10 méhkas régi címoldalakonmnytud.arts.klte.hu/szleng/egyeb/daniss1999.pdf · pedig a...

1
10 NÉPSZABADSÁG KULTÚRA 1999. MÁRCIUS 4., CSÜTÖRTÖK Méhkas régi címoldalakon Kiss Gábor könyvespolcain több száz szótár sorakozik A szótárak különleges változata a képes szótár. Egyik legkorábbi példája a XVII. század derekán Magyaror- szágon is tanárkodó Comeniusnak az Orbis sensualium pictus (A látható világ) című munkája; abban a képeken számmal jelzett tárgyak, személyek neve több nyelven — latinul, németül, msípvarul és csehül — is olvasható Amikor Kiss Gábor kiállításra készül, la- kásában mindenütt jókora műanyag reke- szek, bennük tárgy szerinti csoportosítás- ban szótárak garmadája várja, hogy elszállítsák. A száz-egynehány kötet csak a mustrája vendéglátóm majdnem félezer szótárjának. Roppant mennyiség, egy át- lagos család szótárállományának ötven- szerese vagy százszorosa. A Magyaror- szágon megjelent szótárak közül itt van minden huszadik, sőt talán minden tizedik - a házigazda maga sem tudja pontosan, tízezernél több vagy kevesebb szótár hagyta-e el ez idáig a hazai nyomdákat. Úgy mondja, Sági István 1922-ben elké - szült leltára a legfrissebb átfogó bibliográ- fia, és már abban 479 szótár szerepel. Az első rekesz kopottas eredeti vagy újdonatúj hasonmás kötetei láttán magá- tól értetődik a kérdés: melyek voltak a legelső szótáraink? A nyomtatott szótárak közül Pesti Gábor hatnyelvű - latin-olasz-francia- cseh-magyar-német - munkájáé a dicső - ség. A Bécsben 1538-ban kiadott szótár - ban nem ábécérendben, hanem fogalom- körök szerint vannak benne a szavak. Ba- ranyai Decsi János annak a századnak az utolsó évtizedében szólásgyűjteményt adott ki, Erasmus görög és latin szólásait magyar értelmezéssel. Az első nyomta- tott kétnyelvű szótárunk Szenczi Molnár Albert 1604-ben megjelent munkája. Belelapozok: ács, ácsdolog, ácsmester, ácsmesterség, ácsolok, ácsol, ácsi dolog - és mindez latinul is. Meglepő gazdagság. Pedig a magyar-latin rész a kötetnek csak a kisebbik fele. A latin-magyar oldalak száma amazénak a kétszerese. - A szótárak általában nem úgy szület- nek, hogy a szerző ül az íróasztalnál, és rágja a ceruzavéget. Szenczi Molnár sem ezt tette, hanem felhasznált többek között egy már meglévő latin-német kiadványt. Az azonban csak kötete latin-magyar ré - széhez segített. A magyar-latin megfele - lésekben nem volt mire támaszkodnia, előtte senki sem gyűjtötte össze, és nem sorolta föl ábécérendben a magyar szava- kat. Ő tehát mégiscsak rághatta a tolla vé- gét. Az utódai persze már hozzányúlhat- tak az ő szótárához, bővíthették, javíthat- ták. Meg is tette ezt Pápai Páriz Ferenc egy évszázad múltán, majd Bőd Péter 1767-ben. Régi szótárainkról szólva kár volna nem megemlíteni, hogy legtöbbjük címoldalán ott egy méhkas - a szótáríró ugyanolyan szorgalommal gyűjti a sza- vakat, mint a méh a méznekvalót. Az új szavak - honlap, egér, olajszőnyeg, kör - nyezetbarát, bevásárlóközpont, fizetőzó- na —regisztrálása a mai lexikográfiának is feladata. Nem kevésbé fontos annak feltárása, milyen azonosságok és eltéré- sek vannak a nyelvek között. Hogy ez utóbbira a legfrissebb példát mondjam: karácsonykor jelent meg Bárt István magyar-angol kulturális szótára. A soknyelvű szótárak reke- szében a csúcstartó egy Prágá- ban 1960-ban megjelent 26 nyelvű szótár. Az egyik nyelve magyar, de ugyanaz a szó sze- repel benne kínaiul, hindiül, in- donézül is. - Azt hiszem, valamiféle nagyzolásból adták ki, hiszen napi használatra voltaképpen alkalmatlan. Az efféle soknyel- vűségre az akár zakózsebben is elférő számítógépes szótárak sokkal alkalmasabbak. Érdeke- sebb ennél Paczolay Gyula nemrég megjelent, világfigye- lemtől övezett munkája: euró- pai közmondások 55 nyelven arab, perzsa, szanszkrit, kínai és japán megfelelőkkel. Kide- rül belőle, hogy olyan alapköz- mondások, mint a „ki korán kel, aranyat lel” vagy a „jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok” a világ nagyon sok or- szágában, nyelvén ősidők óta ismertek valamilyen formában. A közismeret szerint - és ez a napi valóság is - a szótár leg - inkább kétnyelvű műfaj. Kiss Gábor gyűjteményének leg- több darabjában mégis csupán vagy főképpen magyar szavak szerepelnek. Három rekeszből találomra