2 1 dans en in ambulateur andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. el...

12
Rolling walker & transport chair Ambulateur et fauteuil de transport Andador y silla de transporte 2 1 IN DANS EN T r a n s p o rt C h a ir / F a u t e u il d e t r a n s p o r t A m b u la t e u r / A n d a d o r S ill a d e t r a n s p o r t e R o lli n g w a lk e r If you’re experiencing problems or have a question, contact our customer service team at 1-800-363-2381. We’re pleased to help you! Si vous avez des difficultés ou si vous avez des questions, contactez-nous d’abord au 1-800-363-2381. Nous serons heureux de vous offrir tout le support nécessaire ! Si un problema se llegara a presentar con el producto, por favor contáctenos al : 1-800-363-2381, será un placer de poder ayudarle ofreciéndole todo el soporte que sea necesario. PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE. S’IL VOUS PLAÎT, NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU MAGASIN. POR FAVOR NO RETORNE ESTE PRODUCTO AL COMERCIO

Upload: others

Post on 11-Apr-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

Rolling walker & transport chair Ambulateur et fauteuil de transportAndador y silla de transporte2 1IN

DANS EN

Transport Chair / Fauteuil de tra

nsport

Ambulateur / Andador

Silla de transporte

Rolling walker

If you’re experiencing problems or have a question, contact our customer service team at 1-800-363-2381. We’re pleased to help you!

Si vous avez des difficultés ou si vous avez des questions, contactez-nous d’abord au 1-800-363-2381. Nous serons heureux de vous offrir tout le support nécessaire !

Si un problema se llegara a presentar con el producto, por favor contáctenos al : 1-800-363-2381, será un placer de poder ayudarle ofreciéndole todo el soporte que sea necesario.

PLEASE DO NOT RETURN THIS

PRODUCT TO THE STORE.

S’IL VOUS PLAÎT, NE RETOURNEZ PAS CE

PRODUIT AU MAGASIN.

POR FAVOR NO RETORNE

ESTE PRODUCTO AL COMERCIO

Page 2: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

CHECK ALL PARTS

VÉRIFIEZ TOUTES LES PIÈCES

VERIFIQUE TODAS LAS PIEZAS2

X 2 X 2

REGISTER YOUR ROLLATOR ONLINE

X 2

ENREGISTREZ VOTRE AMBULATEUR EN LIGNE

REGISTRE EN LÍNEA SU ANDADOR1

Please register your Hugo online at hugoanywhere.com to activate your warranty and stay up to date with the latest notices.

Veuillez enregistrer en ligne votre Hugo au hugoanywhere.com pour activer votre garantie et obtenir les informations les plus à jour.

Por favor registre su Hugo en línea en el sitio : hugoanywhere.com afín de activar su garantía y obtener las informaciones más recientes.

EN FR E

X 2

X 2

Page 3: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

PARTS GUIDE

COMPOSANTES

LISTA DE PIEZAS

Reversible backrest

Appui-dos réversible

Respaldo reversible

Handlebar

Tige de poignée

Manillar

Front Wheel

Roues avant

Ruedas delanteras

Seat

Siège

Asiento

Removable basket

Panier amovible

Canastilla movible

Handgrip

Poignée

Asidero

Brake handle

Frein à main

Palanca del freno

Hand screw

Vis à main

Tornillo triangular

Folding clip

Verrou de pliage

Cierre de pliegue

Seat support

Support du siège

Apoyo del asiento

Backrest screw

Vis de l’appui-dos

Tornillo del respaldo

Armrests

Appui-bras

Apoya brazos

Brake cable

Câble de frein

Cable del freno

Rear Wheel

Roue arrière

Rueda trasera

Brake adjustment knob

Bouton d’ajustement du frein

Perilla de ajuste de frenos

Folding strap

Courroie de pliage

Correa plegable

Footrests

Repose-pieds

Reposapiés

Brake cable guide

Guide du câble de frein

Guía del cable de freno

Safety lock

Verrou de sécurité

Cierre de seguridad

Page 4: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

ADJUST THE HANDLEBARS

AJUSTEZ LES TIGES DE POIGNÉES

AJUSTE LOS TUBOS DE LAS EMPUÑADURAS4

Brake cables must be outside the frame and inserted into the brake cable guide (A). For height adjustment, stand upright and set handgrips even with your wrists (B). Hand tighten with the triangular hand screws (C).

