentes tipos de transportes. El Titulo 49 del Código Federal de Regulaciones, nos dice cómo seleccionar el contenedor apropiado para nuestros productos. Nosotros podemos escoger contactar al fabricante o embarcador del material por asistencia adicional, para así tomar la decisión correcta, porque algunos productos requieren una cubierta separadora adicional, independiente de las especificaciones. Hay un punto que separa los contenedores a granel de los pequeños, y además tenemos los IBC´s (Contenedores medianos a Granel) que están entre uno y otro. El Departamento de Transporte de los Estados Unidos define el punto de separación como se muestra en la Tabla a continuación.

Tabla 1.1 Pesos y Medidas de Contenedores a Granel y no a Granel

Sólidos Líquidos Gases

400 Kg. 882 Lbs. 450 Litros 119 Galones 454 Kg. (H2O wgt)

1000 lbs. (H2O wgt)

Los materiales peligrosos se cargan en los barcos en cantidades que van desde menos de una onza hasta millones de barriles. No tendremos tiempo de analizar todos los contenedores en gran detalle, no obstante vamos a comparar los contenedores más comunes que requieren transferencia. Hay barriles con capacidades que fluctúan desde 1 galón, hasta 85 galones para un barril sobre empacado. Los materiales con los que se fabrican los barriles, son acero, acero inoxidable, revestidos con plásticos o revestimiento de acero, fibras de cartón, plásticos o materiales compuestos. Los barriles pueden ser de cabeza abierta o de cabeza cerrada, de acuerdo con su uso. Si es de cabeza cerrada, tiene aberturas con tapones de rosca, llamados bungs. La dimensión normal es de dos pulgadas para los tapones grandes y si está equipado con un respiradero, este es de ¾ de pulgada. Los barriles de fibra, pueden o no tener aberturas. Esto va a depender del producto envasado en ellos.

Page 251: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 227

La definición dada por el DOT para un contenedor intermedio a granel, es “…un envase rígido o flexible que sea un cilindro o estanque portátil, que está diseñado para ser manipulado mecánicamente. Esos contenedores pueden ser una capa delgada de metal sobre un contenedor de plástico, siendo todo el conjunto afianzado sobre una paleta de transporte de líquidos, o puede ser también lo que se conoce como “súper sack”, y para materiales secos una caja “gaylord”. Las capacidades en volumen para ellos, se definen en las regulaciones. La capacidad volumétrica de ellos es <3 metros cúbicos (3000 litros), o 793 galones (106 pies cúbicos), y no menos de 0,45 metros cúbicos (450 litros, 119 galones o 15.9 pies cúbicos) o una masa máxima de > 400 kilogramos (882 libras). ¡Se parece a un envase no a granel, pero no es tan grande como un estanque de carga, carro estanque o estanque intermodal! ¡Es por eso que es llamado contenedor mediano a granel! Hay contenedores de fibra de cartón unidos a paletas de embarque para grandes cantidades de materiales sólidos. Una de las cosas que se embarcan en estos contenedores son pelotitas de polietileno. El IBC de resinas de polímero en forma de caja o revestido con metal tiene una tapa de rosca de 6 pulgadas, para ser llenado por la parte superior. A su vez esta tapa tiene un tapón de 2 pulgadas en el centro, donde se puede acoplar una bomba de trasferencias para barriles. Sea precavido cuando acople una bomba a ese tapón. Si la rosca está rodada o estropeada, puede convertirse a lo menos en algo difícil de efectuar. Los IBC tienen, también conexiones en la parte baja. Pueden tener una mariposa o válvula de bola y un tapón de rosca. Estos conectores usualmente son plásticos, por lo que se debe ser cuidadoso al usarlos. Son utilizados para transportar algunos líquidos inflamables, combustibles y corrosivos. Los IBC´s son diseñados de acuerdo con las dimensiones de las paletas de embarque lo que hace fácil cargarlos en camiones y se ajustan a una carga pública apretada. Los recipientes tela tejida, se han utilizado para transportar pesticidas venenosos, entre otras cosas. Estos grandes sacos tienen cuatro agarraderas, una en cada esquina, para ser levantados por medio de grúas horquillas (fork lift) y tienen una capacidad aproximada de 2000 libras. Usted puede probablemente imaginar cual es el tipo más común de daño que sufren. Los contenedores a granel tienen una construcción similar, pro los volúmenes varían notablemente. La carta a continuación, hace una comparación entre estanques de carga, estanques intermodales y carros estanque.

Page 252: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 228

Algunos contenedores por cantidades no están incluidos, como el carro estanque súper aislado de servicio general (DOT 115, AAR 206), estanques de carga sin especificaciones, o estanques intermodales IM 102. En la siguiente lista va a encontrar la mayoría de los contenedores que eventualmente puede manipular, cuando se encuentre en presencia de materiales peligrosos. Esta lista no incluye aquellos contenedores que tienen un revestimiento interior, dispositivos de seguridad especiales, tapones y cosas por el estilo. Otros puntos que deben ser considerados son el peso del material en libras por galón, el peso de tara del contenedor y el peso máximo permitido para el contenedor. La clave está en no sobrecargar el contenedor. La tara se encuentra en la parte trasera de los contenedores intermodales (la parte trasera es el cabezal que tiene la válvula de descarga y la escalera. Un carro estanque tiene el peso ligero y la capacidad limite de carga, escrita en sus costados, pero si usted está interactuando con un estanque de carga, usted debe considerar el pesar el vehículo de tracción antes de cargarlo. Si no hay otra manera de saber qué cantidad de material el vehículo está recibiendo, se puede estimar la misma por el tiempo que transcurre durante la transferencia. Esto quiere decir que usted tiene que saber que la capacidad de la bomba así está operando a su capacidad óptima durante todo el tiempo de la transferencia. Hay otras excepciones que son muy numerosas para ser mencionadas en este texto; el brigadista tendrá que interactuar con ellas cuando se presenten.

