186929513 langenscheidt praktisches lehrbuch arabisch

28
Der Standardkurs für Selbstlerner Arabisch Prak tisches Lehrbuch Langenscheidt orientiert sich an A2   

Upload: richard-rodriguez

Post on 01-Jul-2018

254 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 1/257

Der Standardkurs für

Selbstlerner

ArabischPraktisches Lehrbuch

Langenscheidt

orientiertsich an

A2

★ ★

★★

★   ★★

Page 2: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 2/257

Langenscheidt

Praktisches Lehrbuch

Berlin · München · Wien · Zürich · New York

Arabisch

von Kathrin Fietz

Page 3: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 3/257

Bildquellennachweis:Ägyptisches Fremdenverkehrsamt: S. 45, 81, 107, 157Creativ Collection Verlag GmbH: S. 45, 181EMPC (Egyptian Media Production City): S. 95

Informationsbüro Jordanien: S. 143MEV Verlag GmbH: S. 14, 119, 143Claudia Mühlhäuser: S. 69, 107Photo Disc Inc.: S. 81Elke Sagenschneider: S. 57, 131Christine Shabib: S. 107

Illustrationen: Volkmar DöringKalligrafie Vorlektion: Zuheir Elia

Grafik: Ute WeberTitelgestaltung: Independent Medien-DesignSatz & Layout: Info-Satz Stuttgart GmbHLektorat Ägyptisch: Walid Abd El GawadLektorat Syrisch: Fatima Al ImamLektorat extern: Zakarya El-LiazidiWissenschaftliche Beratung: Professor Dr. Eckehard Schulz(Orientalisches Institut der Universität Leipzig)Projektmanagement: Kerstin Klingelhöffer 

Ergänzende Hinweise, für die wir jederzeit dankbar sind, bitten wir zu richten an:Langenscheidt Verlag, Postfach 40 11 20, 80711 München 

www.langenscheidt.de

© 2007 Langenscheidt KG – Berlin und München 

ISBN 978-3-468-69541-4

Page 4: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 4/257

٣ 3

Wegweiser 

Herzlich willkommen! Sie haben sichdazu entschlossen, Arabisch zu lernen –

und Sie wollen sich über einfacheFloskeln hinaus intensiver mit derFremdsprache beschäftigen. DieserPraktische Lehrgang wird Ihnengründliche Kenntnisse des Arabischenvermitteln. Da die reine Hochsprache,die aus dem klassischen Arabischentstand, sehr komplex ist und im Alltagnicht praktiziert wird, haben wir uns auf

ein wesentliches Gerüst von Regelnbeschränkt. Die Auswahl von Wortschatzund Grammatik orientiert sich vor allemam gesprochenen Arabisch, wie es in denzahlreichen arabischen Dialekten vor-kommt. Sie werden also die häufigsten1.000 Wörter und wichtigsten gramma-tischen Strukturen kennenlernen,um Situationen des Alltagssowohl schriftlich als auchmündlich auf Hocharabischzu bewältigen. Oft kommenHochsprache und Dialekt –je nach Situation und Bildungdes Sprechers – miteinanderverwoben vor. Daher erhaltenSie zusätzlich wichtige Informationenüber die Sprachverwendung in denDialekten am Beispiel des Syrischenund Ägyptischen.

Sie haben sich dafür entschieden, zuHause und wahrscheinlich ohne LehrerArabisch zu lernen. Weil wir Sie dabeinicht allein lassen wollen, haben wirdas Buch durchgängig klar struktu-riert und darauf geachtet, besondersausführliche und einfache Erklärungen,

anschauliche Beispiele und nützlicheLerntipps aufzunehmen. In den folgen-

den beiden Abschnitten erfahren Sie,wie die Lektionen aufgebaut sind undwie Sie mit dem Buch arbeiten können.Sollten Sie lieber gleich loslegen wol-

len, überspringen Sie sie einfach.

Wie sind die Lektionenaufgebaut?

Alle Lektionen sind auf dieselbe Art undWeise aufgebaut, sodass Sie sich im Buchleicht zurechtfinden werden. Blättern Sie

am besten einmal ein paar Seiten durch,damit Sie sich selbst einen Eindruckverschaffen können.

Auf der ersten Seite finden Sie neben derLektionsnummer einen Kasten, derIhnen verrät, was Sie in der Lektionerwartet. Danach geht es richtig los: JedeLektion beginnt mit einem Lesetext,der aus der arabischen Alltagsweltkommt und ein Beispiel für eine dervielen Textsorten des geschriebenenArabisch darstellt. Für das leichtereVerständnis haben wir eine Übersetzunghinzugefügt.

In der Rubrik Was gibt es Neues? الجديد ا م wird Ihnen der Grammatik-

schwerpunkt der jeweiligen Lektionerklärt. Mithilfe der Erklärungen und derBeispiele aus dem ersten Text wird Ihnenschnell deutlich werden, was es hier zulernen gilt.

Anschließend kommt schon derHaupttext der Lektion, ein Dialog , derSie vor allem mit dem gesprochenenArabisch vertraut macht. Im Anhang

finden Sie eine Übersetzung des Dialogsund auf den CDs  können Sie den

Page 5: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 5/257

٤4

Wegweiser

Dialog auf Hocharabisch sowie imsyrischen und ägyptischen Dialekt hören,sodass Sie Aussprache, Rhythmus undMelodie des gesprochenen Arabisch

erleben und vergleichen können. AlleTexte werden selbstverständlich vonMuttersprachlern gesprochen.

In der Rubrik Vokabeln تادرفملا sindalle neuen Wörter aus den beiden Textender Reihenfolge nach aufgeführt undübersetzt. Um Ihnen bei der Aussprachezu helfen, haben wir in den ersten fünf

Lektionen auch jeweils die Umschrifthinzugefügt. Manchmal finden Sie hintereinem Wort eine kleine Anmerkung, dieIhnen einen Hinweis darauf gibt, was derBegriff wörtlich bedeutet, in welchemZusammenhang er benutzt wird oderwelcher Wortart er angehört. DieWortlisten sind zum Teil recht lang. Siemüssen aber nicht alle Wörter gleicher-maßen intensiv lernen. Die normalgedruckten Wörter benötigen Siezwar für das Verständnis des Textes,Sie müssen sie jedoch an dieserStelle nicht aktiv beherrschen.Die fett gedruckten Wörterdagegen sollten Sie sehr gut lernen.Sie werden in den nächstenLektionen vorausgesetzt.

Der anschließende Teil Grammatik  macht Sie Schritt für Schritt mitالقواعدden neuen Strukturen des Arabischenvertraut. Sie müssen sich aber nicht erstdurch die ganze Grammatik einer Lektiondurcharbeiten, bevor Sie die Übungenmachen können. Der gelbe Pfeil hinter den Zwischenüberschriften verrätIhnen, welche Übungen welchen

Grammatikthemen zugeordnet sind.Wenn Sie einen grammatikalischen

Begriff nicht verstehen, können Sie ihn inder Liste der grammatischen Fachaus-drücke ab Seite 11 nachschlagen.

Unter der Überschrift Sprachgebrauch ةغللا  zeigen wir Ihnen, wieاستعمالSie die Sprache verwenden, um alltäglicheSituationen auf Hocharabisch zu meis-tern. Lernen Sie die Redewendungen gut,und beeindrucken Sie Ihre Gesprächspart-ner auf Ihrer nächsten Reise!

Unter Weitere nützliche Ausdrücke 

أخرى مفيدة  findenعبارات Sie Wörterund Wendungen, die zu den Themen derLektion gehören und die Sie sich guteinprägen sollten.

Anschließend finden Sie Erklärungen zuStrukturen und Wörtern, die Im Dialekt العامية  vom Hocharabischenفيabweichen und oft vereinfacht sind. AlsBeispiele haben wir Syrisch und Ägyptischausgewählt, da diese beiden Dialekteaufgrund ihrer Verbreitung in den Medienin der ganzen arabischen Welt verstandenwerden. Sie müssen diese Varianten nichtauswendig lernen. Die Erklärungen sollenIhnen vielmehr beim Verstehen dersyrischen und ägyptischen Variante desDialogs helfen, die Sie auf den CDs hörenkönnen.

Sie können übrigens alle hocharabischenWörter, die im Buch vorkommen, auchim Glossar  am Ende des Buchs nachschla-gen. Dort finden Sie neben der Überset-zung und der Angabe der Lektion, inwelcher das Wort erstmalig vorkommt,auch die Umschrift für alle Wörter. DieseUmschrift, die Umschrift der Deutschen

Morgenländischen Gesellschaft (DMG),wird von vielen deutschsprachigen

Page 6: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 6/257

٥ 5

Wegweiser

Orientalisten benutzt und gibt nicht nurdie Lautung wieder, sondern hält sich inihrer Systematik eng an die arabischeSchreibung.

Interessante Informationen über Landund Leute finden Sie überall dort, wo dasSymbol erscheint.

Am Ende jeder Lektion heißt es Üben,Üben und nochmals Üben. Dazu dienenIhnen die vielen Übungen نيرامتلا.Durch zahlreiche Übungstypen erhaltenSie die Gelegenheit, den Wortschatz und

die neu erlernten grammatischenStrukturen vielfältig und abwechslungs-reich zu üben. Die Übungen sollten Sieschriftlich lösen. Sie können das Buchdabei als Arbeitsmaterial benutzen undIhre Antworten oder Notizen direkthineinschreiben. Die Lösungen allerÜbungen sind im Anhang abgedruckt.

Auf den beiden Übungs-CDs bieten wirIhnen ein abwechslungsreiches Hör- undSprechtraining , das Sie in die verschie-densten Alltagssituationen hineinver-setzt. Es ist den Lektionen im Buch direktzugeordnet.

Nach jeweils fünf Lektionen können SieIhre Lernfortschritte anhand eines Tests überprüfen. Erst wenn Sie sich beimLösen der Tests wirklich sicher fühlen,sollten Sie sich den nächstenLektionen zuwenden.Die Auswertung und dieLösungen zu den Tests findenSie ebenfalls im Anhang.

Wie sollten Sie mit dem Bucharbeiten?

Grundsätzlich gilt hier wie beim Spra-

chenlernen überhaupt: Nehmen Sie sichnicht zu viele Seiten auf einmal vor. ÜbenSie stattdessen lieber täglich –30 Minuten reichen schon.Bevor Sie mit der erstenLektion beginnen, sollten Sie sichmit der Aussprache und Schreibung desArabischen in der Vorlektion beschäfti-gen und die Buchstaben und Beispielwör-

ter mehrmals abschreiben und auf derersten Übungs-CD anhören.

Nun können Sie mit der ersten Lektionbeginnen. Lesen Sie den ersten Text underschrecken Sie nicht vor den vielenunbekannten Wörtern. Bei diesem Text istes nämlich gar nicht wichtig, dass Sie ihnWort für Wort verstehen. Es genügt, wennSie erkennen, worum es geht.

Ganz anders sollten Sie mit dem Dialog,dem eigentlichen Haupttext jeder Lektionverfahren. Bei diesem Text ist es wichtig,ihn zu hören, also hautnah mit Melodieund Rhythmus zu erleben. Hören Sie sichden Dialog zunächst ein- oder zweimalohne Buch an und notieren Sie sich alles,was Sie verstanden haben. Das könneneinzelne Wörter, ganze Satzteile oder auchnur ein paar Assoziationen sein. DamitIhnen das Zuhören und Verstehenleichter fällt, haben wir die Dialoge auchin einem verlangsamten Sprechtempoaufgenommen. Vielleicht hilft es Ihnenauch, den Text in mehrere kleine Hör-Etappen zu unterteilen. Hören Sieanschließend den ganzen Dialog noch

einmal an. Erst jetzt sollten Sie dabei dasBuch vor sich liegen haben. Wenn Sie

Page 7: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 7/257

٦6

Abkürzungen

Abkürzungen

mithilfe der Wortliste und eventuell auchder Übersetzung das Gefühl haben, denText gut zu verstehen, sollten Sie ihn lautvorlesen. Setzen Sie dabei ruhig Ihr

schauspielerisches Können ein undimitieren Sie unsere Sprecher!Um die neuen Wörter auch langfristig imGedächtnis zu behalten, ist es sinnvoll,sie abzuschreiben. Sehr bewährt hat sichdabei eine Lernkartei (Zettelkasten).

Die schriftlichen Übungen im Buchdienen dazu, Grammatik, Wortschatz, die

Grundlagen der Aussprache und dieanfangs fremde Schrift zu üben. Mit Hilfedes Lösungsschlüssels im hinterenBuchteil können Sie jederzeit überprüfen,ob Sie alles richtig gemacht haben.Um das Hören und Sprechen zu erlernen,

sollten Sie von Anfang an regelmäßig mitden beiden Übungs-CDs arbeiten. Beimanchen dieser Hörübungen werden Siedas Begleitheft brauchen, z.B. um

etwas anzukreuzen. Alle anderensollten Sie aber möglichst ohneBegleitheft lösen, dennschließlich geht es bei diesenÜbungen ja darum, Hörver-ständnis und Sprechfertigkeitzu trainieren! Zur Sicherheitfinden Sie jedoch im Lösungsteildes Begleithefts eine Verschriftli-

chung des Hörtextes – auf die Sieaber nur im Notfall zurückgreifensollten.

Viel Spaß und viel Erfolg!

adv. Adverb

äg. ägyptisch

arab. arabisch

bzw. beziehungsweise

d.h. das heißt

engl. englisch

etw. etwasf  feminin

frz. französisch

 geb. geboren

 geogr. geografisch

 ggf. gegebenenfalls

 Imp. Imperativ

islam. islamisch jdm. jemandem

 jdn. jemanden

 jmd. jemand

koll. Kollektivum

m maskulin

n. Chr. nach Christus

örtl. örtlich

 Pl. Pluralsyr . syrisch

umg. umgangssprachlich

usw. und so weiter

vgl. vergleiche

VL Vorlektion

wörtl. wörtlich

z.B. zum Beispielzeitl. zeitlich

Page 8: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 8/257

٧ 7

Inhaltsverzeichnis

Wegweiser  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Abkürzungen  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Lektionsübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Grammatische Fachausdrücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Vorlektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

  Lektion 1  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

  Lektion 2  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

  Lektion 3  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

  Lektion 4  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

  Lektion 5  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Test 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93  Lektion 6  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

  Lektion 7  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

  Lektion 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

  Lektion 9  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

  Lektion 10  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

Test 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

  Lektion 11  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

  Lektion 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169  Lektion 13  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

  Lektion 14  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

  Lektion 15  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

Test 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217Übersetzung der Dialoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Grammatikübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227Lösungen zum Lektionsteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230Lösungen zu den Tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241Glossar  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243

Page 9: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 9/257

٨8

Texte Themen / Sprechabsichten Grammatik  

VL Lesetext

لعريب ا امل عل ا Die arabischen Länder

Info: Wörter aus demKoran

Schrift und Aussprache

Der ArtikelSonnen- undMondbuchstabenZahlen bis 10

Landkarte:

1 Lesetext

ية روسو مصريSich begrüßenNach dem Befinden fragenSich und andere vorstellenNamen und HerkunfterfragenSich verabschiedenInfo: Sich grüßen

FemininaNisba-AdjektivePersonalpronomenDemonstrativpronomenNominalsätze

Pässe:

وسهال! Dialogأهال

2 Lesetext Rund ums WohnenEin Hotelzimmer buchenNach dem Preis fragenÜbersetzung von bitte

PersonalsuffixeÜbersetzung von habenDual und PluralWurzeln und Strukturen

Hotelprospekt:

ا! ش ا ب ل ا ق د ن ف يف م ك  ابحرمDialog   لغرفة؟ ا كم

3 Lesetext In der StadtNach dem Weg fragenWege und Orte beschreiben

AdjektiveZahlen bis 100Zahlen in Verbindung mitSubstantiven

Stadtplan:   نة ي دملا يطة رخDialog   ة ن ي د مل ا يف د ي د ج

4 Lesetext VerkehrsmittelOrtsbezeichnungenSmalltalk unterwegs

ZeitangabenInfo: Taxifahren

GenitivverbindungenVerneinung vonNominalsätzen

Sätze mit كان

Verkehrsschilder:

املرور ات را شإ Dialog   ة ن ي د مل ا ز ك ر م إىل

5 Lesetext

رة ه ا ق ل ا ن م ة ل ا سر Nach der Uhrzeit fragenUhrzeiten angebenWochentageSich verabredenInfo: Wochenende

VergangenheitDas Fragewort was inVerbalsätzenAkkusativ

Brief:

Dialog   يفون ل ت ل ا على

Lektionsübersicht

Page 10: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 10/257

٩ 9

Lektionsübersicht

Texte Themen / Sprechabsichten Grammatik  

Lesetext Familienstand

BerufeAltersangabenRedewendungen mit اهللاInfo: Bedeutung der Familie

Gegenwart und Zukunft

Adverbien  6

Filmankündigung:يرصم مليفDialog   د ي ع س و أ ى ه ق م يف Lesetext

يات ق رشلل حملEinkaufen und VerhandelnPreisangabenFarbenSich entschuldigen

Info: Währungen

Verben mit PräpositionenPersonalsuffixe anPräpositionenImperativ

Zahlen bis 1000

7Werbung:

Dialog   وق سل ا يف

Lesetext Im RestaurantLebensmittelAbneigungen undVorliebenInfo: Rechnungen inRestaurants

VerbstämmeGrundstamm und VIII.StammPersonalsuffixe an VerbenVerneinung vonVerbalsätzenKollektiva

8Rezept:   لة وب ت ة طل سDialog   عم ط مل ا يف

Lesetext ارك! ب م يد ع FamilienmitgliedervorstellenGratulierenInfo: Islamische Festtage

IV. StammSchwache VerbenIndirekte Rede

9Grußkarte:

Dialog كرمي! ان ضمرLesetext Himmelsrichtungen

Über Reisepläne sprechenVorschläge machen

II., III. und X. StammModalverbenNebensätze mit dass Ordnungszahlen

10Internetseite:

ردن ألا ن ع ات م و ل ع م Dialog

  ر ف ا س أ ن أ د ي ر أ Lesetext Informationen über denIslamNach der Bedeutung fragenÜbersetzung von jede(r,s), ganze(r,s) und alleInfo: Der Koran

RelativsätzeRückweisendePersonalsuffixeWiederholungszahlenAufzählungen

11Koransure:   رمي كل ا ن آ ر ق ل ا ن م Dialog   اإلسالم ن ع

Page 11: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 11/257

١٠10

Lektionsübersicht

Texte Themen / Sprechabsichten Grammatik  

12 Lesetext

ية! ب غ تة كن Körperteile

Über Krankheiten sprechen

V., VI. und VII. Stamm

Vergangenheit mitناك + GegenwartNebensätze der Zeit

Witz:

Dialog   ر؟ ف سل ا ن ا ك يف ك

13 Lesetext

إستمارةFormulare ausfüllenMonatsnamenDatumsangabenUm Hilfe bittenInfo: Islamische

Zeitrechnung

VerbalsubstantiveVerbalsubstantive alsErsatz für VerbenUmschreibung des PassivZahlen ab 1000

Formular:

Dialog   اعدة سم إىل  جاتحأ

14 Lesetext Zeitungsmeldungenund FernsehnachrichtenverstehenZustimmen undWidersprechenFeststehendeRedewendungen

Info: Arabisch imFernsehen

Steigerung der AdjektivePartizipienPartizipien als Ersatz fürVerben

Schlagzeilen:   يدة ر جلا منDialog   لتلفزيون ا بار خأ

15 Lesetext

أغنية من لبنانEinladenSich bedanken JahreszeitenWetterFragewörterInfo: Die Sängerin Fairuz

Schwache VerbenDoppelt schwache VerbenLied:

Dialog

يف ر خل ا ىت ح ع ي ر ل ا ن م

Page 12: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 12/257

١١ 11

Grammatische Fachausdrücke

Fachaus-drücke

deutsche Bezeichnungund Erklärung

Beispiele

Adjektiv Eigenschaftswort die große Stadt 

Adverb Umstandswort der Zeit oder derArt und Weise

morgens Er spricht schnell.

Akkusativ 4. Fall (wen oder was?)  Ich sehe den Mann.

Aktivpartizip Mittelwort der Gegenwart,Partizip Präsens

die liebende Mutter 

Artikel Geschlechtswort der, die, das, ein, eine

Attribut nähere Bestimmung eine anstrengende Reise

bestimmt mit Artikel oderPossessivpronomen

das neue Auto, mein neues Auto

Dativ 3. Fall (wem oder was?)  Ich spreche mit dem Mann.

Demonstrativ-pronomen

hinweisendes Fürwort dieser, diese

Diphthong  Doppellaut, Doppelvokal ei in mein, au in Auto

Dual Zweizahl die beiden Brüder 

Einsprengsel Zwischensilbe nach gefragt 

feminin weiblich die Frau, die Suppe

Genitiv 2. Fall (wessen?) das Auto des Mannes

Geschlecht männlich, weiblich, sächlich der Mann, die Frau, das Kind 

Imperativ Befehlsform  Frag mich!

Infinitiv Grundform des Verbs schreiben, gehen, kaufen

Kollektivum Pluralwort Obst, Gemüse

Komparativ 1. Steigerungsform des Adjektivs  größer, besser 

Konjugation Beugung des Verbs in deneinzelnen Zeitformen

ich sagte, er geht 

Konjunktion Bindewort da, weil, aber, und 

Konsonant Mitlaut b, c, d, s, t...

maskulin männlich der Mann, der Tisch

Modalverb Verb, das Möglichkeit, Fähigkeit,

usw. ausdrückt

können, müssen

Page 13: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 13/257

١٢12

Grammatische Fachausdrücke

Fachaus-drücke

deutsche Bezeichnungund Erklärung

Beispiele

Nebensatz untergeordneter Teileines Satzgefüges, der

durch Konjunktion oderRelativpronomen eingeleitet wird

Wir kommen, wenn wir fertig

sind .

neutrum sächlich das Kind, das Auto

Nisba-Endung  Endung zur Bildung vonAdjektiven und Substantiven

  لماين  [almānī] deutsch, Deutscher 

Nominalsatz Satz ohne Verb Wohin so spät?

Nominativ 1. Fall (wer oder was?)  Der Mann sieht fern.

Objekt Ausdruck im 3. oder 4. Fall(wem, wen oder was?)

mich, mir, den Mann, dem Mann

Partikel Kurzwort nicht, wo, wer 

Passiv Leideform ich werde abgeholt 

Passivpartizip Mittelwort der Vergangenheit,Partizip Perfekt

die geliebte Mutter 

Personal-pronomen

persönliches Fürwort ich, du, er 

Personalsuffix Pronomen als Nachsilbe anSubstantiven, Präpositionen undVerben

, [kitāb ī ] mein Buchكتايب

ك  [kitābak ] dein (m) Buchكتا

Plural Mehrzahl Tage, Berufe

Possessiv-pronomen

besitzanzeigendes Fürwort mein, dein, sein

Prädikat Satzaussage zum Subjekt Sie ist schön.

Präposition Verhältniswort an, zu, über 

Pronomen Fürwort ich, mein, mir, mich

Relativ-pronomen

bezügliches Fürwort das Buch, das ich lese

Relativsatz Nebensatz, der durch ein Relativ-pronomen eingeleitet wird

 Der Mann, der dort wohnt, istein Freund von uns.

Singular  Einzahl  Haus, Stadt 

Struktur  Wortbildungsmuster, bei dem

die Konsonanten  [f–‛–l] als Platzhalter stehenف  –  ع  – ل

 [maf ‛al] Struktur fürمفعل

Ortsbezeichnungen:ب  [maktab] Büroمك

Page 14: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 14/257

١٣ 13

Grammatische Fachausdrücke

Fachaus-drücke

deutsche Bezeichnungund Erklärung

Beispiele

Subjekt Ausdruck im 1. Fall(wer oder was?)

ich, der Mann

Substantiv Hauptwort, Nomen  Buch, Film

Superlativ höchste Steigerungsform der schönste Film

unbestimmt ohne Artikel oderPossessivpronomen

neues Auto

unvokalisiert ohne Hilfszeichen für kurzeVokale

    [kutub] Bücherكتب

Verb Zeitwort machen, gehen, kaufen

Verbalsatz Satz mit Verb  Er geht zum Arzt.Verbal-substantiv

vom Verb abgeleitetes Substantiv  Essen, Bedienung 

Verbstamm Bildungsmuster für Verben, bei

dem die Konsonanten

 [f–‛–l] als Platzhalterف  –  ع  – ل

stehen

: [fa‛al] Verb im Grundstammفعل

ب  [katab] schreibenك

Vokal Selbstlaut a, e, i, o, u

vokalisiert mit Hilfszeichen für kurzeVokale   ب   [kutub] Bücherك

Wurzel Konsonantenfolge, die die

Grundbedeutung eines Wortes

ausdrückt

, [f–‛–l]: machenف  –  ع  – ل

 [k–t–b]: schreibenك  –  ت  –  ب

Page 15: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 15/257

١٤

1

2

3

4

5

19

2120

22

18

17

1514

12

16

11

10

8

7

9

613

14

Diese Lektion beschäftigt sich mit:❚ Schrift und Aussprache❚ Ländernamen❚ Zahlen❚ Sonnen- und Mondbuchstaben

❚ dem Artikel

Die arabische Welt العالم العربي

Page 16: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 16/257

١٥ 15

Vorlektionالمفردات

Die arabische Welt teilt sich in drei große Regionen: Der Westen , [al-maġrib]املغربder Osten  [al-mašriq] und die Arabische Halbinselاملشرق  [al-ğazīra], zu derاجلزيرة

auch die Golfregion - [al-ốalīğ] zählt. Folgende Staaten sind Mitglied der Arabiاخلليج

schen Liga, in ihnen gilt Arabisch als Amtssprache:  ت1

1 Mauretanien [mūrītānyā]   موريتانيا 2 Marokko [al-maġrib]

   3 Algerienاملغرب [al-ğazā’ir]   ر اجلزا 4 Tunesien [tūnis]   س تو 5 Libyen [lībiyā]   ا ليب 6 Ägypten [miśr]   مصر 7 Palästina [filasţīn]   فلسطني 8 Libanon [lubnān]   بنان 9 Syrien [sūriyā] سوريا10 Jordanien [al-urdunn] األردن11 Irak [al-‛irāq]   العراق

12 Kuwait  [al-kūwait] الكويت13 Bahrain [al-baỏrain]

  حرين  14 Katarال [qaţar]   قطر15 Emirate (VAE) [al-imārāt]   اإلمارات16 Saudi-Arabien [as-sa‛ūdīya]   ة عود سلا17 Oman [‛umān]   عمان18 Jemen [al-yaman]   من ال19 Sudan [as-sūdān]   السودان20 Somalia [aś-śūmāl]   الصومال21 Djibuti [ğībūtī]   جيبويت22 Komoren

[ğuzur al-qumur]   قمر ل ا ر زج

Page 17: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 17/257

١٦16

Vorlektionيد  دجلا ا م

Die arabische Schrift

Die arabische Schrift ist eine Buchstabenschrift, die von rechts nach links geschriebenwird. Druckschrift und Schreibschrift unterscheiden sich kaum, da die Buchstaben,bis auf sechs, mit den folgenden verbunden werden. Es gibt weder Groß- und Klein-schreibung noch Silbentrennung. Zwischen den Wörtern wird, wie in der lateinischenSchrift, ein Abstand gelassen.

القواعدDie Buchstaben

6 ,5

ت 

Das arabische Alphabet hat 29 Buchstaben für Konsonanten und die langen Vokale ā, īund ū. Kurze Vokale werden in der Schrift nicht wiedergegeben, für sie gibt es Hilfszei-chen. Die meisten arabischen Texte sind jedoch unvokalisiert, also ohne Hilfszeichen.

Sie finden hier die arabischen Buchstaben mit einer Erklärung zur Aussprache undSchrift sowie einem Beispielwort. Da die Buchstaben miteinander verbunden wer-den, hat jeder Buchstabe mehrere Formen. Von rechts nach links sind sie isoliert, inAnfangs-, Mittel- und Endstellung abgebildet. Bei den sechs Buchstaben, die nicht mitdem folgenden Buchstaben verbunden werden, fallen die isolierte Form mit der An-fangsstellung und die Mittel- mit der Endstellung zusammen. Sie werden im Folgen-den mit (*) gekennzeichnet. Eine Übersicht aller Buchstaben finden Sie am Ende dieserLektion.

Legen Sie sich ein Schreibheft an und schreiben Sie die Buchstaben und Beispielwörtermehrfach ab, damit Ihnen die Schrift geläufig wird. Beginnen Sie dabei immer vonrechts und schreiben Sie bis zum Wortende bzw. bis zu einem Buchstaben, der nichtmit dem folgenden verbunden wird, bevor Sie, ebenfalls von rechts beginnend, diePunkte setzen.

1. Alif (*)[ā] dient zur Kennzeichnung eines langen a wie in Staat oder ä wie in zählen.Schreiben Sie einen Strich, den Sie von oben nach unten ziehen und der die gesamteHöhe der Zeile einnimmt. Wird Alif mit einem vorhergehenden, von rechts kommen-den Buchstaben verbunden, schreiben Sie es von unten nach oben. Dort endet derBuchstabe und wird nicht mit dem folgenden Buchstaben verbunden.

Ende / Mitte Anfang / Isoliert

ـا ا

Page 18: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 18/257

١٧ 17

Vorlektion2. Bā ’ [b] wird wie b in Boot ausgesprochen.Schreiben Sie von rechts nach links einen Bogen auf der Grundlinie, der halb so hoch

ist wie Alif und setzen Sie einen Punkt unter dem Bogen. Am Anfang und in der Mitteeines Wortes bleibt nur ein kurzer Haken mit einem Punkt darunter, denn dann folgtder nächste Buchstabe.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ب ـ ـ ب ـ ـ Tür  [bāb] اب3. Hamza[ ’ ] steht für den Stimmabsatz vor kurzen Vokalen wie bei unabhängig.Schreiben Sie ein sehr kleines „c“ mit einem kurzen Abstrich nach links unten. Hamzabraucht meist einen Trägerbuchstaben. Am Wortanfang sitzt es auf Alif, wenn danachein kurzes a oder u und unter Alif, wenn ein i folgt. Wörter, die mit Hamza beginnen,finden Sie deshalb im Wörterbuch unter Alif. Am Ende eines Wortes steht Hamza oftselbständig auf der Grundlinie.

Ende Anfang Isoliert

ء  إ أ ءVater  [ab] أبFolgt nach einem Alif mit Hamza ein weiteres Alif, wird dies durch eine Tilde über Alifgekennzeichnet. Diese Tilde heißt Madda.

Väter (Pl.) [ābā’] آاء4. Tā ’[t] wird wie in Tee ausgesprochen.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Bā’ und setzen Sie zwei Punkte über demBuchstaben.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ت ـ ـ ت ـ ـ ت übernachten (wörtl: er übernachtete) [bāt] ات

Page 19: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 19/257

١٨18

Vorlektion5. Ŧā ’[ŧ] ist ein stimmloser, gelispelter t-Laut wie in engl. thanks.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Bā’ und setzen drei Punkte über dem

Buchstaben.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ث ـ ـ ث ـ ـ ث  Möbel (Pl.) [aŧāŧ]   أثاث6. Ğīm[ğ] klingt wie dsch in Dschungel.

Schreiben Sie, etwas höher als Bā’, eine kleine Tilde von links nach rechts, gehen Siedann mit einem Bauch unter die Grundlinie und setzen Sie den Punkt in den Bauch.In Anfangs- und Mittelstellung hat Ğīm keinen Bauch, denn dann folgt der nächsteBuchstabe.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ج ـ ـ ج ـ ـ ج  Antworten (Pl.) [iğābāt] إجاات7. Ỏā ’[ỏ] ist ein aus der Kehle gehauchter h-Laut, den Sie üben müssen. Hecheln Sie dabeiwie ein Hund oder stellen Sie sich vor, Sie hätten gerade auf eine besonders scharfeChilischote gebissen. Der Laut darf nicht reiben wie das [ố].Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Ğīm, aber setzen Sie keinen Punkt.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ح ـ ـ ح ـ ـ ح  Forscher  [bāỏiŧ]   احث8. Ốā ’[ố] ist ein reibender h-Laut wie in Buch.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Ğīm und setzen Sie einen Punkt überdem Buchstaben.

Ende Mitte Anfang Isoliert

خ ـ ـ خ ـ ـ خ  Bruder  [aố]   أخ

Page 20: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 20/257

١٩ 19

VorlektionKurze Vokale und andere Hilfszeichen  ت 7

Fatỏa [a] signalisiert ein kurzes a wie inBall. Es ist ein kleiner Schrägstrich überdem Buchstaben. Doppelte Schräg-striche über einem Alif stehen für dieEndung [ - an].

unter  [taỏt] حتsehr [ğiddan] جدا

Sukūn zeigt an, dass dem Konsonantenkein Vokal folgt wie bei Obst. Es ist einkleiner Kreis über dem Buchstaben.

Schwester  [uốt] ختŠadda verdoppelt Buchstaben, sie wer-den also nicht doppelt geschrieben, aberhörbar doppelt gesprochen. Es ist ein

kleines „w“ über dem Buchstaben. Fatỏa und Ỗamma werden über dieses „w“und Kasra darunter gesetzt.

ich liebe, mag  [uỏibb] حبsie liebte, mochte [aỏabbat] حت

Kasra [i] ist das Hilfszeichen für einkurzes i wie in Bitte. Es ist ein kleinerSchrägstrich unter dem Buchstaben.

 Kopftuch [ỏiğāb] حجابỖamma [u] kennzeichnet ein kurzes u wie in B utter. Es ist eine kleine „9“ überdem Buchstaben.

 Liebe [ỏubb] حب9. Dāl (*)[d] wird wie d in Dorf ausgesprochen.Schreiben Sie, etwas höher als Bā’, einen Anstrich von links oben nach rechts unten,beenden Sie den Buchstaben mit einer Krümmung auf der Grundlinie. Von einemanderen Buchstaben kommend, gehen Sie mit dem Stift erst nach oben, dann wiederzurück und schließen mit der Krümmung. Der Buchstabe wird nicht mit dem folgen-den Buchstaben verbunden.

Ende / Mitte Anfang / Isoliert

ـد د Huhn [dağāğ] دجاج

(*) Buchstabe wird nicht mit dem folgenden verbunden.

Page 21: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 21/257

٢٠20

Vorlektion10. Ồāl (*)[ồ] ist ein gelispelter d-Laut wie stimmhaftes th in engl. mother.Schreiben Sie die gleiche Form wie bei Dāl und setzen Sie einen Punkt über dem Buch-

staben, der ebenfalls nicht mit dem folgenden Buchstaben verbunden wird.

Ende / Mitte Anfang / Isoliert

ـذ ذNimm! (m) [ốuồ] خذ!11. Rā ’ (*)[r] ist ein mit der Zungenspitze gerollter r-Laut, wie er in Süddeutschland gesprochen

wird.Schreiben Sie einen Haken, in etwa so hoch wie Bā’, der dann unter die Grundliniegeht. Die Krümmung ist weniger stark als bei Dāl. Rā’ wird nicht mit dem folgendenBuchstaben verbunden.

Ende / Mitte Anfang / Isoliert

ـر رNachrichten (Pl.) [aốbār] خبار12. Zāy (*)[z] ist ein stimmhafter s-Laut wie in Besuch.Schreiben Sie die gleiche Form wie bei Rā’ und setzen Sie einen Punkt über dem Buch-staben. Zāy wird nicht mit dem folgenden Buchstaben verbunden.

Ende / Mitte Anfang / Isoliert

ـز ز Brot  [ốubz] 13. Sīnخبز[s] ist ein stimmloser s-Laut wie in Wasser.Schreiben Sie zwei Bögen wie ein „w“, etwas kleiner als Bā’, und schließen Sie einengrößeren Bogen an, der unter die Grundlinie geht. In Anfangs- und Mittelstellungfehlt dieser letzte Bogen, denn dann folgt der nächste Buchstabe.

Ende Mitte Anfang Isoliert

س ـ ـ س ـ ـ س  Lektion, Unterricht  [dars] درس

Page 22: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 22/257

٢١ 21

Vorlektion14. Šīn[š] wird wie sch in Schule ausgesprochen.Schreiben Sie die gleiche Form wie bei Sīn und setzen Sie drei Punkte über dem Buch-

staben.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ش ـ ـ ش ـ ـ ش trinken (wörtl.: er trank) [šarib] شرب15. Śād[ś] ist ein dumpfer, stimmloser s-Laut, der mit mehr Nachdruck gesprochen wird als

[s]. Nachfolgende Laute werden dadurch dunkler gefärbt.Schreiben Sie eine Schlaufe auf der Grundlinie, etwas höher als Bā’, und schließen Sieeinen Bogen an, der unter die Grundlinie geht. Am Anfang und in der Mitte bleibtvon diesem Bogen nur ein kurzer Haken und der nächste Buchstabe folgt.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ص ـ ـ ص ـ ـ ص  Morgen [śabāỏ] صباح16. Ỗād[ỗ] ist ein dumpfer, stimmhafter d-Laut, der mit mehr Nachdruck gesprochen wird als[d]. Nachfolgende Laute werden dadurch dunkler gefärbt.Schreiben Sie die gleiche Form wie bei Śād und setzen Sie einen Punkt über dem Buch-staben.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ض ـ ـ ض ـ ـ ض  grün [aốỗar] خضر

  Das Ỗād gilt als Besonderheit der arabischen Sprache. Deshalb wird Arabisch auch

als die Sprache des Ỗād دا ضلا ةغ  [luġat aỗ-ỗād] bezeichnet. In der Schule und

bei der Rezitation des Korans wird besonderer Wert auf die korrekte Aussprache des Ỗād 

gelegt. Im alltäglichen Sprachgebrauch kann man Ỗād jedoch kaum von Ża’ oder Ồāl 

unterscheiden.

Page 23: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 23/257

٢٢22

Vorlektion17. Ţā ’ [ţ] ist ein dumpfer, stimmloser t-Laut, der mit mehr Nachdruck gesprochen wird als[t]. Nachfolgende Laute werden dadurch dunkler gefärbt.

Schreiben eine Schlaufe wie bei Śād und setzen Sie darauf von oben nach unten einenStrich.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ط ـ ـ ط ـ ـ ط  Kartoffeln (Pl.) [baţāţā] طاطا18. Żā ’ 

[ż] ist ein dumpfer, gelispelter, stimmhafter s-Laut, der mit mehr Nachdruck gespro-chen wird als [ồ]. Nachfolgende Laute werden dadurch dunkler gefärbt.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Ţa’ und setzen Sie einen Punkt über demBuchstaben.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ظ ـ ـ ظ ـ ـ ظ Glück [ỏażż]   حظ19. ‛ Ain[ ‛ ] ist ein Schluck- bzw. Würgelaut. Wie bei allen Kehllauten bedarf die richtigeAussprache etwas Übung. Sprechen Sie ein a, i oder u und versuchen Sie, es hinun-terzuschlucken. Berühren Sie dabei Ihre Kehle und drücken Sie vorsichtig. ‛Ain [ ‛] istdeutlich von Hamza [ ’ ] zu unterscheiden.Schreiben Sie ein kleines „c“ auf der Grundlinie, etwas größer als Bā’, und ziehen Sieeinen Bauch unter die Grundlinie. In Anfangstellung fehlt der Bauch und der nächsteBuchstabe wird angeschlossen. In Mittelstellung sieht ‛Ain aus wie ein kleines Dreieck.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ع ـ ـ ع ـ ـ ع  Araber (Pl.) [‛arab] عرب

Page 24: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 24/257

٢٣ 23

Vorlektion20. Ġain[ġ] ist ein im Rachen gebildeter r-Laut, wie er in Norddeutschland gesprochen wird.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei ‛Ain und setzen Sie einen Punkt über dem

Buchstaben.

Ende Mitte Anfang Isoliert

غ ـ ـ غ ـ ـ غ Westen, Okzident  [ġarb] غرب

21. Fā ’[f ] wird wie f  in f liegen ausgesprochen.Schreiben Sie einen Kreis und einen Bogen wie bei Bā’ und setzen Sie einen Punkt überdem Buchstaben. Am Anfang und in der Mitte bleibt nur der kleine Kreis.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ف ـ ـ ف ـ ـ ف  Äpfel (Pl.) [tuffāỏ] فاح22. Qāf[q] ist ein in der Kehle gebildeter Verschlusslaut. Sprechen Sie ein Wort, das mit k  aufhört, z.B. Quar k . Sprechen Sie das k  nicht aus, sondern lassen Sie die Zunge stehen.Wenn Sie die Zunge jetzt weiter nach hinten schieben, können Sie Qāf  aussprechen.Schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Fā’ und setzen Sie zwei Punkte über demBuchstaben. In isolierter Form und in Endstellung geht Qāf  unter die Grundlinie.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ق ـ ـ ق ـ ـ ق Osten, Orient  [šarq] شرق

Page 25: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 25/257

٢٤24

Vorlektion23. Kāf[k] wird wie k in Kartoffel ausgesprochen.Schreiben Sie einen Strich so hoch wie Alif und schließen Sie eine Krümmung wie bei

Dāl an, in der Mitte des Buchstaben sitzt ein kleines Hamza. Am Wortanfang und inder Wortmitte schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Dāl und setzen dann denoberen Strich. Am Wortende sieht der Buchstabe wieder aus wie in isolierter Stellung.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ك ـ ـ ك ـ ـ ك danke [šukran] شكرا24. Lām[l] wird wie l in Liebe ausgesprochen.Schreiben Sie einen Strich so hoch wie Alif und ziehen Sie einen Bogen unter dieGrundlinie. Am Wortanfang und in der Mitte bleibt Lām auf der Grundlinie, da dannder nächste Buchstabe folgt.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ل ـ ـ ل ـ ـ ل  Mann [rağul] Folgt aufرجل Lām ein Alif, bilden die beiden Buchstaben eine sogenannte Ligatur. Dabeilegt sich Alif in den Bogen des Lam. Nachfolgende Buchstaben werden nicht mit Alifverbunden.

ـال الnein [lā] ال

  In  [allāh] Gott  wirdاهللا Lām wie in engl. ball ausgesprochen.

Das kleine Alif über dem Šadda bedeutet, dass nach

dem Lām ein langes [ā] zu sprechen ist. Dieses kleine Alif  

wird auch in anderen Wörtern aus dem Koran  القرآن[al-qur’ān] benutzt. So z.B. in   [ar-raỏmān]الرحمن

der Barmherzige, einem der 99 Namen Gottes.

Page 26: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 26/257

٢٥ 25

Vorlektion25. Mīm[m] wird wie m in Museum gesprochen.Schreiben Sie einen kleinen Kreis und schließen Sie einen senkrechten Strich an, der

unter die Grundlinie geht. Am Wortanfang und in der Mitte schreiben Sie nur einenkleinen Kreis, an den sich der nächste Buchstabe anschließt. Um Mīm von Fā’ zuunterscheiden, empfiehlt es sich, den Kreis des Mīm unten und den des Fā’ oben zuziehen.

Ende Mitte Anfang Isoliert

م ـ ـ م ـ ـ م  Frieden [salām]

26. Nūnسالم[n] wird wie n in neben ausgesprochen.Schreiben Sie einen nach oben offenen Kreis, etwas höher als Bā’, und setzen Sie einenPunkt über dem Buchstaben. Am Wortanfang und in der Mitte schreiben Sie die glei-che Grundform wie bei Bā’. Am Wortende geht der Kreis unter die Grundlinie.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ن ـ ـ ن ـ ـ ن wir [naỏnu] حن27. Hā ’[h] ist behauchter h-Laut wie in Haus (auch in der Wortmitte oder am Ende einesWortes).Schreiben Sie einen kleinen Tropfen, etwa so hoch wie Bā’. Am Wortanfang schreibenSie einen Anstrich wie bei Dāl und einen Kringel, der diesen Anstrich berührt. In derWortmitte ziehen Sie eine Schlaufe oberhalb und unterhalb der Grundlinie. Am Endeeines Wortes schreiben Sie wieder einen Tropfen.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ه ـ ـ ه ـ ـ ه hallo [ahlan] هال

Page 27: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 27/257

٢٦26

VorlektionDie Femininendung  Tā ’ Marbūţa

 Tā’ Marbūţa [a]

 ist die Endung femininer Wörter und wird wiea

 in Algebra

, oft auchwie e in Rose ausgesprochen. Es hat die gleiche Grundform wie Hā’ und zwei Punkteüber dem Buchstaben.

Sprache [luġa]   غة ـة ة28. Wāw (*)Wāw kann für zwei Laute stehen. [w] ist ein mit den Lippen gebildetes w wie in engl.water und [ū] ein langes u wie in gut. Mit vorhergehendem Fatỏa wird der Diphthong

[au] wie in Auto gebildet.Schreiben Sie eine „9“, der Kringel ist auf der Grundlinie, der Rest darunter. Hier endetder Buchstabe und wird nicht mit dem folgenden Buchstaben verbunden.

Ende / Mitte Anfang / Isoliert

ـو و Kaffee [qahwa] قهوة Licht  [nūr]    Rundreiseور [ğaula]   جولةHamza [ ’ ] setzt sich in einigen Fällen auch auf Wāw, das dann als Trägerbuchstabedient und keinen eigenen Lautwert hat.

 Frage [su’āl]   سؤال29. Yā ’Yā’ steht ebenfalls für zwei Laute. [y] wird wie in Jäger und [ī] wie langes i in nie aus-gesprochen. Mit vorhergehendem Fatỏa wird der Diphthong [ai] gebildet, der oft wielanges e in See ausgesprochen wird.Schreiben Sie ein etwas nach rechts geneigtes „S“ mit einem größeren unteren Teilund setzen Sie zwei Punkte unter dem Buchstaben. Am Wortanfang und in der Wort-mitte schreiben Sie die gleiche Grundform wie bei Bā’ und am Wortende wieder das„S“, das unter die Grundlinie geht.

Ende Mitte Anfang Isoliert

ي ـ ـ ي ـ ـ ي  Deutschland  [almānyā]   ألمانيا

Page 28: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 28/257

٢٧ 27

Vorlektionin [fī] في Haus, Wohnung  [bait]

Hamzaيت [ ’ ] setzt sich in einigen Fällen auch auf Yā’, das dann seine Punkte verliert undkeinen eigenen Lautwert hat.

 Fragen (Pl.) [as’ila] لة سEin ohne Punkte geschriebenes Yā’ am Wortende heißt Alif Maqśūra und wird alslanges [ā] ausgesprochen.

bis, zu, nach [ilā] ىDer Artikel 4 ت3,Im Arabischen gibt es nur einen Artikel, nämlich  [al-]. Er wird immer mit demالـWort zusammen geschrieben. Einen unbestimmten Artikel wie im Deutschen (ein,eine) gibt es nicht.

ein Haus, eine Wohnung  [bait] يتdas Haus, die Wohnung  [al-bait] يت الDas Alif des Artikels wird in der Aussprache meist mit vorhergehenden Vokalen ver-

bunden.im Haus, in der Wohnung  [fi l-bait]   يت ال يفSonnen- und Mondbuchstaben 4 ت3,Vor den sogenannten Sonnenbuchstaben wird das Lām des Artikels nicht mitge-sprochen und stattdessen der Sonnenbuchstabe verdoppelt. Hier eine Übersicht derSonnenbuchstaben:

t-Laute   ت ث d-Lauteط   د ذ ضs-Laute   ز س ش andere   ر ل ن

die Sonne [aš-šams] مس شلا der Mann [ar-rağul] الرجلder Frieden [as-salām] الم سلا das Licht  [an-nūr] الور

Page 29: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 29/257

٢٨28

Vorlektion

Bei allen übrigen Buchstaben wird das Lām des Artikels ausgesprochen. Diese Buchsta-ben heißen Mondbuchstaben.

ا ب ج ح خ ع غ ف ق

der Mond  [al-qamar] القمر der Westen, der Okzident [al-ġarb] الغربdie Nachrichten [al-aốbār] األخبار die Araber  [al-‛arab] العرب

RechtschreibungSatzzeichen werden auch im Arabischen verwendet, es gibt jedoch keine verbindli-chen Regeln. Beachten Sie die vom Deutschen abweichende Schreibweise des Kommas(

 ) und des Fragezeichens (

 ).

Wörter, die nur aus einem einzelnen Buchstaben bestehen, wie die Konjunktion

. [wa] und , stehen nie allein. Sie werden immer mit dem folgenden Wort verbundenو

der Osten und der Westen; der Orient und der Okzident  [aš-šarq wa-l-ġarb]   رق والغرب شلاNeben der Ligatur Lām-Alif  (vgl. 24) können andere Buchstaben ebenfalls Verbin-dungen eingehen, die einen besseren Schreibfluss gewährleisten. So z.B. in folgendenSchreibweisen:

Ligatur Grundform

die Liebe [al-ỏubb] احلب الـحب Deutschland  [almānyā]   ا ي ن ا مل أ ا ي ن ا م ـ ل أwir  [naỏnu]   ن حن ن ح ـ Moỏammed  [muỏammad]   حممد مـحمدschön [ğamīl]

  ل ي مج ل ي م ـ ج gut  [tamām]   م ا مت م ا م ـ

Page 30: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 30/257

٢٩ 29

Vorlektion   ت2 أخرى مفيدة ارات ب ع

In Deutschland benutzen wir arabische Zahlen, wohingegen in der arabischen Welt,vor allem im Nahen Osten und auf der arabischen Halbinsel, indische Zahlzeichenbenutzt werden. Bei mehrstelligen Zahlen ist die Leserichtung wie im Deutschen vonlinks nach rechts.

٠ null [śifr]   صفر١ eins [wāỏid]   واحد

٢ zwei [iŧnain]   ٣ين drei [ŧalāŧa]   الثة٤ vier  [arba‛a]   عة ر٥ fünf  [ốamsa]   خمسة

٦ sechs [sitta]   ة س٧ sieben [sab‛a]   سبعة

٨ acht  [ŧamānya]   ية ٩ما neun [tis‛a]   سعة١٠ zehn [‛ašara]   عشرة

العامية فيArabisch ist nicht gleich Arabisch. Obwohl die Schriftsprache in allen arabischenLändern gleich ist, gibt es zwischen den Dialekten einzelner Länder erhebliche Unter-schiede. Hier einige Beispiele für Aussprachevarianten:

❚ Der Buchstabe Ŧā’ wird in vielen Dialekten [t] gesprochen.

zwei [itnain] ين ❚ Der Buchstabeت Ğīm wird in Syrien [ğ], in Ägypten [g] und in den Golfländern [y]gesprochen.

schön [ğamīl], [gamīl], [yamīl] جميل❚ Der Buchstabe Qāf  wird in einigen Regionen [q], in Kairo und Damaskus wie Hamza,und in Jordanien und den Golfländern [g] gesprochen.

 Kaffee [qahwa], [ahwa], [gahwa] قهوة❚ Kurze Vokale (a,i,u) können variieren.

