2020.1.1 guia de prevenção de desastres · 2020. 7. 28. · Índice desastres em nara...

20
Português Guia de Prevenção de Desastres ©NARA pref. Província de Nara 奈  良  県 な ら け ん 防災ガイド/ポルトガル語版 ぼうさい ごばん

Upload: others

Post on 01-Jan-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

Português

Guia de Prevenção de Desastres

©NARA pref.

Província de Nara

奈  良  県な ら け ん

防災ガイド/ポルトガル語版ぼうさい が い ど ぽ る と が る ご ば ん

2020.1.1

発行元:奈良県外国人支援センターPublisher : Nara Prefecture International Citizens Center

〒630-8122 奈良市三条本町 8-1 シルキア奈良 2階2nd Floor, Silkia Nara 8-1 Sanjo Honmachi, Nara city

■Horário de consulta : De seguda a sexta-feira, das 9hs às 17hs (exceto as férias nacionais eo período do Novo Ano)■Idiomas disponíveis : Japonês : De seguda a sexta-feira

Cinês : Terça e quinta-feira Português : Segunda, quarta e sexta-feira Inglês : Segunda e sexta-feira

■Escritório de consulta : Nara Prefecture International Citizens CenterEndersço : 2o andar, Silkia Nara 8-1 Sanjo Honmachi, Cidade de Nara3 minutos a pé de estação JR Nara (em baixo do Hotel Nikko)TEL: 0742-81-3420, 0742-81-3320FAX: 0742-81-3321

な ら け ん し え ん せ ん た ーがいこくじん

TEL:0742 ‒ 81 ‒ 3320 (Office)

FAX:0742 ‒ 81 ‒ 3321URL:http://www.pref.nara.jp/31640.htm

0742 ‒ 81 ‒ 3420 (Consultation)

Serviço de consulta para os residentes estrangeirosPara que possam desfrutar a vida daqui, oferecemos consultas para os residentes estrangeiros em Nara sobre qualquer receios e dúvidas que encontrar : procedimentos de vistos, educação, tradução, esclarecimento sobre trabalho, assuntos médicos. A consulta é gratuita e pode ser feita pessoalmente, ou pelo telefone, fax ou e-mail. Mantemos sigilo absoluto.

Page 2: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

Índice

Desastres em Nara 奈良の災害について  ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento

Introdução はじめに 1

10

13

な ら

Terremoto 地震 編  ・ Sumário da JMA (escalas de intensidade sísmica)  ・ Como proteger por si mesmo no caso do terremoto

じ し ん へん

Tempestade / Deslizamento 大雨・土砂災害 編  ・ O que fazer no caso de tempestade e tufão.  ・ Evacuação no caso de tempestade

おおあめ ど しゃ へんさいがい

さいがい

Preparando-se para desastres 災害への備え 編  ・ Preparando-se para terremoto, tempestade, tufão e deslizamento de terra

さい がい そな   へん

O que fazer no caso 災害が起きたら  ・ Centro de evacuação      ・ Adquirir informações   ・ Confirmação de sobrevivência

さい がい お

Conhecimentos de desastre e anotações 災害の知識・メモ  ・ Terminologias de desastre  ・ Lista de itens necessários para evacuação e estoques  ・ Dados pessoais necessários no caso de desastre   ・ Expressões japonesas úteis.

さい がい ち し き め も

出典  表紙写真 :奈良県「わが家の防災対策」より左上 天川村、右中 五條市大塔町

                               (いずれも紀伊半島大水害当時)

    表紙イラスト :右下 気象庁HPより

    1ページ断層図 :「第2次奈良県地震被害想定調査報告書(平成16年10月公表)」より

Page 3: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-1-

O Japão é um país de grande ocorrência de terremotos (JISHIN). O país sofre também com a chegada de tufões (TAIFUU), ventos fortes e chuvas torrenciais. Para minimizar os danos em desastres naturais, é imortante estar preparado no cotidiano para agir calmamente em casos de emergência.

Introdução

① 奈良盆地東縁断層帯 Zona de falha de Narabonchi toen (M7.5)

② 中央構造線断層帯 Zona de falha de línea medial (M8.0)

③ 生駒断層帯 Zona de falha de Ikoma (M7.5)

④ 木津川断層帯 Zona de falha de Kizugawa (M7.3)

⑤ あやめ池撓曲-松尾山断層 Dobra de Ayameike -Falha de Matsuoyama (M7.0)

⑥ 大和川断層帯 Zona de falha de Yamatogawa (M7.1)

⑦ 千股断層 Falha de Chimata (M7.1)

⑧ 名張断層 Falha de Nabari (M6.9)

はじめに

Falhas geológicas de grande possibilidade de causar terremotos em Nara.

