02-41 indice e intro fr_de

40

Upload: leonardo-de-carlo

Post on 22-Mar-2016

228 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE
Page 2: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Catalogue Général / Katalog

Page 3: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

®

Entech Italiavia Valle Sabbia, 2725076 Odolo (Bs)

T. +39 0 365 02 91 60F. +39 0 365 02 91 [email protected]

Conception graphique / Grafik-designLeo De Carlo

Mise en page / LayoutLaura Renica - Intese Grafiche

renderingMichele Marin - Studio De Carlo

Impression / Druckvorgang Intese Grafiche

Impression: mai 2012Druckvorgang beendet in Mai 2012

© Entech, tous droits réservés / © Entech, alle rechte Vorbehalten

est une marque de propriété / Ist ein Warenzeichen von

5

Page 4: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

CAtALoGUe De ProDUIts / ProDUKtKAtALoG

La mission de la société - firma Mission

Pourquoi choisir entrA?Warum entrA

Comment lire le catalogue? - Hinweise zur Benutzung des Katalogs Catégories de produits- Produktkategorien

CLAQ®

nouvelle rosace à ressort bidirectionnel préchargéneue rosette mit vorgespannter Bidirektionaler feder

nouveau joint thermique terMI®terMI®

normes DIn en 1906normen DIn en 1906

Certification Ift poignées entrA - Ift Zertifizierung

Garantie mécanique - Mechanische Garantien

finitions et garanties - oberflächen und Garantien

PVD STORION STEEL-P CR-zERO ECO COATING spécifications techniques - technische spezifikationen Lettre pour la référence du produit - Kennbuchstabe Carré de serrure - Schlossnuss-Vierkant Épaisseur de porte - Türstärke Trou de clé - Lochungsart Fixation - Befestigungart Versions spéciales - Sonderversionen Quantité contenue dans l'emballage - Menge in der Verpackung Commande minimum - Mindestbestellung Code produit - Produktcode Finition, prix et délais de livraison - Oberflächen, Preis und Lieferzeit Norme DIN droite/gauche -DIN-Norm rechts/links Couleurs - farben

p./S

8

1012

14

16

18

2224

2325

2628

30

31

32

3233333334

35

3535363636373738383839

40

sommaireInhalt

5

Page 5: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

ProDUIts / ProDUKte

Poignées Drücker

Botticelli

Kobe

Gioia

Gaius

Gaia

Mercury

Lena

Epoque

Sirius

Torri

Riva

Salò

Fasano

Catullo

Accessoires Zubehör

Bouton de cremone - Cremonese

Rosaces - Rosetten

Plaques - Schilder

Poignée de tirage - Stoßgriff

Poignée de tirage Inox304 - Stoßgriff aus AISI304

Poignee de levage - Stoßgriff für Hebetür,

Poignées encastrables - versenkte Drücker

Heurtoir - Flügel

Pommeau - Knauf

Arrêt de porte - Türstopper

Plaques signalétiques - Hinweisschilder

Lettres et numéros - Buchstaben und zahlen

Mécanismes Getriebe

Mécanisme pour bouton de crémone - Fenster-Getriebe

Mécanisme pour OB - Drehkipp-Getriebe

Carrés et réducteurs - Vierkantstiften und Ausgleichshülsen

Plaquettes - Dummy Stiften

ConDItIons GénérALes De Vente / ALLGeMeIne GesCHäftsBeDInGUnGen

43

46

62

78

92

106

120

125

130

134

138

147

156

165

174

185

188

192

195

198

199

205

206

210

211

212

215

216

219

222

223

224

232

235

6

Page 6: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

6

Page 7: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

ENTECH est une entreprise italienne de portée internationale qui opère dans la fabrication de

poignées et d'accessoires.

Le catalogue que vous vous apprêtez à lire présente la marque ENTRA, une gamme de produits

ENTECH qui s'adresse spécifiquement aux exigences d'application et aux nécessités industrielles sur

petite, moyenne et grande échelle.

ENTRA a pour mission d'offrir une gamme de produits ample et complète, capable de donner une

réponse exhaustive aux attentes de sa clientèle, notamment en termes de résistance mécanique, de

tenue de surface, de rapidité d'installation et de qualité du service après-vente.

RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT. Le respect de l'environnement est pour ENTECH un principe

constitutionnel, aussi bien dans la fabrication des poignées et dans celle des emballages que dans tous les

processus industriels comportant l'appauvrissement ou le risque de pollution des ressources naturelles.

Analyse et contrôle de la consommation d'énergie, réduction et annulation de l'impact polluant de

la production à travers la suppression des déchets et des agents toxiques, recyclage, conception

du cycle de vie (LCD) et analyse du cycle de vie (LCA), orientation au respect de l'environnement:

toutes ces démarches font partie de notre modus operandi.

ENTECH Italia est en cours d'obtention des certifications UNI EN ISO 14001 et UNI EN ISO 9001.

RESPONSABILITÉ SOCIALE. Une société contemporaine doit être fondée sur le respect des

personnes. C'est pourquoi ENTECH® base sa philosophie sur les droits fondamentaux des individus

et se donne pour objectif de mettre en valeur au maximum le capital humain, qu'elle représente

et qui la représente. Une croissance digne de ce nom est économiquement efficace, socialement

équitable, écologiquement responsable, et culturellement à l'avant-garde. Telle est notre conviction.

La mission de la Sociétéfirma Mission

Page 8: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

ENTECH ist ein italienisches Unternehmen, dass auf internationaler Ebene in der Herstellung von

Drückern und entsprechendem zubehör tätig ist.

Der vorliegende Katalog repräsentiert die Marke ENTRA, welche wiederum die ENTECH Produktion

definiert. Letztere wendet sich speziell an die Anwendungsanforderungen und industriellen

Bedürfnisse auf kleiner, mittlerer und großer Skala.

Die Misson von ENTRA ist es, eine breite und vielfältige Produktpalette anzubieten, die umfassend

den Kundenbedürfnissen gerecht wird: mechanische Beständigkeit, Oberflächenwiderstand, schnelle

Installation, qualitativer After-Sale-Service.

UMWELTFREUNDLICHKEIT. Umweltfreundlichkeit ist für ENTECH ein konstitutiver Grundsatz

sowohl in Bezug auf die Herstellung der Drücker als auch auf die Herstellung der Verpackungen

sowie auf alle industriellen Verfahren, die mit der Ausbeutung oder der potentiellen Verunreinigung

von natürlichen Ressourcen verbunden sind.

Analyse und Kontrolle des Energieverbrauchs, Verringerung und Beseitigung der schädlichen

Produktionsauswirkungen durch die Eliminierung von Abfall und giftigen Stoffen, Recycling, LCD

(Life Cycle Design), LCA (Life Cycle Analysis) und Orientierung auf Umweltschutz sind die Prozesse,

die unserem Modus Operandi zugrunde liegen.

ENTECH Italia ist im Begriff gemäß UNI EN ISO 14001 und UNI EN ISO 9001 zertifiziert zu werden.

SOZIALE VERANTWORTUNG. Ein modernes Unternehmen muss auf den Respekt für die

Menschen ausgelegt sein. Aus diesem Grund gründet ENTECH seine Unternehmensphilosophie auf

die Grundrechte des Einzelnen, auf die größtmögliche Valorisierung des Humankapitals, welches

es repräsentiert und durch das es repräsentiert wird. In der Überzeugung, dass Wachstum nur

als solches bezeichnet werden kann, wenn es wirtschaftlich effizient, sozial gerecht, ökologisch

verantwortlich und kulturell fortschrittlich ist.

Page 9: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

PRODUCTION

Toute l'activité de ENTRA se base sur les principes opérationnels suivants:

production 100% italienne,•conformité à la législation italienne du travail,•attention au respect des réglementations environnementales européennes et •italiennes les plus sévères,

emploi de matières premières et de systèmes de fabrication respectant les •réglementations européennes et italiennes,

désir de construire des partenariats étroits et exclusifs avec des fournisseurs •industriels européens.

PRODUITS

Tous les produits ENTRA possèdent les caractéristiques suivantes:

Garantie de fonctionnement de 10 ans, •

Certification DIN EN 1906 classe 3 ou classe 4, •

Solutions techniques innovantes,•

Solutions techniques adoptées dans les produits et les modèles esthétiques qui les •identifient, tous protégés par brevet,

ils sont marqués avec le logo ENTRA afin d'éviter les fraudes et de déclarer leur •appartenance.

GARANTIE

ENTRA garantit 10 ans les fonctions mécaniques de toutes ses poignées pour portes et fenêtres à condition que l'installation et l'entretien soient corrects. Tous les produits ENTRA sont contrôlés à travers différents essais de qualité qui simulent les charges statiques et dynamiques auxquels les poignées et leurs compléments sont exposés tout au long de leur vie. Les conditions des essais réalisés auprès des laboratoires ENTRA sont beaucoup plus sévères que celles des essais prévus par la norme DIN EN 1906.

Pourquoi choisir entra?

Page 10: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

PARTENAIRE COMMERCIAL

Fort d'un système logistique performant et innovant, ENTRA offre à ses partenaires un approvisionnement immédiat sur les produits A et B commandés, assurant ainsi un service en mesure de réduire les frais de stockage et de distribution.

La fourniture et l'expédition des produits ENTRA se distinguent par un certain nombre de caractéristiques principales:

La politique commerciale est la même sur tous les produits du catalogue.•

L'identification univoque de l'article souhaité est donnée par • CODE PRODUIT - CODE FINITION. L'indication d'un seul de ces deux codes ne permet pas de confirmer la commande.

Les articles dont le prix est indiqué sur fond • GRIS identifie des produits dont le DÉLAI MAXIMUM d'expédition est de 20 jours ouvrables.

