22pp poemas cummings

22
Poem(a)s

Upload: juliane-andrezzo

Post on 24-Jul-2015

155 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Poem(a)s

universidade estadual de campinas

Reitor Fernando Ferreira Costa

Coordenador Geral da Universidade Edgar Salvadori de Decca

Conselho Editorial Presidente

Paulo Franchetti Alcir Pécora – Christiano Lyra FilhoJosé A. R. Gontijo – José Roberto Zan

Marcelo Knobel – Marco Antonio ZagoSedi Hirano – Silvia Hunold Lara

e. e. cummings

P o e m ( a ) s

traduções de

Augusto de CAmpos

edição revista e ampliada

Editora da UnicampRua Caio Graco Prado, 50 – Campus Unicamp

cep 13083-892 – Campinas – sp – BrasilTel./Fax: (19) 3521-7718/ 7728

www.editora.unicamp.br – [email protected]

Índices para catálogo sistemático:

1. Poesia americana 811.52 2. Literatura americana 810

From COMPLETE POEMS: 1904-1962 by E. E. Cummings, edited by George J. Firmage.Copyright 1923, 1925, 1926, 1931, 1935, 1938, 1939, 1940, 1944, 1945, 1946, 1947, 1948, 1949, 1950, 1951, 1952, 1953, 1954, © 1955, 1956, 1957, 1958, 1959, 1960, 1961, 1962, 1963, 1966, 1967, 1968, 1972, 1973, 1974, 1975, 1976, 1977, 1978, 1979, 1980, 1981, 1982, 1983, 1984, 1985, 1986, 1987,

1988, 1989, 1990, 1991 by the Trustees for the E. E. Cummings Trust. Copyright © 1973, 1976, 1978, 1979, 1981, 1983, 1985, 1991 by George James Firmage.

Used by permission of Liveright Publishing Corporation.

Copyright © by Augusto de CamposCopyright © 2011 by Editora da Unicamp

1a edição, Francisco Alves Editora, 1999

Nenhuma parte desta publicação pode ser gravada, armazenada em sistema eletrônico, fotocopiada, reproduzida por meios mecânicos

ou outros quaisquer sem autorização prévia do editor.

Cummings, E. E. (Edward Estlin), 1894-1962.Poem(a)s / E. E. Cummings; tradutor: Augusto de Campos. – 2a ed.

revista e ampliada. – Campinas, sp: Editora da Unicamp, 2011.

1. Poesia americana. 2. Literatura americana. I. Campos, Augusto de. II. Título.

cdd 811.52 810isbn 978-85-268-0892-8

C912p

ficha catalográfica elaborada pelo sistema de bibliotecas da unicamp

diretoria de tratamento da informação

sumário

e. e. cummings, semPre jovem ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

traduções acrescidas a esta edição ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

e. e. cummings: olho e fôlego ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

não, obrigado ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

30 anos, 40 Poemas ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

intradução de cummings ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Poem(a)s

foreword to is 5, 1926 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48introdução a são 5, 1926 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

de tuliPs and chimneys (1923)

1 into the strenuous briefness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

na estrênua brevidade .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

2 the Cambridge ladies who live in furnished souls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

as damas de cambridge que moram em almas mobiliadas .. . . 53

de &(and) (1925)

3 i will be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

eu estarei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

4 i like my body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

eu gosto do meu corpo .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

de Xli Poems (1925)

the sky was . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585 o céu era .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

6 Buffalo Bill’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

buffalo bill é .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

de is 5 (1926)

7 POEM,OR BEAUTY HURTs MR. ViNAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Poema,ou a beleZa fere o sr. vinal ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

8 iTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

nota ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

9 oDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

ode ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

10 MEMORABiLiA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

memorabilia ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

11 “next to of course god america i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

“depois de é claro deus américa eu .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

12 since feeling is first . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

já que sentir vem antes... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

de W(viva) (1931)

twi- is -Light bird . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8013

crep- úscu -luz ave .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

14 it)it will it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

ela)ela virá ela .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

15 somewhere i have never travelled,gladly beyond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

nalgum lugar em que eu nunca estive,alegremente além ... . . . . . 87

de no thanKs (1935)

16 o pr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

ó pr .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

17 r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

o-h-o-t-n-a-f-g-a .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

18 go(perpe)go . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

vai(perpé)vai .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

19 floatfloafloflf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

flutuflutfluflf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

20 birds( . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

aves( .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

21 bright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

brilha .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

de neW Poems (1938)

22 un . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

a .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

23 so little he is . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

tão pequeno ele é .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

24 my specialty is living said . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

minha especialidade é viver — era a legenda .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

de 50 Poems (1940)

