10ten magazine | 1st issue january 10, 2010

20
1st The Issue January 10.2010

Upload: 10-magazine

Post on 08-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

A people-focused, interview format magazine, published in English and Japanese. This month features interviews with Takao Kawaguchi 川口隆夫 and Seung-wu Cha チャ・スンウ

TRANSCRIPT

1stThe

Issue

January 10.2010

WANTED!SPONSORS

毎月 10. Magazine リリースパーティーの入場料半額

Half-price entry to 10. Magazine monthly release parties

毎月 10. Magazine リリースパーティーで、1 ドリンクサービス1 drink service at 10. Magazine monthly release parties

毎月 10. Magazine リリースパーティーで、10. Magazine をもらえるA reserved copy of 10. Magazine at the monthly release party

毎月 10. Magazine リリースパーティーで、1 ドリンクサービス1 drink service at 10. Magazine monthly release parties

毎月 10. Magazine リリースパーティーで、10. Magazine をもらえるA reserved copy of 10. Magazine at the monthly release party

Black Card White Card10,000 yen 5,000 yen

Become a patron of the creative arts! Support us by becoming a 10. Magazine Sponsor!

スポンサーになってくださる方募集!

ブラック・カード・スポンサーの皆さまには、上記のような特典があります。

カードを購入したその瞬間から1年間有効です。

You will receive the above benefits for 1 year, effective immediately upon becoming a sponsor

Welcome to the inaugural issue of 10. Magazine! Our multi-national, multi-lingual, multi-talented team ap-

preciates your interest and support. 10. [pronounced “tenten”] Magazine began from a single concept – that

of a “people-focused” publication. The format followed accordingly: simple, easy-to-read, always bilingual,

multi-lingual when possible, 10 questions, 10 answers, an exploration of the shape and nature of interviews.

The magazine name: the English number, the Japanese punctuation, and much more – together, they are

“10.”. So of course, look for us to hold an event on the 10th of every month where you can easily pick up a

copy of the magazine.

As we began in Tokyo, our main focus is the Tokyo-area and Japan in general. However, our readers’ interests

are broad and wide – as are our’s – and we may be found interviewing in and investigating in cities such as

Paris, Seoul, Sydney, and San Francisco. Futhermore, in order for our audience to be as broad and wide as pos-

sible, we are a 0 yen publication and our editorial team works solely on a volunteer-basis.

We hope that you’ll continue onto the next page, attend our next event, and altogether enjoy 10. Magazine!

10. Magazine

10. [テンテン]創刊のご挨拶

はじめまして、10.編集部と申します。10.は、東京に住む様々な国籍・人種のエディター、デザ

イナー、学生、翻訳家などのプロジェクトグループが作っている月刊誌です。「テンテン」とお読みく

ださい。

10.のコンセプトは、ズバリ「人」です。「人はみんなそれぞれのストリーがある」、それを伝えたいと

いう素朴な発想から始まりました。仲間を集め、工夫した結果、シンプルで読みやすい10問答の

フォーマットと、日本人はもちろん外人にも読んでいただくため、日本語と英語を中心とした多言語

のインタビュー雑誌が生まれました。そして雑誌名も、英語のten、 日本語の点、合わせて「10.」

としました。 発行は毎月10日です。発行される都市は主に東京ですが、その他に、パリ、ソウル、

シドニー、サンフランシスコなど、9~10都市にも配信予定です。

10.は、できるだけ多くの人たちに読んでいただくため、フリーペーパーとして創刊します。編集者

は全員ボランティアで、インタビューに応じてくださるのも、この10.のポリシーをご理解くださってい

る方たちです。

10.が長く続けられるよう、心からの応援お願い致します。

10.編集部一同

Takao Kawaguchi

People seem to think that I am an open person, but I’m sure I have put up a hard shell around myself.

他から見るとオープンな人柄のように思われがちですが、 実はかなり固い甲冑を身にまとっているんです、きっと。

川口隆夫

たかおさんの仕事について説明してください。

ダンサー/パフォーマーです。ジャンルはと言

われれば、パフォーマンスとかコンテンポラリー

ダンスと言うのが一番近いと思いますが、ジャ

ズとかクラシックといったはっきりとしたスタイル

やテクニックがあるわけではなく、いろんなスタ

イルやメディア、方法を自由に組み合わせな

がら、舞台作品を作り、劇場やギャラリーなど

で上演しています。1990年頃からダンサーの

吉福敦子と一緒にATA DANCE というグルー

プを作ってダンスを見よう見まねで始めて(最

初は日曜日の午後、その頃は歩行者天国だ

った表参道の青山通りと明治通りの間の1キロ

を歩きながらダンスするというパフォーマンスか

ら始めたんです)、自主企画で作品を発表す

るようになりました。その後、96年からはダムタ

イプというカンパニーに参加、そのツアーで世

界中を回っています。今は個人での活動も展

開中で、ソロ作品や他のアーティストとのコラボ

レーションにも取り組み、国内外で公演を行っ

ています。最新のプロジェクトとしては、年明け

早々1月に香港のダンサー/パフォーマー、デ

ィック・ウォン、そして映画監督の今泉浩一との

3人でパフォーマンス新作『Tri_K』に挑戦しま

す。乞うご期待!