 Palästina [filasţīn], [falasţīn] فلسطني فلسطني

Page 31: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 31/257

٣٠30

VorlektionDie Buchstaben auf einen Blick

Name Ende Mitte Anfang Isoliert

Alif (*)   ف أ ا ـ ا ـBā’   ء ا ب ـ ـ ب ـ Tā’   ء ا ت ت ـ ـ ت ـ Ŧā’   ء ا ث ث ـ ـ ث ـ Ğīm   م ي ج ج ـ ـ ج ـ Ỏā’   ء ا ح ح ـ ـ ح ـ Ốā’   ء ا خ خ ـ ـ خ ـ Dāl (*)   ل ا د د ـ د ـỒāl (*)

  ل ا ذ ذ ـ ذ ـRā’ (*)   ء ا ر ر ـ ر ـZāy (*)   ي ا ز ز ـ ز ـSīn   ن ي س س ـ ـ س ـ Šīn   ن ي ش ش ـ ـ ش ـ Śād   د ا ص ص ـ ـ ص ـ Ỗād   د ا ض ض ـ ـ ض ـ Ţā’   ء ا ط ط ـ ـ ط ـ Żā’   ء ا ظ ظ ـ ـ ظ ـ ‛Ain   عين ع ـ ـ ع ـ

Page 32: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 32/257

٣١ 31

VorlektionName Ende Mitte Anfang Isoliert

Ġain

  غين غ ـ ـ غ ـ ’Fāـ   ء ا ف ف ـ ـ ف ـ Qāf    ف ا ق ق ـ ـ ق ـ Kāf    ف ا ك ك ـ ـ ك ـ ـLām   م ال ل ـ ـ ل ـ Mīm   م ي م م ـ ـ م ـ Nūn   ن و ن ن ـ ـ ن ـ Ha’   ء ا ه ه ـ ـ ه ـ Wāw (*)   و ا و و ـ و ـ

Yā’   ء ا ي ي ـ ـ ي ـ (*) Buchstabe wird nicht mit dem folgenden verbunden.

التمارين1   Ordnen Sie die Ländernamen der Umschrift zu und suchen Sie sie auf der Karte

auf der Einstiegsseite dieser Lektion.

a. [miśr]   األردن 1.

b. [al-‛irāq]   املغرب 2.

c. [al-maġrib]   عمان 3.

d. [al-urdunn]   سوريا 4.

e. [sūriyā]   العراق 5.

f. [‛umān]   مصر 6.

Page 33: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 33/257

٣٢32

Vorlektion2   Schreiben Sie die Jahreszahlen in arabischen Ziffern.

.........   ١٩٥١ 5. .........   ١٩٦٣ 3.  2007    ٢٠٠٧ 1.

.........   ١٦٤٣ 6. .........   ١٩۸٥ 4.   ١٩٩٩ 2.

3   Wo wird das Lām des Artikels nicht mitgesprochen? Kreuzen Sie an.

  البحرين 5.     السودان 3.     السعودية 1.

  الشمس 6.     النور 4.     اجلزائر 2.

4   Schreiben Sie die Wörter mit Artikel.

صباح 5.   خبز 3.   درس 1.

سالم 6.   أخبار 4.   يت 2.

5   Verbinden Sie die Buchstaben zu Wörtern.

.. باب ......   + ب + ا ب 1.

.............   + م + ا + ل س 2.

.............   + د + ح + ا و 3.

.............   + ح + ا + ب ص 4.

.............   + ا + ي + ن + ا + م + ل أ 5.

.............   + ت + ا + ر + ا + م + إ + ل ا 6.

6   Welche sechs Buchstaben werden nicht mit dem folgenden Buchstaben verbun-den?

........ 6. ........ 5. ........ 4. ........ 3. ........ 2. ........ 1.

7   Setzen Sie die Hilfszeichen.

[luġa]   لـغـة 5. [ğaula]   جـولـة 3. [šukran]   شكر 1.

[uỏibb]   أحـب 6. [ahlan]   أهـال 4. [ilā]   إلـى 2.

Page 34: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 34/257

٣٣ 33

1

األول الدرسIn dieser Lektion geht es um:❚ Angaben zur Person❚ Begrüßen und Verabschieden❚ Nisba-Adjektive❚ Personalpronomen

❚ Nominalsätze❚ Demonstrativpronomen

Ein Ägypter und eine Syrerin وسورية مصري

د رحمن محم  ال كريم عبد السم: ا

صري م سية: جن ال

 ١٩٦٥ / ١  / ١٣ الد: مي ال خ ري تا

هرة القا الد: مي ال ن مكا

Name: Ka r ī m  ‛A bd A r- Ra ỏ mā n  M u ỏa m mad

Nat io nalit ät : Äg y p te r

Gebu rt sdat um: 13.1 0.1 965

Gebu rt so rt : Ka i ro

N am e :   Faţ ima ỎallāqN at i on al i t ät :   Sy r er inG e b ur t sd at um :   14.12.1978

G e b ur t sor t :   Damaskus

ق الح طمة فاالسم: سوريةا سية: جن ال

۱٩٧٨  /    /   ٤ الد: مي ال خ ري تادمشق الد: مي ال ن مكا

Page 35: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 35/257

٣٤34

1  Wie die meisten arabischen Texte sind die Dialoge und Texte bis auf Fälle, in

denen Verwechslungen auftreten können, unvokalisiert. In den Vokabellisten

und Beispielen finden Sie die Wörter jedoch mit Hilfszeichen, dabei wurden Fatỏa,

Kasra und Ỗamma nicht gesetzt, wenn ein langer Vokal durch Alif , Yā’ oder Wāw 

gekennzeichnet ist. Versuchen Sie auch, bei Ihren eigenen Notizen weitestgehend

auf die Hilfszeichen zu verzichten und sich Schriftbild und Aussprache der Wörter

gut einzuprägen.

يد  دجلا ا مWas ist neu? In der Vorlektion haben Sie bereits das Tā’ Marbūţa (ة) kennengelernt,

auf das fast alle femininen Substantive und Adjektive enden. Es gibt einige wenige

Ausnahmen (z.B. م  [umm]  Mutter ); sie werden im Wörterverzeichnis mit (f) markiert.

Alle anderen Wörter sind maskulin. Ein Neutrum wie im Deutschen (z.B. das Kind)

gibt es im Arabischen nicht.

Die Nisba-Endung ت3

Zur Bezeichnung der Nationalität wird aus den Ländernamen ein Adjektiv gebildet.

Etwaige Artikel und Endungen der Ländernamen entfallen und die Nisba-Endung

. [-īya] wird angehängtـة . [-ī] bzwـي

maskulin feminin

ägyptisch; Ägypter 

[miśrī]   مصري ägyptische; Ägypterin

[miśrīya]   مصرةsyrisch;Syrer  [sūrī]   سوري

syrische;Syrerin [sūrīya]   ; jordanischسورة

 Jordanier [urdunnī]   ي رد  jordanische;

 Jordanierin[urdunnīya]   ة رد

Hier finden Sie die Ländernamen zu den Adjektiven in der Tabelle. Eine Übersicht allerarabischen Länder finden Sie auf den ersten Seiten der Vorlektion.

[miśr] صر م [sūriyā] وريا س [al-urdunn] األردن

Page 36: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 36/257

٣٥ 35

1وسهال ! أهال 

Thomas lernt seit einiger Zeit Arabisch. Auf der Straße trifft er zufällig seinen Bekannten

 Ahmad, der mit seinen Freunden Mahmud und Samira unterwegs ist.

محد! أ ا ي  الهأ توماس:كيف احلال؟ ك! أهال أمحد:؟ كل ا ح يف ك.ريخب ا ن أ توماس:

ة. ري مس ه ذ ه و د و م حم ا ذ ه .يئا قدصأ شيء متام.هؤالء ل ك هللا د م حل ا أمحد:أهال وسهال! تشرفنا. توماس:؟ كمسا ا م !ك أهال حممود: 

ماس. وت امسي  توماس: أنتم؟ ن ي أ ن م

دن ر ألا من  نحن  حممود: نية. ي طسلف ومسرية  

يزي؟ ل كن إ نت أ هل اين. مل أ ا ن أ   ال توماس:؟ يب ر ع م لكتتو مسرية:

ا ي ن ا مل أ يف يب ر ع رس د أ .معن  توماس:

دا!وأحب هذه اللغة. يب ج ر ع م لكتت مسرية:شكرا جزيال. توماس: 

ا توماس. ي ة د ي ع س ة صر ف حممود: يدة. ع س فرصة  توماس:!

لسالمة ا اهللا!ومع ء ا ش ن إ ء ا ق ل ل ا  ىلإ أمحد:

Page 37: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 37/257

٣٦36

1المفردات

Hier finden Sie die Vokabeln der Dialoge und Texte mit Hilfszeichen, Übersetzung undUmschrift (Lektionen 1 bis 5). Schreiben Sie die Wörter ab, damit Sie sich an die arabi-

sche Schrift gewöhnen und vergleichen Sie mit dem Original. Die normal gedrucktenWörter müssen Sie lediglich passiv verstehen. Die fett gedruckten Wörter sollten Siebesonders gut lernen, da Sie diese aktiv anwenden werden.

وسورية مصري

Name [ism]   سمNationalität  [ğinsīya]   ة

س ج

ägyptisch (m); Ägypter [miśrī]   مصريGeburtsdatum (wörtl.: Datum der Geburt) [tārīố al-mīlād]   تاريخ امليالدGeburtsort (wörtl.: Ort der Geburt) [makān al-mīlād]   مكان امليالد Kairo [al-qāhira]   القاهرةsyrische (f); Syrerin [sūrīya]   ة

سور

 Damaskus [dimašq]   دمشقوسهال! أهال

hallo (wörtl.: sei ein Angehöriger) [ahlan]   هال(Partikel vor dem Namen in der Anrede) [yā]   يا(Erwiderung auf [ahlan] ; wörtl.: sei du ein Angehöriger) [ahlan bik]

  ك wieهال [kaif]   كيفWie geht’s? (wörtl.: Wie ist der Zustand?) [kaif al-ỏāl]   كيف احلال؟ich [anā]   نا gut (wörtl.: mit Güte) [bi-ốair]   خيرWie geht es dir (m)? (wörtl.: Wie ist dein Zustand?) [kaif ỏālak]

  ك؟ حا Gott sei Dank (wörtl.: gepriesen sei Gott)كيف [al-ỏamdu li-llāh]   هللا احلمد

Page 38: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 38/257

٣٧ 37

1alles [kull šai’]   شيء كل gut  [tamām]   مامdas sind; diese (Pl. bei Personen) [ha’ulā’]   هؤالءmeine Freunde [aśdiqā’ī]   أصدقائيdas ist; dieser (m) [hāồā]   هذاund  [wa] وdas ist; diese (f) [hāồihi]   هذه

sehr erfreut (wörtl.: wir sind geehrt) [tašarrafnā]   فنا رشhallo; herzlich willkommen (wörtl.: sei ein Angehörigerund hab es leicht)

[ahlan wa-

sahlan]وسهال! هال

was [mā]   ماWie heißt du (m)? (wörtl.: Was ist dein Name?) [mā ismak]   سمك؟ ماich heiße (wörtl.: Mein Name ist ) [ismī]   سمي

woher (wörtl.: von wo) [min aina] ن  ihrمن [antum]   مwir  [naỏnu] حنaus, von [min]   من Jordanien [al-urdunn]   األردن

 palästinensische (f); Palästinenserin [filasţīnīya]   فلسطينة(Partikel vor Fragen ohne Fragewort) [hal]   هلdu (m) [anta] تenglisch (m); Engländer [inklīzī]   كليزي إnein [lā]   الdeutsch (m); Deutscher [almānī]   مانيdu sprichst  [tatakallam]   كم

Page 39: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 39/257

٣٨38

1arabisch (m); Araber [‛arabī]   عريب ja [na‛am]   عمich lerne, studiere [adrus]

  inدرس [fī]   يف Deutschland  [almānyā]   يا ما أich liebe, ich mag  [uỏibb] حبSprache [luġa]   غة gut (adv.) [ğayyidan]

  vielen Dankجدا [šukran ğazīlan]   جزيال شكراhat mich sehr gefreut (wörtl.: glückliche Gelegenheit) [furśa sa‛īda]   فرصة سعيدةauf Wiedersehen, tschüs (wörtl.: mit Unversehrtheit) [ma‛ a s-salāma] المة س ل ا ع مbis bald (wörtl.: bis zum Treffen) [ilā l-liqa’]   لقاء ل ا ى إso Gott will; hoffentlich [in šā’ allāh]

  اهللا 

شاء 

إنالقواعد

1. Personalpronomen ت4

Einige Personalpronomen haben Sie im Dialog bereits kennengelernt. Hier nun eineÜbersicht der Personalpronomen, die in der gesprochenen Sprache verwendet werden.

Singular Plural

1. Person ich [anā]   نا wir  [naỏnu] حن2. Person du (m) [anta] ت ihr  [antum]   م

du (f) [anti]   ت3. Person er [huwa] هو sie [hum]   هم

sie [hiya]

هي

Page 40: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 40/257

٣٩ 39

1Im Arabischen gibt es keine Entsprechung für das deutsche Sie. In der Regel duzt man

sich, nennt sich beim Vornamen oder sagt Herr Mahmud  und Frau Samira.

Nur bei sehr förmlichen Anlässen wird die 2. Person Plural م ن  [antum] für die höfli-

che Anrede benutzt.

2. Nominalsätze ت6

Nominalsätze sind die einfachsten arabischen Sätze und werden ohne Verb gebildet.Sie entsprechen deutschen Sätzen mit sein.

 Ich (bin) aus Deutschland. [anā min almānyā] يا. ما من ناSamira (ist) Palästinenserin. [samīra filasţīnīya] ة. فلسطين ة ري م سWoher (seid) ihr? [min aina antum]   م؟ ن من

Fragen, die nicht mit einem Fragewort beginnen, werden mit  [hal] eingeleitet, dasهلin der gesprochenen Sprache jedoch meist entfällt.

(Bist) du (m) Jordanier? [hal anta urdunnī]   ي؟ رد ت  هل(Bist) du (f) Jordanierin? [hal anti urdunnīya]   ة؟ رد ت هل

3. Demonstrativpronomen ت 7

maskulin feminin Plural (bei Personen)

[hāồā]   هذا [hāồihi]   هذه [hā’ulā’]   هؤالءIn Nominalsätzen entsprechen die Demonstrativpronomen dem deutschen Das ist/sind …

 Das (ist) Mahmud. [hāồā maỏmūd] محمود. هذا Das (ist) Samira. [hāồihi samīra] هذه سمرية. Das (sind) meine Freunde. [hā’ulā’ aśdiqā’ī] صدقائي. هؤالء

Page 41: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 41/257

٤٠40

1Vor Wörtern mit Artikel haben sie auch die Bedeutung diese(r,s).

dieser Name [hāồā l-ism] السم ا ا ذ هdiese Sprache [hāồihi l-luġa] هذه اللغة

Um eindeutig zu kennzeichnen, dass es sich um einen Nominalsatz handelt, kann daspassende Personalpronomen eingefügt werden.

 Das ist (er) der Name. [hāồā huwa l-ism]   االسم هو هذا

اللغة استعمالBegrüßen und Verabschieden ت2

❚ Arabische Gruß- und Abschiedsformeln sind sehr vielfältig und blumig.

Auf die Begrüßung هال  [ahlan] oder وسهال هال  [ahlan wa-sahlan] reagieren Sie mit

ك هال [ahlan bik].

❚ Auch die Frage nach dem Befinden gehört zur Begrüßung, sie wird meist sogar mehr-

fach gestellt und immer positiv beantwortet. Auf die Frage   [kaif al-ỏāl]كيف احلال؟

können Sie mit خير  [šukran bi-ốair] oderشكرا  مام شيء   [kull šai’ tamām]كل

antworten und, wenn Sie wollen, mit einem هللا  [al-ỏamdu li-llāh] Gott dafürاحلمد

danken.

❚ Wenn man einander vorgestellt wird, ist فنا رش  [tašarrafnā] angebracht.Am Ende der Unterhaltung können Sie mit  [furśa sa‛īda] Ihre Freudeفرصة سعيدة

über die neue Bekanntschaft ausdrücken.

❚ Zur Verabschiedung passt المة س ل ا ع م [ma‛ as-salāma] oder القاء ى . [ilā l-liqā’]إ

, [in šā’ allāh] passt immer, wenn Sie über Zukünftiges sprechen, also auchإن شاء اهللا

wenn Sie auf ein Wiedersehen hoffen.

Page 42: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 42/257

٤١ 41

1  Beim Grüßen tauscht man einen eher flüchtigen

Händedruck aus. Danach kann man die rechte

Hand zum Herzen führen. Als Mann sollten Sie abwarten,

ob eine Frau Ihnen die Hand reichen möchte. Ist das nicht

der Fall, grüßen Sie mit einem freundlichen Kopfnicken.

Küsse auf die Wangen und Umarmungen sind unter

Geschlechtsgenossen und Verwandten durchaus üblich.

In den Golfstaaten begrüßen sich einige Männer auch

durch Aneinanderstoßen der Nase.

أخرى مفيدة ارات ب عUnter dieser Überschrift finden Sie weitere nützliche Wörter und Wendungen zumThema der Lektion. Sie sollten sie auf jeden Fall lernen.

 guten Tag (wörtl.: Friede sei mit euch) [as-salām ‛alaikum]   عليكم الم سلا(Erwiderung; wörtl.: und mit euch der Friede) [wa-‛alaikum as-salām]   الم س ل ا م كيلعو

hallo (wörtl.: sei willkommen) [marỏaban]   مرحبا(Erwiderung; wörtl.: sei du willkommen) [marỏaban bik]   ك مرحبا guten Morgen (wörtl.: Morgen der Güte) [śabāỏ al-ốair]   خلير ا ح ا ب ص(Erwiderung; wörtl: Morgen des Lichts) [śabāỏ an-nūr]   لور ا ح ا ب ص guten Abend (wörtl.: Abend der Güte) [masā’ al-ốair]   خلير ا ء ا س م(Erwiderung; wörtl: Abend des Lichts) [masā’ an-nūr]   لور ا ء ا س م gute Nacht (wörtl: glückliche Nacht) [laila sa‛īda]   يلة سعيدة(Erwiderung) [laila sa‛īda]   يلة سعيدةschlaf gut (etwa: erwache im Guten) [tuśbiỏ ‛alā ốair]   خير على ح ص

(Erwiderung; etwa: du auch)[wa-anta min ahlihi]oder[wa-anta ‛alā ốair]

هله من ت و 

خير على ت و

Page 43: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 43/257

٤٢42

1  العامية  في

Die Umgangssprache ist in jedem arabi-

schen Land anders. Sie weist Unterschiedein der Aussprache (Vorlektion) und oftvon der Hochsprache deutlich abweichen-des Vokabular auf. Die meisten Dialektesind nicht verschriftet.Dank der Verbreitung syrischer undägyptischer Filme und TV-Serien in allenarabischen Ländern werden diese beidenDialekte in der ganzen arabischen Welt

verstanden.Auf der CD können Sie den Dialog aufSyrisch und auf Ägyptisch hören, Mahmudund Samira stammen dann jeweils ausSyrien bzw. Ägypten.

Dialektvokabeln

Syrisch Ägyptisch

 Antwort auf [ahlān wa-sahlān]

Wie geht’s dir? (wörtl.: Wie bist du?)

[ahlēn fīk]

[kīfak]?

[ahlan bik]

[ezzayyak]?

Gut. [mnīỏ] [kwayyis]

Wie geht’s dir? (wörtl.: Was sind deine

Neuigkeiten?)

[šū aốbārak]? [aốbārak ēh]?

 Das sind meine Freunde. [hādōl rif ’ātī] [dōl aśỏābī]

 Das ist Mahmud. [hāda maỏmūd] [dah maỏmūd]

 Das ist Samira. [hai samīra] [dī samīra]

Wie heißt du? (m) [šū ismak]? [ismak ēh]?

Woher kommt ihr? [min wēn intū]? [intū min fēn]?

wir  [naỏnā] [iỏnā]

 ja [ēh] [aiwa]diese Sprache [ha l-luġa] [al-luġa dī]

Page 44: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 44/257

٤٣ 43

1التمارين

1   Lesen Sie noch einmal die Pässe von Karim und Fatima und kreuzen Sie die

richtigen Antworten an:

كرمي عريب. 1.

مصري. مي ر ك 2.

من األردن. مي ر ك 3.

ا. ي ر و س من ة م ط ا ف 4.

فاطمة من دمشق. 5.

ية. رصم فاطمة 6.

2   Was ist die passende Antwort? Ordnen Sie zu.

يدة! ع س ة صرف a. وسهال! أهال 1.

خري! ى ل ع نت أ و b. السالم عليكم! 2.

اء! ق ل ل ا إىل c. صباح اخلري! 3.

ك! أهال d. يدة! ع س ة صرف 4.

نور! ل ا اح ب ص e. اء! ق ل ل ا إىل 5.

وعليكم السالم! f. خري! ى ل ع ح ب ص ت 6.

3   Ergänzen Sie die Nationalität wie im Beispiel.

هي ..مصرية ................. ..مصري ............... هو مصر 1.

هي ............................ و ........................... ه ا ي ر و س 2.

هي ............................ و ........................... ه ا ي ن ا مل أ 3.

هي ............................ هو ........................... األردن 4.

هي ............................ و ........................... ه ني ط س ل ف 5.

Page 45: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 45/257

٤٤44

14   Setzen Sie die Personalpronomen ein.

أملانية. ..أنا .... ا. ي د ا ن امسي 1.

ردن. ألا ن م .......... قائي. دصأ هؤالء 2.

مصري. .......... رمي. ك ا ذ ه 3.

سورية. .......... اطمة. ف ه ذه 4.

؟ ك مس ا ا م ؟ ......... و 5.

5   Füllen Sie das Formular mit Ihren eigenen Angaben.

......................... مليالد: ا يخ رات ......................... االسم:

......................... يالد: مل ا ان كم ......................... اجلنسية:

6   Antworten Sie auf die Fragen.

....................   ؟ تن أ ن ي أ ن م 3. ير ........ خب ا ن أ  ... ؟لا حلا يف ك 1.

....................  يزي؟ لكن إ أنت 4. .....................   ؟ كمسا ا م 2.

7   Sie treffen Ahmad zufällig auf der Straße. Begrüßen Sie ihn, fragen Sie, wie esihm geht und stellen Sie ihm Ihre Freunde Mahmud, Karim und Nadja vor.

ك! أهال أمحد: ... أهال يا أحمد! ............. أنت: 1.

دهللا م حل ا ري خب ا ن أ :دمحأ ................................. أنت: 2.

....................... أصدقائي. أنت: 3.

.......................... حممود. 4.

........................... كرمي. 5.

تشرفنا. أمحد: و ......................... نادية. 6.

Page 46: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 46/257

٤٥ 45

2الثاني الدرس

In dieser Lektion lernen Sie:❚ ein Hotelzimmer zu buchen❚ den Gebrauch von bitte ❚ wie man haben ausdrückt❚ Personalsuffixe

❚ Dual und Plural❚ Wurzeln und Strukturen❚ Vokabeln rund ums Wohnen

Unser Hotel liegt im Herzen der StadtDahab. Alle unsere Zimmer habenBlick aufs Meer.

Sie und Ihre Kinder sind auch herzlichwillkommen in unserem Garten undunserem Restaurant!

Einen angenehmen Aufenthalt!

Willkommen im Hotel Al-Pascha!

ا! شا ب ل ا ندق ف في كم ب  ابحرم

هب. د ة ن ي د م لب ق يف ا ن ق د ن ف  

بحر. ل ا ى ل ع ا ن ف ر غ لك وأطفالكم وسهالكم أهال!

ومطعمنا 

حديقتنا 

يف ا ض ي أ  

سعيدة! امة ق إ

Page 47: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 47/257

٤٦46

2يد  دجلا ا م

Personalsuffixe ت4

In dieser Lektion begegnen Ihnen Personalsuffixe. Sie werden an Substantive ange-

hängt, um eine Zugehörigkeit auszudrücken. Hier eine Übersicht.

Singular Plural

1. Person mein [-ī]   ـي unser  [-nā]   ـنا2. Person dein (m) [-ak]   ـك euer [-kum]   ـكم

dein (f) [-ik]   ـك3. Person sein [-hu] ـه ihr [-hum]   ـهم

ihr  [-hā]   ـهاDurch Anfügen des Personalsuffixes rückt die Wortbetonung, die hier fett gedrucktdargestellt ist, oft eine Silbe weiter nach hinten.

 Hotel [funduq]   فندق unser Hotel [funduq nā]   فندقناZimmer (Pl.) [ġuraf]   غرف unsere Zimmer  [ġuraf nā]   غرفنا Kinder  [aţfāl]   طفال eure (Ihre) Kinder  [aţfālkum]   طفالكم Restaurant  [maţ ‛am]   مطعم unser Restaurant  [maţ‛amnā]   مطعمنا

Die Femininendung Tā’ Marbūţa (ة) am Ende eines Wortes wird beim Anhängen des

Personalsuffixes zu Tā’ (ت).

Garten [ỏadī qa]   حديقة unser Garten [ỏadīqat nā]   حديقتناPersonalsuffixe können auch an Präpositionen angehängt werden und stehen dann

für die deutschen Pronomen dir / dich, euch usw. Mit ك  [marỏaban bik] undمرحبا

ك هال  [ahlan bik] ist immer nur eine Person gemeint. Werden mehrere Personen

angesprochen, heißt es كم  [marỏaban bikum] undمرحبا كم هال  [ahlan bikum].

Auch bei عليكم الم سلا [as-salām ‛alaikum] steht am Ende ein Personalsuffix.

Page 48: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 48/257

٤٧ 47

2الغرفة  بكم

السالم عليكم! توماس:السالم! وعليكم املوظف:

؟ د حا و ر ي ر س ة ف ر غ م كد ن ع توماس:ة. ف ر غ ا ن د ن ع م ع ن ... كل ض ف ن م ة ظ حل املوظف:

ف؟ ه العريب؟ ... مك مس ا ا م ؟ ...و م ا م حب رف غ ل ا توماس:طبعا! املوظف:

؟ ة ف رغ ل ا كم توماس:دوالرات. عة ب س لة ي ل ل ا املوظف:

غرفة. ل ا ه ذه ذخآ. ب ط توماس:؟ ة ل ي ل م ك املوظف: أسبوعني. توماس:

لك. ضف ن م  كزاوج ينطعأ املوظف: فهمت. آه عفوا؟ ...  توماس:هذا جوازي.   تفضل

ا ... ي ن ا مل أ ن م اس م و ت د سلا  املوظف:ا! ن ق د ن ف أهال وسهاليف  

 هذا مفتاحك. تفضل  شكرا. توماس:

اجب. ول ا لى ع ركش ال املوظف:

Page 49: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 49/257

٤٨48

2المفردات

Ab dieser Lektion finden Sie in der Wörterliste neben den fett gedruckten, aktiv zu ler-

nenden Singularformen auch die Plurale, die durch einen Schrägstrich vom Singulargetrennt sind. Bei regelmäßigen Pluralen ist nur die Endung angegeben. Sie sollten diePlurale immer gleich mit dem Singular auswendig lernen.

ا! شا ب ل ا دق ن ف في م ك ب بحرم

 Hotel [funduq / fanādiq]   / فنادق فندق Herz [qalb]   لبStadt  [madīna / mudun]   مدن / ة مدي Dahab (Badeort im Sinai) [dahab]   دهبalle [kull]   كلZimmer  [ġurfa / ġuraf]   غرف / غرفةauf; an [‛alā]   على Meer  [baỏr]   حر Kind  [ţifl / aţfāl]   طفال طفل / auch [aiỗan]   ضاGarten [ỏadīqa / ỏadā’iq]   ق حدا حديقة / Restaurant  [maţ‛am / maţā‛im]   / مطاعم مطعم Einen angenehmen Aufenthalt! (wörtl.: glücklichen Aufenthalt) [iqāma sa‛īda] سعيدة! ة م ا ق إ

لغرفة  ا بكم

 Angestellter; Beamter  [muważżaf / -īn]   ني ـ موظف /bei; mit; haben [‛ind]   عندmit; in [bi]   ب Bett  [sarīr / asirra]   ة رس سرير / eins [wāhid]   واحد

Page 50: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 50/257

٤٩ 49

2 Augenblick [laỏża / -āt]   ات ـ حظة /bitte (bei Bitten) [min faỗlak]   فضلك من

 Bad; Toilette [ỏammām /-

āt]   ات ـ Wie heißt das auf Arabisch? (wörtl.: Wasحمام /ist sein Name auf Arabisch?)

[mā ismhu bi-l-‛arabī]   العريب؟ سمه  ما Klimaanlage [mukayyif]   مكفnatürlich [ţab‛an]   طبعاwie viel (kostet) (wörtl.: für wieviel) [bi-kam]   كمsieben [sab‛a]   سبعة Dollar  [dūlār / -āt]   ات ـ / دوالر gut  [ţayyib]   طبich nehme [āốuồ]   آخذwie viel(e) [kam]   كمNacht  [laila / layālī]   يايل Wie viele Nächte? (wörtl.: Wie vieleيلة /Nacht?)

[kam laila]   يلة؟ كمWoche [usbū‛ / asābī‛]   سايع  / سبوعGib (m) mir! [a‛ţinī]   عطين Pass [ğawāz / -āt]   ات ـ / جوازWie bitte?; bitte (Erwiderung auf danke) [‛afwan]   عفواich habe verstanden [fahimt]   همتbitte (beim Geben) [tafaỗỗal]   ل ضف Herr  [sayyid / sāda]   / سادة سدSchlüssel [miftāỏ / mafātīỏ]   / مفاتيح مفتاحNichts zu danken. (wörtl.: Kein Dank fürdie Pflicht.)

[lā šukr ‛alā l-wāğib] شكر على الواجب. ال

Page 51: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 51/257

٥٠50

2القواعد

1. haben ت9

Um das deutsche haben auszudrücken, benutzt man die Präposition  [‛ind] bei undعندhängt ein Personalsuffix an. Wörtlich heißt es eigentlich: bei mir / bei dir / bei ihm ist .

Singular Plural

1. Person ich habe [‛indī]   عندي wir haben [‛indnā]   عندنا2. Person du (m) hast  [‛indak]   عندك ihr habt  [‛indkum]   عندكم

du (f) hast  [‛indik]   عندك3. Person er hat  [‛indhu] عنده sie haben [‛indhum]   عندهم

sie hat  [‛indhā]   عندها

2. Dual 9 ت5,

Neben Singular und Plural gibt es im Arabischen eine Form für die Zweizahl. Die En-

dung für den Dual lautet . [ān] bzwـان  [ain]. Im Alltag wird jedoch nur letztereـين

gebraucht. Die Femininendung Tā’ Marbūţa (ة) wird beim Anhängen der Dualendung

zu Tā’ (ت).

zwei Wochen [usbū‛ain]   سبوعينzwei Nächte [lailatain]   ين يل

3. Regelmäßiger Plural 8 ت 7,

Viele Personenbezeichnungen bilden den Plural regelmäßig. Die Maskulinendung

lautet . [ūn] bzwـون  [īn]. In der Alltagskommunikation, wie sie in den Dialogenـني

vorkommt, wird ausschließlich die Endung  [īn] gebraucht. Der feminine Pluralـني

hat die Endung  [āt], dasـات Tā’ Marbūţa (ة) entfällt.

maskuliner Plural femininer Plural

 Ägypter / Ägypterinnen [miśrīyīn]

  ني مصر[miśrīyāt]

  ات  Angestellteمصر [muważżafīn]   فني ظوم [muważżafāt] فات ظوم

Page 52: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 52/257

٥١ 51

2Auch Wörter, die nicht auf Tā’ Marbūţa (ة) enden, können einen femininen Plural

haben, darunter viele Fremdwörter.

 Pässe [ğawāzāt]   جوازاتComputer (Pl.) [kumbyūtarāt]   رات كمبيو

In Verbindung mit Personalsuffixen entfällt das Nūn (ن) der Plural- und der Dual-endung.

eure Angestellten [muważżafīkum]   فيكم ظوم

4. Unregelmäßiger Plural 8 ت 7,

Die Mehrheit der arabischen Wörter bildet den unregelmäßigen Plural. Lernen Siedeshalb immer die Singular- und die Pluralform zusammen.Obwohl die meisten Nationalitätenbezeichnungen den regelmäßigen Plural bilden,gibt es auch hier Ausnahmen. Nur wenn es sich ausschließlich um Frauen handelt, istalles wieder regelmäßig.

maskuliner Plural femininer Plural

 Araber / Araberinnen [‛arab]   عرب [‛arabīyāt]   ات رع Deutsche (m/f) [almān]   مان [almānīyāt]   ات مان Engländer / Engländerinnen [inklīz]   كليز [inklīzīyāt]   ات كليز

5. Wurzeln und Strukturen ت6

Die meisten arabischen Wörter lassen sich auf eine Wurzel zurückführen, die aus drei,

manchmal auch vier Konsonanten besteht. So hat z.B. die Wurzel  (ط  –  ب  – خ)

[ţ–b–ố] die Bedeutung kochen und steht für [ţ–‛–m] (ط  – ع  – م) speisen. Durch kurze

und lange Vokale zwischen den Konsonanten sowie Vorsilben, Einsprengsel und

Nachsilben entstehen Strukturen, die die Grundbedeutung verändern.

 Küche (Ort, wo gekocht wird) [maţbaố / maţābiố]   خ / مطا خ مط Restaurant (Ort, wo gespeist wird) [maţ‛am / maţā‛im]   / مطاعم مطعم

Page 53: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 53/257

٥٢52

2Zur Darstellung der Strukturen wird die Wurzel -mit der Grund [f–‛–l] (ف  – ع  – ل)

bedeutung machen benutzt. Die Konsonanten [f–‛–l] stehen dabei als Platzhalter für

andere Wurzeln. لعفم [maf‛al] ist z.B. eine Struktur für Ortsbezeichnungen und hat

immer den Plural . [mafā‛il]مفاعل

Unregelmäßige Plurale folgen einer Vielzahl von Strukturen. Die Struktur der folgen-

den Plurale lautet فعال  [af‛āl].

 Kinder [aţfāl]   طفالTüren [abwāb]   واب

اللغة استعمالBitte, bitte, bitte ت2

Im Arabischen gibt es drei verschiedene Ausdrücke für das deutsche bitte.

❚ Sie benutzen

فضلك من [min faỗlak], wenn Sie um etwas bitten. Zu Frauen sagen Sie

فضلك  [min faỗlik] und zu mehreren Personenمن فضلكم . [min faỗlikum]من

 Einen Augenblick, bitte. [laỏża min faỗlak] فضلك. حظة من Den Schlüssel, bitte. [al-miftāỏ min faỗlak] فضلك. اح من املف

❚ 

ل ضف [tafaỗỗal] stammt von der gleichen Wurzel (

ل –  

ض  – 

ف ). Sie verwenden

es, wenn Sie etwas geben. Die Femininform lautet لي ضف  [tafaỗỗalī] 

und wenn Sie mehr als eine Person ansprechen, benutzen Sie لوا ضف  [tafaỗỗalū].

 Bitte, das ist der Schlüssel. [tafaỗỗal hāồā l-miftāỏ]  هذا املفتاح. ل ضف

❚ Als Antwort auf  [šukran], sagt manشكرا  [‛afwan] oderعفوا اجب و ل ا ى لع شكر  ال[lā šukr ‛alā l-wāğib]. Wenn Sie

عفوا [‛afwan] wie eine Frage aussprechen, heißt es Wie

bitte?. Den gleichen Effekt erreichen Sie mit عم؟  [na‛am].

Page 54: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 54/257

٥٣ 53

2Ein Hotelzimmer buchen ت3

 Haben Sie ein Zweibettzimmer?[‛indkum ġurfabi-sarīrain]?

  ن؟ سرير غرفة عندكمWie viel kostet das Zimmer? [bi-kam al-ġurfa]?   غرفة؟ ل ا م كGut, ich nehme das Zimmer. [ţayyib, āốuồ al-ġurfa] غرفة. ل ا ذ خآ بط

أخرى مفيدة ارات ب عHier finden Sie weitere Wörter zum Thema Wohnen:

 Im Haus [fi l-bait]   يت ل ا ي ف

 Haus, Wohnung  [bait / buyūt]   وت يت /Tür  [bāb / abwāb]   واب أ اب /

 Küche[maţbaố / maţābiố]

  خ / مطا خ مط Lampe [miśbāỏ / maśābīỏ]   يح مصا مصباح /Stuhl [kursī / karāsī]   / كراسي كرسيSchrank [ốizāna / ốazā’in]   ن / خزا ة خزاSchlafzimmer  [ġurfat an-naum]   لوم ا ة ف رغGästezimmer  [ġurfat aỗ-ỗuyūf]   وف ض ل ا ة فرغWohnzimmer  [śālūn / -āt]   ات ـ / صالونTisch [ţāwila / -āt] ات ـ طاولة /Sofa, Kanapee [kanaba / -āt]   ات ـ بة / ك Fenster  [šubbāk / šabābīk]   / شبايك شاكTeppich [sağğāda / sağāğīd]   / سجاجيد سجادة

Page 55: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 55/257

٥٤54

2  العامية  في

Wenn Sie den Dialog im syrischen und ägyptischen Dialekt auf der CD hören, wird

Ihnen auffallen, dass er sich nicht sehr von der hocharabischen Variante unterschei-det. Oft variiert nur die Betonung. Es können auch Kurzvokale eingefügt werden oderentfallen.

Was? ت11,10

Das Fragewort was, hocharabisch  [mā], heißt auf Syrischما  [šū]. Auf Ägyptischشو

heißt es  [ēh] und steht immer am Ende des Satzes. Fragen nach dem Namenإيه

werden mit dem Fragewort was, dem Wort سم  [ism] Name und dem entsprechenden

Personalsuffix gebildet. Wörtlich heißt es: Was ist dein / sein / ihr Name?

Syrisch Ägyptisch

Wie heißt du (m)? [šū ismak]? [ismak ēh]?

Wie heißt du (f)? [šū ismik]? [ismik ēh]?

Wie heißt er? [šū ismhu]? [ismhu ēh]?

Wie heißt sie? [šū ismhā]? [ismhā ēh]?

التمارين1   Lesen Sie noch einmal die Werbung des Hotels auf der Einstiegsseite dieser Lekti-

on und beantworten Sie die Fragen mit عم  [na‛am]  ja oder ال. [lā] neinال م ع ن   ة؟ ر ه ا ق ل ا يف ندق ف ل ا ل ه 1.

  ؟ ة ق ي د ح دق ن ف ل ا يف ل ه 2.

  يف الفندق مطعم؟ هل 3.

Page 56: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 56/257

٥٥ 55

22   Was sagen Sie? Ordnen Sie zu.

1. Sie möchten Ihren Zimmerschlüssel. عفوا. a.

2. Sie haben nicht verstanden. لك. ضف ن م   مفتاحي b.3. Sie geben der Rezeptionistin Ihren Pass.   نعم؟ c.

4. Sie bedankt sich, worauf Sie antworten: … ا جوازي. ذ ه ي ل ضفت d.

3   Sie sind an der Rezeption des Hotels Al-Pascha. Begrüßen Sie den Rezeptionistenund fragen Sie ihn, ob er ein Einzelzimmer hat. Sie wollen das Zimmer für zweiNächte, fragen Sie auch nach dem Preis.

نور! ل ا اء سم املوظف: ير! ........... خل ا ء ا سم .. أنت: 1.

ة؟ ل ي ل م ك املوظف: .................................. أنت: 2.

ة. ف ر غ ا ن د ن ع مع ن :فظوملا .................................. أنت: 3.

دوالرات. ة ع ب س لة ي ل ل ا املوظف: .................................. أنت: 4.

4   Meine Stadt, dein Pass ... Ergänzen Sie die Personalsuffixe im Singular und imPlural.

Singular   جواز Plural Singular   مدينة Plural

1. Person ................. ................ .. مدينتي .... ................

2. Person ................. ................ ................. ................

.. جوازك ...... .................

3. Person ................. ................ ................. ................................. .................

5   Bilden Sie den Dual.

..............   سرير 5. موظف ............. 3. .. مدينتين.....   مدينة 1.

أسبوع .............. 6. .............   غرفة 4. ..................   طفل 2.

Page 57: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 57/257

٥٦56

26   Welche Wörter haben die gleiche Wurzel? Ordnen Sie zu.

صباح a.   لك ضف ن م 1.

سبعة b.   أسبوع 2.تفضل c.   مصباح 3.

7   Ergänzen Sie den Singular.

..............   أملان 5. ..............   ليايل 3. . مدينة ...   مدن 1.

..............   مفاتيح 6. أسايع .............. 4. جوازات .............. 2.

8   Ergänzen Sie den Plural.

...............   طفل 5. ...............   طاولة 3. يين .. . أرد   ي أرد 1.

...............   سورية 6. ...............   غرفة 4. ...............   يت 2.

9   Übersetzen Sie ins Arabische.

1.  Ich habe zwei Kinder. ....................................................

2.  Er hat zwei Pässe. ....................................................

3. Wir haben ein Hotel. ....................................................

4.  Haben Sie ein Zweibettzimmer? ....................................................

5.  Hast du den Schlüssel? ....................................................

6. Sie hat einen Garten. ....................................................

10   Sie wollen von Ihrem syrischen Bekannten wissen, wie die Dinge, die Siesehen, auf Arabisch heißen. Übersetzen Sie: „Wie heißt das auf Arabisch?“

 ............................................................................................................................................

11   Ihr ägyptischer Freund zeigt Ihnen ein Foto von seiner Tochter. Fragen Sie:

„Wie heißt sie?“

 ............................................................................................................................................

Page 58: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 58/257

٥٧ 57

3الثالث الدرس

Diese Lektion behandelt:❚ Wegbeschreibungen❚ Adjektive❚ Zahlen bis 100 ❚ Zahlen in Verbindung mit Substantiven

❚ Ortsangaben

Nationalmuseum   ين ط و ل ا ف ح ت مل ا ٤ Alter Markt   ة مي د ق ل ا ق و س ل ا ١ Bahnhof    طة حمل ا ٥ Große Moschee   ري ب ك ل ا ع م ا جل ا ۲ Neuer Platz   ة اجلديدة ح ا س ل ا ٦ Palästina-Straße   ني ط س ل ف ع ر ا ش ٣

Stadtplan المدينة خريطة

المدينة ريطة

Page 59: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 59/257

٥٨58

3يد  دجلا ا م

Adjektive

Wie die Adjektive zur Bezeichnung der Nationalität, die Sie in Lektion 1 kennen-gelernt haben, haben auch alle anderen Adjektive eine maskuline und eine feminine

Form. Die Femininform wird in den meisten Fällen durch Anhängen der Endung Tā’

Marbūţa (ة) gebildet. Ausnahmen sind im Wörterverzeichnis mit (f) gekennzeichnet.

Singular maskulin feminin

alt  [qadīm]   قدمي [qadīma]   قدمية

neu [ğadīd]   جديد [ğadīda]   جديدةnational [waţanī]   وطين [waţanīya]   ة وطن

Auch der Plural von Adjektiven kann regelmäßig oder unregelmäßig sein. Für den

femininen Plural wird aus Tā’ Marbūţa die Endung (ة) ات ـ [āt].

Plural maskulin feminin

alte [qudamā’]   قدماء [qadīmāt]   قدمياتneue [ğudud]   جدد [ğadīdāt]   جديداتnationale [waţanīyīn]   ني وطن [waţanīyāt]   ات وطن

ينة دمل ا في يد دجلوطين؟ ا تحف مل ا ين أ .يتد س عفوا يا  توماس:

؟ د ي ع و ه ل ه طني. س ل ف ع ر ا ش ىل إ ا ن ه ن م  !بي ر ق و ه ال دة:  السة اجلديدة ح ا س ل ا ىل إ ل و ط ى ل ع لك ذ د ع و  

عد حوايل مخسني و ر ا س ي ل ا ىل إ ك ا ن ه ن م و  

يمني. ل ا لى ع ةمي د ق ة ي ا ن ر ت م  

املتحف جنب هذه البناية.

Page 60: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 60/257

٥٩ 59

3لسالمة! ا يال.مع زج ا ر كش توماس:

لمك! س ي هللا ا دة: الس... بعد قليل

يق ر ط ل ا ف ر ع ت ل ه تح مس و ل  توماس: لوطين؟ ا تحف مل ا إىل

معي! ال ع ت !ةئ ا مل ا ئة ا م د: السنة. ي د مل ا ألف شكر! أنا جديد يف  توماس:

ام. أ ة ث ال ث ذ ن م ا ن ه ا ن أ

نة القدمية؟ ي د مل ا يف ة ري غ ص ة ل و جب يك أ ر ا م د: السكل سرور! توماس: 

المفرداتDie Vokabeln sind in der Wortliste immer mit Vokalzeichen versehen, die in den Tex-

ten nicht angegeben sind. Um die Wörter mit der richtigen Vokalfolge zu lernen, soll-ten Sie immer wieder die Dialoge auf der CD anhören und die Texte im Buch mitlesen.

المدينة خريطة

 Plan, Karte [ốarīţa]   خريطة Markt  [sūq / aswāq]   سواق / (f) قوسalt  [qadīm / qudamā’]   قدمي / قدماء Moschee [ğāmi‛ / ğawāmi‛]   جوامع جامع / groß [kabīr / kibār]   / كبار كبريStraße [šāri‛ / šawāri‛]   شارع / شوارع Museum

[matỏaf, mutỏaf /matāỏif]

  متاحف متحف /national [waţanī / -īn]   ني ـ وطين / Bahnhof; Haltestelle [maỏaţţa / -āt]   ات ـ ة / طحم

Page 61: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 61/257

٦٠60

3 Platz [sāỏa / -āt]   ات ـ ساحة /neu [ğadīd / ğudud]   / جدد جديد

في المدينة د ي د ج  Entschuldigung; bitte [‛afwan]   عفوا Frau; Dame [sayyida / -āt]   ات ـ سدة /wo [aina] نweit  [ba‛īd] عيد

nah [qarīb]    hierقريب [hunā]   هناvon hier aus; hier entlang  [min hunā]   هنا منnach; zu; bis [ilā]   ىnach (zeitl.) [ba‛d]   عد

danach [ba‛d ồālik]   ك عد ذ geradeaus [‛alā ţūl]   ل و ط ى لعdort  [hunāk]   هناكlinks [al-yasār]   سار الungefähr  [ỏawālī]   حوايلfünfzig  [ốamsīn]

    Meterخمسني [mitr / amtār]   متار متر / Gebäude [bināya / -āt]   ات ـ ناية /auf der rechten (Seite) [‛alā l-yamīn]   مني ال علىneben [ğanb]   جنب(Erwiderung auf [ma‛ as-salāma] ; wörtl.: Gott

schütze dich (m) ) [allāh yusallimak] سمك! أهللاnach kurzer Zeit (wörtl.: nach wenig) [ba‛d qalīl]   ليل عد 

Page 62: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 62/257

٦١ 61

3entschuldigen Sie; gestatten Sie (m) [lau samaỏt]   سمحت وdu (m) kennst / weißt [ta‛rif]   عرفWeg  [ţarīq / ţuruq]

  طرق /

hundertprozentig (wörtl.: hundert in hundert)طريق [mi’a bi-l-mi’a]   املائة مائة Komm! (m) [ta‛āl]   عالmit mir  [ma‛ī]   معيtausend Dank [alf šukr]   شكر ف أseit  [munồu]

  dreiمنذ [ŧalāŧa]   الثةTag  [yaum / ayyām]   ام وم /Was hältst du (m) (von) (wörtl.: was ist deine Meinung von)

[mā ra’yak (bi)] ك (ب ) ر ما Rundgang; Rundreise [ğaula / -āt]   ات ـ جولة /klein [śaġīr / śiġār]

  صغار /

mit Vergnügen (wörtl.: mit jeder Freude)صغري [bi-kull surūr]   سرور كل

القواعد1. Adjektive als Attribut 8,7,6 ت

Um ein Substantiv näher zu beschreiben, wird das Adjektiv dem Substantiv nachge-stellt und hat dasselbe Geschlecht.

eine große Straße [šāri ‛ kabīr]   كبري شارعein kleines Gebäude [bināya śaġīra]   صغرية ة ي ا ن

Der Plural des Adjektivs wird nur benutzt, wenn es sich bei dem Substantiv, auf das essich bezieht, um Personen handelt. Handelt es sich nicht um Personen, sondern umGegenstände, Orte usw., wird das feminine Adjektiv im Singular verwendet.

kleine Kinder  [aţfāl śiġār]   صغار ل ا ف طalte Märkte [aswāq qadīma]   قدمية ق ا و س

Page 63: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 63/257

٦٢62

3Ist das Substantiv durch einen Artikel oder ein Personalsuffix bestimmt, erhält auchdas Adjektiv einen Artikel.

der neue Bahnhof  [al- maỏaţţa al-ğadīda]   اجلديدة ة طحملاunsere kleinen Kinder  [aţfālnā aś-śiġār]   غار ص ل ا ا ن افط

2. Adjektive als Prädikat 9 ت5,

Wenn Adjektive in einem Nominalsatz als Prädikat verwendet werden, haben siekeinen Artikel. Sie haben aber dasselbe Geschlecht wie das Substantiv, auf das sie sichbeziehen. Steht dieses Substantiv im Plural und bezeichnet Personen, wird die Plural-

form des Adjektivs verwendet. Bezeichnet es keine Personen, wird die Femininformdes Adjektivs benutzt.

 Das Museum ist nah. [al-matỏaf qarīb] قريب. املتحف Die Märkte sind alt. [al-aswāq qadīma] قدمية. ق ا و سألاUnsere Kinder sind groß. [aţfālnā kibār] كبار. ا ن ل ا ف ط

Die Substantive können durch Personalpronomen ersetzt werden. Substantive, die

keine Personen bezeichnen, werden durch - [hiya] ersetzt und wie feminine Singuهي

lare behandelt.

[huwa qarīb] قريب. هو [al-matỏaf qarīb] قريب. املتحف[hiya qadīma] قدمية. هي [al-aswāq qadīma] قدمية. ق ا و سألا[hum śiġār] صغار. هم [aţfālnā śiġār] صغار. نا طفا

3. Zahlen bis 100 ت4

Bis zehn zu zählen, haben Sie bereits in der Vorlektion gelernt. Die nachfolgenden

Zahlen werden wie im Deutschen gebildet. Vierzehn heißt عشر عة ر  [arba‛at-‛ašr],

eine Kombination aus عة ر  [arba‛a] und  [‛ašara]. Dasعشرة Tā’ Marbūţa (ة) der ersten

Zahl wird [at] ausgesprochen und mit dem verkürzten  [‛ašr] verbunden. Bei denعشر

Zahlen elf  und zwölf  sind die ersten Ziffern etwas verändert. Vergleichen Sie in der

Übersicht:

Page 64: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 64/257

٦٣ 63

3Die Zahlen von 11 bis 20

١١ [iỏdā-‛ašr]   عشر حدى إ ١ ٦ [sittat-‛ašr]   عشر سة١٢ [iŧnā-‛ašr]   عشر نا ١٧ [sab‛at-‛ašr]   عشر سبعة١٣ [ŧalāŧat-‛ašr]   عشر ة ث ال ١٨ [ŧamānyat-‛ašr]   عشر ة ما١٤ [arba‛at-‛ašr]   عشر عة ر ١٩ [tis‛at-‛ašr]   عشر سعة١٥ [ốamsat-‛ašr]   عشر خمسة ٢٠ [‛išrīn]   عشرينWeiter geht es genau wie im Deutschen: einundzwanzig  heißt وعشرين  [wāỏidواحد

wa- ‛išrīn], also zuerst der Einer, dann der Zehner und . [wa] dazwischenو

Die Zahlen von 21 bis 30

٢١ [wāỏid wa-‛išrīn]   وعشرين حد ا و ٢ ٦ [sitta wa-‛išrīn]   وعشرين سة٢٢ [iŧnain wa-‛išrīn]   ين وعشرين إ ٢٧ [sab‛a wa-‛išrīn]   عشرين و ة ع بس٢٣ [ŧalāŧa wa-‛išrīn]   عشرين و ة ث ال ٢٨ [ŧamānya wa-

‛išrīn]  ية وعشرين ما

٢٤ [arba‛a wa-‛išrīn]   عة وعشرين ر ٢٩ [tis‛a wa-‛išrīn]   عشرين و ة ع س

٢٥ [ốamsa wa-‛išrīn]   عشرين و ة س مخ ٣٠ [ŧalāŧīn]   الثنيDie Zehner werden mit der Grundzahl ohne Tā’ Marbūţa (ة) und der Endung ني ـ [-īn] 

gebildet.