25 !blac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

!pret .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

de 1 X 1 (one times one) (1944)

26 nonsun blob a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

nãosol bolha um ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

27 a politician is an arse upon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

um político é um ânus no .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

28 plato told . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

platão lhe .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

29 pity this busy monster,manunkind , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

piedade desse monstro em ação,humanimaldade? .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

what if a much of a which of a wind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11630 que tal se um nem de um quem de um vento .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

a- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11831 à .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

how . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12032 tão .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

de XaiPe ( 1950)

hush) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12233 psiu) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

chas sing does(who . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12434 chas sing não ca(e .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

when serpents bargain for the right to squirm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12635 quando as serpentes paguem para ser serpentes .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

pieces(in darker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12836 cacos(no mais escuro .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

why must itself up every of a park . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13037 por que haverá de em cada de um parque .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

i’m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13238 eu .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

(fea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13439 (plu .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

a like a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13640 uma como uma .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

(im)c-a-t(mo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13841 (i)g-a-t-o(m ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

de 95 Poems (1958)

l(a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14042 so .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

now air is air and thing is thing:no bliss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14243 agora ar é ar e coisa é coisa:traço .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143

un(bee)mo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14444 i(abe)mó ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

off a pane)the . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14645 na vidraça)a .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

joys faces friends . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14846 alegrias faces amigos .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

why from this her and him . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15047 por que deste ela e ele .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151

dim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15248 dim ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

ev erythingex Cept: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15449 tu doex ceto: .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155

what Got him was Noth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15650 o que o levou não foi nad .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157

a he as o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15851 um o tão v .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

a gr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16052 um bê... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16253 t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

why . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16454 por que .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165

n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16655 v .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

you no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16856 você re .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

old age sticks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17057 o velho prega .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171

“but why should” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17258 “mas por que” .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

out of the lie of no . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17459 da mentira do não... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

the(oo)is . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17660 d(oo)is .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177

de 73 Poems (1963)

at just 5 a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17861 às 5 da man .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18062 e .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181

n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18263 m ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183

insu nli gh t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18464 empl eno so l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185

a grin without . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18665 um riso sem ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187

“nothing” the unjust man complained . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18866 “nada” o homem injusto lamentou .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189

n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19067 n .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

t,h;r:u;s,h;e:s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19268 o,s;t:o;r,d;o:s .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

mi(dreamlike)st . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19469 né(comoemsonho)voa .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195

& sun & . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19670 & sol & ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

who is this . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19871 quem é esta .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199

one . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20072 o .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201

D-re-A-mi-N-gl-Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20273 s-on-h-am-e-nt-e .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203

de etc

thing no is(of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20474 coisa é nenhuma(de .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205

aPÊndice

estela Para e. e. cummings ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209

cummings entre mÚsicos ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

e. e. cummings: bioflashes ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

bibliografia de e. e. cummings (Poesia) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

documentos e imagens ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

memorabilia — correspondência relativa à primeira edição de

E. E. Cummings — 10 poemas (1960) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233

capa de alexandre Wollner e geraldo de barros para a primeira

edição das traduções de cummings por augusto de campos .. . . . . . . . 243

carta de marion morehouse cummings .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

notícia da morte de cummings (1962) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245

4 Patchin Place — residência de cummings em nova york (foto

bernardo voronow, 2007) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

Placas de homenagem ao poeta em 4 Patchin Place (foto carlos

adriano, 2007) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247

e. e. cummings, sempre jovem*

passaram-se mais de 60 anos desde que o (então respeitável) crítico r. P. blackmur sentenciou que a arte do poeta e. e. cummings, considerada a sério, não era mais que uma espécie de “baby-talk”. hoje ninguém mais sabe quem é mr. blackmur. mas cummings está entre os grandes da poesia moderna norte-americana. Para os poetas — os mais exigentes, pelo menos — isso nunca foi novida-de. marianne moore: “e. e. cummings é um concentrado de signi-ficações titânicas, ‘um caráter positivo’; e somente a inventividade poderia tentar sugerir em uma palavra o aspecto ‘heroico’ de suas pinturas, seus poemas e suas resistências. ele não comete erros es-téticos”. William carlos Williams: “Penso em cummings como se fosse robinson crusoé no momento em que viu a impressão do pé desnudo de um homem na areia. isso também implicava uma nova linguagem — e um remanejamento da consciência”. ezra Pound: “cummings? sim. sempre o mais vivo de todos nós”.

a área principal de atrito de cummings com a crítica se localiza no seu uso não ortodoxo da tipografia, as suas famosas ou famige-radas fragmentações de palavras. mas tais desconstruções gráficas são só aparentemente desorganizadas, e, no fundo, são construtivis-tas ou reconstrutivistas, pois têm finalidades ao mesmo tempo se-mânticas (buscando, por meio de associações icônicas, reconstituir a experiência sensorial ou imaginativa e multiplicar os níveis de leitura) e estruturais (relativas à divisão estrófica do poema). nesse sentido, não constituem um fato isolado na poética de cummings;

� Publicado como introdução à primeira edição de Poem(a)s (francisco alves, rio de janeiro, 1999).