veszek ki egyet-egyet. - A magyar növénynevek szótára a szakszótárak közé tartozik. Megtudhat- juk belőle például azt, hogy milyen sok neve van a spárgának: csirág, ispárga, is- tenlovafarka, gérőfű, kaláris, kláris, lófa- rok, nyúlámyék, nyúlnyugodó, spárinkó. Ez egyebeken kívül azért van így, mert országos vásárokon nemigen árulták. Az országos vásárokon is árult árpának, zab- nak, búzának azonban egységes neve ala- kult ki. Kiss Lajos munkájából, a Föld- rajzi nevek etimológiai szótárából meg- tudhatjuk, mi volt a neve évszázadokkal ezelőtt valamely településnek, hegynek, folyónak, és megtudhatjuk azt is, hogy valamely név hogyan változott. Miért kapta például szűkebb pátriám, Albertfal- va Mária Terézia vejéről, Albert herceg- ről a nevét? A magyarázat: Krisztina és Albert egyebeken kívül ezt a települést kapta nászajándékul az uralkodónőtől. Kiss Tamás Bakadumája a szlengszó- tárak egyik legérdekesebb - és a legtöbb vaskos kifejezést tartalmazó - darabja. Amikor a Magyar szókincstáron dolgoz- tunk, a munkatársaim 28 különféle szó- tárt lapoztak át. Annak a kolléganőnk- nek, akinek a Bakaduma jutott, hamarosan elege is lett a vas- kosságokból, és kérte, hogy feldolgozásra adjak neki más szótárt. A kiállítási anyagból termé- szetesen a Tinta Kiadó már em- lített, tavaly év végén megjelent Magyar szókincstára - alcíme: Rokon értelmű szavak, szólá- sok és ellentétek szótára - sem hiányzik. Hogy is hiányozna, hiszen érdemes munka, és ép- pen vendéglátóm volt a főszer- kesztője. A kiállításon ott lesznek, persze, régebbi szinoni- maszótárak is. Igaz, nem sok van belőlük. A két legnagyobb Pora Ferenc 1907-es Magyar rokonértelmű szók és szólások kézikönyve című munkája és O. Nagy Gábor-Ruzsiczky Éva Magyar szinonimaszótára 1978-ból. Ezek a szótárak - az említettekkel és a különféle táj- szótárakkal, írói szótárakkal, helyesírási szótárakkal, értel- mező szótárakkal együtt — na- gyon fontos segítői annak, hogy nyelvünket továbbadhas- suk a következő évezrednek. Egy szótár hiányzik nagyon a gyűjteményből: a magyar iro- dalmi nyelv nagyszótára. Nem csoda: még nincs készen. Pedig már egy teljes évszázada dol- goznak rajta nyelvészeink. Összegyűlt hatmillió kézzel vagy géppel írt cédula, és számítógépben van harmincmillió szó. A gyűjtés - amennyire ez egyáltalában lehetséges - befejeződött. De arra, hogy a most 25 kötetesre tervezett művet bárki kiállításon lássa vagy kézbe vehesse, még várni kell. Kiss Gábor, aki maga is bábás- kodik a szótár megszületése körül, úgy gondolja, hogy a magyar nyelv fél évez- redének legfontosabb mozgásait feltérké- pező szótár megírása ötven ember továb- bi két évtizednyi munkáját igényli. Daniss Győző Érettségi után Kiss Gábor 1974-ben nem a szíve szerint való bölcsészkarra, ha - nem a piaristák gimnáziumát könnyebben megbocsátó programozó matemati- kus szakra jelentkezett. Fölvették. Diplomázott. Közben sikerült beiratkoznia az általános és alkalmazott nyelvészet szakra is. Az MTA Nyelvtudományi In- tézete akkoriban vásárolta első számítógépét^ „jól jött” tehát, hogy akad a nyel- vészhallgatók között, aki ért a kezeléséhez. így aztán Kiss Gábor már a máso- dik diplomája megszerzése előtt ott dolgozhatott. A fonetikai osztályon első fő- nökével, Bolla Kálmánnal oroszul beszélő számítógépet fejlesztettek ki, más kollégáival pedig magyarul beszélő számítógépekre nyújtottak be két szabadal- mat. Ez a feladat teljesülvén, a lexikográfiai osztályra került, hogy ott bekap- csolódjék a magyar irodalmi nyelv nagyszótárának munkálataiba. Ezzel a munka és a kedvtelés, a szótárgyűjtés kapcsolata intézményesült. És a gyűjtő- szenvedély nem szorul be a négy fal közé: a szótárak egy része kiállításról ki- állításra vándorol. A legújabb bemutatót az érdeklődők az Albertfalvi Helytör- téneti Gyűjtemény és Iskolamúzeumban láthatják. Magyar napok a milánói Scalában Rost Andrea milánói sikerei után újabb magyar operaénekesnő is- merkedik a Scala színpadával és kritikus közönségével. A világhí- rű rendező, Riccardo Muti ezút- tal Lukács Györgyit szerződtette, aki Verdi A végzet hatalma című operájában Donna Leonóra sze- repét alakítja. Noha az olasz saj- tó beugrásról beszél, a művésznő római tudósítónknak nyilatkozva kiigazította a félreértést. - Muti