奈良県で大きな地震を引き起こす可能性のある断層な ら けん

な ら ぼん ち とうえん だんそうたい

ちゅうおうこうぞうせんだんそうたい

いこま だんそうたい

き づ がわ だんそうたい

いけとうきょく まつ お さん だんそう

やまと がわ だんそうたい

ち また だんそう

な ばり だんそう

おお じ しん ひ お か のうせい だんそう

Page 4: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-2-

Desastres em Nara 奈良の災害についてな ら さいがい

じしん

Terremotos 地震O terremoto é o abalo na terra.Terremotos que ocorrem diretamente no subterrâneo da província de Nara poderão causar tremores fortes no local.

Além disso, se um terremoto ocorrer em mar aberto (como no caso do terremoto de bacia do mar Nankai), causará tremor em area mais ampla e Tsunami afetará as áreas das costas ao seu redor.

Uma vez que o terremoto ocorre, causará a perda de muitas vidas, propriedades e estradas impossibilitando o acesso dos veículos. Água, gas e eletricidades poderão ser cortados e diminuirá suprimento de alimentos e outras necessárias para viver. Portanto, é importante se preparar tendo uma reserva suficiente para o sustento da família por no mínimo, uma semana.

和歌山県「津波から逃げ切るために」を編集

Grande Terremoto de Hanshin-Awaji (1995) 阪神・淡路大震災はんしん あわじだいしんさい

気象庁「阪神・淡路大震災写真集」より

O grande terremoto de Hanshin Awaji atingiu a província de Hyogo, perto da província de Nara com intensidade sísmica de 7 graus, no dia 17 de janeiro de 1995. O prejuízo foi enorme: 6,434 mortos, 3 desaparecidos, 43,792 feridos e a destruição completa de 104,906 casas.

O terremoto registrou 4 grau de abalo sísmico em Nara e resultou 12 feridos.

Page 5: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-3-

奈良県「紀伊半島大水害の記録」より

No sul de Nara, a chuva continuava de 72hs, com 1650 mm, ocorrida entre 3 a 4 de setembro de 2011, foi o recorde registrado na história de panísula de Kii, tirando a vida de 24 pessoas.

← Vilarejo de Nosegawa

〈Photo tirada no dia〉

→Vilarejo deTenkawa

おおあめ たいふう

Tempestade・Tufão 大雨・台風Tufões chegam no país pricipalmente no período de julho a outubro causando ventos violentos e chuvas fortes. Poderão ocorrer enchentes e deslizamento da terra. É preciso se informar bem pelo noticiário do tempo e tomar rapidamente as providências.

Deslizamento de terra pode ocorrer devido a chuvas torrenciais, tufões e terremotos. No deslizamento, a água se movimenta junto a material rochoso, desprendendo o solo encosta abaixo.Existem formas diferentes de deslizamento.

どしゃさいがい

Deslizamento de terra 土砂災害

3 padrões de deslizamento

gakekuzure(desmoronamento em massa)

jisuberi dosekiryu

イラスト:土砂災害防止広報センターHPより

Grande dano de Inundação de Península Kii(2011)

紀伊半島大水害き い はんとうだいすいがい

Page 6: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-4-

じ しん つよ しん ど

地震の強さ(震度)と

揺れ方ゆ かた

Terremotos 地震 編じ し ん へん

A maioria das pessoas fica assustada.Objetos pendurados como lampadas balançam significativamente.Ornamentos não fixados podem cair.

A maioria das pessoas se sentem inseguras e querem se segurar a algo estável.Alguns dos pratos na prateleira ou dos objetos na estante devem cair.Alguns móveis não fixados podem se mexer ou cair.

A maioria das pessoas encontra dificuldade de andar sem apoio.Muitos pratos na prateleira e objetos na estante podem cair.Alguns móveis não fixados podem cair.Muros de concreto sem reforços podem desmornar.

Escala: 1

Escala: 2

Escala: 3

Escala: 4

Escala: 5 fraco

Escala: 5 forte

Resumo de escalas de

intensidade sísmica da

JMA (Agência de Meteorologia

do Japão)

Page 7: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-5-

気象庁「地震と津波(防災と減災のために)」を編集

Escala: 6 forte

Escala: 7

É difícil manter-se em pé.A maioria dos móveis não fixados podem cair. Portas podem ficar bloqueadas e não abrir.Azulejos de paredes e vidros de janelas podem se rachar e cair.Nas casas de madeira com baixa resistência aos terremotos, os azulejos devem cair e o edifício pode se inclinar ou se desmoronar.

●●

É impossível locomover-se sem se estatelar no chão; as pessoas podem ser jogadas no ar.A maioria dos móveis não fixados devem se abalar e cair.A maioria das casas de madeira com baixa resistência aos terremotos devem se inclinar ou se desmoronar. A terra pode se rachar e ocorrer deslizamento de terra.

Quase todas as casas de madeira com baixa resistência aos terremotos devem se inclinar ou se desmoronar. Algumas casas de madeira com alta resistência aos terremotos devem se inclinar. Muitos edifícios de concreto armado com baixa resistência aos terremotos devem desmoronar.