Die Zahlen von 40 bis 110

٤٠ [arba‛īn]   عني ر ٨٠ [ŧamānīn]   ني ما

٥٠ [ốamsīn]   خمسني ٩٠ [tis‛īn]   ٦٠سعني [sittīn]   ني س ١ ٠ ٠ [mi’a]   مائة٧٠ [sab‛īn]   سبعني ١ ١ ٠ [mi’a wa-‛ašara]   عشرة و ة ئ ا م Zwischen 100 und der folgenden Zahl wird immer و [wa] eingefügt.

Beachten Sie, dass ةئام [mi’a] hocharabisch auch [mā’a] ausgesprochen wird. Es gibt

auch die Schreibweise ةئم.einhundertfünfundsechzig  [mi’a wa-ốamsa wa-sittīn]   ني س و ة س مخو ة ئ ا م

Page 65: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 65/257

٦٤64

34. Zahlen in Verbindung mit Substantiven ت4

Für die Verbindung mit Substantiven gelten für die Zahlen komplizierte Regeln, andenen selbst Muttersprachler verzweifeln. Deshalb hier die vier wichtigsten Regeln:

❚ Die eins wird dem Substantiv wie ein Adjektiv nachgestellt und hat immer dasselbeGeschlecht wie das Substantiv. Ist das Substantiv maskulin, ist die Zahl ebenfallsmaskulin. Ist es feminin, muss auch die Zahl eine Femininendung haben.

eine Nacht  [laila wāỏida]   يلة واحدةein Tag  [yaum wāỏid]   وم واحد

❚ Kommt etwas doppelt vor, wird der Dual gebildet. Die Femininendung Tā’ Marbūţa 

wird dabei zu (ة) Tā’ (ت). Es wird kein Zahlwort zwei verwendet.

zwei Nächte [lailatain]   ين يلzwei Tage [yaumain]   ومين

❚ Von drei bis zehn wird das gezählte Substantiv im Plural und das Zahlwort im entge-

gengesetzten Geschlecht benutzt. Ist das Substantiv feminin, muss die Zahl maskulin

sein. Ist es maskulin, muss die Zahl die Femininendung Tā’ Marbūţa haben, die (ة)

dann [at] ausgesprochen wird.

drei Nächte [ŧalāŧ layālī]   يايل الث drei Tage [ŧalāŧat ayyām]   ام الثة 

❚ Ab elf  werden Substantive immer im Singular genannt.

elf Nächte [iỏdā-‛ašr laila]   يلة عشر إحدىdreiundzwanzig Tage [ŧalāŧa wa- ‛išrīn yaum]   وم عشرين و ة ث ال

Page 66: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 66/257

٦٥ 65

3اللغة استعمال

Wegbeschreibungen 2 ت1,

So können Sie nach dem Weg fragen:

Wo ist der Bahnhof? [aina l-maỏaţţa]   ة؟ طحملا ن Kennst du (m) den Wegzum Bahnhof?

[hal ta‛rif aţ-ţarīq ilāl-maỏaţţa]

ى إ ق ي ر ط ل ا ف رع هلة؟ طحملا

Mit folgenden Wörtern wird der Weg beschrieben:

von hier / dort  [min hunā / hunāk]   هناك / هنا من geradeaus [‛alā ţūl]   ل و ط ى لعnach rechts [ilā l-yamīn]   مني ال ى إnach links [ilā l-yasār]   سار ال ى إauf der rechten (Seite) [‛alā l-yamīn]   مني ال علىauf der linken (Seite) [‛alā l-yasār]   سار ال علىnach ungefähr20 Metern

[ba‛d ỏawālī‛išrīn mitr]

  متر ن ي ر شع يل ا و ح دع

أخرى مفيدة ارات ب عOrtsangaben 10 ت3,

nach; zu [ilā]   ى إ  gegenüber  [muqābil]   ل مقاaus; von [min]   من vor; vorn [amām]   مامin [fī], [bi]   يف ب hinter; hinten [ốalf]   خلفauf; an [‛alā]   على unter  [taỏt]   حتneben [ğanb]   جنب über  [fauq]   فوق

Page 67: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 67/257

٦٦66

3  العامية  في

Wo?

Das Fragewort wo, hocharabisch ن  [aina], heißt auf Syrisch - [wēn] und auf Ägypوينtisch . [fēn]فني Wo ist das Nationalmuseum? heißt also

auf Syrisch: [wēn il-matỏaf / mutỏaf il-waţanī]?

und auf Ägyptisch: [fēn il-maţỏaf / mutỏaf il-waţanī]?

Achten Sie beim Hören des Dialogs im syrischen und ägyptischen Dialekt besonders

auf die Antwort der Passantin. Hier finden Sie die Vokabeln, die vom Hocharabischenabweichen:

Syrisch Ägyptisch 

nah [arīb] [urayyib]

von hier nach / zu … [min hōn la] [min hinā liỏad]

danach [ba‛dēn] [ba‛ad kidā]

von dort nach links [min hunēk la š-šmāl] [min hināk šimāl]da ist ein altes Gebäude aufder rechten Seite

[fīh bināya adīma ‛al-yamīn] [fīh mabnā adīm ‛al-yimīn]

neben diesem Gebäude [iddām hai l-bināya] [gamb il-mabnā dah]

Zahlen im DialektAuch die Zahlen werden in den Dialekten etwas anders ausgesprochen. Sie hören dieZahlen von eins bis zwanzig  erst auf Syrisch und dann auf Ägyptisch.

التمارين

1   Sie stehen vor dem Nationalmuseum. Fragen Sie nach dem Weg …

a) zur Altstadt  .............................................................

b) zum neuen Platz .............................................................c) zur großen Moschee .............................................................

Page 68: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 68/257

٦٧ 67

32   Sehen Sie sich den Stadtplan auf der Einstiegsseite an. Wohin führt Sie die fol-

gende Beschreibung?

ثني الث يل ا و ح د ع و .ر ا س ي ل ا ىل إ ك ا ن ه ن م .ةدي د جلا ة حا سل ا إىل  لوط ىل ع طين و ل ا تحف مل ا ن م

يمني. ل ا ى ل ع ر ت م Lösung: .............................................................

3   Wie heißt das Gegenteil? Verbinden Sie.

  قريب a.   هنا 1.

صغري b.   كبري 2.

قدميc.

  عيد3.

هناك d.   أمام 4.

خلف e.   جديد 5.

4   Benutzen Sie bei den folgenden Zahlen den Singular oder Plural des gezähltenSubstantivs? Kreuzen Sie die richtige Variante an.

  ام أ   م و ي ٤ 1.

  نايات   ة ي ا ن ١ ٥ 2.

  ليايل   ة ل ي ل ٨ ٠ 3.

  أمتار   ر ت م ٧ 4.

  جوامع   ع م ا ج ٩ 5.

  طرق   ق ي ر ط ١ ٦ ٠ 6.

5   Welche Übersetzung stimmt? Kreuzen Sie an.

die alten Märkte Die Märkte sind alt.   قدمية اق وسألا 3. 

die große Moscheeeine große Moschee   لكبري ا امع جلا 1.

mein nahes Haus Mein Haus ist nah.

  ييت قريب 4. 

der neue Tagein neuer Tag 

  يد د ج م و ي 2.

6   Ergänzen Sie das Adjektiv wie im Beispiel.

.................... (

كبري)

حمطة3.

صغيرة .... .. غرفة(

صغري)

غرفة 1.

.................... مطعم (عريب) 4. ...................... جواز (سوري) 2.

Page 69: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 69/257

٦٨68

37   Bilden Sie den Singular wie im Beispiel.

..................   اجلديدة يات ان ب ل ا 3. الكبير ..... الشارع  .. ةريبكلا الشوارع 1.

..................   الصغار األطفال 4. .........................   لعرية ا بيوت ل ا 2.

8   Bilden Sie den Plural wie im Beispiel.

لقدمية ....................... ا الساحة 3. يدة ...... دج .. مدن   مدينة جديدة 1.

.......................   برية ك لة وا ط 4. .......................  الصغرية يقة دحلا 2.

9   Ersetzen Sie das Substantiv durch das passende Personalpronomen.

..................... قدمية. اق وسألا 3. يد.......... ع ب و ه .. يد. ع تحف مل ا 1.

..................... عرب. ئي ا ق دصأ 4. ...................... برية. ك نة ي دملا 2.

10   Auf dem Bild sehen Sie ein Hotelzimmer. Setzen Sie die passende Präposition ausdem Kasten in die Beschreibung des Zimmers ein.

على يف✓ ق و ف م ا م أ

لة وا طو ير ر س فة ر غل ا .. يف

نة. ا زخو وكرسي1.

............... اخلزانة. السرير 2.

الطاولة. الكرسي .............. 3.

مصباح لة واطلا ...............مفتاح. لة واطلا ............. و

4.

Page 70: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 70/257

٦٩

MilitärgebietFotografieren verboten

69

4الرابع الدرس

Diese Lektion beschäftigt sich mit:❚ Verkehrsschildern❚ Smalltalk❚ der Genitivverbindung❚ der Verneinung von Nominalsätzen

❚ der Vergangenheit mit  ❚ Zeitangabenكان❚ Ortsbezeichnungen

 Verkehrsschilderإشارات المرور

لسرعة ا خفف

ية ركسع نطقة م  

ممنوع التصوير

zum Stadtzentrum   دينة امل مركز   إ

zur Auto bahn   راد وست ألت ا إ 

zum Bus bahnhof   صات البا ة حمط  إ 

zum Bahnhof    طار ق ال ة حمط  إ zum Flughaf en   طار امل   إ

Geschwindigkeitverringern

عسكرية نطقة م  

ممنوع التصوير

ية ركسع نطقة م  

ممنوع التصوير

Page 71: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 71/257

٧٠70

4يد  دجلا ا م

Im Deutschen bilden wir zusammengesetzte Substantive, um Wörter genauer zu

bestimmen. Im Arabischen werden die Wörter in Genitivverbindungen aneinander-

gereiht. Das erste Wort ist dabei immer das Leitwort, das durch ein Bestimmungswort

erläutert wird. Ist das Leitwort feminin, wird Tā’ Marbūţa (ة) [at] ausgesprochen.

das Stadtzentrum (wörtl.: Zentrum der Stadt) [markaz al-madīna]   نة ي دمل ا ز كرمder Busbahnhof (wörtl.: Bahnhof der Busse) [maỏaţţat al-bāśāt]   اصات ب ل ا ة طحم

Auch ein Adjektiv oder ein Partizip kann Leitwort einer solchen Genitivverbindung

sein.

 Fotografieren verboten (wörtl.: verboten des Fotografierens)

[mamnū‛ at-taśwīr]   صوير ل ا ع و ن مم

ينة دمل ا مركز إلى

Thomas steht am Straßenrand und winkt nach einem Taxi. Das Taxi hält und Thomas steigtein …

اخلري! اح ب ص توماس:دي! س ا ي ر و ن ل ا ح ا ب ص :يسكاتل ا سائق

لك. ضف ن م ة ن ي د مل ا ز ك ر م ىل إ توماس: ين أنت؟ أ ن م .ا ن ه ن م ت س ل ك ت ر ض ح ... يد س ا ي ين ي ع ى ل ع :يسكاتل ا سائق

ان؟ م أ م ا ز ح ةرا س ل ا ه ذ ه يف ل ه ت ح مس  ول ...ا ي ن ا مل أ ن م ا ن أ توماس:ا! ي ن ا مل أ يف ا ن س ل ي د س اي تاكسي: ل ا ئق ا س

ندك عداد؟ ع وهل توماس: ازة! ت مم ة ي رعل ا تك غ ل  ... ا ن ه د ا دعل ا ا عب ط لتاكسي:  ا سائق

لة. ه س يست ل ة ي ر ع ل ا ن كل و توماس:ن قبل؟ م يب ر ع د ل يف ت ن ك ل ه :يسكات ل ا ئق ا س

بل ثالث سنوات. ق ات ر ا م إل ا يف و تني ن س  لب ق ملغرب ا  يف ت ن ك م ع ن توماس:

Page 72: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 72/257

٧١ 71

4يل؟ م جلا ا ن د ل ة م صا ع يك أ ر ا م و :يسكات ل ا ئق ا س

اء! ف طل و بني ط اس ن ل ا و د ج ة ل ي مج ي ه توماس:.

ة ن ي د مل ا ز ك ر م ا ذ ه يد س ا ي ل ضفت:

تاكسي ل ا ئق ا س؟ةرجألا مك لك. ضف ن م نيم ي ل ا ى ل ع  فق  ممتاز توماس:يد. ر ت ا م ك تاكسي: ل ا ئق ا س

المفرداتDamit Sie sich schrittweise an unvokalisierte Schrift gewöhnen, verzichten wir abdieser Lektion auf das Vokalzeichen Fatỏa, das für das kurze [a] steht. Alle anderenHilfszeichen ( Vorlektion) setzen wir weiterhin.Wenn Sie also kein Vokalzeichen zwischen zwei Konsonanten sehen, ist ein kurzes [a] zu sprechen. Sie werden feststellen, dass die arabische Schrift ohne Hilfszeichen vielübersichtlicher ist.

إشارات المرورSchild; Zeichen [išāra]   إشارةVerkehr  [murūr]   مرورZentrum [markaz / marākiz]   مراكز مركز / Autobahn [utūstrād]

  راد  Busتوس [bāś / -āt]   ات ـ / اص

Page 73: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 73/257

٧٢72

4Zug  [qiţār / -āt]   ات ـ / قطار Flughafen [maţār / -āt]   ات ـ مطار /Stopp!; Halt an! [qif]   فVerringere! (wörtl.: mach leichter) [ốaffif]   خففGeschwindigkeit  [sur‛a]   سرعةGebiet  [minţaqa]   طقة مmilitärisch [‛askarī]   عسكريverboten [mamnū‛]   ممنوع(das) Fotografieren [taśwīr]   تصوير

ينة دمل ا ز ك ر م لى إ  Fahrer  [sā’iq / -īn]   ني ـ ق / ساTaxi [tāksi / takāsī]   تكاسي تاكسي / geht klar; gerne (wörtl.: auf mein Auge) [‛alā ‛ainī]   ين ع ى عSie (m) (Höflichkeitsform) [ỏaỗratak]   حضرتكdu (m) bist nicht  [lasta]   لستentschuldigen Sie, gestatten Sie (m) [lau samaỏt]   مسحت لو Auto [sayyāra / -āt]   ات ـ ارة / سGurt; Gürtel [ỏizām / aỏzima]   حزام / أحزمةSicherheit  [amān]   أمانwir sind nicht  [lasnā]   لسناZähler; Taxameter  [‛addād]   عدادnatürlich [ţab‛an]   طبعاsuper, prima, toll, ausgezeichnet  [mumtāz]   ممتازaber  [lākin]   لكن Arabisch; die arabische (Sprache) [al-‛arabīya]   ة رعلاsie ist nicht  [laisat]   يستeinfach, leicht  [sahl]   سهلdu (m) warst; ich war  [kunt]     Landكنت [balad / buldān]   لدان لد /

Page 74: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 74/257

٧٣ 73

4vorher; schon mal [min qabl]   قبل من Marokko [al-maġrib]   املغربvor  [qabl]   قبل Jahr  [sana / sanawāt]   سنة / سنوات Emirate (VAE) [al-imārāt]   اإلماراتWas hältst du (von) (wörtl.: Was ist deine Meinung)

[mā ra’yak (bi)] يك (ب ) ر ما Hauptstadt  [‛āśima / ‛awāśim]   / عواصم عاصمةschön [ğamīl / -īn]   ني ـ / مجيلsehr  [ğiddan]   جدا Leute [nās]   ناس gut; gutherzig  [ţayyib / -īn]   ني ـ طب /freundlich; nett  [laţīf / luţafā’]   طفاء لطيف /  Miete; Tarif  [uğra]   جرةwie du willst  [kamā turīd]   ريد كما

القواعد1. Genitivverbindungen 3 ت2,

Das Leitwort einer Genitivverbindung darf nie einen Artikel haben. Es ist bereits be-stimmt, wenn das Bestimmungswort einen Artikel bzw. ein Personalsuffix trägt.

der Taxifahrer (wörtl.: Fahrer des Taxis) [sā’iq at-tāksī]   اكسي ال ق ساdie Hauptstadt unseres Landes (wörtl.: Hauptstadt unseres Landes)

[‛āśimat baladnā]   عاصمة لدنا

Hat das Bestimmungswort keinen Artikel, ist die Genitivverbindung unbestimmt.

ein Taxifahrer (wörtl.: Fahrer eines Taxis) [sā’iq tāksī]   كسي ا ت ق اس

Page 75: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 75/257

٧٤74

4Der Plural von Genitivverbindungen wird gebildet, indem das Leitwort im Plural

steht. Beim regelmäßigen maskulinen Plural entfällt das  (Nūn) der Pluralendungن

ني ـ [-īn].

die Taxifahrer (Pl.) [sā’iqī at-tāksī]   اكسي ل ا ي ق اس

2. Genitivverbindungen mit Attribut  ت4

Attributive Adjektive werden der Genitivverbindung immer nachgestellt, unabhängigdavon, ob sie sich auf das Leitwort oder das Bestimmungswort beziehen.

die schöne Hauptstadtdes Landes[‛āśimat al-balad al-ğamīla]   عاصمة البلد اجلميلة

die Hauptstadt unseresschönen Landes

[‛āśimat baladnā al-ğamīl]   يل م جلا ا ن د ل ة م صاع

Ist das Bestimmungswort durch einen Artikel bzw. ein Personalsuffix bestimmt, hatdas Adjektiv einen Artikel. Wenn die Genitivverbindung unbestimmt ist, trägt dasAdjektiv keinen Artikel.

der freundliche Taxifahrer  [sā’iq at-

tāksī al-

laţīf]   لطيف ل ا ي س كا ال ق ساein freundlicher Taxifahrer  [sā’iq tāksī laţīf]   يف ط ل ي سك ا ت ق اس

Haben Leitwort und Bestimmungswort dasselbe Geschlecht, kann sich das Adjektivauf beide Wörter beziehen. In diesem Fall muss der Sinnzusammenhang entscheiden,wie die Konstruktion zu übersetzen ist.

der Bahnhof der großen Stadtoder

der große Bahnhof der Stadt 

[maỏaţţat al-madīna al-kabīra]

  الكبرية ينة دملا  

حمطة

3. Verneinung von Nominalsätzen  ت6

Nominalsätze werden mit dem Verb يس  [laisa] nicht sein verneint. Die konjugierte

Form des Verbs steht entweder am Anfang des Satzes oder nach dem Subjekt. Die Per-

sonalpronomen stecken schon im konjugierten Verb und müssen nicht extra erwähnt

werden.

Page 76: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 76/257

Page 77: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 77/257

٧٦76

44. Vergangenheit mit  كان 9 ت 7,

Für die Vergangenheit benutzt man das Verb  [kān] war / gewesen. Es wird ähnlichكان

wie يس  konjugiert. Das Alif der Endung der 3. Person Plural wird nicht mitgespro-

chen. Beachten Sie außerdem, dass die Verbformen der 1. Person Singular und der

2. Person Singular (m) identisch sind. Man kann also nur aus dem Sinnzusammen-

hang heraus erkennen, welche Person gemeint ist.

Singular Plural

1. Person ich war  [kunt]   كنت wir waren [kunnā]   ا ك2. Person du (m) warst  [kunt]   كنت ihr wart [kuntum]   م كن

du (f) warst  [kunti]   كنت3. Person er war  [kān]   كان sie waren [kānū]   كانوا

sie war  [kānat]   ت كاAuch hier stecken die Personalpronomen schon im konjugierten Verb.  steht wieكان

يس  am Anfang des Satzes oder nach dem Subjekt. In Fragesätzen steht es, wie im

Deutschen, nach dem Fragewort. Die 3. Person Plural (

كانوا) wird nur bei Personen

gebraucht.

Wo wart ihr? [aina kuntum]   م؟ كن ن أWir waren im Stadtzentrum. [kunnā fī markaz al-madīna] نة. ي دمل ا ز كر م يف ا ك Die Märkte waren schön. [al-aswāq kānat ğamīla] لة. ي مج نت ا ك اق و سألا Die Leute waren sehr nett. [an-nās kānū luţafā’ ğiddan] طفاء جدا. اس كانوا ال

اللغة استعمالZeitangaben  ت8

Mit den Präpositionen  [munồu]منذ seit ,  [qabl]قبل vor  oder قبل  [min qabl]من vorher,

schon mal können Sie Aussagen über die Zeit machen. Diese Zeitangaben stehen meist

am Ende des Satzes. Ich bin seit drei Tagenin der Stadt.

[ana fi l-madīna munồuŧalāŧat ayyām]

ام. ثالثة أ منذ ة ن ي د مل ا يف  انأ

Page 78: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 78/257

٧٧ 77

4 Ich war vor zwei Jahrenin Ägypten.

[kunt fī miśr qabl sanatain] ين. سن بل ق ر ص م يف كنتWir waren schon mal hier. [kunnā hunā min qabl] من قبل. ا هنا ك

أخرى مفيدة ارات ب عWurzeln und Strukturen — Ortsbezeichnungen 5 ت1,

In Lektion 2 haben Sie die Struktur  [mafā‛il] für den unregelmäßigen Pluralمفاعل

von Ortsbezeichnungen kennengelernt. Viele Ortsbezeichnungen bilden auch den

regelmäßigen femininen Plural mit der Endung

ات ـ [-āt].

 In der Stadt  [fi l-madīna]   ينة دمل ا في

Café  [maqhā / maqāhī]   / مقاهي مقهىTheater  [masraỏ / masāriỏ]   مسارح مسرح / Bank [maśraf / maśārif]   مصارف مصرف /

 Hafen[mīnā’ / mawāni’ ]

  ئ Schuleميناء / موا [madrasa / madāris]   / مدارس مدرسة Bibliothek; Buchhandlung  [maktaba / -āt]   ات ـ مكتبة /Universität  [ğāmi‛a / -āt]   ات ـ جامعة / Kino [sīnimā / sīnimāt]   مات سي ما / سي

 Krankenhaus[mustašfā / mustašfayāt]

  مستشفيات مستشفى /  Taxis sind in arabischen Städten sehr preiswert und den öffentlichen Bussen

vorzuziehen. Die meisten Taxis sind mit Taxametern ausgerüstet. Im Berufs-

verkehr, nachts oder auf ungewöhnlichen

Strecken kann es sinnvoll sein, einen Festpreis

im Voraus auszuhandeln. Die Aufforderung,

so viel zu bezahlen wie man will, ist eine reine

Höflichkeitsfloskel. Sie sollten einen angemes-

senen Preis anbieten und ggf. verhandeln.

Page 79: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 79/257

٧٨78

4  العامية  في

Verneinung im Dialekt  ت10

Das hocharabische يس  [laisa] wird im Dialekt nicht benutzt. Nominalsätze werdenauf Syrisch mit  [mū] und auf Ägyptisch mitمو . [muš] verneintمش

Syrisch Ägyptisch

Sie (m) sind nicht von hier. [ỏaỗratak mū min hōn]. [ỏaỗratak muš min hinnā].

Wir sind nicht in Deutschland.

[naỏnā mū bi-almānya]. [iỏnā muš fī almānyā].

 Arabisch ist nicht leicht. [il-‛arabī mū sahl]. [il-‛arabī muš sahl].

التمارين

1   Sortieren Sie die Wörter aus den Kästen nach den Themen „im Haus“ oder „inder Stadt“.

خ ب ط م ص ا ة ل و ا ط ة ر ا س ع ر ا ش ب ا ة ف ر غ ت ي ب ل ا يف ة ن ي د................... ................... ................... ...................

................... ................... ................... ...................

2   Ordnen Sie die Genitivverbindungen der deutschen Übersetzung zu.

 

a. der Bankangestellte   يت ب ل ا اب 1.

b. die Haustür    اصات ب ل ا ة طحم 2.

c. das Kinderzimmer    األطفال فة رغ 3.

d. der Busbahnhof    موظف املصرف 4.

e. das Schulgebäude   خزانة املطبخ 5.

f. der Küchenschrank   املدرسة ية ا ن 6.

Page 80: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 80/257

Page 81: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 81/257

٨٠80

47   Übertragen Sie die Sätze mit einer Form von . in die Vergangenheitكان

................................... المدينة كانت كبيرة. .. برية. ك نة ي دملا 1.

............................................................... يلة. مج لعاصمة ا 2.

............................................................... يب. ر ع د ل يف  نحن 3.

............................................................... اء. ف طل و بني ط اس ن ل ا 4.

8   Setzen Sie die Präpositionen قبل  oderمنذ , بل ق ن م  dort ein, wo sie passen.

مخس سنوات. ر ............. ص م يف ا ك 3. يومني. رب .................. غ مل ا يف  انأ 1.

يف دمشق ................ أسبوع. ت ن ك 4.   اصمة .....................؟ ع ل ا يف تم ن ك 2.

9   Lesen Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die folgenden Fragen mitvollständigen Sätzen.

..............................................   ؟ ل ب ق ن م يب ر ع د ل  يف اس م و ت ن ا ك  له 1.

..............................................   ان؟ ك ين أ 2.

10   Wie würden diese Sätze im syrischen und ägyptischen Dialektverneint werden?

Syrisch Ägyptisch

....................... b. ....................... a. يدة. ع املدرسة 1.

....................... b. ....................... a. ر. ص م ن م و ه 2.

Page 82: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 82/257

٨١ 81

5

الخامس الدرسDie Lernziele dieser Lektion sind:❚ über Vergangenes berichten❚ die Uhrzeit angeben❚ die Wochentage❚ sich verabreden

❚ das Fragewort ❚ derماذا Akkusativ

 عزيزيت فاطمةعد ... و ة ب ط ة حت

هللا خبري. ا ء ا ش ن إ ؟ ك ل ا ح ف ي ك  

هذه وأحب ام أ ة س مخ ذ ن م ة ر ه ا ق ل ا يف ن ة:حنريث ك ء ا ي شأ ا ن ل ع ف .ىلوألا ة ق ي ق د ل ا ذ ن م ة ن ي د مل ا شرنا ري. ص مل ا حف ت مل ا يف و م ا ر ه أل ا د ن ع ا ك

وق. س ل ا ىل إ ا ن ب ه ذ و ي ه ا ق مل ا يف اي ش و  ةوهقة. ل ي مج ة ي ق ر ش ة د ا جس ا ن ي ر ت شا اك ن ه  

القريب! ء ا ق ل ل ا إىل ة ريمس قتك ي دص 

حممود يقك دصو

Liebe Fatima, zunäc hst liebe Gr üße.

W ie g eht es dir ? Ic h hof f e, g ut. W i

r  sind seit f ünf  T ag en in Kair o und ic h liebe diese Stadt seit der  er sten M inute. W ir  haben v iel g emac ht: W ir  w ar en bei den P y r amiden und im Äg y ptisc hen M useum. W ir  haben Kaf f ee und T ee in den Caf és g etr unken und sind zum M ar kt g eg ang en. Dor t haben w ir  einen sc hönen or ientalisc hen T eppic h g ekauf t. Bis bald!

Deine Fr eundin Samir a und dein Fr eund M ahmud

اهرة قل ا من لة ا سرEin Brief aus Kairo

Page 83: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 83/257

٨٢82

5يد  دجلا ا م

Wurzeln und Strukturen — Verben in der Vergangenheit  ت1

Das Arabische kennt nur eine Form der Vergangenheit.  [ồahabnā] kann deshalbذهبناsowohl mit wir gingen als auch mit wir sind gegangen übersetzt werden. Die Personal-

pronomen stecken bereits in der konjugierten Form des Verbs und müssen nicht extra

erwähnt werden.

Wir sind zum Markt gegangen. [ồahabnā ilā s-sūq] سوق. ل ا ى إ ذهبنا

Um den Infinitiv auszudrücken, wird die 3. Person Singular (m) der Vergangenheit

benutzt.  [ồahab] heißt alsoذهب er ging  bzw. er ist gegangen, wird aber auch für den

Infinitiv gehen verwendet.

Die Verbkonjugation wird allgemein mithilfe des Musterverbs  [fa‛al]فعل machen darge-

stellt, wobei die Konsonanten -als Platzhalter für andere Wurzel [f–‛–l] (ف  – ع  – ل)

konsonanten stehen.

Beachten Sie, dass die Verbformen der 1. Person Singular und der 2. Person Singu-

lar (m) identisch sind, es muss also aus dem Sinnzusammenhang heraus entschieden

werden, welche Person gemeint ist.

Singular Plural

1. Personich habe

 gemacht 

[fa‛al t ]   ت لـعف wir haben

 gemacht 

[fa‛alnā]   نا لـعف

2. Persondu (m) hast gemacht 

[fa‛al t ]   ت لـعف ihr habt gemacht 

[fa‛al tum]   م لـعفdu (f) hast gemacht 

[fa‛al ti] ت  لـعف

3. Personer hat gemacht 

[fa‛al]   فعل sie haben gemacht 

[fa‛al ū]   وا لـعفsie hat

 gemacht [fa‛alat ]

ت  لـعف

Page 84: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 84/257

٨٣ 83

5Werden die Konsonanten -eingesetzt, erhält man die Konjugati [ồ–h–b] (ذ  –  ه  – ب)

on des Verbs . [ồahab] gehen. Die Endungen sind bei allen Verben gleichذهب

Singular Plural

1. Personich bin gegangen

[ồahab t ]   ت بـهذ wir sind gegangen

[ồahabnā]   نا بـهذ

2. Persondu (m) bist gegangen

[ồahab t ]   ت بـهذ ihr seid gegangen

[ồahab tum]   م بـهذdu (f) bist gegangen

[ồahab ti] ت  بـهذ

3. Personer ist gegangen

[ồahab]   ذهب sie sind gegangen

[ồahab ū]   وا بـهذsie ist gegangen

[ồahabat ]   ت ـ ذه

التليفون على

!

آلو:

لك؟مسرية ا ح يف ك!ة ري مس ا ي ا ب ح ر م فاطمة: ؟ ي ع م ن م .ري خب ا ن أ هللا د م حل ا مسرية:

أنا فاطمة. فاطمة: ؟ لا حلا يف ك!ةمطا ف ا ي الهأ مسرية:

مس. أ ك ت ل ص ا شيء متام. كل  فاطمة:

لت؟ ع ف ا ذ ا م ؟ تن ك ن ي أ .لئ ا س ر تب ت ك و بت ك مل ا يف تن ك حا ب صل ا يف  مسرية:لسوق. ا ن م  ءاي شأ تريت شا  رهظل ا عد  

ا. من ي سل ا إىل  يئاقدصأ عم بت ه ذ  ءا سمل ا ويفيوم؟ ل ا عندك وقت فاطمة:؟ ن آلا ة ع ا س ل ا م ك مسرية:

احدة. و اعة سل ا فاطمة:

Page 85: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 85/257

٨٤84

5نني ونصف. ث ا ة ع ا س ل ا يف د ع و م ي د ن ع   أنا آسفة  مسرية:

وقت غدا. ندي ع  نكليف املساء! ا ن د ن ع يل ا ع ت !ميظع فاطمة:

ساعة؟ أي كل سرور! يف مسرية:اعة مثانية. سل ا يف فاطمة:

هللا! ا ء ا ش ن إ د غ ل ا  موي ىلإ ممتاز. مسرية:

المفردات

اهرة ق ل ا من لة ا سر  Brief  [risāla / rasā’il] ل / رسا رسالةmeine Liebe (f) (Anrede in privaten Briefen) [‛azīzatī]   عزيزيتZunächst gute Grüße. (Floskel für den Anfangvon Briefen)

[taỏīya ţayyibawa-ba‛d]

عد ... ب و ة ب ط ة حتich liebe [uỏibb] حب Minute [daqīqa / daqā’iq]   ق دقا دقيقة /die erste Minute [ad-daqīqa al-ūlā]   ى األو ة ق ي ق دلاmachen; tun [fa‛al]   فعل Ding, Sache; etwas [šai ’ / ašyā’]   أشياء شيء /viel [kaŧīr / -īn]   ني ـ / كثري Pyramide [haram / ahrām]   أهرام هرم /trinken [šarib]   شرب Kaffee [qahwa]   قهوةTee [šāy]   شاي gehen, laufen [ồahab]   ذهبkaufen [ištarā]   شترىorientalisch [šarqī / -īn]   ني ـ شرقي / Freund  [śadīq / aśdiqā’]   أصدقاء صديق /

Page 86: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 86/257

٨٥ 85

5لتليفون ا على

Telefon [tilīfūn]   ليفونhallo! (am Telefon) [ālū]

  Wer ist da? (wörtl.: Wer ist mit mir?)آلو [man ma‛ī]   ي ع م ن مanrufen [ittaśal (bi)] صل (ب )ich habe dich (f) angerufen [ittaśalt biki]   ك صلت gestern [ams]   أمسwas (in Fragen mit Verb) [māồā]   ماذاam Morgen [fi ś-śabāỏ]

  صباح ل ا يف  Büro [maktab / makātib]   ب مكا مكتب /schreiben [katab]   كتبam Nachmittag  [ba‛d aż-żuhr]   هر ظ ل ا د عam Abend  [fi l-masā’]   ء ا سمل ا يف Zeit  [waqt / auqāt]   وقت / أوقاتheute [al-yaum]   وم  Stunde; Uhrال [sā‛a / -āt]   ات ـ / ساعةWie spät ist es? (wörtl.: Wie viel ist die Stunde?) [kam as-sā‛a]   ساعة؟ ل ا م ك  jetzt  [al-ān]   اآلن Es tut mir (m/f) leid. [ana āsif(a)] ة). ف (ـس آ ا ن أ Termin [mau‛id / mawā‛īd]   / مواعيد موعد Hälfte, halb [niśf]   morgenصف [ġadan]   غداhervorragend, klasse [‛ażīm]   عظيم Komm! (f) [ta‛ālī] تعايل!mit Vergnügen [bi-kull surūr]   كل سرورwelche(r,s) [ayy] أيUm wie viel Uhr? (wörtl.: Zu welcher Stunde?) [fī ayy sā‛a]   ساعة؟ أي morgen (wörtl.: der morgige Tag)يف [yaum al-ġad]   د غ ل ا م و

Page 87: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 87/257

٨٦86

5القواعد

1. Wurzeln und Strukturen — Die Verben  undشرب  اشترى 2 ت1,

Bei manchen Verben ist der Vokal nach dem zweiten Wurzelkonsonanten ein i, z.B.bei  [šarib]شرب trinken. Andere Verben haben sogenannte schwache Wurzelkonsonan-

ten, die sich in einen Diphthong [au, ai] oder Vokal verwandeln bzw. ganz entfallen

können, z. B. شترى  [ištarā] kaufen, dessen letzter Wurzelkonsonant ein Yā’ (ي) ist.

trinken   شرب kaufen   شترىich habe getrunken;du (m) hast getrunken

[šarib t ]   ت ـ شر ich habe gekauft;du (m) hast gekauft 

[ištarai t ]   ت ـ ر شsie hat getrunken [šaribat ]   ت ـ شر sie hat gekauft  [ištarat ]   رت شsie haben getrunken [šarib ū]   شروا sie haben gekauft  [ištaraū]   روا ش

2. Das Fragewort  ماذا  ت2

Sie kennen bereits das Fragewort  [mā]ما was für Fragen ohne Verb. Kommt in der

Frage ein Verb vor, wird das Fragewort اذام [māồā] verwendet.

Was ist das? [mā hāồā]   ؟ ا ذ ه ا م Was habt ihr gemacht? [māồā fa‛altum]   م؟ ل ع ف ا ذ ا م

3. Akkusativ  ت3

Im gesprochenen Hocharabisch, z.B. bei Nachrichten, Reden oder Lesungen, werden

bei Substantiven und Adjektiven oft Endungen gesprochen, die für die Fälle Nomina-

tiv, Genitiv oder Akkusativ stehen. Dadurch werden die Wörter miteinander verbun-

den, sodass die Aussprache melodiöser klingt. Die Wörter selbst bleiben unverändert.

Die einzige Endung, die auch in unvokalisierter Schrift geschrieben wird, ist die Akku-

sativendung ا ـ [-an]. Sie erscheint bei maskulinen unbestimmten Wörtern, die nach

Verben als direkte Ergänzung stehen.

Wir haben eine Lampe gekauft. [ištarainā miśbāỏan] مصباحا. نا شتر

Page 88: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 88/257

٨٧ 87

5In Alltagsgesprächen werden diese Endungen nicht mitgesprochen. Deshalb verzich-ten wir auf die Darstellung solcher Akkusativendungen in den Dialogen und Texten,geben sie jedoch in den Fällen wieder, in denen sie auch im Alltag gesprochen werden,z.B. oft bei Adverbien:

morgens [śabāỏan]   صباحا abends [masā’an] مساءmittags [żuhran]   ظهرا nachts [lailan]   يال

4. Uhrzeiten 4  ت3,

Im Hocharabischen (im Fernsehen, bei der Zeitansage etc.) wird die Uhrzeit mit den

Ordnungszahlen angegeben, die Sie in

 Lektion 10 lernen. Da es im mündlichenSprachgebrauch jedoch üblicher ist, die Grundzahlen zu benutzen, ist hier die Angabeder Uhrzeit so dargestellt, wie sie im Alltag vorkommt.

Wie spät ist es?(wörtl.: Wie viel ist die Stunde?)

[kam as-sā‛a]   ساعة؟ ل ا م ك  Es ist sechs Uhr. [as-sā‛a sitta] ة. الساعة س

Benutzt werden die Zahlen von eins bis zwölf . Ob es sich um 6.00 Uhr  oder 18.00 Uhr  handelt, wird durch Angabe der Tageszeit mitgeteilt.

sechs Uhr morgens [as-sā‛a sitta śabāỏan]   ا حا ب ص ة س ة ع ا سلاein Uhr mittags [as-sā‛a wāỏida żuhran]   ظهرا احدة و ة ع ا سلاdrei Uhr nachmittags [as-sā‛a ŧalāŧa ba‛d aż-żuhr]   عد الظهر ة ث ال ث ة ع ا سلاsechs Uhr abends [as-sā‛a sitta masā’an] ء ا س م ة س ة ع ا سلاein Uhr nachts [as-sā‛a wāỏida lailan]

  يال حدة ا و ة ع ا سلاAlle Zeiteinheiten nach der vollen Stunde werden mit  [wa]و und  angegeben. Neben

der Zeiteinheit ع  [rub‛]ر Viertel und صف  [niśf ] halb wird auch لث  [ŧulŧ] Drittel be-

nutzt. Für die Minutenangaben gelten die Regeln für die Verbindung von Zahlen und

Substantiven aus Lektion 3.

6.10 Uhr  [as-sā‛a sitta wa-‛ašr daqā’iq]   ق ا ق د ر ش ع و ة س ة ع ا سلا6.15 Uhr [as-sā‛a sitta wa-rub‛]   ع ور ة س ة ع ا سلا

Page 89: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 89/257

٨٨88

56.20 Uhr [as-sā‛a sitta wa-ŧulŧ]   لث و ة س ة ع ا سلا6.25 Uhr

[as-sā‛a sitta wa-ốams wa-‛išrīndaqīqa]

  يقة ق د ين ر شع و س مخو ة س ة ع ا سلا6.30 Uhr  [as-sā‛a sitta wa-niśf]   صف و ة س ة ع ا سلاGeht es auf die nächste volle Stunde zu, wird die Präposition  [illā]إال außer  benutzt.

Wörtlich heißt 6.45 Uhr  also 7.00 Uhr außer einem Viertel.

6.45 Uhr [as-sā‛a sab‛a illā rub‛]   ع ر ال إ ة ع ب س ة ع ا سلا6.55 Uhr  [as-sā‛a sab‛a illā ốams daqā’iq]   ق مخس دقا ال إ ة ع ب س ة ع ا سلا

اللغة استعمالZeitbestimmungen  ت5

 jetzt  [al-ān]   اآلن am Morgen [fi ś-śabāỏ]   صباح ل ا يف  gestern [ams]   أمس am Mittag  [fi ż-żuhr]   هر ظ ل ا يف heute [al-yaum]   وم ال am Nachmittag  [ba‛d aż-żuhr]   هر ظ ل ا د ع morgen [ġadan]   غدا am Abend  [fi l-masā’]   ء ا سمل ا يف

Sich verabreden  ت5

 Hast du Zeit? [‛indak(-ik) waqt]   وقت؟ عندك ●

 Ja, ich habe Zeit. [na‛am, ‛indī waqt]  عندي وقت. نعم ●

Tut mir leid, ich habe einen Termin.[anā āsif(-a),‛indī mau‛id]

ة). ف (ـس آ ا ن أ موعد. عندي

Um wie viel Uhr? [fī ayy sā‛a]   ساعة؟ أي يف ●

Um 8.00 Uhr. [fi s-sā‛a ŧamānya] ية. ا مث ة ع ا س ل ا يف ●

Page 90: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 90/257

٨٩ 89

5أخرى مفيدة ارات ب ع

Die Wochentage األسبوع ام ي أ   ت5

Die Wochentage können entweder wie hier in der Tabelle oder mit dem Zusatz وم  [yaum] Tag  angegeben werden. Also:  [al-aỏad] oderاألحد حد أل ا م و  [yaum al-aỏad]

Sonntag .

Sonntag [al-aỏad]   األحد Montag [al-iŧnain]   ين اإل Dienstag  [aŧ-ŧulāŧā’]

   Mittwochالالثاء [al-arbi‛ā’]   عاء األر

 Donnerstag  [al-ốamīs]   اخلميس Freitag  [al-ğum‛a]   اجلمعةSamstag  [as-sabt]

  السبت

  Der Freitag جمعة ل ا م و  [yaum al-ğum‛a] ist der islamische Feiertag, an dem

sich gläubige Muslime zur Freitagspredigt in der Moschee . [al-ğāmi‛] treffenالجامع

(Wurzel: [‛–ğ–m] (ج  –  م  – ع) sammeln, zusammenkommen). Christliche Geschäfte oder

Schulen schließen sonntags. In einigen Ländern sind staatliche Institutionen auch am

Samstag oder Donnerstag geschlossen. Eine in allen arabischen Ländern einheitliche

Regelung des Wochenendes gibt es nicht.

Page 91: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 91/257

٩٠90

5  العامية  في

Das Dialektverb  راح  ت6

Sowohl auf Syrisch als auch auf Ägyptisch werden manchmal Wörter benutzt, die nurim Dialekt existieren. Statt  [ồahab] wird das Verbذهب  [rāỏ] benutzt. Beachtenراح

Sie, dass die Endung der 2. Person Plural im Dialekt verkürzt wird.

Singular Plural

1. Personich bin gegangen

[ruỏt]   رحت wir sind gegangen

[ruỏnā]   رحنا

2. Person

du (m) bist

 gegangen[ruỏt]

  رحتihr seid

 gegangen[ruỏtū]

  رحتواdu (f) bist gegangen

[ruỏti]   رحت

3. Personer ist gegangen

[rāỏ]   راح sie sind gegangen

[rāỏū]   راحواsie ist gegangen

[rāỏit]   راحت

Dialektvokabeln 8  ت 7,

Syrisch Ägyptisch

 gestern [imbāriỏ] [imbāriỏ]

Was hast du gemacht? [šū sāwait(i)]? [‛amalt(i) ēh]?

 Brief  [risāla/rasā’il] [gawāb/-āt]

(verschiedene) Dinge [šaġlāt] [ỏāgāt]

Zeit  [wa’it] [wa’it]

heute [il-yōm] [innahār dah]

Wie spät ist es? [addēš is-sā‛a]? [is-sā‛a kām]?

 jetzt  [hallā] [dilwa’tī]

morgen [bukrā] [bukrā]

Page 92: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 92/257

٩١ 91

5التمارين

1   Lesen Sie noch einmal den Brief auf der Einstiegsseite der Lektion. Was hätteSamira geschrieben, wenn sie allein verreist wäre? Setzen Sie die Verben der

1. Person Singular aus dem Kasten in die Lücken ein.

ت ب ه ذ ت ر ش ت ن ك ت ل ع ف

ثرية. ك اء ي شأ ............تلعف.. 1.

ملصري. ا تحف مل ا يف و م ا ر ه أل ا د ن ع ..................... 2.

هي. ا ق مل ا يف اي ش و ة و ه ق ..................... 3.

لسوق. ا إىل ..................... 4.

لة. ي مج ة ي ق ر ش ة د ا جس ..................... 5.

2   Samira erzählt ihrer Freundin Fatima am Telefon, was sie gestern gemacht hat.Hören Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die folgenden Fragen.

................  ئل. ا سر بت ت ك و تب ك مل ا في نت ا ك  ..   ؟ ح ا ب ص ل ا يف لت ع ف ا ذ ا م 1.

.............................................................   لظهر؟ ا علت عد ف ا ذ ا م 2.

.............................................................   ؟ ء ا س مل ا يف ت ل ع ف ا ذ ا م 3.

3   Setzen Sie die Tageszeit ein.

ال ي ل ا ر ه ظ ا ح ا ب ص ء ا س م ر ه ظ ل ا د ع

.......... ظهر ..   عشر ا ن ث ا ة ع ا سل ا 12.00 Uhr  1.

...................   نصف و نني ث ا ة ع ا سل ا 14.30 Uhr  2.

...................   رع و ة ع ست ة ع ا سل ا 21.15 Uhr 3.

...................   ثلث و ة دحا و اعة سل ا  1.20 Uhr  4.

...................

  رع إال ة ع ب س ة ع ا سل ا  6.45 Uhr  5.

Page 93: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 93/257

٩٢92

54   اعة سل ا  Wie spät ist es? Schreiben Sie die Uhrzeiten wie im Beispiel ohneكم

Angabe der Tageszeit.

عشر............................................ احدى ة عا سل ا .. 11.00 Uhr  1.

........................................................................ 15.10 Uhr  2.

........................................................................ 17.20 Uhr 3.

........................................................................ 18.30 Uhr 4.

........................................................................ 21.45 Uhr  5.

5   Haben Sie Zeit oder haben Sie einen Termin? Geben Sie wie im Beispiel beide

Varianten als Antwort auf die Fragen.

موعد. عندي آسف (ـة) ا ن أ 2. قت. و دي ن ع مع ن 1.   عندك وقت اآلن؟.................................. 4. ...................... 3.   م؟ و ي ل ا قت و ندك ع .................................. 6. ...................... 5.   يس؟ م خلا قت و ندك ع

6   Wohin sind sie gegangen? Formen Sie wie im Beispiel die Sätze in der3. Person Singular (m) in die 3. Person Plural um.

..................................... ا. من ي سل ا لى إ ا و حا ر .. ا. م ن ي س ل ا ىل إ اح ر 1.

................................................................ وق. س ل ا ىل إ ح ا ر 2.

................................................................ إىل اجلامعة. ح ا ر 3.

7   Übersetzen Sie den folgenden Satz im syrischen Dialekt ins Hocharabische. Undwie würde er auf Ägyptisch heißen?

Syrisch: [šū sāwait imbāriỏ]? Hocharabisch: ................................ 1.

 Ägyptisch: ................................ 2.

8   Übersetzen Sie dieses kurze ägyptische Gespräch ins Hocharabische.

  Ägyptisch: ● [‛indak wa’it innahār dah]? Hocharabisch: .................... 1.

● [bukrā, in šā’ allāh]. .................... 2.

Page 94: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 94/257

  ٩٣ 93

Test 1Test 11  Lesen Sie Samiras Reisetagebuch und entscheiden Sie, ob die

Aussagen 1-4 richtig (R) oder falsch (F) sind.

ا. ن ق د ن ف ن م يب ر ق و ه .يرصمل ا تحف مل ا ىل إ ا ن ب ه ذ :ءاعرألادا. ج ة ري ب ك ي ه .ما ر هألا ند ع ا ك اخلميس:

اء. ق د صألا إىل ئل ا سر  تب ت ك و ري غ ص ى ه ق م يف  ةوهق ا ن رش اجلمعة:ا أشياء كثرية. ن ي ر ت شا و لسوق ا إىل ا ن ب ه ذ م و ي ل ا :تبسلا

R F

  Punkte

 ...../4

1. Vom Hotel bis zum Ägyptischen Museum ist es weit.  

2. Samira und Mahmud waren am Mittwoch bei denPyramiden.

3. Freitags sind Restaurants und Cafés geschlossen.  

4. Im Souk haben Samira und Mahmud viel gekauft.  

2   Wie heißt das Gegenteil?

.........   عد 5. ......... قريب  3. .........   هناك 1.  Punkte

 ...../6.........   صغري 6. .........   فوق 4. .........   جديد 2.

3   Ein Wort passt nicht in die Reihe. Kreuzen Sie es an.

  قطار   د س   ارة س   اص 1.

  Punkte

 ...../6

  صالون   محام   لد   مطبخ 2.

  صديق   خزانة   كرسي   طاولة 3.

  شارع   مدينة   ساحة   مفتاح 4.

  سنة   قهوة   أسبوع   يوم 5.

  سائق   طفل   موظف   جواز 6.

Page 95: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 95/257

٤94

Test 1Test 14   Wie lauten die Plurale der folgenden Ortsbezeichnungen?

  Punkte

 ...../6

........   مكتب 5. ........   مطبخ 3. .........   متحف 1.

........

  مدرسة6. ........

  مركز4. .........

  مطعم2.

5   Welche Form des Adjektivs passt zum jeweiligen Substantiv?Kreuzen Sie an.

  Punkte

 ...../6

قدميات قدماء قدمية مي د ق ق د ن ف 1.

  جديدات جدد جديدة د ي د ج ت ا ر ا س 2.

  صغريات صغار صغرية ري غ ص ل ا ف ط أ 3.

كثريات كثريين كثرية ري ث ك ء ا ي ش أ 4.

لطيفات لطفاء لطيفة ف ي ط ل ة ف ظوم 5.

مجيالت مجيلني مجيلة ل ي مج ت ا د س 6.

6   Ordnen Sie den Fragen die richtige Antwort zu.

Punkte

 ...../6

ا. م ن ي س ل ا يف نت ك a.   ؟ كمسا ا م 1.

نصف. و ة ع س ت ة ع ا س ل ا يف b.   ؟ م ت ن أ ن ي أ ن م 2.

خبمسة عشر دوالر. c.   املصرف؟ ين أ 3.

ات. ر ا م إل ا ن م ن حن d.   ماذا فعلت أمس؟ 4.

امسي كرمي. e.   ين؟ ري رس لغرفة ا .5كم

عة. م ا جلا ال ق م و ه f.   أي ساعة املوعد؟ يف 6.