Les câbles de frein doivent être à l’extérieur du châssis et être insérés dans les guides de câble de frein (A). Pour déterminer l’ajustement, tenez-vous debout et ajustez les poignées à la hauteur de vos poignets (B). Verrouillez-les en serrant à la main les vis à main triangulaires (C).

Los cables de los frenos deben estar hacia el exterior del chasis y deben introducirse en las guías del cable de los frenos (A). Para ajustar adecuadamente las empuñaduras, póngase de pie y ajústelos a la altura de sus puños (B). Asegúrelos bien serrando a la mano los tornillos triangulares (C)

EN FR E

¡

¡

¡

¡

CB

TO UNFOLD

POUR DÉPLIER

PARA DESPLEGAR3

Push down on the seat supports (A). The safety lock clicks in place when the frame is fully opened (B).

Appuyez sur les supports du siège (A). Le verrou de sécurité émet un « click » quand le châssis est entièrement ouvert (B).

Presione hacia abajo sobre los soportes de la silla (A). El seguro de seguridad emite un «clic» cuando la silla está completamente abierta (B).

EN FR E

BA

CLICK!

Page 5: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

INSTALL THE BACKREST & THE BASKET

INSTALLEZ LE DOSSIER ET LE PANIER

INSTALE EL RESPALDO Y LA CANASTILLA5

Slide the backrest into the bracket with the walking man icon facing towards the front. Insert the backrest screw from the outside and secure (A). Slide the basket onto the mounts with the frame folded (which relieves tension) (B).

Insérez l’appui-dos de manière à ce que l’icône de l’homme qui marche soit dirigé vers l’avant. Enfoncez la vis de l’appui-dos de l’extérieur de l’ambulateur vers l’intérieur (A). Pliez l’ambulateur (cela diminuera la tension lors de l’installation du panier), puis installez le panier en le glissant sur les tiges du châssis.

Inserte el respaldo observando que el icono del hombrecito que camina está dirigido hacia el frente. Inserte el tornillo del respaldo del exterior hacia el interior (A). Pliegue el andador (esto permitirá de disminuir la tensión durante la instalación de la canastilla) enseguida deslice la canastilla en los soportes del marco (B).

EN FR E

BA

Do not raise yourself by pushing down on the backrest. Do not lift the unit by the backrest. Doing so may damage the backrest and lead to injury.

Ne vous levez pas en appuyant sur l’appui-dos. Ne soulevez pas l’amulateur par l’appui-dos. Cela pourrait endommager l’appui-dos et causer des blessures.

No se levante apoyándose sobre el respaldo. No levante la andadera tomándola del respaldo, esto podría dañarlo y ocasionarle lesiones.

EN FR E

CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

Page 6: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

INSTALL & ROTATE FOOTRESTS

AJUSTEZ ET FAITES PIVOTER LES REPOSE-PIEDS

INSTALE Y ROTE LOS REPOSAPIÉS6

Match the frame letters (L and R) to those on footrests. Press both push-buttons simultaneously to insert (A). The footrests lock in the front for transport chair use, and to the side for use as a rolling walker. To rotate, press the push-button and turn (B).

Tout en appuyant sur les boutons-poussoirs, insérez les repose-pieds (gravés L pour Gauche et R pour Droit) dans la tubulure du châssis dont la lettre gravée correspond (A). Les repose-pieds peuvent être verrouillés vers l’avant, pour la fonction fauteuil de transport, et sur le côté, pour la fonction ambulateur. Pour les changer de position, appuyez sur les boutons-poussoirs et pivotez les repose-pieds (B).

Presione los botones pulsadores para introducir los reposapiés (L para izquierda y R para derecha) Presione ambos pulsadores simultáneamente para meter (A). Los reposapiés pueden bloquearse en la parte delantera cuando se usa como silla de transporte y de lado para uso como andadera con ruedas. Para girar, presione el pulsador y gire (B).

EN FR E

A CB

TO FOLD

POUR PLIER

PARA PLEGAR7

Pull the folding strap to release the safety lock (A). The folding clip locks the unit for safe lifting (B).

Tirez sur la courroie de pliage pour déverrouiller le verrou de sécurité (A). Le verrou de pliage verrouille l’ambulateur afin de le soulever de manière sécuritaire (B).