Les articles dont le prix est indiqué sur fond • BLANC identifie des produits dont le DÉLAI MAXIMUM d'expédition est de 60 jours ouvrables.

Les expéditions sont effectuées tous les jours ouvrables, de 8h00 à 17h00.•

Si le partenaire souhaite confirmer une commande d'expédition sans respecter la •valeur minimum de l'emballage, une plus-value de 3 € doit être ajoutée pour chaque ligne de produit reconditionné.

ENTRA compte une équipe de professionnels en mesure de prêter assistance à leurs partenaires dans toutes leurs décisions: fourniture d'échantillons spécifiques pour les showrooms, assistance technique aux architectes, aux artisans, aux études professionnelles opérant dans le cadre des spécifications techniques. Le but est d'aider les partenaires ENTRA à répondre de manière exhaustive et performante aux demandes de leurs clients.

ASSISTANCE

En cas de besoin, ENTRA met à disposition sa propre équipe technique, commerciale et créative pour établir un programme de travail conforme aux exigences productives et commerciales de son partenaire.

Page 11: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

PRODUKTION

Sämtliche von ENTRA ausgeführten Tätigkeiten basieren auf folgenden Geschäftsgrundsätzen:

Produktion 100% Italien;•Konformität mit der italienischen Arbeitsgesetzgebung;•Größte Aufmerksamkeit gegenüber den strengsten europäischen und italienischen •Umweltbestimmungen;

Einsatz von Rohstoffen und Produktionssystemen, die die europäischen und •italienischen Vorschriften erfüllen

Interesse am Aufbau enger und exklusiver Partnerschaften mit europäischen •Industrielieferanten.

PRODUKTE

Alle ENTRA Produkte besitzen folgende Eigenschaften:

10 Jahre Funktionsgarantie;•zertifizierung nach DIN EN 1906 Klasse 3 oder Klasse 4;•Innovative technische Lösungen;•Alle bei den Produkten angewandten technischen Lösungen und deren Design sind •patentgeschützt;

Kennzeichnung mit dem ENTRA Logo, um Betrug zu vermeiden und ihre zugehörigkeit •zu zeigen.

GARANTIE

Wenn die Produkte ordnungsgemäß installiert und gepflegt werden, gewährt ENTRA 10 Jahre Garantie für die mechanischen Funktionen auf alle Tür- und Fensterdrücker. Alle ENTRA Produkte unterliegen verschiedenen Qualitätstests, bei denen die statischen und dynamischen Belastungen simuliert werden, die Drücker und zubehör im Laufe ihrer Anwendung ausgesetzt werden. Die Bedingungen der in den ENTRA Labors durchgeführten Prüfungen sind sehr viel strenger als die entsprechenden Prüfanforderungen der Norm DIN EN 1906.

Warum entra

Page 12: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

GESCHÄFTSPARTNER

Ein effizientes und innovatives Logistiksystem ermöglicht ENTRA, seinen Partnern alle gewünschten Produkte sofort bereitstellen zu können und auf diese Weise einen Service zu bieten, der Lager- und Verteilungskosten minimiert.

Lieferung und Versand der ENTRA Produkte kennzeichnen sich durch gewisse hervorstechende Merkmale:

Die Handelspolitik ist bei allen Produkten im Katalog dieselbe;•

Die eindeutige Identifikation des gewünschten Artikels erfolgt durch den •PRODUKTCODE + FINISHCODE. Wird nur einer der beiden Codes angegeben, kann die Bestellung nicht bestätigt werden;

Die Artikel, bei denen der Preis im Katalog auf • GRAUEM Hintergrund angegeben ist, sind Produkte, deren VERSANDFRIST MAXIMAL 20 Werktage beträgt.

Die Artikel, bei denen der Preis im Katalog auf • WEISSEM Hintergrund angegeben ist, sind Produkte, deren VERSANDFRIST MAXIMAL 60 Werktage beträgt;

Der Versand findet werktags von 8.00 bis 17.00 Uhr statt;•

Wenn der Geschäftspartner eine Versandbestellung ohne Einhaltung des •Mindestwerts der Verpackung wünscht, wird für jede neuverpackte Verpackung ein Aufpreis in Höhe von 3 Euro berechnet.

ENTRA verfügt über ein Team von Fachleuten, die den Geschäftspartnern bei allen ihren Entscheidungen kompetent zur Seite stehen: Lieferung spezieller Muster für Showrooms, technische Beratung für Architekten, Handwerker und Fachbüros des Sektors: all dies im Hinblick darauf, dass die Geschäftspartner von ENTRA umfassend und effizient auf die Anforderungen ihrer Kunden eingehen können.

KUNDENDIENST

Im Bedarfsfall kann ENTRA ein eigenes Team von Fachleuten, Marketingexperten und Kreativen zur Erarbeitung eines Arbeitsprogramms schicken, das Ihre Produktions- und Handelsanforderungen betreut.

Page 13: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Comment lire le catalogue?Hinweise zur Benutzung des Katalogs

CatégorieKategorieIndique à quelle catégorie (poignée, accessoire ou mécanisme) le produit appartient. Pour une description des trois catégories et de leurs caractéristiques, voir page 16.Kategorie (Drücker, zubehör oder Mechanismus), der das Produkt angehört. Für eine Beschreibung der drei Kategorien und ihrer Merkmale siehe Seite 16.

ImageBildReprésente le produit de manière réaliste dans sa version la plus courante.Realistische Darstellung des Produkts in seiner gebräuchlichsten Version.

DénominationBezeichnungIndique le nom qui identifie le produit et sa famille.Name, mit dem das Produkt und seine Familie identifiziert wird.

Versions produit standard Standardproduktversionen Représente les différentes versions de produits disponibles. Les icônes de couleur grise situées à côté du plan identifient la combinaison de poignées contenues dans l'emballage.Darstellung der verschiedenen erhältlichen Produktversionen. Die grauen Symbole neben der zeichnung definieren die Kombination der Drücker in der Verpackung.

Poignée standard Standarddrücker

Poignée réduite Kleinerer Drücker

PommeauKnauf

*

918

5

45

125

68

148

84

DIN 18273 EN 1634/1 EN 1709

D

CA B*

85

72

72

72

78

78

72

72

A

B

C *

D

8-9

8-9

8-9(8)

8-9

35-45

35-45

35-45

35-45

35-45

35-45

35-45

-

-

-

-

569

45

x50

1

1

1

1

1

1

1

24

24

24

12

12

24

24

07501051

07501052

07501053

07501056

07501067

07501054

07501055

15

29 41

29 41

41 15

41 15

41 15

29 41

36,85

46,85 46,85

70,85 70,85

46,85 36,85

46,85 36,85

51,85 41,85

80,85 80,85

Gioia

900hr

3 7 - 1 0 1 0 A3 7 - 1 0 3 0 B 3 7 - 1 0 2 0 B2000hr 1200hr

Système de fixation CLAQ + joint thermique et d'étanchéité disponibles à partir de Juin 2012 / CLAQ Montagesytem und Thermodichtung erhältlich ab Juni 2012

* Wc carré 7-8-9 (x) / Wc Riegeolive für 7-8-9 (x)

Paire de poignées GIOIA®, de marque ENTRA®, fixation au carré par système CLAQ®, sur plaque ovale 45x185mm en AISI304, version DIN EN 1906 A (avec ressort), avec vis. DIN EN 1906: Rosenheim Institute IFT, avril 2012, n°11-003205-PR03(PB-G03-03-de-01), classe 3. RÉSISTANCE À LA DURÉE: 200 000 cycles (DIN EN 1906 degré 7). CATÉGORIE D'UTILISATION: indiquée pour l'utilisation dans des bâtiments recevant du public (DIN EN 1906 classe 3). GARANTIE MÉCANIQUE: 10 ans. RÉSISTANCE À LA CORROSION: PVD+ (29) et STORION (41) DIN EN 1906 degré 3; CR-ZERO (15) DIN EN 1906 degré 1. RÉSISTANCE THERMIQUE: joint thermique Directive Européenne 2010/31/UE. Drückerpaar GIOIA® des Markennamens ENTRA®, Befestigung am Vierkant mit CLAQ® System, auf ovalem Schild 45x185mm aus AISI304, Version DIN EN 1906 A (mit Feder), komplett mit Schrauben. DIN EN 1906: Ift Rosenheim-Institut, April 2012, Nr.11-003205-PR03(PB-G03-03-de-01), Klasse 3. VERSCHLEISSFESTIGKEIT: 200.000 Zyklen (DIN EN 1906 Klasse 7). BENUTZUNGSKATEGORIE: geeignet für den Einsatz in öffentlichen Gebäuden mit Publikumsverkehr (DIN EN 1906 Klasse 3). MECHANISCHE GARANTIE: 10 Jahre. KORROSIONSBESTÄNDIGKEIT: PVD+ (29) und STORION (41) DIN EN 1906, Klasse 3; CR-ZERO (15) DIN EN 1906, Klasse 1. THERMISCHER WIDERSTAND: Thermodichtung Europäische Richtlinie 2010/31/EU. EN1906 grado 4 (no 11-003205-PR05): sur demande / auf Anfrage

Finitions / Oberflächen 15Finitions / Oberflächen 29 Finitions / Oberflächen 41

14 15

Page 14: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Prescription du produitTechnische Liefervorschriften

Décrit en détail les caractéristiques du produit.

Ausführliche Beschreibung der Produkteigenschaften.

Versions spécialesSonderversionen

Identifie si le produit en question est disponible dans une version spéciale capable

de répondre à des exigences spécifiques fonctionnelles. Pour une description

détaillée de ces symboles: voir page 37.Angabe, ob das betreffende Produkt auch

in Sonderversionen erhältlich ist, die spezielle Funktionsanforderungen erfüllen.

Für eine detaillierte Beschreibung der betreffenden Symbole siehe Seite 37.

