3m ranger model 245 blood/fluid warming system …

353
Document Coversheet for ePOPS 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM OPERATOR’S MANUAL DOCUMENT TYPE: REFERENCE TOOL C-0506-14-60343 Published Date: 21-Aug-2019 Page 1 of 1 Review Date: 21-Aug-2022 This is a controlled document for BCCH& BCW internal use. Refer to online version. Print copy may not be current. See Disclaimer at the end of the document. Document Owner: Transfusion Medicine Purpose of Document(s): Operator’s Manual Applicability BC Children’s Hospital & BC Women’s Hospital + Health Centre Version History DATE DOCUMENT NUMBER and TITLE ACTION TAKEN 13-Aug-2019 C-0506-14-60343 3M Ranger Model 245 Blood/Fluid Warming System Operator’s Manual Approved at: Transfusion Safety Disclaimer This document is intended for use within BC Children’s and BC Women’s Hospitals only. Any other use or reliance is at your sole risk. The content does not constitute and is not in substitution of professional medical advice. Provincial Health Services Authority (PHSA) assumes no liability arising from use or reliance on this document. This document is protected by copyright and may only be reprinted in whole or in part as per the Terms of Use on the website.

Upload: others

Post on 02-Jul-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Document Coversheet for ePOPS

3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM OPERATOR’S MANUAL

DOCUMENT TYPE: REFERENCE TOOL

C-0506-14-60343 Published Date: 21-Aug-2019 Page 1 of 1 Review Date: 21-Aug-2022

This is a controlled document for BCCH& BCW internal use. Refer to online version. Print copy may not be current. See Disclaimer at the end of the document.

Document Owner:

Transfusion Medicine

Purpose of Document(s):

Operator’s Manual

Applicability

BC Children’s Hospital & BC Women’s Hospital + Health Centre

Version History DATE DOCUMENT NUMBER and TITLE ACTION TAKEN

13-Aug-2019 C-0506-14-60343 3M Ranger Model 245 Blood/Fluid Warming System Operator’s Manual

Approved at: Transfusion Safety

Disclaimer This document is intended for use within BC Children’s and BC Women’s Hospitals only. Any other use or reliance is at your sole risk. The content does not constitute and is not in substitution of professional medical advice. Provincial Health Services Authority (PHSA) assumes no liability arising from use or reliance on this document. This document is protected by copyright and may only be reprinted in whole or in part as per the Terms of Use on the website.

Page 2: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ranger™

Blood/FluidWarming SystemModel 245

Operator's Manual

1 Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 • Operator’s Manual

2 Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 • Manuel d'utilisation

3 Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 • Bedienungsanleitung

4 Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 • Manuale dell'operatore

5 Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 • Manual del operador

6 Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 • Bedieningshandleiding

7 Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 • Användarhandbok

8 Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 • Betjeningsvejledning

9 Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 • Brukerhåndbok

0 Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 • Käyttöopas

- Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 • Manual do Utilizador

= Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 • Εγχειρίδιο χειριστή

H System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 • Instrukcja obsługi

J Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell • Felhasználói kézikönyv

F Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 • Návod k obsluze

Q 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema • Naudotojo vadovas

M Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 • Руководство по эксплуатации

d Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 • Kullanım Kılavuzu

I Ranger™输血/输液升温系统 245 型 • 操作指南

MECH

ANICA

L AR

T DESC: 3M™ Ranger™ - Bluid/Fluid Warming System - Insert Printed Colors-Cover: 1

KItem Spec. #: 34-8719-2502-9

Supersedes #:

Structure #:

Reference: 245

Requesters: Frank Boeshart

DIE #: 8.5" x 11"

DATE CHANGES INT.01.13.16 Pick up file 34-8714-4406-2 from Job 4045890 and update with new GB translations. kmh01.20.16 Alt per marked up PDF kmh08.26.16 Pickup English file from 4264747, convert to 3M Circular and add 18 language translations kmh09.07.16 Copy edits per proof report & Final release. DJ

SGS#: 4420684 FILE: 34871925029.indb PDF Scaled to 100%

Printed Colors-Internal: 2

K PMS280

Match Colors: 0

Notes to Printer:

Bar CodeMagnification:

XXX%

This bar code symbol was produced using a bar width adjustment of minus 0.004. If this does not meet theneeds of the printing process or equipment to be used, the printer is responsible to recreate the file using theappropriate bar width adjustment while meeting 3M quality requirements.

Because of the differences in scanning equipment, SGS Minnesota cannot guarantee the scannability of UPCBar codes. The Uniform Code Council recommends a UPC symbol be printed black on white at 100% with notruncation. All UPC codes are test scanned and verified before leaving our facility.

Special Instructions:

Created in Adobe InDesign CC 2014Proof prepared for 3M Company REV. 049300 WINNETKA AVE N, BROOKLYN PARK, MN 55445, 763.488.5700

Page 3: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 4: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

English � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �1

Français � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �17

Deutsch � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 35

Italiano � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 53

Español � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �71

Nederlands � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 89

Svenska � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 107

Dansk � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 125

Norsk � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 143

Suomi � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �161

Português � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 179

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

Polski � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 217

Magyar� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 237

Česky � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 255

Lietuviškai � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 273

Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291

Türkçe� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 313

中文� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 331

Ranger™

Blood/FluidWarming SystemModel 245Operator's Manual

Page 5: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 6: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

English 34-8719-2502-9

Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 1

TABLE OF CONTENTSTechnical Service and Order Placement ���������������������������������������������������������������������������������������������� 2

Introduction ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 3

Indications for use������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3

Definition of Symbols ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 3

Explanation of Signal Word Consequences ����������������������������������������������������������������������������������������� 4

WARNING:��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5

CAUTION: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5

NOTICE: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6

Product Description ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������6

The Ranger blood/fluid warming unit�����������������������������������������������������������������������������������������6

Ranger blood/fluid warming set ��������������������������������������������������������������������������������������������������6

Product safety features �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������6

Instructions for Use �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������8

Preparation and setup of the Ranger blood/fluid warming unit �������������������������������������������8

Removing the warming set from the Ranger blood/fluid warming unit ������������������������������8

Transferring the warming set from one Ranger warming unit to another ���������������������������8

Troubleshooting �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������9

Maintenance and Storage ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������11

Cleaning the Ranger blood/fluid warming unit ������������������������������������������������������������������������11

Specifications��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������12

Physical Characteristics ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������14

Page 7: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

2 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245

Technical Service and Order PlacementUSATEL: 1‑800‑228‑3957

Outside of the USAContact your local 3M representative�

In‑warranty repair and exchangeTo return a device to 3M for service, first obtain a Return Authorization (RA) number from acustomer service representative� Please use the (RA) number on all correspondence whenreturning a device for service� A shipping carton will be delivered to you at no charge, if needed�Call your local supplier or sales representative to inquire about loaner devices while your device isbeing serviced�

When you call for technical supportRemember, we will need to know the serial number of your unit when you call us� The serialnumber label is located on the bottom of the warming unit�

Page 8: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

English 34-8719-2502-9

Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 3

IntroductionThe 3M™ Ranger™ blood/fluid warming system includes a warming unit and a disposablewarming set� The Ranger blood/fluid warming system is designed to warm blood, bloodproducts, and liquids and deliver these at flow rates from KVO to 500 mL/min� At these flowrates, the device maintains fluid output temperatures ranging from 33°C to 41°C (Note: Outputtemperatures are dependent on input fluid temperatures and flow rate)� It takes less than2 minutes to warm up to the 41°C set point temperature� The alert points on the Model 245 are43° and 44° C�Disposable blood/fluid warming sets are available in: pediatric flow, standard flow, and high flowapplications� Warming sets are sterile, not made with natural rubber latex, single‑use‑only itemsand are designed to be used with the warming unit�The Ranger blood/fluid warming unit is designed to be mounted to an I�V� pole� A handle locatedon the top of the unit makes transport easy� When mounted to the I�V� pole, the unit fits easilyabove the 3M™ Bair Hugger™ warming unit� For additional information on the Ranger blood/fluidwarming sets visit us online at rangerfluidwarming�com�This manual includes operating instructions and unit specifications for the Ranger blood/fluidwarming system� For information about using Ranger blood/fluid warming sets with the Rangerblood/fluid warming unit, Model 245, refer to the “Instructions for Use” included with eachwarming set� The Ranger blood/fluid warming system should only be used in healthcare facilitiesby trained medical professionals�

Indications for useThe Ranger blood/fluid warming system is intended to warm blood, blood products, and liquids�

Definition of SymbolsON

OFF

Fuse

CAUTION

Type BF Applied Part

Voltage, Alternating Current (AC)

An equipotentiality plug (grounded) conductor other than a protective earthconductor or a neutral conductor, providing a direct connection betweenelectrical equipment and the potential equalization busbar of the electricalinstallation� Please consult IEC 60601‑1; 2005 for requirements�

This system is subject to European WEEE Directive 2002/96/EC� This productcontains electrical and electronic components and must not be disposed ofusing standard refuse collection� Please consult local directives for disposal ofelectrical and electronic equipment�

Protective earth ground

Page 9: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

4 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245

Consult instructions for use

Follow instructions for use

Recycle to avoid environmental contamination� This product contains recyclableparts� For information on recycling ‑ please contact your nearest 3M ServiceCenter for advice�

Date of manufacture

Manufacturer

Sterile, ethylene oxide

Store at room temperature

Container quantity

Do not reuse

Not made with natural rubber latex

Keep dry

Temperature limits

Explanation of Signal Word ConsequencesWARNING:Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury�

CAUTION:Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury�

NOTICE:Indicates a situation which, if not avoided, could result in property damage only�

CONTRAINDICATIONS:None�

Page 10: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

English 34-8719-2502-9

Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 5

WARNING:1� To reduce the risks associated with hazardous voltage and fire and thermal energy hazards:

• Do not substitute other devices (i�e� Model 247) for the Ranger blood/fluid warming unitor Ranger blood/fluid warming sets�

• Do not continue use of the unit if the over‑temperature alert continues to sound and thetemperature does not return to the set point temperature� Immediately stop fluid flowand discard the warming set� Have the blood/fluid warming unit tested by a biomedicaltechnician or call 3M Patient Warming technical service�

2� To reduce the risks associated with hazardous voltage and fire:• Do not modify or service this device, and do not open the warming unit case as there are

no user‑serviceable parts in the unit�• Connect power cord to receptacles marked “Hospital Only,” “Hospital Grade,” or a

reliably grounded outlet�• Use only the power cord specified for this product and certified for the country of use�• Do not allow the power cord to get wet�• Do not use the Ranger blood/fluid warming system when it appears the unit power cord,

or warming set is damaged� Use only 3M specified replacement parts�• Keep power cord visible and accessible at all times� The plug on the power cord serves

as the disconnect device� The wall socket outlet shall be as close as practical and shall beeasily accessible�

• Do not use with a multiple socket outlet or extension cord�• Do not use this equipment adjacent to, stacked with or in combination with other

equipment without verifying that the total leakage current from the combined equipmentdoes not exceed the safety limits for Type BF equipment and to assure normal operationin the configuration in which it will be used�

3� To reduce the risks associated with air embolism and incorrect routing of fluids:• Never infuse fluids if air bubbles are present in the fluid line• Ensure all luer connections are tightened�

4� Do not mount the Ranger blood fluid warming system higher than patient level duringinfusion, as air embolism may result�

5� To reduce the risks associated with potential blood loss, do not use in combination with anextracorporeal circuit�

CAUTION:1� To reduce the risks associated with cross‑contamination:

• The cleaning tool provides only superficial cleaning, it does not disinfect or sterilize theinterior of the unit�

2� To reduce the risks associated with impact and facility medical device damage:• Clamp the Ranger blood/fluid warming unit to an I�V� pole with a minimum 14” (35�6 cm)

radius wheelbase and at a height no higher than 44” (112 cm)�3� To reduce the risks associated with environmental contamination:

• Follow applicable regulations when disposing of this device or any of itselectronic components�

• Do not use for direct cardiac application� When using the Ranger blood/fluid warmingsystem with a central venous catheter (CVC), ensure that the catheter tip does not havedirect contact with the heart and ensure that all electrical devices connected to or nearthe patient have an appropriate leakage current rating for the application� If a CVC tipis found to be in direct contact with a patient’s heart, the blood/fluid warming unit,Model 245 should be immediately disconnected from the CVC until the CVC is safelyrepositioned� Failure to follow these precautions may cause cardiac disturbance and/orpatient injury�

4� Follow the AABB Guidelines for the use of blood warming devices which caution againstwarming when administering platelets, cryoprecipitate, or granulocyte suspensions�

5� The 3M Ranger blood/fluid warming system has been tested to be resistant to bothelectromagnetic fields (EMI) and electrostatic discharge (ESD)� To reduce the risk associatedwith EMI due to portable and mobile RF communications equipment:• Install and put into service the 3M Ranger blood/fluid warming system according to the

EMC information provided in the Guidance and Manufacturer's Declaration�• Should interference occur move away from the portable or mobile RF

communications equipment�

clare.oreilly
Highlight
clare.oreilly
Highlight
clare.oreilly
Highlight
clare.oreilly
Highlight
Page 11: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

6 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245

NOTICE:1� Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a licensed

healthcare professional�1� To avoid device damage:

• Do not clean the blood/fluid warming unit with solvents� Damage to the case, label, andinternal components may result�

• Do not immerse the blood/fluid warming unit in cleaning or sterilizing solutions� The unitis not liquid proof�

• Do not insert metallic instruments in the blood/fluid warming unit�• Do not use abrasive materials or solutions to clean the heater plates�• Do not allow spills to dry inside the unit, as this may make it more difficult to clean

the unit�• The Ranger blood/fluid warming unit meets medical electronic interference

requirements� If radio frequency interference with other equipment should occur,connect the unit to a different power source�

Product DescriptionThe Ranger blood/fluid warming system consists of a Model 245 warming unit and a sterilewarming set�

The Ranger blood/fluidwarming unitThe blood/fluid warming unit is acompact, lightweight, liquid‑resistantdevice with a clamp located on theside for attachment to an I�V� pole (seeFigure 1)� A carrying handle on the topof the unit makes it easy to transport�Located on the front panel you will find:• Alphanumeric display that

indicates the heater temperatureduring normal operation� In anover‑temperature condition,the display alternately flashesa temperature of 43°C or higher and the word “HI�” An audible alert also sounds� In anunder‑temperature condition, the display alternately flashes a temperature of 33°C or lowerand the word “LO�”

• Alert indicator light that comes on when either an over‑ or under‑temperaturecondition occurs�

Ranger blood/fluid warming setBlood/fluid warming sets include a cassette, tubing and connectors compatiblewith hospital standard I�V� blood/fluid administration sets and a bubble trap�

Flow rate Priming volume Patient line length

Standard Flow Set 150 mL/min 39‑44 mL 76 cm152 cm (76 cm patient lineplus 76 cm extension)

High Flow Set 100‑500 mL/min 65‑150 mL 152 cm (76 cm patient lineplus 76 cm extension)

Pediatric/Neonate 100 mL/min 20 mL 46 cmRefer to the instructions provided with each warming set for information on use�

Slot for cassette

Alphanumericdisplay Bubble trap holderPower switch

I.V. poleclamp

Alert indicator light

Figure 1

Figure 2

Warming Set

Page 12: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

English 34-8719-2502-9

Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 7

Product safety featuresThe following chart describes the safety alert features of the Ranger blood/fluid warming unit�

alert tyPe what to look For DescriPtion/cause

action

Over‑temperaturealert ‑ 43°C

Alert indicator lightilluminates and alertsounds, alphanumericdisplay alternately flashesa temperature of 43°C orhigher and the word “HI�”

Heatertemperaturerose to 43°Cbecause oftransientconditions�*

Observe alphanumeric display�If temperature does not drop to41°C (may take a few minutes),discontinue use of unit� Call 3Mcustomer service�

Under‑temperaturealert ‑ 33°C

Alert indicator lightilluminates and alertsounds, alphanumericdisplay alternately flashesa temperature of 33°C orlower and the word “LO�”

Heatertemperaturehas fallen to33°C�

Alerts stop when temperaturerises above 33°C� Continue useof unit� If the temperature doesnot rise above 33°C, unplugthe unit and call 3M customerservice�

* Transient conditions may cause an over‑temperature alert condition� Theseconditions include:

• There was an extreme change in flow rates (e�g�, from 500 mL/min to stop flow)�• The unit was turned on and reached the set point temperature of 41°C before the

warming cassette was inserted in the device�• Fluids were prewarmed to above 42°C before being infused�

alert tyPe what to look For DescriPtion/cause

action

Independentback‑up safety alert‑ 44°C

Alert indicator lightilluminates and alertsounds, alphanumericdisplay alternatelyflashes a temperature of43°C or higher and theword “HI�”Alphanumeric displayis dark, alert sounds(backup safety alert stillworks even if displayis dark)�

Heatertemperaturerose to 44°C�Safety backupsystem isactivated at44°C andunit shutsoff power tothe heatingplates�

TURN OFF THE UNIT ANDUNPLUG IT� Do not use theblood/fluid warming unit�Discard the disposable set�Call 3M customer service�

Page 13: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

8 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245

Instructions for UsePreparation and setup of the Rangerblood/fluid warming unit1� Attach the Ranger blood/fluid warming unit to the I�V�

pole� Tighten the pole clamp securely (see Figure 3)�

CAUTION:To reduce the risks associated with impact and facility medicaldevice damage:

• Clamp the Ranger blood/fluid warming unit to an I�V�pole with a minimum 14” (35�6 cm) radius wheelbaseand at a height no higher than 44” (112 cm)�

2� Slide the cassette into the slot in the warming unit�The cassette can only fit into the device one way(see Figure 4)�

3� Prime the warming set� For more information aboutpriming the set, refer to instructions provided with thewarming sets�

4� Place the bubble trap in the holder�5� Plug the power cord into an appropriate outlet� Turn the

unit ON� In a few seconds the alphanumeric display willilluminate� It takes less than two minutes to warm up to the41°C set point temperature�

6� Begin infusion� When infusion is completed,remove the warming set and discard according toinstitutional protocol�

Removing the warming set from the Ranger blood/fluidwarming unit1� Close the inlet clamp proximal to the cassette and open all clamps distal to the cassette�2� Disconnect the warming set from the fluid source, if applicable�3� Allow fluid to flow to the patient (this may take 2‑3 seconds)� Close a distal clamp�4� Remove the cassette from the warming unit and discard according to institutional protocol�5� Reconnect the patient I�V� line to the fluid source to continue the infusion without warming�

Transferring the warming set from one Ranger warming unitto another1� Follow steps 1‑3 above, then remove the warming set from the first warming unit�2� During transport, keep the clamps closed and do not infuse fluids while the cassette is

outside of the warming unit�3� Slide the cassette into the second warming unit�4� Ensure that air is removed from the tubing�5� Open the clamps and continue the infusion�

Figure 4

Figure 3

44"(112 cm)

14"(35.6 cm)

Page 14: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

English 34-8719-2502-9

Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 9

TroubleshootingconDition cause solution

Nothing illuminates on thewarming unit panel�

• Unit is not turned on,plugged in, or power cordis not plugged into anappropriate outlet�

• Turn unit on� Make sure thepower cord is plugged intothe power entry moduleof the warming unit� Makesure the warming unit isplugged into a properlygrounded outlet�

• Unit failure� • Check panel fuses• Call 3M technical service�

conDition cause solution

Alert indicator illuminatesand alert sounds,alpha‑numeric displayalternately flashes atemperature of 43°C orhigher and the word “ HI�”

Temporary overtemperaturecondition because:• An extreme change in

flow rates occurred (e�g�,from 500 mL/min tostop flow)�

• Unit was turned onand reached set pointtemperature beforecassette was inserted�

• Fluids were prewarmedto above 42°C beforebeing run through thewarming unit�

• Open flow to reducetemperature� Alerts will stopwhen the display reads 41°C�The unit is ready to use�

• Alerts will stop when thedisplay reads 41°C� The unitis ready to use�

• Turn off unit and unplug it�Discontinue infusion of fluids�Do not warm fluids beforeinfusing them through theRanger warming unit�

conDition cause solution

Alert sounds,alphanumeric displayand alert indicator lightgo dark�

Primary controller failure�Unit will no longer operate�

Power to heating plates will shutoff if temperature rises to 44°C(warming unit Rev N and newer)or 46°C (warming units Rev A toM)� Turn unit off and unplug it�Discontinue use of unit� Discarddisposable set� Alert will continueto sound if you do not unplugunit� Call 3M technical service�

Page 15: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

10 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245

conDition cause solution

Unit alerts soon after pluggingit in (unit does not have to beturned on for this conditionto occur)�Heater temperature rises to44°C (warming units Rev Nand newer) or 46°C (warmingunits Rev A to M) and unitshuts down soon afterplugging it in (unit does nothave to be turned on for thiscondition to occur)�

Test screw on bottom of unitis loose or missing�

Make sure test screw iscompletely tightened� Ifit is missing, turn unit offand unplug it� Call 3Mtechnical service�

conDition cause solution

Alert sounds but unit hasbeen turned off�

Independent backup safetysystem has been activated�

Unplug unit�Call 3M technical service�

conDition cause solution

Cannot remove cassettefrom unit

• Cassette is too full, fluidsare still being infused, orclamp is open proximal tothe cassette�

• Make sure fluid is drainedfrom cassette beforesliding out the cassette,that fluids are no longerinfusing, and that clampis closed proximal to thewarming cassette�

• Warming unit is belowpatient level, creatingexcessive back pressure�

• Raise unit abovepatient level�

conDition cause solution

Alert indicator lightilluminates and alertsounds, alphanumericdisplay alternately flashes atemperature of 33°C or belowand the word “LO�”

Under temperature conditioncaused by very high flowusing very cold fluid, ordefective heater/relay�

Alert should stop whentemperature rises above33°C� If alert continues, turnunit off, unplug unit anddiscontinue use� Call 3Mtechnical service�

conDition cause solution

Alphanumeric display reads“Er 4” or “Open�”

Open wire ontemperature sensor�

Do not use unit�Call 3M technical service�

conDition cause solution

Alphanumeric display reads“Er 5” or “Open�”

Electrical interference� Remove the unit� Refer tobiomedical technician or call3M technical service�

Page 16: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

English 34-8719-2502-9

Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 11

MAINTENANCE AND STORAGECLEANING THE RANGER BLOOD/FLUID WARMING UNITClean the Ranger warming unit on an as‑needed basis�

CAUTIONTo reduce the risks associated with cross‑contamination:

• The cleaning tool provides only superficial cleaning, it does not disinfect or sterilize theinterior of the unit�

NOTICETo avoid device damage:

• Do not immerse the warming unit in cleaning or sterilizing solutions� The unit is notliquid proof�

• Do not clean the warming unit with solvents� Damage to the case, label, and internalcomponents may result�

• Do not insert metallic instruments in the warming unit�• Do not use abrasive materials or solutions to clean the heater plates�• Do not allow spills to dry inside the unit, as this may make it more difficult to clean

the unit�

To clean the exterior of the warming unit:1� Disconnect the Ranger warming unit from the power source�2� Wipe the outside of the unit with warm, soapy water, nonabrasive cleaning solutions, dilute

bleach, or cold sterilants� Do not use abrasive materials�3� Wipe with a dry, soft cloth�

To clean the heating plates:The Ranger hardware cleaning tool is intended to clean both heating plates of the warming unit� Itis not necessary to disassemble the warming unit to use the tool�

Method1� Unplug the warming unit�2� Unfold the cleaning tool� Wet the foam pads with a nonabrasive

solution, such as Alconox™* brand detergent�3� Insert the tool from the back of the unit and pull the tool all the

way out from the front (see Figure 5)�4� Rinse the tool with water and repeat 3 times�5� Wipe off the unit to remove excess fluid�

To clean resistant, dried‑on fluids:1� Spray a nonabrasive solution inside the slot of the warming unit

and let sit for 15‑20 minutes�2� Clean the unit by using the cleaning tool�Note: If the cleaning tool cannot be inserted through the slot of thewarming unit because of excess dried‑on fluids, send the unit to abiomedical technician�

StorageStore all components in a cool, dry place when not in use�

ServicingThere are no user‑serviceable parts in the Ranger blood/fluid warming unit� All servicemust be performed by 3M or an authorized service technician� Call 3M Technical Service at1‑800‑228‑3957 for service information� Outside of the USA contact your local 3M PatientWarming representative�*Alconox is a trademark of Alconox, Inc�

Figure 5

Page 17: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

12 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245

SPECIFICATIONSguiDance anD manuFacturer’s Declaration – electromagnetic emissions

The model 245 is intended for use in the electromagnetic environment specified below� Thecustomer or the user of the model 245 should assure that it is used in such an environment�

emissions test comPliance electromagnetic environment - guiDance

RF emissionsCISPR 11

Group 1 The model 245 uses RF energy only for its internalfunction� Therefore, its RF emissions are very lowand are not likely to cause any interference in nearbyelectronic equipment�

RF emissionsCISPR 11

Class B The model 245 is suitable for use in all establishments,including domestic establishments and thosedirectly connected to the public low‑voltage powersupply network that supplies buildings used fordomestic purposes�

Harmonic emissionsIEC 61000‑3‑2

Class A

Voltage fluctuations/Flicker emissionsIEC 61000‑3‑3

Complies

guiDance anD manuFacturer’s Declaration – electromagnetic immunity

The model 245 is intended for use in the electromagnetic environment specified below� Thecustomer or the user of the model 245 should assure that it is used in such an environment�

immunity test iec 60601test level

comPliancelevel

electromagneticenvironment - guiDance

Electrostaticdischarge (ESD)IEC 61000‑4‑2

±6 kV contact±8 kV air

±6 kV contact±8 kV air

Floors should be wood, concrete orceramic tile� If floors are coveredwith synthetic material, the relativehumidity should be at least 30%�

Electrical fasttransient/burstIEC 61000‑4‑4

±2 kV power lines ±2 kV powerlines

Mains power quality should bethat of a typical commercial orhospital environment�

SurgeIEC 61000‑4‑5

±1 kV line to line±2 kV line to gnd

±1 kV line to line±2 kV line tognd

Mains power quality should bethat of a typical commercial orhospital environment�

Voltagedips, shortinterruptions andvoltage variationson power supplyinput linesIEC 61000‑4‑11

<5% UT

(>95% dip in UT)for 0,5 cycle40% UT

(60% dip in UT)for 6 cycles70% UT

(30% dip in UT)for 30 cycles<5% UT

(>95% dip in UT)for 5 sec

<5% UT

(>95% dip in UT)for 0,5 cycle40% UT

(60% dip in UT)for 6 cycles70% UT

(30% dip in UT)for 30 cycles<5% UT

(>95% dip in UT)for 5 sec

Mains power quality should bethat of a typical commercial orhospital environment� If the user ofthe model 245 requires continuedoperation during power mainsinterruptions, it is recommendedthat the model 245 be poweredfrom an uninterruptible powersupply or a battery�

Power frequency(50/60 Hz)magnetic fieldIEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Power frequency magneticfields should be at levelscharacteristic of a typical locationin a typical commercial orhospital environment�

NOTE UT is the a�c� mains voltage prior to application of the test level�

Page 18: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

English 34-8719-2502-9

Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 13

guiDance anD manuFacturer’s Declaration – electromagnetic immunity

The model 245 is intended for use in the electromagnetic environment specified below� Thecustomer or the user of the model 245 should assure that it is used in such an environment�

immunity test iec 60601test level

comPliancelevel

electromagneticenvironment - guiDance

Conducted RFIEC 61000‑4‑6

Radiated RFIEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz to 80 MHz

3 V/m80 MHz to 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Portable and mobile RFcommunications equipment shouldbe used no closer to any part ofthe model 245, including cables,than the recommended separationdistance calculated from the equationapplicable to the frequency ofthe transmitter�Recommended separation distanced = 1�2 √Pd = 1�2 √P 80 MHz to 800 MHzd = 2�3 √P 800 MHz to 2,5 GHzwhere P is the maximum outputpower rating of the transmitterin watts (W) according to thetransmitter manufacturer and d is therecommended separation distance inmeters (m)�Field strengths from fixed RFtransmitters, as determined by anelectromagnetic site survey,a shouldbe less than the compliance level ineach frequency range�b

Interference may occur in the vicinityof equipment marked with thefollowing symbol:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies�NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations� Electromagnetic propagation is

affected by absorption and reflection from structures, objects and people�a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)

telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TVbroadcast cannot be predicted theoretically with accuracy� To assess the electromagneticenvironment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should beconsidered� If the measured field strength in the location in which the model 245 is usedexceeds the applicable RF compliance level above, the model 245 should be observed toverify normal operation� If abnormal performance is observed, additional measures may benecessary, such as re‑orienting or relocating the model 245�

b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m�

Page 19: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

14 English Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245

recommenDeD seParation Distances between Portable anD mobile rF communications equiPment anDthe moDel 245