今の仕事についたきっかけはなんでしょうか。

元々子供の頃から演芸会とか演劇部とか、人

前や舞台で演じるのが好きだったのですが、具

体的には大学生のときに、スペイン語が専攻

で、スペイン語で演劇をするサークルに入って

演劇を始めたのです。だんだんそれが面白くな

って、在学中からプロの劇団の養成クラスに参

加し、卒業後も続けた。それが舞台の仕事を

するようになった直接のきっかけです。といって

も、プロの俳優になる、っていうはっきりとした決

心をしたことはないんです。どちらかというと、な

んとなく続けているうちに今の場所に来たとい

うのが正直なところ。ちょうどその頃、大学を卒

業した年に、ドイツからピナ・バウシュ/ブッッパ

タール舞踊団が初来日して、その公演を見て

大きな衝撃を受けました。それと前後して黒沢

美香の作品を見てびっくりした。それらがダン

スをやるようになるいちばん大きなきっかけに

なったと思います。

自分を表現することってなんでしょうか。

なんで人間は歌って、踊って、絵を描いたりするん

でしょうか。

自分が美しいと思うものを、形にしたい、それを

見たいという欲望。でも最初からそのビジョンが

はっきりとあるわけではなくて、表現していくうち

に少しずつ見えてくる、ああ、自分はこういうも

のが好きなんだ、と…。言ってみれば、自分を

発見するプロセスでもあって、それは同時に恐

ろしくもあります。自分のイヤな面、弱い面も見

えてくるから。人に見てほしくないところもあるか

もしれない。決して楽で楽しいだけの作業じゃ

ない。そうして、その先に観客との遭遇がある。

自分の発見したものが観客にとっても新たな

発見であったら、とても嬉しい。

他から見るとオープンな人柄のように思われがちですが、 実はかなり固い甲冑を身にまとっているんです、きっと。

川口隆夫

大学時代よりパントマイムを基礎としたムー

ブメントシアターのテクニック、<ミーム>を

学ぶ。その期間、テキストベースの芝居から

パフォーマンスアートやダンスなど、幅広く数

多くのプロジェクトに参加する。その後、スペ

イン留学を経て、1990年よりダンスカンパニ

ーATA DANCEを吉福敦子と共同で主宰

し、多くのダンス作品を発表する。

www.kawaguchitakao.com

Takao KawaguchiA performer and choreographer based in

Tokyo. From 1991 to 1995 he, together

with Atsuko Yoshifuku, ran the indepen-

dent dance group, ATA Dance. In 1996, he

joined the Japanese multimedia perfor-

mance company Dumb Type and partici-

pated in OR, memorandum and Voyage. He

has also been active in independent solo

projects since 2000.

たかおさんが外人と楽しく話しているのを何

回か見たことがありますが、自然で全然違和感が

無かったです。 たかおさんには日本と外国、どち

の文化が楽というか、合いますか。

自分で違和感がないわけでは決してありませ

ん。むしろ、思ったり感じたりしたことをストレー

トに表現できなかったり、事を荒立てるのを避

けて本意とは違う言動をしてしまったりと、あ

る意味でよしもあしくも典型的な日本人らしい

ところを持っているなあと思います。外国を旅

行するときも少なからずストレスを感じます。

ふと思うのですが、外国語を話して生活する

ときというのは舞台で演じているときみたいか

な、と。そういうある種のテンションがかかっ

て、決して素の自分ではない…。じゃあ、日

本で日本語のときに素の自分かというと、必

ずしもそうではないけれど、大学以来ずっと(

スペインに留学した1年間を除いて)東京に

住んでいるので、それに慣れていて楽ではあ

ります。決して嫌いではありません。行ってみ

たい住んでみたい国はたくさんあります。でも

自分に合っているかどうかと言われるとわか

らない。よい面悪い面あるけれど、住めば都

といったところでしょうか。

どんな子供でした。

おとなしく素直でおりこうさん。「女の子に生ま

れてきたら良かったのにね」と言われて育ち

ました(笑)。のんき。体格もよく力もあったか

らあまりいじめられることはなかったけれど、

真面目な方で学級委員をやらされるような、

いわゆる優等生タイプ。どちらかというと、退

屈なヤツ、だったかも。

日本 (or Tokyo) はたかおさんにとってなん

ですか。どんなところ?

