2013-2014 rallye latin · rallye latin 4e académie d’orléans-tours ... la bataille des...
TRANSCRIPT
1
2013-2014
RALLYE LATIN
4e
Académie d’Orléans-Tours
Département : ……………..
Nom et adresse de l’établissement : ………………………………………………………………...
………………………………………………………………………………………………………….
Nom du Professeur de Latin : ……………………………………………………………….………
Cachet obligatoire de l’établissement :
NOMS et prénoms des membres du groupe en lettres majuscules :
1) ……………………………………………
2) ……………………………………………
3) ……………………………………………
4) ……………………………………………
Noms et signatures des surveillants :
1ère
heure : …………………………………… 2ème
heure : ……………………………
Partie I : texte de Cornelius Nepos Partie II : texte de Plaute
Questions Résultats Questions Résultats
I sur 20 I sur 26
II sur 12 II sur 6
III sur 8 III sur 13
IV sur 5
V sur 8
VI sur 2
TOTAL : sur 55 TOTAL : sur 45
Question subsidiaire, appréciée par le
Bureau du Rallye Latin :
EQUIPE n°
TOTAL
/100
2
TEXTE 1 : Cornélius Nepos, Vie des grands capitaines, chap. 23, V, 1-4
Après le désastre romain de Cannes, les dictateurs ont pour ordre de ne pas attaquer Hannibal de
front, mais simplement de le surveiller à bonne distance en privilégiant les escarmouches.
Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente. In propinquis urbi montibus moratus
est. Cum aliquot ibi dies castra habuisset et Capuam reverteretur, Q. Fabius Maximus, dictator
Romanus, in agro Falerno ei se objecit. Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento
exercitus se expedivit ; Fabioque, callidissimo imperatori, dedit verba. Namque obducta nocte sarmenta
in cornibus juvencorum deligata incendit ejusque generis multitudinem magnam dispalatam immisit. 5
Quo repentino objecto visu tantum terrorem injecit exercitui Romanorum, ut egredi extra vallum nemo
sit ausus. Hanc post rem gestam non ita multis diebus M. Minucium Rufum, magistrum equitum pari ac
dictatorem imperio, dolo productum in proelium fugavit. Tiberium Sempronium Gracchum, iterum
consulem, in Lucanis absens in insidias inductum sustulit. M. Claudium Marcellum, quinquies
consulem, apud Venusiam pari modo interfecit. Longum est omnia enumerare proelia. Quare hoc unum 10
satis erit dictum, ex quo intellegi possit, quantus ille fuerit: quamdiu in Italia fuit, nemo ei in acie
restitit, nemo adversus eum post Cannensem pugnam in campo castra posuit.
TRADUCTION
Après cette bataille, [Hannibal] marcha vers Rome sans rencontrer aucune résistance. Il s’arrêta
sur les hauteurs voisines de la ville. Alors qu’il avait établi là son camp pendant quelques jours et qu’il
retournait à Capoue, Quintus Fabius Maximus, un dictateur romain, se présenta devant lui sur le
territoire de Falerne. [Hannibal], enfermé dans d’étroits défilés, s’en dégagea de nuit sans aucune perte
pour son armée ; et il dupa Fabius, général pourtant très expérimenté. En effet, par une nuit épaisse, il
mit le feu à des sarments attachés aux cornes de jeunes taureaux et lâcha en ordre dispersé une grande
multitude de ces animaux. Ainsi, la vue de ce spectacle soudain inspira une telle terreur à l’armée
romaine que personne n’osa sortir hors de son retranchement. Peu de jours après cette action, c’est
Marcus Minucius Rufus, maître de cavalerie au pouvoir égal à celui du dictateur, qu’il mit en fuite dans
un combat conduit avec ruse. Quant à Tiberius Sempronius Gracchus, consul pour la seconde fois,
après l’avoir entraîné dans une embuscade en Lucanie, il le fit périr, alors que lui-même se trouvait loin
de là. Pour Marcus Claudius Marcellus, consul pour la cinquième fois, il le tua de la même manière
près de Venouse. Il serait long d’énumérer tous les combats. C’est pourquoi une seule phrase suffira
pour pouvoir comprendre à quel point il fut un général hors du commun : aussi longtemps qu’il se
trouva en Italie, personne ne s’opposa à lui en bataille rangée, après la bataille de Cannes, personne
n’établit son camp en plaine face à lui.