Tire sobre la correa de doblado para liberar el bloqueo de seguridad (A). El seguro de plegado bloquea la unidad para poder levantarla de manera segura (B).

EN FR E

BA

CLICK!

Page 7: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

NEW easy to adjust brakes!

NOUVEAUX freins faciles à ajuster !

¡NUEVO frenos fáciles a ajustar!

PERIODIC BRAKE ADJUSTMENT

AJUSTEMENT PONCTUEL DES FREINS

AJUSTE PERIÓDICO DE LOS FRENOS

USING THE BRAKE HANDLES

UTILISER LES POIGNÉES DE FREIN

CÓMO UTILIZAR LOS FRENOS DE MANO

Squeeze up to slow down (A). To lock, push down (B) until they click (C). To release, pull back up (D).

Serrez-les pour freiner (A). Pour les verrrouiller, appuyez desssus (B) jusqu’à ce qu’elles émettent un « click » (C). Pour les déverrouiller, serrez-les à nouveau (D).

Para frenar debe presionar las empuñaduras (A). Para asegurarlas presione sobre ellas (B) hasta que escuche un click (C) para quitar el seguro presiónelo de nuevo (D).

EN FR E

A B C

CLICK!

Push down the adjustment knob (A) and rotate (B). Clockwise will loosen the brakes, counter-clockwise will tighten them. Your brakes must be checked periodically for safety.

IMPORTANT: Before using your walker again, ensure the brakes are working properly. DO NOT use if the wheels rotate while the brakes are locked. For help please call us at 1-800-363-2381.

Faites glisser le bouton d’ajustement vers le bas (A) et tournez-le (B) dans le sens horaire pour désserrer le frein, et dans le sens inverse pour le resserrer. Assurez-vous de vérifier vos freins régulièrement pour votre sécurité.

IMPORTANT : Avant d’utiliser à nouveau votre ambulateur, assurez-vous que les freins fonctionnent correctement. N’UTILISEZ PAS votre ambulateur si les roues tournent alors que les freins sont verrouillés. Pour obtenir de l’aide, contactez-nous au 1-800-363-2381.

Deslice el botón de ajuste hacia abajo (A) y de le vuelta (B). Para abrir, de vuelta en el sentido del reloj y para cerrar en sentido opuesto al reloj. Por sus seguridad haga una verificación regular de sus frenos.

IMPORTANTE: Antes de volver a utilizar su andador, asegúrese que los frenos funcionan correctamente. NUNCA UTILISE su andador si las ruedas dan vuelta a pesar que el seguro esta instalado. Si usted necesita ayuda, llámenos por favor al 1-800-363-2381.

EN FR E

A B

D

Page 8: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

TRANSPORT CHAIR MODE

FONCTION FAUTEUIL DE TRANSPORT

MODALIDAD SILLA DE TRANSPORTE

ROLLING WALKER MODE

FONCTION AMBULATEUR

MODALIDAD ANDADOR

Imagine a line drawn between the back of the rear wheels. Part of one foot should be ahead of that line as you walk. ALWAYS lock the brakes before using the seat.

Imaginez qu’une ligne est tracée entre les roues arrière. Une partie de votre pied doit dépasser cette ligne lorsque vous marchez. Verouillez TOUJOURS les freins avant d’utiliser le siège.

Imagine que una línea une la parte posterior de las ruedas traseras. Una parte de su pie debe estar por delante de esa línea mientras camina. SIEMPRE bloquee los frenos antes de utilizar el asiento.

EN FR E

A B

A

Reverse the backrest and rotate the footrests. Before sitting ensure that the footplates are folded up and the brakes are locked. Once seated, you may deploy the footplates. Footplate height can be adjusted using the push-button.

Faites pivoter l’appui-dos et les repose-pieds. Verrouillez toujours les freins et remontez les plaques de repose-pieds avant de vous asseoir. Quand l’utilisateur est bien installé dans le siège, déployez les plaques de repose-pieds. Leur hauteur peut être ajustée grâce aux boutons-poussoirs.

Invierta el respaldo y gire los reposapiés. Antes de sentarse asegúrese que los reposapiés están doblados y que los frenos están bloqueados. Una vez sentado, puede desplegar los reposapiés. La altura de los reposapiés se puede ajustar mediante el pulsador.

EN FR E

B

Do not push someone across small uneven surfaces, or the unit may tip. The person seated must first get out of the seat.