The model 245 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RFdisturbances are controlled� The customer or the user of the model 245 can help preventelectromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobileRF communications equipment (transmitters) and the model 245 as recommended below,according to the maximum output power of the communications equipment�

rateD maximumoutPut Power oF

transmitterw

seParation Distance accorDing to Frequency oF transmitterm

150 khz to80 mhz

d = 1.2 √P

80 mhz to800 mhz

d = 1.2 √P

800 mhz to 2,5 ghz

d = 2.3 √P

0,01 0�12 0�12 0�23

0,1 0�37 0�37 0�74

1 1�17 1�17 2�30

10 3�69 3�69 7�37

100 11�67 11�67 23�30

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommendedseparation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to thefrequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter inwatts (W) according to the transmitter manufacturer�NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency

range applies�NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations� Electromagnetic propagation is

affected by absorption and reflection from structures, objects and people�

PHYSICAL CHARACTERISTICS

WARMING UNIT4�5 in� (11 cm) high x 7�5 in� (19 cm) wide x 10 in� (25 cm) long; wt�: 7 lb� 7 oz� (3�4 kg)

CERTIFICATIONSIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, No�601�1

CLASSIFICATIONMEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE ANDMECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL 60601‑1; CAN/ CSA‑C22.2,No.601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08; Control No.4HZ8Classified under IEC 60601‑1 Guidelines (and other national versions of the guidelines) as ClassI, Type BF, Ordinary equipment, Continuous operation� Not suitable for use in the presence offlammable anesthetic mixtures with air or with oxygen or nitrous oxide� Classified by UnderwritersLaboratories Inc� with respect to electrical shock, fire and mechanical hazards only, in accordancewith IEC/EN 60601‑1 and Canadian/CSA C22�2, No� 601�1 Classified under the Medical DeviceDirective as a Class IIb device�

Page 20: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

English 34-8719-2502-9

Ranger™ Blood/Fluid Warming System Model 245 English 15

Electrical characteristics Temperature andaccuracy characteristics

DEVICE RATING100‑120 VAC, 50/60 Hz220‑240 VAC, 50/60 Hz

SET POINT TEMPERATURE41° ± 1° C

MAXIMUM HEATING POWER900 W

OVER-TEMPERATURE ALERT43° +3/‑2° C

FUSE2 x T10A‑H (250V) for 100‑120 VAC2 x T6�3A‑H (250V) for 220‑240 VAC

UNDER-TEMPERATURE ALERT33° ± 2° C

FUSE TYPETime delay, high breaking

OVER-TEMPERATURE CUTOFF44° ± 2° C (warming units Rev Nand newer) 46° ± 2° C (warmingunits Rev A to M)

LEAKAGE CURRENTMeets leakage current requirements in accordance with UL/IEC 60601‑1�

ENVIRONMENTAL CONDITIONS

OPERATING TEMPERATURE RANGE15° to 40°C (59° to 104°F)

STORAGE AND TRANSPORT TEMPERATURE RANGE‑20° to 45°C (‑4° to 113°F)

OPERATING HUMIDITY10 to 85% RH, noncondensing

ATMOSPHERIC PRESSURE RANGE50 kPa to 106 kPa

Page 21: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 22: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Français 17

Unité deréchauffement desang/soluté 3M™Ranger™Modèle 245Manuel d'utilisation

Page 23: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 24: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Français 34-8719-2502-9

Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français 19

TABLE DES MATIÈRESService technique et passation de commande ���������������������������������������������������������������������������������20

Introduction �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21

Conseils d'utilisation ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21

Définition des symboles ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������21

Explication des conséquences correspondant aux mentions d'avertissement ���������������������������22

MISE EN GARDE : �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23

AVERTISSEMENT : �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������23

NOTIFICATION : ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24

Description du produit ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������24

Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ������������������������������������������������������24

Sets de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ��������������������������������������������������������25

Fonctions de secours du produit �����������������������������������������������������������������������������������������������25

Mode d'emploi �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26

Préparation et installation de l'unité de réchauffement de sang/soluté3M™ Ranger™ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26

Comment retirer le set de réchauffement de l'unité de réchauffement desang/soluté 3M™ Ranger™ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������26

Comment transférer un set de réchauffement d'une unité de réchauffement3M™ Ranger™ à une autre ���������������������������������������������������������������������������������������������������������27

Dépannage ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������27

Entretien et Stockage �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������29

Nettoyage de l'unite de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ���������������������������29

Spécifications������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 30

Caractéristiques Physiques ��������������������������������������������������������������������������������������������������������33

Page 25: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

20 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245

Service technique et passation de commandeÉtats‑UnisTÉL� : 1‑800‑228‑3957

Hors des États‑UnisContactez votre représentant 3M local�

Réparation et échange sous garantieAvant de renvoyer un appareil à 3M pour réparation, obtenez tout d'abord un numérod'autorisation de retour (RMA) auprès d'un représentant du service technique 3M Veuillez utiliserle numéro (RMA) sur toute correspondance lors du renvoi d'un appareil pour réparation� Si besoin,un carton d'expédition vous sera livré gratuitement� Contactez votre fournisseur local ou votreagent commercial pour savoir si un appareil peut vous être prêté pendant la réparation du vôtre�

Demande d'assistance techniqueNous vous demanderons le numéro de série de votre appareil lors de votre appel� L'étiquette dunuméro de série se situe en dessous de l'unité de réchauffement�

Page 26: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Français 34-8719-2502-9

Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français 21

IntroductionL'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ comprend une unité de réchauffement etun set de réchauffement à usage unique� L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™a été conçue pour réchauffer le sang, les produits sanguins et les solutés et les administrer d'undébit de G�V à 500 ml/min� Ce débit permet à l'unité de maintenir des températures de sortie desoluté de 33 °C à 41 °C (Remarque : les températures de sortie dépendent des températures duliquide d'entrée et du débit)� Il faut moins de 2 minutes pour atteindre la température de consignede 41 °C� Les seuils d'alerte sur le modèle 245 se situent à 43 °C et 44 °C�Les sets de réchauffement de sang/soluté à usage unique existent en : applications pédiatriques,débit standard et débit élevé� Les sets de réchauffement sont stériles, ne contiennent pas delatex et sont conçus pour un usage unique et pour être utilisés avec l'unité de réchauffement3M™ Ranger™�L'unité de réchauffement de sang/soluté est conçue pour être montée sur une potence� Unepoignée située sur le dessus de l'unité permet de la transporter facilement� Lorsqu'elle est fixéesur la potence, L'unité se loge facilement au‑dessus de l'unité de réchauffement 3M™ BairHugger™� Pour de plus amples informations sur les sets de réchauffement de sang/soluté 3M™Ranger™, rendez‑vous sur le site rangerfluidwarming�com�Ce manuel comprend les instructions d'utilisation et les caractéristiques de l'unité pour le systèmede réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™� Pour de plus amples informations sur l'utilisationdes sets de réchauffement de sang/soluté Ranger avec l'unité de réchauffement de sang/soluté3M™ Ranger™, modèle 245, reportez‑vous au « Mode d'emploi » inclus avec chaque dispositifde réchauffement� L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ doit être utiliséeuniquement dans des établissements de santé et par des professionnels de santé formés�

Conseils d'utilisationL'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ est conçue pour réchauffer le sang, lesproduits sanguins et les solutés�

Définition des symbolesMarche

Arrêt

Fusible

ATTENTION

Appareil de type BF

Tension, courant alternatif (CA)

Un conducteur de prise de terre équipotentielle autre qu'un conducteurde protection de mise à la terre ou un conducteur neutre, permettantun branchement direct entre l'équipement électrique et le jeu de barresd'égalisation du potentiel de l'installation� Veuillez consulter la norme CEI60601‑1; 2005 pour connaître les exigences à remplir�

Ce système est soumis à la directive européenne DEEE 2002/96/CE� Ceproduit contient des composants électriques et électroniques, il ne doit pas êtrejeté avec les ordures ménagères� Consultez les directives locales relatives à lamise au rebut des équipements électriques et électroniques�

Page 27: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

22 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245

Protection de mise à la terre

Consultez le mode d'emploi

Suivez le mode d'emploi

Cet appareil doit être recyclé pour éviter toute contaminationenvironnementale� Ce produit contient des pièces recyclables� Pour touteinformation relative au recyclage, veuillez contacter votre centre d'assistance3M le plus proche�

Date de fabrication

Fabricant

Stérile, oxyde d'éthylène

Conservez à température ambiante�

Nombre de boîtes

Ne pas réutiliser ‑ usage unique

Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel

Conservez au sec

Limites de température

Explication des conséquences correspondant auxmentions d'avertissement

MISE EN GARDE :Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessuregrave, voire la mort�

AVERTISSEMENT :Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner une blessurelégère ou modérée�

NOTIFICATION :Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait provoquer des dommagesmatériels uniquement�

Page 28: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Français 34-8719-2502-9

Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français 23

CONTRE‑INDICATIONS :Aucune�

MISE EN GARDE :1� Pour réduire les risques d'incendie et les risques associés à une tension dangereuse et à la

chaleur :• N'utilisez pas d'autres dispositifs (tels que le modèle 247) à la place de l'unité de

réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ ou des sets de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™�

• Arrêtez d'utiliser l'unité si l'alerte de surchauffe retentit et que la température neredescend pas à la température de consigne� Coupez immédiatement le débit etéliminez le set de réchauffement� Faites tester l'unité de réchauffement par un ingénieurbiomédical ou appelez l'assistance technique de réchauffement de patients 3M�

2� Pour réduire les risques d'incendie et les risques liés aux tensions dangereuses :• Ne modifiez pas l'unité, ne la réparez pas et n'ouvrez pas le boîtier de l'unité de

réchauffement� Les utilisateurs ne sont pas habilités à réparer toute pièce de l'unité�• Branchez l'unité sur une prise destinée à un usage hospitalier ou équivalent ou sur une

prise fiable, reliée à la terre�• Utilisez uniquement le cordon d'alimentation spécifique à ce produit et homologué pour

le pays d'utilisation�• Le cordon d'alimentation ne doit pas être mouillé�• N'utilisez pas l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ si le cordon

d'alimentation de l'unité ou le set de réchauffement sont endommagés� Utilisezuniquement les pièces de rechange spécifiées par 3M�

• Gardez le cordon d'alimentation visible et accessible en permanence� La prise du cordond'alimentation permet de couper l'alimentation� La prise murale doit être aussi procheque possible et facile d'accès�

• Ne l'utilisez pas avec une multiprise ou une rallonge�• N'utilisez pas cet équipement à proximité, empilé ou en association avec d'autres

équipements sans avoir vérifié que le courant de fuite total de l'équipement associé nedépasse pas les limites de sécurité pour l'équipement de type BF et sans s'assurer qu'ilfonctionne normalement avec cette configuration�

3� Pour réduire les risques d'embolie gazeuse et les risques liés à un mauvais écoulement dessolutés :• Ne perfusez jamais de solutés si des bulles d'air sont présentes dans la tubulure�• Assurez‑vous que toutes les connexions Luer sont correctement serrées�

4� N'installez pas l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ au‑dessus du niveaudu patient pendant la perfusion, car ceci pourrait provoquer une embolie gazeuse�

5� Pour réduire les risques liés à d'éventuelles pertes de sang, n'utilisez pas cet équipement avecune circulation extracorporelle�

AVERTISSEMENT :1� Pour réduire les risques associés à une contamination croisée :

• L'outil de nettoyage fournit uniquement un nettoyage superficiel ; il ne désinfecte ou nestérilise pas l'intérieur de l'unité�

2� Pour réduire les risques associés aux chocs et aux dommages sur les dispositifs médicaux del'établissement :• Fixez l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ sur une potence IV� Laissez

un rayon d'empattement de 35,6 cm (14 po�) minimum et fixez celle‑ci à une hauteurmaximale de 112 cm (44 po�)�

3� Pour réduire les risques liés à une contamination environnementale :• Appliquez la réglementation en vigueur lors de la mise au rebut de cet appareil ou de l'un

de ses composants électroniques�4� N'utilisez pas l'unité pour une application cardiaque directe� Lorsque vous utilisez l'unité de

réchauffement de sang/soluté avec un cathéter veineux central, assurez‑vous que l'emboutdu cathéter n'est pas en contact direct avec le cœur et vérifiez que l'intensité du courantde fuite de tous les appareils électriques reliés au patient ou branchés à proximité convientpour cette application� Si vous vous apercevez que le cathéter veineux central est en contactdirect avec le cœur du patient, débranchez immédiatement l'unité de réchauffement de sang/soluté, modèle 245, et attendez que le cathéter veineux central soit repositionné sans danger�Le non‑respect de ces précautions peut occasionner des troubles cardiaques et/ou blesserle patient�

Page 29: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

24 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245

5� Suivez les directives AABB relatives aux systèmes de réchauffement du sang : ces dernièresvous informent des précautions à prendre lors de l'administration de plaquettes, decryoprécipités ou de suspensions de granulocytes�

6� L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ a été testée pour être résistante auxchamps électromagnétiques (EMI) et aux décharges électrostatiques (ESD)� Pour réduirele risque associé aux champs électromagnétiques (EMI) provoqués par les équipements decommunications RF portables et mobiles :• Installez l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ et mettez‑la en marche

conformément aux informations sur les champs électromagnétiques fournies dans ledocument Conseils et déclaration du fabricant�

• En cas d'interférence, éloignez‑vous de l'équipement de communications RF portableou mobile�

NOTIFICATION :1� La loi fédérale américaine exige que cet appareil soit vendu par un professionnel de santé

accrédité ou sur ordonnance de celui‑ci�2� Pour éviter que l'unité ne soit endommagée :

• Ne nettoyez pas l'unité de réchauffement de sang/soluté avec des solvants� Cela pourraitendommager le boîtier, l'étiquette et les composants internes�

• N'immergez pas l'unité de réchauffement de sang/soluté dans des solutions denettoyage ou de stérilisation� Cette unité n'est pas étanche�

• N'insérez pas d'instruments métalliques dans l'unité de réchauffement de sang/soluté�• N'utilisez pas de substances ou de solutions abrasives pour nettoyer les

plaques chauffantes�• Ne laissez pas les épanchements liquides sécher à l'intérieur de l'unité ; ceci pourrait en

compliquer son nettoyage�3� L'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ répond aux exigences

concernant les interférences avec des équipements médicaux électroniques� En casd'interférences radioélectriques avec d'autres équipements, raccordez l'unité à une autresource d'alimentation�

Description du produitLe système de réchauffement de sang/soluté Ranger comprend un appareil de réchauffement,modèle 245, et un dispositif de réchauffement stérile�

Unité de réchauffement desang/soluté 3M™ Ranger™L'unité de réchauffement de sang/soluté est un dispositif compact, légeret étanche équipé d'une molette pourla fixation sur une potence (voir Figure1)� Une poignée de manipulation surla partie supérieure de l'unité faciliteson transport� Sur la face avant, voustrouverez :• Un affichage alphanumérique

qui indique la température duréchauffeur en fonctionnementnormal� Si la température est tropélevée, l'affichage clignote et indique alternativement une température de 43 ˚C ou plus etle mot « HI » (« ÉLEVÉ »)� Une alerte sonore se déclenche également� Si la température chutetrop bas, l'affichage clignote et indique alternativement une température de 33 ˚C ou moinset le mot « LO » (« BAS »)�

• Un voyant d'alerte qui s'allume en cas de température trop élevée ou trop faible�

Fente pour lacassette

Affichagealphanumérique Support du piège à bulleInterrupteur de

mise sous tension

Patte depotence IV

Voyant d'alarme

Figure 1

Page 30: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Français 34-8719-2502-9

Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français 25

Sets de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™Les sets de réchauffement de sang/soluté comprennent une cassette, destubulures et des raccords compatibles avec les kits de perfusion de sang/soluté par intraveineuse conformes à la norme hospitalière et un piège à bulles�

Débit volume D'amorçage longueur De latubulure Patient

Débit standardsélectionné

150 ml/min 39‑44 ml 76 cm152 cm (tubulure patientde 76 cm plus extension de76 cm)

Débit élevésélectionné

100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (tubulure patientde 76 cm plus extension de76 cm)

Enfant/nouveau‑né 100 ml/min 20 ml 46 cmConsultez les instructions fournies avec chaque set à usage unique pour obtenir desinformations d'utilisation�

Fonctions de secours du produitLe tableau suivant décrit les fonctions d'alerte de secours de l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™�

tyPe D'alerte signes à rePérer DescriPtion/cause action

Alerte desurchauffe ‑43 °C

Le voyant d'alerte s'allumeet l'alerte sonne, l'affichagealphanumérique clignoteet indique alternativementune température de 43 °Cou plus et le mot « HI »(« ÉLEVÉ »)�

La températuredu générateur dechaleur monte à43 °C en raisonde conditionsexceptionnelles�*

Observez l'affichagealphanumérique� Si latempérature ne descendpas à 41 °C (cela peutprendre quelquesminutes), cessez d'utiliserl'unité� Appelez le service àla clientèle 3M�

Alerte detempératuretrop basse ‑33 °C

Le voyant d'alerte s'allumeet l'alerte sonne, l'affichagealphanumérique clignoteet indique alternativementune température de 33 °Cou moins et le mot « LO »(« BAS »)�

La températuredu générateurde chaleur esttombée à 33 °C�

L'alerte s'arrête lorsquela température dépasse33 °C�Continuez à utiliserl'unité� Si la températurene dépasse pas 33 °C,débranchez l'unitéet appelez le serviceclientèle 3M�

* Certaines conditions exceptionnelles peuvent déclencher une alerte de surchauffe� Cesconditions incluent :• Un changement extrême de débit (par exemple, de 500 ml/min à l'arrêt du débit)�• L'unité a été allumée et a atteint la température de consigne de 41 °C avant l'insertion de

la cassette de réchauffement dans l'unité�• Les solutés ont été préchauffés à une température de plus de 42 °C avant

d'être perfusés�

Figure 2

Sets de réchauffement

Page 31: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

26 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245

tyPe D'alerte signes à rePérer DescriPtion/cause

action

Alerte de sécuritéde secoursindépendante ‑44 °C

Le voyant d'alertes'allume et l'alertesonne, l'affichagealphanumériqueclignote et indiquealternativement unetempérature de 43 °Cou plus et le mot « HI »(« ÉLEVÉ »)�L'affichagealphanumériqueest éteint, l'alertesonne (l'alerte desécurité de secoursfonctionne toujoursmême si l'affichage estéteint)�

La températuredu générateurde chaleurmonte à 44 °C�Le systèmede sécuritéde secourss'active à 44 °Cet l'unité metles plaqueschauffantes horstension�

ÉTEIGNEZ ETDÉBRANCHEZ l'unité�N'utilisez pas l'unité deréchauffement de sang/soluté� Mettez le set àusage unique au rebut�Appelez le service à laclientèle 3M�

Mode d'emploiPréparation et installation de l'unitéde réchauffement de sang/soluté3M™ Ranger™1� Fixez l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™