Page 253: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 229

Comparaciones de Contenedores Comunes a Granel Contenedor Cantidad de presión Capacidad Materiales Contenedores

Comparables

MC 306/DOT 406 (estanque de carga)

3 psig (306) 2.65 – 4 psig (406)

1500 – 9500 galones

Destilados del petróleo. IM101, DOT 103, D0T 111,AAR 211.

IM 101 (estanque Intermodal)

25.4 – 100 psig

Aprox. 6000 galones

Inflamables, combustibles, corrosivos, venenos, oxidantes.

MC307, DOT407, DOT103, DOT111, AAR211

MC307/DOT 407 (estanque de carga)

Menos de 25 psig

5000-7000 galones

Inflamables, combustibles, corrosivos, venenos, oxidantes

IM101, DOT103, DOT111, AAR211

MC312/DOT412 (estanque de carga)

Presión de descarga si cargado a, >15 psig

3000-5000 galones Corrosivos IM101, DOT103, DOT111, AAR211

DOT103 (carro estanque)

60 psig

Aprox. 20.000 galones

Inflamables, combustibles, corrosivos, venenos, oxidantes

IM101, DOT111, MC307, DOT407

DOT111/AAR211 (carro estanque)

60, 100 psig 8000 – 30000 galones Inflamables, combustibles, corrosivos, venenos, oxidantes

IM101, DOT111, MC307, DOT407

DOT 51 (estanque intermodal)

100 – 500 psig 100 – 5000 galones Gases comprimidos

MC330/331, DOT112/114, DOT105, DOT120

MC330/331 (carro estanque)

100 – 500 psig 2500-11500 galones Gases comprimidos DOT51, DOT112/114, DOT105/120

DOT112/114 (carro estanque)

100 – 500 psig 34.500 galones máximo

Inflamables, gases venenosos.

DOT51, MC 330/331, DOT 105

DOT105 (carro estanque) 100 – 500 psig 34.500 galones máximo

Inflamables, no inflamables, gases venenosos.

DOT51, MC 330/331, DOT112/114, DOT120

IMO type 7 (criogénico IM) ???????? Aprox. 4000 galones Materiales refrigerados, como oxígeno, argón, helio.

MC338, DOT113, AAR 204

MC338 (estanque criogénico)

25.3 – 500 psig 8000-10000 galones Materiales refrigerados, como oxígeno, argón, helio

IMO 7, DOT113, AAR204

DOT113/AAR204 (carro estanque)

60, 120 psig Aprox. 25000 galones Materiales refrigerados, como oxígeno, argón, helio

IMO 7, MC338

TUBE IM TANK (3 T cilindro en marco modulares)

Aproximadamente 3000-5000 psig.

Dependiendo de la cantidad de cilindros.

Oxígeno, nitrógeno, hidrogeno, helio.

TUBO TRAILER, DOT107

TUBE TRAILER (3AX,3AAX, 3T Cilindro en marco)

Aproximadamente 3000-5000 psig.

Dependiendo de la cantidad de cilindros

Oxígeno, nitrógeno, hidrogeno, helio.

TUBO IM TANQUE, DOT 107

DOT 107 Carro tubo de ferrocarril

Aprox. 3000-5000 psig. Dependiendo de la cantidad de cilindros

Oxígeno, nitrógeno, hidrogeno, helio

TUBO IM TANQUE, TUBO TRAILER

Page 254: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 230

Accesorios de los Contenedores Tanques IM Este preparado para cualquier cosa si se requiere transferencia desde tanques intermodales hacia otros contenedores. Los accesorios son de medidas inglesas (BSP) casi siempre. No todos los estanques IM tienen adaptadores de rosca. Si los adaptadores tiene platos de acople probablemente estarán en medidas inglesas, lo que quiere decir que ellos no se adaptaran a las medidas americanas. Si usted desea hacer transferencia de productos desde estanques intermodales, considere tener conexiones especiales preparadas para el caso. Aún con todo lo que usted planeé, siempre habrá algo que le faltara, no obstante, su anticipación respecto a estos conectores especiales. Puede reducir enormemente la lista de cosas inesperadas. Si el estanque se utiliza para materiales peligrosos, y tiene la descarga por abajo, la salida debe tener tres sistemas de cierre. Una válvula interna, con un mecanismo de cierre remoto, ubicado en el costado derecho (usualmente) hacia el frente del contenedor. Una válvula externa de bola o de mariposa y una tapa final para líquidos en la válvula exterior. La tapa final, puede ser un tapón de rosca, o un flange de acople ciego. Si el cargamento es internacional, el flange de acople ciego es requerido. Los equipos de seguridad en estanques IM pueden ser una combinación de válvulas de alivio de seguridad/vació, o válvulas de alivio de seguridad y de vació separadas. Estas se encuentran localizadas en la parte superior de la cámara de vapor del contenedor. Si es un estanque de presión (Spec.51), la válvula de seguridad debe estar calibrada para que empiece a descargar a no más del 110% de la presión de diseño del estanque y a ni menos de la presión de diseño del material transportado. Si el estanque es un IM101, la válvula de seguridad se calibra para que descargue a no menos de 66% y a no más de 83% de la presión de diseño, si esta es menor que 66 psig, o a no más de 74 % si la presión de diseño es mayor que 66 psig. Los estanques intermodales pueden tener accesos para personas y pueden tener líneas en la parte superior para descargar por presión.