CotesMaße

Projections cotées du produit standard.Projektionen mit jeweiligen Maßen des

Standardprodukts.

Finitions et normes DIN EN 1906Oberflächen und Normen DIN EN 1906

Identifie les normes DIN EN 1906 auxquelles le produit répond selon la finition de surface

spécifique utilisée. Pour une description détaillée de ces normes, voir page 26.Angabe der DIN EN 1906 Normen, die

das Produkt aufgrund seiner betreffenden Oberflächenendbehandlung erfüllt. Für eine

detaillierte Beschreibung dieser Normen siehe Seite 28.

Spécifications techniquesTechnische Spezifikationen

Les symboles indiqués sur cette ligne identifient les spécifications nécessaires pour le choix

correct du produit. Pour une description détaillée de ces symboles, voir page 35.Die Symbole in dieser zeile bestimmen

die Spezifikationen, die für eine korrekte Produktwahl nötig sind. Für eine detaillierte

Beschreibung der Symbole siehe Seite 35.

144

127

2310

43/5

0

Ø M5

74

33

74

144

127

2610

43/5

0

Ø M5

74

33

74

125

1069

43/5

0

33142

7474

Ø M5

84 85

DIN 18273 EN 1634/1 EN 1709

A B C

A

B

C

7-8-9

7-8-9

7-8-9

45-90

45-90

45-90

45-90

45-90

45-90

-

-

-

+

+

+

+

+

+

1

1

1

1

1

1

12

12

12

12

12

12

07504001

07504002

07504003

07504004

07504005

07504006 40 41 15

40 41 15

40 41 15

40 41 15

40 41 15

40 41 15

96,00 96,00 81,50

96,00 96,00 81,50

86,00 86,00 71,50

86,00 86,00 71,50

39,20 39,20 38,20

29,20 29,20 28,20

Gioia

1200hr 900hr

3 7 - 1 0 3 0 B 3 7 - 1 0 1 0 B

Système de fixation CLAQ + joint thermique et d'étanchéité disponibles à partir de Juin 2012 / CLAQ Montagesytem und Thermodichtung erhältlich ab Juni 2012

Finitions / Oberflächen 40-41 Finitions / Oberflächen 15

Paire de poignées GIOIA®, de marque ENTRA®, fixation au carré par système CLAQ®, sur rosace rectangulaire 33x74mm (E=43 e 50mm) en AISI304, version DIN EN 1906 type B (ressort bidirectionnel préchargé), avec vis et sous-rosace en HOSTAFORM®. DIN EN 1906: Rosenheim Institute IFT, avril 2012, n°11-003205-PR03(PB-G03-03-de-01), classe 3. RÉSISTANCE À LA DURÉE: 200 000 cycles (DIN EN 1906 degré 7). CATÉGORIE D'UTILISATION: indiquée pour l'utilisation dans des bâtiments recevant du public (DIN EN 1906 classe 3). GARANTIE MÉCANIQUE: 10 ans. RÉSISTANCE À LA CORROSION: STORION (40-41) DIN EN 1906 degré 3; CR-ZERO (15) DIN EN 1906 degré 1. RÉSISTANCE THERMIQUE: joint thermique Directive Européenne 2010/31/UE. Drückerpaar GIOIA® des Markennamens ENTRA®, Befestigung am Vierkant mit CLAQ® System, auf rechteckiger Rosette 33x74mm (E=43 e 50mm) aus AISI304, Version DIN EN 1906 Typ B (bidirektionale Feder mit Vorspannung), komplett mit Schrauben und Unterrosette aus HOSTAFORM®. DIN EN 1906: Ift Rosenheim-Institut, April 2012, Nr.11-003205-PR03(PB-G03-03-de-01), Klasse 3. VERSCHLEISSFESTIGKEIT: 200.000 Zyklen (DIN EN 1906 Klasse 7). BENUTZUNGSKATEGORIE: geeignet für den Einsatz in öffentlichen Gebäuden mit Publikumsverkehr (DIN EN 1906 Klasse 3). MECHANISCHE GARANTIE: 10 Jahre. KORROSIONSBESTÄNDIGKEIT: STORION (40-41) DIN EN 1906, Klasse 3; CR-ZERO (15) DIN EN 1906, Klasse 1. THERMISCHER WIDERSTAND: Thermodichtung Europäische Richtlinie 2010/31/EU. EN1906 grado 4 (no 11-003205-PR05): sur demande / auf Anfrage

14 15

Page 15: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

ENTRA

Ce symbole identifie la gamme de poignées ENTRA. Ces produits sont nés avec la mission de répondre aux exigences d'application et aux nécessités industrielles sur petite, moyenne et grande échelle, notamment en termes de résistance mécanique, de surface, de rapidité d'installation et de qualité du service après-vente.Les revêtements de surface des poignées ENTRA sont basés sur des technologies consolidées qui assurent un degré de résistance et une qualité du produit supérieure à la moyenne des poignées concurrentes. Cette supériorité naît du fait que l'entreprise est, au niveau global, au nombre de celles qui possèdent le plus d'expérience et de capacité de recherche dans le secteur des revêtements galvaniques et autres. Pour une description détaillée des technologies de revêtement, voir page 32.

PHI

PHI est le symbole qui englobe tous les accessoires nécessaires pour compléter la gamme de poignées: pommeaux, barres de tirages, plaques, arrêts de porte, etc. Les produits PHI emploient les mêmes finitions et les mêmes matières premières que les poignées ENTRA; par conséquent, ils bénéficient des mêmes garanties et offrent les mêmes prestations d'utilisation.

MECHANIC

Pour pouvoir être installés correctement, tous les produits ENTRA sont vendus avec les composants mécaniques (cadres, réducteurs, douilles, etc.) aptes à assurer leur fonctionnalité correcte. En cas d'applications spécifiques, il est nécessaire d'adopter des éléments spéciaux hors standard. La gamme MECHANIC rassemble donc tous les mécanismes et les supports nécessaires pour l'application et pour le fonctionnement, dans n'importe quelle situation, des produits présents dans les autres catégories. Elle est présentée en partie à la fin de ce catalogue. La gamme complète de mécanismes est décrite de façon complète dans le catalogue MECHANIC.

Catégories de produitsProduktkategorien

16 17

Page 16: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

ENTRA

Dieses Symbol weist die Drückerpalette von ENTRA aus. Die Produkte werden mit dem ziel konzipiert, den Anwendungsanforderungen und industriellen Bedürfnissen auf kleiner, mittlerer und großer Skala gerecht zu werden: mechanische Beständigkeit, Oberflächenwiderstand, schnelle Installation, qualitativer After-Sale-Service.Alle ENTRA Drücker kennzeichnen sich durch Oberflächenbeschichtungen auf der Grundlage von erprobten Technologien, die dem Produkt größere Beständigkeit und höhere Qualität im Vergleich zum Durchschnitt der Konkurrenzdrücker verleihen. Der Grund für die Überlegenheit der Produkte ist der, dass das Unternehmen weltweit zu denen gehört, die über die meiste Erfahrung und Forschungskapazität auf dem Gebiet galvanischer und nicht galvanischer Beschichtungen verfügt. Für eine detaillierte Beschreibung der Beschichtungstechnologien siehe Seite 32.

PHI

PHI ist das Symbol für sämtliches zubehör, das das Drückersortiment vervollständigt: Knäufe, Stoßgriffe, Schilder, Türstopper usw. Die PHI Produkte haben dieselben Finishs und sind aus denselben Rohstoffen wie die ENTRA Drücker und besitzen demzufolge dieselben Garantien und Funktionalitäten.

MECHANIC

Um korrekt installiert werden zu können, werden alle ENTRA Produkte zusammen mit mechanischen Komponenten (Vierkante, Reduzierstücke, Hülsen usw.) verkauft, die die korrekte Funktionalität ermöglichen. Bei speziellen Anwendungen sind nicht zum Standard gehörende Sonderkomponenten erforderlich. Das MECHANIC Sortiment umfasst daher alle Mechanismen und Träger, die für die Anwendbarkeit und das reibungslose Funktionieren der in den anderen Kategorien enthaltenen Produkte in jedem Kontext und für jede beliebige Anforderung nötig sind. Das Sortiment ist teilweise am Ende dieses Katalogs aufgeführt. Das gesamte Sortiment der Mechanismen kann speziell im MECHANIC Katalog konsultiert werden.

16 17

Page 17: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

CLAQ® est un système innovant qui permet le montage rapide et sans vis pointeau des poignées pour portes et fenêtres. Il se caractérise par un mécanisme de fixation AUTOBLOQUANT qui assure l'ÉQUILIBRAGE AUTOMATIQUE de l'insertion du carré dans le col des poignées, réduisant ainsi au minimum les risques d'une mauvaise mise en œuvre.

Montage de la poignée rapide, facile et fiable 01. sans l’utilisation d'outil.

Positionnement et blocage optimal02. du carré de la poignée.

Fixation de la poignée sur le carré sans l’utilisation d'outil.03. Élimination de la vis pointeau pour la fixation04. poignée-carré. Cette caractéristique élimine complètement le risque d'un affaiblissement de la fixation, ou pire, la sortie accidentelle de la poignée du carré.

Emploi d'05. un carré plein ENTRA qui augmente la transmission de couple de torsion à la poignée par rapport aux carrés traditionnels.

Grâce au mécanisme d'06. ÉQUILIBRAGE AUTOMATIQUE, le carré entre dans les poignées de façon uniforme et régulière, évitant ainsi les asymétries dans la longueur entre les deux poignées opposées.

Économie de temps dans le montage de l'ordre de 07. 70 à 80% par rapport à une poignée traditionnelle.