自分が生まれ育った国。先進国、強い経済

力。力強い伝統と文化。日本のパスポート

があれば世界中どんなところにも行ける。日

本/東京から来たというと認知度は高く、映

画もアニメも音楽や建築だってポピュラーだ。

そういうものを後ろ盾にして自分の活動も可

能なのだと思うことはある。自分の大きな部

分を規定しているのはその文化だし、仕事や

生活の基盤も拠点もそこにある。それを心強

いと思う反面、そういう縛り、境界から解放さ

れて自由に動き回ることができたらどうだろう

と思います。

東京は、やろうと思えばダンスだって演劇だっ

て、プロアマチュアを問わず自由に公演を行

うことができる。毎日、無数の公演やコンサー

ト、イベント、展覧会が行われている。これは

世界でも珍しい状況です。クリエーションの実

にダイナミック(有象無象)な現場があって、

思いもよらない奇妙な面白いものが次々と生

まれている。そういう点においては、欧米では

劇場の公共性が強い分、いろんな条件や制

約があってそれほど自由ではない。東京はそ

こが深く刺激的で魅力的。

反面、日本の社会は、そのルールや規範、

常識に従順に従って生きている間は、それな

りに制度は整備されて人も親切で、豊かで便

利だし楽だし安全だし清潔だし、居心地は悪

くないんだけれど、いったんそこから逸脱する

と、周囲の人がさっと身を引き、無視されたり

あるいは手ひどい仕打ちを受けたり、重い抑

圧がのしかかってくる。出る釘は打たれるとい

うか…。結局、最後には全体が個人に優先

するんじゃないかという、漠然とした幻滅を感

じてしまう。

自分が異邦人と感じたことがありますか。特

にいつ?

東京は最近、人がどんどん無口になっていく

なあと感じます。 かわりに機械がしゃべって

くれる。動く歩道やエスカレータ、自販機や

ATM、いろんな機械がしゃべり出す。通りを

歩くと店から音楽やアナウンスが叩き付ける

ようだし、閑静な住宅街は宣伝カーが追い掛

けてくる。一方で、人と人とは口を閉ざす。べ

つにその象徴というわけではないだろうけれ

ど、昨日ツアーが終わって帰国し成田で預け

た荷物を拾って税関を通るときに、全員顔に

マスクをつけ青い制服を着てズラッと並んだ

税関職員に”出迎えられた”、さすがにその

光景にはゾッとしました。

寂しさに対して語ってもらってよろしいですか。

どちらかというと八方美人というか、外に対して

自分を作っていて、なかなか素の自分を包み

隠さず出すことができない、そうするのが恐い…

。そうできる相手を自分は作ってこなかったんじ

ゃないだろうか。誰かに何かを相談するというこ

とが今までほとんどなかったように思います。も

しそれがそうだとすれば、それほど寂しいことは

ない。他から見るとオープンな人柄のように思わ

れがちですが、実はかなり固い甲冑を身にまと

っているんです、きっと。

いつ一番幸せだと感じますか。

おいしいものを食べているとき。何が楽しみっ

て、やっぱり、パフォーマンス終演後の乾杯。友

達と一緒にご飯を作って飲み食いするとき(たい

したものは作れないけど…)。パフォーマンスが

うまくいって観客からの手応えがぐっと感じられ

たとき。

人にお勧めしたい本や音楽、映画があったらお

しえてください。

お勧めするまでもないでしょうが、今回のツアー

中に読んだ村上春樹の『1Q84』。まだBook1し

か読んでないけれど。映画は飛行機の中で見る

くらいで久しく劇場に足を運んでないです。前回

のツアーのフライトで見たジュリア・ロバーツ主演

の『デュープリシティ』はわりと面白かったかな。

といいつつ、昨日、帰国してその日のうちに、崟

利子『BLESSED 祝福』という映画を見に行き

ました。6年ぶり2回目に見て、深く感動しまし

た。それから、自分の出演した映画を宣伝させ

ていただくと、エドモンド・ヨウ監督の短編劇映画

『kingyo』。今年のヴェネチア映画祭で公式招

待された作品です。それからもうひとつ、今度一

緒にパフォーマンスする今泉浩一は映画を作っ

ていて、前作『初戀』は2008年のベルリン映画

祭パノラマ部門公式招待で、今度はその新作『

家族コンプリート』で2度目のベルリン上映を狙

う。両方ともエキストラで出演してます。(おまけ

に英語の字幕も担当してます。)お見逃しなく!

Please let us know about your work.