Poem(a)s — e. e. cummings14 |

unem-se a outros tantos recursos formais, dentre os quais sobres-saem: a cunhagem de vocábulos, em grande parte por processos de afixação; as trocas de funções gramaticais, consistentes sobretudo na conversão de verbos, pronomes, adjetivos, advérbios e con-junções em substantivos; e o deslocamento sintático, ou aquilo que d. j. grossman (o mais conhecido tradutor francês de cummings) denomina de “interversão”, isto é, a alteração da ordem das pa-lavras, tal como a concebe a estrutura das proposições da lógica discursiva.

o que é fundamental para compreender a poesia de cummings é que as suas transgressões tipográficas e sintáticas não são meros fo-gos de palha ou gratuidades. o que ele pretende é rejuvenescer a linguagem e explorar, com maior flexibilidade do que permitem as estruturas entorpecidas dos sistemas convencionais, o universo com-plexo da percepção e da sensibilidade. É por isso que ele introjeta num idioma moderno ocidental, como o inglês, procedimentos de-rivados do ideograma chinês (a figuralidade de origem pictográfica e o pensamento por analogia) e de línguas clássicas como o grego ou o latim, tratando o seu idioma como se fosse uma língua flexio-nada — como já observou norman friedman, no seu estudo E. E. Cummings: The Art of His Poetry — de forma a liberar a ordem das palavras. igual libertação é concedida às áreas mais humildes da linguagem, como os conectivos ou as partículas de transição. lio-nel trilling, um dos raros críticos que souberam apreciar o poeta desde a primeira hora, escreveu a propósito: “ele foi capaz de en-contrar mais e mais vida em mais e mais palavras. aquelas partes da linguagem que todos considerávamos apenas ‘modificadoras’, ‘relativas’ ou ‘dependentes’ aprenderam com ele a ter uma existên-cia plena e livre”. É esse o caso de prefixos como “un-” ou “non-”, ou sufixos como “-less”, “-ness” ou “-ly”, que se unem a outros vocábulos para criar novas palavras, por exemplo: “nonsun” (nãosol) ou “sunly” (solmente) ou “dreamlessnesses” (semsonhidades). e de partículas como “a”, “un”, “self, “much”, “when”, “if’, “am”, con-vertidas em substantivos.

Augusto de Campos | 15

esse anárquico idioleto de cummings não é, porém, nem caó-tico nem egocêntrico. obedece antes a uma ética que privilegia a criatividade individual contra o conservadorismo da maioria (“mostpeople”), o amor e a solidariedade contra a cobiça e a guer-ra, a poesia e a emoção contra o negócio e a razão condicionada pela obediência cega aos valores convencionais. daí a simpatia com que cummings vê os amantes, as crianças, as minorias discrimina-das ou excluídas, como os bêbados e as prostitutas, e o correlato desprezo com que trata os negociantes e os políticos, os fascistas e os comunistas (igualmente escarnecidos por ele) e os “democratas” e “patriotas” belicistas e preconceituosos.

sua poesia apresenta algumas linhas temáticas, muitas vezes re-correntes. há uma vertente descritiva (motivos principais: a lua, a estrela, a folha e o floco de neve, a primavera e as estações, o cre-púsculo; pequenos animais como o gato ou o esquilo, e insetos como o gafanhoto, a abelha, a mosca). uma vertente amorosa, alta-mente significativa, tanto na pauta físico-erótica da primeira fase como na mais espiritualizada dos poemas da maturidade. entre es-sas duas linhas se situam os poemas que retratam personagens em breves anedotas poéticas, podendo tanto homenagear pessoas reais como Picasso, o dançarino Paul draper (no 19) ou o comediante jimmy savo (no 23), como consagrar criaturas anônimas como pros-titutas ou vagabundos, uma camponesa ou um catador de papéis. na antítese dos poemas amorosos ou encomiásticos, situa-se uma larga porção da poesia de cummings: os poemas satíricos, que abrangem os textos antibélicos como “plato told” (no 28) e “why must itself up every of a park” (no 37), os que ridicularizam os valo-res convencionais e suas figuras prototípicas como o de no 2, “the cambridge ladies who live in furnished souls” (as damas de cam-bridge que moram em almas mobiliadas), ou “the dollarbringing virgins” (as virgens endolaradas) — isto é, as turistas americanas em veneza (no 10, “memorabilia”) — e invectivam a “manun-kind”, a “humanimaldade” (no 29) dos patrioteiros, dos negociantes e dos políticos (no 27: “a politician is an arse upon”). finalmente há