  Gesamt

...../34

Page 96: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 96/257

٩٥ 95

6السادس الدرس

Diese Lektion behandelt:❚ Auskünfte über die Familie❚ Berufe❚ die Angabe des Alters❚ Redewendungen mit هللاا❚ die Zeitform der Gegenwart❚ die Zukunft❚ Adverbien

Du bist mein Leben  مري ع نت أ

 Regisseur: Khaled Youssef   خالد يوسف املخرج:

Schauspieler: Hani Salama (Yussif)

Menna Shalabi (Yussifs Frau)Hashem Selim (Arzt)Nelly Karim (Schams)

ة (يوسف) م الس اين ه  يوسف) ة جوز ) يبلش ة يم (الطبيب) م ل س اشم ه  

كرمي (مشس) لي ل ي ن

لني: املم

Yussif ist Ingenieur, verheiratet und hateinen Sohn. Die kleine Familie wohntin der Stadt Hurghada. Aber es gibt einProblem, Yussif ist krank. Er geht zum Arzt

und trifft dort die Tänzerin Schams undverliebt sich. Dann erfährt seine Frau dieGeschichte und die Probleme beginnen.

تسكن ه ان. د ن ع و ج وز ت م سدن ه م يوسف اك ن ه ن كل .ةقدرغلا ةنيدم يف ة ريغ صل ا  ةلئاعلاإىل الطبيب هب ذ ي .ضير م يوسف ة ل كشم يف احلب. قع ي و مشس ة صق ا ر ل ا ك ا ن ه ل ا ق ي و  

اكل. شمل ا أ د ب ت و ة صق ل ا ه ت جوز عرف ت مث

Ein ägyptischer Filmفيلم مصري

Page 97: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 97/257

٩٦96

6يد  دجلا ا م

Wurzeln und Strukturen — Verben in der Gegenwart  ت5

Auch in der Gegenwart stecken die Personalpronomen bereits in der konjugiertenForm.

 Er geht zum Arzt. بيب. ط ل ا إى يذهب

Die Konjugation der Gegenwart wird durch Vorsilben und Endungen gekennzeichnet.

Im Musterverb  machen dienen die Konsonantenفعل . als Platzhalterف  –  ع  – ل

Beachten Sie, dass hier die 2. Person Singular (m) und die 3. Person Singular (f) 

identisch sind. Aus dem Sinnzusammenhang lässt sich jedoch meist erschließen,

welche Person gemeint ist.

Singular Plural

1. Person ich mache [af‛al]   فعل wir machen [naf‛al]   فعل ـ2. Person du (m) machst [ taf‛al]   فعل ـ ihr macht  [ taf‛al ūn]   ون لـعف ـ

du (f) machst  [ taf‛al īn]   ني لـعف ـ3. Person er macht  [ yaf‛al]   فعل ـ sie machen [ yaf‛al ūn]   ون لـعف ـ

sie macht  [ taf‛al]   فعل ـ

Das Verb .  gehen hat dieselben Konjugationsmusterذهب

Singular Plural

1. Person ich gehe [aồhab]   ذهب wir gehen [naồhab]   ذهب ـ2. Person du (m) gehst [ taồhab]   ذهب ـ ihr geht  [ taồhab ūn]   ون بـهذ ـ

du (f) gehst  [ taồhab īn]   ني بـهذ ـ3. Person er geht  [ y aồhab]   ذهب ـ sie gehen [ yaồhab ūn] ون  بـهذ ـ

sie geht  [ taồhab]   ذهب ـ

Page 98: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 98/257

٩٧ 97

6سعيد بو أ  ىهقم في

وتوماس يذهبون إلى المقهى ويجلسون ... أحمد

دا. سوف ترى. ج يف ط ل د ي ع س و أ .دي ع س و أ ى ه ق م ا ذ ه أمحد:اب! ب ش ا ي  ريخلا ء ا سم يد: ع س أو

؟ ة ل ئ ا ع ل ا يف ك ال؟ وحألا يف ك!دي ع س و أ ا ي ر و ن ل ا ء ا س م أمحد:تشرون؟ ا ذا م.مامت ءيش لك  واهللا يد:  ع س أو

من فضلك. ي ا ش أمحد: ؟ ا ذ ه ن م ... فورا! يد: ع س أو

فى. شت سمل ا يف ا ن ه ل غ ت ش ي س و ة ي ر ع ل ا ة غ ل ل ا رس د ي .ا ي ن ا مل أ توماس من يقي دص اذه ؟أمحد: يبرع تفهم  .ديعس وأ انأ !ك ابحرم يد:  ع س أو يال. ل ق يب ر ع م لكتأ توماس: 

زوج؟ ت م نت أ يد: ع س أو ية. مل ا ع يف شركة ة س د ن ه م ك ل غ ت ش ت يت ج و ز م ع ن توماس:

؟ تن أ غل ت شت ا ذ ا م و يد: ع س أو بيب. ط ا ن أ توماس:

أطفال؟ ندك ع يد: ع س أو ندي ولد ونت. ع مع ن توماس: 

؟ مهرمع كم يد:  ع س أو هست سنوات. ر م ع ين ا  توماس:

.

سنوات 

أرع ا هرمع يتن و!هللا ا ء ا ش ا م يد: ع س أو

Page 99: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 99/257

٩٨98

6المفردات

Ab dieser Lektion verzichten wir weitestgehend auf die Umschrift. Mithilfe derHilfszeichen ( Vorlektion) können Sie erkennen, wie die Wörter ausgesprochen

werden. Kein Vokalzeichen zwischen zwei Konsonanten bedeutet, dass ein kurzes [a]zu sprechen ist. Um Wörter im unvokalisierten Text schnell wiederzuerkennen, solltenSie die Vokabeln regelmäßig abschreiben und sich ihre Aussprache gut einprägen.

فيلم مصري

 Film   أفالم فيلم / Leben; Alter    عمر Regisseur    ني ـ مخرج /Schauspieler    ني ـ ممل / Ehefrau   زوجة Arzt    اء أط طبيب / Ingenieur    ني ـ مهندس /verheiratet    ني ـ متزوج /Sohn   ناء أ ن /wohnen   سكن  – يسكن Familie   ات ـ لة / عا Hurghada (Stadt am

 Roten Meer)

  الغردقة Problem   مشاكل / مشكلةkrank   مريض gehen ذهب  –  يذهبtreffen   ل قا قابل -Tänzerin   راقصةfallen   - يقع وقع

 Liebe حبsich verlieben حلب ا يف ع ق و dann

م

wissen; kennen; erfahren   عرف  – يعرفGeschichte   صةbeginnen   دأ بدأ - ي

يد ع س و ب أ هى ق م في

sitzen   جلس  – جيلس(Partikel zur Bildungder Zukunft)

  سوفsehen   رأى  – يرى junger Mann, (Pl.:) Jugend    شباب شاب /(formlose Anrede:) Leute! اب! ب ش ا ي Zustand 

  أحوال/

?Wie geht’sحال    حوال؟ أل ا ف يكWie geht’s der Familie?   لة؟ ا ع ل ا فيك Bei Gott! واهللا!trinken   شرب  – يشربsofort 

   werفورا   من

Page 100: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 100/257

٩٩ 99

6

Wer ist das?   ؟ ا ذ ه ن مstudieren; lernen   درس  – يدرس(Vorsilbe zur Bildung derZukunft)

  سـarbeiten   شتغل  – يشتغلverstehen   فهم  – يفهمsprechen   تكلم  – يتكلمwenig (adv.)   قليالals   كـ

 Ingenieurin   ات ـ مهندسة / Firma   ات ـ / شركةinternational   ني ـ عاملي / Junge; Sohn, (Pl.:) Kinder    والد ولد / Mädchen; Tochter نات / (f) تنWie alt sind sie? (wörtl.:

Wie viel ist ihr Alter?)   عمرهم؟ ;(Ausruf der Bewunderungكمwörtl.: Was Gott will!) هللا! ا ء ا ش ا م

القواعد1. Wurzeln und Strukturen — Mittelvokal  ت5

In der Gegenwart haben Verben als mittleren Vokal entweder ein a, u oder i. Für

diesen Mittelvokal gibt es keine bestimmten Regeln, am besten prägen Sie ihn sich

ein, wenn Sie die Verben der 3. Person Singular (m) in der Vergangenheit und der

Gegenwart auswendig lernen. Also:

يذهب – 

ذهب  [ồahab – yaồhab],

يدرس – 

درس  

[daras – yadrus] und . [‛araf – ya‛rif]عرف  – يعرف

studieren, lernen   درس يـ –  سرد wissen, kennen   عرف يـ –  فرعich studiere [adrus]   درس ich weiß [a‛rif]   عرفdu (m) studierst;sie studiert 

[ tadrus]   درس ـ du (m) weißt;sie weiß

[ ta‛rif]   عرف ـsie studieren [ yadrus ūn]   ون سـرد ـ sie wissen [ ya‛rif  ūn]   ون فـرع ـ

Page 101: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 101/257

١٠٠100

62. Satzstellung im Verbalsatz 5 ,3 ت2,

Das Subjekt des Satzes kann sowohl vor als auch hinter dem Verb stehen. Die Reihen-folge Subjekt-Verb tritt oft in der mündlichen Kommunikation auf, wohingegen im

Schriftarabischen die Variante Verb-Subjekt häufiger ist.

Subjekt-Verb:  Mein Mann arbeitet als Ingenieur. كمهندس. شتغل ي ي ج وز Verb-Subjekt:  Die Familie wohnt in Hurghada. ردقة. غ ل ا يف ة ل ا ع ل ا ن كستAm Anfang des Satzes muss das Verb immer im Singular stehen, auch wenn dasSubjekt im Plural steht. Handelt es sich nicht um Personen, wird die Verbform der3. Person Singular (f) benutzt.

 Die Freunde gehen ins Café. قهى. مل ا ى ا ء ا ق دص أل ا ب ه ذي Ich hatte Probleme. (wörtl: Bei mir waren Probleme.) اكل. شم دي نع ت كا

3. Wurzeln und Strukturen — Das Verb  رأى  ت5

Das Verb  [ra’ā – yarā] sehen hat einرأى  – يرى Yā’ (ي) als letzten Wurzelkonsonanten,

der sich bei der Konjugation in einen Diphthong [au, ai] oder Vokal verwandeln kann.Bei der Konjugation in der Gegenwart entfällt zusätzlich das Hamza .(ء)Vergangenheit Gegenwart

ich habe gesehen;du (m) hast gesehen

[ra’ai t ]   ت ـ ر ich sehe [arā]   رىsie hat gesehen [ra’at ]   ت ر du (m) siehst;

sie sieht [ tarā]   رى ـ

sie haben gesehen [ra’au]   وا ر sie sehen [ yara un]   رون ـ4. Die Zukunft  ت6

Mit der Partikel  [saufa] oder deren Kurzformسوف سـ [sa-] als Vorsilbe vor dem Verb

in der Gegenwart wird die Zukunft ausgedrückt.

 Du (m) wirst sehen / Sie wird sehen. ترى. سوف Er wird im Krankenhaus arbeiten. املستشفى. يشتغل يف سـ

Page 102: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 102/257

١٠١ 101

65. Wurzeln und Strukturen — Adverbien

Aus Adjektiven werden Adverbien, wenn sie sich auf ein Verb beziehen. Dann erhalten

sie die Akkusativendung ا ـ .

Wir haben viel gesehen.   كثري ا. ري ث ك ا ن أر Ich spreche wenig (ein bisschen) Arabisch.   قليل يب قليال. ر ع م لكتأ

اللغة استعمالIn Gottes Namen

Den Namen Gottes im Munde zu führen, ist etwas Lobenswertes. اهللا ذكر  [uồkur

allāh] Erwähne Gott  heißt es im  [islām] Islam. Deswegen gibt es viele arabischeإسالم

Redewendungen, in denen das Wort  [allāh]اهللا Gott  vorkommt. Sie sind im alltägli-

chen Sprachgebrauch weit verbreitet und oft eine reine Floskel oder Ausdruck einer

Gefühlsregung.

 In Gottes Namen (bevor man anfängt, etwas zu tun)   اهللا سمGott sei Dank! (bei guten Nachrichten) هللا! احلمد Bei Gott! (Beteuerung: Mal ehrlich!; Entsetzen: Oh Gott!) واهللا!So Gott will! (wenn man über Zukünftiges spricht: Hoffentlich!) هللا! ا ء ا ش ن إ

Was Gott will! (Bewunderung: Oh, wie schön!) هللا! ا ء ا ش ا م

Page 103: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 103/257

١٠٢102

6Über Familie und Beruf sprechen 7  ت2,

 Bist du (m/f)verheiratet?

  ة)؟ ج (ـوزتم ت أ  Hast du Kinder? أطفال؟ عندك Ich bin verheiratet. ة). ج (ـوزتم ا ن أ  Ich habe keine Kinder. طفال. أ ي د نع ما Ich bin ledig. ة). ب (ـز ا ع ا ن أ  Ich habe einen Sohn. ن. عندي Sie ist geschieden. مطلقة. هي Sie hat eine Tochter. نت. عندها Er ist verwitwet. أرمل. هو  Er hat zwei Söhne. ين. عندهWas bist du (m) von Beruf?

(wörtl.: Was arbeitest du?)

شتغل؟ ت ا ذ ا م  Ich bin Ingenieur(in). ة). س (ـدنهم ا ن أ (f)   شتغلني؟ ت ا ذ ا م  Ich arbeite in einer Firma. ركة. ش يف ل غتشأ

, heißt sowohl Leben als auch Alter . Um anzugeben, wie alt jemand oder etwas istعمر

sagt man wörtlich mein, dein, sein Alter ist  … .

Wie alt bist du (m/f)? عمرك؟ كم Wie alt ist sie? عمرها؟ كم

 Ich bin 30 Jahre alt. ة. ن س ني ث ال ث ي ر مع Sie ist 8 Jahre alt. ات. و ن س اين مث ا ه ر مع

أخرى مفيدة ارات ب عWurzeln und Strukturen — Berufe 4  ت3,

Bei den folgenden Berufsbezeichnungen ist nur die maskuline Form angegeben, für

die Femininform wird einfach das Tā’ Marbūţa (ة) angehängt und der Plural endet auf

ات ـ .Berufe mit Nisba-Endung Berufe mit der Struktur  فاعل Journalist    ني ـ / صحفي Wissenschaftler    علماء م / عا Polizist    ني ـ شرطي / Student    / طالب ب طا

 Apotheker    / صيادلة صيديل  Kaufmann; Händler    جار تاجر / Mechaniker    ني ـ ميكانيكي /  Arbeiter    عمال عامل /

Page 104: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 104/257

١٠٣ 103

6Berufe mit der Struktur فعال Friseur    ني ـ حالق / Bäcker 

  ني ـ/

از   Kochخ   ني ـ اخ / ط Künstler    ني ـ ان / ف

Berufe mit der Vorsilbe مـ Dozent; Lehrer    ني ـ مدرس /

 Fotograf    ني ـ ر / وصم Dolmetscher; Übersetzer    ني ـ مترجم / Direktor    ني ـ مدير /

  Die Familie ist das Zentrum allen Lebens. Fragen danach, wie es der Familie geht,

gehören zum umfangreichen Begrüßungsritual. Beim Kennenlernen sind eher die

familiären Umstände als die berufliche Karriere interessant. Wenn Sie nicht verheiratetsind und keine Kinder haben, bleibt eigentlich nur eine Antwort: هللا! ا ء ا ش ن إ  قريب Hoffentlich bald! 

العامية  فيDas Dialektverb  شاف

Statt  wird im Dialekt das Verbرأى - benutzt. Bei der Konjugation in der Gegenشاف

wart wird Verben oft ein Bā’ (ب) vorgeschaltet.

Vergangenheit Gegenwart

ich habe gesehen;

du (m) hast gesehen[šuft]   ت فـش ich sehe [bšūf]   شوف ـ

sie hat gesehen [šāfit]   شافـت du (m) siehst;

sie sieht [bitšuf]   شوف تـ

sie haben gesehen [šāfū]   وا فـاش sie sehen [biyšūfū]   شوفوا يـ

Page 105: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 105/257

١٠٤104

6Die Zukunft im Dialekt

Im Dialekt wird statt der hocharabischen Partikel  die Partikelسوف  vor die jeweiligeها

Verbform der Gegenwart gesetzt, das vorgeschaltete Bā’ (ب) entfällt.

 Du (m) wirst sehen. (oder: Sie wird sehen.) شوف. ها Er wird im Krankenhaus arbeiten. املستشفى. شتغل يف ها

Dialektvokabeln

Syrisch Ägyptisch

Café  [ahwa] [ahwa]

sehr  [ktīr] [giddan]

Wer ist das? [mīn hād (hai)]? [mīn dah (dī)]?

 Das ist mein Freund. [hādā rafī’ī] [dah śāỏbī]

 Ich spreche ein bisschen

 Arabisch. [baỏkī ‛arabī šwayya] [batkallim ‛arabī šwayya]

 Bist du verheiratet? [inta mitzauwiğ]? [inta mitgauwiz]?

meine Frau [martī] [mrātī]

 Arzt, Doktor  [doktōr] [doktōr]

Wie alt sind sie? [addēš ‛omrhōn]? [‛omrhom add ēh]?

Page 106: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 106/257

Page 107: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 107/257

Page 108: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 108/257

Page 109: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 109/257

١٠٨108

7يد  دجلا ا م

Verben mit Präpositionen  ت2

Das Verb حتاج  – حيتاج  brauchen kann nur dann ein Objekt haben, wenn dies mit derPräposition ى  angeschlossen wird. Ob ein Verb eine Präposition verlangt und wennإ

ja, welche Präposition, müssen Sie mit dem Verb zusammen auswendig lernen.

Also: (نع) ثحبي –  ثحب suchen (nach) und . fragen (nach)سأل  – يسأل (عن)

 Ich brauche ein Geschenk. ة. ى هد أحتاج إ Ich suche ein Geschäft. ل. حم ن ع ث ح أ Ich habe nach den Preisen gefragt. (oder: Du (m) hast gefragt) عن األسعار. ت سأ

السوق فيتفضل! اذ! ت س أ ا ي ا ب ح ر م التاجر:

ء شرقي. ي ش ن ع ث حب أ و ة ي د ه ىل إ  جاتحأ  ك ا ب حر م أمحد:قمشة ... أ و ة ضف و ذهب و يالت جر ن .ءيش كل دي ن ع !الهسو أهال التاجر:

؟ تالي جرن ل ا أرى ممكن أمحد:؟ يا ش تشرب .ةريث ك ال كشأ و ن ا و ل أ ندي ع .اعبط التاجر:

حت. مس و ل ل ي ل ق ر ك س ع م م ع ن أمحد:ا أستاذ! ي ا ن ه سل ج إ   تفضل التاجر:

الكبرية؟ اء رفصلا  ةل ي جر ن ل ا ه ذ ه  كم مسحت و ل أمحد:فقط. ة ريل ة ئ ا م ع ست  .ادج ةصيخر يه التاجر:لرية. ة ئ ا م س ط ق ف ع ف د أ  !اد ج يل ا غ ا ذ ه أمحد:

جبودة عالية! لة ي جرن ل ا ه ذه!ليحت سم هللاا و  التاجر:احلمراء يلة جرنل ا  هذه !ة ريغ ص ة د حا و ذ خ  

فقط. ة ري ل  ةئامنامث ةصيخر

؟ ه ذ ه  كم هناك الزرقاء و لرية.أمحد: ومخسني ة ئ ا م ع ب س.د ج ر ع س ك ل ل م ع أ التاجر:

Page 110: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 110/257

١٠٩ 109

7ئة لرية. ا م ع ب س قط ف ندي ع أمحد: 

  ب نت صعب. ط أ هللا و  التاجر:لرية. ئة ا معب س لة ي جرن ل ا .ءا ق ر ز ل ا ة ل ي جر ن ل ا ذ خآ بط أمحد:

ا أستاذ. ي ك و رب م  التاجر:لة. ي مج ية دهال ع ف ي ه

ارك فيك. ب ي اهللا أمحد:

للشرقيات محل

brauchen ى) حتاج  – حيتاج (إGeschenk   / هدايا ة هدoder  وsuchen (nach) حبث  – يبحث (عن) Rarität    حف / حفة präsentieren قدم (ل) قدم  – wir präsentieren Ihnen   كم م دق Erzeugnis   ات ـ مصنوع /

hand-   يدويGold    ذهبSilber    ضة Messing    حاسaußerdem   ك ل ذ ى إ ةفاضإلاب Mosaik   موزاييكStoff; Textilien   ماش / أقمشة Form   شكل / أشكال Farbe   وان أ ون /

المفردات

Page 111: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 111/257

١١٠110

7kaufen شترى  –  يشتري  Produkt    ات ـ تج / مQualität; Güte   جودةhoch   عايل Preis   أسعار سعر /billig, preiswert    رخيصfinden   وجد  – جيد

Geschäft, Laden   ات ـ Souk al-Hamidiyaحمل /(berühmter Markt in Damaskus)

ة يد محلا سوق

fragen (nach) سأل  – يسأل (عن) Fragt!; Fragen Sie!   إسألوا(umg.) Naher Osten;

 Damaskus

  الشامfür    لorientalischeWaren, Orientalia

  ات شرق

لسوق ا في  Professor; Meister(respektvolle Anredeeines Unbekannten)

ذة / أسا ستاذ

Wasserpfeife   ات ـ نرجيلة /möglich; man kann   ممكنmit    معZucker    سكرwenig    ني ـ / قليل

Setz dich (m)! إجلس!

 gestatten Sie   و مسحت gelb (f) ءارفصnur    فقطneunhundert    سعمائة Lira (syr. Pfund)   ات ـ لرية /teuer    غايلbezahlen   دفع  – يدفع

sechshundert    مائة ;unmöglichسdas geht nicht 

  مستحيلNimm (m)! خذ!rot (f) ءارمحachthundert    مائة مثاblau (f)

machenزرقاء    عمل  – يعمل gut    ني ـ جد /für dich (m)   كsiebenhundert    سبعمائةschwierig,kompliziert 

  ني ـ صعب /nehmen   أخذ  – يأخذGlückwunsch(wörtl.: gesegnet)

  مبروكwirklich   عال Erwiderung auf[mabrūk] (wörtl.:Gott segne dich)

بارك فيك اهللا 

Page 112: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 112/257

Page 113: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 113/257

١١٢112

72. Die Präposition  ل  ت6

Die Präposition  [li]ل für  wird, wie alle Wörter, die nur aus einem einzelnen Buch-

staben bestehen, mit dem nachfolgenden Wort zusammengeschrieben. Zusätzlich

entfällt bei  in Aussprache und Schrift das Alif des Artikelsل لـا .

für den Frieden [li-s-salām]   لسالمfür die Kinder [li-l-aţfāl] ألطفال

In Verbindung mit Personalsuffixen wird ل [li] zu  [la]. Nur mit dem Suffixل der

1. Person Singular heißt es  [lī]يل für mich.

für dich (m) [lak]   ك für dich (f) [laki]   كfür ihn [lahu]   ه für euch [lakum]   كم

3. Wurzeln und Strukturen — Imperativ 5  ت4,

Die Befehlsform wird jeweils aus der 2. Person der Gegenwart gebildet. Die Vorsilbe

ـ 

[ta-] entfällt und stattdessen wird ein Alif davorgesetzt, das in den meisten Fällen mit

Kasra (kurzes i) vokalisiert ist. Bei der 2. Person Singular (f) und der 2. Person Plural

entfällt außerdem das Nun (ن) der Endung.

Gegenwart Imperativ

du (m) sitzt  [ tağlis]   جلس ـ setz dich (m) [iğlis]   إجلس

du (f) sitzt  [ tağlis īn]   ني سـلج ـ setz dich (f) [iğlis ī ]   ي سـلجإihr sitzt  [ tağlis ūn]   ون سـلج ـ setzt euch [iğlis ū]   وا سـلجإ

Nur bei Verben, deren Mittelvokal ( Lektion 6) in der Gegenwart ein Ỗamma 

(kurzes u) ist, wird das Anfangs-Alif ebenfalls mit Ỗamma vokalisiert (Vokalharmonie).

Page 114: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 114/257

١١٣ 113

7Gegenwart Imperativ

du (m) schreibst  [taktub]   ب ك ـ schreib (m) [uktub]   ب كdu (f) schreibst  [taktubīn]

  ني بـ ك ـschreib (f) [uktubī]

  ي بـ كihr schreibt  [taktubūn]   ون بـ ك ـ schreibt  [uktubū]   وا بـ ك

Einige Verben bilden den Imperativ auch ohne das vorangestellte Alif.

Gegenwart Imperativ

du (m) nimmst  [ta’ốuồ]   أخذ ـ nimm (m) [ốuồ]   خذdu (f) nimmst  [ta’ốuồīn]   أخذين ـ nimm (f) [ốuồī]   خذيihr nehmt  [ta’ốuồūn]   أخذون ـ nehmt  [ốuồū]   خذوا

4. Zahlen bis 1000  ت3

Die Hunderter werden im Arabischen aus der Grundzahl ohne Tā Marbūţa (ة) und

dem Wort  [mi’a]مائة hundert  gebildet, wobei beide Wörter zusammengeschrieben wer-den. Nur bei zweihundert  wird der Dual ين . verwendetما

Die Zahlen von 100 bis 1000

١٠٠ [mi’a]   ة ئ ا م ٦ ٠ ٠ [sitt-mi’a]   مائة س٢٠٠ [mi’atain]   ين ا م ٧ ٠ ٠ [sab‛a-mi’a]   سبعمائة٣٠٠ [ŧalāŧ-mi’a]   مائة ال ث ٨ ٠ ٠ [ŧamān-mi’a]   مائة ما٤٠٠ [arba‛-mi’a]   عمائة ر ٩٠٠ [tis‛a-mi’a]   سعمائة٥٠٠ [ốams-mi’a]   خمسمائة ١ ٠ ٠ ٠ [alf]   ف أ

Zehner werden immer mit  angeschlossen. In Verbindung mit Substantiven, dieو

immer im Singular stehen, wird das Tā Marbūţa (ة) bei  [at] ausgesprochen. (Regelnمائة

für die Verbindung von Zahlen mit Substantiven Lektion 3)

fünfhundertfünfzig  [ốams-mi’a wa-ốamsīn]   مخسني و ة ئ ا م سمخfünfhundert Lira (syr. Pfund) [ốams-mi’at līra]   لرية ة ئ ا م سمخ

Page 115: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 115/257

١١٤114

7  Die arabischen Länder haben unterschiedliche

Währungen. Lira gibt es in Syrien und im

Libanon, Dirham (مهارد / ) in den Emiraten undدرهم

Marokko. In Algerien, Bahrain, Irak, Jordanien, Kuwait,

Libyen und Tunesien werden Dinar (ريناند .) benutztدينار /

In Katar, Oman, Saudi-Arabien und im Jemen finden Sie

Riyal (تا ـ / يال ر) und in Ägypten und dem Sudan Gineh (تا ـ / .(جنيه

اللغة استعمالErlaubnis und Entschuldigung

 gestatten Sie (m)   و مسحت  Entschuldigung    عفوا(f) مسحت و  Entschuldigung; tut mir leid  ة) ـ) آسف

Einkaufen 2 ,1

ت 

ich brauche … ى ... إ ج ا ت حأich suche … ن ... ع ث ح أ Kann ich … sehen?   ؟ أرى ... ممكنWie viel (kostet) das?   ؟ ا ذ ه م ك Das ist zu teuer! ا! د ج ايل غ  اذه Mach mir einen guten Preis! جد! سعر يل إعملich bezahle nur … قط ... ف ع ف دأ gut, ich nehme … طب آخذ ...Glückwunsch (bei Kauf; wörtl.: gesegnet)   مبروك Erwiderung (wört.: Gott segne dich) بارك فيك. اهللا 

Page 116: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 116/257

Page 117: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 117/257

Page 118: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 118/257

١١٧ 117

72   Sie brauchen bzw. suchen etwas oder möchten nach etwas fragen? Formen Sie

die Sätze in der 2. Person Plural wie im Beispiel in die 1. Person Singular um.

........................................ ية. د ه لى إ اج ت حأ .. ية. د ه إىل ن و جا ت حت 1.

................................................................ حمل. ن ع ن و ث ح ب ت 2.

................................................................ ار. ع سألا عن لون أ ست 3.

3   Hören Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die folgenden Fragenwie im Beispiel.

ليرة ............................. ..بتسعمائة   اء؟ رفصل ا لة ي جرن ل ا .1كم

..................................................   اء؟ رمحلا لة ي جرن ل ا .2كم

..................................................   اء؟ ق رزل ا لة ي جرن ل ا .3كم

..................................................   اء؟ ق رزل ا لة ي جرن ل ل أمحد  عف د ي م ك 4.

4   Sprechen Sie erst einen Mann und dann eine Frau an und formen Sie die Impera-tive im Plural in den Singular (m) und (f) um.

ار! .. سيل ا لى إ إذهبي  .. 2. ر!... ا سي ل ا لى إ ذهب إ .. 1. ار! سي ل ا إىل ا وب هذإ

............................. 4. ............................. 3. ا! ن ه ا وسل جإ

............................. 6. ............................. 5. شاي! ا ورشإ

5   Formen Sie die Sätze in den Imperativ um.

............................ د! ج ر ع س ي ل ل م ع إ .. د. ج ر ع س يل  لمعت 1.

......................................................... يد. ع س و أ ن ع ل أ س ت 2.

......................................................... األسود. م ا ز حلا ذ خأ ت 3.

......................................................... اك. ش ل ا نب ج لسني جت 4.

......................................................... تكتبني رسالة. 5.

Page 119: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 119/257

Page 120: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 120/257

١١٩

Die Inhalte dieser Lektion sind:❚ Lebensmittel❚ Bestellen im Restaurant❚ Personalsuffixe an Verben❚ Verben im Grundstamm

❚ Verben im VIII. Stamm❚ Verneinung von Verbalsätzen

Tabbouleh-SalatMengen:½ Glas Bulgur 1 Bund Minze 4 große Löffel Olivenöl

Wasser 2 Bund Petersilie Salz

Saft von 2 Zitronen 1 große Tomate schwarzer Pfeffer  

3 Zwiebeln ½ Gurke grüner Salat zur Dekoration

Zubereitung:

Wir waschen den Bulgur und weichen ihn eine Stunde in Wasserein. Dann lassen wir ihn abtropfen und fügen danach denZitronensaft hinzu und stellen ihn zur Seite. Wir schneiden diePetersilie, die Minze und das Gemüse und fügen sie mit dem Ölund den Gewürzen zum Bulgur, dann servieren wir den Salat aufSalatblättern auf einem Teller.

119

8الثامن الدرس

تبولة سلطة

ناملقادير: و ت ي ز ت ي ز ة ري ب ك ق ع ال م ٤ ع ا ن ع ن ة م ز ح ل غ ر سح ل م س ن و د ق  ني ت م ز ح

ل أسود ف ل ف ة ري ب ك م ط ا م ط ة ب ح ني ت ن و م ي ل للزينة س خ ة ر ا ي خ ف ص ن ت

وعد ذلكالطريقة: يه ف صن مث  ء ا مل ا يف ة ع ا س  ةدمل ه ع ق ن ن و لغربلا لسغنا. نقطع البقدونس ب ن ا ج ه ع ضن و ن و م ي ل ل ا ري صع ه ي ل إ يف ضن

  إىل الربغل ات ر ا ه ب ل ا و يت ز ل ا ع م ا ه ف ي ضن و ر ضخلا و اع ن ع ن ل ا و  

ن. ح ص يف سخلا ق ا ر و أ ى ل ع ة ط ل س ل ا م دقن مث

Page 121: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 121/257

Page 122: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 122/257

Page 123: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 123/257

١٢٢122

8 Dauer    مدةfür eine Stunde   ة ع ا س ة دم

dann مabtropfen; sieben   صفي صفى - IIhinzufügen ضيف (إىل)  VIأضاف  – 

stellen, legen   وضع  – يضعseitlich; zur Seite   با جاschneiden   قطع - يقطعGemüse (koll.) رضخGewürze   باراتservieren; präsentieren

قدم (ل)  IIقدم  – 

 Blatt    وراق ورق /Teller    صحون صحن /

لمطعم ا في

hungrig    ني ـ جوعان /bestellen   طلب  – يطلب Essen; Speise   ات ـ أكل /warten (auf)   تظر  – ينتظر  IIIVtut mir leid (für) سف (على) آ ا ن أ Verspätung    تأخري(vor Verben in der

Gegenwart:) nicht    الessen   أكل  – يأكل

mögen, wollen   ريد  VIأراد  – 

Suppe   شورة

 Linsen (koll.) سدع Hühnchen (koll.) جاجد Reis   رز Idee   / أفكار فكرةmögen, lieben حب  VIأحب  – 

bevorzugen,lieber haben   ل ضف  IIفضل  –  Kellner (vgl. frz. garçon)   جرسون Abendessen   عشاء(umg.) es gibt    فيهCola

    Bierكوال   ريةObst    فواكهbitte schön (Pl.)   تفضلواGuten Appetit! ! (wörtl.:auf die Gesundheit)

الصحة!(vor Verben in derVergangenheit:) nicht    ماbringen   حضر أحضر - VI

 Bruder! (als Anrede fürUnbekannte)

خ! أ ا ي  Rechnung    ات ـ / حسابdieses Mal

  املرة 

 Die Rechnung (geht)هذهauf mich.

. ي ع ب ا س حلا

Page 124: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 124/257

١٢٣ 123

8  In arabischen Restaurants und Cafés sind getrennte Rechnungen unüblich.

Um zu zeigen, wie großzügig man ist, beharrt man darauf, die Rechnung zu zahlen

und den anderen einzuladen. Hier gilt das Prinzip der Gastfreundschaft und der Eingela-

dene versucht, eine gleichwertige Gegenleistung zu erbringen. Unter jungen Leuten ist es

durchaus üblich, für die Rechnung zusammenzulegen.

القواعد1. Wurzeln und Strukturen — Der Grundstamm 5  ت4,

Arabische Verben werden nach verschiedenen Strukturen gebildet, die sich durch

Konsonantenverdopplungen, Vokallängungen, Vorsilben, Einsprengsel oder die Kom-bination dieser Möglichkeiten unterscheiden. Es existieren zehn dieser sogenannten

Verbstämme. Im Wörterbuch werden sie oft mit einer römischen Ziffer gekennzeich-

net und sind meist unter ihrer Wurzel zu finden.

Bisher haben Sie schon viele Verben im Grundstamm mit der Struktur فعل ـ  فعل  – [fa‛al – yaf‛al] kennengelernt. Dieser Struktur folgen auch die Verben - fraسأل  – يسأل

 gen und

يدفع – 

دفع  bezahlen. Sie haben die Wurzel (

ل –  

ء  – 

س) bzw. (

ع –  

ف  – 

د).

Vergangenheit Gegenwart

ich habe gefragt;du (m) hast gefragt 

  ت ـ س ich frage   ل أس

sie hat gefragt    ت ـ س du (m) fragst;sie fragt 

  ل س ـ

sie haben gefragt    وا لـ س sie fragen   ون لـ س ـ

Vergangenheit Gegenwart

ich habe bezahlt;du (m) hast bezahlt 

  ت عـفد ich bezahle   أدفع

sie hat bezahlt    ت عـفد du (m) bezahlst;sie bezahlt 

  دفع ـ

sie haben bezahlt    وا عـفد sie bezahlen   ون عـفد ـ

Page 125: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 125/257

١٢٤124

82. Wurzeln und Strukturen — VIII. Stamm  ت4

Die Struktur des VIII. Stammes lautet عل ف ـ عل  –  ف  [ifta‛al – yafta‛il]. Kennzeichen

der Struktur sind die Vokallosigkeit des ersten Wurzelkonsonanten und das Einspreng-

sel ـ ـ [-ta-]. Die Verben شتغل  – يشتغل  arbeiten und تظر  – ينتظر  warten sind

Verben im VIII. Stamm, im Wörterbuch sind sie unter der Wurzel .bzw (ش – غ  – ل)

.zu finden (ن  – ظ – ر)

Vergangenheit Gegenwart

ich habe gearbeitet;du (m) hast gearbeitet 

  ت لـغ ش ich arbeite   غل ش

sie hat gearbeitet    ت لـغ شdu (m) arbeitest;sie arbeitet    غل ش ـ

sie haben gearbeitet    وا لـغ ش sie arbeiten   ون لـغ ش ـ

Vergangenheit Gegenwart

ich habe gewartet;du (m) hast gewartet 

  ظرت ich warte   ظرsie hat gewartet    ظرت du (m) wartest;

sie wartet 

  ظر ن ـsie haben gewartet    ظروا sie warten   ظرون ن ـ

Die Verben شترى  – يشتري  kaufen und حتاج  – حيتاج  brauchen sind ebenfalls Verben

im VIII. Stamm. Da sich die schwachen Wurzelkonsonanten  undي - in einen Diphو

thong oder Vokal verwandeln bzw. ganz entfallen können, ist es manchmal schwierig,

die Wurzel herauszufinden. Hier lautet sie .(ح  –  و  – ج) .bzw (ش  – ر – ي)kaufen   شترى  – يشتري brauchen   حتاج حتاج  – ich kaufe   ري ش ich brauche   حتاجdu (m) kaufst;sie kauft 

  ري ش ـ du (m) brauchst;sie braucht 

  حتاج ـsie kaufen   رون ش ـ sie brauchen   ون جـاتح ـEine Übersicht aller zehn Verbstämme finden Sie in der Grammatikübersicht im

 Anhang.

Page 126: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 126/257

Page 127: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 127/257

Page 128: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 128/257

Page 129: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 129/257

Page 130: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 130/257

١٢٩ 129

8التمارين

1   Lesen Sie das Rezept auf der Einstiegsseite. Welche Zutaten gehören in einenTabbouleh-Salat? Kreuzen Sie an.

  عدس 7.     خيار 4.    سنودق 1.

  ليمون 8.     طماطم 5.     اذجنان 2.

  نعناع 9.     جزر 6.     صل 3.

2   Ein Wort passt nicht in die Reihe. Kreuzen Sie es an.

  ماء

  موز

  طيخ

  عنب1.

  عشاء   غداء   فواكه   فطور 2.

  دجاج   حلم قر   خبز حلم غنم  3.

  يض   صحن   ملعقة   كأس 4.

3   Ersetzen Sie die unterstrichenen Wörter durch das entsprechende Personalsuffix.Beachten Sie, dass Plurale, die keine Personen bezeichnen, wie feminine Singula-re behandelt werden.

.. انتظره. ................................................ يقه. دص تظر ن ا 1.

........................................................... لشورة. ا أكل 2.

........................................................... ة. ر ي ث ك ات غ ل رس د 3.

........................................................... يق. ر ط ل ا ن ع ة د سل ا ل أ س 4.

4   Formen Sie die Sätze in der 1. Person Singular in die Zeitform der Gegenwart um.

.. أشرب كأس ماء. .................................... شرت كأس ماء. 1.

........................................................... ئل. ا سر بت ت ك 2.

........................................................... اشتريت فواكه. 3.

........................................................... احلساب. فعت د 4.

Page 131: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 131/257

Page 132: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 132/257

١٣١ 131

9

التاسع الدرسIn dieser Lektion lernen Sie:❚ wie man gratuliert❚ Familienmitglieder vorzustellen ❚ den IV. Stamm❚ Verneinung von Verbalsätzen

❚ schwache Verben❚ die indirekte Rede

 رك! م عيد

مية كر ال لته وعائ محد أ ز  ي ز ع ال ق صدي الرك. ملبا ا فطر ال د عي ة سب مبنا ت حيا ت ال ب طي أ كم إلي رسل أ

ل. حا حسن أ   م وأنت ة الرس ال هذه كم صل ت

 ن أ ى متن خب !أ م  وأنت ة سن كل 

ص خل مل ا كم صديقس ما و ت

Frohes Fes t!

An den  lie ben Fre und A hmad  und seine gee hr t

e Fami lie!

Ic h sende e uc h die  herz lic hsten Gr üße z um gesegneten Fest des 

Fasten brec hens.

Ic h  hoffe, dass dieser Brief e uc h  bei  bester

 Ges und heit erreic ht.

A l les G u te! 

E uer a ufric htiger Fre und

 T homas

Page 133: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 133/257

Page 134: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 134/257

Page 135: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 135/257

Page 136: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 136/257

Page 137: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 137/257

Page 138: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 138/257

Page 139: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 139/257

١٣٨138

9❚ Bei Hochzeiten, bestandenen Prüfungen, Geschäftsabschlüssen und anderen Erfol-

gen sagen Sie  (wörtl.: gesegnet). Die Antwort darauf lautetمبروك يك ف ك راب  Gottاهللا

segne dich (m) bzw. (f) كيف oder . im Pluralفيكم

❚ Im Ramadan, dem islamischen Fastenmonat, wünschen Sie كرمي! ان ضمر (wörtl.:Gütiger Ramadan).

Islamische Festtage richten sich

nach dem Mondkalender und

können deshalb in alle Jahreszeiten fallen.

Die größten Feste sind das   Festعيد الفطر

des Fastenbrechens zum Abschluss des

Ramadan und das األضحى د ي ع  Opferfest ,das zur Zeit der   Pilgerfahrt  nachحج  مكة Mekka gefeiert wird.

أخرى مفيدة ارات ب عDie Familie  العائلة 4  ت2,

Großvater    أجداد / دج Großmutter    ات ـ جدة /Onkel (väterlicherseits)   أعمام / عم Tante (väterlicherseits)   ات ـ عمة /Onkel (mütterlicherseits)   أخوال خال / Tante (mütterlicherseits)   ات ـ خالة /Cousin ل ا خ ن bzw. عم ن Cousine   ل ا خ ت ن bzw. عم نتNeffe خت ن bzw. خأ ن Nichte   خت نت bzw. خأ نت

Die Wörter  undأب  haben eine Besonderheit: Wenn sie in einer Genitivverbindungأخ

stehen oder ein Personalsuffix angehängt ist, wird ein  eingefügt. Ausnahme ist dasو

Personalsuffix der 1. Person Singular.

mein Vater    يب mein Bruder    أخي Ahmads Vater    أو أمحد sein Bruder    أخوه

Page 140: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 140/257

Page 141: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 141/257

١٤٠140

9التمارين

1   Wie reagieren Sie auf die folgenden Sätze?

السالم! ........................................ .. وعليكم السالم عليكم! 1.

...............................................................   ال؟ حلا يف ك 2.

............................................................... خبري! م ت ن أ و ة ن س ل ك 3.

............................................................... مربوك! 4.

2   Lesen Sie noch einmal den Dialog und entscheiden Sie, ob die Aussagen richtig(R) oder falsch (F) sind.

R F

ان. ضم ر يف د مح أ ة ل ئ ا ع ر و ز ي اس م و ت 1.

يات. ول حلا ه م أ ي ط ع ي د مح أ 2.

كل. أل ا خ ب ط ي د مح أ و أ 3.

يب. ب ط د مح أ و خ أ 4.

ة. ي د ا ن ا ه مس ا د مح أ ت خ أ ت ن 5.

قبل اإلفطار. اهللا» م س » لوق ت د محأ مأ 6.

3   Bringen Sie die Aussagen von Ahmads Vater in die indirekte Rede.

بنت. ................ و نين ب ا  هدنع ن إ ل ا ق  .. ونت. نني ا  يدنع أمحد: و أ 1.

................................................. ندس. ه م أمحد أمحد: و أ 2.

................................................. لطب. ا رس د ي مي ر ك أمحد: و أ 3.

................................................. مدرسة. اطمة ف أمحد: و أ 4.

................................................. انني. شطع حنن أمحد: و أ 5.

................................................. اح. ب صل ا ذ ن م ا ن ر ش ا م أمحد: و أ 6.

Page 142: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 142/257

Page 143: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 143/257

Page 144: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 144/257

Informationen über Jordanien

١٤٣ 143

10العاشر الدرس

In dieser Lektion geht es um:❚ Reisepläne❚ Vorschläge❚ Modalverben❚ Nebensätze mit dass 

❚ den II., III. und X. Stamm❚ Ordnungszahlen

األردن عن معلوماتغرب نوب ج ا ي ر و س نوب ج ة ي د و ع سل ا  لا مش طس و أل ا ق ر ش ل ا ب ل ق يف ندر ألا قع ي

نية. ي طسلفل ا السلطة و ئيل ا رسإ وشرق لعراق ا

ل ك ىل إ ر ئ ا ز ل ا ر ف ا س ي ن أ ن ك مي ن ا مع لعاصمة ا  نم نة ي د م يف اين م و ر ل ا  حرسملا لثم ةي حا ي سل ا اكن م ألا  

ميكن لصخر. ا يف ة ت و حن مل ا ة ن ي د مل ا ء ا ر ت ب ل ا و أ رش ج  تع طبيعة م ت سي ة حلا مل ا ر املت ح ب ل ا ه ا ي م يف ح ب س ي ن أ  

ة العقبة ن ي د م يح يف ر ت س ي و أ م ر  يدا و يف ء ا ر حصل ا  

األمحر. بحر ل ا  يفسط غ ل ا د ع  www.visitjordan.com قع اإلنترنت: و م ا و ر و ز ت ن أ م ك ن ك مي ات م و ل ع مل ا ن م د ي ز م ل ل

Informationen über Jordanien

 Jordanien liegt im Herzen des Nahen Ostens, nördlich von Saudi-Arabien,südlich von Syrien, südwestlich vom Irak und östlich von Israel und denpalästinensischen Autonomiegebieten.Von der Hauptstadt Amman kann der Besucher zu allen touristischen Ortenreisen, wie z.B. zum Römischen Theater in der Stadt Jerash oder nach Petra,der in Felsen gemeißelten Stadt. Er kann im salzigen Wasser des Toten Meeres

schwimmen, die Natur der Wüste im Wadi Ram genießen oder, nach demTauchen im Roten Meer, in der Stadt Aqaba entspannen.

Für mehr Informationen können Sie die Internetseite www.visitjordan.combesuchen.

Page 145: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 145/257

Page 146: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 146/257

١٤٥ 145

10طني. سل ف ع ر ا ش يف ة د ي د ج ة ب ت ك م  كانه نأ ت ع مس ة ر ك ف  ىلع أمحد:

؟ ا د غ ة ح و ت ف م ة ب ت ك مل ا ل ه  .ر ه ظ ل ا د ع ا د غ ك ا ن ه ىل إ ب ه ذ ن ن أ م ك ي أ ر ا م !ميظع توماس:ان. ض م ر يف ر ه ظ ل ا ل ب ق ط ق ف ة ح و ت ف م ا ه أ ن ظ أ ... ركف أ عين د فاطمة:

المفردات

ردن ألا عن ات م ول عم

 Informationen   معلوماتüber (thematisch)   عنfallen; (geogr.) liegen   وقع  – يقع Herz   قلوب قلب /Osten   شرقder Nahe Osten (wörtl.:der Mittlere Osten)

  وسط أل ا ق رشلا

Norden   مشال

Süden   جنوبWesten   غربSüdwesten   جنوب غرب Israel   إسرائيلdie palästinensischen Autonomiegebiete

  ة فلسطين ل ا ة ط ل سلا Amman   عمانkönnen (wörtl.: es istmöglich, dass)

  أن مكن IV

reisen سافر  IIIسافر  – 

Page 147: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 147/257

١٤٦146

10 Besucher    زوار ر / زاalle   كل

Ort    مكان / أماكنtouristisch   سياحيwie; zum Beispiel   مثلrömisch; Römer    رومان روماين / Jerash (Stadt inNordjordanien)

  جرش Petra (Ausgrabungsstättein Südjordanien)

راء الب gemeißelt    حوت م Felsen   صخرschwimmen   سبح  – يسبح

Wasser; (Pl.:) Gewässer    ماء / مياه Meer    حرdas Tote Meer    املت البحرsalzig    ح ما genießen ع (ب ) ستمتع  – يستم  XNatur    طبيعةWüste   صحراءWadi Ram (Trockentalin Südjordanien)

م ر دي ا و sich erholen;ausruhen

  ستراح  – يستريح  X Aqaba (Stadt am

 Roten Meer)   العقبة(das) Tauchen   غطس

mehr    مزيدbesuchen   زار  – يزور

 Internetseite   ت ر إ ع مور ف ا سأ ن أ د ي ر أ

dass   نأich weiß, dass   ن أ رف ع أ du (m) hast recht    معك حقmüssen (wörtl.: es istnotwendig, dass)   أن جبsein; er war - ist    كان  – يكونsüß   حلوZigarette   ر / سجا سيجارةrauchen

  ن خد –  

دخن II

du (m) musst    عليك جبleider    ألسفkönnen   ستطاع  – يستطيع  Xweil   نألweil ich ألين Ferien   ات ـ عطلة / Feiertage   يد ع ل ا ة ل طعwie viele Tage   وم كمbleiben

  يبقى – 

ى erste (f)قي و

Page 148: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 148/257

١٤٧ 147

10zweiter (m) يناث Buch   ب / ك كتاب

lesen   قرأ  – يقرأaber ich   لكينWörterbuch   قواميس قاموس /apropos   كرة ى عhören   مسع  – يسمع

 Ich habe gehört, dass   نأ مسعتWas haltet ihr davon, dass   أن كم أ ر ا م

 geöffnet    مفتوحlass mich   دعين

denken; überlegen   ر كف  IIفكر  –  glauben; denken ظن – يظنdass sie   أها

1. Wurzeln und Strukturenالقواعد — II., III. und X. Stamm  ت1

Den II. Stamm können Sie am verdoppelten zweiten Wurzelkonsonanten erkennen,

den III. Stamm am Alif nach dem ersten Konsonanten und den X. Stamm an der Vor-

silbe ـ س  [ista-].

II. Stamm III. Stamm X. Stamm

فعل ـ فعل  –  فاعل ـ عل  –  ا ف ل عف س ـ فعل  –  [fa‛‛alس – yufa‛‛il] [fā‛al – yufā‛il] [istaf‛al – yastaf‛il]

rauchen   ن خد دخن  –  reisen   سافر سافر  –   genießen ستمتع  –  يستمتع denken   ر كف فكر  –  treffen   ل قا قال  –  sich

erholen  ستراح  – يستريح

bevorzugen   ل ضف فضل  –  segnen   بارك ارك  –  können   ستطاع  – يستطيع

Eine Übersicht aller zehn Verbstämme finden Sie in der Grammatikübersicht im Anhang.

Page 149: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 149/257

Page 150: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 150/257

١٤٩ 149

103. Nebensätze mit   [anna]أن 7 ,6 ت5,

Auch die Konjunktion نأ [anna] leitet Nebensätze mit dass ein. نأ folgt z.B. nach Ver-

ben der Wahrnehmung und des Wissens und Glaubens:

hören مسع  –  يسمع  wissen عرف  –  يعرف lesen قرأ  –  يقرأ   glauben ظن –  يظن

Direkt nach نأ steht nie ein Verb, sondern ein Substantiv oder ein Personalsuffix.

 Ich habe gehört, dass Thomas nach Jordanien fährt.

ألردن. ا ىل إ ر فاس توماس نأ مسعت Ich habe gehört, dass er nach Jordanien fährt. ألردن. ا ىل إ  رفاس أه  مسعت

Dieselbe Regel gilt auch für Nebensätze mit der Konjunktion نإ [inna] dass, die Sie in

 Lektion 9 kennengelernt haben, und den Konjunktionen نكل [lākinna] aber  und

نأل [li’anna] weil.

Sie spricht nicht viel, aber sie versteht alles. .