I am a dancer and performer. If you ask me what

genre, contemporary dance may be the closest

to what I do. Rather than having a concrete

style of technique such as jazz and classical

ballet, I often combine different styles, media

and ideas to create stage performance works

and present them at theaters and alternative

venues. In the early 1990s, together with my

dancer friend Atsuko Yoshifuku, we formed a

small dance company called ATA DANCE when

I started learning from her and other people,

which was more like imitating them. At that

time, we would dance while walking the one

kilometer stretch of Omotesando between

Meiji and Aoyama-dori, on Sunday afternoons

when the traffic was shut off. We soon began

presenting works at small theaters. Since 1996

I have been in the Japanese multimedia per-

formance company Dumb Type, which takes

me around the world with its tours. In paral-

lel, I also work on my own, in solo as well as in

collaborations with other artists both in Japan

and overseas. The newest such collaboration,

“Tri_K”, has me working in a trio with Dick

Wong, a dancer and choreographer from Hong

Kong, and Koichi Imaizumi, a filmmaker from

Tokyo. We start performing in January 2010, so

please check it out!

How did you get started with dancing?When I was a child I always liked performing

in front of people. At university, I joined a the-

ater group and performed plays in Spanish as

I studied the language there. Later on I took it

a bit more seriously and joined a professional

theater company, and continued on working in

theater although I never made any clear deci-

sion on whether to make it my profession. It

would be more accurate to say that I just con-

tinued doing what I was doing. But it is true

that in the very year I graduated from the uni-

versity, I was amazed and deeply impressed

watching the performance of Pina Bausch and

the Wuppertal Dance Theater from Germany on

its first visit to Japan in 1986. I was also thrilled

to see the work of Mika Kurosawa, one of the

most respected Japanese choreographers and

dancers of today. Those encounters, among

others, lured me into the world of dance.

What does it mean to express yourself? Why do you think people sing, dance and paint?A desire to give shape to and visualize what

I think is beautiful. But the vision of it is not

given from the beginning. In the process of

working on a piece, I gradually begin to see

what I am looking for. You could say it is the

process of discovering one’s self, which can

be frightening too. You see various aspects of

yourself, some of which are not so pleasant.

It’s not always a fun process. But after all that,

you meet the audience. If the audience experi-

ences something new through my discoveries,

I would be very happy.

You don’t appear to have any difficulties communicating with people from other coun-tries. What culture do you think suits you best?It’s not that I don’t feel any obstacles. I often

find it difficult communicating and expressing

myself directly, I even say and do things just to

avoid conflict sometimes. In that sense, I find

the stereotype of a Japanese man in myself.

Sometimes, I feel speaking in foreign languag-

es is like acting: a kind of tension is there, you

are not really relaxed in front of an audience.

I wouldn’t say I am necessarily completely re-

laxed speaking in Japanese either, but as I have

lived in Tokyo since university, I am accustomed

to living here, and I like it. There are many cities

or countries I would like to go and live in, but

that doesn’t mean they would fit me better.

What kind of child were you?I was a child quiet and well-behaved. I was

often told that I should have been born a girl.

(laughs) A happy and carefree kid. Being tall

and strong, I wasn’t bullied much either. Per-

haps a serious type who was made the class

rep. Maybe a bit boring.

What kind of place is Japan (or Tokyo) to you?Japan is where I was born and grew up.

A developed country with a strong economy,

tradition and cultural heritage. With a Japanese

passport you can go practically anywhere in

the world with hardly any problems. You say

you are from Japan, and people would recog-

nize that. Japanese cinema, anime, music and

architecture are popular. I think that is surely

an advantage for what I do. My culture defines

a large part of what I am. My life and work is

based here, I feel somehow secure here. At the

same time, however, I dream to be free from

it all.

Tokyo is, unlike any other city in the world, a

place where one can present their work openly

at public venues regardless of amateur or pro

status. Everyday, there are thousands of public

performances, concerts, events and exhibitions.

There are many unexpected, even strange arts

being born all the time. The theaters in Europe

and America are by and large endorsed by the

states, and therefore more restricted and less

free. In that sense, Tokyo is deeply exciting and

attractive.

On the other hand, although Japanese society

is comfortable, rich, convenient, clean, safe and

easy to live as far as you observe its rules and

norms, but once you deviate, you are either ig-

nored, or oppressed. In the end, I feel a little

doomed as the place seems to prioritize the

whole before individual.

Have you ever felt like a stranger in your own land? Any particular examples?People recently seem to speak less and less in

Tokyo. Instead, machines speak more: escala-

tors, vending machines, ATM, etc. Loud shop

music assaults you on the street, junk trucks

with loud speakers chase you around your

neighborhood, but people don’t speak to each

other anymore. By the way, when I arrived at

Narita Airport the other day after a month-long

tour, we were greeted by the staff at the cus-

toms, tens of them in blue uniform with masks

covering their faces, which looked very menac-

ing.

Do you mind talking about loneliness?

Maybe it’s that I try to please everybody, and

that the ‘me’ I show to other people is made

up. I sometimes feel that it’s very difficult to

show what I am: I’m afraid to do so. Some-

times I wonder if I have any friends to whom

I could be totally open and honest. I feel that I

have rarely asked anybody for their opinion on

anything back when I had problems because I

was afraid to show my misery. That’s sad, that

really makes me feel lonely. People seem to

think that I am an open person, but I’m sure I

have put up a hard shell around myself.