Page 255: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 231

Estanques de Carga Los estanques de carga tienen una variedad de accesorios, dependiendo del tipo de estanque y de la carga transportada. Nosotros analizaremos las series 306/406, 312/412, 330/331 y 338. La información que sigue corresponde a esos estanques de carga. Los estanques de carga deben tener válvulas internas con control de cierre a distancia, si las válvulas quedan por debajo del nivel del líquido en la posición normal del estanque. Estas válvulas operan mecánicamente en forma hidráulica o neumática. Siempre revíselas antes de empezar operaciones con un estanque de carga. A modo de revisión, las series 306/406 son usadas para destilados del petróleo. El tipo de válvula en estos estanques de carga es usualmente en forma de “Y”, pero puede también ser una válvula en línea. Las válvulas de cierre controladas a distancia más comunes en los 306/406 son del tipo mecánico. Se pueden encontrar también una combinación de válvula de ruptura/fusible/mecánica o también puede ser encontrada una de ruptura/fusible/hidráulica. La serie 307/407 es el caballo de batalla de la industria química. Inflamables, combustibles, corrosivos, oxidantes y venenos son embarcados en estos estanques de carga. La válvula hydrolet es la más común debido a su facilidad de desarme y capacidad de limpieza. El inconveniente es la mayor posibilidad de fugas. También hay válvulas de bola y válvulas de igualar que se encuentran en esta seria. Los estanques de carga MC312/DOT412 se dedican a la carga corrosiva. Muchos estanques de carga de esta serie no traen válvulas de descarga en la parte inferior. Si el estanque de carga tiene una válvula en la parte superior, la válvula de cierre con mando a distancia no es requerida. Las válvulas en ellos serán de bola, de mariposa de igualar y las de hydrolet. En las series MC 330/331 las válvulas son de globo o bola. Las válvulas en las series MC 330/331 tienen una protección que impide el retorno de la entrada y con control de flujo para las descarga. Si la capacidad del estanque es menos de 3500 galones, la válvula interna tiene que tener un control de cierre a distancia. Si la capacidad es mayor a 3500 galones. El control remoto se localizara en ambos extremos del estanque, en esquinas diagonales. El MC 338 tendrá el mismo tipo de configuración que los 330/331. Estos vehículos son utilizados para transportar líquidos criogénicos y tienen una “casa de perros” en la parte trasera. Adaptadores para transferencia se encuentran al interior de esta caseta.

Page 256: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 232

Los estanques de seguridad en los estanques de carga varían. Hay equipos que no tienen doble cierre, equipos combinados y válvulas de seguridad, dependiendo de la clase de productos que están envueltos y el estanque de carga que se está utilizando. Los MC 306 tendrán una ventilación activada por presión que opera a 1 psig de vació o 3 psig de presión. Los DOT 406 tienen una válvula primaria de alivio que está ajustada para descargar a 3,3 psig o al 125% de la máxima presión a que se permite trabajar, (escoger la mayor de ambas), pero no más de 138% MAWP. El alivio de vació de un 406 opera a no más de 6oz de vació y el límite de vació es de 1 psig. El MC 307 tiene una válvula de seguridad, ventilación de seguridad y combinación o arreglo de “Árbol de Navidad”, que es una válvula de alivio, un medidor de presión y accesorios para medir la presión del contenedor en la descarga. Hay tapa fusibles en los contenedores que transportan líquidos inflamables, que han sido diseñadas para fundirse a 250° F, o tapas que se rompen con una presión de rotura de por lo menos 130% y no mayor de 150% de la presión de diseño del estanque. Un DOT tiene que tener un mecanismo de doble cierre de seguridad. Si tiene una tapa frangible, deberá estar en serie con una válvula de seguridad. Un MC 312 tiene un mecanismo de ventilación que debe ser activado a 150% de la presión de diseño. Si se está descargando por presión, la válvula de alivio tiene que ser capaz de limitar la presión del estanque a 130% de la presión de diseño de la válvula de entrada. Un DOT 412 tendrá un mecanismo de seguridad como aquellos que se discutieron en los DOT 407. En los MC 330/331 los mecanismos de seguridad son activados por resortes y están localizados en la cámara de vapores. El punto para que se descargue la presión no puede exceder el 110% de la presión de diseño y debe ser capaz de prevenir que la presión del estanque exceda el 120% de la presión de diseño. Los MC 338 que carguen oxígeno o inflamables, deben ser calibrados para descargar a no más del 110% de la presión de diseño.