شيء كل فهم ت ا ه ك ل ا ري ث ك  

لم ك ت ت ال  Er besucht sie nicht, weil er nach Jordanien fährt.

ى األردن. إ سافر أله هم ر و ز ي ال

Page 151: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 151/257

Page 152: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 152/257

Page 153: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 153/257

١٥٢152

10التمارين

1   Was kann ein Besucher in Jordanien alles machen? Der Text auf der Einstiegsseitenennt viele Möglichkeiten. Schreiben Sie Antworten nach dem Muster.

............... األماكن. ر إلى كل ف ا سي أن كن م ي  .. األماكن. ل ك ىل إ ر ف ا س ي 1.

........................................................... لروماين. ا ملسرح ا ر وزي 2.

........................................................... اء. ر ت ب ل ا إىل ر ف ا سي 3.

........................................................... ر. ح ب ل ا يف ح ب س ي 4.

........................................................... اء. رحصلا يعة ب ط تع مت سي 5.

........................................................... بة. ق ع ل ا ة ن ي د م يستريح يف 6.

2   Reagieren Sie auf die folgenden Vorschläge einmal mit Vergnügen ● und einmalmit Bedauern ● wie im Beispiel.

............... دة! ج ة ر ك ف ه ذ ه !رورس بكل ●   ؟ ق و س ل ا ىل إ ب ه ذ ن ن أ ك ي أ ر ا م 1.

................... يع. طت سأ آسف(ـة).ال ا ن أ ●

.................................................. ●   ؟ د مح أ ر و ز ن ن أ ك ي أ ر ا م 2.

.................................................. ●

.................................................. ●   ؟ ر ح ب ل ا ىل إ ر ف ا س ن ن أ ك ي أ ر ا م 3.

.................................................. ●

3   Machen Sie selbst Vorschläge wie im Beispiel.

..................  يك أن نأكل في المطعم أ ر ا م  .. عم) ط مل ا يف ) أكل  – يأكل 1.

......................................................... بيت) ل ا إىل ) رجع  – يرجع 2.

......................................................... اشترى  – يشتري (خبز) 3.

......................................................... سأل  – يسأل (الشرطي) 4.

......................................................... أخذ  – يأخذ (تاكسي) 5.

Page 154: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 154/257

١٥٣ 153

104   Hier sind die Sätze etwas durcheinander geraten. Bringen Sie die Wörter in die

richtige Reihenfolge.

ا. ................... ن ر و ز ت ن أ ك ي ل ع جب ي  .. تزورنا  –  أن  – جيب  –  عليك.  1.

أزوركم  –  أن  – ال  –  أستطيع. ............................................... 2.

............................................... أريد  – إىل  –  سوريا  –  أن  – أسافر. 3.

............................................... أسبوعني  –  أقى  –  أن  – أريد. 4.

............................................... أعطيك  – ميكن  –  كتاب  – أن. 5.

...............................................   أن  –  تقرأ  –  تستطيع  – العرية؟ 6.

5   Setzen Sie  oderأن . in die Lücken einأن

ا. من ي سل ا مسعت ...... هناك فيلم جديد يف 1.

؟ ء ا س مل ا يف ك ا ن ه ىل إ ب ه ذ ن ...... يك أ ر ا م 2.

أذهب إىل السينما. ال أستطيع ...... آسف. ا ن أ 3.

ية. رعل ا أدرس ...... بجي 4.

ازة. ت مم أفالمه ...... تأرقو املخرج  فرعأ 5.

ملخرج. ا ا ذهبحت ا ض ي أ ة ري مس  ...... أظن 6.

6   Kann es nur sein oder wissen Sie es genau? Bilden Sie Sätze wie im Beispiel.

ر. ........ ص م ن م  س ون المد ك ي ن أ  ..   ميكن ر. صم ن م  سردملا 1.

ر. ............... ص م ن م س دملا .. أن   أعرف

............................................   ميكن يف غرفيت. اب ت كل ا 2.

............................................   أعرف

............................................   ميكن املكتبة مفتوحة. 3.

............................................   أعرف

Page 155: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 155/257

١٥٤154

10

7   Ersetzen Sie das unterstrichene Wort durch ein Personalsuffix.

....... سة. د م ا ه أ ت ع م س .. رسة. د م د م ح أ خت أ نأ تعمس 1.

.................................... مفتوحة. تبة كملا نأ نظأ 2.

.................................... ري. ث ك ر ك س ع م ي ا ش ل ا ن و ر ش ي رب ع ل ا نأ تأرق 3.

.................................... يت. ب ل ا ىل إ هب ذ يب ب ط ل ا ن إ ل ا ق 4.

.................................... الفيلم. حيب وجي ز ن ك ل ا ري ث ك مت ه ف ا م 5.

.................................... لطة. سل ا تفضل ة ر ي مسن أل ة ر و ش ل ا لب ط ن ال 6.

8   Übersetzen Sie ins Arabische.

1. der erste Tag (m) .....................................................

2. die ersten Tage (Pl.).....................................................

3. die erste Woche (m) .....................................................

4. die ersten Wochen (Pl.).....................................................

5. die dritte Nacht (f).......................................................

6. das vierte Jahr (f).......................................................

Page 156: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 156/257

  ١٥٥ 155

Test 2Test 21   Lesen Sie die Hotelbeschreibung und entscheiden Sie, ob die

Aussagen 1-4 richtig (R) oder falsch (F) sind.

ندق «الشرق»! ف في وسهال  أهال 

ا ن م ع ط م يف.

ف ومك 

ام محب ا ن ف ر غلك.

شق م د ة ن ي د م ب ل ق يف ا ن ق د ن ف ع ق ي مكنكمي كل ذ إىل ة ف ا ضإلا .زا ت م مل ا ري و سل ا خ ب ط مل ا م ك ل م دقن ديدجلائلة اعلل يا ا ده اورتشتو انل حم ا و ر و ز ت و أ ة ل ي م جل ا ا ن ت ق ي د ح يف  ا وحيرت ست أن

ة! د ي ع س ة م ا ق إ م ك ل ى متن واألصدقاء.نت. ر ت ن إل ا يف ا ن ع ق و م ا و ر و ز ت ن أ م ك ن ك مي ات م و ل ع مل ا ن م د ي ز م ل ل

R F

  Punkte

 ...../4

1.  Das Hotel liegt in der Altstadt von Damaskus.  

2.  Alle Zimmer haben ein Bad und eine Klimaanlage.   3.  Im Hotel gibt es ein italienisches Restaurant und

einen Garten.  

4.  Im hoteleigenen Geschäft kann man preiswert einkaufen. 

2   Ein Wort passt nicht in die Reihe. Kreuzen Sie es an.

  لون   مدرس   طالب   شرطي 1.

  Punkte

 ...../6

  أمحر   أمسر   فواكه   أزرق 2.

  تفاح   عائلة   متر   رتقال 3.

  أم   لد   أخ   زوجة 4.

  غرب   جنوب   شرق   يوم 5.

  ثالث   ثاين   أرعة   أول 6.

3   Welche Wörter haben die gleiche Wurzel? Ordnen Sie zu.

مطبخ a.   غرب 1.

  Punkte

 ...../6

املغرب b.   اخ ط 2.

مكتبة c.   كتاب 3.

مقهى d.   زوج 4

متزوج e.   مفتاح 5.

مفتوح f.   قهوة 6.

Page 157: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 157/257

Page 158: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 158/257

Page 159: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 159/257

١٥٨158

11  Obwohl nicht alle Araber Muslime sind,

gilt Arabisch als die Sprache des Islam,

da der Koran als die wörtliche Offenbahrung

Gottes verstanden wird. Deshalb beten alleMuslime auch außerhalb der arabischen

Welt auf Arabisch. Die erste Sure des Koran,

حة  die Öffnende, ist fester Bestandteilالفا

jedes Gebets. Wie fast alle der insgesamt

114 Suren beginnt sie mit der sogenannten

Basmala: حيم رلا نمح رلا هللاا سم  [bi-smi llāhi

r-

raỏmāni r-

raỏīmi]  Im Namen Gottes, des Barmherzigen, des Gnädigen.

Der Koran ist vollständig mit allen Endungen

vokalisiert. Er ist seit über tausend Jahren

Grundlage für die hocharabische Grammatik,

auch wenn manche Konstruktionen und

Wörter heute nicht mehr benutzt werden. Auf

Deutsch gibt es viele gute Koranübersetzungen, die zu einem besseren Verständnis desarabischen Originals herangezogen werden können. Bei der Übersetzung auf der

Einstiegsseite dieser Lektion, die nur unwesentlich von anderen Übersetzungen

abweicht, steht in erster Linie die linguistische Sprachparallele im Vordergrund.

يد  دجلا ا مRelativpronomen

Im siebenten Vers der ersten Sure finden Sie einen Relativsatz.

diejenigen, denen Du Gnade erwiesen hast  عليهم عمت اذين

Relativsätze werden im Deutschen mit den Relativpronomen der / welcher, die / welche usw. eingeleitet. Die wichtigsten arabischen Relativpronomen heißen:

maskulin feminin Plural (bei Personen)

[allaồī] ذي ا [allatī] يت ا [allaồīn]   ذين ا

Page 160: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 160/257

١٥٩ 159

11اإلسالم عن

 In islamischen Ländern erklingt fünfmal am Tag der Gebetsruf:

رات) م ع ر أ ) أكرب! اهللا املؤذن:اهللا. (مرتني) إال ـه ل إ ال ن أ دهشأ

رسول اهللا. (مرتني) ا د محم أن أشهد(مرتني) لصالة! ا لى عيحلفالح! (مرتني)  ا لى عيح

(مرتني) اهللا. اهللا أكرب! إال ه لـإ ال

يف اليوم؟ رات م مخس مني ل س مل ا لك يل ص ي ل ه توماس:اخلمسة. اإلسالم  نا ك ر أ ن م ن ك ر  ةالصلا أمحد:

اخلمسة»؟ م السإلا ان كرأ » ينعت ا ذ ا م توماس:

حممدا ن أ و هللا ا الإ ـه ل إ ال نأ ةداهشلا وال أ ين ع ي .ملسم بات كل جا و هي يف أمحد:  م ا ي صل ا ا ع ا ر ة ا ك ز ل ا ا ث ل ا ث   م و ي ل ا يف ت ا ر م مخس ة ال صل ا ا ي ن ا ث   اهللا ل و سر  لك. ذ ع ي ط ت سي ن مل  ةمر ك مل ا ة ك م ىل إ جحلا ا سما خو ناضمر

«الزكاة»؟ ما هي توماس:اء للفقراء. ي ن غ ألا ه ع ف د ي اذي غ ل ب مل ا ي ه أمحد:

؟ ن آلا ي لصت 

ن أ ك ي ل ع ب جي ل ه و :

؟توماس لأ ست ا ذ ا مل .الي ل ق ة ال صل ا ل ج ؤ أ ن أ ين ن ك مي أمحد:آخر. ل ا ؤ س دي ن ع .ءيش ل ك ف ر ع أ ن أ د ي ر أ ين أل ط ق ف توماس:

يف رأسك. ر و د ت يت ا ة ل ئ سألا لك ىلع بي جأ ن أ ل و ا ح أ س !ينلأسإ أمحد:؟ ر ي ز ـن خلا م حلو لكحول ل ة ب سن ل ا يف ك توماس:

للمسلم. نوع مم ينعي م ا ر ح ر ي ز ـن خلا  محلو لكحول ا أمحد:لكحول. ا ه ي ف د ج و ي م ع ط م  يف س م أ ت ن ك ين كل توماس:

فقط. لمني سمل ا  ريغ ل ح و م س م و ه  .مع ا ط مل ا عض يف د و ج و م ل و ح ك ل ا م ع ن أمحد:

Page 161: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 161/257

١٦٠160

11المفردات

يم ر كل ا آن ر ق ل ا من

der Koran   القرآنSure   / سور سورةöffnend    ح فاder Barmherzige الرحمنder Gnädige   الرحيم

 Herr; Gott  ربGeschöpfe der Welt    عاملني König    ك مTag des Gerichts   دين ل ا م وdir, dich (m)   اك إanbeten; dienen

  د يع um Hilfe bittenعبد - يستعني  - ستعان X

führe uns   هدناder rechte / gerade Weg    ملستقيم ا ط ا ر صلاdiejenigen; die (Pl.);welche (Pl.)

  ذين ا

Gnade erweisen عم (على) عم - أ IVnicht; un-   غير(Personen,) über die jmd. erzürnt ist 

  هم ي ل ع املغضوبnicht    الirrend    ني ـ / ضال

اإلسالم عن

 Islam   إسالمGebetsrufer; Muezzin   مؤذنGott ist größer (als alles)! اهللا أكرب! Mal (z.B. einmal;das erste Mal)

  ات ـ مرة /ich bezeuge / bekenne, dass   أن أشهد Es gibt keinen Gottaußer dem (einen) Gott. اهللا. إال ـه لإ ال Mohammed ist derGesandte Gottes.

هللا. ا ل و س ر د محم Auf zum Gebet! لصالة! ا لى ع يح Auf zum Heil! لفالح! ا لى ع يحbeten   صلي صلى  –  IIalle; jede(r,s)   كل Muslim   ني ـ مسلم /Gebet    صالة Pfeiler    أركان ركن /die fünf Pfeiler

des Islam   اخلمسة 

اإلسالم ن ا ك رأbedeuten; d.h.   يعين Pflicht    ات ـ / واجبerstens   أوالZeugnis; Bekenntnis   شهادةzweitens

  يا drittensثا   ثا ثا

Page 162: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 162/257

١٦١ 161

11

Zakat-Spende زكاةviertens   عا را(das) Fasten   صيامfünftens   خامسا Pilgerfahrt  حج Mekka مكةdie Verehrte(Beiname Mekkas)

  املكرمة Betrag    غ مبا مبلغ /derjenige; der; welcher (m)   ذي اreich   ياء أغ غين /arm   فقري / فقراءverschieben   ل جؤ أجل - IIwarum (wörtl.: für was)   ماذا Frage   لة سؤال / أس

anderer (m) ني ـ ! Frag michآخر / إسألين!

versuchen   حاول  IIIحاول  – antworten جيب (على)  IVأجاب  – diejenige; die; welche (f)   يت اsich drehen; (hier:)herumschwirren

  دار  – يدور Kopf    رأس / رؤوسWie ist es mit …(wörtl.: wie ist esbezüglich …)

السبة ل... كيف

 Alkohol   كحولSchweinefleisch   زير خ حم

haram; unantastbar    حرامverboten   ممنوعes gibt    يوجدvorhanden, es gibt    ني ـ موجود /einige   عضerlaubt 

  Nichtmuslimمسموح   ني ـ م / مس ر غ

Page 163: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 163/257

١٦٢162

11القواعد

1. Relativsätze 8  ت 7,

Die Relativpronomen ذي ,ا يت  undا ذين  werden nur verwendet, wenn das Wort, aufاdas sie sich beziehen, bestimmt ist.

der Ingenieur, der in der Firma arbeitet    شركة ل ا يف  لغتش ي ي ذ ا سدنهملاdie Ärztin, die im Krankenhaus arbeitet    ملستشفى ا يف ل غتشت يت ا ة ب ي ب طلاdie Dozenten, die an der Universität arbeiten   معة ا جل ا يف ن و ل غتش ي ن ي ذ ا املدرسني

Bei Pluralen, die keine Personen bezeichnen, wird das feminine Relativpronomen يت  اverwendet.

die Fragen, die in deinem (m) Kopf herumschwirren   سك ر يف ر و د ت يت ا لة األس

Ist das Bezugswort nicht gleichzeitig Subjekt des Relativsatzes, steht im Deutschen das

Relativpronomen im Genitiv, Dativ oder Akkusativ. Im Arabischen wird mit einem

Personalsuffix auf das Bezugswort zurückverwiesen.

der Betrag, den die Reichen für die Armenbezahlen (wörtl.: der es bezahlen ihn die Reichenfür die Armen)

لفقراء األغنياء دفعه ي ي ذ ا املبلغdie Restaurants, in denen es Alkohol gibt(wörtl.: die es gibt in ihnen Alkohol)

كحول ل ا ا ه ي ف د ج و ي يت ا املطاعم

Ist das Bezugswort unbestimmt, wird kein Relativpronomen benutzt und der Rela-

tivsatz direkt angeschlossen.ein Restaurant, in dem es Alkohol gibt(wörtl.: es gibt in ihm Alkohol)

الكحول ه ي ف د ج و ي م ع طم Freunde, die ich seit Jahren kenne(wörtl.: ich kenne sie seit Jahren)

  سنوات منذ عرفهم أ ء ا ق دصأGibt es kein Bezugswort, haben die Relativpronomen die Bedeutung derjenige, der /

diejenige, die / diejenigen, die.

derjenige, der in der Firma arbeitet    شركة ل ا يف ل غتش ي ي ذ ا

Page 164: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 164/257

١٦٣ 163

11diejenige, die im Krankenhaus arbeitet    املستشفى تشتغل يف يت اdiejenigen, denen Du Gnade erwiesen hast عليهم عمت أ ذين ا

Auch die Fragewörter  was undما  wer; wen können zu Relativpronomen werden undمن

einen Relativsatz einleiten.

 Ich habe verstanden, was du (m) mir gesagt hast. يل. قلت ا م ت مهفfür den, der das kann (wörtl.: für wen, der daskann)

ك ذ ع ي ط ت سي من

2. Rückweisende Personalsuffixe  ت 7

Wenn das Objekt eines Satzes besonders hervorgehoben werden soll, kann es an den

Satzanfang gestellt werden. An seine ursprüngliche Stelle tritt dann ein rückweisendes

Personalsuffix.

 Ich habe nach diesem Wörterbuch gesucht. عن هذا القاموس. حبثتNach diesem Wörterbuch habe ich gesucht. (wörtl.: Dieses Wörterbuch ich habe gesucht nach ihm.)

ه. ن ع ت ث حب وس م ا ق ل ا ا ذ ه

 Mahmud und Samira kaufen das Geschenk. ة. د هل ا ة ري مس و د و م حم ي ر ت شي Das Geschenk kaufen Mahmud und Samira. (wörtl.: Das Geschenk kaufen es Mahmud und Samira.) ومسرية. د و م حم ا ه ي ر ت شي ة اهلد

اللغة استعمال — jede(r,s), ganze(r,s) und alleكل  ت3

Das Wort . kann verschiedene Bedeutungen habenكل

❚ Vor einem unbestimmten Substantiv im Singular bedeutet es jede(r,s).

 jeder Tag    وم كل  jede Familie   لة عا كل

Page 165: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 165/257

Page 166: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 166/257

١٦٥ 165

11  العامية  في

Warum?

Statt des hocharabischen Frageworts ماذا  warum wird im Dialekt  [lēš] oderليش  [lēh] benutzt, es leitet sich ab vonليه  [li-ayy šai’]ألي شيء für welche Sache.

Syrisch Ägyptisch 

Warum fragst du (m)? oder:Warum fragt sie?

  سأل؟ ش ي ل ؟ ل هأيلWarum fragst du (f)? سأيل؟ ش ي ل ؟ يل هأيل

Relativpronomen

Die hocharabischen Relativpronomen ذي ,ا يت  undا ذين  werden im Dialekt zuا ي  إ[illī] verkürzt.

der Betrag, den die Reichen für die Armen bezahlen   لفقراء ياء األغ دفعه ي إ املبلغ

التمارين1   Die Basmala steht nicht nur im Koran, sondern auch häufig am Anfang von Brie-

fen und erscheint in vielen Kalligrafien. Schreiben Sie sie in Schönschrift ab.

...............................................   يم حر ل ا من ح ر ل ا اهللا م سب

...............................................   يم ح ر ل ا ن محر ل ا هللا ا  مس

Page 167: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 167/257

١٦٦166

112   Welche sind die fünf Pfeiler des Islam? Setzen Sie die Aufzählungszahlen in die

Lücken ein.

الزكاة ................. 3. هي .... ة سمخلا  مالسإلا ان كرأ

الصيام ................. 4.   الشهادة ال........... ..أ 1.

احلج. ................. 5.   الصالة ................. 2.

3   Wann übersetzen Sie  mit jede(r,s), wann mit ganze(r,s) und wann mitكل alle?Kreuzen Sie an.

jede(r,s) ganze(r,s) alle

  كل يوم 1.

  اليوم كل 2.

  ام األ كل 3.

  كل سنة 4.

  السنة كل 5.

  السنوات كل 6.

  مسلم كل 7.

  املسلمني كل 8.

4   Übersetzen Sie ins Arabische.

1.  Muslime beten fünfmal am Tag. ...........................................

2.  Ich reise einmal im Jahr nach Tunesien. ...........................................

3.  Er war viermal in Marokko. ...........................................

4.  Ich habe das Buch zweimal gelesen. ...........................................

5.  Ich habe ihn hundertmal gefragt. ...........................................

6.  Ich frage ihn noch einmal. ...........................................

Page 168: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 168/257

١٦٧ 167

115   In diesem Rätsel geht es um Berufe. Beantworten Sie die Fragen wie im Beispiel.

س ........... .. المد   ؟ ة س ر د مل ا يف ل غ ت ش ي ي ذ ا من 1.

.........................  عم؟ ط مل ا بخ األكل يف ط ي ذي ا من 2.

.........................   ؟ ة ع م ا جل ا يف رس د ي ي ذ ا من 3.

.........................   طب؟ ل ا س ر د ي ذ ا من 4.

6   Setzen Sie die Relativpronomen ذي ,ا يت  undا ذين - in die Lücken ein und überاsetzen Sie ins Deutsche wie im Beispiel.

.. das Hotel, in dem wir wohnen ..................   ه ي ف ن ك س ن ي ذ ا ندق ف ل ا 1.

..................................................   ه ي ف لس جن ........ ىهقملا 2.

..................................................   يها ف ندرس ........ ةعماجلا 3.

..................................................   يها ل إ اج ت حن........ ءايشألا 4.

..................................................   ........ ننتظرهم األصدقاء 5.

..................................................   نشتريها اهلدايا ........ 6.

..................................................   عن الطريق ه ل أ سن  ........ د الس 7.

..................................................   يكم ل إ ا هل سرن ........ ةلاسرلا 8.

7   Bilden Sie Relativsätze wie im Beispiel.

يه ................. ف لت غ ت شا تي ا..   الشركة ركة. شل ا اشتغلت يف 1.

...........................................   احملل حملل. ا ن ع ت ث حب 2.

...........................................   الرسالة لة. ا سرل ا تبت ك 3.

...........................................   الكتاب تاب. كل ا أت رق 4.

...........................................   األكل األكل. بت ل ط 5.

...........................................   الدجاج لدجاج. ا أكلت 6.

...........................................   احلساب احلساب. فعت د 7.

...........................................   املفتاح لة. وا طل ا تاح على فمل ا وضعت 8.

Page 169: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 169/257

١٦٨168

118   Kreuzen Sie in den folgenden Sätzen an, ob ein Relativpronomen eingesetzt wer-

den muss, und schreiben Sie es hinter den Satz.

.......................... ات. ون س نذ م م ه ف ر ع أ قاء دصأ ندي ع 1.

..........................   ا؟ م ن ي سل ا إىل ه ع م ا ن ب ه ذ أمحد ي ق ي د ص رف ع ت ل ه 2.

.......................... ة. ع م ا جل ا يف ه ع م ت س ر د يق د ص أمحد 3.

.......................... تاز! مم بخه طي األكل و اخ ط ك ل غ ت ش ي و ه 4.

.......................... بخ. ط ي ن أ ع ي ط ت س ي ال آخر يق د ص ندي ع و 5.

.......................... .

أمحد ي ق ي د ص ه ي ف خ ب ط ي

عم ط مل ا يف  

كجرسون 

تغل شي و ه 6.

9   Übersetzen Sie ins Arabische.

1.  Ich liebe das Essen, das du kochst. ...........................................

2.  Ich habe Freunde, die kein Fleisch essen. ...........................................

3.  Ich habe das Geschenk, das wir gekauft

haben, auf den Tisch gelegt.

...........................................

...........................................

Page 170: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 170/257

١٦٩ 169

12عشر اني ث ل ا الدرس

Diese Lektion behandelt:❚ Krankheiten❚ Körperteile❚ den V., VI. und VII. Stamm❚ die Vergangenheit mit لعف ي ن ا ك  ❚ Nebensätze der Zeit

بية! غ نكتة يض. ر م ا ن أ ر و ت ك د ا ي :لاقو بيب طل ا  ىلإ ل ج ر ب ه ذ

آالم. ندي ع   أسي ر ى ل ع ي د ي  عضأ ا م دن عا آالم. ض ي أ ي د ن ع ين ي ع ى ل ع ي د ي  عضأ ا م دن عأيضا آالم. س ح أ ين ط ى ل ع ي د ي  عضأ ا م دن ع

مكسورة. يدك .ةل ك شمل ا ا م رف ع أ :بيب طل ا فقال

Ein blöder Witz!

Ging ein Mann zum Arzt und sagte:Doktor, ich bin krank.Wenn ich meine Hand auf meinenKopf lege, habe ich Schmerzen.Wenn ich meine Hand auf mein

Auge lege, habe ich auch Schmerzen.Wenn ich meine Hand auf meinen Bauch lege, fühle ich auch Schmerzen.Da sagte der Arzt: Ich weiß, was das Problem ist. Deine Hand ist gebrochen.

Page 171: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 171/257

١٧٠170

12يد  دجلا ا م

Weitere Nebensätze

Zusätzlich zu Relativsätzen und Nebensätzen mit . [an] bzwأن نأ [anna] dass,  [lākinna]لكن aber  und نأل [li’anna] weil, die Sie aus den Lektionen 10 und 11 kennen,

begegnen Ihnen in dieser Lektion weitere Konjunktionen, die Nebensätze einleiten.

Z.B. die Konjunktion  [‛indamā]عندما wenn; als, mit der ausgedrückt wird, dass zwei

Handlungen gleichzeitig ablaufen.

Wenn ich meine Hand auf meinen Kopf lege, habe ich Schmerzen.

م. ال آ ي د ن ع ي س ر ى ل ع ي د ي ع ض أ ا م د نع

Andere Nebensätze, die einen zeitlichen Bezug ausdrücken, werden mit den folgenden

Konjunktionen eingeleitet.

bevor  [qab l an]   قبل أن seitdem [munồ u an]   أن منذnachdem [ba‛d an]   أن عد bis [ỏattā]   حى

لسفر  ا ان ك يف ك مان. ع لى إ  يسكاتلاب رفا س توماس

كيف حالك؟ ة! م ال س ل ا ى ل ع هللا د م حل ا  حممود: ر؟ ف سل ا ن ا ك يف ك

.

عب ت م ن ا ك ر ف س ل ا ن ك ل و ري خب  

أنا!

لمك س ي هللا ا :

؟توماس ثدح ا ذ ا م مسرية:ى ل ع م ل ك ت أ نت ك ي س ك ا ت ل ا ق ل ط ن ي ن أ ل ب ق  توماس:وعندما فى. شت سمل ا يف ة ل ي م ز ع م ن و ف ي ل ت ل ا

ة سؤال عن ئ ا م ين ل أ س يب ب ط ين أ ي س ك ا ت ل ا ق ئ ا س رف ع لسرطان واأليدز ... ا و اإلسهال و لربد ا  :مل ا ع ل ا يف د ج و ت يت ا اض ر م ألا لك 

مان. ع ىل إ  انلصو ى ه! وهكذا ح ر خ آ إىل ا! ريث ك ئق ا سل ا م لعت لاح ل ك ى ل ع حممود:

Page 172: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 172/257

١٧١ 171

12ر. ص م ىل إ مت ر ف ا س م ك إ يل ل ا ق د مح أ  ؟مكل ا ح يف ك !عوضومل ا ا ذه ىسن ن ا ن وعد  توماس:

م؟ ك ر ف س ن ا ك يف ك ئ. س يل ا ح نأ مان أحس ع ىل إ  ا ن ع ج ر ن أ ذ ن م ن ك ل .اد ج ل ي مج د ل ر ص م هللا ا و مسرية:

؟ ة ل كشمل ا ا م ؟ ا ذ ا مل توماس: يد وظهري د ش اع د ص ندي ع و .اد ج م ا ن أ ال ين أل دا ج ة ن ا ب ع ت ا ن أ .فر ع أ ال مسرية:

 يؤملين.

الطبيب؟ عند ت ن ك ل ه توماس:ا. ريث ك تغل شأ  تن ك ة ل ط ع ل ا ن م ا ن ع ج ر ن أ د ع .تق و ي د ن ع ن ا ك ا م   ال مسرية:

لصحتك. م ه م ا ذ ه .مالآلا ية ضد و د أ اويل ن ت ت و رحيي ت ست ن أ كي ل ع جيب ةتوماس: ي ل د ي صل ا ىل إ هب ذ ن س الي  حممود:اء. و دل ا لك ري ت شن و

اهللا! ء ا ش ن إ ل ج ا ع ل ا ء ا ف ش ل ا توماس:

نكتة غبية

Witz   كت / كتةblöd; dumm   ياء أغ غيب / Mann   رجال رجل /

 Doktor    رة / دكا دكتورkrank   مريض / مرضى

wenn; als   عندما Hand دي /(f) ديSchmerz   / آالم أمل Auge   عيون /(f) نيع

 Bauch   طون طن /fühlen (ب ) حس  IVأحس  – 

المفردات

Page 173: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 173/257

١٧٢172

12da; und    ـ gebrochen   مكسور

فر  سل ا ن ا ك يف ك

 Reise   أسفار سفر /(Floskel; etwa: Gottsei Dank bist du heilangekommen)

ى ل ع هللا  دمحلاالسالمة!

(Erwiderung; etwa:Gott schütze dich)

سمك! اهللاanstrengend;ermüdend 

  متعب passieren   حدث  – حيدثbevor    أن قبلlosfahren   طلق  – ينطلق  VII

 Kollege

  زمالء /

  Krankheitزميل    أمراض مرض /Welt    م عوا عامل / Erkältung (f) در Durchfall   إسهال Krebs

   Aidsسرطان   دزund so weiter    آخره ى إso, auf diese Weise   هكذاbis (zeitl.)   حىauf jeden Fall   على كل حالlernen   م – يتع م  Vتع

lasst uns   دعوناvergessen   سى نسي – ي

Thema   مواضيع موضوع /seitdem   أن منذschlecht    ني ـ سئ /mir geht es schlecht(wörtl.: mein Zustandist schlecht)

سئ. يل ا ح

müde

  ني ـ/

schlafenتعبان    – ينام نام Kopfschmerzen   صداعstark; schlimm   شديد Rücken   / ظهور ظهرwehtun, schmerzen

  م ؤ –  

آملIV

tut mir weh   مين ؤnachdem   أن عدeinnehmen    VIتناول  – يتناول

 Medikament    أدوية دواء /

 gegen   ضدwichtig    ني ـ / مهمGesundheit    صحة Los!   يال Apotheke   ات ـ ة / صيدلGute Besserung! (wörtl.:

mit eiliger Genesung) اجل! ع ل ا ء ا ف شلا

Page 174: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 174/257

١٧٣ 173

12القواعد

1. Wurzeln und Strukturen — V., VI. und VII. Stamm   ت4

Von den Verbstämmen haben Sie bisher schon einige kennengelernt. Den V. und VI.Stamm können Sie an der Vorsilbe تـ [ta-] erkennen. Sie unterscheiden sich vonein-

ander durch den verdoppelten zweiten Konsonanten beim V. Stamm und das lange [ā]

beim VI. Stamm. Der VII. Stamm hat die Vorsilbe ـ  [in-].

V. Stamm VI. Stamm VII. Stamm

فعل ـ فعل  –  فاعل ـ فاعل  –  نفعل ـ فعل  – [tafa‛‛al – yatafa‛‛al] [tafā‛al – yatafā‛al] [infa‛al – yanfa‛il]

sprechen   تكلم  – يتكلم einnehmen تناول  –  يتناول  losfahren   طلق  – ينطلقEine Übersicht aller Verbstämme finden Sie in der Grammatikübersicht im Anhang.

2. Die Vergangenheit mit يفعل ان ك   ت4

Die Vergangenheit kann auch mit  war; gewesen und einem Verb in der Gegenwartكان

gebildet werden, wobei beide Verben konjugiert werden müssen. Meist drückt mandamit eine in der Vergangenheit andauernde Handlung aus.

 Ich habe mit einer Kollegin am Telefon gesprochen.

لة. ي م ز ع م ن و ف ي ل ل ا ى ل ع م لكتأ تنك Ich habe viel gearbeitet. كنت أشتغل كثريا.

Tipp: Dafür, wann die Vergangenheit

mit  und wann mitفعل فعل ي ن ا ك  gebildetwird, gibt es keine verbindlichen Regeln.

Oft sind beide Varianten austauschbar.

Wenn Sie also nicht wissen, wie ein Verb

in der Vergangenheit konjugiert wird,

aber die Gegenwartsform kennen, kön-

nen Sie die Variante فعل ي ن ا ك  benutzen.

Die Konjugation von  haben Sieكانbereits in Lektion 4 kennengelernt.

Page 175: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 175/257

١٧٤174

123. Nebensätze der Zeit 9 ,8 ,7 ت6,❚ Die Konjunktion أن  [qabl an]قبل bevor  leitet einen Nebensatz ein, dessen Handlung

nach der Handlung des Hauptsatzes stattfindet. Um diese Nachzeitigkeit auszudrü-

cken, muss direkt nach أن  ein Verb in der Gegenwart folgen, auch wenn eineقبلHandlung beschrieben wird, die bereits vergangen ist.

 Ich frage den Fahrer nach dem Preis, bevordas Taxi losfährt.

ينطلق أن عر قبل س ل ا ن ع ق اس ل ا ل أ سأاكسي. ال

 Ich habe den Fahrer nach dem Preis gefragt, bevor das Taxi losgefahren ist.

ينطلق أن عر قبل س ل ا ن ع ق اس ل ا ت أساكسي. ال

Der Nebensatz kann auch vor den Hauptsatz gestellt werden. Im Allgemeinen werden

Haupt- und Nebensätze nicht durch ein Komma getrennt.

 Bevor das Taxi losgefahren ist, habe ichmit einer Kollegin gesprochen.

مع لم ك ت أ ت نك يسكا ينطلق ال أن قبلزميلة.

أن ❚  [ba‛d an]عد nachdem und أن  [munồu an]منذ seitdem leiten Nebensätze ein, die

vor der Handlung des Hauptsatzes stattfinden. Diese Vorzeitigkeit wird durch ein

Verb in der Vergangenheit ausgedrückt.

Nachdem wir zurückgekehrt waren, habeich viel gearbeitet.

ا. ري ث ك ل غتشأ كنت رجعنا أن عدSeitdem wir zurückgekehrt sind, fühle ichmich schlecht. (wörtl.: fühle ich, dass meinZustand schlecht ist)

سئ. يل ا ح نأ حس رجعنا أن منذ

❚ 

عندما [‛indamā] wird verwendet, wenn die Handlungen des Haupt- und des Neben-

satzes gleichzeitig stattfinden. Je nachdem, ob der Nebensatz eine Handlung in der

Gegenwart oder Vergangenheit beschreibt, wird  mitعندما wenn oder als übersetzt.

Wenn ich meine Hand auf meinen Bauchlege, fühle ich Schmerzen.

آالم. حس طين ى ل ع ي د ي ع ض أ ا م د نع

 Als der Fahrer wusste, dass ich Arzt bin,hat er mich hundert Fragen gefragt.

لين أ س بي ب ط ين أ ق ئ ا س ل ا ف ر ع ا م د نعسؤال. ة ئ ا م

Page 176: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 176/257

١٧٥ 175

12❚ Mit  [ỏattā]حى bis wird ein Nebensatz eingeleitet, der das Ende der Handlung im

Hauptsatz signalisiert.

 Er hat mich ausgefragt, bis wir in Ammanangekommen sind.

عمان. ى ى وصلنا إسألين ح

اللغة استعمالÜber Krankheiten sprechen  ت2

 Ich bin krank. ة) ض (ـي ر م ا ن أ  Mir geht es schlecht. سئ. يل ا ح

 Ich habe (wörtl.: fühle) Schmerzen. آالم. حس  Ich habe Schmerzen im Bauch. طن. ب ل ا يف م ال آ ي د نع Das tut weh. م. ؤ ـ هذا Mein Rücken tut mir weh. ين. مـ ؤ ـ ظهري

Einige Körperteile, meist diejenigen, die doppelt vorkommen, sind feminin. Also müs-sen Sie hier immer die Femininform des Verbs benutzen.

 Mein Auge tut mir weh. ين. مـ ؤ ـ عيين

Page 177: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 177/257

١٧٦176

12

  العامية  فيKonjunktionen

Im Dialekt werden in Nebensätzen der Zeit die folgenden Konjunktionen verwendet.

bevor  [abl mā]   ما قبل wenn; als [lammā]   ماnachdem [ba‛d mā]   ما عد seitdem [min wa’it mā]   من وقت ما

 Syrisch: Die Verlaufsform

Im syrischen Dialekt gibt es eine Verlaufsform, mit der Handlungen ausgedrückt wer-

den, die über eine Zeitspanne hinweg andauern. Gebildet wird diese Verlaufsform mit

der Partikel - [‛am] und einem konjugierten Verb in der Gegenwart. Die Vergangenعم

heit wird mit . gebildetكان

 Meine Mutter kocht das Abendessen. .

اء شع ل ا طخ عم . Ich habe viel gearbeitetمي ري. ت ك ل غتش ا م ع ت نك

Der Körper 2  ت1,

 Körper    أجسام جسم / Haare (koll.) رعشGesicht    وجوه وجه /Nase   نوف ف / أ Mund    أفواه فم /Ohr    آذان /(f) نذZahn أسنان /(f) سن

أخرى مفيدة ارات ب ع

 Hals   ات ـ رقبة /Schulter أكتاف /(f) ف ك Arm أذرع /(f) عارذ Brust    صدور صدر /Gesäß, Hintern   ات ـ ة / خلف Bein أرجل /(f) لجر Fuß   أقدام /(f) مدق

Page 178: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 178/257

١٧٧ 177

12Dialektvokabeln

Syrisch Ägyptisch

Wie war die Reise? [kīf kān is-

safar]? [is-

safar kān ‛āmil ēh]?

Was ist passiert? [šū śār]? [ēh illi ỏaśal]?

so, auf diese Weise [hēk] [kida]

 Lasst uns [ốallūnā] [ốallūnā]

 Ferien [‛uţla] [igāzā]

wehtun; schmerzen [wağa‛– yuğa‛] [waga‛– yuga‛]

التمارين1   Wie heißen diese Körperteile?

.................... 6. .................... 1.

.................... 7. .................... 2.

.................... 8. .................... 3.

.................... 4.

.................... 5.

2.3.

6.

8.

4.

1.

5.

7.

Page 179: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 179/257

١٧٨178

122   Wandeln Sie die Sätze um und sagen Sie, wo Sie Schmerzen haben.

.............................. بي. ل ق في م ال آ  يدنع .. يؤملـين. ليب ق 1.

........................................................... يؤملـين. ظهري 2.

........................................................... تؤملـين. تفي ك 3.

........................................................... ين. ملـؤت ينانسأ 4.

3   Welche Wörter haben die gleiche Wurzel? Ordnen Sie zu.

سفر a.   خلف 1.

متعب b.   سهل 2.

خلفية c.   تعبان 3.

إسهال d.   مريض 4.

موجود e.   مستشفى 5.

موضوع f.   يوجد 6.

مرض g.   وضع  – يضع 7.

الشفاء العاجل! h.   سافر  – يسافر 8.

4   Bilden Sie die Vergangenheit mit عل ف ي ن ا ك  wie im Beispiel.

...................... اآلالم. د ض ة ي و د أ ل و ا ن ت أ نت ك  .. اآلالم. د ض ة ي و د أ اول ن ت أ 1.

........................................................... لة. ئ سألا لى ع يب جأ 2.

........................................................... مسرية تشتغل كثريا. 3.

........................................................... تاب. كل ا أ ر ق ي د محأ 4.

........................................................... قة. ي د حلا نستريح يف 5.

........................................................... طة. حملا يف ن و ر ظ ت ن ت 6.

Page 180: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 180/257

١٧٩ 179

125   Lesen Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die folgenden Fragen.

.......................... مان. ع لى إ ر ف ا س ..   ؟ سا م و ت ر ف ا س ن ي أ ىل إ 1.

..................................................   ؟ ر ف سل ا ن ا ك يف ك 2.

فون؟ .................................................. ي ل ت ل ا لى ع اس م و ت م ل ك ت ن م ع م 3.

..................................................   ا سأله السائق؟ ذ ا م ن ع 4.

..................................................   ؟ ة ري مس و د و م حم ر ف ا س ن ي أ ىل إ 5.

..................................................   د الطبيب؟ ن ع ة ري مس ت ن ا ك ل ه 6.

..................................................   ؟ تع ج ر ن أ د ع ة ري مس لت ع ف ا ذ ا م 7.

..................................................   هب حممود وتوماس؟ ذ ي ن ي أ ىل إ 8.

6   Formulieren Sie die Sätze mit ن أ ل ب ق  um und beginnen Sie mit أن د ع  .يف املقهى. اي ش ل ا ا و ر ش ق و س ل ا ىل إ  ا و ب ه ذ ي ن أ ل ب ق 1.

............... وق. سل ا لى إ ا و ب ه ذ هى ق م ل ا في اي شل ا ا و ب ر ش أن د ع ب ..

لرز. ا و للحم ا  ا و ر ت شا يت ب ل ا إىل ا و ع جر ي  نأ ل ب ق 2.

....................................................................................

كل. أل ا ا و خ ب ط ا و س ل جي ن أ ل ب ق 3.

....................................................................................

األكل. ا و ل ك أ اي شل ا ا و ر شي ن أ ل ب ق 4.

....................................................................................

7   Bilden Sie Sätze mit أن ذ ن م  wie im Beispiel.

ين. ريث ك اء ق دصأ ندي ع إىل مصر. فرت ا س 1.

........................ يرين. ث ك اء ق دصأ ر عندي ص م لى إ ت ر ف ا س ن أ ذ ن م ..

.

كثريا 

أفهم .

ية رعل ا درست2.

.....................................................................................

Page 181: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 181/257

١٨٠180

12ثريا. ك لون كأي إىل هنا. ا و ل صو 3.

.....................................................................................

ميف طنه. ال آ ه د ن ع لدجاج. ا أكل 4.

.....................................................................................

8   Bilden Sie Sätze mit . wie im Beispielعندما

موس. ا ق ىل إ اج ت ح أ = لة. ا سر تب كأ 1.

موس................................... ا ق لى إ ج ا ت ح أ ة ل ا سر تب ك أ ا م د ن ع ..

= نتكلم العرية فقط. أزور صديقي. 2.

....................................................................................

يقي. دص يت أ ر = .نوفيلتلا ى ل ع م ل كت أ نت ك 3.

....................................................................................

ثرية. ك ا ي ا ده يت ر ت شا = ا. ي ر و س يف تن ك 4.

....................................................................................

9   Bilden Sie Sätze mit ى . wie im Beispielح

إىل عمان. ا ن ل صو ئة سؤال. ا م لين أ س ئق ا سل ا 1.

................... مان. ع لى إ ا ن ل ص و  ى ئة سؤال ح ا م لني أ س ئق ا سل ا ..

إىل هنا. ل صي تنتظره. 2.

.....................................................................................

ا. ن ه ىل إ ر ف ا س ي ن أ ه ن ك مي ناك. ه بقى ي 3.

.....................................................................................

شيء. كل م ه ف ت ية. رعل ا تدرس 4.

.....................................................................................

Page 182: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 182/257

  181

13

عشر لدرس لث لثIm Mittelpunkt dieser Lektion stehen:❚ Ämtergänge und Formulare❚ Zahlen ab 1000❚ Monatsnamen❚ Datumsangaben

❚ Verbalsubstantive

Antrag auf Aufenthaltsverlängerung    مة ا ق إل ا د ي د م ت لب ط Eingangsstempel:   لوصو : ا م ت خ  Passbild:   ية: صخش ة روص

Name: ............................   االسم:Name des Vaters: ............................   األب: م س ا Geburtsdatum: / / / يالد: مل ا يخ را ت Geburtsort: ............................   يالد: مل ا ان كم Beruf: ............................   المهنة: Familienstand: ............................   لية: اعل ا لة ا حلا Nationalität: ............................   الجنسية: Passnummer: ............................   از: وجل ا م ق ر Ausstellungsdatum: / / / دار: صإلا يخ را ت  Ausstellungsort: ............................   دار: صإلا ان كم Datum der Ankunft: / / / لوصو : ا يخ را ت Grund des Aufenthaltes: ............................   امة: ق إلا بب س Adresse des Aufenthaltes: ............................   امة: ق إلا ان ون ع Datum der Abreise: / / / ادرة: غمل ا اريخ ت

Unterschrift: ............................   التوقيع:für amtliche Benutzung    الرسمي امعت سإلل

Ein Formular ستم رة

Im Mittelpunkt dieser Lektion stehen:❚ Ämtergänge und Formulare❚ Zahlen ab 1000❚ Monatsnamen❚ Datumsangaben

❚ Verbalsubstantive

Page 183: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 183/257

١٨٢182

13يد  دجلا ا م

Wurzeln und Strukturen — Verbalsubstantive  ت4

Verbalsubstantive (ähnlich wie im Deutschen: essen - Essen, bedienen - Bedienungusw.) werden von Verben abgeleitet. Im Grundstamm werden sie nach verschieden-en Strukturen gebildet, in der Übersicht finden Sie die wichtigsten Strukturen mitBeispielen.

Grundstamm

Struktur Verbalsubstantiv Verb

[fa‛al]   فعل  Bestellung; Antrag    طلب bestellen; fordern   طلب  – يطلب[fa‛l]   فعل  Bezahlung    دفع bezahlen   دفع  – يدفع[fa‛āl]   فعال (das) Gehen   ذهاب  gehen   ذهب  – يذهب[fi‛āl]   فعال (das) Fasten   صيام fasten   صام  – يصوم[fi‛āla]   فعالة Studium   دراسة studieren; lernen   درس  – يدرس[fu‛ūl]

  فعول Rückkehr 

  رجوع zurückkehren

  يرجع – 

رجع 

أحتاج إلى مساعدةا؟ ز ي ف ل ا د ي د مت قسم  ا ذ ه ل ه   مسحت و ل توماس:

؟ ة ي صخش ة ر و ص ندك ع ... ا! ن ه ر ظ ت ن إ م ع ن املوظفة:فضلي. ت م ع ن توماس:

ق ا ط ل ا ندوق يف صل ا أمني  ىلإ ب ه ذ ت ك ل ذ د ع و .تا ر ا م ت س إل ا ه ذ ه أل مت ن أ جيب  املوظفة:اع. و ط ل ا لى ع وحتصل م و سر ل ا ع ف د ت ينا ث ل ا

؟ د ي د م ت ل ا ى ل ع أحصل ن أ ن كمي م و س ر ل ا  عف د د ع  ينعي توماس: ية قسم جرا خلا  ة ر ا ز و ىل إ ب ه ذ ت ن أ ب جي د ي د م ت ل ا ى ل ع ل و ص حل ا ل ب ق ال :ةفظوملا 

ا ن ه إىل ع و جر ل ا  بجي ك ل ذ د ع  .قاروألا يق دصت م ت ي اك ن ه .بناجألا  

تم. خلا لى ع لحصول ل ء لمب يين د ع ا ست ن أ نك ا كم إ  له تك. د ع ا س م ىل إ ج ا ت ح أ ين أ أظن  توماس:

اإلستمارات؟

Page 184: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 184/257

١٨٣ 183

13االسم؟ ا م ... زك! ا و ج طين ع أ بط املوظفة:

لر. وم اس م وت توماس:ولدت؟ ن ي أ و ىت م ين ع ي د ال ي مل ا ن ا ك م و خ ي ر ا ت :ةفظوملا

ة وسبعني س و ة ئ ا م ع س ت و لف أ م ا ع رب م ف و ن ر ه ش ن م  ر ش ع مس ا خل ا يف  توماس:ا. ي ن ا مل أ لني يف ر ة ن ي د م يف

لد؟ ب ل ا إىل  تل صو مىت ين ع ي ل و صو ل ا خ ي ر ا ت املوظفة:ور. ت ك أ ن م ن ي ر شع ل ا و دس ا سل ا يف توماس:؟ ا ن ه تفعل  ا ذ ا م عين ي ة م ا ق إل ا بب س املوظفة:

ئي. ا ق دصأ ة ر ا ي ز قوم أ توماس:؟ مي ق ت ين أ  ينعي ة م ا ق إلا ن ا كم ... سأكتب «سياحة». املوظفة:

طة. ر شل ا ع ر ا ش لة» يف ي ل و ة ل ي ل لف أ » دق ن ف يف توماس:دا! أين تعلمتها؟ لم العرية ج كت ت نت أ املوظفة:

Page 185: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 185/257

١٨٤184

13المفردات

إستمارة

 Formular    ات ـ مارة / ; Bestellung; Forderungإس Antrag

ات ـ / طلبVerlängerung    ات ـ مديد / Aufenthalt    ات ـ / إقامةStempel   ختم / أختام Ankunft, Eintreffen   وصول Bild; Foto; Kopie   صور صورة / Passbild    ة شخص ة ر و ص Datum   واريخ تاريخ / Geburt    ميالد Beruf    مهن / مهنة Familienstand    ة ل ا ع ة ل ا ح Nationalität    ات ـ ة / جنسNummer; Ziffer    رقم / أرقام Ausstellung (eines Dokuments), Ausfertigung 

  إصدارGrund    أسباب سبب / Adresse   عناوين عنوان / Abreise; (das) Verlassen   مغادرةUnterschrift    وقيع

 Benutzung, Gebrauch   عمال إسamtlich, offiziell   رسمي

اعدة سم لى إ اج ت حأ

 Hilfe   مساعدة Abteilung    أقسام قسم /Visum   ات ـ فيزا /Warte! (m) تظر! إausfüllen   مأل مأل -  Kassenwart    دوق ص ني م أ Stockwerk   ق ق / طوا طاGebühren   رسم / رسومbekommen, erhalten حصل  – حيصل (على) Marke, (hier:)Gebührenmarke

  ع ع / طوا طا Bezahlung    دفع Erhalt    حصول Ministerium   ات ـ وزارة / Außenministerium   ة ارج خلا ة ر ا ز و Ausländer    ب / أجا أجنيبstattfinden م مت  – ي Beglaubigung    تصديق Papier; Dokument    ورق / أوراق Rückkehr    رجوع Möglichkeit 

  ات ـ/

es ist in deiner (f)إمكان  Möglichkeit; du kannst 

  ك بإمكا

Page 186: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 186/257

١٨٥ 185

13helfen (bei) ساعد (ب )  IIIساعد  – (das) Ausfüllen   ملءGib (m) mir!   أعطينwann   ى م geboren werden   ولد  - د و Monat    شهور شهر /November    نوفمرب Jahr    عوام عام /tausend    آالف ف / أ

Oktober    كتورdurchführen قام  – يقوم (ب ) Besuch   ات ـ زيارة /einen Besuch abstatten   زيارة قامTourismus   سياحةsich aufhalten; wohnen   قيم  IVأقام  – tausend und eine Nacht    لة و لة ف أ Polizei   شرطةlernen    Vتعلم  – يتعلم

القواعد1. Zahlen ab 1000 2

ت 

Tausender werden wie Substantive gezählt, für zweitausend  wird der Dual فين  benutztأ

und von drei- bis zehntausend der Plural . Ab elftausend geht es dann mit demآالف

Singular weiter, wie bei ف أ ة - hunderttausend . (Regeln für die Verbindung von Zahما

len mit Substantiven Lektion 3)

Die Zahlen ab 1000

١٠٠٠ [alf]   ف أ ٦ ٠ ٠ ٠ [sittat ālāf]   ف ال آ ة س٢٠٠٠ [alfain]   فين أ ٧ ٠ ٠ ٠ [sab‛at ālāf]   الف آ ة ع بس٣٠٠٠ [ŧalāŧat ālāf]   ف ال آ ة ث ال ث ٨ ٠ ٠ ٠ [ŧamānyat ālāf]   الف آ ة ي امث٤٠٠٠ [arba‛at ālāf]   آالف ة ع ر أ ٩ ٠ ٠ ٠ [tis‛at ālāf]   الف آ ة ع س٥٠٠٠ [ốamsat ālāf]   آالف ة س مخ ١ ٠ ٠ ٠ ٠ [‛ašarat ālāf]   آالف ة ر شعHunderter, Zehner und Einer werden immer mit

و angeschlossen.

neuntausendneunhundertneunundneunzig   ۹ ۹ ۹ ۹ ني ع س و سعة و ة سعما و ف ال آ  ةعس

Page 187: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 187/257

١٨٦186

13In Verbindung mit Substantiven wird bei den Zahlen einhunderteins und eintausendeins 

anstelle der eins das gezählte Substantiv wiederholt. Wörtlich heißt es also tausend

Nächte und eine Nacht .

tausend und eine Nacht    يلة و يلة ف أ hundert und eine Frage   ة سؤال وسؤال ما

2. Verbalsubstantive der Verbstämme 5 ,4 ت3,

Die Verbalsubstantive der abgeleiteten Verbstämme werden immer nach derselben

Struktur gebildet. Auch hier haben sie dieselbe Bedeutung wie das Verb oder bezeich-nen das Ergebnis der Handlung.