When are you happiest?I must say I am very happy when I eat good

food. Nothing like the first beer after a perfor-

mance. I love inviting friends home, cooking

good (but no too elaborate) dishes and eating

and drinking together. I also feel very happy

when I feel a strong response from the audi-

ence in my performances.

Do you have any books, music or films that you would recommend?Not exactly recommendations, but there’s Har-

uki Murakami’s latest, “1Q84” of which I just

finished the first volume. I haven’t watched

many movies lately. Only those I get to watch

on the airplanes, of which I remember is Julia

Robert’s “Duplicity”. However, the day I got

back from my last tour, I went to see Toshiko

Takashi’s “Blessed”, for the second time in 6

years, and was deeply moved. One short film I

haven’t watched yet (as of writing this), but has

me in it, is “Kingyo”, written and directed by

Edmond Yeo, which was screened at the 2009

Venice Film Festival! I hope it will be screened

more times in the coming year. Yet another

film, is one by Koichi Imaizumi, who I will be

working with in my next performance (see

above): his last film “Hatsukoi” was screened

at Berlin Film Festival in 2008, and his latest

film, “Family Complete”, is on its way! Keep an

eye out for them.

『Tri_K』は、2人の日本人とひとりの中国人の間で、この世界に人間が、

あるいは男性というジェンダーがどのように居場所を見つけているかという

ことについての身体の対話である。3人のパフォーマーの中で、なにが共

通点で、なにが共通点でないかということを、実際に観察し、探ることに

基づき、それぞれの違った専門、技術、知識を活かしながら、3人3様の

違ったアプローチで、上記のテーマをダンス、テキスト、ドラマ、映像という

複数の次元をコラージュした舞台作品を構成する。

Tri_K is a conversation of the body between choreographer Dick Wong, ‘Dumb

Type’ performance artist Takao Kawaguchi, and independent filmmaker/actor

Koichi Imaizumi, investigating how a man - as a human being and a male

finds his place in the world. Based on observations and explorations of their

similarities and differences, Wong, Kawaguchi and Imaizumi employ their indi-

vidual expertise, skills and knowledge to form a multi - dimensional collage of

dance, text, drama and film. Co-produced by the Hong Kong Arts Festival and

The Takao Kawaguchi Project with support from The Saison Foundation+The

EU-Japan Fest Japan Committee, Tokyo Metropolitan Government, Tokyo Met-

ropolitan Art Space and Kobe City for Kobe Tour.

Jan 23rd, 2010 - Jan 26th, 2010

Studio Morishita Studio C TEL: 03(5624)5952

www.saison.or.jp/studio/index.html

Jan 30th, 2010 - Jan 31st, 2010

Art Theater dB Kobe TEL: 078(646)7044

www.db-dancebox.org

Mar 13th, 2010 - Mar 14th, 2010

Kwai Tsing Theatre Black Box Theatre

May 24th, 2010 - May 25th, 2010

Akantara Festival

お問い合わせ 川口隆夫プロジェクト [email protected] http://trik.jugem.jp/

Koichi taKao dicK

トリック

黃大徽 (ディック ウォン)

川口隆夫(カワグチ タカオ)

今泉浩一(イマイズミ コウイチ)

Tokyo

Kobe

Hong Kong

Lisbon

10-second Interviews. . from our Pre-Launch Party on 12.10.10!10 questions, 10 different people, 10 seconds

2009年12月10日、10. [テンテン]の創刊直前プロモーションパーティが、渋谷のO-Floorで開催されました。このパーティーで10.編集部は、10人とインタビューをしました。10個の質問から

一個の質問をランダムに選び出し、10秒で答えてもらう形式です。

1.What’s the 1st movie that you remember seeing in a movie theater?Star Wars.

2.How old were you when you had your 1st kiss?

15, with my girlfriend at the time.

3.What’s the 1st most embarrassing moment that you

remember?

Getting up in front of people to perform

a sketch play.

4.What’s the 1st foreign language word that you remember learning?

‘Doushite’ in Japanese.

I heard it and used it a lot. .

5.What was your 1st hobby?

Building computers.

6.What genre was the 1st CD you ever owned?

Jazz.

7.How old were you when you fell in love for the 1st time?

7 years old.

8.When did you come to Shibuya for the 1st time?

I came to Shibuya the first time in year 2001.

But I couldn’t remember why did I come here!

9.What’s the 1st alcoholic drink that you ever had?

Orange juice and vodka. . accidentally!

10.When and where was your 1st date ever?

In kindergarten!

1. 映画館で初めて観た映画は何ですか?

スター・ウォーズ。

2.初めてのキスはいつでしたか?

15歳、当時の彼女と。

3.今まで一番戸惑った記憶は何ですか?