Carré libre de la poignée08. : ceci assure l'adaptabilité du produit aux différentes épaisseurs de porte: il suffit d'avoir à disposition différents carrés ENTRA pour monter la poignée sur n'importe quel ouvrant. Pour les distributeurs, cela signifie que le stock de produits peut être réduit puisque la poignée s’adapte sur TOUTES les différentes longueurs de carré.

Le système CLAQ® appartient à la catégorie d'utilisation 09. classe 3 et classe 4 de la norme DIN EN 1906: il est donc conseillé aussi bien pour les portes de bâtiments à grande fréquentation que sur les portes actionnées avec force et sans précaution (par ex Etablissement Recevant du Public).

Grâce à l'absence du trou pour la vis de fixation, les poignées qui utilisent le système CLAQ® 10. bénéficient d'un aspect esthétique amélioré.

Le système CLAQ® emploie la 11. nouvelle rosace ENTRA à ressort bidirectionnel préchargé capable de faire tourner la poignée dans les deux sens, sur un angle maximum de 45°. Grâce à cette caractéristique, le système est indiqué aussi pour les serrures multipoints à déblocage par actionnement de la poignée (employée, par exemple, dans les portails blindés).

Possibilité d'introduire un insert 12. anti-effraction au démontage sur les poignées situées à l'extérieur de l'habitation.

Fonctionne sur les serrures à section de13. carré 7-8-9-10 mm.

Le carré ENTRA est utilisé aussi bien sur le système CLAQ® que sur le système CLIQ-CLAQ®.14. Le système CLAQ® est 15. garanti 10 ans.

CLAQ®Le nouveau système de montage rapide, simple et fiable

18 19

Page 18: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

18 19

Page 19: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Das neue System CLAQ™ ist eine Neuheit für die schnelle Montage ohne Lochteil-und Schraubenbefestigung auf Türen und Fenster. Es kennzeichnet sich durch einen SELBSTSPERRENDEN Befestigungsmechanismus, der ein AUTOMATISCHES AUSRICHTEN beim Einfügen des Drückerstiftes ermöglicht, um die Gefahren einer mangelhaften Montage auf ein Minimum herabzusetzen.

Schnelle, einfache und zuverlässige Montage des Drückers ohne Werkzeuge;01. Optimale Positionierung und Verriegelung02. des Drückerstiftes;

Kein Werkzeug erforderlich für die Befestigung des Drücker-Lochteils auf dem Drückerstift03. Verzicht auf Lochteil-Schraubenbefestigung. Die Gefahr einer Lockerung oder sogar eines 04. ungewollten Loslösens des Drückers vom Drückerstift wird somit vollständig ausgeschlossen;

Der Einsatz eines ENTRA Vollstiftes, der die Übertragung der Drehkraft auf den Drücker im 05. Vergleich zu den herkömmlichen Drückerstiften steigert;

Dank des Mechanismus der 06. AUTOMATISCHEN AUSRICHTUNG fährt der Drückerstift gleichförmig und ordnungsgemäß in den Drücker ohne Asymmetrien in seiner Länge zwischen den beiden gegenüberliegenden Lochteilen;

Gemessene Zeitersparnis bei der Montage zwischen 07. 70% und 80% im Vergleich zur herkömmlichen Beschlags-Montage;

Der mitgelieferte Drückerstift ist nicht an den Drücker gebunden08. . Dieses ermöglicht die Anpassbarkeit an unterschiedliche Türstärken: Es genügt, über verschiedene ENTRA Stiftlängen zu verfügen, um den Beschlag auf alle beliebigen Flügelstärken zu montieren. Für die Händler bedeutet das ein kleineres Lager, da der Beschlag mit ALLEN verschiedenen Stiftlängen funktioniert;

Das System CLAQ™ fällt in die Benutzungskategorie 09. Klasse 3 und Klasse 4 der Norm DIN EN 1906: Es empfiehlt sich daher für die Installation sowohl auf Türen von Gebäuden mit hohem Verkehr als auch für Türen, die unter Gewaltanwendung und ohne Sorgfalt betätigt werden (z.B. Türen für öffentliche Orte wie Kasernen, Fußballstadien usw.);

Drücker, die das CLAQ™ System verwenden, besitzen keine Bohrungen für die Lochteil-10. Schraubenbefestigung. Hierdurch wird der optische Gesamteindruck verbessert.

Das CLAQ System verwendet die 11. neue Rosette von ENTRA mit vorgespannter bidirektionaler Feder, durch die sich der Drücker in beide Richtungen (im und gegen den Uhrzeigersinn) mit maximalem 45° Winkel drehen lässt. Diese Eigenschaft macht das System auch für Mehrpunkt-Verriegelungsschlösser mit Entriegelung durch Betätigung des Drückers geeignet (z.B. bei gepanzerten Türen);

Mögliche Montage eines Stifts für Einbruch- und Ausbauschutz auf den Drückern auf der 12. Außenseite der Wohnung;

Funktioniert bei Schlössern mit 13. Nussvierkant-Querschnitt 7-8-9-10mm;

Der ENTRA Drückerstift wird gleichermaßen sowohl auf dem CLAQ® System als auch auf 14. dem CLIQ-CLAQ™ System verwendet;

15. Die Funktion des CLAQ™ System wird 15. für 10 Jahre garantiert.

CLAQ®neues Montagesystem, schnell, einfach und zuverlässig

20 21

Page 20: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

20 21

Page 21: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Toutes les poignées de porte ENTRA emploient une rosace à ressort bidirectionnel préchargé capable de faire tourner la poignée dans les deux sens sur un angle maximum de 45°.

Caractéristiques de la nouvelle rosace bidirectionnelle ENTRA:

fabriquée 100% en Italie, •

mécanisme • autolubrifiant et antibruit en HOSTAFORM® (copolymère recyclable à 100%),

diamètre de la rosace européenne égal à • 52 mm,

possibilité de fixation au moyen de vis traversantes,•

aucun anneau visible sur la rosace extérieure une fois la poignée montée,•

rosace réalisée en laiton ou en AISI 304,•

possibilité d'emploi avec le nouveau système de fixation rapide pour • portes et fenêtres CLAQ®.

Avantages de l'utilisation de la nouvelle rosace bidirectionnelle ENTRA:

fonctionnement dans les deux sens pour un angle maximum de 45°. Grâce à cette •caractéristique, le système est indiqué aussi pour les serrures multipoints à déblocage par actionnement des poignées (employées, par exemple, dans les portails blindés),

plus grande force de retour de la serrure• en vue du repositionnement horizontal de la poignée,

réduction de la fatigue mécanique• de la serrure,

réduction des jeux entre la poignée et la rosace,•

maintien de la position horizontale de la poignée même après un long cycle •d'utilisation,

utilisation de la même rosace pour les poignées droites et gauches. •

nouvelle rosace à ressort bidirectionnel préchargéLe nouveau standard entrA pour une plus grande flexibilité d'application

22 23

Page 22: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

TERMI® est un joint à monter sur les poignées de portes et fenêtres ayant la mission de:

améliorer l'efficacité énergétique du bâtiment,•

diminuer la consommation d'énergie au maximum,•

augmenter le confort en été et en hiver.•

L'emploi de joints TERMI® sur les poignées de portes et fenêtres permet d'améliorer les prestations énergétiques du bâtiment sur la base des réglementations communautaires et nationales. TERMI® est un élément en option qui s'installe de manière simple et intuitive lors du montage de la poignée.

La directive européenne 2010/31/UE identifie un certain nombre d'exigences que les bâtiments doivent respecter en matière de prestations énergétiques. Chaque pays a transposé cette réglementation communautaire à travers des projets de loi et des règlements spécifiques (par ex. La Réglementation Thermique 2012 -RT2012- en France, la Certification Énergétique D.M. 26/06/09 en Italie, etc.).Parmi les aspects importants que souligne la directive, celui qui concerne le plus directement les poignées est le degré de dispersion thermique au niveau des portes et fenêtres. En effet, les réglementations nationales analysent et identifient la dispersion maximale causée par les portes et fenêtres par rapport à la sortie d'air chaud (intérieur du bâtiment) à travers les trous et les fissures présents sur les bâtis (étanchéité des joints périmétraux, design du bâti, présence de trous techniques).La méthode pour analyser cette dispersion est définie selon la norme NBN EN 13829 (ou test d'infiltrométrie). Une « porte soufflante » (« blower door » en anglais) est placée hermétiquement sur une porte ou fenêtre du bâtiment. Par l'utilisation d'un ventilateur mécanique, il se crée un différentiel de pression entre l'intérieur et l'extérieur du bâtiment et un ordinateur connecté au dispositif, calcule exactement les déperditions d'air. Dans un souci de conformité à la norme, la déperdition d'air du bâtiment est calculée sous forme de rapport de mètres cubes d'air perdus par heure et par mètre carré de porte (m³/h/m²).

En Europe, en général, la limite de conformité à la norme correspond à 0,6 m³/h/m² dans les maisons particulières et à 1,00 m³/h/m² dans les bâtiments collectifs d'habitation. Nous conseillons cependant d'effectuer une vérification préalable des paramètres du règlement en vigueur dans le pays d'installation des produits et de faire exécuter les tests correspondants par un personnel spécialisé.

nouveau joint thermique terMI®Amélioration de l'étanchéité thermique afin de réduire la consommation d'énergie

22 23

Page 23: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Alle Drücker für ENTRA Türen verwenden eine Rosette mit vorgespannter bidirektionaler Feder, durch die sich der Griff in beide Richtungen (im und gegen den Uhrzeigersinn) mit maximalem 45° Winkel drehen lässt.

Eigenschaften der neuen bidirektionalen ENTRA Rosette:

zu 100% in Italien hergestellt;•

Selbstschmierender und lärmschützender Mechanismus aus HOSTAFORM® •(Copolymer 100% recyclebar);

Durchmesser der europäischen Rosette 52mm;•

Mögliche Befestigung mit durchgehenden Schrauben;•

einteilige Aussenrosette, ohne sichtbaren zwischenring;•

Abdeckung der Rosette aus Messing oder AISI304;•

Mögliche Anwendung mit dem neuen Schnellbefestigungssystem für Türen und •Fenster CLAQ®.