Ranger™ à la potence� Serrez la molette de potencefermement (voir Figure 3)�

AVERTISSEMENT :pour réduire les risques associés aux chocs et aux dommagessur les dispositifs médicaux de l'établissement :

• Fixez l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™Ranger™ sur une potence IV� Laissez un rayond'empattement de 35,6 cm (14 po�) minimum et fixezcelle‑ci à une hauteur maximale de 112 cm (44 po�)�

2� Insérez la cassette dans la fente de l'unité deréchauffement� La cassette ne s'adapte à l'unité que d'uneseule manière (voir Figure 4)� �

3� Amorcez le set de réchauffement� Pour en savoir plus surl'amorçage du set, reportez‑vous au mode d'emploi fourniavec les sets de réchauffement�

4� Placez le piège à bulles sur le support�5� Branchez le cordon d'alimentation dans une prise

électrique appropriée� Mettez l'unité en marche� Aprèsquelques secondes, l'affichage alphanumérique s'allume� Ilfaut moins de 2 minutes pour atteindre la température deconsigne de 41 °C�

6� Commencez la perfusion� Une fois la perfusion terminée, retirez le set de réchauffement etéliminez‑le conformément au protocole de l'établissement�

Comment retirer le set de réchauffement de l'unité deréchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™1� Clampez la tubulure située près de la cassette et déclampez sur la partie distale de

la cassette�2� Retirez le set de réchauffement du soluté, le cas échéant�3� Laissez le soluté arriver jusqu'au patient (ceci peut prendre 2 à 3 secondes)� Clampez en

position distale�4� Retirez la cassette de L'unité de réchauffement et éliminez‑la conformément au protocole

de l'établissement�5� Repercutez la tubulure dans le soluté pour poursuivre la perfusion sans réchauffement�

Figure 4

Figure 3

44112 cm(5 po)

1435,6 cm(14 po)

Page 32: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Français 34-8719-2502-9

Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français 27

Comment transférer un set de réchauffement d'une unité deréchauffement 3M™ Ranger™ à une autre1� Suivez les étapes 1 à 3 ci‑dessous, puis retirez le set de réchauffement de la première unité

de réchauffement�2� Pendant le transport, maintenez les clamps fermés et ne perfusez aucun soluté pendant que

la cassette est hors de l'unité de réchauffement�3� Insérez la cassette dans la seconde unité de réchauffement�4� Purgez la tubulure5� Déclampez et poursuivez la perfusion�

Dépannage

conDition cause solution

Rien ne s'allume surle panneau de l'unitéde réchauffement�

• L'unité n'est ni allumée nibranchée, ou le cordond'alimentation n'est pasbranché dans une priseélectrique appropriée�

• Mettez l'unité en marche� Vérifiezque le cordon d'alimentationest branché dans le moduled'entrée électrique de l'unité deréchauffement� Vérifiez que l'unitéde réchauffement est branchéedans une prise électriquecorrectement reliée à la terre�

• L'unité est en panne� • Vérifiez les fusibles du panneau�• Contactez l'assistance technique

de 3M�

conDition cause solution

Le voyant d'alertes'allume et l'alertesonne, l'affichagealphanumériqueclignote etindiquealternativementune températurede 43 °C ou pluset le mot « HI »(« ÉLEVÉ »)�

Situation de surchauffetemporaire due à :• Un changement extrême

de débit (par exemple,de 500 ml/min à l'arrêtdu débit)�

• L'unité a été allumée et aatteint la température deconsigne avant l'insertionde la cassette�

• Les solutés ont étépréchauffés à plusde 42 °C avant d'êtreenvoyés dans l'unité deréchauffement�

• Activez le débit pour réduire latempérature� L'alerte s'arrêtelorsque l'affichage indique 41 °C�L'unité est prête à l'emploi�

• L'alerte s'arrête lorsque l'affichageindique 41 °C� L'unité est prêteà l'emploi�

• Arrêtez l'unité et débranchez‑la�Arrêtez la perfusion de solutés� Neréchauffez pas les solutés avantde les faire passer dans l'unité deréchauffement 3M™ Ranger™�

conDition cause solution

L'alerte sonne,l'affichagealphanumérique etle voyant d'alertes'éteignent�

Panne du contrôleur principal�L'unité ne fonctionne plus�

L'alimentation des plaques chauffantesest coupée si la température s'élèveau‑delà de 44 °C (appareils deréchauffement Rév� N et plus récents)ou 46 °C (appareils de réchauffementRév� de A à M)� Éteignez et débranchezl'unité� Arrêtez d'utiliser l'unité� Mettezle dispositif à usage unique au rebut�L'alerte continuera à sonner tantque l'unité ne sera pas débranchée�Contactez l'assistance techniquede 3M�

Page 33: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

28 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245

conDition cause solution

Les alertes de l'unité sedéclenchent peu aprèsson branchement (il n'estpas nécessaire que l'unitésoit allumée pour que celase produise)�La température du générateurde chaleur monte jusqu'à44 °C (appareils deréchauffement Rév N et plusrécents) ou 46 °C (appareilsde réchauffement Rév de Aà M) et L'unité s'éteint peuaprès son branchement (iln'est pas nécessaire quel'unité soit allumée pour quecela se produise)�

La vis de test en dessousde l'unité est desserrée oumanquante�

Vérifiez que la vis de test estcomplètement serrée� Si elleest manquante, éteignez etdébranchez l'unité� Contactezl'assistance technique de 3M�

conDition cause solution

L'alerte sonne alors que l'unitéest éteinte�

Le système de sécurité desecours indépendant a étéactivé�

Débranchez l'unité� Contactezl'assistance technique de 3M�

conDition cause solution

Impossible de retirer lacassette de l'unité�

• La cassette deréchauffement est troppleine, la perfusion deliquide n'est pas terminéeou le clamp situé près dela cassette est ouvert�

• Vérifiez que le soluté estévacué de la cassetteavant de sortir lacassette, que la perfusionde soluté est terminéeet que le clamp situéprès de la cassette deréchauffement est fermé�

• L'unité de réchauffementest à un niveau plus basque celui du patient,créant une pression derecul excessive�

• Levez l'unité au‑dessusdu niveau du patient�

conDition cause solution

Le voyant d'alerte s'allumeet l'alerte sonne, l'affichagealphanumérique clignoteet indique alternativementune température de 33 °Cou moins et le mot « LO »(« BAS »)�

Situation de température tropfaible causée par un débittrès élevé avec un liquide trèsfroid, ou un générateur dechaleur/relais défectueux�

L'alerte doit s'arrêter lorsquela température monteau‑dessus de 33 °C� Sil'alerte continue, éteignezet débranchez L'unité, etcessez de l'utiliser� Contactezl'assistance technique de 3M�

conDition cause solution

L'affichage alphanumériqueindique « Er 4 » ou « Open »(« Ouvert »)�

Ligne ouverte sur le capteurde température�

N'utilisez pas l'unité�Contactez l'assistancetechnique de 3M�

conDition cause solution

L'affichage alphanumériqueindique « Er 5 » ou « Open » («Ouvert »)�

Interférences électriques� Débranchez l'unité� Consultezun ingénieur biomédical ouappelez l'assistance techniquede 3M�

Page 34: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Français 34-8719-2502-9

Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français 29

ENTRETIEN ET STOCKAGENETTOYAGE DE L'UNITE DE RÉCHAUFFEMENT DE SANG/SOLUTÉ 3M™ Ranger™Nettoyez l'unité 3M™ Ranger™ en fonction des besoins�

ATTENTIONPour réduire les risques associés à une contamination croisée :

• L'outil de nettoyage fournit uniquement un nettoyage superficiel ; il ne désinfecte ou nestérilise pas l'intérieur de l'unité�

NOTIFICATIONPour éviter que l'unité ne soit endommagée :

• N'immergez pas l'unité de réchauffement dans des solutions de nettoyage ou destérilisation� Cette unité n'est pas étanche�

• Ne nettoyez pas l'unité de réchauffement avec des solvants� Cela pourrait endommagerle boîtier, l'étiquette et les composants internes�

• N'insérez pas d'instruments métalliques dans l'unité de réchauffement�• N'utilisez pas de substances ou de solutions abrasives pour nettoyer les

plaques chauffantes�• Ne laissez pas les épanchements liquides sécher à l'intérieur de l'unité ; ceci pourrait en

compliquer son nettoyage�

POUR NETTOYER L'EXTÉRIEUR DE L'UNITÉ :1� Débranchez l'unité de réchauffement 3M™ Ranger™ de la prise électrique�2� Nettoyez l'extérieur de l'unité avec de l'eau tiède et savonneuse, des solutions de nettoyage

non abrasives, de l'eau de Javel diluée ou des agents stérilisants� N'utilisez pas desubstances abrasives�

3� Essuyez avec un chiffon sec et doux�

POUR NETTOYER LES PLAQUES CHAUFFANTES :L'outil de nettoyage pour matériel 3M™ Ranger™ est conçu pour nettoyer les deux plaqueschauffantes de l'unité de réchauffement� Il n'est pas nécessaire d'ouvrir l'unité de réchauffementpour utiliser l'outil�

Méthode1� Débranchez l'unité de réchauffement�2� Dépliez l'outil de nettoyage� Mouillez les tampons en mousse

avec une solution non abrasive, telle qu'un détergent de lamarque Alconox™*�

3� Insérez l'outil à l'arrière de l'unité et faites‑le ressortir par ledevant (voir Figure 5)�

4� Rincez l'outil avec de l'eau et répétez cette opération 3 fois�5� Essuyez l'unité pour éliminer tout liquide résiduel�

POUR NETTOYER LES LIQUIDES SÉCHÉSRÉSISTANTS :1� Vaporisez une solution non abrasive dans la fente de l'unité de

réchauffement et laissez reposer pendant 15 à 20 minutes�2� Nettoyez l'unité en utilisant l'outil de nettoyage�Remarque : si vous n'arrivez pas à insérer l'outil de nettoyage dansla fente de l'unité de réchauffement en raison de liquides résiduelsséchés, confiez l'unité à un ingénieur biomédical�

StockageRangez tous les composants dans un endroit frais et sec lorsqu'ils ne sont pas utilisés�

Figure 5

Page 35: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

30 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245

RéparationLes utilisateurs ne sont pas habilités à réparer toute pièce de l'unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™� Toutes les réparations doivent être effectuées par 3M ou par un technicienagréé� Contactez l'assistance technique de 3M en composant le 1‑800‑228‑3957 pour obtenirdes informations sur la réparation� Hors des États‑Unis, contactez votre représentant local dessolutions de réchauffement de patients 3M*Alconox est une marque commerciale d'Alconox, Inc�

SPÉCIFICATIONSconseils et Déclaration Du Fabricant - émissions électromagnétiques

Le modèle 245 est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décritci‑dessous� Le client ou l'utilisateur du modèle 245 doit s'assurer que cet appareil est utilisédans un tel environnement�

test D’émissions conFormité environnement électromagnétique– recommanDations

Émissions RFCISPR 11

Groupe 1 Le modèle 245 n’utilise de l’énergie RF quepour sa fonction interne� C'est pourquoises émissions RF sont très faibles et nesont pas susceptibles d'interférer avec unéquipement électronique voisin�

Émissions RFCISPR 11

Classe B Le modèle 245 peut être utilisé danstous les établissements, y compris lesétablissements domestiques et ceuxdirectement reliés au réseau d’alimentationélectrique public basse tension quialimente les bâtiments utilisés à desfins domestiques�

Émissions harmoniquesCEI 61000‑3‑2

Classe A

Fluctuations de tension/émissionsde scintillementCEI 61000‑3‑3

Conforme

Page 36: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Français 34-8719-2502-9

Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français 31

recommanDations et Déclaration Du Fabricant - immunité électromagnétique

Le modèle 245 est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décritci‑dessous� Le client ou l'utilisateur du modèle 245 doit s'assurer que cet appareil est utilisédans un tel environnement�

test D'immunité CEI 60601 niveau Detest

niveau De conFormité environnementélectromagnétique– recommanDations

Déchargeélectrostatique(DES)CEI 61000‑4‑2

Contact ± 6 kVAir ± 8 kV

Contact ± 6 kVAir ± 8 kV

Les sols doivent êtreen bois, en béton oucouverts de dallesen céramique� Si lerevêtement des sols estsynthétique, l'humiditérelative doit être d'aumoins 30 %�

Transitoiresélectriquesrapides / salvesCEI 61000‑4‑4

± 2 KV lignesd'alimentation

± 2 KV lignesd'alimentation

La qualité del'alimentation secteurdoit être celle d'unenvironnementcommercial oumédical type�

SurtensiontransitoireCEI 61000‑4‑5

±1 kV de ligne(s)à ligne(s)±2 kV de ligne(s) versla terre

±1 kV de ligne(s)à ligne(s)±2 kV de ligne(s) versla terre

La qualité del'alimentation secteurdoit être celle d'unenvironnementcommercial oumédical type�

Creux de tension,coupures brèveset variations detension sur leslignes d'entréed’alimentationélectriqueCEI 61000‑4‑11

5 % de UT

(creux de 95 % en UT)pendant 0,5 cycle40 % de UT

(creux de 60 % en UT)pendant 6 cycles70 % de UT

(creux de 30 % en UT)pendant 30 cycles5 % de UT

(creux de 95 % en UT)pendant 5 secondes

5 % de UT(creux de 95 % en UT)pendant 0,5 cycle40 % de UT(creux de 60 % en UT)pendant 6 cycles70 % de UT(creux de 30 % en UT)pendant 30 cycles5 % de UT(creux de 95 % en UT)pendant 5 secondes

La qualité del'alimentation secteurdoit être celle d'unenvironnementcommercial oumédical type� Encas de nécessitépour l'utilisateur dumodèle 245 d'unfonctionnement encontinu pendantdes interruptionsd'alimentation secteur,il est recommandéd'alimenter le modèle245 par le biais d'unealimentation électriqueen continu oud'une batterie�

Champmagnétique dela fréquence(50/60 Hz)d'alimentationCEI 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Les champsmagnétiques à lafréquence du réseaudoivent correspondreaux niveauxcaractéristiquesd'un endroit typiqued'un environnementcommercial oumédical type�

REMARQUE UT correspond à la tension secteur CA avant l'application du niveau de test�

Page 37: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

32 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245

recommanDations et Déclaration Du Fabricant - immunité électromagnétique

Le modèle 245 est prévu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décritci‑dessous� Le client ou l'utilisateur du modèle 245 doit s'assurer que cet appareil est utilisédans un tel environnement�

test D'immunité niveau De test cei60601

niveau DeconFormité

environnement électromagnétique– recommanDations

Émissions RFpar conductionCEI 61000‑4‑6ÉmissionsRF parrayonnementCEI 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz à 80 MHz

3 V/m80 MHz à 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Les équipements de communicationsRF portables et mobiles nedoivent pas être utilisés à côtédes composantes de L'unité245, y compris les câbles, maisà une distance de séparationrecommandée calculée sur la base del'équation applicable à la fréquencedu transmetteur�Distance deséparation recommandéed = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz à 800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz à 2,5 GHzOù P est le niveau de puissanced’émission maximal de l’émetteuren Watts (W), conformément auxspécifications du fabricant, et d est ladistance de séparation recommandéeen mètres (m)�Les forces du champ provenantd’émetteurs FR fixes, déterminéespar une surveillance du siteélectromagnétique,a doivent êtreinférieures au niveau de compliancepour chaque gamme de fréquence,b

Des interférences peuvent se produireà proximité d’équipements marquésdu symbole suivant :

REMARQUE 1 À 80 et 800 MHz, la gamme de fréquence la plus élevée s’applique�REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer en toutes situations� La propagation

électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion destructures, objets et personnes�

a Les champs de force provenant d’émetteurs fixes, comme les stations de radiotéléphones(cellulaire/sans fil) et les radios terrestres mobiles, les radios amateur, les diffusions radio AMet FM et les diffusions TV ne peuvent pas être prédites précisément de manière théorique�Pour évaluer l’environnement électromagnétique provoqué par des émetteurs RF fixes,une étude électromagnétique du site doit être envisagée� Si la force mesurée du champà l’endroit où le modèle 245 est utilisé dépasse le niveau de conformité FR applicable, ilfaut vérifier si le modèle 245 fonctionne normalement� En cas d’anomalie, des mesuressupplémentaires devront peut‑être être prises, par exemple changement de position oud’endroit pour l’appareil 245�

b Dans la gamme de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, le champ de force électromagnétiquedoit être inférieur à 3 V/m�

Page 38: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Français 34-8719-2502-9

Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245 Français 33

Distances De séParation recommanDées entre les équiPements De communication rF Portables etmobiles et le moDèle 245

Le modèle 245 est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequelles perturbations liées aux FR irradiées sont contrôlées� Le client ou utilisateur du modèle245 peut essayer d'éviter une interférence électromagnétique en maintenant une distanceminimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (transmetteurs) etle modèle 245 comme recommandé ci‑dessous, en fonction de la puissance de sortie maximaledes équipements de communication�

Puissance Desortie maximale

De l’émetteurw

Distance de séparation en fonction de la fréquence du transmetteurm

150 khz à 80 mhz

d = 1.2 √P80 mhz à800 mhz

d = 1.2 √P

800 mhz à 2,5 ghz

d = 2.3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas citée ci‑dessus, la distancede séparation recommandée d en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicableà la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts(W) selon le fabricant de l’émetteur�REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence la

plus élevée s’applique�REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer en toutes situations� La propagation

électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion de structures,objets et personnes�

CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES

UNITÉ DE RÉCHAUFFEMENT11 cm (4,5 po�) de hauteur x 19 cm (7,5 po�) de largeur x 25 cm (10 po�) de longueur ; Poids : 3,4 kg(7 lb, 7 oz)

CERTIFICATIONSCEI/EN 60601‑1; CAN/CSA‑C22�2, N° 601�1

CLASSIFICATIONCLASSÉ ÉQUIPEMENT MÉDICAL GÉNÉRAL CONCERNANT LES RISQUES D'ÉLECTROCUTION,D'INCENDIE ET DE DANGERS MÉCANIQUES UNIQUEMENT, CONFORMÉMENT AUX NORMESUL 60601‑1; CAN/ CSA‑C22.2, n° 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 N°60601‑1:08 ; Contrôle n° 4HZ8Classé selon les directives IEC 60601‑1 (et d'autres versions nationales des directives) commeappareil de Classe I, Type BF, équipement ordinaire, fonctionnement en continu� Ne peut êtreutilisé en présence de mélanges anesthésiques inflammables contenant de l'air, de l'oxygène oude l'oxyde nitreux� Homologué par Underwriters Laboratories Inc� en ce qui concerne les risquesde choc électrique, les risques d'incendie et les risques mécaniques uniquement, en conformitéavec la norme IEC/EN 60601‑1 et la norme canadienne/CSA C22�2, N° 601�1 Classé commeappareil de classe IIb selon la directive relative aux appareils médicaux�

Page 39: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

34 Français Unité de réchauffement de sang/soluté 3M™ Ranger™ modèle 245

Caractéristiques électriques Caractéristiques relatives à latempérature et à la précision