人前で寸劇をしたこと。

4.一番初めに習った外国語は何ですか?

日本語の「どうして」。 しょっちゅう聞いて、使

ってた。

5.最初の趣味は何ですか?

パソコンの組み立て。

6.初めて買ったCDはどんなジャンルでしたか?

ジャズ。 

7.初恋は何歳でしたか?

多分7歳。

8.渋谷に初めて来たのはいつでしたか?

2001年なんだけど、何で来たか覚えてない。

9.初めて飲んだお酒は何ですか?

オレンジジュースとウオッカ。 たまたま飲んじゃ

った。

10.初デートはいつ、どこででした?

幼稚園。   

10-Second Interview

創刊号にちなんで、今回の質問は

皆さんの「人生、初」というテーマで

した。

As this is our first issue, here is what people had to say about memorable firsts in their lives.

1st

1. 音楽を始めたきっかけはなんですか?

小学校5年の時、ビートルズの “I Want to Hold Your

Hand”を聞いて。

2. どんなアーティストに影響をうけましたか?

バディーホリー、シンジュンヒョン、ザ・クラッシュ。

3. 今一番ハマっているものはなんですか?

Yes24.comというサイトに音楽コラムを書くこと。

4. 日本の音楽で好きなアーティストはいますか?

キャロル、坂本九、60年代のGS(グループ・サウンド)

5. 普段から心がけていることはありますか?

「自信が無い俺はゴミに過ぎない」

6. 休日はどんなことをして過ごしていますか?

食べて、また食べる。

7. 日本に来たら必ず行きたいところはありますか?

富士サファリパークにライオンを見に行く。

8. 作詞、作曲はどんな風にしていますか? どんな環境が

いちばんつくりやすいですか?

部屋の床に布団を敷いて横になり、空想に浸る。 明

け方が一番。 十分な量のタバコ,ペンと紙があるなら

ばOK。

9. バンドを組んでいてよかったことはありますか?

けんかに巻き込まれても、人数では負けない。

10. 今後はどんな活動をしていきたいと思いますか?

バンドのユニフォームを変えてみようかと考えている。

*2009年9月’ザ・ムンシャイナーズ’のデビューア

ルバムを発表。何と30曲収録されたダブルCDで、か

なり果敢な試みだったために現在、ひとまず一息入

れているところ。

2009年末、バンド2チームと(ギャラクシーエクスプレ

ス,キングストン ルディースカー)合同で慈善公演。年

初からは音楽的にもビジュアル的にも新たに、今まで

とは違ったイメージを作ってみようと考え中。クラブ公

演はいままで通り、やっていきます。

チャ・スンウ

1978年 ソウル生まれ。

バンド’ノーブレイン’のギターリストとして知ら

れる。インディーバンドブームの中心人物。

2006年ザ・ムンシャイナーズ結成。

2008年は映画「Gogo70」に出演、多数の

映画祭の新人男優賞を受賞。

Seung-wu Cha (sometimes credited as Seungwoo Cha)Born in 1978 in Seoul.

Former guitarist for the band, No Brain.

A main player in the ‘indies’ band boom.

Formed The Moonshiners in 2006; they re-

leased their first album in 2009.

In 2008, appeared in Gogo70 (known as Go

Go 70s, internationally), a movie for which

he received the “New Male Talent” award

at several film festivals.

自信が無い俺はゴミに過ぎない。

チャ・スンウ

Without confidence, I’m as good as garbage.

Seung-wu Cha

1. What started your interest in music?Hearing The Beatles’ “I Want to Hold Your Hand”

when I was in 5th grade in elementary school.

2. What artists have you been influenced by?Buddy Holly, Jung-Hyun Shin (the godfather of

Korean pop and rock, take a look at: http://www.

psychemusic.org/sjh.html), and The Clash.

3. What’s getting your attention these days?I’m writing a music column for Yes24.com [a Ko-

rean website].

4. Do you have any favorite Japanese artists?CAROL, Kyu Sakamoto, and Group Sounds - a band

from the 60s.

5. Is there any particular motto you follow?“Without confidence, I’m as good as garbage.”

6. What do you do when you have time off?Eat, and then eat some more.

7. When you come to Japan, do you have some-where you always go?I always go check out the lions at Fuji Safari Park.

8. How do you compose your music? In what setting do you find easiest to create?When I’m lying on a futon spread across my floor,

and I can lose myself in my imagination.

Early, early morning is best. I’m good to go as long

as I have enough cigarettes, pens and paper!

9. What do you think is the best part about form-ing a band?When you get into a fight, you always have back up,

so you never lose.

10. What can we look forward to from you in the future?I’m thinking of changing the band uniform, for one.

(grins)

In September 2009, we released our [The Moon-

shiners’] debut album. As that was a super-ambi-

tious double album with a whopping 30 tracks on

it, we’re on hiatus for the time being.