szokásához híven két énekest hívott meg Leonóra sze- repére, egy argentin lányt és en- gem. Mindketten meghatározott előadásszámra szerződtünk, ez- zel szemben én énekeltem a pre- mieren, sőt azóta az argentin ha- zautazott, úgyhogy valójában egyedül maradtam. Nem tudom, honnan vették az újságírók, hogy én beugró vagyok. Éppen fordít- va történt a dolog: szokásától el- térően Muti már három héttel a premier előtt tudatta, hogy én énekelem Leonórát, majd nem sokkal később haza is küldte a helyettesítőmet. Az is kiderült, hogy Muti jó ideje figyelt engem. Tudta, hogy végigjártam a világ Lukács Gyöngyi nem beugró volt a bemutatón BÁNHALMI JÁNOS FELVÉTELE legnagyobb operaszínpadait, énekeltem Bécsben, Hamburg- ban, Berlinben, San Franciscó- ban, a londoni Covent Garden- ben. Mint megtudtam, ő a bécsi operaházban a Don Carlosban lá- tott engem, s utána jött a meghí- vás a világ legelismertebb opera- színpadára, a Scalába. Arra a kérdésemre, hogy az olasz mester vajon miért kedveli ennyire a magyarokat, Lukács Györgyi így válaszolt: - Nem annyira magyarokat, mint egy sajátságos hanganyagot keres. O maga beszélt erről olasz újságírók előtt, akik éppen azt reklamálták, hogy a Verdi-operá- kat miért nem olaszokkal énekel- teti. Muti elmondta, hogy kitűnő lírai és koloratúrszoprán énekes- nőket ismer Itáliában, komoly drámai szoprán azonban nem lé- tezik. Talán ezért is kaptam két évadra való felkérést. Júniusban még visszajövök a Végzet hatal- mának három előadására, az őszi évadot pedig a Toscával nyitjuk. De máris szó esett a Macbethről, a Trubadúrról, az Aidáról és Ver- di Requiemjéről, úgyhogy, ha minden igaz, hamarosan ottho- nos leszek a Scala színpadán. Pe- dig még nincs két hete, hogy a Végzet hatalmának premierjén, a függöny felgördültével ott volt a levegőben a kérdés: ki ez a ma- gyar nő? Seres Attila A Ki nyer ma? harmincéves MUNKATÁRSUNKTÓL A Ki nyer ma? című rádióműsor 1969. március 3-án szólalt meg először - jelentették be a komoly- zenei vetélkedő tegnapi jubileumi adásán. A harmincadik születés- napját ünneplő, egyenes adásban közvetített műsor kitalálója és egyik műsorvezetője Czigány György. A 73 éves Magyar Rádió törté- netében jelentős esemény a mos- tani jubileum - mondta a tegnapi megemlékezésen Hajdú István el- nök. A rádióban egyébként het- ven évvel ezelőtt forgattak le elő- ször egy teljes operát lemezről, s hatvanöt éve - ugyancsak március 3-án - már Euro-koncertet közve - títettek Svájcból. A Ki nyer ma? adása harminc éve minden hét- köznap jelentkezik, s szépszámú törzsközönség kapcsolódik az egyszerre tanító és szórakoztató műsorhoz. Czigány György úgy emléke- zett vissza az első - az akkori Hungária, ma New York kávéház- ból jelentkező - adásra, hogy ak - kor egy évet adott a műsornak. A tegnapi viszont már a 7852. adás volt. A műsorvezetők szerint azonban csak akkor maradhat fenn továbbra is a vetélkedő, ha közönsége megújul, azaz sokkal több fiatal jelentkezik játékosnak. Juhász Judit, a rádió alelnöke bejelentette: a műsor eddig csak hazai helyszínekről jelentkezett, a jövőben azonban havonta egyszer valamelyik határon túli térségből - Erdélyből, a Felvidékről, Kár - pátaljáról, a Vajdaságból, illetve Burgenlandból - közvetítik majd. Ehhez várhatóan anyagi támoga- tást kapnak az Illyés Közalapít- ványtól, illetve a Nemzeti Kultu- rális Örökség Minisztériumától. A tegnapi jubileumi adás a szo- kásos tíz helyett húsz percig tar- tott, s a kisorsolt játékosoknak nem egy, hanem tíz egykori és je- lenlegi műsorvezető tette fel a kérdéseket. A rádió elnöke nívó- díjakat adott át a műsor munkatár- sainak. LXXXIV . Vehicula. S ít ©%<tt A’ Szekerek. 7WM I CRit 6 m©<WÍtffH * Stinan I C ▼éhiraur fairen n»tr jinmkQízinkizunk) fc irclífne fup«r nhnkttt Ubfr ©$H<e az hibán, na *-Sncbtl *£«.>• »»•«♦. íUj*™. ZzTbuV KUculum mtir- emSBS«|<n®ltmt<m AiijjHrrtí/irtfr tbolel«gebntmfo* mm,o.IL C3W/ dirim ®irt»f»ninní htattvik Javrfe pákát m.lIT. tiltfrtffc; % ttlicrkának; a íacfv (húrtt) 2 Uróiuni n. II. miitown ÍXdfcfW a •kfrketekít o övrud> foicfkdl fínjcarrt; 3 tM Íjii< inak; {JnlytfsA- fc . C emrrtui 3m.H. nak)3 \ quadrivtum n. II. mit tinta a* négy Verthtl cttrrtu, m. IV. cinJÉaiClW fxtkf.nek, jVUj/ SU* |wl$fr Ift'ncUy U<Vf v*l