Alta resistência aos terremotos Baixa resistência

Alta resistência aos terremotos Baixa resistência

Alta resistência aos terremotos Baixa resistência

Escala: 6 fraco

Page 8: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-7--6-

Se você sentir o

tremor...

Se você ver/ouvir o aviso urgente de terremoto…

Como proteger-se contra terremotos 地震から体を守るためにじ しん からだ まも

O aviso urgente de terremoto (Kinkyu-Jishin-Sokuho)

Fique calma e procure

segurança para si mesmo

・ Ao sentir tremores, proteja a cabeça e se esconda

debaixo de uma mesa ou outros móveis resistentes.

・ Não saia da casa desperadamente.

・ Quando terminar o tremor, desligue o aquecedor e

feche válvula de gas.

Dentro de casa

Na rua

Na praia

Dentro de trem ou ônibus

Dentro de edifício

Dirigindo o carro

No caso de incêndio

気象庁「地震と津波(防災と減災のために)」を編集

O aviso é anunciado pela agência de meteorologia do Japão através de rádio administrativo regional de prevenção de desastre (o alto-falante instalado no local), TV, Rádio, Celular etc. Você ouvirá um alarme e uma mensagem de alerta em japonês: Mamonaku okina yure ga totatsu shimasu (Chegará logo um tremor grande). Quando ouvir a mensagem, abrigue-se num lugar seguro.

・ Apague o fogo com água ou o

extintor se for possível.

・ Afasta-se do fogo se sentir o

risco.

・ Grite “Kaji da! (Incêndio)!”para

informar as pessoas do redor.

・ Tome cuidado com desmoronamento

dos muros e com estilhaços de vidros e

outros objetos que cairem do edifícios.

・ Siga as instruções de funcionários do

local.

・ Não se apresse para a saída.

・ Já que o maremoto “tsunami”

deve afetar o local, se afaste da

praia e se dirija imediatamente

para um lugar alto.

・ Pare o veículo com cuidado, no

lado esquerdo da rua para deixar o

espaço para ambulância ou carros

dos bombeiros passarem.

・ Deixe a chave na ignição, não

tranque a porta e procure um

local seguro a pé.

・ Segure firmemente a

correia ou o corrimão.

Proteja-se

imediatamente!

O alarme especial de grandes chuvas“Oame tokubetsu keiho”

Alta possibilidade de ocorrência de desastres graves

Se a chuva continuar ...

Serão dados as detalhes da situação:duração,quantidade deprecipitação e contramedidas necessárias

Será informada a possibilidade de se tornar em alarme“Keiho”

Aviso cautelar de grandes chuvas“Oame Chuiho”

Alerta de grande schuvas“Oame Keiho”

Previsão de grandeschuvas

Fique atento as notíciassobre alertas nesta etapa.

O processo de emissão de alarme de JMA(Agência Nacional de Meteorologia do Japão)

Será anunciada antes de o alarme“Chuiho” ou “Keiho”a ser emitido.

おおあめ どしゃさいがい へん

Como agir quando tempestades e tufões se aproximarem 大雨と台風が近づいたらおおあめ たいふう ちか

Tempestade e deslizamento de terra 大雨・土砂災害 編◉ Obtenha melhores informações através de TV, rádio e

a internet quando tufões estiverem em sua direção.◉ Confirme o abrigo de evacuação mais perto da sua

casa.

Page 9: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-7--6-

Se você sentir o

tremor...

Se você ver/ouvir o aviso urgente de terremoto…

Como proteger-se contra terremotos 地震から体を守るためにじ しん からだ まも

O aviso urgente de terremoto (Kinkyu-Jishin-Sokuho)

Fique calma e procure

segurança para si mesmo

・ Ao sentir tremores, proteja a cabeça e se esconda

debaixo de uma mesa ou outros móveis resistentes.

・ Não saia da casa desperadamente.

・ Quando terminar o tremor, desligue o aquecedor e

feche válvula de gas.

Dentro de casa

Na rua

Na praia

Dentro de trem ou ônibus

Dentro de edifício

Dirigindo o carro

No caso de incêndio

気象庁「地震と津波(防災と減災のために)」を編集

O aviso é anunciado pela agência de meteorologia do Japão através de rádio administrativo regional de prevenção de desastre (o alto-falante instalado no local), TV, Rádio, Celular etc. Você ouvirá um alarme e uma mensagem de alerta em japonês: Mamonaku okina yure ga totatsu shimasu (Chegará logo um tremor grande). Quando ouvir a mensagem, abrigue-se num lugar seguro.

・ Apague o fogo com água ou o

extintor se for possível.

・ Afasta-se do fogo se sentir o

risco.

・ Grite “Kaji da! (Incêndio)!”para

informar as pessoas do redor.

・ Tome cuidado com desmoronamento

dos muros e com estilhaços de vidros e

outros objetos que cairem do edifícios.