(Traduction élaborée par l’Association Rallye Latin d’Orléans-Tours)
3
VOCABULAIRE du texte 1 : Cornélius Nepos
Acies, ei f : la bataille rangée
adversus + acc : face à
aliquot : quelque
audeo, is, ere, ausus sum : oser
Callidus, a, um : expérimenté
castra, orum n : le camp
claudo, is, ere, clausi, clausum : enfermer
Deligo, as, are, avi, atum : attacher
detrimentum, i n : la perte
dispalatus, a, um : dispersé
dolus, i m : la ruse
Egredior, eris, i, gressus sum : sortir
expedio, is, ire, ivi, itum : dégager
extra : au dehors, hors
Fugo, as, are, avi, atum : mettre en fuite
Gero, is, ere, gessi, gestum : faire, agir
Ibi : là
immitto, is, ere, misi, missum : lancer
imperator, oris m : le général en chef
induco, is, ere, duxi, ductum : entraîner
injicio, is, ere, jeci, jectum : inspirer
insidiae, arum f : une embuscade
iterum : pour la seconde fois, de nouveau
Juvencus, i m : le jeune taureau
Moror, aris, ari, atus sum : s’arrêter
multitudo, inis f : la multitude
Obduco, is, ere, duxi, ductum : épaissir
objicio, is, ere, jeci, jectum : présenter devant
omnis, e : tout, chaque
Par, paris + abl : égal à
produco, is, ere, duxi, ductum : conduire
proelium, ii n : le combat, la bataille
proficiscor, eris, i, fectus sum : marcher vers
propinquus, a, um : proche
Quamdiu : aussi longtemps que
quantus, a, um : combien grand
quare : c’est pourquoi
quinquies : cinq fois
Repentinus, a, um : soudain
res, rei f : la chose, l’action
revertor, eris, i, versus sum : retourner
Sarmentum, i n : le sarment
satis : assez
Tollo, is, ere, sustuli, sublatum : faire périr
Vallum, i n : le retranchement
verba dare alicui : duper quelqu’un
4
PARTIE I : TEXTE DE CORNELIUS NEPOS
I) Un général génialissime… (20 points)
1 – De quelle guerre punique est-il question dans cet extrait ?
……………………………………………………………………………………………………..
/ 1 pt
2 – a. Relevez dans le texte, en latin et en français, cinq noms propres de lieux avec leurs prépositions
s’il y en a.
Latin : ………………………. Français : ……………………………..
………………………. ……………………………..
………………………. ……………………………..
………………………. ……………………………..
………………………. ……………………………..
/ 5 pts
b. Quels sont les cas employés pour exprimer le lieu ? Expliquez ce que chacun d’eux exprime.
……………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………..
/ 2 pts
3 – a. Relevez, dans le texte latin, le nom des Romains qui ont affronté Hannibal et leurs fonctions.
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
/ 4 pts
b. Définissez deux de ces fonctions.
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
/ 1 pt
c. A quelle forme l’adjectif « calidissimo » se trouve-t-il ?
……………………………………………………………………………………………………………
/ 1pt
d. Pourquoi Cornélius Nepos donne-t-il ces précisions ? Développez votre réponse.
………………………………………………………………………………………………...…………
………………………………………………………………………………………………...…………
/ 1 pt
5
4 – « Hac pugna pugnata » :
a. De quelle bataille s’agit-il ?
……………………………………………………………………………………………
/ 1 pt
b. Quelle est la nature de cette proposition ?
…………………………………………………………………………………………
/ 1 pt
5 – Quel sentiment Hannibal inspire-t-il aux Romains ?
Latin : ….…………………………........... Français : ……......................................
/ 1pt
6 – Expliquez, à l’aide de deux arguments justifiés par des exemples du texte latin, que Cornélius
Nepos a voulu montrer qu’Hannibal était un général doué et rusé.