Struktur Verbalsubstantiv Verb

II. Stamm[taf ‛ īl]

  فعيل (das) Rauchen   تدخني rauchen   ن خد دخن  – III. Stamm[mufā‛ala]

  مفاعلة  Hilfe   مساعدة helfen   ساعد ساعد  – IV. Stamm

[if ‛āl]   إفعال (das) Senden   إرسال

schicken,

senden   رسل V. Stammأرسل  – [tafa‛‛ul]

  فعل (das) Lernen   تعم lernen   تعلم  – يتعلمVI. Stamm[tafā‛ul]

  فاعل  Einnahme   تناول einnehmen   تناول  – يتناولVII. Stamm[infi‛āl]

  فعال إ Start    طالق إ losfahren;losgehen

  طلق  – ينطلقVIII. Stamm[ifti‛āl]

  عال إف (das) Warten; Erwartung 

  ظار إ warten   تظر  – ينتظرX. Stamm[istif ‛āl]   فعال إس  Benutzung,

Gebrauch   عمال إس benutzen   ستعمل  – يستعمل

Page 188: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 188/257

١٨٧ 187

13اللغة استعمال

Gebrauch der Verbalsubstantive 8 ,7 ت6,

Mit Verbalsubstantiven können Verbalhandlungen ausgedrückt werden. Sie werdendann mit einem Verb ergänzt, dessen Bedeutung weniger aussagekräftig ist als die des

Substantivs. Auch das Deutsche kennt solche Konstruktionen, z.B. einen Besuch abstat-

ten statt besuchen.

❚ Meist wird das Verb  durchführen mit der Präpositionقام  – يقوم  benutzt. Dieب

Konjugation von  ist ähnlich der vonقام  – يقوم . sagen in Lektion 9قال  – يقول

 Ich besuche meine Freunde. (wörtl.: Ich führe den Besuch meiner Freunde durch.) أصدقائي. ة ر ا ي ز أقوم Ich habe meinen Aufenthalt verlängert. (wörtl.: Ich habe die Verlängerung meines Aufenthaltsdurchgeführt.)

اميت. ق إ يد دمت قمت

❚ Mit م  stattfinden wird häufigمت  – ي das Passiv umschrieben.

 Die Papiere werden beglaubigt. (wörtl.: Die Beglaubigung der Papiere findet statt.)

وراق. أل ا ق ي د صت م ي Der Brief wurde abgeschickt. (wörtl.: Die Sendungdes Briefes fand statt.)

سالة. ر ل ا ل ا س رإ مت

❚ Konstruktionen mit Verbalsubstantiven werden auch oft anstelle von Nebensätzenverwendet.

Nachdem Sie die Gebühren bezahlt haben,können Sie die Marken bekommen.

مكن أن سوم ر ل ا ت عفد أن عدع. وا ط ل ا ى ل ع ل صحت

(wörtl.: Nach der Bezahlung der Gebühren ist der Erhalt der Marken möglich.)

احلصول مكن رسوم ل ا ع فد عدع. وا ط ل ا ى ل ع

Sie müssen hierher zurückkommen und erhaltenden Stempel.

حتصل و ا ن ه ترجع إىل أن جيبتم. خل ا ى ل ع

(wörtl.: Die Rückkehr hierher ist notwendig für den Erhalt des Stempels.) لحصول هنا إىل 

رجوع ل ا ب جي.مت خل ا ى ل ع

Page 189: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 189/257

١٨٨188

13Das Datum angeben  ت1

Das Datum geben Sie mithilfe der Ordnungszahl ( Lektion 10), der Präposition  منund des Monatsnamens an. Vor dem Monatsnamen steht manchmal auch .   Monatشهر

der erste Oktober (wörtl.: vom Oktober)   كتور من األولder zweite November (wörtl.: vom Monat November)   شهر نوفمرب اين من ال

Die Ordnungszahlen der Zehner werden mit den einfachen Zahlen ausgedrückt.

am 23. Oktober كتور من ن ي ر شع ل ا و ث ا ال يفam 30. November    فمرب و ن ن م ني ث ال لا يف

Die Jahreszahlen werden mit  oderسنة   Jahr  und der vollständig ausgesprochenenعام

Zahl angegeben, also nicht wie im Deutschen neunzehnhundert … sondern eintausend-

neunhundert …

im Jahre 1980

  نني ا مث و ة امعس و ف أ ة ن س يف im Jahre 2010   ة ر شع و ن يف أ م ا ع يف

أخرى مفيدة ارات ب عDie Monate  الشهور  ت1

Für die Monatsnamen gibt es lateinische und arabische Namen. In Ägypten werdendie lateinischen und im Nahen Osten die arabischen Namen verwendet. In den fran-kophonen Ländern des Maghreb sind auch die französischen Monatsnamen gebräuch-lich.

lateinisch arabisch lateinisch arabisch

 Januar    ر ا ن ي ين ا ل ا ن ون ا ك  März   رس ا م ر ا Februar    ر فبرا ط ا ب ش  April   ريل أ ن ا س ي

Page 190: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 190/257

١٨٩ 189

13 Mai   و ي ا م ر ا أ September    مرب سب ل و ل Juni   يو و ي ن ا ر زح Oktober    كتور ول ألا ن ي ر ش

 Juli   يو و ي ز و مت November    فمرب و ن ين ا ل ا ن ي ر ش August    غسطس أ ب آ  Dezember    سمرب ي د ل وألا نوناك

  Die islamische Zeitrechnung beginnt mit der  هجرة Hidschra (Auswanderung) des Propheten  محمد

 Mohammed  von

مكة  Mekka nach

المدينة  Medina im Jahre

622 n.Chr. Oft wird das Datum sowohl nach dem islami-

schen Mondjahr هجرية ل ا ة ن سلا (der Hidschra) als auch nach

dem christlichen Sonnenjahr ية دالي مل ا نة سلا (der Geburt

Christi) angegeben und mithilfe der Buchstaben هـ und  مgekennzeichnet.

Also: هـ ١٤۲۸/٠١/۲٦ und م ۲ ٠ ٠ ٧ /٠۲/١٣ 

العامية  فيWann?

Aus dem hocharabischen ى  [matā] wird im Dialektم ى . [imtā]إم

Wann sind Sie (m) ins Land eingereist?   ى وصلت البلد؟ إم

Datumsangaben

Im Dialekt werden für Datumsangaben nur die einfachen Zahlen benutzt.

15. November  [ốamst‛āš nūfimbar]   وفمرب مخستعاش 26. Oktober  [sitt wa-‛išrīn uktūbar]   كتور وعشرين ست

Page 191: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 191/257

١٩٠190

13التمارين

1   Schreiben Sie das Datum aus.

وسبعة............ ألفين  ما ع ر ي ا ر ب ف من  رشع الث ث ل ا ..  ۲٠٠٧

/

٠۲/

١٣1.

................................................................   ١۹۸٠/١٠/١٤ 2.

................................................................   ١۹٧٥/١١/٠٥ 3.

................................................................   ١۹٦۸/١۲/٣٠ 4.

................................................................   ۲٠٠۹/٠١/۲۲ 5.

2   Schreiben Sie die Zahlen in Worten.

............................   ٣١٠٠ 4. آالف ............. بعة ر أ ..   ٤٠٠٠ 1.

............................   ٣٦٥٠ 5. ............................   ٣٠٠٠ 2.

............................   ٣٥٠٠ 6. ............................   ٣۸٠٠ 3.

3   Ordnen Sie die Verben im Kasten nach Stämmen.

ل  –  يرسل ✓ س ر أ ل غ ت ش ي  –  ل غ ت ش ا م لكتي –  مل ك ت ي ر ت ش ي  –  ىرتشار  – يسافر ف ا س ن خدي –  نخد كر  – يفكر ف ع ت م ت س ي  –  عتمتسا

ل  – يستعمل م ع ت س ا م لعتي –  ملعت ى  –  يعطي ✓ ط ع أ د ع ا س ي  –  دعاس

1. II. Stamm ........................

........................

4. V. Stamm ........................

........................

2. III. Stamm ........................

........................

5. VIII. Stamm ........................

........................

3. IV. Stamm

– يرسل – يعطي أرسل أعطى

6. X. Stamm

........................

........................

Page 192: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 192/257

١٩١ 191

134   Ordnen Sie dem Verb das passende Verbalsubstantiv zu.

طلب a.   درس  – يدرس 1.

دراسةb.

  يذهب – 

ذهب 2.

زيارة c.   انتظر  – ينتظر 3.

إنتظار d.   استعمل  – يستعمل 4.

ذهاب e. زار  –  يزور  5.

صيام f.   انطلق  – ينطلق 6.

إنطالق g.   طلب  – يطلب 7.

إستعمال h   صام  – يصوم 8.

5   Hören Sie noch einmal den Dialog. Welche Schritte muss Thomas unternehmen,bevor er den ersehnten Stempel bekommt? Ordnen Sie die Stichpunkte.

اإلستمارات ................ ..ملء أوال: 1.   لرسوم ا فع د ...................................... ثانيا: 2.   إىل أمني الصندوق اب هذل ا ...................................... ثالثا: 3.   اإلستمارات ملء...................................... راعا: 4.   إىل قسم التمديد لرجوع ا ...................................... خامسا: 5.   رة اخلارجية ا ز و إىل اب ه ذل ا

Page 193: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 193/257

١٩٢192

136   Bilden Sie Sätze mit مب و ق ي  –  ماق und dem angegebenen Verbalsubstantiv wie

im Beispiel.

ردن...... ألا في  يئاقدصأ ةرا ي ز ب .. قمت (زيارة) دن. ر أل ا يف ئي ا ق د صأ رت ز 1.

............................................... (زيارة) ر. صم يف م ا ر ه أل ا  اوراز 2.

............................................... بحر. (سفر) ل ا إىل ر ف ا سن 3.

............................................... (دراسة) عة. م ا جل ا يف ة ي ر ع ل ا رس د 4.

............................................... الرسائل؟ (إرسال) ل ك م ت ل س ر أ ل ه 5.

............................................... (صيام) ان. ضم ر يف مون و صي لمني سمل ا 6.

7   Bilden Sie das Passiv mit م  und dem angegebenen Verbalsubstantiv wie imمت  – يBeispiel.

1.  Der Brief wurde verschickt. (لاسرإ ) ................ الرسالة. إرسال مت ..

2.  Die Briefe werden verschickt. (إرسال) ...........................................

3.  Die Gebühren wurden bezahlt. (دفع) ...........................................

4.  Die Papiere wurden beglaubigt. (تصديق) ...........................................

5.  Das Visum wird verlängert. (متديد) ...........................................

8   Ersetzen Sie die unterstrichenen Satzteile durch das passende Verbalsubstantiv.

فون. ي ل ت ل ا ى ل ع م ل كت أ نت ك اكسي ت ل ا  قل ط ن ي ن أ ل ب ق 1.

لى التليفون....................... ع م ك ت أ نت ك اكسي ت ل ا  قالطن إ بل ق ..لطواع. ا م حتصل على و س ر ل ا عت ف د ن أ د ع 2.

....................................................................................

ثريا.  ك ية رعل ا  نا د ل ب ل ا ىل إ ر ف ا س أ ة ي ر ع ل ا رست د ن أ ذ ن م 3.

....................................................................................

ا الكتاب. ذ ه أ ر ق أ ن أ د ي ر أ  فحت مل ا ر و ز أ ن أ ل ب ق 4.....................................................................................

Page 194: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 194/257

Page 195: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 195/257

١٩٤194

14يد  دجلا ا م

Wurzeln und Strukturen — Steigerungsform der Adjektive   ت4

Die Steigerung der Adjektive erfolgt nach der Struktur فعل  [af‛al]. Mit der so gebilde-ten Form wird sowohl der Komparativ als auch der Superlativ ausgedrückt.

 groß   كبري  größere(r,s); größte(r,s)

  أكرب einfach   سهل einfachere(r,s);einfachste(r,s)

  أسهلviel   كثري mehr;

die meisten  أكثر wichtig  مهم wichtigere(r,s);

wichtigste(r,s)   أهم

التلفزيون أخباريون. ز فل ت ل ا في ر ا ب خألا اهد شي توماس

ته. ا ك ر و اهللا ة محر و يكم ل ع  مالسلا رمة. ك مل ا ة كم يت ق و ت ا م ا مت ة ن م ا ث ل ا ة ع ا سل ا  املقدم:م األخبار: ه أل ا ز ج و م م ك ل م د ق ن ني د ه ا شمل ا ئي ا زعأ

يين. طسل ف ل ا ه ريظن قي ت ل ي يل ئ ا ر سإ ء ا ر ز و يس ئ ر  –   

اص. خ ش أ ة ر ش ع ن م ر ث ك أ  توم ىل إ ي د ؤ ي ل و ر ت  بوبن أ ار جفن إ  –   

مل. ا ع ل ا يف ء ا ر ق ف ل ا د د ع ن ع ة د ح مل ا م م أل ا  نم د ي د ج ر ي ر ق ت ر د ص –   

يون؟ ز ف ل ت ل ا يف ر ا ب خألا ا م ئ ا د د ها شت هل حممود:ا يوميا. ه د ه ا ش أ ن أ ل و ا ح أ م ع ن توماس: 

لعرية. ا للغة ا  مل ع ت ل ا د ج د ي ف م ا ذ ه حممود:املقدم ن أل يل ة ب س ن ل ا  ةموهفم ريغ ر ا ب خ أل ا ر ث ك أ ة ح ا ر ص ن ك ل و ق ح عك م  توماس:

بة. عص ارات ب عو تاملك رعة ويستعمل س م لكتيى ل ع ف رعت ت ا ذكه .سوماقل ا ة مبساعدة د ي ر جل ا أ ر ق ت ن أ ن ك م مل ا ن م  حممود:

يف األخبار. لة معت سمل ا ات مل كل ا ناوين وأحبث غالبا عل ا  طقف ن كل و ا ن ا ي حأ  ة د ي ر جلا أ ر ق أ حي ح ص ا ذ ه  توماس:

فة. و ر ع م ري غ ل ا ات م ل ك ل ا ن ع وس م ا ق ل ا يف  

Page 196: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 196/257

١٩٥ 195

14يف التلفزيون. ر ا ب خ أل ا م ه ف  ىل ع ا ضي أ ر و صل ا اعدك ست  ديكأ حممود:

ألن يون ز ف ل ت ل ا ة د ه ا شم من  نسحأ يو دا رل ا  ىلإ تماع سإلا نأ أظن سكعل ا  توماس:أسهل. لكالم ا  ىلع يز كرت ل ا

  Nachrichten und religiöse Programme werden in allen arabischen Ländern auf

Hocharabisch und mit Endungen gesprochen. In spontanen Interviews und

Diskussionen fallen die Endungen oft weg und je nach Herkunft wechseln die Sprecher

gelegentlich in den Dialekt. Unterhaltungssendungen und Werbung laufen zumeist

im Dialekt des entsprechenden Landes. Serien und Filme aus Ägypten und der Levante(Syrien, Libanon) werden auch in anderen arabischen Ländern ausgestrahlt.

Page 197: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 197/257

١٩٦196

14المفردات

يدة ر جل ا من

Zeitung    د جرا  Politikجريدة /   سياسة Beginn, Anfang    ات ـ داية / Konferenz   مؤمترinternational   دويلkommend, nächste(r,s)   قادمteilnehmen (an) شارك (يف)  IIIشارك  – mehr; die meisten   أكثرals   من Präsident; Oberhaupt    رؤساء يس / رStaat    دول دولة /von den wichtigsten م ه أ ن م Krieg    حروب /(f) برح Prozess   ة عملWirtschaft    صاد إق Minister    وزير / وزراء

empfangen   ل  X Delegationاستقبل  – يستق   وفدvergangen, letzter    ماضي Amtskollege   نظري Handels-   جاريbegleitend; Begleiter    ني ـ مرافق / Kultur    ثقافة

Sport    رياضة Italien

   gewinnen (gegen)إيطاليا (على) فاز  – يفوز Fußball   م د ق ل ا ة ر ك

التلفزيون أخبار

Nachricht    أخبار خرب / Fernsehen;

 Fernsehapparat    ; präsentierendلفزيون Moderator 

  ني ـ مقدم /zuschauen, zusehen   شاهد  IIIشاهد  –  genau   متاماzuschauend; Zuschauer    ني ـ مشاهد /

Uhrzeit in Mekka   املكرمة كة م ت ي ق وdie Gnade und derSegen Gottes   وبركاته اهللا رمحةZusammenfassung    موجز Ministerpräsident    وزراء يس رtreffen تقى  –  يلتقي   VIII

 Explosion   فجار إ Erdöl-Pipeline   رول بوب führen (zu) ؤدي (إىل)  IIأدى  – Tod    موت Person   شخص / أشخاصerscheinen   صدر  – يصدر

Page 198: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 198/257

Page 199: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 199/257

١٩٨198

14Für Vergleiche wird die Präposition . benutztمن

 Dieses Haus ist größer als mein Haus. ييت. من أكرب يت ل ا ا ذ ه

 Radiohören ist besser als Fernsehen. للفزيون. ا ة د ه ا شم من حسن أ و ي دار ل ا ى إ ع ا م سإلاAls Superlativ steht die Steigerungsform vor dem Substantiv. Ein Substantiv im Singu-

lar muss dabei immer unbestimmt sein.

das größte Problem   مشكلة أكرب die wichtigste Nachricht خرب أهم

Im Plural muss das Substantiv immer bestimmt sein. Die Konstruktion kann dann

sowohl den Singular als auch den Plural bezeichnen.

 Das sind die wichtigstenNachrichten.

األخبار. أهم هذه  Das ist die wichtigsteNachricht.

األخبار. هم أ ا ذ ه

2. Wurzeln und Strukturen — Partizipien 10  ت9,Partizipien leiten sich von Verben ab und werden oft wie Adjektive verwendet. Es gibt

Aktivpartizipien (z.B. die liebende Mutter) und Passivpartizipien (z.B. die geliebte Mut-

ter). Viele arabische Partizipien haben daneben die Bedeutung eines Substantivs, wie

z.B. Berufsbezeichnungen, die Sie in Lektion 6 kennengelernt haben.

Im Grundstamm werden die Aktivpartizipien nach der Struktur - [fā‛il] und Passivفاعل

partizipien nach der Struktur . [maf ‛ūl] gebildetمفعول

Aktivpartizip [fā‛il]   فاعل Passivpartizip [maf‛ūl]   مفعولöffnend, eröffnend    ح فا  geöffnet    مفتوحschreibend; Schriftsteller;Sekretär 

  ب كا  geschrieben;vorherbestimmt 

  مكتوبtrinkend    شارب  getrunken; Getränk   مشروبfordernd; Student; Antragsteller 

  ب طا  gefordert; bestellt;beantragt 

  مطلوبverstehend 

  فاهمverstanden; verständlich

   wissend; Kennerمفهوم   عارف  gewusst; bekannt    معروف

Page 200: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 200/257

١٩٩ 199

14Mithilfe der Partikel  [ġair]غير nicht; un- werden die Partizipien verneint.

unverständlich   مفهوم غير unbekannt    معروف غير

3. Wurzeln und Strukturen — Partizipien der Verbstämme 10  ت9,

In den abgeleiteten Verbstämmen werden Partizipien mit der Vorsilbe مـ [mu-] gebil-

det und behalten die Struktur des Stammes bei. Aktivpartizipien und Passivpartizipien

unterscheiden sich nur durch den letzten Vokal, z.B. م دقم [muqaddim] präsentierend  

und م دقم [muqaddam] präsentiert . Sie sind deshalb in unvokalisierten Texten nicht

voneinander zu unterscheiden.

Aktivpartizip [i] Passivpartizip [a]

II. Stamm  präsentierend; Moderator    م دقم  präsentiert    م دقمIII. Stamm begleitend; Begleiter    مرافق begleitet    مرافقIV. Stamm sendend; Absender    مرسل  gesendet; geschickt    مرسل

 V. Stamm lernend; gebildet    متعلم  gelernt; lernbar    متعلم VI. Stamm sich streitend    متنازع umstritten; strittig    متنازع VII. Stamm startend; ausgehend (von)   منطلق  gestartet; Ausgangspunkt    منطلق VIII. Stamm wartend    منتظر erwartet    منتظرX. Stamm benutzend; Benutzer 

  مستعملbenutzt; gebraucht 

  مستعملPartizipien können keine Steigerungsform bilden. Der Komparativ bzw. Superlativ

muss mit  mehr; die meisten und einem unbestimmten Verbalsubstantivأكثر

mit Akkusativendung gebildet werden.

 gebildetere(r,s); gebildetste(r,s)   عما ت ر ث كأöfter gebraucht; meist gebraucht    عماال س إ ر ث كأ

Page 201: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 201/257

٢٠٠200

14اللغة استعمال

Gebrauch der Partizipien 10  ت9,

Mit Partizipien können Verbalhandlungen ausgedrückt werden.❚ Sie können z.B. einen Relativsatz ersetzen.

 Ich suche im Wörterbuch nach denWörtern, die ich nicht kenne.

عرفها. أ ال يت ا تامل ك ل ا ن ع  سوم ا ق ل ا يف أحث Ich suche im Wörterbuch nach denunbekannten Wörtern.

معروفة. غير ل ا ات م ل ك ل ا ن ع وس م ا ق ل ا يف حبث أ

So lerne ich die Wörter kennen, die inden Nachrichten benutzt werden. ايف هل ا م ع إس م ي يت ا ت ا م ل ك ل ا ى ل ع ف رعت أ ا ذكه.رابخألاSo lerne ich die in den Nachrichtenbenutzten Wörter kennen.

خبار. أل ا يف ة ل م عتسمل ا ت ا م ل ك ل ا ى ل ع ف رعت أ ا ذكه

❚ Sie werden auch anstelle von anderen Verbalsätzen benutzt.

 Ich sehe die Nachrichten im Fernsehen. اللفزيون. خبار يف أل ا د هاش(wörtl.: Ich bin sehend (m/f) dieNachrichten im Fernsehen.)

للفزيون. ا يف ر ا ب خألا (ة) دهاشم ا ن أ

 Ich brauche ein Wörterbuch. ى قاموس. أحتاج إ(wörtl.: Ich bin brauchend (m/f) einWörterbuch.)

موس. ا ق إىل (ة ج (ـاتحم ا ن أ

Feststehende Redewendungen  ت11

Die folgenden Redewendungen kommen häufig am Satzanfang vor. Deshalb bietet essich an, sie auswendig zu lernen, um sie selbst im Gespräch sicher zu beherrschen.

es ist verständlich, dass   فهوم أن مل ا ن م es ist möglich, dass   أن مكن مل ا ن مes ist bekannt, dass   ن أ ف و ر ع مل ا ن م es ist unmöglich, dass   أن ل ي ح ت سملا منes ist wichtig, dass   أن املهم من es ist zu erwarten, dass   ن أ ر ظ ت نملا من

Page 202: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 202/257

٢٠١ 201

14أخرى مفيدة ارات ب ع

Zustimmen und Widersprechenn ت4

 Das stimmt. / Das ist richtig. يح. حص ا ذ ه  Das stimmt nicht. / Das istfalsch. لط. غ ا ذ ه  Du hast recht. حق. كع م  Im Gegenteil. العكس. Einverstanden! ة)! ق (ـفاوم  Ich bin dagegen. (wörtl.:

 Das lehne ich ab.)ك. ذ أرفض

Genau! الضبط! Nein, niemals! ا! د أ ال Sicher! / Bestimmt! أكيد! Unmöglich! مستحيل!

  العامية  فيPartizipien im Dialekt

Im Dialekt werden Partizipien wie im Hocharabischen gebildet und häufig verwendet.

Sie werden wie die Nominalsätze aus  Lektion 4 mit  undمو  مش verneint.

Syrisch Ägyptisch 

unverständlich   فهوم م و م م فوم مشunbekannt    عروف م و م ف عوم مشnicht vorhanden, es gibt nicht    وجود م و م د ووم مش

Die feststehenden Redewendungen أن املمكن  من usw. werden in den Dialekten stark

vereinfacht und es bleibt nur das Partizip.

 Du kannst die Zeitung lesen. قرأ اجلريدة. ممكن  Ich kann die Nachrichten sehen. خبار. ألا وف ش ممكن

Page 203: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 203/257

٢٠٢202

14التمارين

1   Lesen Sie noch einmal die Fernsehnachrichten im Dialog und entscheiden Sie,ob die Aussagen richtig (R) oder falsch (F) sind.

R F1.  Der israelische Ministerpräsident trifft seinen palästinensischen

 Amtskollegen.  

2.  Bei einer Explosion sind fünf Personen ums Leben gekommen.  

3.  Ein UN-Bericht über die Zahl der Armen der Welt ist erschienen.  

2   Ein Wort passt nicht in die Reihe. Kreuzen Sie es an.

  دولة   سوريا   إيطاليا   مصر 1.

  شخص   رئيس   خرب   وزير 2.

  راديو   تلفزيون   جريدة   كلمة 3.

  داية   سياسة   إقتصاد   ثقافة 4.

  الضبط

  صحيح

  رياضة

  أكيد5.

  غالبا   شكرا   دائما   أحيانا 6.

3   Welche Wörter passen zusammen? Ordnen Sie zu.

أصدقاء a.   مشاهدة 1.

تلفزيون b. إستماع (إىل) 2.

جريدة c.   زيارة 3.

راديو d. (ب) سفر 4.

دواء e.   قرأ  – يقرأ 5.

تاكسي f.   تناول  – يتناول 6.

Page 204: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 204/257

٢٠٣ 203

144   Ordnen Sie die Sätze zu.

حق. عك م لط. غ ا ذ ه يح. حص ا ذ ه أكيد!

العكس. الضبط! ا! د أ ال مستحيل!Zustimmung Ablehnung

................... ................... ................... ...................

................... ................... ................... ...................

5   Wie heißt das Gegenteil?

...............   صعب 5. ...............   كثري 3. ..ماضي.....   قادم 1.

...............   جديد 6. ...............   أمس 4. ...............   حرب 2.

6   Bilden Sie die Steigerungsform.

...............   مجيل 5. ...............   رخيص 3. ..أصغر.......   صغري 1.

...............   قدمي 6. ............... مهم 4. ...............   كثري 2.

7   Benutzen Sie das angegebene Adjektiv und bilden Sie Vergleiche wie im Beispiel.

لمتحف .................... ا أقدم من السوق .. املتحف (قدمي) السوق 1.

 التاكسي (رخيص) ....................................................... الباص 2.

....................................................... العطلة (مهم) الدراسة 3.

....................................................... اإلنكليزية (صعب) العرية 4.

8   Bilden Sie Superlative wie im Beispiel.

..................... هم م شخص 3. ارة...... س ر ب ك أ ..   برية ك ة ر ا س 1.

.....................   أشخاص كثريين 4. .....................   يص خر ر ع س 2.

Page 205: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 205/257

٢٠٤204

149   Ersetzen Sie die Relativsätze durch Passivpartizipien wie im Beispiel

المطلوب ..................................... .. األكل   ته ب ل ط اذي ل ك أل ا 1.

..........................................................

  ا ه م ه ف أ ايت 

الكلمات2.

..........................................................   ذين أعرفهم األشخاص ا 3.

..........................................................   له معت سأ اذي اموس ق ل ا 4.

10   Ersetzen Sie die Verben durch Aktivpartizipien wie im Beispiel.

اموس. ........................ ق لى إ (ةـ) جا ت حم ا ن أ  .. موس. ا ق إىل  جاتحأ 1.

............................................................ بار. خألا اهد شأ 2.

............................................................ فهم اإلنكليزية. ت ة ريمس 3.

............................................................ ية. ر ع ل ا ة غ ل ل ا م لعتأ 4.

11   Formulieren Sie die Sätze um und benutzen Sie feststehende Redewendungen.

1.  Es ist möglich, dass . لطب. ا رس د ي ن أ ن ك م م ل ا ن م .. .

لطب ا يدرس 2.  Ist es möglich, dass ....................................... رة. ا جي س أدخن.......................................

3.  Es ist unmöglich, dass ....................................... عر. سل ا ا ذ ه ع ف د أ .......................................

4.  Es ist verständlich, dass ....................................... ئلتك. ا ع تزور .......................................

5.  Es ist wichtig, dass ....................................... أكرب. ة ر ا س ري ت ش أ .......................................

6.  Es ist zu erwarten, dass ....................................... يوم. ل ا يصل

.......................................

Page 206: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 206/257

٢٠٥ 205

15عشر الخامس الدرس

Die Lernziele dieser Lektion sind:❚ jemanden einladen❚ sich bedanken❚ die Jahreszeiten❚ das Wetter

❚ Fragewörter ❚ schwache und doppelt schwache Verben

Ich liebte dich im Sommer 

Text und Melodie: Rahbani-BrüderGesang: Fairuz

In den Tagen der Kälteund den Tagen des Winters,und der Gehsteig ein See,und die Straße überschwemmt,kommt dieses Mädchenaus ihrem alten Haus.Und er sagt ihr: Warte auf mich!Und sie wartet am Weg.Und er geht und vergisst sieund sie verblüht im Regen.Ich liebte dich im Sommer,ich liebte dich im Winter.Ich wartete auf dich im Sommer,ich wartete auf dich im Winter.Und deine Augen sind der Sommerund meine Augen sind der Winter.Unser Treffpunkt,

mein Liebster,ist hinter dem Sommerund hinter dem Winter.

يتك بالصيف ح

باين حر ين وخألا :ناحلألاو الكلمات  

فريوز:

ام الشتاءالغناء أ و د رب ل ا م ا أيق ر غ ارع شل ا و ةريحب يف صرل ا وق ي ت ع ل ا ا ه ت ي ن م تن ب ل ا ك ا ه ء ي جت طر عالطريق ن ت و إنطريين! ويقلها:الشتاء.  وتذل ينساها و ويروحاء ت شل ا يتك ح في صل ا تك ي حاء ت شل ا تك ر طن في صل ا تك ر طن  وعيوين الشتاء لصيف ا نك وي عو

ييب ب ح ا ي ا ن ا ق ل م اء. ت شل ا لف خو في صل ا لف خ

Ein Lied aus dem Libanonأغنية من لبنان

Page 207: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 207/257

٢٠٦206

15يد  دجلا ا م

Im Liedtext kommt das Verb .vor (ن  –  س  – ي)  vergessen mit der Wurzelنسي – ينسى

Der schwache Wurzelkonsonant . erscheint als [ī], [iya] und [ā] oder entfällt ganzيÄhnlich:   bleibenقي – يبقى

Vergangenheit Gegenwart

ich habe vergessen;du (m) hast vergessen

  ت يـس ich vergesse   سىsie hat vergessen   ت ـ س du (m) vergisst;

sie vergisst   نسى ـ

sie haben vergessen   وا سـ sie vergessen   ون سـن ـDas Alif Maqśūra (ى) wird bei den Präpositionen ى  undإ  in Verbindung mitعلى

Personalsuffixen zu ي ـ [ai] ( Lektion 7). Bei anderen Wörtern wird es zu einem

normalen Alif (ا ـ).er vergisst sie   ينساها unser Treffpunkt    ملقانا

Auch der schwache Wurzelkonsonant

و kann zu einem Alif werden, z.B. bei dem Verb

 einladenدعا  – يدعو mit der Wurzel (و –  ع  –  د).Bei der Konjugation wird er zu [au], [a] und [ū]. Ähnlich:    jdn. bittenرجا  – يرجو

Vergangenheit Gegenwart

ich habe eingeladen;du (m) hast eingeladen

  دعوت ich lade ein   دعوsie hat eingeladen   ت عـد du (m) lädst ein;

sie lädt ein  دعو ـ

sie haben eingeladen   وا عـد sie laden ein   ون عـد ـ

Page 208: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 208/257

٢٠٧ 207

15الخريف بيع حتى رل ا من

نت حزين؟ أ ل ه ؟ س ا م و ت ا ي ك ا ذ ا م مسرية: ر اليوم. ف ا س أ ن أ ب جي ين أل ال ي ل ق ن ي ز ح ا ن أ ق ح عك م توماس:

يك كثريا. ل إ ة ق ا ت ش م ا ي ن ا مل أ يف تك ل ئ ا ع د ي ك أ و !ابيرق عجر ت سوف مسرية:يل. و ط قت و ذ ن م م ه ت ي أ ر ا م .حي ح ص ا ذ ه م ع ن توماس:

في ي صل ا ا ن ت ي إىل  مكل ك ندعوكم و لة ئ ا ع ل ا ل ك ع م ء ي جت ة م د ا ق ل ا ة ر مل ا يف  مسرية:بحر. ل ا لى ع  

آلن ا ن حن .ادج ر ا ح يف صل ا يف قس ط ل ا نأ ن ظ أ ين كل !ةد ج ة ر ك ف ه ذ ه مس. توماس: ش م ا م ئ ا د قس ط ل ا ن ا ك ا ن ه ا ه ي ف ت ن ك يت ا ام كل األ و يف ر خل ا يف  

ء ا ت ش ل ا ل ص ف يف ن ك ل  فيرخلا ى ح ع ي ر ل ا ن م ا ن د ن ع  سمشل ا تشرق   نعم  مسرية:يضا. أ ثلج ل ا  انايحأو رطمل ا قط سي و ة م ئ ا غ ء ا م سل ا و د ر ا لطقس ا

ام أ و د رب ل ا م ا أ» تها: ي رت شا ليت ا  يد لسي ا  يف ز و ري ف ة ي ن غ أ ين ر ك ذ ي ا ذ ه  توماس:الشتاء ...»

Page 209: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 209/257

٢٠٨208

15  يقى؟ سومل ا تك ب جعأ لضبط!هل ا معن مسرية:

يات واهلدايا لزوجيت ول حلا لى ع ا ضي أ الي ز ج ا ر كش!راكذت لمجأ اذه كثريا!  توماس:ولألطفال.

وقت! ي أ يف ا ن د ن ع م ك الهسو أهال اس. م و ت ا ي ب ج ا و ل ا ى ل ع ر ك ش ال مسرية:تم أيضا! ن أ ا ن و ر و ز ت ن أ جيب توماس:

فر الطائرة. سل ا ن م  فا خ أ ين ك ل هللا ا ء ا ش ن إ مسرية: آمن. و يح ر م ة ر ئ ا طل ا لسفر ا   لخوف ل اعي د  ال ة! ري مس ا ي ك و ج ر أ توماس:

 

!

كسي ا ت ل ا ء ا ج ؟ ز ه ا ج نت أ ل ه !

توماس:

منشي!حممود يال ز! ه ا ج ا ن أ م ع ن توماس:هللا! ا ن ا م أ يف !ساموت اي ةمالسلا عم مسرية: 

يف الصيف ا ن و ر و ز و ك د ال و أ و تك ج و ز ى ل ع ا ن ل م لس اس! م و ت ا ي ة م ال س ل ا ع م  حممود: القادم!

هللا! ا ء ا ش ن إ  ءا ق ل ل ا ىل إ و ة م ال سل ا ع م !ةف ا ي ضل ا ى ل ع ر ك ش لف أ توماس:

  Die libanesische Sängerin Fairuz (geb. 1935) wird auch als „Botschafterin der

Araber“ bezeichnet. Zusammen mit den Brüdern Mansur und Assi Rahbani, ihrem

späteren Ehemann, und später mit ihrem Sohn Ziyad Rahbani, hat sie zahlreiche Alben

veröffentlicht. Während des libanesischen

Bürgerkrieges zwischen 1975 und 1990

trat sie selten öffentlich auf, um nicht für

politische Zwecke missbraucht zu werden.Diese Zurückhaltung hat ihre Beliebtheit nur

erhöht, sie hat Fans in der ganzen arabischen

Welt. Die meisten ihrer Lieder singt sie im

libanesischen Dialekt.

Viele Wörter des Liedes „Ich liebte dich

im Sommer“ aus dem Jahr 1966 haben Sie

bereits kennengelernt, im Dialekt sind siezum Teil etwas verändert bzw. verkürzt.

Page 210: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 210/257

٢٠٩ 209

15

أغنية من لبنان

 Lied    أغاين ية / غ(Dialekt für تك ( أحب   تك حSommer    أصياف صيف /Wort; (Pl.:) Text    ات ـ / كلمة Melodie   حان أGesang    غناء Fairuz (wörtl.: Türkis)   فيروز Kälte; Erkältung (f) درWinter; (Dialekt auch:) Regen

  ية شتاء / أشGehsteig    رصيفSee   ات ـ حيرة /ertrunken;(hier:) überschwemmt 

  غريقkommen   جاء  – جييء(Dialekt für ( هذه   هاكalt, veraltet    عتيق(Kurzform von

ا هل ل و ق ي  )  ها ق

(Kurzform von

تظر – ي تظر  )   طر نطر  – ي

(Kurzform von ( على   عـvergessen   سي – ينسىverwelken, verblühen   ذبل  – يذبل

Treffpunkt    ملقى

 Liebster, Liebling    اء أح حبيب /ريف خل ا تى ح يع ب ر ل ا من

 Frühling    ريع Herbst    خريفWas ist mit dir (m)?   ك؟ ماذا traurig    ني ـ / حزينbald    قريباvermissend, sichsehnend (nach)

ـني (إىل)  / مشتاقlang    طويلeinladen (zu; nach) دعا  – يدعو (إىل)ihr alle; euch alle   كم كSommerhaus   في ص تWetter    طقسheiß حارsonnig    مشمسstrahlen, scheinen   شرق  IVأشرق  – Sonne   مشس Abschnitt; Jahreszeit    فصول فصل /kalt    ارد Himmel (f) ءامسbewölkt    م غا

المفردات

Page 211: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 211/257

٢١٠210

15fallen   سقط  – يسقط Regen   مطرSchnee   ثلجerinnern (an) ر (ب ) كذ  IIذكر  – CD (f) ي د ي س  gefallen   عجب  IVأعجب  –  Musik (f) ىقيسوم Andenken, Souvenir    ذكار jederzeit    وقت أي يفsich fürchten, Angst haben (vor)

(من) خاف  – خياف Flugzeug    ات ـ رة / طا(jdn.) bitten

  يرجو – 

رجا 

kein(e) Grund,Veranlassung (zu)

عي (ل) ا د ال  Angst, Furcht (vor) (من) خوفbequem   مريحsicher, geschützt    آمنbereit, fertig    ني ـ جاهز /laufen, gehen   مشى  – ميشيGute Reise! (wörtl.: imSchutze Gottes)

هللا! ا ن ا م أ يف

 grüßen (von; an)  سم (ل  – م  IIس

ى) عGrüße (m) von unsan …!

  ى ع ا ن ل م س Besucht uns!   زوروناGastfreundschaft    ضيافة

القواعد1. Wurzeln und Strukturen — Schwache Verben 6  ت4,

Das Verb -Der schwache Wur .(خ  –  و  – ف)  sich fürchten hat die Wurzelخاف  – خياف

zelkonsonant wird zu [i] und [ā].Ähnlich:  schlafenنام  – ينام

Vergangenheit Gegenwart

ich habe mich gefürchtet;du (m) hast dich gefürchtet 

  ت فـخ ich fürchte mich   خاف

sie hat sich gefürchtet    ت ـفاخ du (m) fürchtest dich;sie fürchtet sich

  خاف ـsie haben sich gefürchtet    وا فـاخ sie fürchten sich   ون فـاخ ـ

Page 212: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 212/257

Page 213: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 213/257

٢١٢212

15اللغة استعمال

Einladen und Sich bedanken   ت4

 Kommt zu uns! عندنا! ى إ ا و ل ا ع ت  Ich lade dich ein(zu / nach …). ى...). أدعوك (إ Ihr seid jederzeitwillkommen!

وقت! ي أ يف م ك أهال  Du (m) musst michbesuchen!

رين! و ز ت ن أ ب جي

 Danke شكرا. Tausend Dank. شكر. ف أVielen Dank. يال. ز ج ا ر كش  Danke für die

Gastfreundschaft.يافة. ض ل ا ى ل ع ا ر كش

 Jahreszeiten und Wetter 2  ت1,

 Jahreszeiten   لسنة ا ل و صف Wie ist das Wetter?   طقس؟ ل ا ف يك Frühling    ريع  Das Wetter ist schön. ل. ي مج س قطلاSommer    صيف sonnig    مشمس Herbst    خريف heiß حارWinter    شتاء kalt    ارد

 Die Sonne scheint. شرق الشمس.  Es regnet. ر. ط مل ا ط قسي Der Himmel ist bewölkt. مة. السماء غا  Es schneit. لج. ال يسقط

Page 214: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 214/257

٢١٣ 213

15أخرى مفيدة ارات ب ع

Fragewörter 

was [mā], [māồā]   ماذا oder ام wie viel [kam]   كمwie [kaif]   كيف wie viel (kostet)

(wörtl.: für wie viel)[bi-kam]   كم

wo [ain]   ن أ warum [li-māồā]   ماذاwer  [man]   من wann [matā]   ى م

  العامية  فيFragewörter im Dialekt

Syrisch Ägyptisch Syrisch Ägyptisch

was [šū] [ēh] wie viel [addēš] [kam]; [addēh]

wie [kīf]; [šlōn] [ezzay] wie viel(kostet) [bi-addēš] [bi-kam]

wo [wēn] [fēn] warum [lēš] [lēh]

wer  [mīn] [mīn] wann [imtā] [imtā]

Dialektvokabeln

Syrisch Ägyptisch

Was ist mit dir? [šū bak (bik)] [mā lak (lik)]

traurig  [za‛lān(a) / -īn] [za‛lān(a) / -īn]

seit langer Zeit  [min zamān] [min zamān]

das nächste Mal [il-marra il-ğāya] [il-marra lī gāya]

einladen [‛azam – ya‛zim] [‛azam – ya‛zim]

Page 215: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 215/257

٢١٤214

15Syrisch Ägyptisch

Wetter  [ğau] [gau]

heiß [šōb] [ỏārr]

es regnet  [biytmaţţar] [biynzil il-maţar]

es schneit  [biyttallağ] [biynzil it-talg]

der nächste Sommer  [iś-śaif il-ğāy] [iś-śaif lī gāy]

التمارين1   Ergänzen Sie die Reihe sinnvoll.

.............   يوم  –  أسبوع  – شهر 4. .. رابع ..... أول  – ثاين  –  ثالث 1.

ريع  –  صيف  – خريف ............. 5. .............   خامسا  – سادسا  – ساعا 2.

.............   طقس  – مشس  – مطر 6. .............   أنا  –  أنت  – هو 3.

2   Beschreiben Sie das Wetter auf den Bildern.

..................................

3.

لمطر. ............. ا .. يسقط

1.

..................................

4.

..................................

2.

Page 216: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 216/257

٢١٥ 215

153   Lesen Sie noch einmal den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

ن يسافر. ........ أ ب ج ي ه أل ن ي ز ح و ه  ..   ملاذا توماس حزين؟ 1.

...............................................   ؟ ة ري مس ه و ع د ت ن ي أ ىل إ 2.

...............................................   ؟ في صل ا يف قس ط ل ا يف ك 3.

...............................................   اء؟ ت شل ا لطقس يف ا يف ك 4.

...............................................   قى؟ ي سومل ا اس م و ت أي ر ا م 5.

...............................................  ؟ ة ر ئ ا ط ل ا ر ف ا س ت ن أ د ي ر ت ال ة ري مس ا ذ ا مل 6.

4   Laden Sie die Personen zum Ihrem Geburtstag ein und bilden Sie Sätze wie imBeispiel.

يالدي. .. م د ي ع لى إ ه و ع د أ  ..   هو 1.

..................................   هي 2.

.................................. أنت  3.

.................................. أنت  4.

..................................   أنتم 5.

..................................   هم 6.

5   Beschreiben Sie die Handlung im Liedtext der Einstiegseite und formen Sie dabeidie vorgegebenen Sätze in die Vergangenheit um.

يم. .................. د ق ل ا ا ه ت ي ب من ءت ا ج نت ب ل ا  .. دمي. ق ل ا ا ه ت ي ن م ء ي جت  تنبلا 1.

........................................................ إنتظريين! ا: هل ل و ق ي ا ه ب ي ب ح 2.

........................................................ يق. ر ط ل ا يف ر ظ ت ن ت نت ب ل ا 3.

........................................................ ا. ها سن ي و يذهب ا ه ب ي ب ح4.

Page 217: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 217/257

٢١٦216

156   Formen Sie die Sätze in der Vergangenheit in die Gegenwart um.

تري جريدة اليوم. ..................... شأ ا ن أ  .. يوم. ل ا ة د ي ر ج يت ر ت شا ا ن أ 1.

..................................................... نة. ي د مل ا ع ر ا و ش يف يت شم تنأ 2.

..................................................... ا. ي ا د ه ا و ر ت شا م ه 3.

..................................................... احللويات. عطى األطفال أ و ه 4.

..................................................... ية. د هل ا ة ري مس ا ن ي ط ع أ ن حن 5.

..................................................... ىل السوق. إ ت ش م ي ه 6.

..................................................... اءكم. ق دصأ تم ي قت ل ا تم ن أ 7.

..................................................... صديقتك. التقيت أنت 8.

Page 218: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 218/257

Page 219: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 219/257

١٨218

Test 3Test 34   Wie heißen die Verbalsubstantive der folgenden Verben?

  Punkte

 ...../6

........... أرسل  –  يرسل 4. ...........   حصل  – حيصل 1.

...........   تعلم  – يتعلم 5. ...........   زار  – يزور 2.

...........   استعمل  – يستعمل 6. ...........   ساعد  – يساعد 3.

5   Ersetzen Sie den Relativsatz durch ein Passivpartizip.

Punkte

 ...../6

............................   ا ه ت ب ت ك ايت ة ل ا سرل ا 1.

...........................   ته ر ظت ن ا اذي ق ي د صل ا 2.

...........................  ار ب خألا يف ا هل ا معت سا م ت ي يت ا ات مل كل ا 3.

...........................   ة ن ي د مل ا يف د جو ت م ع ا ط م 4.

...........................   أصدقاء أعرفهم 5.

...........................   ا ه م ه ف أ ال ة م ل ك 6.

6   Bringen Sie die Satzteile in die richtige Reihenfolge.

Punkte

 ...../6

ا ري ث ك فت ر ع ا م  –  ةي رعل ا ان دل ب ل ا أن  –  عن ل ب ق   –  ةي رعل ا  أتعلم..................................................................

1.

لى  –  عندما ع فت رعت  –  نيريثك ر  – أصدقاء ص م يف  تنك..................................................................

2.

ا ي ن ا مل أ إىل  تعجر –  برعلا أن  –  أصدقائي د ع   –  ىلإ قاتشم تنك..................................................................

3.

عن  – اشتريت القاموس حبث أ  –  نأ ذ ن م   –  ةريثك تاملك..................................................................

4.

األمحر بحر ل ا  –  امدنع  –  ىلإ فر ا سأ س –  ندرألا –  روزأ ..................................................................

5.

شيء كل م ه ف أ  –  سردأس  –  ى  العرية  –  ح..................................................................

6.

  Gesamt

...../34

Page 220: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 220/257

٢١٩ 219

Übersetzung der Dialoge

1  Herzlich willkommen!

Thomas: Hallo Ahmad! Ahmad: Hallo! Wie geht’s?Thomas: Mir geht’s gut. Wie geht es dir? Ahmad: Gott sei Dank, alles in Ordnung. Das sind meine Freunde. Das ist Mahmud und das

ist Samira.Thomas: Sehr erfreut. Herzlich willkommen! Mahmud: Hallo, wie heißt du?Thomas: Ich heiße Thomas. Woher kommt ihr? Mahmud: Wir sind aus Jordanien und Samira ist Palästinenserin. Bist du Engländer?Thomas: Nein, ich bin Deutscher.Samira: Und du sprichst Arabisch?Thomas:  Ja, ich lerne Arabisch in Deutschland und ich liebe diese Sprache.Samira: Du sprichst gut Arabisch!Thomas: Vielen Dank. Mahmud: Hat mich sehr gefreut, Thomas.Thomas: Hat mich (auch) sehr gefreut. Auf Wiedersehen! Ahmad: Bis bald, hoffentlich (wörtl.: so Gott will)!

2  Was kostet das Zimmer?Thomas: Guten Tag (wörtl.: Friede sei mit euch)!

 Angestellter: Guten Tag (wörtl.: und mit euch Friede)!Thomas: Haben Sie ein Einzelzimmer (wörtl.: ein Zimmer mit einem Bett)? Angestellter: Einen Moment, bitte. … Ja, wir haben ein Zimmer.Thomas: Sind die Zimmer mit Bad und …? Wie heißt das auf Arabisch? … Klimaanlage? Angestellter: Natürlich!Thomas: Was kostet (wörtl.: Für wie viel ist) das Zimmer? Angestellter: Die Nacht für sieben Dollar.Thomas: Gut. Ich nehme dieses Zimmer. Angestellter: Wie viele Nächte (wörtl.: Wie viele Nacht)?Thomas: Zwei Wochen. Angestellter: Geben Sie mir Ihren Pass, bitte.Thomas: Wie bitte? … Ah, ich habe verstanden. Bitte, das ist mein Pass. Angestellter: Herr Thomas aus Deutschland. … Herzlich willkommen in unserem Hotel! Bitte, das

ist Ihr Schlüssel.Thomas: Danke. Angestellter: Nichts zu danken.