Page 257: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 233

Carros Estanques Los carros estanques de servicio general, DOT 103/111, AAR 211, pueden o no tener descargas por la parte inferior, dependiendo de los productos que serán transportados. Si se permite una descarga inferior, ella tendrá que ser una válvula interna o externa de bola, de esfera en forma de oblea (mariposa), o una válvula de cono que se opera desde el cabezal. Estas válvulas deben tener tapones que las aíslen del exterior, los cuales son fijados con herramientas. Estos carros estanques pueden también estar equipados con líneas para extracción (dip tubes) y líneas para vapor en la parte de arriba. Los mecanismos de seguridad que se cierra por sí misma. Si el mecanismo es un disco de ruptura debe estar ajustado de manera que se active a partir del 100% de la presión de diseño y en algunos casos hasta el 165%. Si el mecanismo es una válvula, debe estar ajustada para que se descargue al 75% de la presión de prueba del estanque. Hay algunas excepciones a esta regla, pero no debe ser el trabajo del técnico el preocuparse por ellas. La información está escrita en el lado derecho del carro si uno se para a 90° de ángulo con la cabina. Los materiales que se transportan en los carros de servicio general pueden ser inflamables, combustibles, corrosivos, oxidantes y venenos, así como materiales no peligrosos como sirope de maíz y melazas. Los productos pueden ser removidos de los carros estanques por medio de bombas o por presión. Las circunstancias en cada caso dictaran cual método utilizar. Los carros estanques de presión, DOT 112/114 o 115 son las especificaciones que más a menudo se ven envueltas en incidentes. 112/114 transportan inflamables, no inflamables, y en algunos casos gases venenosos. DOT 105 transportan inflamables, no inflamables y algunos gases venenosos. Esos son los carros usados para transportar cloro, dióxido de carbono, cianuro de hidrógeno y dióxido de azufre. El sistema de válvulas en los carros de presión son válvulas de bola o de ángulo. No hay un requerimiento regular para carros transportando varios productos de gases comprimidos. Las válvulas pueden ser de dos o tres pulgadas. Los carros transportando cloro tienen una válvula de ángulo de una pulgada para poder utilizar e ellos el conjunto “C” utilizable en todo carro estanque que contenga cloro. Hay tipos similares de válvulas para carros con fluoruro de Hidrógeno, cloruro de hidrogeno y cianuro de hidrogeno, pero esas válvulas son de dos pulgadas y el conjunto adaptador para cloro no se ajusta a ellas. No hay descarga inferior en los carros estanques de presión (los DOT 114 y 120 pueden tener descarga inferior). Hay varias maneras

Page 258: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 234

de efectuar la descarga de los carros de presión, dependiendo de las condiciones y la posición del carro, respecto a su posición normal. Cuando se hacen transferencias de carros estanques, especialmente los de presión, el bombeo tiene que ser el método preferido para remover el producto. Si la condición del carro ha sido comprometida severamente, no es una buena idea usar presión adicional. Transferencia de Productos Constantemente se transfieren productos desde sus envases de transporte hasta contenedores fijos de almacenamiento. El tipo de transferencia que discutiremos en esta sección es la transferencia de terreno, efectuada en un sitio de descarrilamiento, en la carretera o en algún lugar muy desfavorable respecto a la situación ideal. Cualquier operación ejecutada en una localización que sea distinta al lugar de almacenamiento o a la fábrica, puede presentar muchos problemas, siempre que sea posible, no inicie una operación en un lugar diferente a donde se suponía que fuera ejecutada. Descarrilamientos y accidentes en las carreteras, no permiten lo anterior. Causas para Transferencias de Terreno Algunas de las razones para transferencias de terreno son: 1. Una evaluación de daños que indique que el movimiento del vehículo a otro lugar, no es posible. 2. No es posible la recepción del contenedor dañado en los puntos de embarque o destino. 3. Las condiciones del lugar no son apropiadas para enrielar o para cargar en un carro plano y trasladar a otra localización. Riesgos Envueltos en Transferencias de Terreno Las cosas que pueden salir mal son: 1. Pérdida del producto debido a fallas en los equipos de transferencia. 2. Contaminación del producto debido a suciedad en el equipo de transferencia.

Page 259: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 235

3. El equipo o personal apropiado no está disponible o no están calificados para los productos o contenedores envueltos en la emergencia. Consideraciones para Transferencias de Terreno Hay varias consideraciones que deben ser examinadas antes de hacer una transferencia. Este seguro de haber pensado acerca de lo siguiente antes de comenzar una transferencia: 1. Asegúrese que los componentes usados para la transferencia son compatibles; por ejemplo que los materiales de construcción de los envases que reciben el producto y la bomba de transferencia, las mangueras y los acoples, no reaccionaran o se deterioraran debido al producto transferido. Aunque se sigan todos los procedimientos, si el producto se contamina, los problemas son aún mayores, deshacerse de materiales contaminados es costoso y consume tiempo. 2. Siempre que sea posible use un contenedor tan grande como el que está siendo transferido. Esto eliminara conexiones y desconexiones, lo que a su vez reduce las posibilidades de derrames o fugas. 3. Si se hace necesario utilizar varios contenedores para recibir el producto asegúrese de instalar una válvula de cierre final de la conexión que va al contenedor de recepción, esto evita el tener que sangrar las líneas cada vez que se cambia de contenedor. Siempre revise las especificaciones de los equipos usados en una operación de transferencias. El estanque de carga puede parecer acero inoxidable y ser en realidad aluminio. La manguera de transferencia puede no haber sido revisada o la presión que resiste es inadecuada. El recipiente de recepción puede estar inclinado y no tener la capacidad necesaria para recibir la transferencia, esos son Alguno de los problemas que se encuentran cuando se hace una transferencia de terreno. Antes de comenzar una tarea de transferencia, asegúrese de que los siguientes procedimientos han sido completados: 1. Asegure el área, incluyendo la detención de actividades en las áreas alrededor del lugar de transferencia, tubería, o carretera. Asegúrese que las líneas férreas que están activas han sido marcadas con bandera azul para prevenir la entrada, o que los caminos en el área están bloqueados.