1er
argument : ……………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………...………
2ème
argument : ………………………………………………………………………………….………
…………………………………………………………………………………………………...………
/ 2 pts
II) La bataille des déclinaisons (12 points)
Complétez le tableau suivant en indiquant le cas, le genre et le nombre des groupes nominaux suivants,
puis en les déclinant aux cas demandés.
cas
(dans le texte)
genre et
nombre
(dans le texte)
ablatif
singulier
nominatif
pluriel
génitif pluriel
callidissimo
imperatori
(l. 4)
multitudinem
magnam
(l. 5)
omnia proelia
(l. 10)
/ 12 pts
6
III) La traversée des monts étymologiques (8 points)
Complétez le tableau suivant en retrouvant la traduction de ces mots du texte, puis en donnant, pour
chacun d’eux, un nom français dérivé :
Latin Traduction Autres noms français issus du latin
pugna (l. 1)
……………………………..
………………………………..
clausus (l. 3)
……………………………..
…………………………………
magistrum (l. 7)
…………………………….
………………………………..
intellegi (l. 11)
……………………………..
……………………………….
/ 8 pts
IV) Des combats sans pitié… (5 points)
A l’aide du texte et de vos connaissances, associez chaque numéro de la carte avec le nom de la bataille
et le général romain à la tête des troupes lors de cette bataille.
Nom de la bataille Nom du général romain
1
2
3
4
5
/ 5 pts
7
V) Questions pour un…général ! (8 points)
1) Je suis le nom du sanctuaire dans lequel les archéologues ont retrouvé des ossements,
je suis ………………………………..
2) Je suis le dieu mangeur d’enfants carthaginois dans les légendes, je suis ……………
3) Je suis une déesse carthaginoise, représentée par ce signe, je suis ……………………………
4) Je suis un dieu guérisseur, assimilé à Mercure, je suis ……………………………
5) Je suis une princesse carthaginoise créée par Gustave Flaubert, je suis …………………………..
6) Je suis une princesse carthaginoise, j’ai préféré être empoisonnée plutôt que d’être livrée à Scipion
l’Africain, je suis …………………………….
7) Je suis le roi de Tyr, en Phénicie, j’ai tué le mari de la future fondatrice de Carthage pour régner, et elle
me fuit, je suis …………………………………..
8) Je suis un prince troyen, j’ai enflammé le cœur de la fondatrice de Carthage,
je suis ……………………….
/ 8 pts
VI) N’est pas carthaginois qui veut… (2 points)
Parmi ces hommes de lettres de l’Antiquité, entourez ceux qui ont vécu ou sont passés de source sûre à
Carthage :
Virgile Saint Augustin Apulée Homère
Polybe Plaute Cicéron Tertullien
/ 2 pts
8
TEXTE 2 : adapté de PLAUTE, Poenulus V, 2, vers 975-1038
Agoratoclès et son esclave Milphion aperçoivent Hannon, un Carthaginois qui arrive avec ses
esclaves. Hannon parle latin mais décide de commencer à parler en carthaginois et Milphion se
propose de faire l’interprète…
MILPHIO Sed quae illaec avis est, quae huc cum tunicis advenit ?
Numnam in balineis circumductust pallio ?
AGORASTOCLES Facies quidem edepol Punicast1.
MILPHIO Guggast1
homo. Servos quidem edepol veteres antiquosque habet.
AGORASTOCLES Qui scis ? 5
MILPHIO Viden2 homines sarcinatos consequi ? ~atque ut opinor digitos in manibus non habent.
AGORASTOCLES Quid jam?
MILPHIO Quia incedunt cum anulatis auribus. […] Vin2 appellem hunc Punice ?
AGORASTOCLES An scis ?
MILPHIO Nullus me est hodie Poenus Poenior. 10
AGORASTOCLES Adi atque appella, quid velit, quid venerit, qui sit, quoiatis, unde sit : ne parseris.
MILPHIO Avo. Quoiates estis aut quo ex oppido ?
HANNO Annon muthumballe bechaedre anech.
AGORASTOCLES Quid ait ?
MILPHIO Hannonem se esse ait Carthagine, Carthaginiensis Mytthumbalis filium. 15
HANNO Avo.
MILPHIO Salutat.
HANNO Donni.
MILPHIO Doni volt tibi dare hic nescio quid. Audin2 pollicitarier ?