Upload: others

Post on 13-Jan-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

10 N É P S Z A B A D S Á G K U L T Ú R A 1 9 9 9 . M Á R C I U S 4. , C S Ü T Ö R T Ö K

Méhkas régi címoldalakonKiss Gábor könyvespolcain több száz szótár sorakozik

A szótárak különleges változata a képes szótár. Egyik legkorábbi példája a XVII. század derekán Magyaror­szágon is tanárkodó Comeniusnak az Orbis sensualium pictus (A látható világ) című munkája; abban a képeken számmal jelzett tárgyak, személyek neve több nyelven — la t in u l, n é m e tü l, m síp v a ru l és csehül — is olvasható

A m ikor K iss G ábor k iállításra készül, la ­kásában m indenütt jó k o ra m űanyag reke­szek, bennük tárgy szerinti csoportosítás­b an szó tá rak garm adája v árja , hogy elszállítsák. A száz-egynehány kötet csak a m ustrá ja vendéglátóm m ajdnem félezer szótárjának. R oppant m ennyiség , egy át­lagos család szó tárállom ányának ö tven­szerese vagy százszorosa. A M agyaror­szágon m egjelent szó tárak közül itt van m inden huszadik, ső t talán m inden tized ik - a házigazda m aga sem tudja pontosan, tízezernél több vagy kevesebb szótár hagyta-e el ez idáig a hazai nyom dákat. Ú gy m ondja, Sági István 1922-ben elké­szült leltára a legfrissebb átfogó b ib liográ­fia, és m ár abban 479 szó tár szerepel.