Vorteile bei der Verwendung der neuen bidirektionalen ENTRA Rosette:

Funktionsfähigkeit in beide Richtungen für einen maximalen Winkel von 45°. Diese •Eigenschaft macht das System auch für Mehrpunkt-Verriegelungsschlösser mit Entriegelung durch Betätigung des Drückers geeignet (z.B. bei gepanzerten Türen);

Größere Rücklaufkraft der Verriegelung zur Rückkehr in die horizontale Normallage •des Drückers;

Reduzierung der mechanischen Belastung der Verriegelung;•

Reduzierung von Spiel zwischen Drücker und Rosette;•

Aufrechterhaltung der horizontalen Lage des Drückers auch nach intensiver Nutzung;•

Einsatz derselben Rosette sowohl für rechte als auch linke Griffe.•

neue rosette mit Vorgespannter Bidirektionaler feder Der neue entrA standard für maximale Anwendungsflexibilität

24 25

Page 24: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

TERMI® ist eine Dichtung für die Montage auf Tür- und Fensterdrücker, die zu dem zweck konzipiert wurde:

die Energieeffizient des Gebäudes zu verbessern;•

den maximalen Energieverbrauch zu senken;•

den Komfort im Sommer und im Winter zu erhöhen.•

Durch die Anwendung von TERMI® Dichtungen auf Tür- und Fensterdrücker kann die Energieeffizienz des Gebäudes entsprechend den einschlägigen nationalen und gemeinschaftlichen Bestimmungen verbessert werden.TERMI® ist optional erhältlich und lässt sich einfach und intuitiv bei der Montage des Drückers montieren.

Die Europäische Richtlinie 2010/31/EU legt verschiedene Anforderungen an die Energieeffizienz von Gebäuden fest. Jede Nation hat diese Gemeinschaftsregelung durch Gesetzesentwürfe und spezifische Vorschriften umgesetzt (z.B. Réglementation Thermique 2012 -RT2012- in Frankreich, Certificazione Energetica D.M. 26/06/09 in Italien usw.).Unter den wichtigen Aspekten der Richtlinie, ist der Grad an thermischer Dispersion bei Fenstern und Türen derjenige, der die Drücker am direktesten betrifft. Die nationalen Vorschriften analysieren und identifizieren die maximale Dispersion durch Türen und Fenster in Bezug auf das Entweichen von warmer Luft (im Gebäude) durch Löcher und Ritzen an Fenstern und Türen (Dichtigkeit der Rundumdichtungen, zeichnung des Rahmens, Vorhandensein von Bohrungen).Die Methode für die Analyse dieser Dispersion ist nach NBN EN 13829 festgelegt (Differenzdruck-Messverfahren oder Blower Door Test). Eine „blasende Tür“ (auf Englisch „blower door“) wird hermetisch in eine Tür- oder Fensteröffnung des Gebäudes eingesetzt. Es wird eine Druckdifferenz zwischen innen und außen des Gebäudes durch einen mechanischen Ventilator erzeugt, der mit einem Computer verbunden ist und die Berechnung der Luftentweichung ermöglicht. Für die Übereinstimmung mit dieser Norm wird die Luftentweichung des Gebäudes mit dem Verhältnis der Kubikmeter, die pro Quadratmeter Türen/Fenster pro Stunde entweichen, berechnet (m3/h/m2).

In der Regel entspricht in Europa die Grenze für die Normübereinstimmung 0,6 m3/h/m2 in Privathäusern und 1,00 m3/h/m2 in Gemeinschaftswohnhäusern. Wir empfehlen auf alle Fälle im Voraus die Parameter der einschlägigen Regelung des Installationslands zu prüfen sowie die entsprechenden Tests von Fachleuten durchführen zu lassen.

terMI®Verbesserung der Wärmedichtung zur Herabsetzung des energieverbrauchs

24 25

Page 25: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

La norme EN 1906 définit au niveau européen les exigences et les méthodes d'essai s'appliquant aux poignées et aux pommeaux pour portes. Elle identifie ainsi huit paramètres permettant de classer les caractéristiques et les prestations de chaque produit analysé. Cette classification permet d'effectuer une analyse comparative objective entre produits semblables.

Les huit paramètres de classification sont les suivants:

3 7 - 1 0 1 0 B

1 2 3 4 5 6 7 8

Catégorie d'utilisation

Résistance de durée

Épaisseur de la porte

Résistance au feu

Sécurité Résistance à la corrosion

Sécurité à l'effraction

Type de version

Chaque paramètre est divisé à son tour selon une échelle de valeurs (CLASSES) qui identifie le degré de prestations. Les classes ont les significations suivantes:

Paramètres de classification

Description Classe Signification des classes

1 catégorie d'utilisation

1-2-3-4 voir tableau ci-dessous

2 résistance de durée 6-7 6= 100 000 cycles d'essai 7= 200 000 cycles d'essai

3 épaisseur de la porte non utilisée

4 résistance au feu 0-1 0 = non admissible pour portes coupe-feu ou coupe-fumée1 = indiquée pour portes coupe-feu et coupe-fumée

5 sécurité (essai facultatif)

0-1 0= pour utilisation normale1 = pour utilisation selon exigences de sécurité

6 résistance à la corrosion

0-1-2-3-4 0 = aucune résistance définie à la corrosion1 = résistance réduite à la corrosion2 = résistance moyenne à la corrosion3 = haute résistance à la corrosion4 = très haute résistance à la corrosion

7 sécurité à l'effraction 0-1-2-3-4 0= aucune résistance contre une éventuelle effraction1 = résistance réduite à l'effraction2 = résistance moyenne à l'effraction3 = haute résistance à l'effraction4 = très haute résistance à l'effraction

8 type de version A-B-C A= avec ressortB = avec précharge à ressortC= sans ressort

normes DIn en 1906

26 27

Page 26: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

L'assignation de la catégorie d'utilisation (divisée en 4 classes d'emploi du produit) se fait à travers une série d'essais mécaniques qui certifient la durée du dispositif.

Classe 1: Fréquence d'emploi moyenne de la poignée par des personnes l'utilisant avec soin avec un risque réduit d'emploi non habituel (par ex. portes intérieures d'une maison).

Classe 2: Fréquence d'emploi moyenne de la poignée par des personnes l'utilisant avec soin, mais avec un certain risque d'emploi non habituel (par ex. portes intérieures d'un bureau).

Classe 3: Fréquence d'emploi élevée de la poignée par un public l'utilisant avec soin, mais avec un certain risque d'emploi non correct (par ex. Etablissement Recevant du Public).

Classe 4: Fréquence d'emploi élevée de la poignée sur des portes qui sont souvent actionnées avec force et sans soin (par ex. Etablissement Recevant du public).

Les essais qui déterminent à quelle classe correspond chaque produit sont les suivantes:

A. Moment de torsion 20 mn classe 130 mn classe 240 mn classe 360 mn classe 4

B. Traction 300 N classe 1500 N classe 2800 N classe 31000 N classe 4

C. Jeu axial < 10 mm classe 1< 10 mm classe 2< 6 mm classe 3< 6 mm classe 4

D. Jeu perpendiculaire < 10 mm classe 1< 10 mm classe 2< 5 mm classe 3< 5 mm classe 4

E. Résistance à la durée100.000 cycles classe 1-2200.000 cycles classe 3-4

Toutes les poignées pour porte ou fenêtre ENTRA qui utilisent le système de montage rapide CLAQ® sont certifiées DIN EN1906 en Catégorie d'Utilisation Classe 3 ou Classe 4 (cette dernière à la demande du client).Pour cette raison, les produits utilisant le système CLAQ® sont conseillés pour être appliqués aussi bien sur les portes de bâtiments à grande fréquentation que sur les portes actionnées avec force et avec peu de soin (par ex. Etablissement Recevant du Public).

26 27

Page 27: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Die Norm EN 1906 bestimmt auf europäischer Ebene die Anforderungen und Prüfverfahren für Drücker und Türknäufe. Sie definiert acht Parameter für die Klassifizierung der Eigenschaften und Leistungen eines jeden analysierten Produkts. Die Klassifizierung ermöglicht daher eine objektive Vergleichsanalyse zwischen ähnlichen Produkten.

Die acht Klassifizierungsparameter sind:

3 7 - 1 0 1 0 B

1 2 3 4 5 6 7 8

Benutzung-

skategorie

Verschleißfe-

stigkeit

Türstärke Feuerbestän-

digkeit

Sicherheit Korrosionsbe-

ständigkeit

Einbruch-

schutz

Ausführung-

sart

Jeder Parameter ist wiederum in eine Wertskala (KLASSEN) unterteilt, die den Leistungsgrad definiert. Die Klassen und die entsprechende Bedeutung sind:

Klassifizierungspara-meter

Beschreibung Klasse Bedeutung der Klassen

1 Benutzungskate-gorie

1-2-3-4 siehe Tabelle unten

2 Verschleißfesti-gkeit

6-7 6= 100.000 Prüfzyklen 7= 200.000 Prüfzyklen

3 Türstärke keine Klassifi-zierung

4 Feuerbeständi-gkeit

0-1 0= Nicht zulässig für Feuer-/Rauchschutztüren 1= Geeignet für Feuer-/Rauchschutztüren

5 Sicherheit (op-tionaler Test)

0-1 0= für normale zwecke 1= Im Fall von Sicherheitsanforderungen

6 Korrosionsbe-ständigkeit

0-1-2-3-4 0= Keine festgelegte Korrosionsbeständigkeit 1= Geringe Korrosionsbeständigkeit 2= Mäßige Korrosionsbeständigkeit 3= Hohe Korrosionsbeständigkeit 4= Extrem hohe Korrosionsbeständigkeit

7 Einbruchsi-cherheit

0-1-2-3-4 0= Nicht einbruchhemmend 1= Gering einbruchhemmend 2= Mäßig einbruchhemmend 3= Stark einbruchhemmend 4= Extrem einbruchhemmend

8 Ausführungsart A-B-C A= mit FederB= mit Federvorspannung C= ohne Feder

DIn en 1906 normen

28 29

Page 28: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Die Benutzungskategorie (unterteilt in 4 Produktnutzungsklassen) wird anhand verschiedener mechanischer Tests zugewiesen, die die Produktdauer bescheinigen.