Ne poussez pas l’ambulateur sur des reliefs car cela pourrait le faire basculer. La personne assise doit se lever et franchir l’obstacle à pied.

No empuje el andador con un pasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie.

EN FR E

CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

Interior of the backrest Intérieur de l’appui-dos

Interior del respaldo

Interior of the backrest Intérieur de l’appui-dos

Interior del respaldo

Page 9: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

1. Consult your doctor, therapist or other qualified professional to determine if this mobility aid will suit your particular needs.

2. Before each use, make sure that all parts are secure and that the frame is fully opened.

3. Risk of fall and serious injury may result if brakes are not locked while the user attempts to sit down.

4. Do not navigate independently while seated. Do not attempt to sit on the seat while on an incline. Do not lean when you are seated. NEVER reach between your legs to pick up an object. Doing so may cause the walker to tip and a serious risk of injury may result.

5. Falls are possible if you use the seat without installing the backrest.

6. Do not use while folded. The stability of any mobility aid is compromised when the frame is folded.

7. Never let anyone sit in the rolling walker while in a moving vehicle.

8. Do not exceed the 300 lb weight limit.

1. Consultez votre médecin, thérapeute ou un autre professionnel qualifié afin de déterminer si ce produit convient à vos besoins.

2. Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les pièces sont bien fixées et que le châssis de votre ambulateur est complètement ouvert.

3. Des risques de chutes ou des blessures sérieuses peuvent être occasionnés si les freins ne sont pas verrouillés lorsque vous vous assoyez dans le siège.

4. N’utilisez pas cet ambulateur pour vous déplacer pendant que vous êtes assis dans le siège. N’essayez pas de vous assoir losque vous êtes sur un plan incliné. Ne vous appuyez pas lorsque vous êtes assis. Ne vous penchez JAMAIS entre vos jambe pour attraper un objet lorsque vous êtes assis. Cela pourrait faire basculer l’ambulateur et causer des blessures sérieuses.

5. Vous risquez de tomber si vous utilisez le siège sans avoir installé le dossier.

6. Ne pas utiliser l’ambulateur lorsqu’il est plié. La stabilité de n’importe quelle aide à la mobitlité est compromise lorsque le châssis est plié.

7. Ne jamais laisser une personne s’asseoir sur l’ambulateur dans un véhicule en mouvement.

8. Ne pas excéder la limite de poids de 136 kg (300 lb).

1. Consulte su medico, terapeuta u otro profesional de la salud que puede determinar si el producto es el adecuado para usted.

2. Antes de cada utilización, verifique que todas las piezas estén en su lugar y que el chasis de su andador este completamente abierto.

3. Cuidado, puede haber riesgo de caídas o de lesiones graves si los frenos no están asegurados al momento de sentarse en el andador.

4. No utilice el andador para desplazarse cuando usted este sentado en el. No se incline cuando usted está sentado. Cuando usted esta sentado en el andador JAMAS se incline entre sus piernas para recoger un objeto cualquiera. Esto podría desequilibrar el andador causando graves lesiones.

5. Puede caerse si usted utiliza el asiento sin haber instalado el respaldo.

6. No utilice el andador cuando este plegado. La estabilidad de cualquier tipo de aparato de ayuda a la movilidad se ve comprometida cuando se pliega el marco.

7. Nunca permita que la persona se sienta en el andador al interior de un vehículo en movimiento.

8. Nunca exceda el limite de peso permitido hasta 136kg (300lb).

EN FR E

READ THESE PRECAUTIONS PRIOR TO USING

LIRE CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT UTILISATION

LEA ESTAS PRECAUCIONES ANTES DE USAR

Page 10: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

1. Perform simple stretches before walking. This will help you walk further and avoid injury.

2. Bring a bottle of water to stay hydrated.

3. Wear walking shoes that are well cushioned and snug in the heel, yet allow room to wiggle your toes.

4. Walk on soft ground that is more joint-friendly such as grass or dirt paths.

1. Avant de marcher, prenez le temps d’effectuer quelques étirements simples. Cela vous permettra de marcher plus loin et réduira les risques de blessures.

2. Gardez de l’eau avec vous afin de rester bien hydraté.

3. Choisissez des chaussures de marche bien coussinées, qui tiennent le talon mais qui laissent les orteils bouger librement.