AGORASTOCLES Saluta hunc rursus Punice verbis meis. 20
MILPHIO Avo donnim inquit hic tibi verbis suis. […]
AGORASTOCLES Roga numquid opus sit.
MILPHIO Tu qui zonam non habes, quid in hanc venistis urbem aut quid quaeritis ?
HANNO Muphursa. […] Miuulec hi an na.
AGORASTOCLES Quid venit ? 25
MILPHIO Non audis? mures Africanos praedicat in pompam ludis dare se velle aedilibus.
HANNO Laech lach annanim limini chot.
AGORASTOCLES Quid nunc ait ?
MILPHIO Ligulas, canalis ait se advexisse et nuces: nunc orat, operam ut des sibi, ut ea veneant.
AGORASTOCLES Mercator credo est. […] 30
HANNO Mufonnim sucoratim. […]
AGORASTOCLES Quid ait aut quid orat? expedi.
MILPHIO Sub cratim ut jubeas se supponi atque eo lapides imponi multos, ut sese neces.
HANNO Gunebel basameni erasan.
AGORASTOCLES Narra, quid est? Quid ait ? 35
MILPHIO Non hercle nunc quidem quicquam scio.
HANNO At ut scias, nunc dehinc latine jam loquar. Servom3 hercle te esse oportet et nequam et
malum, hominem peregrinum atque advenam qui inrideas.
MILPHIO At hercle te hominem et sycophantam et subdolum, qui huc advenisti nos captatum,
migdilix, bisulci lingua quasi proserpens bestia. 40
AGORASTOCLES Maledicta hinc aufer, linguam compescas face4.
1 Le langage est familier et il y a de nombreuses contractions punicast=punica est, guggast (gugga : mot inconnu)
2 Viden = videsne , vin = visne, audin = audisne
3 Servom = servum
4 Face = fac
9
TRADUCTION DU TEXTE 2 : PLAUTE
MILPHION. Mais quel est cet oiseau là-bas qui arrive en tunique ? Est-ce qu’il s’est fait voler son
manteau aux bains ?
AGORASTOCLÈS. Par Pollux, d’après son apparence c’est un Carthaginois !
MILPHION. Par Pollux, il a du moins des esclaves vieux et antiques !
AGORASTOCLÈS. Qu'en sais-tu ?
MILPHION. Tu les vois les hommes qui le suivent chargés de bagages ? Je pense qu'ils n'ont pas de
doigts aux mains.
AGORASTOCLÈS. Pourquoi donc ?
MILPHION. Parce qu'ils avancent avec leurs bagues aux oreilles ! […]
MILPHION. Veux-tu que je lui parle en carthaginois?
AGORASTOCLÉS. Mais est-ce que tu sais ?
MILPHION. Il n'y a pas de nos jours de Carthaginois plus carthaginois que moi.
AGORASTOCLÈS. Va et demande-lui ce qu'il veut, pourquoi il est venu, qui il est, de quel pays, de
quelle cité il vient : n’épargne pas les questions.
MILPHION. Avo! De quel pays êtes-vous ? De quelle cité?
HANNON. Annon Muthumballe bechaedre anech.
AGORASTOCLÈS. Que dit-il?
MILPHION. Il dit qu'il est Hannon de Carthage, fils de Mythumbal le Carthaginois.
HANNON. Avo.
MILPHION. Il dit bonjour.
HANNON. Donni.
MILPHION. Donni, il veut te donner je ne sais quoi : tu entends sa promesse ?
AGORASTOCLÈS. Salue-le à nouveau de ma part en carthaginois.
MILPHION. Il me dit de te dire de sa part « avo donni ». […]
AGORASTOCLÈS. Demande-lui s'il a besoin de quelque chose.
MILPHION. Hé ! Toi qui n’as pas de ceinture, pourquoi êtes-vous venus dans cette ville? Que
cherchez-vous?
HANNON. Muphursa. […] Miuulec hi an na.
AGORASTOCLÈS. Pourquoi est-il venu ?
MILPHION. Tu ne comprends pas ? Il dit qu'il veut donner des rats d'Afrique aux édiles pour la parade
des jeux du cirque.
HANNON. Laech lach ananim limini chot.
AGORASTOCLÈS. Qu'est-ce qu'il dit maintenant?