A z első rekesz kopottas eredeti vagy ú jdonatúj hasonm ás kö te te i láttán m ag á­tó l értetőd ik a kérdés: m elyek v o ltak a legelső szótáraink?

— A nyom tato tt szó tárak közül Pesti G ábor hatnyelvű - la tin -o la sz - fra n c ia - c se h -m ag y a r-n ém e t - m unkájáé a d icső ­ség. A B écsben 1538-ban k iado tt szó tár­ban nem ábécérendben, hanem fogalom ­körök szerin t vannak benne a szavak. B a­ranyai D ecsi János annak a századnak az u to lsó év tized éb en szó lásg y ű jtem én y t adott ki, E rasm us görög és latin szólásait m agyar értelm ezéssel. A z első nyom ta­to tt kétnyelvű szó tárunk Szenczi M olnár A lbert 1604-ben m egjelen t m unkája.

B elelapozok: ács, ácsdolog, ácsm ester, ácsm esterség , ácsolok, ácsol, ácsi do log - és m indez la tinu l is. M eglepő gazdagság. Pedig a m ag y a r-la tin rész a k ö te tnek csak a k isebb ik fele. A la tin -m ag y a r o ldalak szám a am azénak a kétszerese.

- A szó tárak álta lában n em úgy szü let­nek, hogy a szerző ü l az íróaszta lnál, és rág ja a ceruzavéget. Szenczi M olnár sem ezt tette , hanem felhasznált tö b b ek között egy m ár m eg lévő la tin -n ém e t k iadványt. A z azonban csak kötete la tin -m ag y a r ré ­széhez segített. A m ag y a r-la tin m egfele­lésekben nem volt m ire tám aszkodnia, elő tte senki sem gyűjtö tte össze, és nem soro lta fö l ábécérendben a m agyar szava­kat. Ő tehát m ég iscsak rághatta a to lla v é­gét. A z u tódai persze m ár hozzányúlhat­tak az ő szó tárához, bővíthették , jav íth a t­ták. M eg is te tte ezt Pápai Páriz Ferenc egy évszázad m últán , m ajd B őd Péter 1767-ben. R égi szó tára inkró l szó lva k á r vo lna nem m egem líteni, hogy leg többjük c ím oldalán o tt egy m éhkas - a szótáríró ugyanolyan szorgalom m al gyűjti a sza­vakat, m int a m éh a m éznekvaló t. A z új szavak - honlap , egér, o lajszőnyeg , kör­nyezetbarát, bevásárlóközpont, fizetőzó­na — reg isztrá lása a m ai lex ikográfiának is feladata. N em kevésbé fon tos annak feltárása, m ilyen azonosságok és eltéré­sek v an n ak a n yelvek között. H ogy ez u tóbbira a legfrissebb példát m ondjam :

karácsonykor je len t m eg B árt István m ag y ar-an g o l ku ltu rális szótára.

A soknyelvű szó tárak reke­szében a csúcstartó egy P rágá­ban 1960-ban m eg jelen t 26 nyelvű szótár. A z egy ik n yelve m agyar, de u gyanaz a szó sze­repel benne k ínaiu l, h indiü l, in ­donézül is.

- A zt hiszem , valam iféle nagyzolásbó l ad ták ki, h iszen napi használa tra vo ltaképpen a lkalm atlan . A z efféle soknyel­vűségre az akár zakózsebben is e lférő szám ítógépes szó tárak sokkal a lkalm asabbak . É rdeke­sebb ennél P aczo lay G yula nem rég m egjelen t, v ilág figye­lem tő l öveze tt m unkája: euró­p a i k ö zm ondások 55 nyelven arab, perzsa, szanszkrit, k ínai és jap án m egfelelőkkel. K ide­rü l belő le, hogy o lyan a lapköz­m ondások , m in t a „ki korán kel, aranyat le l” vagy a „jobb m a egy veréb , m in t ho lnap egy tú zo k ” a v ilág nagyon sok o r­szágában , nyelvén ő sidők ó ta ism ertek valam ilyen form ában.