Poem(a)s — e. e. cummings16 |

a categoria dos poemas de “persuasão” ou de “reflexão”, como os classifica norman friedman, aqueles que revelam a filosofia de vida do poeta e o seu elenco de valores, como “now air is air and thing is thing:no bliss” (no 43). evidentemente, essas categorias não são estanques, e se projetam umas sobre as outras. como afirma fried-man, a poética de cummings

se origina do que ele chama de “metafísica carnalizada; ou abstrações elevadas à potência do concreto”. sua visão da vida, embora transcen-dental, começa por um básico e inabalável deleite sensual pelo mundo fí-sico, tanto urbano quanto rural. É o mundo social, o mundo das ansieda-des e rotinas criadas pelo homem que ele transcende e não, como se acredita às vezes, os mundos físico e cultural. não é a morte mas o medo da morte que ele ironiza e não a tradição cultural existente mas a conven-ção estéril.

as minhas primeiras traduções da poesia de cummings, reuni-das em livro em 1960 (E. E. Cummings — 10 poemas, edição do ministério da cultura), enfatizaram o poeta das experiências de ges-tualização tipográfica, o mais revolucionário e o menos aceito e entendido. delineado o perfil do poeta-inventor e implodida a tex-tura tradicional do poema com a exposição dessa inusitada “torto-grafia”, tornou-se possível explorar, em leituras posteriores, o espec-tro mais amplo das vertentes cummingsianas. duas novas seleções de poemas, publicadas em 1979 (E. E. Cummings — 20 poem(a)s, editora noa noa) e 1986 (E. E. Cummings — 40 poem(a)s, editora brasiliense), ampliaram o número de textos traduzidos, enfatizando o humor cummingsiano e as sutilezas de sua fase derradeira. nesta nova edição, comemorativa do centenário do nascimento do poeta, pretendo homenageá-lo com mais 22 traduções, abrangendo todas as suas faces e estilos. das composições líricas de juventude como “somewhere i have never travelled” (nalgum lugar em que eu nunca estive) — no 15 — aos poemas objetivistas, como os que tematizam a mosca, a lua, o floco de neve, a estrela, a camponesa. dos epigra-mas crítico-anedóticos, como os de no 51 e no 52, que descrevem

Augusto de Campos | 17

os bêbados de rua — “a he as o” (um o tão v), “a gr” (um bê) —, aos poemas francamente satíricos, como o antibelicista “why must itself up every of a park” (por que haverá de em cada de um par-que), no 37, ou os que escarnecem os “unpeople”, as nãopessoas, sem horizonte a não ser a vida prática e o lucro, como o de no 50, “what got him was noth” (o que o levou não foi nad) ou o de no 56, “you no” (você re). este último poema se fulcra no trocadilho (irrecuperável literalmente em português) entre “more” (mais) e “morticians” (agentes funerários). com liberdade, uso na tradu-ção as palavras “mais” e “animais”, mudando a chave semântica, mas mantendo o tom cáustico do poema dentro de um equivalente jogo de palavras. as composições de nos 19 e 23, “floatfloaflofl” (flutuflutfluflf) e “so little he is” (tão pequeno ele é), dedicadas a Paul draper, um dançarino, e a jimmy savo, um comediante, con-firmam o poeta radical das atomizações de palavras e dos mimogra-mas tipográficos.

cummings é um mestre da tmese (do grego tmesis, corte), ou intercalação de palavras, processo que tem origem no latim clássi-co — o exemplo mais notável é “cere-comminuit-brum” (que traduzo por cere-esfacela-bro), geralmente atribuído a Ênio (século iii a.c.) — mas que cummings, versado em literatura greco-latina, emprega sistematicamente e erige à condição de recurso privilegia-do da estrutura, associando-o às técnicas da montagem cinemato-gráfica e da colagem. algumas vezes a tmese se alia à tática dos deslocamentos sintáticos, produzindo efeitos de confusão de sensa-ções ou simultaneidade perceptiva. vivamente presente nas primei-ras linhas de “why must itself up of every park” ou no poema da mosca (no 45) — “off a pane)the” / na vidraça)a —, ou no da cam-ponesa (no 40) — “a like a” / uma como uma —, o processo se de-senvolve admiravelmente na composição de no 74, um pequeno poe-ma inédito recolhido na coleção póstuma etc — “thing no is(of” / coisa é nenhuma(de —, de estilo semelhante a outro, anterior, já traduzido por mim (no 26): “nonsun blob a” (nãosol bolha um). se reconstruirmos a ordem de encadeamento lógico do poema, ele ofe-