・ Siga as instruções de funcionários do

local.

・ Não se apresse para a saída.

・ Já que o maremoto “tsunami”

deve afetar o local, se afaste da

praia e se dirija imediatamente

para um lugar alto.

・ Pare o veículo com cuidado, no

lado esquerdo da rua para deixar o

espaço para ambulância ou carros

dos bombeiros passarem.

・ Deixe a chave na ignição, não

tranque a porta e procure um

local seguro a pé.

・ Segure firmemente a

correia ou o corrimão.

Proteja-se

imediatamente!

O alarme especial de grandes chuvas“Oame tokubetsu keiho”

Alta possibilidade de ocorrência de desastres graves

Se a chuva continuar ...

Serão dados as detalhes da situação:duração,quantidade deprecipitação e contramedidas necessárias

Será informada a possibilidade de se tornar em alarme“Keiho”

Aviso cautelar de grandes chuvas“Oame Chuiho”

Alerta de grande schuvas“Oame Keiho”

Previsão de grandeschuvas

Fique atento as notíciassobre alertas nesta etapa.

O processo de emissão de alarme de JMA(Agência Nacional de Meteorologia do Japão)

Será anunciada antes de o alarme“Chuiho” ou “Keiho”a ser emitido.

おおあめ どしゃさいがい へん

Como agir quando tempestades e tufões se aproximarem 大雨と台風が近づいたらおおあめ たいふう ちか

Tempestade e deslizamento de terra 大雨・土砂災害 編◉ Obtenha melhores informações através de TV, rádio e

a internet quando tufões estiverem em sua direção.◉ Confirme o abrigo de evacuação mais perto da sua

casa.

Page 10: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-8-

Evacuação em caso de chuvas fortes 大雨の時の避難(逃げること)おおあめ とき にひなん

◉ Durante o tufão, o vento violento pode

derrubar os objetos de fora do prédio. Deixe

limpo o jardim e a varanda antecipadamente.◉ Permanheça em casa durante a tempestade. ◉ Não se aproxime de montanhas , rios e mar.

◉ Durante as chuvas fortes, os rios podem transbordar e as águas podem inundar as casas. O deslizamento de terra pode ocorrer. Fuja imediatamente.

◉ A chamada de evacuação será emitida da seção administrativa de cidades e vilarejos.

・Uma vez que a chamada for emitida, dirija-se imediatamente para o abrigo de evacuação.

・Se notar o risco de deixar a casa, vá para o lugar mais seguro dentro da casa (no segundo andar, etc.)

Nível de alerta

Nível 5 Procure a melhor maneira possível para proteger a sua vida.

A situação é grave. Fuja imediatamente.Se houver risco de sair do local, fuja para o local mais alto dentro do prédio.

Inicie o refúgio imediatamente. Se houver risco de sair do local, abrigue-se no local mais alto dentro do prédio.

Confirme a localização do abrigo local no mapa de perigo “RAZAADO MAPPU” e prepare-se para a evacuação.

Prepare‒se para o desastre.

Os idosos, deficientes físicos, pessoas com crianças pequenas que precisam mais tempo para mover-se, devem começar o refúgio para o abrigo mais próximo e mais seguro.

Nível 4Todos

deven serefugiar

Informaçõessobre a

calamidade

Ordem derefúgio

Ordem derefúgio (imediato)

Preparativode refúgio

Nível 3

Nível 2

Nível 1

Cautela para chuvaforte

Precauções iniciais

Os idososdevem refugiar

Os idosos devemcomeçar a evacuar

Informações Como agir

Page 11: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-9-

Preparativos de desastres 災害への備え 編さいがい そな へん

Estejam preparados para terremotos, tempestades, tufões e deslizamento de terra 地震・大雨・台風・土砂災害の備え

じしん たいふうおおあめ どしゃ さいがい そな

◉ Reserve um rádio portátil e as pilhas para preparer-se no caso de

blecaute (o corte de energia elétrica).◉ Prepare o kit de emergência e verifique os itens pelo menos

uma vez por ano.◉ Decida antecipadamente onde os membros da família se

encontrarão no caso de evecuação urgente.◉ Participe do treinamento preventivo contra calamidades

(BOUSSAI KUNREN) para saber o que fazer no momento de

desastres.

◉ Muitas pessoas se tornaram as vitimas da queda dos móveis e

objetos caidos de cima no caso do grande terremoto.◉ Revise a segurança dentro da casa e prepare-se para o terremoto.

Prevenindo a queda dos móveis e objetos

奈良県「わが家の防災対策」を編集

Fixadores

Fixadores

Aparadores

Conectadores de móveis

Filme anti-estilhaçamentoColoque filmes

anti-estilhaçamentos para

prevenir feridas causadas

pelos estilhaços de vidro.

Coloque aparadores nas

pratereleiras para

prevenir a queda dos

objetos.