A közism ere t szerin t - és ez a napi v a lóság is - a szó tár leg ­inkább ké tnyelvű m űfaj. K iss G áb o r g y ű jtem én y én ek leg ­több darab jában m ég is csupán vagy főképpen m agyar szavak szerepelnek. H árom rekeszből ta lá lom ra veszek k i egyet-egyet.

- A m agyar növénynevek szó tára a szakszó tárak közé tartozik . M eg tudhat­ju k belő le pé ldáu l azt, hog y m ily en sok neve v an a spárgának: csirág , ispárga, is- ten lovafarka, gérőfű , kaláris, k láris, ló fa­rok, nyú lám y ék , nyúlnyugodó , spárinkó. E z egyebeken kívül azért van így, m ert országos vásárokon nem igen árulták. A z országos vásárokon is áru lt árpának, zab ­nak, bú zán ak azonban egységes neve ala­kult ki. K iss L ajos m unkájából, a Föld­rajzi nevek etimológiai szótárából m eg ­tudhatjuk , m i v o lt a neve évszázadokkal

ezelő tt valam ely telepü lésnek , hegynek , fo lyónak, és m eg tudhatjuk azt is, hogy valam ely név hogyan változott. M iért kap ta példáu l szűkebb pátriám , A lbertfa l­v a M ária Terézia vejérő l, A lbert herceg­rő l a nevét? A m agyarázat: K risztina és A lbert egyebeken k ívü l ezt a te lepülést kap ta nászajándékul az uralkodónőtől.

K iss Tam ás Bakadumája a sz len g szó ­tá rak egy ik legérdekesebb - és a leg több v ask o s k ife jezést tarta lm azó - darabja. A m ikor a Magyar szókincstáron d o lg o z­tunk, a m u n k atársa im 28 kü lö n fé le sz ó ­tá rt lap o z tak át. A n n ak a k o llég an ő n k ­

nek , ak in ek a Bakaduma ju to tt, ham aro san elege is le tt a vas- k o sságokbó l, é s kérte , hogy fe ld o lg o zásra ad jak n ek i m ás szótárt.

A k iá llítási anyagból te rm é­szetesen a T inta K iadó m ár em ­lített, tavaly év v égén m egjelent Magyar szókincstára - alcím e: R okon érte lm ű szavak , szó lá­so k és e llen té tek szó tára - sem hiányzik . H ogy is hiányozna, h iszen érdem es m unka, és ép­p en vendéglá tóm v o lt a főszer­kesztő je.

— A k iá llításon o tt lesznek, p e rsz e , ré g e b b i sz in o n i­m aszó tárak is. Igaz, nem sok van belő lük . A két legnagyobb Pora F erenc 1907-es Magyar rokonértelmű szók és szólások kézikönyve c ím ű m unkája és O. N ag y G áb o r-R u zsiczk y É va Magyar szinonimaszótára 1978-ból. E zek a szó tárak - az em líte ttekkel és a kü lönféle tá j­szó tárakkal, író i szótárakkal, helyesírási szótárakkal, értel­m ező szó tárakkal együtt — na­g y o n fo n to s se g ítő i annak , hogy nyelvünket továbbadhas­suk a következő évezrednek.

Egy szó tár h iányzik nagyon a gyűjtem ényből: a m agyar iro­dalm i nyelv nagyszó tára. N em csoda: m ég n incs készen. Pedig m ár egy teljes évszázada do l­

goznak ra jta nyelvészeink . Ö sszegyűlt hatm illió kézzel vagy géppel írt cédula , és szám ítógépben v an harm incm illió szó. A gyűjtés - am ennyire ez egyáltalában lehetséges - befejeződött. D e arra, hogy a m ost 25 köte tesre tervezett m űvet bárki k iállításon lássa vagy kézbe vehesse, m ég várn i kell. K iss G ábor, ak i m aga is bábás­ko d ik a szó tár m egszü letése körül, úgy gondolja , hogy a m agyar nyelv fél évez­redének legfon tosabb m ozgásait feltérké­pező szó tár m egírása ö tven em ber továb­b i két év tizednyi m unkáját igényli.