Klasse 1: Mittlere Benutzungshäufigkeit des Drückers durch Personen, die zu großer Sorgfalt motiviert sind und von denen ein geringes Risiko falscher Anwendung ausgeht (z.B. Innentüren von Wohnhäusern).

Klasse 2: Mittlere Benutzungshäufigkeit des Drückers durch Personen, die zur Sorgfalt motiviert sind, wobei jedoch ein gewisses Risiko falscher Anwendung besteht (z.B. Innentüren von Bürogebäuden).

Klasse 3: Häufige Benutzung des Drückers durch Publikum oder andere Personen mit geringer Motivation zur Sorgfalt und bei denen ein hohes Risiko falscher Anwendung besteht (z.B. Innentüren in Bürogebäuden mit Publikumsverkehr).

Klasse 4: Häufige Benutzung des Drückers in Türen, die häufig unter Gewaltanwendung und ohne Sorgfalt betätigt werden (z.B. Türen an öffentlichen Orten wie Kasernen, Fußballstadien usw.).

Folgende Tests bestimmen, zu welcher Klasse ein jedes Produkt gehört:

A. Drehmoment 20 mn Klasse 130 mn Klasse 240 mn Klasse 360 mn Klasse 4

B. Zugbeanspruchung 300 N Klasse 1500 N Klasse 2800 N Klasse 31000 N Klasse 4

C. Achsenspiel < 10 mm Klasse 1< 10 mm Klasse 2< 6 mm Klasse 3< 6 mm Klasse 4

D. Vertikales Spiel < 10 mm Klasse 1< 10 mm Klasse 2< 5 mm Klasse 3< 5 mm Klasse 4

E. Verschleißfestigkeit 100.000 Prüfzyklen Klasse 1-2200.000 Prüfzyklen Klasse 3-4

Alle ENTRA Tür- und Fensterdrücker mit CLAQ® Schnellmontagesystem sind nach DIN EN1906 in der Benutzungskategorie Klasse 3 oder Klasse 4 (letztere auf Wunsch des Kunden) zertifiziert.Aus diesem Grund sind die Produkte mit CLAQ® System für den Einsatz sowohl auf Türen von Gebäuden mit hohem Verkehr als auch für Türen geeignet, die unter Gewaltanwendung und ohne Sorgfalt betätigt werden (z.B. Türen für öffentliche Orte wie Kasernen, Fußballstadien usw.).

28 29

Page 29: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Type de produit: rosace à ressort monodirectionnelType de fixation carré /poignée: Vis pointeauCatégorie d'utilisation: Classe 3Résistance à la durée: 200 000 (degré 7)

Produkttypologie: Rosette mit monodirektionaler FederVierkant/Drücker Befestigungstypologie: Standardstift Benutzungskategorie: Klasse 3Verschleißfestigkeit: 200.000 (Klasse 7)

Type de produit: rosace à ressort bidirectionnel préchargéType de fixation carré /poignée: Vis pointeauCatégorie d'utilisation: Classe 3Résistance à la durée: 200 000 (degré 7)

Produkttypologie: Rosette mit vorgespannter bidirektionaler FederVierkant/Drücker Befestigungstypologie: Standardstift Benutzungskategorie: Klasse 3Verschleißfestigkeit: 200.000 (Klasse 7)

Type de produit: rosace à ressort bidirectionnel préchargéType de fixation carré /poignée: Système de montage rapide CLAQ®Catégorie d'utilisation: Classe 3Résistance à la durée: 200 000 (degré 7)

Produkttypologie: Rosette mit vorgespannter bidirektionaler FederVierkant/Drücker Befestigungstypologie: CLAQ®SchnellmontagesystemBenutzungskategorie: Klasse 3Verschleißfestigkeit: 200.000 (Klasse 7)

Type de produit: rosace à ressort bidirectionnel préchargéType de fixation carré /poignée: Système de montage rapide CLAQ®Catégorie d'utilisation: Classe 4Résistance à la durée: 200 000 (degré 7)

Produkttypologie: Rosette mit vorgespannter bidirektionaler FederVierkant/Drücker Befestigungstypologie: CLAQ®SchnellmontagesystemBenutzungskategorie: Klasse 4Verschleißfestigkeit: 200.000 (Klasse 7)

Certification Ift poignées entrAIft Zertifizierung

30 31

Page 30: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

ENTRA accorde une garantie de 10 ans sur le fonctionnement mécanique de toutes les poignées de portes et fenêtres à condition que les instructions de montage et d'entretien applicables aient bien été suivies, dépassant ainsi largement la période de garantie de 2 ans prévue aux termes du Code Civil italien.Les produits ENTRA font l'objet de contrôles rigoureux et notamment de nombreux essais de qualité ayant pour objet de tester leur fonctionnalité dans le temps.

POIGNÉES DE PORTEAfin de garantir la durée et le bon fonctionnement de ses produits, ENTRA soumet ses poignées de porte à un nombre de cycles d'utilisation largement supérieur à la valeur prévue par la norme DIN EN 1906.Testées auprès des laboratoires de l'entreprise sur plus de 500 000 cycles d'utilisation, les poignées sont certifiées pour une résistance à la durée du degré 7 de la norme DIN EN 1906 (200 000 cycles). N.B. 1 cycle = 1 ouverture + 1 fermeture ; 500 000 cycles = 140 cycles journaliers pendant 10 ans

POIGNÉES DE FENÊTRELes poignées de fenêtre ENTRA® sont testées auprès des laboratoires de l'entreprise sur plus de 15 000 cycles en utilisant comme support la fenêtre à oscillo-battant.

N.B. 1 cycle = 1 ouverture + 1 fermeture + 1 basculement ; 15 000 cycles = 4 cycles journaliers pendant 10 ans

Unter der Voraussetzung, dass die entsprechenden Montage- und Wartungsanleitungen beachtet wurden, gewährt ENTRA 10 Jahre Garantie auf die mechanische Funktionstüchtigkeit für alle Tür- und Fensterdrücker. Das ist wesentlich länger als die vom italienischen Bürgerlichen Gesetzbuch vorgeschriebene Mindestgarantiezeit von 2 Jahren. Die ENTRA Produkte werden anhand zahlreicher Qualitätstests kontrolliert, die ihre perfekte Funktionalität über die zeit prüfen.

TÜRDRÜCKERzur Gewährleistung der Langlebigkeit und der einwandfreien Funktionstüchtigkeit der Produkte unterzieht ENTRA seine Türdrücker einer Anzahl von Nutzungszyklen, die weit höher liegt als von der Norm DIN EN 1906 vorgeschrieben.Die Drücker werden in den werkseigenen Labors bei über 500.000 Nutzungszyklen getestet und für eine Verschleißfestigkeit der Klasse 7 nach DIN EN 1906 (200.000 Prüfzyklen) zertifiziert.

N.B. 1 zyklus = 1 Öffnung + 1 Schließung; 500.000 zyklen = 140 zyklen täglich für 10 Jahre

FENSTERGRIFFEDie ENTRA Fenstergriffe werden in den werkseigenen Labors bei über 15.000 zyklen auf DrehKipp Fenstern gestestet.

N.B. 1 zyklus = 1 Öffnung + 1 Schließung + 1 Kippen; 15.000 zyklen = 4 zyklen täglich für 10 Jahre

Garantie mécaniquefunktionsgarantie der Produkte

30 31

Page 31: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

TYPE DE FINITION. ENTRA offre une vaste gamme de traitements de surface en mesure de fournir une réponse en adéquation aux attentes de chaque client. La gamme de couleurs disponibles est directement liée à la technologie de finition employée. Les finitions, et donc les couleurs, sont appliquées sur les produits qui peuvent être réalisés à partir de matières premières différentes, en fonction des exigences techniques requises. Les matières premières employées par ENTRA sont les suivantes:Laiton. ENTRA emploie un laiton pour moulage sous pression conforme aux normes UNI EN 1982, DIN 1709-GK-Cuzn37 et ENCB753. Le laiton pour moulage à chaud est conforme à la norme UNI EN 12165CW617N.Acier inox. L'acier employé est un acier INOX AISI 304 UNI X8CrNi1910. Il possède une résistance élevée à la corrosion, à l'acidité et à l'abrasion. S'il arrive que des produits en acier inox présentent des traces de rouille, il s'agit de ce que l'on appelle la « rouille aérienne », c'est-à-dire la rouille qui se dépose sur le joint, à cause d'un facteur ambiant. L'application de produits détergents ménagers appropriés permet d'éliminer la rouille aérienne, et la saleté due à l'accumulation de graisse, de gras et d'huile.Zamac. Il s'agit d'un alliage de zinc et d'étain. Le zinc utilisé est du type zI0410 EN1774.

N.B. Pour tous les produits: éviter d'installer les produits dans des pièces ayant été récemment vernies, peintes ou dans lesquelles des solvants ou des acides ont été utilisés.