MILPHION. Il dit qu’il a apporté des bandes, des tubes et des noix ; il te prie de l'aider à les vendre.
AGORASTOCLÈS. Je crois que c’est un marchand. […]
HANNON. Muphonnim sucoratim. […]
AGORASTOCLÈS. Qu'est-ce qu'il dit, qu'est-ce qu'il demande ? Explique-le-moi.
MILPHION. Que tu ordonnes qu’on le mette sous une claie5 et que de nombreuses pierres soient
posées sur lui pour le tuer.
HANNON. Gunebel balsameni erasan.
AGORASTOCLÈS. Raconte. Qu’y a-t-il? que dit-il?
MILPHION. Par Hercule, maintenant je n'y comprends plus rien.
HANNON. Eh bien, pour que tu comprennes, je vais maintenant parler latin. Par Hercule, il faut que tu
sois un esclave à la fois méchant et mauvais, pour te moquer ainsi d'un étranger, d'un voyageur.
MILPHION. Mais, par Hercule, il faut que tu sois un sycophante6 et un fourbe pour venir ici nous
tromper, Afrotyrien7 à double langue comme le serpent.
AGORASTOCLÈS. Garde tes insultes et fais en sorte de tenir ta langue.
(Traduction élaborée par l’Association Rallye latin d’Orléans)
5 Instrument de torture
6 Dénonciateur, espion, fourbe
7 Mot inventé pour désigner les Carthaginois : Africains originaires de Tyr
10
VOCABULAIRE du texte 2 : Plaute
Adeo, is, ire, ii, itum : aller à, vers
anulatus,a, um : portant un anneau
appello, as, are, avi, atum : adresser la parole
advena, ae, m. : l’étranger
aufero, fers, ferre, tuli, latum : emporter
avis, is, m. : l’oiseau
auris, is, f. : l’oreille
Capto, as, are, avi, atum : chercher à prendre, chercher à tromper
compesco, is, ere, pescui : retenir, réprimer, arrêter
consequor, eris, i, cutus sum : suivre
Dehinc : de là, dorénavant
digitus, i, m. : le doigt
do, das, dare, dedi, datum : donner
donum, i, n. : le présent, le cadeau
Edepol : par Pollux
expedio, is, ire, i(v)i , itum : expliquer
Hodie : aujourd’hui
Impono, is, ere, sui, situm : placer sur
incedo, is, ere, incessi, incessum : s’avancer
inquit : dit-il, dit-elle
Jam : déjà, à l’instant
jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner
Lapis, idis, m. : la pierre
loquor, eris, loqui, locutus sum : parler
Maledico, is, ere, dixi, dictum : tenir de mauvais propos, outrager
mus, muris, m. : le rat, la souris
Narro, as, are, avi, atum : conter, raconter
neco, as, are, avi, atum : tuer
nequam [indéclinable] : le vaurien, la fripouille
nullus, a, um : aucun
nux, nucis, f. : la noix
Opera, ae, f. : le soin, l’effort
opinor, aris, ari, atus sum : penser
oporteo, (v. défectif utilisé seulement à la 3ème personne du singulier) : il faut
oro, as, are, avi, atum : prier
Pallium, ii, n. : le manteau
parco, is, ere, peperci, parsum : épargner
peregrinus, i, m. : l’étranger
pollicitor, aris, ari, atus sum : promettre beaucoup
pompa, ae, f. : la procession, le cortège, la suite
praedico, as, are, avi, atum : dire publiquement, proclamer
proserpo, is, ere : ramper
Quaero, is, ere, sivi, situm : chercher, demander
quasi : comme
Rogo, as, are, avi, atum : demander
Saluto, as, are, avi, atum : saluer
sarcinatus, a, um : chargé de bagages
subdolus, a, um : rusé
Vetus, veteris : vieux
veneo, venis, ire, venii : être vendu
volo, vis, velle, volui : vouloir
Zona, ae, f. : la ceinture
11
PARTIE II : TEXTE 2 PLAUTE
I) FIDES PUNICA (26 points)
1. Que signifie étymologiquement « poenus » …………………………………………….…..
/ 1 pt
Relevez deux autres mots de radicaux différents signifiant « carthaginois » ?