Daniss Győző

É rettség i után K iss G ábor 1974-ben n em a sz íve szerin t való bö lcsészkarra , h a ­nem a p iaristák g im názium át könnyebben m egbocsátó p rogram ozó m atem ati­ku s szak ra je len tkezett. Fölvették . D iplom ázott. K özben sikerü lt beira tkoznia az álta lános és a lkalm azo tt nyelvészet szakra is. A z M TA N yelv tudom ány i In ­tézete akkoriban vásáro lta első szám ítógépét^ „jól jö t t” tehát, hogy akad a ny el­vészhallga tók között, ak i ért a kezeléséhez. így aztán K iss G ábor m ár a m áso­d ik d ip lom ája m egszerzése előtt o tt do lgozhato tt. A fonetikai osztá lyon első fő ­nökével, B olla K álm ánnal o roszul b eszélő szám ítógépet fe jlesz te ttek ki, m ás kollégáival ped ig m agyaru l b eszélő szám ítógépekre n yú jto ttak be két szabadal­m at. E z a feladat teljesü lvén , a lex ikográfia i o sz tá ly ra került, hogy o tt bek ap ­cso lód jék a m agyar irodalm i nyelv nagyszó tárának m unkálata iba . E zzel a m unka és a kedvtelés, a szó tárgyűjtés k apcso la ta in tézm ényesü lt. É s a gyű jtő ­szenvedély nem szoru l be a négy fa l közé: a szó tárak egy része k iá llításró l k i­állításra vándorol. A legú jabb b em uta tó t az érdek lődők az A lbertfa lv i H ely tö r­téne ti G yűjtem ény és Isko lam úzeum ban láthatják.

Magyar napok a milánói ScalábanRost Andrea milánói sikerei után újabb magyar operaénekesnő is­merkedik a Scala színpadával és kritikus közönségével. A világhí­rű rendező, Riccardo Muti ezút­tal Lukács Györgyit szerződtette, aki Verdi A végzet hatalma című operájában Donna Leonóra sze­repét alakítja. Noha az olasz saj­tó beugrásról beszél, a művésznő római tudósítónknak nyilatkozva kiigazította a félreértést.

- M u ti szo k ásáh o z h íven két én ek est h ív o tt m eg L eo n ó ra sze ­repére , egy arg en tin lán y t és en ­gem . M in d k etten m eg h atáro zo tt e lő ad ásszám ra szerző d tü n k , ez ­ze l szem b en én én ek e ltem a p re ­m ieren , ső t azó ta az arg en tin h a ­z a u ta z o tt, ú g y h o g y v a ló já b a n eg y ed ü l m arad tam . N em tudom , ho n n an v e tték az ú jság író k , hogy én b eu g ró vagyok . É p p en fo rd ít­v a tö rtén t a do log : szo k ásá tó l e l­té rő en M u ti m ár három hétte l a p rem ie r e lő tt tuda tta , hogy én én ek elem L eo n ó rá t, m ajd nem so k k al k ésőbb h aza is k ü ld te a he ly e ttes ítő m et. A z is k iderü lt, hog y M u ti jó id e je f ig y e lt engem . Tudta, ho g y v ég ig já rtam a v ilág

Lukács Gyöngyi nem beugró volt a bemutatón

BÁNHALMI JÁNOS FELVÉTELE

le g n a g y o b b o p e ra s z ín p a d a it , én ek eltem B écsb en , H am b u rg ­ban , B erlinben , S an F ran ciscó ­ban , a london i C o v en t G arden- ben . M in t m eg tud tam , ő a bécsi

op erah ázb an a D on C arlosban lá ­to tt engem , s u tán a jö t t a m eg h í­v ás a v ilág leg e lism erteb b o p era ­sz ínpadára , a Scalába .

A rra a k érd ésem re , hogy az o lasz m es te r v a jo n m iért kedveli enny ire a m ag y aro k at, L ukács G yö rg y i íg y válaszo lt:

- N em an n y ira m ag y aro k at, m in t egy sajá tság o s hang an y ag o t keres. O m aga b eszé lt errő l o lasz ú jság író k e lő tt, ak ik éppen azt rek lam álták , hogy a V erd i-operá- kat m ié rt nem o laszo k k al én ek el­teti. M uti e lm ond ta , hog y k itűnő líra i és k o lo ra tú rszo p rán én ek es­nőket ism er Itá liában , kom oly d rám ai szoprán azo n b an nem lé ­tezik . Talán ezé rt is k ap tam k é t év ad ra v a ló fe lkérést. Jú n iu sb an m ég v issza jö v ö k a V égzet h a ta l­m án ak három e lőadására , az őszi év ad o t p ed ig a T oscával nyitjuk . D e m áris szó ese tt a M acbeth rő l, a T rubadúrró l, az A id á ró l és Ver­di R equ iem jérő l, ú g yhogy , ha m in d en igaz, ham aro san o tth o ­no s le szek a S ca la sz ínpadán . Pe­d ig m ég n in cs két h ete , hogy a V égzet h a ta lm án ak p rem ierjén , a fü g g ö n y fe lg ö rd ü ltév e l o tt v o lt a lev eg ő b en a kérdés: k i ez a m a­g y ar nő?