3   Neu in der StadtThomas: Entschuldigung, meine Dame. Wo ist das Nationalmuseum? Ist es weit? Frau: Nein, es ist nah. Von hier aus zur Palästinastraße. Und danach geradeaus zum Neuen

Platz. Und von dort nach links und nach ungefähr fünfzig Metern ist rechts ein altesGebäude. Das Museum ist neben diesem Gebäude.Thomas: Vielen Dank. Auf Wiedersehen.

Page 221: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 221/257

٢٢٠220

Übersetzung der Dialoge

 Frau: Auf Wiedersehen (wörtl.: Gott schütze Sie)!

 Kurz darauf (wörtl.: nach wenig) …Thomas: Entschuldigung, kennen Sie den Weg zum Nationalmuseum? Mann: Hundertprozentig! Komm mit mir!Thomas: Tausend Dank! Ich bin neu in der Stadt. Ich bin seit drei Tagen hier.

 Mann: Was hältst du von einem kleinen Rundgang in der Altstadt?Thomas: Mit Vergnügen!

4   Ins StadtzentrumThomas: Guten Morgen!Taxifahrer: Guten Morgen, mein Herr!Thomas: Ins Stadtzentrum, bitte.T axifahrer: Geht klar, mein Herr … Sie sind nicht von hier. Woher sind Sie?Thomas: Ich bin aus Deutschland … Entschuldigen Sie, ist in diesem Auto ein

Sicherheitsgurt?Taxifahrer: Mein Herr, wir sind nicht in Deutschland!Thomas: Und haben Sie ein Taxameter?Taxifahrer: Natürlich, das Taxameter ist hier … Ihr Arabisch ist toll!Thomas: Aber Arabisch ist nicht leicht.T axifahrer: Waren Sie schon mal in einem arabischen Land?Thomas:  Ja, ich war vor zwei Jahren in Marokko und vor drei Jahren in den Emiraten.T axifahrer: Und was halten Sie (wörtl.: Was ist Ihre Meinung) von der Hauptstadt unseres

schönen Landes?Thomas: Sie ist sehr schön und die Leute sind gutherzig und freundlich.Taxifahrer: Bitte, mein Herr. Das ist das Stadtzentrum.

Thomas: Prima, halten Sie rechts, bitte. Wie viel kostet es (wörtl.: Wie viel ist der Tarif)?Taxifahrer: So viel Sie wollen (wörtl.: Wie Sie wollen).

5  Am TelefonSamira: Hallo! Fatima: Hallo Samira! Wie geht es dir?Samira: Gott sei Dank, mir geht es gut. Wer ist da (wörtl.: wer ist mit mir)? Fatima: Ich bin Fatima.Samira: Hallo Fatima! Wie geht’s? Fatima: Alles in Ordnung. Ich habe dich gestern angerufen. Wo warst du? Was hast du

gemacht?Samira: Am Morgen war ich im Büro und habe Briefe geschrieben. Nachmittags habe ich

Sachen auf dem Markt gekauft. Und am Abend bin ich mit meinen Freunden insKino gegangen.

 Fatima: Hast du heute Zeit?Samira: Wie spät ist es jetzt? Fatima: Ein Uhr.Samira: Tut mir leid, ich habe einen Termin um halb drei. Aber ich habe morgen Zeit. Fatima: Hervorragend. Komm zu uns (wörtl.: in unser Haus) am Abend!Samira: Mit Vergnügen! Um wie viel Uhr?

 Fatima: Um acht.Samira: Super. Bis morgen, hoffentlich (wörtl.: so Gott will)!

Page 222: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 222/257

٢٢١ 221

Übersetzung der Dialoge

6   Im Café von Abu Saied Ahmad und Thomas gehen in ein Cafè und setzen sich. Ahmad: Das ist das Café von Abu Saied. Abu Saied ist sehr nett. Du wirst sehen. Abu Saied: Guten Abend, Jungs! Ahmad: Guten Abend, Abu Saied! Wie geht’s? Wie geht’s der Familie?

 Abu Saied: Also wirklich (wörtl.: bei Gott), alles in Ordnung. Was trinkt ihr? Ahmad: Tee, bitte. Abu Saied: Sofort! … Wer ist das? Ahmad: Das ist mein Freund Thomas aus Deutschland. Er lernt Arabisch und wird hier im

Krankenhaus arbeiten. Abu Saied: Willkommen! Ich bin Abu Saied. Verstehst du Arabisch?Thomas: Ich spreche ein bisschen Arabisch. Abu Saied: Bist du verheiratet?Thomas:  Ja, meine Frau arbeitet als Ingenieurin in einer internationalen Firma. Abu Saied: Und was bist du von Beruf?

Thomas: Ich bin Arzt. Abu Saied: Hast du Kinder?Thomas:  Ja, ich habe einen Sohn und eine Tochter. Abu Saied: Wie alt sind sie?Thomas: Mein Sohn ist sechs Jahre alt und meine Tochter ist vier Jahre alt. Abu Saied: Wie schön (wörtl.: Was Gott will)!

7  Im Souk

 Händler: Hallo mein Herr! Bitte sehr!

 Ahmad: Hallo, ich brauche ein Geschenk und suche etwas Orientalisches.

 Händler: Herzlich willkommen! Ich habe alles. Wasserpfeifen, Gold, Silber, Stoffe …

 Ahmad: Kann ich die Wasserpfeifen sehen?

 Händler: Natürlich. Ich habe viele Farben und Formen. Trinken Sie einen Tee?

 Ahmad:  Ja, mit wenig Zucker, bitte.

 Händler: Bitte schön, setzen Sie sich hierher, der Herr (wörtl.: Meister)!

 Ahmad: Sagen Sie, was kostet diese gelbe, große Wasserpfeife?

 Händler: Sie ist sehr günstig. Nur neunhundert Pfund.

 Ahmad: Das ist zu teuer! Ich bezahle nur sechshundert Pfund.

 Händler: Nein, wirklich (wörtl.: bei Gott), unmöglich! Diese Wasserpfeife ist von hoher

Qualität! Nehmen Sie eine kleine! Diese rote Wasserpfeife ist preiswert, nurachthundert Pfund.

 Ahmad: Und die blaue dort. Was kostet die?

 Händler: Ich mache Ihnen einen guten Preis. Siebenhundertfünfzig Pfund.

 Ahmad: Ich habe nur siebenhundert Pfund.

 Händler: Nein, wirklich (wörtl.: bei Gott), Sie sind schwierig. Gut, die Wasserpfeife kostetsiebenhundert Pfund.

 Ahmad: Gut, ich nehme die blaue Wasserpfeife.

 Händler: Glückwunsch (wörtl.: gesegnet), der Herr! Sie ist wirklich ein schönes Geschenk.

 Ahmad: Danke (wörtl.: Gott segne dich).

Page 223: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 223/257

Page 224: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 224/257

٢٢٣ 223

Übersetzung der Dialoge

Umm Ahmad: Im Namen Gottes beginnen wir mit dem Essen (wörtl.: Fastenbrechen). Bitte,Thomas, nimm Datteln und Milch.

 Abu Ahmad: Guten Appetit!

10   Ich möchte verreisenUmm Ahmad: Bitte sehr, Thomas. Trink Tee!Thomas: Vielen Dank. Ist Zucker drin? Ich weiß, dass die Araber Tee mit viel Zucker trinken. Abu Ahmad: Du hast recht, arabischer Tee muss süß sein. Nimmst du eine Zigarette?Thomas: Nein, danke. Ich rauche nicht. Fatima: Du musst uns zum Fest des Fastenbrechens besuchen, Thomas.Thomas: Leider kann ich euch nicht besuchen, weil ich nach Jordanien fahre über die

Feiertage. Fatima: Wie viele Tage möchtest du bleiben?Thomas: Ich will zwei Wochen bleiben. Abu Ahmad: Und was wirst du machen? Willst du viele Sehenswürdigkeiten besuchen?

Thomas: In den ersten Tagen werde ich in Amman sein. Und in der zweiten Woche will ichnach Petra und ans Rote Meer fahren.

 Karim: Ich kann dir ein gutes Buch über Jordanien geben. Kannst du Arabisch lesen?Thomas:  Ja, aber ich brauche ein arabisch-deutsches Wörterbuch. Ahmad: Apropos, ich habe gehört, dass es in der Palästinastraße eine neue Buch-

handlung gibt.Thomas: Toll! Was haltet ihr davon, morgen Nachmittag dort hinzugehen? Ist die Buch-

handlung morgen geöffnet? Fatima: Lass mich nachdenken … Ich glaube, dass sie im Ramadan nur vormittags

geöffnet ist.

11  Über den Islam Muezzin: Gott ist groß! (viermal)

Ich bekenne, dass es keinen Gott außer dem (einen) Gott gibt. (zweimal)Ich bekenne, dass Mohammed der Gesandte Gottes ist. (zweimal)Auf zum Gebet! (zweimal)Auf zum Heil! (zweimal)Gott ist groß! (zweimal)Es gibt keinen Gott außer dem (einen) Gott.

Thomas: Beten alle Muslime fünfmal am Tag?

 Ahmad: Das Gebet ist einer (wörtl.: ein Pfeiler) der fünf Pfeiler des Islam.Thomas: Was bedeutet „die fünf Pfeiler des Islam“? Ahmad: Sie sind die Pflichten eines jeden Muslims. Also erstens das Bekenntnis, dass es

keinen Gott außer dem (einen) Gott gibt und dass Mohammed der Gesandte Gottesist, zweitens das Gebet fünfmal am Tag, drittens die Zakat-Spende, viertens dasFasten im Ramadan und fünftens die Pilgerfahrt nach Mekka für den, der dazu inder Lage ist.

Thomas: Was ist „die Zakat-Spende“? Ahmad: Das ist der Betrag, den die Reichen an die Armen zahlen.Thomas: Und musst du jetzt beten? Ahmad: Ich kann das Gebet ein wenig verschieben. Warum fragst du?Thomas: Nur weil ich alles wissen möchte. Ich habe noch eine Frage. Ahmad: Frag mich! Ich werde versuchen, auf alle Fragen zu antworten, die dir im Kopf

herumschwirren.

Page 225: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 225/257

٢٢٤224

Übersetzung der Dialoge

Thomas: Wie ist das mit dem Alkohol und dem Schweinefleisch? Ahmad: Alkohol und Schweinefleisch sind haram, d.h. verboten für den Muslim.Thomas: Aber ich war gestern in einem Restaurant, in dem es Alkohol gibt. Ahmad:  Ja, Alkohol gibt es (wörtl.: ist vorhanden) in einigen Restaurants. Er ist nur für

Nichtmuslime erlaubt.

12   Wie war die Reise?Thomas ist mit dem Taxi nach Amman gefahren. Mahmud: Gott sei Dank bist du heil angekommen! Wie geht es dir? Wie war die Reise?Thomas: Danke (wörtl.: Gott schütze dich). Mir geht’s gut. Aber die Reise war anstrengend.Samira: Was ist passiert?Thomas: Bevor das Taxi losgefahren ist, habe ich am Telefon mit einer Kollegin im

Krankenhaus gesprochen. Und als der Taxifahrer wusste, dass ich Arzt bin, hater mich hundert Fragen über alle Krankheiten gefragt, die es auf der Welt gibt:Erkältung, Durchfall, Krebs, Aids … usw.! Und das (wörtl.: und so), bis wir in

Amman angekommen sind. Mahmud: Auf jeden Fall hat der Fahrer viel gelernt!Thomas: Lasst uns dieses Thema vergessen! Wie geht es euch? Ahmad hat mir gesagt, dass

ihr nach Ägypten gefahren seid. Wie war eure Reise?Samira: Wirklich (wörtl.: bei Gott), Ägypten ist ein sehr schönes Land. Aber seit wir nach

Amman zurückgekehrt sind, fühle ich mich schlecht (wörtl.: fühle ich, dass meinZustand schlecht ist).

Thomas: Warum? Was ist das Problem?Samira: Ich weiß nicht. Ich bin sehr müde, weil ich nicht gut schlafe. Und ich habe starke

Kopfschmerzen und mein Rücken tut mir weh.Thomas: Warst du beim Arzt?Samira: Nein, ich hatte keine Zeit. Nachdem wir aus dem Urlaub zurückgekehrt sind, habe

ich viel gearbeitet.Thomas: Du musst dich erholen und Medikamente gegen die Schmerzen nehmen. Das ist

wichtig für deine Gesundheit. Mahmud: Los, wir werden in die Apotheke gehen und dir eine Medizin gegen die Schmerzen

kaufen.Thomas: Gute Besserung, hoffentlich (wörtl.: Mit eiliger Genesung, so Gott will)!

13   Ich brauche Hilfe

Thomas: Entschuldigung, ist das die Abteilung Visaverlängerung? Beamtin:  Ja, warten Sie hier! … Haben Sie ein Passbild?

Thomas:  Ja, bitte sehr.

 Beamtin: Sie müssen diese Formulare ausfüllen. Und danach gehen Sie zum Kassenwart imzweiten Stock, bezahlen die Gebühren und bekommen die Gebührenmarken.

Thomas: Heißt das, nach dem Bezahlen der Gebühren kann ich die Verlängerungbekommen?

 Beamtin: Nein, vor dem Erhalt der Verlängerung müssen Sie zum Außenministerium,Abteilung Ausländer, gehen. Dort werden die Papiere beglaubigt (wörtl.: findetdie Beglaubigung der Papiere statt). Danach müssen Sie hierher zurückkommen

(wörtl.: ist die Rückkehr notwendig), um den Stempel zu bekommen (wörtl.: fürden Erhalt des Stempels).

Page 226: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 226/257

Page 227: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 227/257

٢٢٦226

Übersetzung der Dialoge

Thomas: Das ist eine gute Idee! Aber ich glaube, das Wetter ist im Sommer sehr heiß. Wirhaben jetzt (wörtl.: sind jetzt im) Herbst und an allen Tagen, an denen ich hier war,war das Wetter immer sonnig.

Samira:  Ja, die Sonne scheint bei uns vom Frühling bis zum Herbst, aber im Winter ist dasWetter kalt, der Himmel ist bewölkt und es regnet und manchmal schneit es auch.

Thomas: Das erinnert mich an das Lied von Fairuz auf der CD, die wir gekauft haben: „Inden Tagen der Kälte und den Tagen des Winters …“

Samira:  Ja, genau! Hat dir die Musik gefallen?Thomas: Sehr! Es ist das schönste Andenken! Vielen Dank auch für die Süßigkeiten und die

Geschenke für meine Frau und die Kinder.Samira: Nichts zu danken. Ihr seid bei uns jederzeit willkommen!Thomas: Ihr müsst uns auch besuchen!Samira: Hoffentlich (wörtl.: so Gott will), aber ich habe Angst (wörtl.: fürchte mich) vor der

Reise mit dem Flugzeug.Thomas: Ich bitte dich, Samira! Es gibt keinen Grund, Angst zu haben (wörtl.: zur Angst); die

Reise mit dem Flugzeug ist bequem und sicher. Mahmud: Thomas! Bist du bereit? Das Taxi ist gekommen!Thomas:  Ja, ich bin bereit! Los, gehen wir!Samira: Auf Wiedersehen, Thomas! Gute Reise (wörtl.: Im Schutze Gottes)! Mahmud: Auf Wiedersehen, Thomas! Grüße deine Frau und deine Kinder von uns und

besucht uns im Sommer!Thomas: Tausend Dank für die Gastfreundschaft! Auf Wiedersehen und bis bald, hoffentlich

(wörtl.: so Gott will).

Page 228: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 228/257

٢٢٧ 227

Grammatikübersicht

Hier finden Sie im Überblick die wichtigsten Bausteine und Strukturen der arabischen

Grammatik:

Personalpronomen

Singular Plural

1. Person ich [anā]   نا wir  [naỏnu] حن2. Person du (m) [anta]   ت ihr [antum]   م

du (f) [anti]   ت3. Person er  [huwa] هو sie [hum]   هم

sie [hiya] هي

Personalsuffixe

An Substantiven entsprechen Personalsuffixe den Pronomen mein, dein, sein usw. An

Präpositionen und Verben stehen sie für mir / mich, dir / dich, ihn / ihm usw.

Singular Plural

1. Person

bei Verben:

[-ī]

[-nī]

ي ـ ين ـ [-nā]   نا ـ

2. Person [-ak]   ـك [-kum]   كم ـ[-ik]   ـك

3. Person [-hu]   ه ـ [-hum]   هم ـ[-hā]   ها ـ

Page 229: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 229/257

Page 230: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 230/257

٢٢٩ 229

Grammatikübersicht

Verbstämme*

Verb Verbalsubstantiv

Grundstamm [fa‛al – yaf ‛al]

فعل ـ – 

فعل verschiedene Strukturen

[fa‛il – yaf‛al] فعل ـ فعل  – [fa‛al – yaf‛il] فعل ـ فعل  – [fa‛al – yaf‛ul] فعل ـ فعل  – 

II. Stamm [fa‛‛al – yufa‛‛il] فعل ـ فعل  –  [taf‛īl] فعيلIII. Stamm [fā‛al – yufā‛il] فاعل ـ فاعل  –  [mufā‛ala]   مفاعلةIV. Stamm [af‛al – yuf‛il] فعل ـ أفعل  –  [if‛āl] إفعالV. Stamm [tafa‛‛al – yatafa‛‛al]   فعل ـ فعل  –  [tafa‛‛ul] فعلVI. Stamm [tafā‛al – yatafā‛al]   فاعل ـ فاعل  –  [tafā‛ul] فاعلVII. Stamm [infa‛al – yanfa‛il]   نفعل ـ فعل  –  [infi‛āl] فعال إVIII. Stamm [ifta‛al – yafta‛il] عل ف ـ عل  –  ف [ifti‛āl] عال إفX. Stamm [istaf‛al – yastaf‛ il]

  فعل س ـ – 

فعل  س[istif‛āl]

  فعال إسPartizipien

Aktivpartizip (machend) Passivpartizip (gemacht)

Grundstamm [fā‛il]   فاعل [maf‛ūl]   مفعولII. Stamm [mufa‛‛il] مفعل [mufa‛‛al] مفعلIII. Stamm [mufā‛il] مفاعل [mufā‛al] مفاعلIV. Stamm [muf‛il] مفعل [muf‛al] مفعلV. Stamm [mutafa‛‛il] فعل م [mutafa‛‛al] فعل مVI. Stamm [mutafā‛il] فاعل م [mutafā‛al] فاعل مVII. Stamm [munfa‛il]   منفعل [munfa‛al]   منفعلVIII. Stamm [mufta‛il] عل مف [mufta‛al] عل مف

X. Stamm [mustaf‛il]   فعل مس [mustaf‛al]   فعل مس* Der IX. Stamm fehlt in dieser Übersicht, da er fast nie verwendet wird.

Page 231: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 231/257

٢٣٠230

Lösungen zum Lektionsteil

Vorlektion

a. 6.  –   b. 5.  –   e. 4.  –   f. 3.  –   c. 2.  –   d. 1. 1

1643 6.  –   1951 5.  –   1985 4.  –   1963 3.  –   1999 2.  –   2007 1. 2

الشمس 6.  –   النور  4.  –   السودان  3.  –   السعودية  1. 3

السالم 6.  –   الصباح  5.  –   األخبار 4.  –   اخلبز 3.  –   البيت  2.  –   الدرس  1. 4

اإلمارات 6.  –   أملانيا 5.  –   صباح  4.  –   واحد  3.  –   سالم 2.  –   اب  1. 5

  –  . 6و ز  5.  –   ر  4.  –   ذ  3.  –   د  2.  –   ا  1. 6

  –   ة غـ ـ  5.  –   ال هـ 4.  –   ولـة جـ 3.  –   لـى 2.  –   را كـ شـ 1. 7

ب حـ 6.

Lektion 1 األول الدرس

5.  –   4.  –   2.  –   1.  1

b. 6.  –   c. 5.  –   a. 4.  –   e. 3.  –   f. 2.  –   d. 1.  2

ية.  –  ن ا مل أ هوأملاين. هي ية.  –  .3 ر و س وري. هي س و ه  2.  –   ية. ر صم مصري. هي و ه  1. 3

ية. ن ي طسلف لسطيين.هي ف   –  .5هو ية. د ر أ ي ه  .ي د ر أ و ه  4.

أنت 5.  –   هي  4.  –   هو  3.  –   هم  2.  –   أنا  1.  4

 (Um Verwechslungen im unvokalisierten Schriftbild zu vermeiden, sollten in deutschen Namen  5

möglichst alle Vokale durch einen Buchstaben dargestellt sein.)

ة) ين (ـاملأ ا ن أ ال  4.  –   ا ي ن ا مل أ ن م ا ن أ 3.  –   امسي... 2.  –   خبري ا ن أ 1.  6

هذه 6.  –   هذا  5.  –   هذا  4.  –   هؤالء 3.  –   ال؟ حلا يف ك2.  –   محد! أ ا ي الهأ 1.  7

Page 232: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 232/257

٢٣١ 231

Lösungen zum Lektionsteil

Lektion 2 الثاني الدرس

نعم 3.  –   نعم  2.  –   ال 1. 1

a. 4.  –   d. 3.  –   c. 2.  –   b. 1.  2لغرفة؟ ا   –  .4كم ليلتني. 3.  –   احد؟ و ير رس ةف ر غ ندكم ع 2.  –   اخلري! ء ا سم 1. 3

جوامدين4PluralSingularPluralSingular

1. Personجوازجوازنمدينمدينتنا

2. Personجوازجوازكمدينمدينتكم

ك جوازمدين 3. Personجوازجوازهمدينتمدينتهم

جوازهمدينتها

أسبوعني 6.  –   سريرين  5.  –   غرفتني 4.  –   موظفني 3.  –   طفلني 2.  –   مدينتني 1.  5

a. 3.  –   b. 2.  –   c. 1.  6

مفتاح6.  –  

أملاين5.  –  

أسبوع 4.  –  

ليلة 3.  –  

جواز 2.  –  

مدينة 1. 7

سوريات 6.  –   أطفال  5.  –   غرف  4.  –   طاوالت 3.  –   يوت  2.  –   يني أرد 1. 8

فة  ر غ ندكم ع 4.  –   ندق. ف ا ن دن ع 3.  –   ازين. وج نده ع 2.  –   عندي طفلني. 1. 9

يقة. دح ندها ع6.  –   تاح؟ فمل ا ندك ع5.  –   سريرين؟[šū ismhu bi-l-‛arabī]?  10

[ismhā ēh]?  11

Lektion 3 الثالث الدرس

بري؟ كل ا امع جلا  نيأ c.  –   ة؟ دي دجلا ة حا سل ا ين أ b.  –   لقدمية؟ ا ة ن ي دمل ا ين أ a.  1

إىل احملطة  2

c. 5.  –   e. 4.  –   a. 3.  –   b. 2.  –   d. 1.  3

طريق 6.  –   جوامع  5.  –   أمتار  4.  –   ليلة  3.  –   ناية  2.  –   ام أ  1.  4

Page 233: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 233/257

٢٣٢232

Lösungen zum Lektionsteil

  –    Die Märkte sind alt. 3.  –   ein neuer Tag  2.  –   die große Moschee  1.  5

 Mein Haus ist nah. 4.

عريب عم ط م 4.  –   ة ري ب ك ة طحم 3.  –   سوري از وج 2.  –   صغرية فة ر غ1.  6

لصغري ا لطفل ا 4.  –   اجلديدة ية ان ب ل ا 3.  –   لعريب ا بيت ل ا 2.  –   لكبري ا ارع شل ا 1.  7

برية  ك   –  .4طاوالت لقدمية ا الساحات 3.  –   الصغرية ائق دحلا2.  –   يدة دج . 1مدن  8

هم عرب. 4.  –   مية. د ق ي ه 3.  –   ة. ريب ك هي 2.  –   يد. ع و ه  1.  9

لى ع قو ف 4.  –   أمام  3.  –   جنب  2.  –   يف 1.  10

Lektion 4 الرابع الدرس

 اص ارة  س  شارع نة: ساحة ي د مل ا   – يف بخ ط م ة ل و ا ط با ة ف ر غ :تي ب ل ا يف  1

e. 6.  –   f. 5.  –   a. 4.  –   c. 3.  –   d. 2.  –   b. 1.  2

 سائق   مفتاح الباص تاح اجلامعة فم باب ل ا  حات ف م ةرا س ل ا اب ة ب ت ك مل ا  با  3

بة األطفال ... ت كم ة ع م ا جلا ة ب ت كم صا ب ل ا  قئ ا س ة ر ا سلا  –   برية ك ة سر دم ة ي ا ن 3.  –   نة القدمي ي دملا   –  .2مركز لصغرية ا م ون ل ا ة ف ر غ1. 4

اء ف طل اكسي ت ئقي ا س4.

  تبات كم تاراطم:تا ـ  –   تاحف م معا طم   مدارس مفاعل: مراكز   5

نمات حمطات ي سالسوق   4.  –   بة. ي ر ق يست ل ة ع م ا جلا 3.  –   ا. ي ن ا مل أ ن م ا ن س ل 2.  –   يزي. ل كن إ لست  1. 6

برية. ك يست ل   –   ريب. ع د ل  يف ا ك 3.  –   لة. ي مج نت ا ك اصمة ع ل ا 2.  –   برية. ك نت ا ك نة ي دمل ا 1. 7

بني ولطفاء. ا ط ون ا ك ناس ل ا 4.

قبل 4.  –   قبل  3.  –   من قبل  2.  –   منذ  1. 8

يف اإلمارات. و ب ر غ مل ا يف  ناك 2.  –   ن قبل. م يب ر ع د ل يف  نا ك مع ن 1. 9

و  م و ه  b.  ر. ص م ن م ش م و ه  a. 2.  –   يدة. ع مو ة سر دمل ا b.  يدة. ع مش ة سر دمل ا a. 1. 10

ر. صم ن م

Page 234: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 234/257

٢٣٣ 233

Lösungen zum Lektionsteil

Lektion 5 الخامس الدرس

اشتريت 5.  –   ذهبت  4.  –   شرت  3.  –   كنت  2.  –   فعلت  1. 1

  –   وق. س ل ا ن م ء ا ي ش أ ت رتشا  2.  –   ئل. ا س ر بت ت ك و تب ك مل ا يف نت ا ك 1. 2

ا. م ن ي سل ا إىل ا ه ئ ا ق د صأ ع م  ت ذه 3.

صباحا  5.  –   ليال 4.  –   مساء  3.  –   لظهر ا   –  . 2عد ظهرا 1. 3

  –   ثلث و ة سمخ ة ع ا سل ا 3.  –   ئق ا ق د ر شعو ة ث الث ة ع ا سل ا 2.  –   عشر احدى ة ع ا سل ا  1. 4

رع إال ة ر شع ة ع ا سل ا 5.  –   نصف و ة ت س ة ع ا سل ا  4.

  ة) ف (ـسآ ا ن أ  6.  –   4.  –   2.  –   ندي وقت. ع مع ن  5.  –   3.  –   1. 5

موعد. ندي عإىل اجلامعة. ا و حا ر 3.  –   إىل السوق. ا و حا ر 2.  –   ا. من ي سل ا إىل ا وحا ر 1. 6

[‛amilt ēh imbāriỏ]? 2.  –   مس؟ أ لت ع ف ا ذ ا م  1. 7

هللا. ا ء ا ش ن إ ا د غ 2.  –   م؟ و ي ل ا قت و ندك ع  1. 8

Lektion 6 السادس الدرس

R 5.  –   F 4.  –   F 3.  –   F 2.  –   R 1.  1

تشتغل   4.  –   زوج. ت م اس م و ت م ع ن  3.  –   شاي. ا ورش 2.  –   إىل املقهى. ا و ب ه ذ 1. 2

ات. ون س رع أ ا ه ر م ع6.  –   سنوات. ست ه ر م ع  5.  –  كمهندسة. زوجتهتشتغل   3.  –   يف السوق. ر جا ت ل ا ل غ ت ش ي 2.  –   تشفى. سمل ا يف يب ب ط ل ا غل ت شي 1. 3

يف  ئق ا سل ا غل ت شي 5.  –   ة. س ر د مل ا يف س ردمل ا تغل شي 4.  –  يف املسرح. قصة ا ر ل ا يف املطبخ.  اخ لط ا تغل شي 6.  –  ارة. الس

حالقة 6.  –   طالبة  5.  –   مهندسة  4.  –   صيدلية  3.  –   مترمجة 2.  –   موظفة  1. 4

  –   ا. ريث ك فني رعت 3.  –   قهوة. يشرون  2.  –   عة. م ا جل ا ىل إ هب ذ ي 1. 5

 

لغة ل ا رس دن  6.  –   .

دمشق 

يف لة ئ ا ع ل ا ن كست 5.  –  

ر صم يف م ا ر ه أل ا ى ر ت /

أرى4.

العرية.

Page 235: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 235/257

٢٣٤234

Lösungen zum Lektionsteil

ستفهم   3.  –   ة. ك ر ش يف  لغتشيس 2.  –   ية. ن ا مل ألا ة غ ل ل ا سيتكلمون 1. 6

ندق. ف ل ا ستسكنون يف 6.  –   يفعل؟ س ا ذا م 5.  –   نجلس؟ س ين أ  4.  –  العرية. (Vergleichen Sie Ihre Antworten mit den Varianten unter der Überschrift 7

„Über Familie und Beruf sprechen“ in der Rubrik: ةغللا (  استعمال

Lektion 7 السابع الدرس

كم   3.  –   ة. ري ث ك الت و ا ط دي ن ع ل ضفت 2.  –   ة. ل و ا ط ن ع ث حب أ ت ح مس و ل 1. 1

اهللا  7.  –   مربوك! 6.  –   لة. و ا ط ل ا ذ خ آ بط  5.  –   لرية. ة ئ ا م س 4.  –   هذه؟يبارك فيك!

ار. ع س ألا ن ع أل س أ 3.  –   ل. حم ن ع ث حب أ 2.  –   ية. د ه إىل اج ت ح أ 1. 2

يدفع   4.  –   لرية. سبعمائة ومخسني 3.  –   لرية. ئة ا منا مث 2.  –   لرية. ئة ا معست 1. 3

لرية. ئة ا معب س  –   ا! ن ه لس جإ  3.  –   ار! سي ل ا إىل  يبهذإ 2.  –   ار! سي ل ا إىل ذهب إ 1. 4

لشاي! ا إشريب 6.  –   لشاي! ا إشرب  5.  –   ا! ن ه لسي جإ  4.

  –   ود! سألا م ا ز حلا ذ خ 3.  –   و سعيد! أ ن ع  لأسإ  2.  –   د! ر ج ع س يل ل م ع إ 1. 5

لة! ا سر تيب كأ 5. –   اك! لش ا نب ج لسي ج إ  4.

b. 7.  –   e. 6.  –   d. 5.  –   c. 4.  –   a. 3.  –   f. 2.  –   g. 1.  6

 –   ندهم. ع نت ك 4.  –   نه. ع ثون حب ت  3.  –   يها. ل ع تاح فمل ا 2.  –   يه. ل إ اج ت حن1. 7

ا. ه ي ل إ   –  .6ذهب نه. ع أل سي  5.

Lektion 8 الثامن الدرس

نعناع 9.  –   ليمون  8.  –   طماطم  5.  –   خيار  4.  –   صل  3.  –   قدونس  1. 1

يض 4.  –   خبز  3.  –   فواكه  2.  –   ماء  1. 2

سأهلا.  4.  –   درسها.  3.  –   أكلها.  2.  –   انتظره.  1. 3

Page 236: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 236/257

٢٣٥ 235

Lösungen zum Lektionsteil

أدفع احلساب. 4.  –   أشتري فواكه.  3.  –   ائل. سر أكتب  2.  –   ء. ا م أس ك رب ش أ  1. 4

د  ل يف  تنكس 3.  –   تحف. مل ا إىل ق ي ر ط ل ا  تفرع 2.  –   لرز. ا و لسمك ا أخذت  1. 5

اإلنكليزية؟  –  .4فهمت عريب.  –   اي. شل ا ل ضف أ ةوهقل ا ب ح أ ال 2.  –   لطة. سل ا أفضل ةروشل ا ب ح أ ال 1. 6

تقال. ربل ا ضل ف أ ح ا فتلا ب ح أ ال 4.  –   عصري. ل ا ل ضف أ الوكل ا ب ح أ ال 3.

  –  . 4ال ال 3.  –   ما  2.  –   ما  1. 7

  لرز ا ا ن ب ل ط ا م ت ح مس و ل  3.  –   ا. ط ا ط ب ل ا ع م م ن غ ل ا م حل ذ خ أ ن 2.  –   يدي! س ا ي  1. 8

لك. ضف ن م   احلساب 4.  –  لبطاطا. ا نا ب لط

Lektion 9 التاسع الدرس

  –   خبري! م ت ن أ / تنأو 3.  –   هللا. د م حل ا ري خب ا ن أ  2.  –   لسالم! ا يكم ل عو1. 1

فيكم! يك / ف ك ر ا ب ي هللا ا 4.

R 6.  –   R 5.  –   F 4.  –   F 3.  –   R 2.  –   R 1.  2

إن كرمي يدرس  ل ا ق 3.  –   ندس. ه م أمحد ن إ ل ا ق 2.  –   نت. و نني ا ه د ن ع نإ لاق 1. 3

  –   انني. شطع إهم ل ا ق 5.  –   مدرسة. اطمة ف ن إ ل ا ق  4.  –   الطب.اح. ب ص ل ا ذ ن م ا و ر ش ا م م ه إ ل ا ق  6.

  –   هذا اين. 4.  –   أيب. ا ذ ه 3.  –   زوجيت. ه ذ ه/ زوجي. ا ذ ه 2.  –   هذا أخي.  1. 4

أخيت. ه ذ ه 6.  –   مي. أ ه ذ ه  5.

d.

 7.

  –  c.

 6.

  –  g.

 5.

  –  b.

 4.

  –  f.

 3.

  –  a.

 2.

  –  e.

 1.

 5

  –   أخذ  –  يأخذ  5.  –   أخ  4.  –   جوعان  3.  –   ممكن 2.  –   غايل 1. 6

خرج  – خيرج  6.

يريد أن يشتري   3.  –   إىل السينما. ب ه ذ ي ن أ د ي ر ي 2.  –   لطب. ا رس د ي ن أ د ي ر ي  1. 7

تب رسالة. كي ن أ  ديري 4.  –  حلويات.  –   يات. ول حلا ه م أ ي ط ع ي د مح أ 3.  –   لة. ا سرل ا تصل  2.  –   لة. ا سر يكم ل إ رسل أ  1. 8

  –   إىل السينما. ب ه ذ ن ن أ د ي ر ن 5.  –   احللويات. حتب ة ي د ا ن 4.

درس الطب. ي ن أ  ديري ه إ يل ل و ق ي 6.

Page 237: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 237/257

٢٣٦236

Lösungen zum Lektionsteil

من  ج ر خ د مح أ 3.  –   األكل. بخت ط د محأ  مأ 2.  –   بيت. ل ا ا ول خد اء ق دصألا 1. 9

  –   ا. و ع جر ه و أ و أمحد 4.  –   الغرفة.ليب! حلا و تمر ل ا ا وذخ:تل ا ق د محأ مأ 6.  –   لة. وا طل ا لى ع ية دهلا  تعضو اطمة ف 5.

Lektion 10 العاشر الدرس

  –   رح الروماين. س مل ا ر و ز ي ن أ ن ك مي 2.  –   األماكن. ل ك ىل إ  ر ف ا س ي ن أ ن ك مي 1. 1

تع  م ت س ي ن أ ن كمي 5.  –   بحر. ل ا يف  حبسي نأ نكمي 4.  –   إىل البتراء. ر ف ا س ي ن أ ن ك مي 3.

ة. ب ق ع ل ا ة ن ي د م يف ح ي ر ت س ي ن أ  نكمي 6.  –  الصحراء. بيعة طال أستطيع.  ة). ف (ـسآ ا ن أ ● / ة! د ي ج ة ر ك ف ه ذ ه !رورس   –  . ● 3كل 2.  –   1.  2

ن  أ ك ي أ ر ا م  3.  –   ؟ تي ب ل ا ىل إ ع ج ر ن ن أ ك ي أ ر ا م 2.  –   عم؟ ط مل ا أكل يف ن ن أ  كي أ ر ا م 1. 3

تاكسي؟  نأخذ  ن أ ك ي أ ر ا م  5.  –   ؟ ي ط ر ش ل ا ل أ س ن ن أ يك أ ر ا م  4.  –   نشتري خبز؟إىل  ر ف ا سأ  نأ د ي ر أ 3.  –   أزوركم. أن  عي ط ت سأ   –  .2ال ا. ن ر و ز ت ن أ يك ل ع جيب 1. 4

  –   يك كتاب. طعأ ن أ  نكمي 5.  –   وعني. ب س أ ى ق أ ن ا د ي ر أ 4.  –  سوريا.

العرية؟ 

أ ر ق ت ن أ  

تستطيع6.

أن 6.  –   أن  5.  –   أن  4.  –   أن  3.  –   أن  2.  –   أن  1. 5

أن  ن ك مي 2.  –   ر. ص م ن م س ردملا ن أ رف ع أ / ر. ص م ن م س ردملا نوكي ن أ  نكمي 1. 6

ة  ب ت ك مل ا ن و ك ت ن أ ن ك مي 3.  –  فيت. ر غ يف اب ت ك ل ا ن أ رف ع أ / يف غرفيت. اب ت ك ل ا ن و ك ي مفتوحة. تبة كملا ن أ رف ع أ / .ةحوتفم

يشرون الشاي  قرأت أهم  3.  –   توحة. ف م ا ه أ أظن  2.  –   رسة. د م ا ه أ ت ع مس 1. 7

ه حيب  ك ل ا ري ث ك ت م ه ف ا م 5.  –   بيت. ل ا إىل  بهذ ه إ ل ا ق 4.  –  ري. ث ك ر ك س ع م .ةطل سل ا ضل ف ت ا ه أل ة ر و ش ل ا ب ل ط ن ال 6.  –  الفيلم. –   األوىل يع ا سألا 4.  –   األول بوع سألا 3.  –   األوىل م ا ألا 2.  –   األول م وي ل ا 1. 8

السنة الراعة 6.  –   الليلة الثالثة  5.

Page 238: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 238/257

٢٣٧ 237

Lösungen zum Lektionsteil

Lektion 11  عشر ادي حل ا لدرس ا

اعا الصيام  ر ةا كزل ا  اث ل ا ث ة الصل ا ا ي ن ا ث   الشهادة هي أوال ة سم خلا م ال سإلا ن ا ك ر أ  2احلج. ا سما خو

  –   das ganze Jahr  5.  –    jedes Jahr  4.  –   alle Tage 3.  –   der ganze Tag  2.  –   jeder Tag  1.  3

alle Muslime 8.  –    jeder Muslim 7.  –   alle Jahre 6.

يف  ة د ح ا و ة ر م س ن و ت ىل إ  رفاسأ 2.  –   م. و ي ل ا يف ت ا ر م س مخ ن و ل صي املسلمني 1. 4

  –   رتني. م اب ت كل ا أت ر ق 4.  –   رات. م ع ر أ ب ر غ مل ا يف  ناك 3.  –   السنة.رى. خ أ ة ر م ه ل أ سأ 6.  –   رة. م ة ئ ا م ه ت ل أ س  5.

الطبيب 4.  –   الطالب  3.  –   اخ الط  2.  –   املدرس 1. 5

  –   das Café, in dem wir sitzen  ذي ا  2.  –   das Hotel, in dem wir wohnen  ذي ا  1. 6

  –   die Dinge, die wir brauchen  يت ا 4.  –   die Universität, an der wir studieren  يت ا 3.

  –   die Geschenke, die wir kaufen  يت ا 6.  –   die Freunde, auf die wir warten  ذين ا  5.

der Brief, den wir euch schicken  يت ا 8.  –   der Herr, den wir nach dem Weg fragen  ذي ا  7.

يت  ا لة ا سرل ا 3.  –   نه ع ثت حب  يذ   –  . 2احملل ا ا ه ي ف لت غ ت ش ا ايت ة ك ر شل ا 1. 7ذي  ا اج جدل ا  6.  –   ته ب ل ط اذي ل ك أل ا 5.  –   ته أ ر ق اذي اب ت كل ا  4.  –   كتبتها

ة ل و ا ط ل ا ى ل ع ه ت ع ضو ذي ا اح ت ف مل ا 8.  –   ته ع ف د اذي اب سحلا 7.  –   أكلته  –   ذي ا  4.  –   (kein Relativpronomen) 3.  –   ذي ا  2.  –   (kein Relativpronomen) 1. 8

ذي ا 6.  –   (kein Relativpronomen) 5.

  –   لحم. ل ا ن ول ك أ ي عندي أصدقاء ال 2.  –   بخه. ط ت اذي ل ك أل ا  بحأ 1. 9

لة. و ا ط ل ا لى ع ا ه ا ن ي ر ت شا ايت ة ي د هل ا  تعضو 3.

Lektion 12 عشر اني ث ل ا لدرس ا

  –   رجل  7.  –   يد  6.  –   ذراع  5.  –   طن  4.  –   صدر  3.  –   عني 2.  –   رأس  1. 1

قدم 8.

  –   ميف كتفي. ال آ ي د ن ع 3.  –   ميف ظهري. ال آ ي د ن ع 2.  –   ليب. ق يف م ال آ  يدنع 1. 2

ميف أسناين. ال آ ي د ن ع 4.

Page 239: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 239/257

٢٣٨238

Lösungen zum Lektionsteil

a. 8.  –   f. 7.  –   e. 6.  –   h. 5.  –   g. 4.  –   b. 3.  –   d. 2.  –   c. 1.  3

مسرية  3.  –   لة. ئ س ألا ى ل ع يب ج أ نت ك 2.  –   اآلالم. د ض ة ي و د أ ل و ا ن ت أ نت ك 1. 4

  –   ة. ق ي د حل ا يف ح ي ر ت س ن ا ك 5.  –   اب. ت ك ل ا أ ر ق ي ن ا ك د محأ 4.  –  ا. ريث ك غل ت شت نت ا ك يف احملطة. رون ظ ت ن ت م ت ن ك 6.

ةيف  ل ي م ز ع م  نوفيلتلا ى ل ع م لكت 3.  –   تعب. م ن ا ك ر ف سل ا  2.  –   مان. ع ىل إ  رفاس 1. 5

  –   مل. ا ع ل ا يف د ج و ت يت ا اض ر م ألا ل ك ن ع ق ئ ا س ل ا ه ل أ س 4.  –   املستشفى.رجعت كانت ن أ  دع  7.  –   يب. ب ط ل ا د ن ع ت ن ا ك ا م ال 6.  –   ر. صم ىل إ  اورفاس 5.

ية. ل دي صل ا إىل  نوبهذي 8.  –  ا. ريث ك تغل شت رز  ل ا و م حل ل ا ا و ر ت ش ا ن أ د ع  2.  –   وق. س ل ا ىل إ ا و ب ه ذ ى ه ق مل ا يف اي ش ل ا  اورش نأ د ع 1. 6

ا األكل  و ل ك أ ن أ  دع 4.  –   ا. و س ل ج ل ك أل ا ا و خ ب ط ن أ د ع 3.  –  يت. ب ل ا ىل إ ا و ع ج ر لشاي. ا ا ورش

رست العرية أفهم  د ن أ  ذنم  2.  –   كثريين. دي أصدقاء ن ع ر ص م ىل إ ت ر ف ا س ن أ ذ ن م 1. 7

كل الدجاج عنده  أ ن أ  ذنم  4.  –   ا. ري ث ك ن و ل ك أ ي ا ن ه ىل إ ا و ل ص و ن أ  ذنم 3.  –  كثريا.ه. ن ط يف  مالآ

 

ية رعل ا لم كت ن قي ي د ص ر وز أ ا م د ن ع  2.  –   .

قاموس 

إىل اج ت ح أ ة ل ا س ر ل ا تب ك أ ا م د ن ع 1. 8

نتيف  ك ا م د ن ع 4.  –   يت صديقي. أ ر ن و ف ي ل ت ل ا ى ل ع م ل كت أ نت ك  امدنع  3.  –  فقط.يا كثرية. ا ده تريت شا  ايروس

  –   ا. ن ه ىل إ  لص ي ى ح هرظتنت 2.  –   مان. ع ىل إ ا ن ل ص و ى حلا ؤ س ة ئ ا م ينل أ س ق ئ ا س ل ا 1. 9

شيء. ل ك م ه ف ت ى ح ة ي ر ع ل ا رس د ت 4.  –   ا. ن ه ىل إ ر ف ا س ي ن أ ه ن ك مي  ى ح ك ا ن ه ى ق ب ي 3.

Lektion 13 عشر الث ث ل ا لدرس ا

لف  أ م ا ع  روتكأ نم ر ش ع  عارلا  2.  –   عة ب س و فني ل أ م ا ع  ري ا رب ف ن م ر شع لث ا ث ل ا 1. 1

  –   بعني سو ئة ومخسة ا م ع ست و لف أ م ا ع رب م ف و ن ن م مس ا خل ا 3.  –  نينامثو ئة امعستوير  ا ن ي ن م ين ر شع ل ا و اين ث ل ا 5.  –   ني وس ية ن ا مث و ةئ ا م ع ست و لف أ م ا ع رب م سي د ن م ثني ال ث ل ا 4.

عة ست و فني ل أ م ا ع   –  

ئة ا منا مثو آالف 

ثالثة3.  –  

آالف ة ث الث 2.  –  

آالف أرعة 1. 2

آالف ومخسمائة ة ث الث 6.  –   ومخسني ئة ا مس و الف آ ة ث ال ث 5.  –   ئة ا م و آالف ة ث ال ث 4.

Page 240: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 240/257

٢٣٩ 239

Lösungen zum Lektionsteil

  –   ساعد  –  يساعد سافر  –  يسافر /  2.  –   فكر  –  يفكر دخن  –  يدخن /  1. 3

  –   تكلم  –  يتكلم تعلم  –  يتعلم /  4.  –   / أعطى  –  يعطي أرسل  –  يرسل  3.

/ استمتع  – يستمتع استعمل  –  يستعمل  6.  –   / اشترى  –  يشتري اشتغل  –  يشتغل  5.

f. 8.  –   a. 7.  –   g. 6.  –   c. 5.  –   h. 4.  –   d. 3.  –   e. 2.  –   b. 1.  4

  –   ندوق صل ا مني أ إىل اب ه ذل ا :ايناث 2.  –   اإلستمارات أوال:ملء 1. 5

الرجوع  خامسا: 5.  –   ية جر ا خلا ة ر ا ز و إىل اب ه ذل ا :اعار 4.  –   لرسوم ا فع د :اثلاث 3.

سم التمديد ق ىل إ   –   ر. ص م يف  مارهألا ةرا ي ز ا وما ق 2.  –   دن. ر أل ا يف ئي ا ق د صأ ة ر ا ي ز قمت 1. 6

 

ال س ر إ م ت م ق ل ه  5.  –   .

عة م ا جل ا يف ة ي ر ع ل ا ة س ا ر د م ا ق 4.  –   .

بحر ل ا ىل إ ر ف س 

نقوم3.

ان. ضم ر يف م ا ي صل ا مون و ق ي لمني سمل ا 6.  –   الرسائل؟ كل  –   لرسوم. ا فع د مت 3.  –   الرسائل. يتمإرسال  2.  –   الرسائل. متإرسال 1. 7

ا. زي فل ا يد دمت متي 5.  –   األوراق. يق دصت مت 4.

لى  ع ل صحت م و س ر ل ا ع ف د د ع 2.  –   فون. ي ل ت ل ا ى ل ع م ل ك ت أ نت ك كسي ا ت ل ا ق الط ن إ ل ب ق 1. 8

  –   ا. ريث ك ة ي ر ع ل ا ن ا د ل ب ل ا إىل  رف ا سأ ة ي رعل ا ة سا ر د  ذنم 3.  –   الطواع.

تاب. كل ا ا ذه أ ر ق أ ن أ د ي ر أ تحف مل ا ة ر ا ي ز ل ب ق 4.

Lektion 14 عشر بع ا رل ا لدرس ا

R 3.  –   F 2.  –   R 1.  1

شكرا 6.  –   رياضة  5.  –   داية  4.  –   كلمة  3.  –   خرب 2.  –   دولة  1. 2

e. 6.  –   c. 5.  –   f. 4.  –   a. 3.  –   d. 2.  –   b. 1.  3

Zustimmung: أكيد! يح. / حص ا ذ ه / !طبضلا حق. / عك م  4

 Ablehnung: مستحيل! / ا! د أ ال  / لط. غ ا ذ ه / العكس.قدمي 6.  –   سهل  5.  –   اليوم  4.  –   قليل  3.  –   سالم 2.  –   ماضي  1. 5

أقدم 6.  –   أمجل 5.  –   أهم  4.  –   أرخص  3.  –   أكثر  2.  –   أصغر  1. 6

أهم  اسة ردل ا  3.  –   تاكسي. ل ا أرخص من باص ل ا  2.  –   من املتحف. م د ق أ  قوسلا 1. 7

ية. ز ي ل كن إلا من أصعب ة ي رعل ا 4.  –  لة. طعل ا من

Page 241: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 241/257

٢٤٠240

Lösungen zum Lektionsteil

أشخاص ثر كأ 4.  –   شخص أهم  3.  –   عر س رخص أ  2.  –   ارة س رب ك أ 1. 8

  –   املعروفني   –  .3األشخاص املفهومة الكلمات 2.  –   األكل املطلوب 1. 9

املستعمل لقاموس ا 4.

امهة  ف ة ريمس3.  –   األخبار. اهد (ة) شم ا ن أ 2.  –   موس. ا ق إىل (ة ج (ـاتحم انأ 1. 10

لعرية. ا للغة ا (ة م (ـل ع ت م ا ن أ 4.  –  اإلنكليزية.  –   ة؟ را جي س خن د أ ن أ ن ك م مل ا ن م (له) 2.  –   طب. ل ا س ر د ي ن أ ن ك م مل ا ن م 1. 11

هم  مل ا ن م  –   تك. ل ئ ا ع ر و ز ت ن أ م و ه ف مل ا ن م 4.  –   عر. سل ا ا ذ ه ع ف د أ  نأ ل ي ح ت سمل ا ن م 3.

م. و ي ل ا ل صي ن أ ر ظ ت ن مل ا ن م 6.  –  أكرب. ة ر ا س ي ر ت ش أ ن أ

Lektion 15 عشر امس خل ا لدرس ا

ثلج 6.  –   شتاء  5.  –   سنة  4.  –   هي  3.  –   ثامنا 2.  –   راع  1. 1

تشرق الشمس. 4.  –   ئمة. ا غ اء مسل ا  3.  –   ثلج. ل ا يسقط  2.  –   يسقط املطر. 1. 2

يف  قس ط ل ا 3.  –   يفي. صل ا م ه ت ي إىل  هوعدت 2.  –   ر. ف ا س ي ن أ ب جي ه أل ن ي ز ح و ه 1. 3

  –   ا. ريث ك ته ب جعأ يقى سومل ا 5.  –   رد. ا ء ا ت ش ل ا يف قس ط ل ا 4.  –  جدا. ار ح يف صل ا .ا ه ن م ف ا خت ا ه أل ةرئاطلا رف ا ست ن أ  دي ر ت ال  ةريمس  6.

يد  ع ىل إ  كوعدأ 3.  –   يالدي. م د ي ع إىل ا ه و ع د أ 2.  –   إىل عيد ميالدي. ه و ع د أ 1. 4

  –   يالدي. م د ي ع إىل م ك و ع د أ 5.  –   ميالدي.   يد ع ىل إ  كوعدأ 4.  –  ميالدي.يالدي. م د ي ع إىل م ه و ع د أ 6.