Conecte os móveis para

que não caiam.

1)

2)

3)

Page 12: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-10-

Como agir 災害が起きたら

Abrigo de evacuação 避難場所(にげるところ)ひなんばしょ

さいがい お

Dirija-se aos abrigos de evacuação caso desastres naturais ocorram . Parques, escolas e centros de comunidade serão utilizados como abrigos de evacuação.

Adquira o mapa de prevenção dos desastres na repartição pública do local. Verifique onde ficam os abrigos em seu bairro.

Símbolo de abrigo de evacuação

O abrigo de evacuação é um lugar onde muitas pessoas

vivem juntos. Você pode receber água, comidas, e outras

informações necessárias. O modo de viver difere para

cada pessoa. É importante

respeitar as diferenças e as

regras do local.

Edifícios como escolar primária, escola ginasial, escola colegial e

centro de comunidade, etc.Parques e áreas abertas

num lugar alto.

Abrigo designadode evacuação

de urgência

Abrigo designadode evacuação

イラスト:公益財団法人 市民防災研究所HPより

Page 13: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-11-

Como adquirir as informações

Use o rádio de pilha, pois será possível adquirir as informações no caso da falta de energia, A emissão de rádio da NHK é acessível via internet também. Há “canais de comunidade” que utilizam onda FM para relatar informações sobre desasteres locais; é importante saber antecipadamente o canal de frequência adequada.

Deixe preparado o carregador sem falta.

情報の収集(情報のあつめかた)

Rádioら じ お

ラジオ

じょうほうしゅうしゅうじょうほう

Canais FM comunitárias

Nara Dotto FM 78.4MHz

NHK-FM87.4MHz(Área da Cidade de Nara), 83.4MHz(Área da Cidade de Ikoma)89.0MHz(Área da Cidade de Gojo), 88.5MHz(Área da Cidade de Uda)etc.

Internetい ん た ー ね っ と

インターネット

etc.

Portal da província de Nara

Informações em português sobre desastre natural e condição de estradas no local.

http://www.pref.nara.jp/1825.htm

Agência Meteorológica do Japão

Publicações em japonês e inglês sobre o tempo e desastres em todo o país.

http://www.jma.go.jp/jma/indexe.html

“Safety tips for travelers” do governo japonês

Informações em inglês sobre desastres naturais em todo o paíshttp://www.jnto.go.jp/safety-tips

Page 14: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-13--12-

Disque 1 17

▼ Siga as instruções ▼

▼ Escutar uma mensagem automática ▼

▼ Escutar uma mensagem automática ▼

Disque o número do telefone residencial da região vitimadapelo desastre, começando com o número do código da cidade.Ao usar o serviço, peça ajuda a alguém que entende o japonês,

pois o serviço é feito em japonês.

(○○○○)○○-○○○○

(gravação reprodução do som)1

Escutar mais uma vez(somente quando reproduzir o som)8

(fim)9

▼ Siga as instruções ▼

Para gravar, aperte 1Para ouvir, aperte 2

Confirmação de segurança

Mural de mensagens no caso de desastres (Smartphone / Computador)

Quando ocorrer um desastre grande com terremoto de escala 6 fraco o mais, um mural de mensagen será aberto.Você pode usar este mural paraconfirman de sobre vivência.Você pode confirmar a sobrevivência das pessoas.

Quando tiver dificuldade de completar a ligação devido à ocorrência de uma calamidade, poderá utilizar o serviço.Você pode gravar e ouvir a mensagen ligando o número171.

あんぴ かくにん だいじょうぶ しら

安否確認(大丈夫かどうか調べる)

災害用伝言板さいがいようでんごんばん

NTT docomoau

softBankY!mobile

Mural de mensagem de NTT (web 171)

http://dengon.docomo.ne.jp/top.cgi

http://dengon.ezweb.ne.jp/

http://dengon.softbank.ne.jp/J

http://www.ymobile.jp/service/dengon/

http://www.jnto.go.jp/safety-tips

Aproveite o serviço de recados(171)! NTT災害用伝言ダイヤルさいがいようでんごん だ い や る

Conhecimento de desastre e notas 災害の知識・メモさいがい ちしき

Terminologia de desastreさいがい さいがいようご

災害用語(災害のことば)

