29-30

5
28

Upload: agung-prasetyo-wibowo

Post on 17-Nov-2015

220 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

apaantau lupa

TRANSCRIPT

28

Page/Par.Source Text Page/Par.Target Text

23/3Is it naptime already, Alice? Edward teased.54/1Memangnya sekarang sudah waktunya tidur siang, Alice? goda Edward.

(Taken from Rowlings Harry Potter and the Chamber of Secrets and its translation by Srisanti, Harry Potter dan Kamar Rahasia)Comment:...naptime... is a noun pand is translated into ...waktunya tidur siang... which is a phrase in Indonesian.

a. Phrase structure change. This strategy (or rather group of strategies) comprises a number of changes at the level of the phrase, including number, definiteness and modification in the noun phrase, and person, tense and mood in the verb phrase. Example of modification in the noun phrase:Page/Par.Source Text Page/Par.Target Text

4/7Edward wasnt here yet; usually my dad reserved this kind of behavior for my boyfriends benefit...18/2Edward kan belum datang; biasanya ayahku menyimpan sikap itu khusus untuk pacarku...

(Taken from Meyers Eclipse and its translation, Gerhana by Monica Dwi C.)

Comment:The noun phrase ...this kind of behaviour... is translated into ...sikap itu... in the Indonesian language. There is a modification in the noun phrase i.e. the word ...this... which its dictionary meaning is ...ini... in Indonesian is translated into ...itu....a. Clause structure change. ...changes that have to do with the structure of the clause in terms of its constituent phrases. Various subclasses include constituent order (analyzed simply as subject, verb, object, compliment, and adverbial), active versus passive voice, finite versus nonfinite structure, and transitive versus intransitive. Example of active versus passive voice:Page/Par.Source Text Page/Par.Target Text

9/2

I hope it's not too long -- it's two rolls of parchment more than Professor Binns asked for.22/2Kuharap karanganku tidak kepanjangan, sudah dua gulung perkamen lebih panjang daripada yang diminta Profesor Binns.

(Taken from Rowlings Harry Potter and the Prisoner of Azkaban and its translation, Harry Potter dan Tawanan Azkaban by Listiana Srisanti)Comment:The active verb Professor Binns asked for in the source text is translated into passive verb diminta Profesor Binns in the target text.