OBERFLÄCHEN-ARTEN. ENTRA bietet eine breite Palette an Oberflächen, welche auf intelligente Weise den Vorstellungen eines jeden Kunden entsprechen können. Die Farbauswahl steht in direktem zusammenhang mit der für das Oberflächen-Finish verwendeten Technologie.Die Oberflächen – und somit die Farben – werden auf die Produkte aufgetragen, die entsprechend den technischen Anforderungen aus unterschiedlichen Rohstoffen hergestellt sein können. Die Rohstoffe, die ENTRA verwendet, sind:MESSING. Das Messing, das ENTRA für den Druckguss verwendet, entspricht den Normen UNI EN 1982, DIN 1709GK-Cuzn37 und ENCB753. Das Messing für die Warmformung entspricht hingegen der Norm UNI EN 12165CW617N.EDELSTAHL. Es handelt sich um Edelstahl AISI 304 UNI X8CrNi1910. Es besitzt eine hohe Beständigkeit gegen Korrosion, Säure und Abrieb. Sollten die Produkte aus Edelstahl Anzeichen von Rost aufweisen, handelt es sich um so genannten Flugrost, der sich aufgrund von Umwelteinflüssen auf dem Beschlag ablagert. Flugrost kann ebenso wie durch Fett und Öl hervorgerufener Schmutz mithilfe von geeigneten Metall-Pflegemitteln entfernt werden.ZAMAK. Es ist eine Legierung aus zink und zinn. Das verwendete zink ist des Typs zl0410 EN1774.

PS: Für alle Produkte wird empfohlen, sie nicht in Bereichen zu installieren, die vor kurzem lackiert oder bemalt wurden oder in denen Lösungsmittel oder Säuren verwendet wurden.

finitions et garantiesoberflächen und Garantien

32 33

Page 32: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

PVD+ - garantie 20 ans, 2000hr en brouillard salin / bis 20 Jahre Garantie, 2000 Studen in Salznebel

PVD+ est un traitement de surface basé sur la technologie du dépôt physique en phase vapeur (Physical Vapor Deposition) qui est en mesure de constituer, autour des produits traités, un film de protection capable de les défendre des agents atmosphériques et de l'usure pendant une période minimum de 20 ans.Le revêtement assure une résistance de plus de 2000 heures en brouillard salin sans aucune altération superficielle (ISO 9227 - ASTMB117 - DIN50021). Pour nettoyer les produits traités selon cette méthode, un simple chiffon doux humide suffit.Tous les produits traités par PVD sont garantis pour l'utilisation en intérieur et en extérieur.

PVD+ ist eine Oberflächenbehandlung, die auf der Technologie der physikalischen Gasphasenabscheidung (Physical Vapor Deposition) basiert. Sie bildet rund um das Produkt einen Schutzfilm, der es für mindestens 20 Jahre vor Witterungseinflüssen und Verschleiß schützt. Die Beschichtung bietet in Salznebel eine Beständigkeit von über 2000 Stunden ohne jede Veränderung an der Oberfläche (ISO 9227- ASTMB117- DIN50021). Für die Reinigung von Produkten, die mit dieser Oberfläche behandelt wurden, ist ein weiches, feuchtes Tuch ausreichend. Alle mit PVD behandelten Produkte sind für den Einsatz in Innen- und Außenbereichen garantiert.

STORION - garantie 10 ans, 1200hr en brouillard salin / 10 Jahre Garantie, 1200 Studen in Salznebel

STORION est un traitement de surface à faible impact environnemental spécifique pour les matériaux. Son application garantit un degré de résistance à la corrosion environnementale et chimique correspondant à 1200 heures en brouillard salin. Pour nettoyer les produits soumis au traitement STORION, un simple chiffon doux humide suffit.Tous les produits traités par STORION sont garantis exclusivement pour l'utilisation en intérieur.

STORION ist eine Oberflächenbehandlung mit geringen Auswirkungen auf die Umwelt speziell für leitende Materialien. Ihr Einsatz garantiert eine Beständigkeit gegen Umwelt- und chemische Korrosion von über 1200 Stunden in Salznebel. Für die Reinigungen von Produkten mit STORION-Behandlung ist ein weiches, feuchtes Tuch ausreichend. Alle mit STORION behandelten Produkte sind ausschließlich für den Einsatz in Innenbereichen garantiert.

STEEL-P – garantie 2 ans / 2 Jahre Garantie

STEEL-P est un procédé de polissage ou de satinage mécanique, qui est appliqué exclusivement aux produits en acier. Les caractéristiques de résistance intrinsèque à la corrosion et à l'usure des alliages fer-carbone sont forcées au maximum pour offrir le plus haut degré de protection possible. Pour nettoyer les produits traités selon cette méthode, un simple chiffon doux humide suffit. Tous les produits traités par STEEL-P sont garantis pour l'utilisation en intérieur et en extérieur.

STEEL-P ist ein mechanisches Polier- oder Satinierverfahren, das ausschließlich bei Produkten aus Stahl zur Anwendung kommt. Die wesenseigene Beständigkeit gegen Korrosion und Verschleiß von Eisen- Kohlenstoff-Legierungen wird verstärkt, sodass größtmöglicher Schutz garantiert ist. Für die Reinigung von Produkten, die mit dieser Oberfläche behandelt wurden, ist ein weiches, feuchtes Tuch ausreichend.Alle mit STEEL-P behandelten Produkte sind für den Einsatz in Innen- und Außenbereichen garantiert.

32 33

Page 33: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

CR-ZERO - garantie 2 ans, 900hr en brouillard salin / 2 Jahre Garantie, 900 Studen in Salznebel

CR-ZERO est un procédé de chromage dans lequel, à la fin du bain galvanique, le chrome déposé sur la pièce a la valence 0 (Cr0), c'est-à-dire qu'il est présent dans un état complètement inoffensif pour la santé humaine. Avec ce procédé, la brillance, l'inoxydabilité et la résistance à la corrosion typiques du chromage hexavalent (Cr6) ou trivalent (Cr3) restent inchangées. Tous les produits traités par CR-ZERO sont garantis exclusivement pour l'utilisation en intérieur.

CR-zERO ist eine Verchromung, bei der am Ende des galvanischen Bads das auf den Teilen abgelagerte Chrom eine Wertigkeit von 0 (Cr0) besitzt, d.h., es ist in einem zustand vorhanden, der für die menschliche Gesundheit völlig unschädlich ist. Der Prozess hält die Eigenschaften von Glanz, Rostfreiheit und Korrosionsbeständigkeit, die für die bisherige sechswertige (Cr6) oder dreiwertige (Cr3) Verchromung typisch sind, unverändert aufrecht.Alle mit CR-zERO behandelten Produkte sind ausschließlich für den Einsatz in Innenbereichen garantiert.

ECO COATING - garantie 2 ans, 900hr en brouillard salin / 2 Jahre Garantie, 900 Studen in Salznebel

ECO COATING est actuellement, parmi les systèmes de vernissage existants, un des plus écologiques (96% d'eau) et à plus faible impact environnemental. Le procédé est basé sur le principe de la cataphorèse, qui est un traitement superficiel de vernissage capable de conférer une résistance à la corrosion remarquable à des éléments fabriqués dans un matériau conducteur électrique. Il est caractérisé par un dépôt uniforme de résine époxyde ou acrylique sur la surface de l'élément qui assure une protection exceptionnelle et de longue durée contre les agents chimiques et autres types d'attaque tout en assurant une meilleure adhérence de la peinture. Ce revêtement offre une résistance à la corrosion correspondant à 900 heures en brouillard salin. Pour nettoyer les produits traités selon cette méthode, un simple chiffon doux humide suffit. Tous les produits traités par ECO COATING sont garantis exclusivement pour l'utilisation en intérieur.

ECO COATING ist derzeit eines der ökologischsten Lackiersysteme (96% Wasser), die es gibt, mit geringsten Auswirkungen auf die Umwelt. Der Prozess basiert auf dem Prinzip der Kataphorese, d.h. einer Oberflächenbeschichtung, die Produkten, die aus elektrisch leitenden Materialien hergestellt sind, eine bemerkenswerte Korrosionsbeständigkeit verleiht. Sie kennzeichnet sich durch die einheitliche Ablagerung eines Epoxid- oder Acrylharzes auf der Oberfläche des Elements und gewährleistet somit für lange zeit einen großen Schutz gegen chemische Stoffe oder andere Arten von Angriffen. Ferner ermöglicht sie eventuell weiteren Finishlackierungen eine bessere Haftung. Die Beschichtung bietet eine Korrosionsbeständigkeit in Salznebel für über 900 Stunden. Für die Reinigung von Produkten, die mit diesem Finish behandelt wurden, ist ein weiches, feuchtes Tuch ausreichend.Alle mit ECO COATING behandelten Produkte sind ausschließlich für den Einsatz in Innenbereichen garantiert.

34 35

Page 34: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

spécifications techniquestechnische spezifikationen

Lettre pour la référence du produitKennbuchstabe

Carré de serrureSchlossnuss-Vierkant

Épaisseur de porteTürstärke

Trou de cléLochungsarten

FixationBefestigungsart

Quantité contenue dans l'emballageMenge in der Verpackung

Commande minimumMindestbestellung

Code produitProduktcode

JointDichtungen

Finition, prix et délai de livraisonOberfläche, Preis

und Lieferzeit

LETTRE POUR LA RÉFÉRENCE DU PRODUIT / KENNBUCHSTABE

S'il est présent en plusieurs versions, chaque dessin axonométrique du produit est accompagné d'une lettre. La lettre identifie la ligne de référence sur laquelle se trouvent les spécifications techniques de ce produit en particulier. Si elle est accompagnée d'un symbole ou , cela signifie que le produit a une orientation spécifique par rapport à la porte sur laquelle il est fixé. Voir à la page 39 la norme DIN Droite/Gauche, qui explique comment définir correctement l'orientation d'ouverture de la porte. Jede axonometrische zeichnung des Produkts ist mit einem Buchstaben versehen, wenn es in mehreren Versionen erhältlich ist. Der Buchstabe kennzeichnet die Referenzzeile, auf der die technischen Spezifikationen des betreffenden Produkts aufgeführt sind. Wenn neben dem Kennbuchstaben das Symbol oder , steht, heißt das, dass das Produkt eine spezifische Ausrichtung hinsichtlich der Tür hat, auf der es befestigt wird. Siehe auf Seite 39 die DIN-Norm rechts/links mit der Erläuterung, wie die Richtung der Türöffnung richtig bestimmt wird.