Page 260: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 236

2. Efectué monitoreo para prevenir exposiciones y asegúrese tener disponible ropa protectora y otros equipos adecuados. 3. Aplique los frenos de todos los equipos, calce las ruedas, o asegure de cualquier otra manera el carro estanque. Si no está sobre los rieles o sobre sus ruedas, cálcelo con tierra para evitar movimientos debido a variaciones en su centro de gravedad durante la transferencia. 4. Inspeccione el equipo de transferencia mencionado anteriormente, para asegurarse de su compatibilidad y limpieza. 5. Establezca un sistema de conexión a tierra. Aunque el producto transferido no sea inflamable. La operación de transferencia puede generar electricidad estática y causar problemas con otras actividades desarrolladas en el área. Después de conectar a tierra interconecte los contenedores. Transferencia con Contenedores Sin Presión Hay varias maneras de transferir materiales, las líneas de extracción, las escotillas de inspección o las descargas inferiores, puede ser utilizada si existen y son accesibles. Si el contenedor está intacto, estabilizado y/o con una inclinación inferior a 90° respecto a la vertical, las líneas de extracción se pueden usar para sacar cerca de ½ contenido, usando presión. Si hay daño estructural o agujeros en el estanque, se requerirá bombear. Si se usa presión para la transferencia, asegúrese que el gas es compatible con el producto que está siendo transferido. ¡No use demasiada presión!, use solamente la presión necesaria para hacer que el producto se mueva. Si se va a usar una bomba, revise los materiales de construcción de la bomba y asegúrese que los componentes son compatibles con el producto que se tiene que transferir. Si la bomba es operada eléctricamente, ¿son la fuente de poder y la bomba Intrinsicamente seguras? La manguera de transferencia tiene que ser compatible con el producto que está siendo transferido. La limpieza de todo equipo de transferencia tiene que ser inspeccionad. Esto puede ahorrarle a la compañía encargada de la transferencia y/o al propietario del contenedor dinero considerable, al protegerse contra la contaminación del producto.

Page 261: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 237

Procedimiento para Transferencia de un Producto Líquido Después de haber pasado a través de los procedimientos anteriores, deben seguirse los siguientes pasos para una transferencia exitosa. 1. Efectué una reunión breve de planificación con todo el personal y resuelva cualquier problema, antes de hacer ninguna conexión o abrir ninguna válvula. 2. Coloque los dos contenedores en la posición más conveniente para efectuar la transferencia. (Esto no siempre se puede lograr). 3. Aplique los frenos, asegure las ruedas o de cualquier otra forma asegure los contenedores para prevenir movimientos cuando cambien los centros de gravedad. 4. Efectué la conexión a tierra y conecte entre si los contenedores. 5. Si está utilizando presión para la transferencia, coloque el gas a utilizar cerca del contenedor dañado. 6. Conecte el regulador de presión a la fuente de suministro del gas y ajústelo a la presión requerida para la transferencia. 7. Si se está utilizando una bomba para la transferencia, ubique la bomba y la fuente de poder de manera tal de aprovechar al máximo sus capacidades y minimizar cualquier interferencia con las operaciones de transferencia. 8. Acople válvulas de despiche en los tubos que van a ser utilizados en los vehículos que serán transferidos. 9. Envuelva los tubos con cintas de pegar tubos antes de mover los adaptadores a la parte superior del carro. (Asegúrese que la cinta de pegar tubos es compatible con el producto). 10. Conecte los adaptadores al carro que será transferido y al que recibe. Inspecciones todas las mangueras para ver los empaques “O” antes de conectarlos a otros adaptadores. 11. Conecte la manguera de transferencia desde el contenedor dañado a la bomba y posteriormente al vehículo que recibe. Si las conexiones son hechas en una sola dirección, las

Page 262: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 238

Posibilidades de equivocar la conexión se minimiza. Asegure las mangueras a los contenedores para prevenir tensión y dobleces de las mangueras. 12. Después de hacer todas las conexiones y revisarlas, visual y manualmente, aplique gas inerte al sistema para inspeccionar posibles fugas, cuando las mangueras estén presurizadas, revise cada conexión con agua y jabón o cualquier otra solución compatible con el producto. Si hay burbujas visibles, trate de apretar la conexión. Si por alguna razón la transferencia se hace a través de una escotilla de inspección en el contenedor que recibe, use una “Púa” que llegue al fondo del contenedor. Si el producto transferido cae al fondo del contenedor que recibe, se evitara que se acumule o genere electricidad estática conecte la “púa” y el estanque entre sí, antes de comenzar la transferencia. 13. Corte el suministro de gas al sistema de transferencia. 14. Abra la línea del producto en el contenedor que recibe. 15. Lentamente abra la línea de producto en el contenedor dañado. 16. Permita que se reduzca el aumento de presión de vapores en el contenedor que recibe ventilándolos a la atmósfera o conecte una línea de retorno de vapor del contenedor dañado hacia el interior de un sistema limpiador o hacia un quemador. 17. controle el progreso para prevenir que se resbale el contenedor, o cualquier otro problema. (Las regulaciones del DOT requieren que se supervise la operación de transferencia. 18. Cuando se complete la transferencia, cierre la línea de producto en el contenedor dañado y use el gas inerte para forzar el producto que se encuentra en la línea hacia el interior del contenedor que recibe. 19. Remueva los adaptadores, la manguera de transferencia y el sistema de bombeo. Asegúrese de contener cualquier producto restante en las líneas o en la bomba usando un recipiente para recuperarlo, una vez que abra el sistema. 20. Desconecte la tierra y las conexiones entre los contenedores. 21. Proteja la carga transferida con el equipo apropiado.