For the end of 2009, we did a charity performance

with two bands (Galaxy Express and Kingston Rud-

ieska), and from 2010 we plan to start fresh by un-

veiling a brand-spanking new image for the band.

Our fans will also be happy to know that we’ll be

continuing our club performances.

Interviewer アム

東京生まれ、歌手

1stCD:「キミ ツナグ プラグ ミチル 

コエ」2010年2月17日(水)発売予定。

10.の2月号の インタビューイー

AMUSinger.

Born in Tokyo.

Her first album, Kimi Tsunagu Puragu

Michiru Koe, will be released in Febru-

ary 2010.

10. Magazine, 2nd issue interviewee.

Staff Interview 01

jin /dʒin/ (n.): function: creative director, editor. etymology: korean, american. 1. one who loves words, people, & bad puns inordinately; 2. the one who has DIRECTOR on the back of her t-shirt at events. [ex. If you have an inspired idea

for an interview or event, you should contact jin.]

ジン 1[Jin]

(名、クリエイティブ・ディレクター/エディター)

[語源:韓国、アメリカ] ①言葉や駄じゃれの好きな、人

付き合いがいい人。「もしイベントやインタビューについて

のいいアイデアがあれば是非ジンに連絡してください。」

1. Life?Passion.

2. Anything else?Food, adventure.

3. Your life goals?Success sans stress.

4. What is 10. Magazine?Creative outlet, serious sideproject.

5. How did you get involved?Ran into Jungna in subway.

6. If you could live anywhere else?Where does one go after Tokyo?

7. What have you learned from 10. Magazine?Running a magazine is just that: Running.

8. Your last name sounds Russian. What’s the story?I was adopted from Korea as a child.

9. Tell us about your personal vision for 10. Magazine.To bring new perspectives to life and connect people.

10. What can you say about Tokyo in only 10 words?If Tokyo be demanding of you, be demanding of Tokyo.

Dawn Jin LucovichCreative Director & [email protected]

1. 人生は?

情熱。

2. その他には?

おいしいものと冒険。

3.人生のゴールは?

ストレスの無く成功すること。

4.10.Magazineとは?

創造力のはけ口、大事なプロジェ

クト。

5.参加したきっかけは?

あの日地下鉄で、ジョンナと偶然出

会った。

6.どこにでも住めるとしたら、どこに住み

たいですか?

東京以外にどこかある?

7.10.Magazineで学んだことは?

このmagazineをやっていくってこと

は、ただ"走りつづける”ってこと。

8.ロシアっぽいその苗字、その裏には?

子供の時、韓国から養子として引き

取られたから。

9. 10.Magazineのビジョンを語ると?

人生への新風 、人とのつながり。

10.東京を簡単に言うと?

東京が自分をとりこにするように、自

分も東京をとりこにさせたい。

On the beaches of Penang with Jamie Loo (sister of Tokyo resident, Masa Loo)

Spotlight 01

What is 10. Spotlight?

毎月、ある男女が自分の理想相手を語ります。一体どんな人がTypeなんでしょう。この二人に興味ある方は、編集部宛てに該当する

[Spotlight#]を明記し、 [email protected]までメールください。思ってもない進展があるかも!

IAge: Who cares? Nationality: Korean Gender: Female yet Preoccupation: Money! And sex! Just kidding. You know, ‘love’. Secondary Preoccupation: Films, food and friends Languages: Korean, Japanese, English

YouAge: Over 26 Nationality: Doesn’t matter Gender: Male preferred Preoccupation: Me and cooking? Secondary Preoccupation: Art and culture Languages: Whatever

In Ten Words..I am: strange, indecisive, whimsical and moody.My friends think I am: creative, smart, funny and gloomy.You are: witty, positive, honest and strange.Your friends think you are: funny, thoughtful, sweet and honest.Together, we are: strange and lovely.On a weeknight, we might: take a rest and relax at home. On a weekend, we might: go to a movie, shop together and have a nice dinner.My last relationship was: no comment.My next relationship will be: better than the previous one. Together, we should: not bind each other, but love each other sincerely.

私年齢は: 気にしない、気にしない~

国籍は: 韓国

性別は: まだ女性である

一番はまっていることは: 愛、愛です

二番目にまっていることは: 映画、美味しいもの、そして友達

話せる言語は: 韓国語、日本語、英語

彼は..年齢は: 26歳以上なら良い

国籍は: どっちでも

性別は: 男性

一番はまっていることは: 私、料理

二番目にまっていることは: 文化

話せる言語は: 別に..