CARRE DE SERRURE / SCHLOSSNUSS-VIERKANT

Indique les dimensions (en mm) de tous les carrés sur lesquels le produit peut être monté. Tous les carrés indiqués sont présents à l'intérieur de l'emballage. Dans le cas de produits prévoyant une fixation à vis (ex. les poignées), la valeur présente dans cette colonne correspond à la taille du filet de la vis (ex. M6, M8, etc.).

34 35

Page 35: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Angabe (in mm) aller Schlossnussgrößen, mit denen das Produkt montiert werden kann.Alle angegebenen Größen sind in der Verpackung enthalten.Bei Produkten, die eine Schraubbefestigung benötigen (z.B. Knäufe), entspricht der Wert in dieser Spalte der Gewindegröße der Schraube (z.B. M6, M8 usw.).

ÉPAISSEUR DE PORTE / TÜRSTÄRKE

Indique l'épaisseur (en mm) minimum et maximum de la porte sur laquelle le produit peut être appliqué.Angabe (in mm) der minimalen oder maximalen Türstärke für die Beschlags-Montage.

TROU DE CLÉ / LOCHUNGSART

Indique le type de trou de clé présent sur le produit. Le numéro qui peut figurer à côté de ce symbole indique la distance (en mm) entre le centre du cadre de serrure, et le centre du trou de clé. Cette valeur n'est présente que dans la description de poignées sur plaque.

Trou de clé BB Trou de clé standard (clé L)

Cylindre européen Condamnation/Décondamnation

Protection de cylindre

Angabe der Lochungsart bei Rosetten und Langschildern. Die eventuell neben diesem Symbol stehende Nummer bestimmt die Entfernung (in mm) zwischen der Schlossnussmitte und der Schlüssellochmitte: Diesen Wert gibt es nur bei der Beschreibung von Drückern auf Schild. Es sind folgende Schlüssellöcher erhältlich:

BB-Schlüsselloch Oval-Schlüsselloch

Europäischer Profilzylinder WC-Verriegelung

Kernziehschutz (zS)

FIXATION / BEFESTIGUNGSART

Indique les types de vis nécessaires pour la fixation du produit à la porte : celles-ci sont présentes à l'intérieur de l'emballage.

vis non traversante empreinte ÉTOILE POzIDRIV

vis non traversante empreinte ÉTOILE POzIDRIV avec DOUILLE

vis traversante empreinte ÉTOILE POzIDRIV

36 37

Page 36: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

vis traversante empreinte ÉTOILE POzIDRIV sur rosaces avec PILIER

vis traversante empreinte ÉTOILE POzIDRIV puor fenêtre

Angabe der Schraubenarten, die für die Befestigung des Produkts an die Tür notwendig sind. In der Verpackung gibt es:

Nicht durchgehende Schraubverbindung

Nicht durchgehende Schraubverbindung mit Hülse

Durchgehende Gewindeschrauben

Durchgehende Gewindeschrauben in Rosetten mit Nocken

Durchgehende Gewindeschrauben für Fenster

VERSIONS SPÉCIALES / SONDERVERSIONEN

Indiquent les composants supplémentaires inclus dans l'emballage qui permettent à la poignée de répondre à des exigences fonctionnelles spécifiques (par ex. haute étanchéité, produit coupe-feu, etc.)

Joint TERMI® pour améliorer l'étanchéité thermique (disponible à partir de Juin 2012)

Joint COUPE-FEU (disponible à partir de 2013) Produit conforme aux normes de SÉCURITÉ «EN 1709» (disponible à partir de 2013)

Libre/occupé pour rosace wc.

Angabe eventuell zusätzlicher Komponenten in der Verpackung, durch die der Drücker speziellen Funktion-sanforderungen gerecht wird (z.B. hohe THERMISCHER WIDERSTAND, Brandschutzprodukt usw.):

TERMI® Dichtung zur Verbesserung der THERMISCHER WIDERSTAND

BRANDSCHUTz-Dichtung (erhältlich ab 2013) Produkt gemäß SICHERHEITSNORM EN 1709 (erhältlich ab 2013).

Riegelolive frei/besetzt für WC.

QUANTITÉ CONTENUE DANS L'EMBALLAGE / MENGE IN DER VERPACKUNG

Identifie le nombre de pièces présentes à l'intérieur de chaque emballage. Pour tous les produits vendus en paires (par ex. les poignées, les rosaces, etc.), 1 pièce indique une paire d'articles à appliquer sur la même porte.

36 37

Page 37: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Anzahl der in jeder Verpackung enthaltenen Stückzahl. Für alle paarweise verkauften Produkte (z.B. Drücker, Schließbleche usw.) ist 1 Stück ein Artikelpaar, das an derselben Tür angebracht wird.

COMMANDE MINIMUM / MINDESTBESTELLUNG

Identifie le nombre minimum d'emballages composant une commande. Le transport est franco destinataire, pour un montant minimum de 600 € (UE). Le transport extra UE est toujours franco usine. Si à la demande expresse du client, le minimum de vente du produit n'est pas respecté, une plus value de 3 € par ligne de produits reconditionnés sera appliquée.

Angabe der Mindestbestellmenge. Der Versand erfolgt innerhalb der europäischen Gemeinschaft für Bestellungen ab 600 Euro frei Haus.. Der Versand ausserhalb der europäischen Gemeinschaft erfolgt stets ab Werk. Wenn auf Wunsch des Kunden die Mindestbestellmenge nicht eingehalten wird, werden für jede neuverpackte Verpackung 3 Euro zusätzlich berechnet.

CODE PRODUIT / PRODUKTCODE

Identifie le code de chaque produit. Le code COMPLET nécessaire pour commander un produit donné, est formé par le code produit PLUS le code finition (par ex. code produit 001002003 et code finition 01 = code à indiquer dans la commande 001002003-01).

Angabe des Produktcodes von jedem Produkt. Der VOLLSTÄNDIGE Code für die Bestellung eines bestimmten Produkts besteht aus der Summe des Produktscodes UND des Finishcodes (z.B. Produktcode 001002003 und Finishcode 01 = Bestellcode 001002003-01).

FINITION, PRIX ET DÉLAI DE LIVRAISON / OBERFLÄCHE, PREIS UND LIEFERZEIT

Chaque case indique la finition du produit spécifique, et le prix brut en € (hors TVA) de l'emballage:

01

40,93

code finitionprix brut

01

40,93

code finitionprix brut

Les cases à fond gris correspondent à des produits livrables sous 20 jours ouvrables. Les cases à fond blanc correspondent à des produits livrables sous 60 jours ouvrables. Les expéditions seront effectuées de 8h00 à 17h00 tous les jours ouvrables du mois.

Jedes Feld gibt das Finish des jeweiligen Produkts an sowie den betreffenden Bruttopreis in Euro (ohne MwSt.) der Verpackung:

01

40,93

OberflächencodeBruttopreis

01

40,93

OberflächencodeBruttopreis

38 39

Page 38: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

Die Felder mit grauem Hintergrund enthalten Produkte, die innerhalb von 20 Werktagen geliefert werden können. Die Felder mit weißem Hintergrund enthalten Produkte mit Lieferung innerhalb von 60 Werktagen. Der Versand erfolgt jeden Werktag des Monats von 8.00 bis 17.00 Uhr.

NORME DIN DROITE-GAUCHE / DIN-NORM RECHTS-LINKS

Pour commander un produit comprenant une demi-poignée, ou une paire de poignées différentes l'une de l'autre (par ex. dans les plaques avec poignée et pommeau), il est utile de connaître le critère appliqué (norme DIN droite-gauche) pour définir le sens d’ouverture.

SIMB.SX est la poignée posée sur le côté interne d'une porte sur charnière à GAUCHE.SIMB.DX est la poignée posée sur le côté interne d'une porte sur charnière à DROITE.

Bei Bestellungen von Produkten mit nur einem halben Drücker oder eines Paars untereinander verschiedener Drücker (z.B. bei Schildern mit Drücker und Knauf oder Produkte mit kleineren Drückern für Aluminiumrahmen) sollte der verwendete Standard (Norm DIN rechts/links) bekannt sein, um festzustellen, ob der benötigte Drücker rechts oder links genannt wird.

Unter SIMB.SX wird der Drücker auf der Innenseite einer LINKS anschlagenden Tür verstanden.Unter SIMB.DX wird der Drücker auf der Innenseite einer RECHTS anschlagenden Tür verstanden.

38 39

Page 39: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

sss304/19

2

20

20

10

10

Couleursfarben

Garantie de la finition exprimée en annéesOberflächen-Garantiezeiten

Finition réelleEndgültiges Oberflächen-Finish

Nom et code couleurName und Farbcode

Type de finitionOberflächen-Arten

Adaptée pour usage extérieurFür den Außeneinsatz geeignet

High Brass/28

nickel/29

Gold storion/40

Pearl storion/41

40 41

Page 40: 02-41 INDICE E INTRO FR_DE

2

2

2

2

2

2

2

sss304/19

Chrome Poli/14Verchromt/14

Chrome satiné/15Matt Verchromt/15

Double Chrome/30

Laiton Poli Verni/13Messing poliert Lackiert/13

Antique/16

Iron/31

40 41