Page 263: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo X Transferencia de Productos 239

22. coloque los avisos en los vehículos para cumplir con las regulaciones de Materiales Peligrosos. 23. Prepare los vehículos para ponerlos en movimiento.

Page 264: 003 Manual

CAPITULO XI

FLARING DE LIQUIDOS Y GASES La información en este manual sirve solo para el uso en los programas de entrenamiento del SERTC (Security & Emergency Response Training Center) y está sujeto a la denegación en la página III. Copyright 2010, Transportation Technology Center, USA, Todos los Derechos Reservados.

Page 265: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 240

Objetivos: Después de terminar esta unidad, incluyendo las prácticas y los ejercicios asignados, el estudiante deberá poder: 1. Conocer los procedimientos utilizados en operaciones de flameo de gases. 2. Conocer los procedimientos utilizados en operaciones de flameo de líquidos. 3. Conocer los equipos y herramientas utilizados en operaciones de flameo de gases y

líquidos. 4. Conocer los procedimientos de seguridad. 5. Conocer los riesgos potenciales mas comunes de las operaciones de flameo. 6. Participar de una operación de flameo.

Page 266: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 241

INTRODUCCION Este método de remoción de productos, involucra la liberación controlada y el quemado de un gas licuado comprimido inflamable, mediante un stack de flameo. El flameo de vapor es utilizado para reducir presión o para la disposición de vapores residuales en un carro tanque dañado o sobrecargado. El método de flameo de vapor puede utilizarse:

Cuando el producto no puede ventearse con seguridad a la atmósfera o transferirse con rapidez hacia un tanque receptor:

Cuando la presión interna de un carro tanque debe reducirse tan rápidamente como sea posible para disminuir la probabilidad de una ruptura violenta (esto puede usarse como una medida momentánea, mientras se hacen los arreglos necesarios para transferir o disponer del contenido de alguna otra manera);

Cuando existe la necesidad de disponer de los vapores residuales de un carro tanque después de que el líquido ha sido retirado; y/o

Cuando existe la necesidad de reducir la presión del tanque receptor, para crear un diferencial de presión positiva como método de transferencia.

Page 267: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 242

Condiciones Preferentes En medida de lo posible, las siguientes condiciones deben existir o alcanzarse antes de flamear vapores (estas condiciones son consideradas óptimas, pero pueden no lograrse en todos los casos debido a circunstancias particulares):

Que el carro o camión tanque contenga un gas licuado comprimido inflamable;

Que el tanque no está expuesto al fuego;

Que el carro tanque esté en una posición que permita el flameo de vapor (ejemplo: las válvulas de exceso de flujo no estén asentadas, o si lo están, las herramientas para desasentarlas están disponibles);

Que las válvulas estén accesibles y funcionales (o el uso de Hot Tap sea factible);

Que el equipo para flameo de vapores esté disponible;

Que personal certificado y experimentado en flameo de vapor esté disponible;

Que se tomen precauciones adecuadas para proteger el tanque y la manguera de gas, del calor generado por el flameo de vapor;

Que se tomen precauciones adecuadas para proteger a la comunidad y a la propiedad en el caso de una liberación accidental de producto durante el flameo de vapor.

Page 268: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 243

Riesgos Potenciales Los siguientes riesgos pueden asociarse al flameo de vapores:

El calor generado por el flameo de vapores puede iniciar incendios o dañar el equipo adyacente;

La falla del tanque, manguera de vapor, u otro equipo de flameo de vapores puede exponer a la comunidad a la propiedad y al medio ambiente al contenido del carro tanque;

Los productos de la combustión pueden ser tóxicos o causar daño al medio ambiente;

El flameo puede extinguirse de forma no intencional, dando como resultado la acumulación de vapor el cual puede inflamarse violentamente; y/o

La auto refrigeración de algunos productos causados por el flameo puede dar como resultado una baja de temperatura en el metal, poner quebradizo el acero y generar una falla del material del tanque.

Page 269: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 244

Precauciones De Seguridad Las siguientes precauciones de seguridad deben tomarse cuando se flamean vapores:

Asegure el carro para evitar su movimiento. Apriete los frenos de mano y calce las ruedas, si es necesario. (50% + 1 de los carros en terreno plano)

Coloque banderas azules, si se requiere. (o balizas azules para la noche) Instale una conexión a tierra. Limite el acceso al lugar solo al personal requerido. Realice el flameo de líquidos utilizando únicamente personal certificado y calificado. Revise que el equipo de flameo de vapores este limpio y sea adecuado para el producto que va a flamearse.

Limpie y envuelva todos los hilos de la tubería con cinta de teflón, antes de hacer las conexiones.

Limpie todas las conexiones antes de unirlas. Reemplace los “O” Rings y empaques si es necesario.

Utilice un sistema de corte de emergencia (válvula de “corte de emergencia” y “válvula check”) para poder detener el flameo de vapores ya sea automática o manualmente en caso de una liberación no intencionada, ocasionada por una manguera rota u otro mal funcionamiento. El uso de un sistema de corte de emergencia, no requiere de personal sobre el tanque durante el flameo.

La válvula de corte de emergencia, está diseñada para ser operada desde un lugar remoto. La válvula puede incorporarse a una válvula check y/o tapón fusible u otro dispositivo activado por calor que automáticamente cierre la válvula en caso de incendio. La válvula Check, está diseñada para evitar el flujo de regreso en una manguera. En el caso de un pequeño diferencial en la presión, pudiera permitir un poco de filtración en la dirección contraria. Nota: NFPA 58, Norma para Almacenaje y Manejo de Gas Licuado de Petróleo, requiere de un equipo de corte de emergencia cuando se carga o descarga un carro tanque conteniendo gases inflamables.