Ameteorologia

O terremoto

No caso de perigo de urgência

危険がせ

まった時

気象

地震

Como se lerよみ方

Categoria区分

Portuguêsポルトガル語japonês simples

やさしい日本語

避難

避難勧告

避難場所

避難所

安否確認

注意報

警報

特別警報

暴風雨

暴風域

震源

Evacuaçãoひなん にげることHinan

ひなん

かんこくにげてください

Chamada de evacuação

local/área de evacuação

Abrigo de evacuação

Confirmação de segurança

Aviso cautelar

Hinan-kankoku

ひなん

ばしょhinanbasho

ぼうふう

うとてもつよいあめとかぜBofuu

ぼうふう

いき

たいふうでとてもつよいかぜが

ふくばしょZona de tempestade

Epicentro

Intensidade sísmica

Abalo secundário

Resistênsia ao terremoto

Boufuuiki

しんげん じしんがおきたところShingen

ひなん

じょにげたあとせいかつできるところ

さいがいのとき、にげるところ

Hinanjo

ちゅうい

ほう

あめ、かぜ、つなみなどが

「あぶない」というおしらせTyuihou

けいほうあめ、かぜ、つなみなどが「とても

あぶない」というおしらせ

Alerta de grande risco

Alerta especial de grande risco

Tempestade

Keihou

あんぴ

かくにん

そのひとがだいじょうぶかどうか

しらべます

Anpi-kakunin

japonês 日本語

とくべつ

けいほう

「けいほうより とてもあぶない とくに

きをつけてください」というおしらせ

Tokubetsu-keihou

震度 しんどじしんのゆれのつよさ・おおきさ

(0~7まであって7がいちばん

つよい・おおきい)Shindo

たいしん

せいTaishinsei

余震

耐震性

よしん おおきなじしんのあとにおこるじしん

じしんにたえるちから

Yoshin

Page 15: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-13--12-

Disque 1 17

▼ Siga as instruções ▼

▼ Escutar uma mensagem automática ▼

▼ Escutar uma mensagem automática ▼

Disque o número do telefone residencial da região vitimadapelo desastre, começando com o número do código da cidade.Ao usar o serviço, peça ajuda a alguém que entende o japonês,

pois o serviço é feito em japonês.

(○○○○)○○-○○○○

(gravação reprodução do som)1

Escutar mais uma vez(somente quando reproduzir o som)8

(fim)9

▼ Siga as instruções ▼

Para gravar, aperte 1Para ouvir, aperte 2

Confirmação de segurança

Mural de mensagens no caso de desastres (Smartphone / Computador)

Quando ocorrer um desastre grande com terremoto de escala 6 fraco o mais, um mural de mensagen será aberto.Você pode usar este mural paraconfirman de sobre vivência.Você pode confirmar a sobrevivência das pessoas.

Quando tiver dificuldade de completar a ligação devido à ocorrência de uma calamidade, poderá utilizar o serviço.Você pode gravar e ouvir a mensagen ligando o número171.

あんぴ かくにん だいじょうぶ しら

安否確認(大丈夫かどうか調べる)

災害用伝言板さいがいようでんごんばん

NTT docomoau

softBankY!mobile

Mural de mensagem de NTT (web 171)

http://dengon.docomo.ne.jp/top.cgi

http://dengon.ezweb.ne.jp/

http://dengon.softbank.ne.jp/J

http://www.ymobile.jp/service/dengon/

http://www.jnto.go.jp/safety-tips

Aproveite o serviço de recados(171)! NTT災害用伝言ダイヤルさいがいようでんごん だ い や る

Conhecimento de desastre e notas 災害の知識・メモさいがい ちしき

Terminologia de desastreさいがい さいがいようご

災害用語(災害のことば)