4. Marchez sur une surface plus douce, comme du gazon ou de la terre battue, qui sont plus confortables pour les articulations.

1. Antes de caminar, con su andador tome el tiempo para hacer un poco de estiramientos sencillos. Esta rutina simple le permitirá de caminar mas lejos y reducirá los riesgos de lesiones.

2. Tenga una botella de agua siempre consigo para estar bien hidratado.

3. Seleccione zapatos de marcha confortables que sostiene el talón pero que dejan mover libremente sus dedos de los pies.

4. Camine sobre superficies mas suaves, como césped o tierra aplanada o otros materiales que son mas confortables para las articulaciones.

EN FR E

WALKING TIPS CONSEILS DE MARCHE CONSEJOS DE MARCHE

AMG Medical Inc. covers this Hugo mobility aid by a three year warranty on the frame and a one year warranty on parts, against defects in materials and workmanship. All other components are warranted for 90 days. This warranty is valid for the original purchaser only. Any alterations, abuse, misuse or accidental damage voids this warranty. AMG reserves the right to replace or repair any part.

For warranty service and general inquiries in Canada and the U.S. call our customer service team at 1-800-363-2381. Provide the following information when you call: date of purchase, receipt and serial number (on crossbar underneath the seat). Our team will provide you with all necessary instructions.

AMG Medical Inc. garantit le châssis de cette aide à la mobilité Hugo contre les défauts de fabrication et de matériaux pour une durée de trois ans et les pièces pour un an. Tous les autres éléments sont garantis pour une durée de 90 jours. Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur original seulement. Toute altération, abus, usage impropre ou dommage accidentel annule cette garantie. AMG se réserve le droit de remplacer ou réparer toute pièce défectueuse.

Pour le service de garantie et les demandes générales au Canada et aux États-Unis, contactez notre service à la clientèle au 1-800-363-2381. Fournissez les informations suivantes lors de votre appel : date de l’achat, reçu et numéro de série (situé sur la tige en X sous le siège). Notre équipe vous fournira toutes les instructions nécessaires.

AMG Medical Inc. garantiza el chasis de su andador Hugo contra los defectos de fabricación en materiales y mano de obras por un periodo de 3 anos y de 1 ano de garantía en las piezas. Todos los otros elementos tienen una garantía de 90 días. Esta garantía es validad únicamente para el comprador de origen. Toda alteración, abuso, uso inapropiado, daños accidentales anulan esta garantía. AMG se reserva el derecho de remplazar o de reparar las piezas defectuosas.

Para el servicio de garantía y para dudas en Canadá y en los Estados-Unidos, se contacta nuestro servicio al la clientela 1-800-363-2381. Cuando usted llame comunique las informaciones siguientes: fecha de compra, recibo y numero de serie (se encontre en la barra en forma de X debajo del asiento). Nuestro equipo le proporcionara el soporte necesario.

EN FR E

LIMITED WARRANTY

GARANTIE LIMITÉE

GARANTÍA LIMITADA

Page 11: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

Universal Cup Holder

• Helps you stay hydrated wherever you go!

• Fits your favorite mug or a sports bottle.

Porte-gobelet universel

• Vous permet de rester hydraté, où que vous soyez !

• Peut accueillir votre tasse favorite ou une bouteille de sport.

Porta bótelas universal

• ¡Le ayude a mantenerse hidratado, donde sea!

• Conviene par su taza favorita o su botella de deporte .

Snow Paws™

• For safer walking on ice and snow! Fits any type of footwear, including heels.

• Carry pouch included.

MCSnow Paws

• Rendent la marche sur la glace et la neige plus sécuritaire ! S’installent sur toutes sortes de chaussures, incluant les talons hauts.

• Pochette de transport incluse.

Snow Paws™

• ¡Para una caminata segura sobre el hielo y nieve! Puede ser utilizado con todos tipo de zapatos.

• Incluye pequeño saco de transporte.

MAX.300 lb

(136 kg)

TMCane with QuadPod Ultra-Stable Cane Tip

• Stands on its own!

• Ergonomic handle for superior comfort and increased safety.

Canne avec embout MCultra-stable QuadPod

• Tient debout sans aide !

• Poignée ergonomique pour un confort supérieur et plus de sécurité.

Bastón con contera TMQuadPod ultra estable

• ¡Se sostiene solo!

• Puño ergonómico patentado para mayor comodidad y seguridad.