Poem(a)s — e. e. cummings18 |

recerá, entre outras possibilidades de leitura, a seguinte: “of all things which are, no thing is so quite alive as one star (which will disappear in a now) to whom kneeling i say here my (who)” — de todas as coisas que são, coisa nenhuma é tão bela como uma só es-trela (que já vai indo embora num aqui) à qual ajoelhado eu digo agora meu (quem). numa das leituras possíveis a palavra “will” (formante do futuro) sugere também o substantivo com o signifi-cado de “desejo”, que poderia também completar a frase em sus-penso, tomando o lugar de “who” (quem). mas é da própria incom-pletude do enunciado, da dispersão e da ambiguidade frásica que se forja o momento mágico do poema; de um lado, a desordenação imposta ao texto iconiza a contemplação da estrela perdida na pai-sagem celeste, e de outro, por meio da substantivação das partes do discurso, opera a transformação da coisa em ser ou do “which” em “who”, ou do “que” em “quem”, para usar o jargão estilístico do próprio poeta.

acho admirável que cummings, em seus últimos poemas, tenha insistido em pesquisar nessa área-limite da desautomatização da linguagem, tão difícil de empreender, mas tão rica de sugestões. está aí talvez um dos pontos de contato de sua obra com a poética de john cage. este, como se sabe, foi um dos primeiros a musicar poemas de cummings nas composições “five songs for contralto”, 1938, “forever and sunsmell”, 1942, “experiences i”, 1945, “expe-riences ii”, 1948. alguns dos próprios textos de cage parecem de-ver algo a outros de cummings. É o caso do título de “diary: how to improve the world (you will only make matters worse)”, 1965, que recorda o “sonnet entitled how to run the world” de No Thanks. e do apólogo de suzuki relatado por cage na sua conferência da juillard (“before studying Zen, men are men and mountains are mountains.”) que faz lembrar “now air is air and thing is thing:no bliss” (agora ar é ar e coisa é coisa:traço”) de 95 Poems, também incorporado a esta coletânea de traduções. mas são procedimentos como o deslocamento sintático e tipográfico e a liberação das partí-culas auxiliares ou subordinadas que irão interessar mais especifi-

Augusto de Campos | 19

camente a cage, ainda que chegue a eles não por meio de um deli-berado controle da desconstrução, como cummings, mas antes pelo desencadeamento de processos casuais que têm por escopo eliminar a interferência do gosto pessoal. indagado sobre suas preferências em poesia, cage manifestou em mais de uma oportunidade a sua admiração por cummings, eliot, Pound, gertrude stein e james joyce. e embora tenha sempre afirmado que joyce e gertrude fo-ram os mais importantes para ele, o fato é que em seus “mesós-ticos” — alguns dos quais compostos inteiramente de fragmentos do Finnegans Wake — ele fez convergirem joyce e cummings, as-sim como o fizera antes com Pound e stein. de qualquer modo, há uma forte presença cummingsiana na obra de cage, que com-partilha com o poeta uma generosa ética anarcoindividual da cida-dania americana, com raízes comuns na “desobediência civil” de thoreau. É mais um aspecto das potencialidades prospectivas da obra de cummings, que resiste com intacta grandeza neste fimcomeço de século.

Augusto de Campos1999

traduções acrescidas a esta edição

2 the Cambridge ladies who live in furnished souls

as damas de cambridge que moram em almas mobiliadas

4 i like my body

eu gosto do meu corpo

6 Buffalo Bill’s

buffalo bill é

7 POEM,OR BEAUTY HURTs MR. ViNAL

Poema,ou a beleZa fere o sr. vinal

11 “next to of course god america i

“depois de é claro deus américa eu

12 since feeling is first

já que sentir vem antes

32 how

tão

34 chas sing does(who

chas sing não ca(e

46 joys faces friends

alegrias faces amigos

Poem(a)s — e. e. cummings22 |

47 why from this her and him

por que deste ela e ele

59 out of the lie of no

da mentira do não