…………………………………………… ……………………………………………………
/ 2 pts
2. Quels accessoires et vêtements permettent d’identifier les Carthaginois selon Milphion ?
Latin Français
/ 6 pts
3. Quel mot péjoratif utilise Milphion pour désigner le Carthaginois au début du texte ?
Latin…………………………….. Français……………………………..
/ 1 pt
4.
a. A la fin du texte, que reproche Milphion à Hannon ? Reformulez.
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………....
/ 1 pt
b. Relevez trois mots latins illustrant ce défaut .
…………………………… ……………………………… ………………………………
/ 1.5 pt
c. A quoi compare-t-il Hannon ?
Français…………………………………… Latin ……………………………………
/ 1 pt
5. Plus généralement, qu’est-ce que la « fides punica » reprochée aux Carthaginois par les Romains ?
………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………
/ 1 pt
12
6.
a. De quels mots latins pouvez-vous rapprocher :
« Avo » ………………………… et « Donni » ………………………… ?
/ 2 pts
b. Quelle différence remarquez-vous entre les phrases en carthaginois et leur traduction latine par
Milphion ? Pourquoi ?
………….…………………………………………………………………………………………………
………….…………………………………………………………………………………………………
………….………………………………………………………………………………………………....
/ 2 pts
7. Selon le Carthaginois Hannon, Milphion est « servom nequam et malum » (lignes 37-38). Justifiez
cette affirmation par un exemple.
………….…………………………………………………………………………………………………
………….…………………………………………………………………………………………………
………….………………………………………………………………………………………………....
/ 1 pt
8. Milphion est désagréable voire insultant avec les Carthaginois. Quelle est l’attitude de son maître
Agorastoclès ?
………….…………………………………………………………………………………………………
………….…………………………………………………………………………………………………
/ 1 pt
9. Agoratoclès pose beaucoup de questions. Indiquez deux traductions de « quid » présentes dans le
texte et donnez un exemple latin.
1………………….. .. exemple latin………………………………………………… ligne…………..
2………………….. .. exemple latin………………………………………………… ligne…………..
/ 2 pts
Relevez deux autres mots interrogatifs
latin ………………………………….…traduction…………………………….…..
latin…………………………………… traduction…………………………….…..
/ 2 pts
10. Agorastoclès utilise souvent l’impératif, relevez trois exemples différents en latin
…………………………………………
…………………………………………
…………………………………………
/ 1.5 pts
Total / 26 pts
13
II) VRAI ou FAUX ? (6 points)
Corrigez ou développez les affirmations suivantes.
Le port de Carthage est un port rectangulaire
abrité et sûr.
Après la première guerre punique, les
Carthaginois ont des comptoirs et des alliés en
Sicile.
Après la première guerre punique, les
Carthaginois ont des comptoirs et des alliés en
Espagne.
Les Carthaginois sont réputés pour leurs tissus
teints en pourpre.
Les mala punica sont des maladies carthaginoises.
L’écriture punique utilise l’alphabet grec.
/6 pts
III) MOTS CROISES (13 points)
1 2 4
*
8 * 6
3 * 5 9
*
*
* 7
10 *
- * -
*
*
*
*
*
*
*
11 12 *
Vertical :
1 Surnom d’un général romain 2 Beau-frère d’Hannibal
3 Général carthaginois de la première guerre punique 4 Explorateur carthaginois
5 Consul romain fait prisonnier par les Carthaginois 6 Surnom d’un général romain
7 Fondatrice de Carthage
14
Horizontal :
8 Agronome carthaginois 9 Général romain vainqueur des Carthaginois
10 Citation de Caton l’Ancien 11Colline de Carthage 12 Cité d’origine des Carthaginois
A l’aide des lettres signalées par une étoile*, retrouvez ce qu’on disait aux petits Romains quand ils
n’étaient pas sages !
......................................…………………………………………………………………………………
/ 13 pts
QUESTION SUBSIDIAIRE
Attention : le but est de départager les ex æquo, vérifiez que vous avez fait tout le reste.
Deux marchands romains débarquent à Carthage pour la première fois. Racontez leur découverte de la
ville et leurs impressions. Tout se passe en temps de paix avant les guerres puniques.
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………