Utilice el equipo de protección personal adecuado. Monitoreé el lugar con el equipo de monitoreo adecuado. Si el producto es inflamable o combustible, equipo contra incendio adecuado y agentes extintores deben estar disponibles, y

Page 270: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 245

Si el producto es inflamable o combustible, controle las fuentes de ignición dentro de los 5 metros alrededor de la operación:

No permita que se fume en el lugar.

Elimine o Apague cualquier equipo eléctrico que no sea Intrinsicamente seguro, y

Apague cualquier motor de combustión interna que no sea Intrinsicamente seguro.

Todo trabajo diferente deberá suspenderse durante el flameo de vapor.

Page 271: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 246

Equipo Requerido Herramientas y Suministros

Mínimo Deseado 2 3 Llave Stillson (o de tubos) de 24” 2 3 Llave Crescent ajustable de 12” 2 3 Llave de horquilla o llave “J”, o martillo de

bronce (adecuado para los acoplamientos en las mangueras utilizadas).

2 3 Manómetro de ¼” con rango de presión adecuado y compatible con el producto a flamearse.

1 1 Medidor de oxigeno. 1 1 Indicador d Gas Combustible. (CGI) 1 1 Termómetro Blindado con cadena (opcional). 1 1 Espátula para remover pintura. 1 1 Cepillo de alambre. 1 1 Alicates. 10 20 Rollos de cinta de teflón. ½” y ¾ “ 4 10 Rollo de cinta para ductos. (Duct Tape) 3 4 Botella con Atomizador para detección de

fugas con una solución jabonosa. 6 8 Cuerda de 5 metros de longitud 6 Varilla de 6´ de bronce para tierra. 10 Cables para tierra de 2 a 4 metros con

abrazaderas de presión. 6 10 Antorchas.

Page 272: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 247

Equipo Requerido (Continuación) Accesorios y otro Equipo para Flameo

Mínimo Deseado (1) (1) Reductores de 3” a 2” (cuando los carros

están equipados con válvulas de 3 pulgadas). 1 1 Conexión de salida de válvula de vapor (Ver

figura 8-1).

Suficiente Manguera para gas con conectores adecuados, para instalar el stack de flameo a 50 metros de distancia del carro tanque.

Suficiente “O” Rings o empaques para mangueras. Notas:

Las mangueras, empaques y accesorios, deben ser compatibles con el producto.

Las mangueras para gas de petróleo licuado no deben intercambiarse con las mangueras utilizadas para amoniaco.

Suficiente Manguera de nitrógeno de ¼” para presurizar y probar las fugas en el sistema de flameo. Adaptadores para las válvulas de purga en un extremo y para el regulador de nitrógeno en el otro extremo. La manguera debe ser capaz de soportar presiones superiores a la presión del producto almacenado en el tanque.

1 1 Válvula de control de flujo.

1 2 Regulador de Nitrógeno, 0-300 psi.

1 2 Cilindro de Nitrógeno.

1 1 Stack de Flameo.

Page 273: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 248

2 ¼” Macho ACME x 1 ¾” adaptador MNPT

1 ¾” x 2” reductor

Válvula de Purga

2” x 4” Niple con 1 ½” niple

Válvula de corte de Emergencia

FLAMEO DE VAPOR

Válvula de Control de

Flujo

Flujo de Vapor

Conexión de Salida Válvula de Corte de

Emergencia

Manómetro de Presión

1-Válvula de Líquido 4-Termo-Pozo 2-Válvula de Vapor 5-Varilla de Medición 3-Línea de Muestreo 6-Válvula de Alivio de

Seguridad (SRV)

CARRO TANQUE DAÑADO

Conexión de Salida Válvula de Líquido

Dirección del Viento

Stack de Flameo

Flameo de Vapor Figura 8-1: Tubería con acople de conexión para la válvula de salida de vapor en el carro tanque dañado Figura 8-2: Diagrama de operación de flameo de vapor.

Page 274: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 249

TUBERÍA DE FLAMEO DE GAS COMPRIMIDO

Stack de Flameo Figura 8-3: Diagrama de stack de flameo.

Page 275: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 250

Procedimientos Generales Planeación de la Operación de Flameo de Vapor 1. Determine el alcance del daño del carro tanque y la cantidad de producto que contiene, luego instale un manómetro de presión a la línea de muestreo u otro accesorio adecuado y determine la presión interna del carro tanque dañado. 2. Seleccione un lugar para la tubería de flameo (al menos 50 metros en contra del viento del carro tanque). Considere los efectos del cambio de dirección del viento durante la operación. 3. Prepare una lista de revisión de todo el equipo requerido para realizar la operación de flameo. 4. Prepare un plan para preparar, implementar y terminar la operación de flameo:

a. Haga un diagrama del lugar y orientación de los carros involucrados. b. Haga un diagrama del lugar y la ubicación del equipo, manómetros, mangueras y

conexiones a utilizarse en la operación de flameo. c. Prepare una lista de revisión de los procedimientos utilizados en la preparación,

implementación y termino del proceso de flameo. 5. Prepare un plan de seguridad del lugar. 6. Obtenga el equipo requerido para la operación de flameo de líquido.

Page 276: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 251

Preparación de la operación de flameo de vapor 1. Realice una plática de seguridad y discuta los puntos tales como:

Persona a cargo. Propiedades de los productos. Señales para corte de emergencia. Rutas de Evacuación. Etc.