Seres Attila

A Ki nyer ma? harmincévesMUNKATÁRSUNKTÓL

A K i ny er m a? cím ű rád ióm űsor 1969. m árcius 3-án szólalt m eg e lőször - je len te tték be a kom oly ­zenei veté lkedő tegnap i jub ileum i adásán. A harm incad ik szü letés­nap ját ünneplő , egyenes adásban közvetíte tt m űsor k italáló ja és e g y ik m ű so rv e z e tő je C z ig án y G yörgy.

A 73 éves M agyar R ádió tö rté ­netében je len tő s esem ény a m o s­tan i ju b ileu m - m ondta a tegnapi m egem lékezésen H ajdú István e l­nök. A rád ióban egyébként het­v en évvel ezelő tt fo rgattak le e lő ­szö r egy te ljes operát lem ezről, s hatvanö t éve - ugyancsak m árcius

3 -án - m ár E uro -koncerte t közve­títe ttek Svájcból. A K i nyer m a? adása harm inc éve m inden hét­köznap je len tkez ik , s szépszám ú tö rz sk ö z ö n sé g k a p c so ló d ik az egyszerre tan ító és szórakoztató m űsorhoz.

C zigány G yörgy úgy em léke­ze tt v issza az első - az akkori H ungária , m a N ew York kávéház­b ó l je len tk ező - adásra, hogy ak­kor egy évet ado tt a m űsornak . A tegnapi v iszont m ár a 7852. adás v o lt. A m ű so rv eze tő k sze r in t azo n b an csak akkor m arad h at fen n továbbra is a veté lkedő , ha közönsége m egú ju l, azaz sokkal több fiatal je len tk ez ik já tékosnak .

Juhász Jud it, a rád ió ale lnöke

bejelentette: a m űsor edd ig csak hazai helyszínekrő l je len tkezett, a jö v ő b en azonban havon ta egyszer v a lam ely ik határon túli térségből - E rdélyből, a Felvidékről, K ár­pátaljáró l, a V ajdaságból, illetve B urgenlandból - közvetítik m ajd. E hhez várhatóan anyagi tám oga­tást kapnak az Illyés K özalap ít­ványtó l, ille tve a N em zeti K ultu­rális Ö rökség M inisztérium ától.

A tegnap i ju b ileu m i adás a szo­kásos tíz helyett húsz percig tar­tott, s a k isorso lt já ték o so k n ak nem egy, hanem tíz egykori és je ­lenlegi m űsorvezető tette fel a kérdéseket. A rád ió e lnöke n ívó ­d íjakat ado tt át a m űsor m unkatár­sainak.

LXXXIV.Vehicula. S ít ©%<tt

A’ Szekerek.

7WM I CRit6m©<WÍtffH * Stinan I C▼éhiraur fairen n»tr jinmkQízinkizunk) fc irclífnefup«r nhnkttt Ubfr ©$H<e az hibán, na *-Sncbtl*£«.>• »»•«♦. íUj*™. ZzTbuV

KUculum mtir- emSBS«|<n®ltmt<m AiijjHrrtí/irtfr tbolel«gebntmfo*mm, o.IL C3W/ „dirim ®irt»f»ninní htattvik Javrfepákát m.lIT. t i l t f r t f f c ; % ttlicrkának; a íacfv (húrtt) 2Uróiuni n. II. miitown ÍXdfcfW a•kfrketekít o övrud> foicfkdl

fínjcarrt; 3 tMÍjii<inak; {JnlytfsA- fc . Cemrrtui 3 m.H. nak) 3 \quadrivtum n. II. mit tinta a* négy Verthtlcttrrtu, m. IV. cin JÉaiClW fxtkf.nek, jVUj/SU* |wl$fr Ift'ncUy U<Vf

v*l