簡単に言うと..自分は: ちょっと変、決めれない、難しい、ムーディー。

私の友達が思う私は: 創造力豊か、頭がいい、面白い、ちょっと憂うつ。

彼は: 才覚, ポジティブ、正直で変わり者。

彼の友達が思う彼は: 面白い、思慮深い、やさしい、純粋。

一緒なら私たちは: 変わっているけどかわいい。

平日は多分私たちは: 家でリラックスする。

週末は多分私たちは: 映画みたり、ショッピングしたり、美味しい夕ご飯を食べる。

私の前の恋愛は: ノーコメント。

私の次の恋愛は: 前よりいいだろう。

絶対に私たちは: 束縛しないで、深く愛し合う。

Spotlight 01

Every month, 10. Spotlight showcases mystery individuals. Can you guess who they are? If so,

or if you would like to get to know them better, email [email protected] with [Spotlight #]

in the subject line. All emails are “Eyes Only” and read only by the intended recipient.

IAge: 28 Nationality: Canada Gender: Male Preoccupation: Computers (Gmail/Facebook/MSN/podcasts/YouTube/Bloomberg) Secondary Preoccupation: ClubbingLanguages: English, Cantonese, Mandarin, Japanese, Francais (when drunk)

YouAge: 24-28 Nationality: Non-Communist? Gender: Female Preoccupation: Reading Secondary Preoccupation: Shopping Languages: English + other Asian Languages

In Ten Words..I am: curious, witty, adventurous, restless, sarcastic, passionate, sometimes lazy, and strong-minded.My friends think I am: crazy party-guy, poetic/philosophical master, international perspective and linguistically gifted. You are: confident with your beauty, sweet, sensitive, good listener yet opinionated.Your friends think you are: everyone’s loyal best friend, outgoing yet quiet when need be.Together, we are: we manage a healthy balance of being together and apart. On a weeknight, we might: chill-out, enjoy a glass of wine over a DVD. On a weekend, we might: visit, sightsee, photograph new places and try different cafes/restaurants.My last relationship was: long-distance across the sea, but only one hour apart.My next relationship will be: intellectual partnership that will lead to further enjoyment of life. Together, we should: learn new languages, travel new places, and make lots of love :)

僕年齢は: 28歳

国籍は: カナダ

性別は: 男性

一番はまっていることは: コンピュータ (メールや メッセンジャー)

二番目にまっていることは: クラブ巡り

話せる言語は: 英語, 広東語, マンダリン, 日本語, フランス語 (酔っ払ったとき)

彼女は..年齢は: 24-28歳

国籍は: 非共産国?

性別は: 女性

一番はまっていることは: 読書

二番はまっていることは: ショッピング

話せる言語は: 英語 + その他アジア言語

簡単に言うと..自分は: 好奇心豊か、冒険好き、落ち着かない、皮肉、情熱的、たまに怠けもの、勝ち気。

僕の友達が思う僕は: 超パーティー好き、詩人で哲学の達人、国際的、外国語が得意。

彼女は:自分の美しさに自信がある、優しい、繊細、聞き上手だけど自己主張も。

彼女の友達が思う彼女は: 皆の頼れる友人、外向的で空気を読める。

一緒なら僕たちは: 一緒にいるときもそうでないときも、うまくバランスが取れていい感じ。

平日は多分僕たちは: リラックスして、DVDを見ながらワインを楽しむ。

週末は多分僕たちは: どこか行ったり、写真撮ったり、カフェやレストラン巡り。

僕の前の恋愛は: 遠距離恋愛。海の向こう、っていっても一時間だけど。

僕の次の恋愛は: 人生を深めに楽しめるように導く知的な関係。

絶対に僕たちは: 新しい言葉を学ぶ、旅をする、たくさん愛し合う。

EditorialExecutive Director & Design: Jungna LeeCreative Director & Editor: Dawn Jin LucovichProject Co-ordination: Chris NguyenPhotography: Michael BeatyTranslation: Kaori Mazda, Thomas KaiserTranslation Editors: Kyoko Koda, Yumiko Sasaki (Bridge Academy), MatakoWeb Design: Ben Sullivan

EventsThe Editorial TeamArlon Roese, Adiyasuren Lkhagvaa, Heejin Park, Tomoko Mabuchi, Mohammad Musa, Carrie Bee HaoDJs denki, Bob Rogue, KONDOW, Broccoli

Special Thanks toO Floor, Bridge Academy, Takao Kawaguchi, Seung-wu Cha, Ruby Salon Records

www.10tenmag.com広告についてのお問い合わせ [email protected]スポンサーのお問い合わせ  [email protected] 関連 Title : [Spotlight #] [email protected]ウェブサイトのお問い合わせ  [email protected]インタビューのお問い合わせ  [email protected] / [email protected]

Pre-Launch Party 10.12.2009

Are you a company, small business, organization,

or club that wants exposure in Japanese and English?

Accomplish your mission by advertising in 10.Magazine!

We offer :Graphic design• Photography• Website packages• Copywriting, editing and proofreading• A wide range of advertising options that can be •

customized to your needs.

Email us at [email protected]