2. Conecte a tierra el carro tanque instalando un extremo del cable de tierra al tanque y el otro extremo a la varilla de cobre, la cual debe estar enterrada al menos a 1 metro de profundidad en la tierra.

Page 277: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 252

3. Inicie la instalación de la cañería de conexión al carro tanque:

a. Limpie los hilos de la tubería macho y envuélvalas con cinta de teflón. Nota: Cuando sea necesario, limpie los hilos hembra con una tarraja macho.

a. Instale la cañería conexión a la salida de la válvula de vapor (con válvula de corte de emergencia).

b. Instale en la cañería de conexión, una válvula de purga en posición horizontal y apriete.

Page 278: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 253

4. Posicione el stack de flameo:

a. Ensamble el stack de flameo. b. Posicione la válvula de control de flujo a una distancia adecuada y segura respecto a la

estación de flameo, cerca del carro tanque dañado. c. Retire los materiales que puedan arder en un radio de al menos 10 metros alrededor del

stack de flameo.

Page 279: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 254

5. Conecte las mangueras requeridas: Precaución: Limpie todas las mangueras según sea necesario para retirar cualquier contaminación que pudiera presentarse.

a. Revise los “O” Rings y los empaques en todas las mangueras y reemplácelos si falta alguno o están dañados.

b. Conecte la manguera de vapor desde la cañería de conexión en la salida de la válvula de vapor del carro tanque dañado, hacia la entrada de la válvula de control de flujo, y luego hacia la estación de flameo.

c. Asegure las mangueras de vapor con cuerdas para reducir la tensión de las conexiones de las válvulas y las uniones de las mangueras.

d. Utilice una llave de horquilla o llave “J”, un martillo de bronce o plástico endurecido, para apretar las uniones ACME.

Page 280: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 255

6. Pruebe las mangueras de vapor y los accesorios en busca de fugas: TODAS LAS VALVULAS CERRADAS EN CARRO TANQUE Y STACK, con excepción de la válvula de control de flujo. a. Conecte el regulador del cilindro de nitrógeno. b. Fije el regulador de nitrógeno a 1,5 veces la presión manométrica del producto. (Mínimo 50

psi.):

Conecte un extremo de la manguera de nitrógeno a la válvula de purga en la cañería de conexión a la salida de la válvula de vapor y conecte el otro extremo al regulador del cilindro de nitrógeno.

Abra la válvula del cilindro de nitrógeno. Abra la válvula de purga en la cañería de conexión de la válvula de vapor. Revise que no tengan fuga las conexiones de las mangueras. Cierre la válvula del cilindro de nitrógeno.

Page 281: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 256

7. Abra la válvula del stack de flameo, para ventear el nitrógeno de la línea de vapor hacia la atmósfera. Nota: El propósito de ventear la manguera de vapor es el de asegurar que, al abrir la válvula de vapor en el carro tanque dañado, se lograra una velocidad importante del flujo de vapor, antes de que el vapor alcance el final de la manguera. Esto reduce la posibilidad de un retroceso de llama en la manguera de vapor, cuando los vapores se encienden. 8. Prepare el sistema de corte de emergencia, si se utiliza, conectando las mangueras y otros accesorios a la válvula de corte de emergencia. 9. Cubra las manguera que estén a menos de 10 metros alrededor del stack de flameo con tierra u otro material aislante.

Page 282: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 257

Implementación de la Operación de Flameo de Vapor 1. Determine nuevamente la presión interna del carro tanque dañado. 2. Abra el sistema de corte de emergencia. 3. Cierre la válvula de control de flujo y abra la del stack de flameo. 4. Coloque una antorcha al extremo de una varilla de 3 metros de largo. 5. Encienda la antorcha y colóquela cerca del quemador del stack de flameo. (Aproxímese con el viento en la espalda)

Page 283: 003 Manual

Manual Hazardous Materials Technician

Capítulo XI Flameo de Gases 258

6. Inicie el flujo de vapor desde el carro tanque dañado:

a. Abra la válvula de Vapor hasta un 50%. b. Abra la válvula de control de flujo hasta un 25% de su carrera c. Apenas se inflamen los vapores en el quemador del stack de flameo, aléjese hacia un

lugar seguro. d. Una vez que el inflamador se haya alejado, abra la válvula de control de de flujo hasta

alcanzar un volumen de llama adecuado y seguro. 7. Controle la salida de vapor / flameo con la válvula de control de flujo. (No desatienda la válvula de control de flujo) Termino de la Operación de Flameo de Vapor 1. Después que la llama se haya extinguido, cierre la válvula de vapor en el carro tanque dañado. 2. Presurice las mangueras:

a. Ajuste el regulador en el cilindro de nitrógeno a 15 psi por sobre la presión del carro tanque dañado.

b. Abra la válvula del cilindro de nitrógeno. c. Abra la válvula de purga de la cañería de conexión de vapor.

Nota: Si el producto es inflamable, pruebe la descarga con un Explosímetro.

d. Cierre la válvula de control de flujo. e. Cierre la válvula del cilindro de nitrógeno.

3. Desarme y limpie el equipo de flameo de vapor. Nota: El stack de flameo puede estar caliente. Espere el tiempo suficiente para que se enfríe, antes de desarmarlo. 4. Asegure el carro (aplicando tapones en las válvulas de vapor, líquido, líneas de muestreo y otros dispositivos de medición y apriete con la herramienta apropiada).