Folding Walker

• Ultra-lightweight & compact.

• Includes wheels and skis.

Marchette pliable

• Ultra-légère et compacte.

• Skis et roues inclus.

andador plegaple

• Súper ligero y compacto

• Incluye ruedas y esquís

TH

E ONE WITH THE BUM

PTM

CE

LL

E A

VE

C L

A BOSSEMC CON P

O A

CO

DA

DO

MR

Pa

ten

ted

han

dle* / Poignée brevetée* / P

uño p

ate

nta

do

*

HUGO RECOMMENDS

HUGO VOUS RECOMMANDE

HUGO LE RECOMIENDA

Page 12: 2 1 DANS EN IN Ambulateur Andadorpasajero, por pequeñas superficies irregulares, podría volcar. El pasajero debe atravesar el camino a pie. EN FR E CAUTION! ATTENTION! ¡CUIDADO!

Rev2 0

914

P/N

911-7

93943

Authorised Representative in the European Community / Représentant autorisé dans la Communauté européenne / Representante autorizado para la Comunidad Europea : M. Devices Group / E. C. REP Ltd, Healthcare Education Centre, Portland Street, Southport, PR8 1HU, UK. Tel: +44 1704 544 944 Fax: +44 1704 544 050 Email: [email protected]

At Hugo, our passion is to create mobility aids that improve your life. We strive to understand your needs, to develop safe, high quality products that exceed your expectations, and deliver the best possible value.

Each Hugo is designed using the Mom Test™ where we ask ourselves “Would I feel safe letting my mom use this product?”. The answer has to be “Yes”!

This means carefully crafting every Hugo to be easy to assemble, and testing them to exacting safety standards for stability, durability, maneuverability, and weight capacity.

...and the environment too!

We use only lead-free paint and compact, recyclable packaging to reduce waste and minimize fuel used in transport.

Hugo, the freedom, mobility and confidence to stay active and to go anywhere, anytime.

La passion des gens d’Hugo, c’est de créer des produits de mobilité qui améliorent votre vie. Nous visons à toujours mieux comprendre vos besoins afin que nos produits surpassent vos attentes tant pour leur qualité et sécurité que leur prix.

Chaque produit Hugo doit réussir le Test MamanMC. À la question : « Est-ce que ma mère serait en sécurité si je la laissais utiliser ce produit ? », la réponse doit être « Oui » !

Les ambulateurs Hugo sont donc conçus pour être facile à assembler et sont testés selon les normes de sécurité sur la stabilité, l’usure du châssis, la manoeuvrabilité, les freins et la capacité de poids.

...et l’environnement aussi !

Nous n’utilisons que de la peinture sans plomb. De plus, les produits Hugo sont vendus dans des emballages compacts, conçus pour réduire la quantité de carburant nécessaire à leur transport.

Hugo... la liberté, la moblité et la confiance pour rester actif et aller où vous le voulez, quand vous le voulez.

En Hugo creamos productos de movilidad que mejoran su vida, nos esforzamos cotidianamente por comprender sus necesidades afín que nuestros productos sobrepasen sus expectativas de calidad, seguridad y precio.

Cada producto Hugo debe someterse a la prueba MamáTM; a la pregunta: « ¿Mi mamá estará en seguridad si utiliza este producto? » La respuesta ¡« si »!

Los andadores Hugo están pensados para ser armados fácilmente y son sometidos a diversas pruebas según las normas de seguridad sobre la estabilidad, la usura del chasis, la facilidad de uso, el sistema de frenos y de su capacidad a soportar peso.

... ¡y el medio ambiente también!

Solo se utiliza pintura sin plomo e se venden en embalaje compacto y reciclable para reducir los residuos y minimizar el combustible utilizado en el transporte.

Hugo es libertad, movilidad y confianza para mantenerse activo y para ir donde quiera y cuando quiera!

EN FR E

WE CARE ABOUT YOU

NOUS VOUS AVONS À COEUR

NOS PREOCUPAMOS POR USTED

Manufactured and printed in China for / Fabriqué et imprimé en Chine pour / Fabricado e impreso en China para:

AMG Medical Inc. Montréal, QC H4T 1V5 • 1-800-363-2381 West Chazy, NY 12992 • 1-888-412-4992

www.hugoanywhere.comHMR Healthcare PL, Melbourne, VIC, 3189 Australia • 1800 363 238