البنت انتظرت   3.  –   إنتظريين! ا: هل ل ا ق  اهبيبح 2.  –   ا القدمي. ه ت ي ن م ءت ا ج  تنبلا 1. 5

ا. ه ي سن و ذهب ا ه ب ي ب ح4.  –  يق. ر ط ل ا يفترون  شي   –  . 3هم ة. ن ي د مل ا ع ر ا و ش يف ي ش مت نت أ 2.  –   يوم. ل ا ة د ي ر ج ري ت شأ ا ن أ  1. 6

  –   ية. د هل ا ة ريمس عطي ن  نحن 5.  –   ال احللويات. ف ط ألا ي ط ع ي و ه 4.  –  هدايا.يقتك. دص تقني ل ت  تنأ 8.  –   اءكم. ق دصأ تقون ل ت تم ن أ  7.  –   وق. س ل ا ىل إ ي ش مت ي ه 6.

Page 242: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 242/257

Page 243: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 243/257

٢٤٢242

Lösungen zu den Tests

 يف إىل  6.  –   من ل ب ق  5.  –   ىل إ ن ع 4.  –   ل  3.  –   إىل 2.  –   عن  1. 5

  –   يات. ول حلا حيون رب ع ل ا ن أ رف ع أ 2.  –   طب. ل ا س ر د ي ن أ د ي ر ي ي خ أ  1. 6

  –   يل. مج د ل ندرألا ن أ أت ر ق 4.  –   لفطر. ا يد ع يفم ك ر و ز أ ن أ ع ي ط ت س أ ال 3.

ا. من ي سل ا أن هناك فيلم جديد يف ت ع مس 6.  –   بحر؟ ل ا إىل  رف ا سن ن أ  مكي أ ر ا م 5.

Test 3

اإلقتصاد 4.  –   الصحة  3.  –   السياسة  2.  –   الثقافة  1. 1

طالب6.

  –   ارد  5.

  –   صيف  4.

  –   راع  3.

  –   قلب  2.

  –   طريق  1. 2

b. 6.  –   a. 5.  –   e. 4.  –   d. 3.  –   f.  2.  –   c. 1.  3

إستعمال 6.  –   تعلم  5.  –   إرسال  4.  –   مساعدة  3.  –   زيارة  2.  –   حصول  1. 4

مطاعم   4.  –   الكلمات املستعملة 3.  –   املنتظر الصديق 2.  –   املكتوة الرسائل 1. 5

غري مفهومة ة م ل ك 6.  –  نيفورعم   –  . 5أصدقاء نة ي د مل ا موجودة يف 

ر ص م يف ت ن ك ا م د ن ع 2.  –  .

ية ر ع ل ا ن ا د ل ب ل ا ن ع ا ريث ك  

عرفت 

ا م ة ي ر ع ل ا م لعتأ 

أن ل ب ق 1. 6

إىل أصدقائي  اق ت شم  تن ك ا ي ن ا مل أ ىل إ ت ع ج ر ن أ  دع 3.  –  ين. ري ث ك ء ا ق د صأ ى ل ع فت رعتأزور  ا م دن ع 5.  –  .ة ريث ك ات م ل ك ن ع  ثحبأ موس ا ق ل ا يت ر ت شا ن أ  ذنم 4.  –  العرب.

شيء. ل ك م ه ف أ ى ح ة ي ر ع ل ا رس د أ س6.  – .رمحألا رحب ل ا إىل ر ف ا سأ سندرألا

Page 244: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 244/257

٢٤٣ 243

Glossar  13 März [āồār] راذآ12 Ohr [uồun / āồān] (f) ناذآ أذن /

4 wollen; mögen [arād – yurīd] ديري –  IVأراد5 Mittwoch [al-arbi‛ā’] ءاعرألا

VL vier [arba‛a] ةعرأVL Jordanien [al-urdunn] ندرألا1 jordanisch; Jordanier [urdunnī / -īn] ي أرد

13 (das) Senden [irsāl] لاسرإ9 schicken [arsal – yursil] لسري –  IVأرسل

6 verwitwet [armal] لمرأ7 blau [azraq] (m) قرزأ

2 Woche [usbū‛ / asābī‛ أسايع [ أسبوع / [ustāồ / asātiồa] ةذتاسأ  أستاذ /

7 Professor; Meister

[istarāỏ – yastarīỏ] حيرتسي –  Xاستراح10 erholen, ausruhen 

[istaţā‛ – yastaţī‛ – يستطيع [  Xاستطاع10 können, fähig sein

 [ista‛ān – yasta‛īn] نيعتسي –  Xاستعان11 um Hilfe bitten

13 Benutzung, Gebrauch [isti‛māl] لامعتسإ [ista‛mal – yasta‛mil] لمعتسي –  Xاستعمل

13 benutzen

 [istaqbal – yastaqbil] لبقتسي –  Xاستقبل14 empfangen

13 Formular [istimāra / -āt] ةرامتسإ14 (das) Zuhören [istimā‛] (ىلإ) عامتسإ

 [istamta‛ – yastamti‛]

– يستمتع (ب)   استمتعX

10 genießen

10 Israel [isrā’īl] ليئارسإ5 tut mir leid (für) [āsif / -īn] (ىلع) فسآ

10 leider [li-l-asaf] فسألل11 Islam [islām] مالسإ

1 Name [ism] مسا7 braun [asmar] (m) رمسأ

12 Durchfall [ishāl] لاهسإ14 einfacher(e,r,s); einfachste(r,s) [ashal] لهسأ

   Alifأ

9 Vater [ab / ābā’] ءاآ / بأ13 August [āb] بآ14 nie, niemals [abadan] ادأ

13 April [abrīl] ليرأ6 Sohn [ibn / abnā’] ءانأ / نا

7 weiß [abyaỗ] (m) ضيأ [ittaśal – yattaśil] (ب) لص – ي صل ا VIII

5 anrufen

4 Autobahn [utūstrād] دارتسوتأ3 zwölf  [iŧnā – ‛ašr] رشع ا ن ث إ VL zwei [iŧnain] نينثإ5 Montag [al-iŧnain] نينثإلا

 [ağāb – yuğīb] (ىلع) بيجي – أجاب IV11 antworten (auf)

4 Miete; Tarif  [uğra] ةرجأ11 verschieben [ağğal – yu’ağğil] لجؤي – أجل II

13 Ausländer [ağnabī / ağānib] بناجأ / أجنيب1 lieben [aỏabb – yuỏibb] بحي – أحب IV

[iỏtāğ – yaỏtāğ] (ىلإ) جاتحي – احتاج VIII

7 brauchen

5 Sonntag [al-aỏad] دحألا3 elf  [iỏdā-‛ašr] رشع إحدى

12 fühlen [aỏass – yuỏiss] (ب) – حيس  IVأحس9 besser(e,r,s); beste(r,s) [aỏsan] نسحأ

8 bringen [aỏỗar – yuỏỗir] رضحي – أحضر IV1 Ahmad (Name) دمحأ

7 rot [aỏmar] (m) رمحأ14 manchmal [aỏyānan] انايحأ7 Bruder [aố / iốwa] ةوخإ / خأ

9 Schwester [uốt / aốawāt] تاوخأ / تخأ2 nehmen [aốaồ – ya’ốuồ] ذخأي – أخذ

11 andere(r) [āốar, uốrā] (f) ىر خ أ (m) رخآ7 grün

 [aốỗar]

 (m)

– يؤدي (إىل) [addā – yuaddī]أخضر  أدى II14 führen (zu) 

Page 245: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 245/257

٢٤٤244

7 schwarz [aswad] (m) دوسأ4 Schild; Zeichen [išāra / -āt] ةراشإ

5 kaufen [ištarā – yaštarī] يرتشي –  VIIIاشترى

6 arbeiten [ištaġal – yaštaġil] لغتشي –  VIIIاشتغل

15 scheinen [ašraq – yušriq] قرشي –  IV7أشرق blond [ašqar] (m) رقشأ13 Ausstellung; Ausfertigung [iśdār] رادصإ

7 gelb [aśfar] (m) رفصأ [aỗāf – yuỗīf] (ىلإ) – يضيف  IVأضاف

8 hinzufügen (zu)

7 Zusatz [iỗāfa] ةفاضإ [bi-l-iỗāfa ilā ồālik] كل ذ ىل إ ة ف ا ضإل ا  

7 außerdem

9 besser(e,r,s); beste(r,s) [aţyab] بيطأ15 gefallen [a‛ğab – yu‛ğib] بجعي –  IVأعجب

2 geben [a‛ţā – yu‛ţī] يطعي –  IVأعطى15 Lied [uġnīya / aġānī] يناغأ أغنية /

9 Fastenbrechen; Frühstück [ifţār] راطفإsich aufhalten; [aqām – yuqīm] ميقي –  IVأقام

 13 wohnen

1 Aufenthalt [iqāma / -āt] ةماقإ14 Wirtschaft [iqtiśād] داصتقإ

11 größer(e,r,s); größte(r,s) [akbar] ربكأ13 Oktober [uktūbar] روتكأ

14 mehr; die meisten [akŧar] رثكأ8 essen [akal – ya’kul] لكأي – أكل

8 Essen, Speise [akl / -āt] لكأ14 sicherlich, bestimmt

 [akīd]

5أكيد  außer [illā] الإ11 Gottheit [ilāh] هـلإ

11 diejenige, welche [allatī] يت ا14 treffen [iltaqā – yaltaqī] يقتلي –  VIIIالتقى

15 Melodie [alỏān] ناحلأ11 derjenige, welcher [allaồī] يذ ا

11 diejenigen, welche [allaồīn] نيذ ا3 tausend [alf / ālāf] فالآ / 1ألف Gott [allāh] هللاا

12 Schmerz [alam / ālām] مالآ / أمل

12 wehtun, schmerzen [ālam – yu’lim] ملؤي –  IVآمل1 deutsch; Deutscher [almānī / almān] ناملأ أملاين /

1 Deutschland [almānyā] ايناملأ5 hallo (am Telefon) [ālū] ولآ

1 nach; zu; bis [ilā] ىلإ12 und so weiter [ilā āốirihi] ه ر خ آ ىل إ 9 Mutter [umm / ummahāt] تاهمأ / مأ

VL Emirate (VAE) [al-imārāt] تارامإلا3 vor; vorn [amām] (örtl.) مامأ

4 Sicherheit; Schutz [amān] نامأ5 gestern [ams] سمأ

13 Möglichkeit [imkān / -āt] ناكمإ können, [amkan – yumkin] نكمي –  IVأمكن

10 möglich sein

13 (das) Ausfüllen [imlā’] ءالمإ [al-umam al-muttaỏida] ةدح مل ا م م أل ا  

14 die Vereinten Nationen (UN)

15 sicher; geschützt [āmin] نمآ13 Kassenwart [amīn śundūq] قودن ص مني أ

9 dass [an] 

10أن dass [anna] نأ5 jetzt [al-ān] نآلا

 1 so Gott will [in šā’ allāh] هللاا ءاش نإ1 ich [anā] انأ

14 Erdöl-Pipeline [unbūb bitrūl] لورت بوبنأ1 du [anta / anti] (m/f) تنأ

13 Erwartung [intiżār] راظتنإ8 warten

 [intażar – yantażir]

– ينتظر   انتظرVIII

1 ihr [antum] متنأ13 Start [inţilāq] قالطنإ

12 losfahren [inţalaq – yanţaliq] قلطني –  VIIانطلق

12 Nase [anf / unūf] فونأ أنف /14 Explosion [infiğār] راجفنإ

 [an‛am – yun‛im] (ىلع) معني –  IVأنعم11 Gnade erweisen

 englisch; [inklīzī / inklīz] زيلكنإ  1 Engländerإنكليزي /

1 hallo; willkommen [ahlan] الهأ

Glossar

Page 246: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 246/257

٢٤٥ 245

Glossar

14 wichtiger(e,r,s); wichtigste(r,s) [ahamm] مهأ7 oder [au] وأ

10 erste(r) [auwal] (m) لوأ11 erstens [auwalan] الوأ

5 erste [ūlā] (f) ىلوأ5 welche(r,s) [ayy] يأ13 Mai [ayyār] را أ

11 dir; dich [īyāk] كايإ12 Aids [aidz] زديأ

2 auch [aiỗan] اضيأ14 Italien [īţālyā] ايلاطيإ

13 September [ailūl] لوليأ1 wo [aina] نيأ

’ Bāب

1 mit; in; für [bi] ب2 Tür [bāb / abwāb] باوأ / با

9 Papa [bābā] اا8 Auberginen [bāồinğān] (koll.) ناجنذا

15 kalt [bārid] درا7 segnen [bārak – yubārik] كرابي –  IIIارك

4 Bus [bāś / -āt] صا10 Petra (Stadt) [al-batrā’] ءارتبلا

 [baỏaŧ – yabỏaŧ] (نع) – يبحث حبث7 suchen (nach)

2 Meer [baỏr] رحب10 Totes Meer [al-baỏr al-mayyit] ت البحر امل

VL Bahrain [al-baỏrain] 

15البحرين See [buỏaira / -āt] ةريحب6 anfangen, beginnen [bada’ – yabda’] أدبي – دأ

14 Anfang, Beginn [bidāya / -āt] ةياد8 Orangen [burtuqāl] (koll.) لاقتر

 12 Kälte; Erkältung [bard] (f) در8 Bulgur [burġul] لغر

14 Segen [baraka / -āt] ةكر8 Zwiebeln [baśal] (koll.) لص8 Kartoffeln [baţāţā] (koll.) اطاط

12 Bauch [baţn / buţūn] نوط طن /

8 Melonen [baţţīố] (koll.) خيط3 nach [ba‛d] دع

3 weit [ba‛īd] ديع8 Petersilie [baqdūnis] سنودق

8 Rind [baqar] (koll.) رق10 bleiben [baqīya – yabqā] ىقبي – قي4 Land [balad / buldān] نادل / دل

3 Gebäude [bināya / āt] ةيان6 Mädchen; Tochter [bint / banāt] تان نت /

8 Gewürze [bahārāt] تاراب2 Haus; Wohnung [bait / buyūt] توي يت /

15 Sommerhaus [bait śaifī] يفي ص يت 8 Bier [bīra] ةري

8 Eier [baiỗ] (koll.) ضي7 weiß [baiỗā’] (f) ءاضي

’ Tāت

6 Kaufmann, Händler [tāğir / tuğğār] راجت / تاجر8 Verspätung [ta’ốīr] ريخأت

1 Datum [tārīố / tawārīố] خيراوت /خيرات10 neunte(r) (m) [tāsi‛] عسات11 neuntens [tāsi‛an] اعسات

4 Taxi [tāksi / takāsī] يساكت / تاكسي8 Tabbouleh-Salat [tabbūla] ةلو ت

3 unter; unten [taỏt] تحت7 Rarität [tuỏfa / tuỏaf] فحت / حتفة

5 Gruß [taỏīya / -āt] ةيحت13 (das) Rauchen [tadốīn] 

15تدخني Andenken, Souvenir [tiồkār] راكذت14 Konzentration (auf) [tarkiz] (ىلع) تركيز

VL neun [tis‛a] ةعست1 sehr erfreut [tašarrafnā] انفرشت

13 Oktober [tišrīn al-auwal] لوألا نيرشت13 November [tišrīn aŧ-ŧānī] يناثلا نيرشت

1 schlaf gut [tuśbiỏ ‛alā ốair] ريخ ى ل ع ح ب ص ت 13 Beglaubigung [taśdīq] قيدصت4 (das) Fotografieren [taśwīr] ريوصت

3 Komm! [ta‛āl(ī) / -ū] (يـ) تعال

Page 247: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 247/257

٢٤٦246

Glossar

12 müde [ta‛bān / -īn] نابعت [ta‛arraf – yata‛arraf] (ىلع) فرعتي –  Vتعرف

14 kennenlernen

13 (das) Lernen [ta‛allum] م تع12 lernen [ta‛allam – yata‛allam] م – يتع م  V8تع Äpfel [tuffāỏ] (koll.) حافت

2 bitte [tafaỗỗal(ī) / -ū] (يـ) لضفت14 Bericht [taqrīr] ريرقت

 [takallam – yatakallam] م – يتك م  Vتك6 sprechen

14 Fernsehen; Fernsehapparat [tilifizyūn] نويزفلت5 Telefon [tilīfūn] نوفيلت

13 stattfinden [tamm – yatimm] متي – مت1 gut [tamām] مامت

14 genau [tamāman] امامت13 Verlängerung [tamdīd] ديدمت

9 Datteln [tamr] (koll.) رمت [tamannā – yatamannā] ى – يتم ى  Vمت

 9 hoffen; wünschen

13 Juli [tammūz] 

13متوز Einnahme [tanāwul] لوانت [tanāwal – yatanāwal] لوانتي –  VIتناول

12 einnehmen

14 Zeitmessung [tauqīt] تيقوت13 Unterschrift [tauqī‛ / -āt] عيقوت

1 Thomas ساموتVL Tunesien [tūnis] سنوت

’ Ŧāث

10 dritte(r) (m) [ŧāliŧ] ثلاث11 drittens [ŧāliŧan] اثلاث

10 achte(r) (m) [ŧāmin] نماث11 achtens [ŧaminan] انماث10 zweite(r) (m) [ŧānī] يناث11 zweitens [ŧāniyan] ايناث

14 Kultur [ŧaqāfa] ةفاقث5 Dienstag [aŧ-ŧulāŧā’] ءاثالثلاVL drei [ŧalāŧa] ةثالث

5 Drittel [ŧulŧ] ثلث15 Schnee [ŧalğ] جلث

6 dann [ŧumma] مثVL acht [ŧamānya] ةينامث

 Ğīmج

15 kommen [ğā’ – yağī’]  – جييء جاء3 Moschee [ğāmi‛ / ğawāmi‛] عماوج جامع /

4 Universität [ğāmi‛a / -āt] ةعماج8 seitlich; zur Seite (adv.) [ğāniban] ابناج

15 bereit; fertig [ğāhiz / -īn] زهاج8 Käse [ğubn] (koll.) نبج

9 Großvater [ğadd / ağdād] دادجأ / دج4 sehr [ğiddan] ادج9 Großmutter [ğadda / -āt] ةدج

3 neu [ğadīd / ğudud] ددج جديد /8 Kellner [garsūn] نوسرج

10 Jerash (Stadt) [ğaraš] شرج14 Zeitung [ğarīda / ğarā’id] دئارج / جريدة

VL Algerien [al-ğazā’ir] رئازجلا8 Möhren [ğazar] (koll.) رزج

VL Komoren [ğuzur al-qumur] رمق ل ا ر ز ج12 Körper [ğism / ağsām] ماسجأ / مسج

6 sitzen [ğalas – yağlis]  – جيلس جلس5 Freitag [al-ğum‛a] ةعمجلا4 schön [ğamīl / -īn] ليمج

3 neben [ğanb] بنج1 Nationalität [ğinsīya / -āt] ةيسنج

10 Süden [ğanūb] بونج7 Gineh, äg. Pfund [gineh / -āt] هينج

2 Pass [ğawāz / -āt] زاوج7 Qualität, Güte [ğauda] ةدوج8 hungrig [ğau‛ān / -īn] ناعوج

3 Rundgang; Rundreise [ğaula / -āt] ةلوجVL Djibuti [ğībūtī] يتوبيج

7 gut [ğayyid / -īn] 

د 1ج gut (adv.) [ğayyidan] اد ج

Page 248: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 248/257

٢٤٧ 247

Glossar

9 Onkel [ốāl / aốwāl] لاوخأ / لاخ9 Tante (mütterlicherseits) [ốāla / -āt] ةلاخ

10 fünfte(r) (m) [ốāmis] سماخ11 fünftens [ốāmisan] اسماخ

6 Bäcker [ốabbāz / -īn] زا 14خ Nachricht [ốabar / aốbār] رابخأ خرب /8 Brot [ốubz] (koll.) زبخ

13 Stempel [ốatm / aốtām] ماتخأ / متخ [ốarağ – yaốruğ] (نم) – خيرج خرج

9 hinausgehen (aus)

3 Plan, Karte [ốarīţa] ةطيرخ15 Herbst [ốarīf] فيرخ

2 Schrank [ốizāna / ốazā’in] نئازخ / خزانة8 grüner Salat [ốass] سخ

8 Gemüse [ốuỗar] (koll.) رضخ7 grün [ốaỗrā’] (f) ءارضخ

  Imp. [ốaffif] [ốaffaf – yuốaffif] ففخي –  IIخفف4 verringern; erleichtern

3 hinter; hinten [ốalf] فلخ12 Gesäß [ốalfīya / -āt] 

VLخلفية fünf  [ốamsa] ةسمخ5 Donnerstag [al-ốamīs] سيمخلا

11 Schwein [ốinzīr] (koll.) ريزـنخ15 Angst, Furcht [ốauf] فوخ

8 Gurken [ốiyār] (koll.) رايخ1 Güte [ốair] ريخ

1 gut [bi-ốair] ريخب

 Dālد

14 immer [dā’iman] امئادsich drehen, [dār – yadūr] رودي – دار

11 umherschwirren

15 Grund, Veranlassung [dā‛ī] يعاد15 kein Grund (zu) [lā dā‛ī] (ل) ال داعي

8 Hühnchen [dağāğ] (koll.) جاجد9 hereinkommen [daốal – yadốul] لخدي – 10دخل rauchen [daốốan – yudaốốin] نخدي –  IIدخن

’ Ỏāح

10 elfte(r) (m) [ỏādī ‛ašr] رشع ادي ح15 heiß [ỏārr] راح

1 Zustand [ỏāl / aỏwāl] لاوحأ / لاح11 versuchen [ỏāwal – yuỏāwil] لواحي –  IIIحاول

6 Liebe [ỏubb] بح8 Stück [ỏabba] ة ح

  15 Liebling [ỏabīb / aỏibbā’] ءا حبيب / أح12 bis (zeitl.) [ỏattā] ى ح9 Pilgerfahrt [ỏağğ] جح

 12 geschehen [ỏadaŧ – yaỏduŧ] ثدحي – حدث2 Garten

 [ỏadīqa / ỏadā’iq]

حدائق  /

11حديقة unantastbar [harām] مارح14 Krieg [ỏarb / ỏurūb] (f) بورح حرب /

4 Gurt; Gürtel [ỏizām / aỏzima] ةمزحأ حزام / 8 Bund, Bündel [ỏizma] ةمزح

13 Juni [ỏuzairān] ناريزح15 traurig [ỏazīn / -īn] نيزح

8 Rechnung [ỏisāb / -āt] باسح[ỏaśal – yaỏśul] (ىلع) لصحي – 13 bekommen, erhaltenحصل

13 Erhalt [ỏuśūl] لوصح4 Sie (Höflichkeitsform) [ốaỗratak(ik)] كترضح

10 Recht [ỏaqq] قح6 Friseur [ỏallāq / -īn] قالح

10 süß [ỏilū] ولح9 Süßigkeiten [ỏalawīyāt] تايولح

8 Milch [ỏalīb] (f) بيلح2 Bad [ỏammām / -āt] مامح

1 Gott sei Dank [al-ỏamdu li-llāh] هللا د م حل ا 7 rot [ỏamrā’] (f) ءارمح

3 ungefähr [ỏawālī] يلاوح11 Auf!, Los! [ỏayya] يح

 Ốāخ

[ốāf – yaốāf] (نم) – خياف خاف15 sich fürchten (vor) 

Page 249: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 249/257

٢٤٨248

Glossar

13 Studium [dirāsa / āt] ةساردstudieren; [daras – yadrus] سردي – درس

1 lernen

7 Dirham [dirham / darāhim] مهارد درهم / [da‛ā – yad‛ū] (ىلإ) – يدعو 10 einladen (zu / nach)دعا

7 bezahlen [dafa‛ – yadfa‛] عفدي – دفع13 Bezahlung [daf‛] عفد

5 Minute [daqīqa / daqā’iq] قئاقد / دقيقة12 Doktor [duktūr / dakātira] ةرتاكد دكتور /

1 Damaskus [dimašq] قشمد2 Dahab (Stadt) بهد

12 Medikament [dawā’ / adwīya] ةيودأ دواء /2 Dollar [dūlār / -āt] رالود

14 Staat [daula / duwal] لود دولة /14 international [duwalī] يلود

13 Dezember [dīsambar] ربمسيد7 Dinar [dīnār / danānīr] ريناند / دينار

 Ồālذ

 15 verwelken [ồabal – yaồbal] لذي – ذل12 Arm [ồirā‛ / aồru‛] (f) عرذأ / ذراع

 [ồakkar – yuồakkir] (ب) ركذي –  IIذكر15 erinnern (an)

11 dies, jenes [ồālik] كلذ13 (das) Gehen [ồahāb] باهذ

5 gehen [ồahab – yaồhab] بهذي – ذهب7 Gold [ồahab] 

’ Rāرذهب

14 Oberhaupt [ra’īs / ru’asā’] ءاسؤر رئيس /14 Ministerpräsident [ra’īs wuzarā’] ءا ر ز و ئيس ر

10 vierte(r) (m) [rābi‛] عار11 viertens [rabi‛an] اعار

14 Radio [rādyū] ويدار11 Kopf  [ra’s / ru’ūs] 

رؤوس/

6رأس  Tänzerin [rāqiśa / -āt] ةصقار6 sehen [ra’ā – yarā] ىري – رأى

4 Meinung [ra’y] يأر11 Herr; Gott [rabb] بر

5 Viertel [rub‛] عر15 Frühling [rabī‛] عير

15 (jdn.) bitten [rağā – yarğū] وجري – رجا [rağa‛ – yarği‛ (إىل) [ – يرجع رجع

9 zurückkehren (nach)

12 Bein [riğl / arğul] (f) لجرأ رجل /12 Mann [rağul / riğāl] لاجر رجل /

13 Rückkehr [ruğū‛] عوجر11 der Barmherzige [ar-raỏmān] نمحرلا

14 Gnade [raỏma] ةمحر11 der Gnädige [ar-raỏīm] ميحرلا

7 billig [raốīś] صيخر8 Reis [ruzz] زر

5 Brief  [risāla / rasā’il] لئاسر / رسالة13 Gebühr [rasm / rusūm] موسر رسم /

13 amtlich, offiziell [rasmī] يمسر11 Gesandter [rasūl] لوسر15 Gehsteig [raśīf] 

14رصيف ablehnen [rafaỗ – yarfuỗ] ضفري – رفض12 Hals [raqba / -āt] ةبقر

13 Nummer; Ziffer [raqm / arqām] ماقرأ / مقر11 Pfeiler [rukn / arkān] ناكرأ / نكر

9 Ramadan [ramaỗān] ناضمر römisch; [rūmānī / rūmān] نامور روماين /

 10 Römer

14 Sport [riyāỗa] ةضاير7 Riyal [riyāl / -āt] لاير   Zāyز

 10 Besucher [zā’ir / zuwwār] راوز زائر /9 besuchen [zār – yazūr] روزي – زار

8 Butter [zubd] (koll.) دز7 blau [zarqā’] (f) ءاقرز

11 Zakat-Spende [zakāt] ةاكز12 Kollege [zamīl / zumalā’] ءالمز / زميل6 Ehemann [zauğ / azwāğ] جاوزأ / جوز

Page 250: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 250/257

٢٤٩ 249

Glossar

6 Ehefrau [zauğa / -āt] ةجوز13 Besuch [ziyāra / -āt] ةرايز

8 Öl [zait] تيز8 Oliven [zaitūn] (koll.) نوتيز

8 Dekoration [zīna] ةنيز Sīnس

6 Vorsilbe zur Bildung der Zukunft [sa-] ـس11 Frage [su’āl / as’ila] ةلئسأ سؤال /

4 Fahrer [sā’iq / -īn] قئاس10 siebente(r) (m) [sābi‛] عاس11 siebentens [sābi‛an] اعاس

3 Platz [sāỏa / -āt] ةحاس10 sechste(r) (m) [sādis] سداس11 sechstens [sādisan] اسداس5 Stunde; Uhr [sā‛a / -āt] ةعاس

13 helfen [sā‛ad – yusā‛id] دعاسي –  IIIساعد10 reisen [sāfar – yusāfir] رفاسي –  IIIسافر

7 fragen (nach) [sa’al – yas’al] (نع) – يسأل سأل13 Grund [sabab / asbāb] بابسأ / ببس

5 Samstag [as-sabt] تبسلا13 September [sibtambar] ربمتبس

10 schwimmen [sabaỏ – yasbaỏ] حبسي – سبحVL sieben [sab‛a] ةعبس

VL sechs [sitta] ة س2 Teppich [sağğāda / sağāğīd] ديجاجس / سجادة

12 Krebs [saraţān] ناطرس4 Geschwindigkeit [sur‛a] 

14سرعة schnell [bi-sur‛a] ةعرس  

3 Freude [surūr] رورس2 Bett [sarīr / asirra] ةرسأ سرير /

7 Preis [si‛r / as‛ār] راعسأ / رعسVL Saudi-Arabien [as-sa‛ūdīya] ةيدوعسلا

1 glücklich [sa‛īd / -īn] ديعس12 Reise [safar / asfār] رافسأ / رفس

15 fallen [saqaţ – yasquţ] طقسي – 7سقط Zucker [sukkar] ركس6 wohnen [sakan – yaskun] نكسي – سكن

1 Frieden [salām] مالس1 Unversehrtheit [salāma] ةمالس

8 Salat [śalaţa / -āt] ةطلس [as-sulţa al-filasţīnīya] ةينيطسلفلا  السلطة

10 die palästinensischen Autonomiegebiete

 [sallam – yusallim] (ى ل ع ل ) م – يس م  IIس15 grüßen (von; an)

15 Himmel [samā’] (f) ءامس7 braun [samrā’] (f) ءارمس

10 hören [sami‛ – yasma‛] عمسي – مسع8 Fisch [samak] (koll.) كمس

1 Samira (Name) ةريمس12 Zahn [sinn / asnān] (f) نانسأ / سن

4 Jahr [sana / sanawāt] تاونس / ةنس4 einfach, leicht [sahl] لهس7 schwarz [saudā’] (f) ءادوس

VL Sudan [as-sūdān] نادوسلا11 Sure [sūra / suwar] روس سورة /

1 syrisch; Syrer [sūrī / -īn] يروسVL Syrien [sūriyā] 

6سوريا (Partikel zur Bildung der Zukunft) [saufa] فوس3 Markt [sūq / aswāq] (f) قاوسأ / قوس

  7 Souk al-Hamidiya ةي دي محلا سوق15 CD [sī dī] (f) يد يس

12 schlecht [sayyi’ / -īn] ئ س13 Tourismus [siyāỏa] ةحايس10 touristisch [siyāỏī] يحايس

4 Auto

 [sayyāra / -āt]

ارة  14س Politik [siyāsa] ةسايس10 Zigarette [sigāra / sagā’ir] رئاجس سيجارة /

2 Herr [sayyid / sāda] ةداس / د س3 Frau; Dame [sayyida / -āt] ةد س

4 Kino [sīnimā / -āt ] امنيس Šīnش

 junger Mann; [šābb / šabāb] بابش / 6 (Pl.:) Jugendشاب

14 trinkend [šārib] براش

Page 251: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 251/257

٢٥٠250

Glossar

3 Straße [šāri‛ / šawāri‛] عراوش شارع / [šārak – yušārik] (يف) كراشي –  IIIشارك

14 teilnehmen (an)

7 (umg.) Naher Osten; Damaskus [aš-šām] ماشلا [šāhad – yušāhid] دهاشي –  III14شاهد zuschauen, zusehen

5 Tee [šāy] ياش13 Februar [šubāţ] طابش

2 Fenster [šubbāk / šabābīk] كيابش اك / ش10 satt [šab‛ān / -īn] ناعبش

15 Winter [šitā’ / aštiya] ةيتشأ شتاء /14 Person [šaốs / ašốās] صاخشأ / صخش

12 stark; schlimm [šadīd] ديدش5 trinken [šarib – yašrab] برشي – شرب

13 Polizei [šurţa] ةطرش6 Polizist [šurţī / -īn] يطرش

10 Osten; Orient [šarq] قرش [aš -šarq al-auśaţ] طسوألا قرشلا 

10 der Nahe Osten

5 orientalisch [šarqī / -īn] 

7شرقي Orientalia [šarqīyāt] تايقرش6 Firma [šarika / -āt] ةكرش

12 Haare [ša‛r] (koll.) رعش12 Genesung [šifā’] ءافش

7 blond [šaqrā’] (f) ءارقش2 Dank [šukr] ركش

1 Danke [šukran] اركش7 Form

 [šakl / aškāl]

10شكل / أشكال  Norden [šamāl] لامش15 Sonne [šams] سمش

11 Zeugnis; Bekenntnis [šahāda / -āt] ةداهش bezeugen; [šahad – yašhad] دهشي – شهد

11 bekennen

13 Monat [šahr / šuhūr] روهش شهر /8 Suppe [šūrba / -āt] ةروش

8 Schawarma [šawarma] ةمروش1 Ding; etwas [šai’ / ašyā’] ءايشأ / ءيش

 Śādص

9 fastend [śā’im / -īn] مئاص2 Wohnzimmer [śālūn / -āt] نولاص

13 fasten [śām – yaśūm] موصي – صام1 Morgen [śabāỏ] حابص

5 morgens [śabāỏan] احابص8 Gesundheit [śiỏỏa] ةحص

10 Wüste [śaỏrā’] ءارحص6 Journalist [śaỏafī / -īn] يفحص

8 Teller [śaỏn / śuỏūn] نوحص صحن /14 richtig [śaỏīỏ] حيحص

10 Felsen

 [śaốr]

12صخر  Kopfschmerzen [śudā‛] عادص 14 erscheinen [śadar – yaśdur] ردصي – صدر

12 Brust [śadr / śudūr] رودص صدر /1 Freund [śadīq / aśdiqā’] ءاقدصأ / قيدص

14 Ehrlichkeit [śarāỏa] ةحارص14 ehrlich gesagt [bi-śarāỏa] ةحارص [aś-śirāţ al-mustaqīm] ميقتسملا الصراط  

11 der rechte Weg7 schwierig; kompliziert [śa‛b / -īn] بعص

3 klein [śaġīr / śiġār] راغص / صغري8 abtropfen [śaffā – yuśaffī] يفصي –  IIصفى

VL null [śifr] رفص7 gelb [śafrā’] (f) ءارفص

11 beten [śallā – yuśallī] ي – يص ى  IIص11 Gebet [śalāt] ةالص

13 Bild; Foto [śūra / śuwar] روص صورة /13 Passbild [śūra šaốśīya] ةيصخش ةروص

VL Somalia [aś-śūmāl] لاموصلا11 (das) Fasten [śiyām] مايص

6 Apotheker [śaidalī / śayādila] ةلدايص صيديل /12 Apotheke [śaidalīya / -āt] ةيلديص

15 Sommer [śaif / aśyāf] فايصأ / فيص

Page 252: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 252/257

Page 253: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 253/257

٢٥٢252

Glossar

14 im Gegenteil [bi-l-‛aks] سكعلا1 auf; an [‛alā] ىلع

 9 Onkel [‛amm / a‛mām] مامعأ / عمVL Oman [‛umān] نامع

9 Amman [‛amman] نامع9 Tante (väterlicherseits) [‛amma / -āt] ةمع6 Leben; Alter [‛umr] رمع

7 machen [‛amil – ya‛mal] لمعي – عمل14 Prozess [‛amalīya] ةيلمع7 über (thematisch) [‛an] نع

8 Weintrauben [‛inab] (koll.) بنع2 bei; haben [‛ind] دنع

12 wenn; als [‛indamā] امدنع Titel; [‛unwān / ‛anāwīn] نيوانع عنوان /

13 Überschrift; Adresse

11 bedeuten; das heißt [‛anā / ya‛nī] ينعي – عىن9 Fest [‛īd / a‛yād] دايعأ / ديع

9 Fest des Fastenbrechens [‛īd al-fiţr] رطف ل ا د ي ع 4 Auge [‛ain / ‛uyūn] (f) نويع /نيع

 Ġainغ

15 bewölkt [ġā’im] مئاغ14 meistens [ġāliban] ابلاغ

7 teuer [ġālī] يلاغ12 blöd, dumm [ġabī / aġbīyā’] ءايبغأ غيب /

5 morgen [ġadan] ادغ8 Mittagessen [ġadā’] ءادغ

10 Westen [ġarb] 

6غرب Hurghada (Stadt) [al-ġardaqa] ةقدرغلا2 Zimmer [ġurfa / ġuraf] فرغ غرفة /

15 ertrunken; überschwemmt [ġarīq] قيرغ8 waschen [ġasal – yaġsil] لسغي – غسل

10 (das) Tauchen [ġaţs] سطغ14 falsch [ġalaţ] طلغ

15 Gesang [ġinā’] ءانغ8 Lamm [ġanam] (koll.) منغ11 reich [ġanī / aġnīyā’] ءاينغأ غين /

11 nicht; un- [ġair] ريغ

’ Fāف

12 da; und [fa] ـف11 öffnend [fātiỏ] حتاف

11 (erste Sure des Koran) [al-fātiỏa] ةحتافلا[fāz – yafūz] (ىلع) زوفي – فاز

14 gewinnen (gegen)

1 Fatima (Name) ةمطاف14 verstehend [fāhim] مهاف13 Februar [fibrāyir] رياربف

1 sehr erfreut [furśa sa‛īda] ةدي ع س فرصة 15 Abschnitt; Jahreszeit [faśl / fuśūl] لوصف فصل /

7 Silber

 [fiỗỗa]

8فضة  bevorzugen [faỗỗal – yufaỗỗil] لضفي –  IIفضل8 Frühstück [fuţūr] روطف

5 machen, tun [fa‛al – yaf ‛al] لعفي – فعل7 wirklich [fi‛lan] العف

7 nur [faqaţ] طقف11 arm [faqīr / fuqarā’] ءارقف فقري /

8 Idee [fikra / afkār] راكفأ فكرة /10 apropos [‛alā fikra] ةركف ىلع denken; [fakkar – yufakkir] ركفي –  IIفكر

10 überlegen

11 Heil [falāỏ] حالفVL Palästina [filasţīn] نيطسلف

1 palästinensisch [filasţīnī / -īn] ينيطسلف8 Paprika [filfil] (koll.) لفلف

8 schwarzer Pfeffer [filfil aswad] دوسأ لفلف12 Mund [fam / afwāh] هاوفأ فم /

6 Künstler [fannān / -īn] نا ف2 Hotel [funduq / fanādiq] قدانف فندق /

2 verstehen [fahim – yafham] مهفي – فهم14 Verständnis [fahm] مهف

8 Obst [fawākih] هكاوف6 sofort [fauran] اروف

3 über; oben [fauq] قوف1 in [fī] يف

15 Fairuz (Name); Türkis [fairūz] زوريف

Page 254: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 254/257

٢٥٣ 253

Glossar

13 Visum [fīza / -āt] ازيف5 Film [fīlm / aflām] مالفأ / فيلم

7 (umg.) es gibt [fīh] هيف

ق Qāf 

6 treffen [qābal – yuqābil] لاقي –  IIIقال14 kommend, nächste(r) (m) [qādim / -īn] مداق9 sagen (zu jdm.) [qāl – yaqūl] (ل) لوقي – قال

13 durchführen [qām – yaqūm] (ب) موقي – قام [qāmūs / qawāmīs] سيماوق قاموس /

10 Wörterbuch

1 Kairo [al-qāhira] ةرهاقلا4 vor (zeitl.) [qabl] لبق

12 Fuß [qadam / aqdām] (f) مادقأ / مدق [qaddam – yuqaddim] (ل) مدقي –  IIقدم

7 präsentieren; servieren

3 alt [qadīm / qudamā’] ءامدق قدمي /10 lesen [qara’ – yaqra’] أرقي – قرأ

11 Koran [al-qur’ān] نآرقلا3 nah; in der Nähe [qarīb] بيرق

6 bald [qarīban] ابيرق13 Abteilung [qism / aqsām] ماسقأ / مسق

6 Geschichte, Erzählung [qiśśa] ةصق4 Zug [qiţār / -āt] راطق

VL Katar [qaţar] رطق8 schneiden [qaţa‛ – yaqţa‛] عطقي – قطع

2 Herz [qalb / qulūb] بولق قلب /3 wenig, ein bisschen [qalīl / -īn] 

6قليل wenig, ein bisschen (adv.) [qalīlan] اليلق7 Stoff, Textilien [qumāš / aqmiša] ةشمقأ قماش /

5 Kaffee [qahwa] ةوهق  Kāfك

6 als [ka] ك14 schreibend; Schriftsteller; Sekretär [kātib] بتاك

8 Glas [ka’s / ku’ūs] 

كؤوس/

4كأس  sein [kān – yakūn] نوكي – كان13 Januar [kānūn aŧ-ŧānī] يناثلا نوناك

13 Dezember [kānūn al-auwal] لوألا نوناك8 Kebab [kabāb] بابك

3 groß [kabīr / kibār] رابك / كبري10 Buch [kitāb / kutub] بتك كتاب /

5 schreiben [katab – yaktub] بتكي – 12كتب Schulter [katif / aktāf] (f) فاتكأ / فتك5 viel [kaŧīr / -īn] ريثك

6 viel; sehr (adv.) [kaŧīran] اريثك11 Alkohol [kuỏūl] لوحك

14 Fußball [kurat al-qadam] مدق ل ا ة ر ك2 Stuhl [kursī / karāsī] يسارك كرسي /

9 gütig; ehrenwert [karīm / kirām] مارك / كرمي1 jede(r,s); ganze(r,s); alle [kull] لك14 (das) Gesprochene [kalām] مالك

14 Wort [kalima / -āt] ةملك2 wie viel(e) [kam] مك

4 so wie [kamā] امك8 Zucchini [kūsā] (koll.) ىسوك

8 Cola [kūlā] الوكVL Kuwait [al-kūwait] 

1الكويت wie [kaif] فيك Lāmل

7 für [li] ل1 nein; nicht [lā] ال

10 weil [li’anna] نألVL Libanon [lubnān] نانبل

2 Augenblick [laỏża / -āt] 

8حلظة Fleisch [laỏm] (koll.) محل4 freundlich, nett [laţīf / luţafa’] ءافطل لطيف /

1 Sprache [luġa / -āt] ةغل1 Treffen [liqā’] ءاقل

4 aber [lākin] نكل10 aber [lākinna] نكل

11 warum [limāồa] اذامل3 gestatten Sie [lau samaỏt(i)] تحمس و ل 7 Farbe [laun / alwān] ناولأ / نول

VL Libyen [lībīyā] ايبيل

Page 255: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 255/257

٢٥٤254

Glossar

7 Lira, syr. Pfund [līra / -āt] ةريل4 nicht sein [laisa] سيل

5 nachts [lailan] اليل1 Nacht [laila / layālī] يلايل / ليلة

8 Zitronen [laimūn] (koll.)  ليمون Mīmم

14 Konferenz [mu’tamar] رمتؤم11 Gebetsrufer, Muezzin [mu’aồồin] نذؤم

1 was; nicht [mā] ام6 was Gott will [mā šā’ allāh] هللاا ءاش ام

8 Wasser [mā’ / miyāh] هايم ماء /3 hundert [mi’a] ةئام

3 hundertprozentig [mi’a bi-l-mi’a] ةئ ا مل ا ئة ا م5 was [māồā] اذام

13 März [mārs] سرام14 vergangen, letzte(r) (m) [māỗī] يضام

10 salzig [māliỏ] حلام13 Mai [māyū] ويام

9 gesegnet [mubārak] كرابم7 gesegnet [mabrūk] كوربم

11 Betrag [mablaġ / mabāliġ] غلابم مبلغ /3 Museum [matỏaf / matāỏif] فحاتم متحف /

3 Meter [mitr / amtār] راتمأ / رتم6 Übersetzer [mutarğim / -īn] مجرتم

6 verheiratet [mutazauwiğ / -īn] جوزتم12 anstrengend, ermüdend [mut‛ib / -īn] بعتم

14 lernend; gebildet [muta‛allim] 

م 14متع gelernt; lernbar [muta‛allam] م متع14 sich streitend [mutanāzi‛] عزانتم

14 umstritten, strittig [mutanāza‛] عزانتم13 wann [matā] ىتم

10 wie; zum Beispiel [miŧl] لثم14 brauchend [muỏtāğ / -īn] (ىلإ) جاتحم

3 Bahnhof  [maỏaţţa / -āt] ةطحم7 Laden, Geschäft [maỏall /

-

āt] لحم11 Mohammed (Name) دمحم1 Mahmud (Name) دومحم

6 Regisseur [muốriğ / -īn] جرخم9 aufrichtig [muốliś / -īn] صلخم

8 Dauer [mudda] ةدم6 Lehrer [mudarris / -īn] سردم

4 Schule [madrasa / madāris] سرادم / 6مدرسة Direktor [mudīr / -īn] ريدم2 Stadt [madīna / mudun] ندم / مدينة

13 Medina (Stadt) [al-madīna] ةنيدملا14 begleitend; Begleiter [murāfiq / -īn] قفارم

14 begleitet [murāfaq] قفارم8 Mal [marra / -āt] ةرم

1 hallo; willkommen [marỏaban] ابحرم14 sendend; Absender [mursil] لسرم

14 gesendet [mursal] لسرم12 Krankheit [maraỗ / amrāỗ] ضارمأ / ضرم4 Zentrum [markaz / marākiz] زكارم مركز /

4 Verkehr [murūr] رورم15 bequem [murīỏ] حيرم

6 krank [marīỗ / marỗā] ىضرم / مريض10 mehr [mazīd] 

1مزيد Abend [masā’] ءاسم5 abends [masā’an] ءاسم

13 Hilfe [musā‛ada] ةدعاسم7 unmöglich [mustaỏīl] ليحتسم

4 Krankenhaus [mustašfā / -yāt] ىفشتسم14 benutzt, gebraucht [musta‛mal] لمعتسم

14 benutzend; Benutzer [musta‛mil] لمعتسم4 Theater

 [masraỏ / masāriỏ]

مسارح  11مسرح / Muslim [muslim / -īn] ملسم11 erlaubt [masmūỏ] حومسم

14 zuschauend; Zuschauer [mušāhid / -īn] دهاشم14 (das) Zuschauen [mušāhada] ةدهاشم vermissend, [muštāq / -īn] (ىلإ) قاتشم

15 sich sehnend (nach)

14 getrunken; Getränk [mašrūb] بورشم6 Problem [muškila / mašākil] لكاشم / 15مشكلة sonnig [mušmis] سمشم

15 laufen, gehen [mašā – yamšī] يشمي – مشى

Page 256: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 256/257

٢٥٥ 255

Glossar

2 Lampe [miśbāỏ / maśābīỏ] حياصم مصباح /VL Ägypten [miśr] رصم

4 Bank [maśraf / maśārif] فراصم مصرف /1 ägyptisch; Ägypter [miśrī / -īn] يرصم

7 Erzeugnis [maśnū‛ / -āt] عونصم6 Fotograf  [muśawwir / -īn] روصم4 Flughafen [maţār / -āt] راطم

2 Küche [maţbaố / maţābiố] خاطم مطبخ /15 Regen [maţar] رطم

2 Restaurant [maţ‛am / maţā‛im] معاطم مطعم /6 geschieden [muţallaq] ق مط

14 bestellt; beantragt [maţlūb] بولطم1 mit [ma‛] عم

14 bekannt [ma‛rūf / -īn] فورعم10 Informationen [ma‛lūmāt] تامولعم

13 Abreise [muġādara] ةرداغمVL Marokko [al-maġrib] برغملا

2 Schlüssel [miftāỏ / mafātīỏ] حيتافم مفتاح /10 geöffnet, offen [maftūỏ] حوتفم

14 verstanden; verständlich [mafhūm / -īn] 

14مفهوم nützlich [mufīd] ديفم3 gegenüber [muqābil] لاقم

8 Maß; Menge [miqdār / maqādīr] ريداقم مقدار /14 Moderator [muqaddim / -īn] مدقم

14 präsentiert [muqaddam] مدقم4 Café [maqhā / maqāhī] يهاقم مقهى /

1 Ort [makān / amākin] نكامأ مكان /9 Mekka

 [makka al-mukarrama]

رمة  ك مل ا ة كم5 Büro [maktab / makātib] بتاكم مكتب /4 Bibliothek; Buchhandlung [maktaba / -āt] ةبتكم

14 geschrieben; vorherbestimmt [maktūb] بوتكم12 gebrochen [maksūr] روسكم

2 Klimaanlage [mukayyif] ف مك12 (das) Ausfüllen [mal’] ءلم

13 ausfüllen [mala’ – yamla’] ألمي – مأل8 Salz [milỏ] حلم8 Löffel [mil‛aqa / malā‛iq] قعالم ملعقة /

15 Treffpunkt [malqā] ىقلم11 König [malik / mulūk] كولم ملك /

4 ausgezeichnet, toll [mumtāz] زاتمم6 Schauspieler [mumaŧŧil / -īn] ل مم

7 möglich [mumkin] نكمم4 verboten [mamnū‛] عونمم5 wer [man] نم

1 aus; von [min] نم2 bitte [min faỗlak(ik)] كلضف ن م

9 Anlass [munāsaba / -āt] ةبسانم7 Produkt [muntağ / -āt] جتنم14 erwartet [muntażar] رظتنم14 wartend [muntażir] رظتنم

10 gemeißelt [manỏūt] توحنم3 seit [munồu] ذنم

4 Gebiet [minţaqa] ةقطنم14 ausgehend (von) [munţaliq] (نم) قلطنم

14 Ausgangspunkt [munţalaq] قلطنم12 wichtig [muhimm / -īn] مهم

13 Beruf  [mihna / mihan] 

مهن/

6مهنة  Ingenieur [muhandis / -īn] سدنهم [muwāfiq / -īn] (ىلع) موافق

14 einverstanden (mit)

14 Tod [maut] توم14 Zusammenfassung [mūğaz] زجوم

11 vorhanden; es gibt [mauğūd / -īn] دوجومVL Mauretanien [mūrītānyā] ايناتيروم

8 Bananen

 [mauz]

 (koll.)

7موز  Mosaik [mūzāyīk] كييازوم15 Musik [mūsīqā] (f) ىقيسوم

12 Thema [mauỗū‛ / mawāỗī‛ مواضيع [ موضوع /2 Angestellter; Beamter [muważżaf / -īn] فظوم

5 Termin [mau‛id / mawā‛īd] ديعاوم / دعوم10 Internetseite [mauqi‛ intirnit] تنرتن إ موقع

6 Mechaniker [mīkānīkī / -īn] يكيناكيم1 Geburt [mīlād] داليم4 Hafen [mīnā’ / mawāni’ / موانئ [ ميناء

Page 257: 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

8/15/2019 186929513 Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

http://slidepdf.com/reader/full/186929513-langenscheidt-praktisches-lehrbuch-arabisch 257/257

Glossar

 Nūnن

1 Nadja (Name) ةيدان4 Leute [nās] سان

12 schlafen [nām - yanām] ماني – نام7 Messing [nuỏās] ساحن

1 i [ ỏ ]

VL eins [wāỏid] دحاو10 Wadi Ram (Trockental in Jordanien) مر دي ا و

6 bei Gott [wa-llāh] هللااو10 notwendig sein [wağab – yağib] بجي – وجب

7 finden [wağad – yağid] دجي – 12وجد Gesicht [wağh / wuğūh] هوجو وجه /