Ameteorologia

O terremoto

No caso de perigo de urgência

危険がせ

まった時

気象

地震

Como se lerよみ方

Categoria区分

Portuguêsポルトガル語japonês simples

やさしい日本語

避難

避難勧告

避難場所

避難所

安否確認

注意報

警報

特別警報

暴風雨

暴風域

震源

Evacuaçãoひなん にげることHinan

ひなん

かんこくにげてください

Chamada de evacuação

local/área de evacuação

Abrigo de evacuação

Confirmação de segurança

Aviso cautelar

Hinan-kankoku

ひなん

ばしょhinanbasho

ぼうふう

うとてもつよいあめとかぜBofuu

ぼうふう

いき

たいふうでとてもつよいかぜが

ふくばしょZona de tempestade

Epicentro

Intensidade sísmica

Abalo secundário

Resistênsia ao terremoto

Boufuuiki

しんげん じしんがおきたところShingen

ひなん

じょにげたあとせいかつできるところ

さいがいのとき、にげるところ

Hinanjo

ちゅうい

ほう

あめ、かぜ、つなみなどが

「あぶない」というおしらせTyuihou

けいほうあめ、かぜ、つなみなどが「とても

あぶない」というおしらせ

Alerta de grande risco

Alerta especial de grande risco

Tempestade

Keihou

あんぴ

かくにん

そのひとがだいじょうぶかどうか

しらべます

Anpi-kakunin

japonês 日本語

とくべつ

けいほう

「けいほうより とてもあぶない とくに

きをつけてください」というおしらせ

Tokubetsu-keihou

震度 しんどじしんのゆれのつよさ・おおきさ

(0~7まであって7がいちばん

つよい・おおきい)Shindo

たいしん

せいTaishinsei

余震

耐震性

よしん おおきなじしんのあとにおこるじしん

じしんにたえるちから

Yoshin

Page 16: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-14-

崖崩れ

土砂崩れ

洪水

浸水

断水

給水

非常食

救援物資

炊き出し

配給

被災者

罹災証明

仮設住宅

備蓄品

ライフライン

A vida

大雨・台風

生活

がけ

くずれやまで、つちやいしがおちます

Gake-

kuzure

どしゃ

くずれ

らいふ

らいん

だんすい

きゅう

すい

ひじょう

しょく

きゅうえ

んぶっし

りさい

しょうめい

かせつ

じゅうたく

たきだし

ひさいしゃ

びちくひん

はいきゅう

じしん、あめでやまなどのつちがきゅう

にくずれおちること

Dosha-

kuzure

Hijou-

shoku

Kyuen-

busshi

Takidashi

Haikyuu

こうずい Kouzui

しんすい いえのなかにみずがはいります

あめがたくさんふり、かわのみずが

あふれること

すいどう、でんき、がす、でんわなどの

ねっとわーくしすてむ

さいがいのときのために、じゅんび

しておくたべもの

さいがいなどでこまったときに、ただ

でもらえるもの

ごはんをもらうことができます

Hissaisha さいがいをうけたひと

Rissai-

shoumei

Kasetsu-

jyuutaku

Bitikuhin

さいがいにあったことをしょうめい

するもの

さいがいでいえがなくなったとき、

いちじてきにすむことができます

さいがいのときなどのためにじゅんび

しておくもの

たべものなどをただでくばること

すいどうをつかうことができません

みずをもらうことができます

Shinsui

Raifurain

Dansui

Kyussui

Chuva torrencial ・Tufão

Como se lerよみ方

Categoria区分

Portuguêsポルトガル語japonês simples

やさしい日本語

japonês 日本語

Deslizamento de terra

Inundação

Corte da água

Desmoronamento de terra

Transbordamento de água/enchente

Fornecimento da água

Fornecimento dos socorros

Sopas e comidas quentes

Distribuição dos socorros

Vítimas de desastre

Moradia provisória

Reserva para uma emergência

Atestado de vítima de desastre

Reserva de alimentos de emergência

Abastecimento de água, gas e eletricidade

Page 17: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-15-

Agasalhos・as roupas intimas

Cobertores

Luvas (luvas p/ trabalho)

Lenço de papel

Toalhas

Fraldas

Absorventes

Sacos de plástico

Rádio portátil

Lanterna elétrica

Pilhas/ lâmpadas

Velas, isqueiro, caixa de fósforos

Capacete

Faca

Abridor de lata/ garrafa

Medicamentos

O dinheiro

Cartão de seguro

Passaporte

Zairyu card

Celular(carregador de bateria)

Lista dos itens para o caso de emergência

Água potável

Os alimentos conservados no vácuo

Enlatados

Bolachas, salgadinhos, etc.

Leite em pó・comida para bebês

飲料水

レトルト食品

缶詰

お菓子など

粉ミルク・離乳食

服(防寒着など)・下着

毛布

手袋(軍手) 

ティッシュ

タオル

おむつ

生理用品

ビニール袋

ラジオ

懐中電灯

電池/電球

ろうそく・ライター・マッチ

帽子(ヘルメット・防災ずきん)

ナイフ

缶切り・栓抜き 

薬(常備薬・胃腸薬・傷薬)

お金

健康保険証

パスポート

在留カードなどのID

携帯電話(充電器)

非常持出品(逃げる時に持つ物)ひじょうもちだしひん に とき も もの

いんりょうすい

ふく ら じ お

もうふ かいちゅうでんとう

でんち/でんきゅう

ぼうし

か ん き

くすり じょうび やく い ちょうやく きずぐすり

せ ん ぬ

な い ふ

ぼうさいへ る め っ と

ら い た ー ま っ ち

て ぶくろ ぐん て

て ぃ っ し ゅ

た お る

せ い り よ う ひ ん

び に ー る ぶくろ

した ぎぼうか ん ぎ

かね

しょくひんき ゃ っ し ゅ か ー ど つうちょう いんかん

かんづめ けんこう

ぱ す ぽ ー と

ほけ んしょう

か し

こな ざいりゅう

けいたい で ん わ じゅうでんき

りにゅうしょくみ る く

★Comidas 食べ物た もの

★Objetos de valor 大切な物たいせつ もの

★Itens de uso diário 生活用品せいかつようひん

★Outros その他た

Cartão magnético・caderneta de banco・carimboキャッシュカード・通帳・印鑑

Page 18: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-16-

Cidade, vilarejo ; município

Dados pessoais necessários no caso de desastres

Faça sua ficha de emergência e coloque na sua mochila!Faça sua ficha de emergência e coloque na sua mochila!

きんきゅう か ー どこ じ ん

緊急個人カード

Nome

Idioma

Nome:

名前

言語

な まえ

げん ご

避難場所の地図ひなん ばしょ ち ず

しちょうそんやくば

Nome dos membros da família e os contatos

Nome do local de trabalho e os contatos

Contato no exterior

勤務先の名前と連絡先きんむさき なまえ れんらくさき

かぞく なまえ れんらくさき

家族の名前と連絡先

がいこく れんらくさき

外国の連絡先

Consulado ou Embaixadaりょうじかん たいしかん

領事館・大使館

市町村役場

Data de nascimento

じゅうしょ でんわばんごう

住所と電話番号

Endereço, número de telefone

せいねんがっぴ

生年月日

Tipo sanguíneo けつえきがた

血液型

Nome e mapa da área de evacução

Nacionalidadeくに

Número de passaporteぱ す ぽ ー と

パスポートNo.

Número de Zairyu cardか ー どざいりゅう

在留カードNo.

~ 避難したときのために、カードを作成しカバンなどに入れておきましょう!~ひ な ん か ー ど さくせい いか ば ん

Page 19: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

-17-

Japoneses úteis 日本語で伝えるに ほ ん ご つた

<Mostra as frases a seguir 下記を示して伝えましょう>か き しめ つた

ばめん

Situação 場面つた ことば

O que quer dizer 伝えたい言葉

Se você não souber o local do abrigo.

私を避難所に連れていってください。

けがをしています

(Por favor, me leve ao abrigo de evacuação.)

(Me machuquei.)

(Por favor, me leve ao hospital..)

Watashi wo hinanjo ni tsureteitte kudasai

Kega wo shiteimasu

Se você estiver com enfermidade ou ferimento grave.

Se o trem ou o ônibus parar.

Se você procuraalguém que fale português.

ポルトガル語がわかる人を

探して伝えたいとき

ぽ る と が る ご

つたさが

ひと

電車やバスが止まったとき

でんしゃ ば す と

大きな病気やけがをして

困っているとき

おお

こま

びょうき

避難所の場所がわからないとき

ひなんじょ ばしょ

わたし ひなんじょ つ

病院に連れて行ってください。

Byouin ni tsureteitte kudasai

びょういん いつ

(Por favor, chame a ambulância.)

救急車を呼んでください。

Kyuukyuusha wo yonde kudasai

きゅうきゅうしゃ

(Quando começar a operar?)

いつ動きますか?

Itsu ugokimasuka?

(Eu vou ir a○○,o que eu devo fazer?)

Watashi wa○○made ikimasu ga, doshitara iidesuka?

(Não sei o que faço. Há alguém que fale português?)

Komatteimasu. Porutogarugo ga hanaseru hito wa imasuka?

うご

私は○○まで行きますが、

どうしたらいいですか?

わたし まるまる い

困っています。ポルトガル語が話せる人は

いますか?

こま はな ひとぽ る と が る ご

Page 20: 2020.1.1 Guia de Prevenção de Desastres · 2020. 7. 28. · Índice Desastres em Nara 奈良の災害について ・ Terremoto, chuvas torrenciais ・ Tufão, Deslizamento Introdução

Português

Guia de Prevenção de Desastres

©NARA pref.

Província de Nara

奈  良  県な ら け ん

防災ガイド/ポルトガル語版ぼうさい が い ど ぽ る と が る ご ば ん

2020.1.1

発行元:奈良県外国人支援センターPublisher : Nara Prefecture International Citizens Center

〒630-8122 奈良市三条本町 8-1 シルキア奈良 2階2nd Floor, Silkia Nara 8-1 Sanjo Honmachi, Nara city

■Horário de consulta : De seguda a sexta-feira, das 9hs às 17hs (exceto as férias nacionais eo período do Novo Ano)■Idiomas disponíveis : Japonês : De seguda a sexta-feira

Cinês : Terça e quinta-feira Português : Segunda, quarta e sexta-feira Inglês : Segunda e sexta-feira

■Escritório de consulta : Nara Prefecture International Citizens CenterEndersço : 2o andar, Silkia Nara 8-1 Sanjo Honmachi, Cidade de Nara3 minutos a pé de estação JR Nara (em baixo do Hotel Nikko)TEL: 0742-81-3420, 0742-81-3320FAX: 0742-81-3321

な ら け ん し え ん せ ん た ーがいこくじん

TEL:0742 ‒ 81 ‒ 3320 (Office)

FAX:0742 ‒ 81 ‒ 3321URL:http://www.pref.nara.jp/31640.htm

0742 ‒ 81 ‒ 3420 (Consultation)

Serviço de consulta para os residentes estrangeirosPara que possam desfrutar a vida daqui, oferecemos consultas para os residentes estrangeiros em Nara sobre qualquer receios e dúvidas que encontrar : procedimentos de vistos, educação, tradução, esclarecimento sobre trabalho, assuntos médicos. A consulta é gratuita e pode ser feita pessoalmente, ou pelo telefone, fax ou e-mail. Mantemos sigilo absoluto.