PUISSANCE NOMINALE DE L'UNITÉ100‑120 V c�a�, 50/60 Hz220‑240 V c�a�, 50/60 Hz

TEMPÉRATURE DE CONSIGNE41 ± 1 °C

PUISSANCE DE CHAUFFAGE MAXIMUM900 W

ALERTE DE SURCHAUFFE43 ° + 3/ ‑2° C

FUSIBLE2 x T10A‑H (250 V) pour 100‑120 VCA2 x T6�3A‑H (250 V) pour 220‑240 VCA

ALERTE DE TEMPÉRATURE TROP BASSE33° ± 2 °C

TYPE DE FUSIBLETemporisé, haut pouvoir de coupure

ARRÊT DÛ À UNE SURCHAUFFE44 ± 2 °C (appareils de réchauffement Rév�N et plus récents) 46 ± 2 °C (appareils deréchauffement Rév� A à M)

COURANT DE FUITERépond aux exigences concernant le courant de fuite, conformément à la norme UL/IEC 60601‑1�

CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES

PLAGE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENTde 15 à 40 °C (de 59 à 104 °F)

PLAGE DE TEMPÉRATURE DE STOCKAGE ET DE TRANSPORTde ‑ 20 à 45 °C (de ‑4 à 113 °F)

HUMIDITÉ DE FONCTIONNEMENT10 à 85 % HR, sans condensation

PLAGE DE PRESSION ATMOSPHÉRIQUE50 kPa à 106 kPa

Page 40: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Deutsch 35

Ranger™Blut‑ undInfusionswärmesystemModell 245Bedienungsanleitung

Page 41: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 42: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Deutsch 34-8719-2502-9

Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 37

INHALTSVERZEICHNISTechnischer Service und Bestellungen �����������������������������������������������������������������������������������������������38

Einführung �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39

Indikationen für die Anwendung ����������������������������������������������������������������������������������������������������������39

Definition der Symbole���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������39

Erklärung zur Bedeutung der Signalwörter ��������������������������������������������������������������������������������������� 40

WARNHINWEIS: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������41

VORSICHT:��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������41

HINWEIS: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42

Produktbeschreibung �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������42

Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit ���������������������������������������������������������������42

Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungsset������������������������������������������������������������������������������43

Produktsicherheitsmerkmale������������������������������������������������������������������������������������������������������43

Gebrauchsanweisung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 44

Vorbereitung und Einrichtung der Ranger Blut‑und Infusionserwärmungseinheit ��������������������������������������������������������������������������������������������� 44

Entfernen des Erwärmungssets aus der Ranger Blut‑und Infusionserwärmungseinheit ��������������������������������������������������������������������������������������������� 44

Das Erwärmungsset von einer Ranger Erwärmungseinheit zu eineranderen überführen ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������45

Fehlerbehebung ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������45

Wartung und Lagerung ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������47

Reinigen der Ranger blut‑ und infusionserwärmungseinheit �����������������������������������������������47

Spezifikationen ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 48

Geräteeigenschaften ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51

Page 43: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

38 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245

Technischer Service und BestellungenUSATel�: 1‑800‑228‑3957

Außerhalb der USAWenden Sie sich an Ihren 3M‑Vertreter vor Ort�

Reparaturen und Ersatz im Rahmen der GewährleistungZur Rückgabe eines Gerätes an 3M benötigen Sie zunächst eine Rückgabe‑Autorisationsnummer(RA‑Nummer), die Sie vom Kundendienst erhalten können� Bitte geben Sie die RA‑Nummer inIhrem Schriftverkehr an� Bei Bedarf wird Ihnen kostenlos ein Versandkarton zugeschickt� RufenSie Ihren örtlichen Händler oder Vertreter an, und erkundigen Sie sich nach Leihgeräten für dieZeitspanne, in denen Ihr Gerät in der Reparatur ist�

Anrufen des Technischen ServicesBitte denken Sie daran, dass wir bei Ihrem Anruf die Seriennummer Ihres Gerätes benötigen� DieSeriennummer befindet sich auf der Unterseite der Erwärmungseinheit�

Page 44: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Deutsch 34-8719-2502-9

Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 39

EinführungDas 3M™ Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem besteht aus einem Heizgerät und einemEinweg‑Erwärmungsset� Das Ran‑ger Blut‑ und Infusionswärmesystem ist für die Erwärmung vonBlut, Bluterzeugnissen und Flüssigkeiten vorgesehen und erreicht dabei Durchflussraten von KVObis 500 ml/min� Bei diesen Durchflussraten hält das Gerät die Ausgabetemperatur der Flüssigkeitim Bereich zwischen 33 °C und 41 °C aufrecht� (Hinweis: Ausgabetemperaturen hängen von denEingangsflüssigkeitstemperaturen und der Durchflussrate ab�) Es dauert weniger als 2 Minuten,um auf die Solltemperatur von 41 °C zu erwärmen� Die Alarmgrenzen beim Modell 245 liegen bei43 und 44 °C�Einweg‑Blut‑ und Infusionserwärmungssets sind erhältlich für: pädiatrische sowie Standardfluss‑und Hochfluss‑Anwendungen� Erwärmungssets sind steril, nicht mit Naturkautschuklatexgefertigt, nur für den Einmalgebrauch und zur Verwendung mit der Erwärmungseinheit bestimmt�Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit ist zur Befestigung an einen Infusionsständervorgesehen� Mit einem Trage‑griff an der Oberseite lässt sich das Gerät leicht transportieren�Wenn es an einen Infusionsständer montiert wird, kann es ein‑fach oberhalb des 3M™ BairHugger ™‑Erwärmungsgeräts montiert werden� Zusätzliche Informationen über die Ranger Blut‑und Infusionserwärmungssets finden Sie online unter rangerfluidwarming�com�Dieses Handbuch enthält Betriebsanweisungen und technische Daten zum Ranger Blut‑ undInfusionswärmesystem� Weitere Informationen zu den Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungssetsder Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit Modell 245 finden Sie in der mit jedemErwärmungsset mitgelieferten „Gebrauchsanweisung“� Das Ranger Blut‑ und Infusionswärme‑system sollte nur von medizinisch geschultem Personal in Gesundheitseinrichtungeneingesetzt werden�

Indikationen für die AnwendungDas Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem wurde für die Erwärmung von Blut‑,Bluterzeugnissen und Flüssigkeiten entwickelt�

Definition der SymboleEIN

AUS

Sicherung

VORSICHT

Anwendungsteil Typ BF

Spannung, Wechselstrom (AC)

Ein anderer Potenzialausgleichsstecker (geerdet) als ein Schutzleiter oderNullleiter liefert eine direkte Verbindung zwischen der elektrischen Ausrüstungund der Potenzialausgleichssammelschiene der elektrischen Installation�Beachten Sie bezüglich der Anforderungen IEC 60601‑1; 2005�

Dieses System unterliegt der EU‑Richtlinie 2002/96/EG über Elektro‑und Elektronik‑Altgeräte� Dieses Produkt enthält elektrische und elektronischeKomponenten und darf nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden� Bittebeachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung von elektrischen undelektronischen Geräten�

Page 45: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

40 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245

Schutzleiter (Erdung)

Beachten Sie die Gebrauchsanweisung

Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung

Für eine umweltfreundliche Entsorgung bitte recyceln� Dieses Produkt enthältrecyclingfähige Teile� Informatio‑nen und Hinweise zu Recycling erhalten Sievon Ihrem nächstgelegenen 3M‑Servicezentrum�

Herstellungsdatum

Hersteller

Steril, Ethylenoxid

Bei Zimmertemperatur lagern

Packungsmenge

Nicht zur Wiederverwendung

Nicht mit Naturkautschuklatex gefertigt

Trocken aufbewahren

Temperaturgrenzen

Erklärung zur Bedeutung der SignalwörterWARNHINWEIS:Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schwerenVerletzungen führen kann�

VORSICHT:Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichter oder mittelschwererVerletzung führen kann�

HINWEIS:Weist auf eine Situation hin, die bei Nichtbeachtung nur zu Sachschäden führen kann�

KONTRAINDIKATIONEN:Keine�

Page 46: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Deutsch 34-8719-2502-9

Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 41

WARNHINWEIS:1� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit gefährlicher Spannung,

Feuer und Gefahren durch Wärme‑energie:• Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit oder die Ranger Blut‑ und

Infusionserwärmungssets nicht gegen andere Geräte (z� B� Modell 247) austauschen�• Einheit nicht weiter verwenden, wenn der Übertemperaturalarm kontinuierlich ertönt

und die Temperatur nicht auf den Sollwert sinkt� Den Durchfluss der Flüssigkeit sofortanhalten und das Erwärmungsset entsorgen� Die Blut‑ und Infusi‑onserwärmungseinheitvon einem Medizintechniker untersuchen lassen oder den technischen Kundendienst von3M Patient Warming anrufen�

2� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit gefährlicher Spannungund Feuer:• Führen Sie keine Veränderung oder Wartung an diesem Gerät durch, und öffnen Sie

nicht das Gehäuse der Erwärmungs‑einheit – in der Einheit gibt es keine Teile, die vomBenutzer gewartet werden können�

• Netzkabel an Steckdosen, die mit „Nur für Krankenhaus“, „Für denKrankenhausbedarf geeignet“ gekennzeichnet sind, oder an eine zuverlässig geerdeteSteckdose anschließen�

• Nur das für das Produkt festgelegte und für das Einsatzland zugelasseneNetzkabel verwenden�

• Das Netzkabel darf nicht nass werden�• Verwenden Sie das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem nicht, wenn das

Netzkabel oder das Erwärmungsset beschä‑digt ist� Nur die von 3M festgelegtenErsatzteile verwenden�

• Das Netzkabel muss stets sichtbar und zugänglich sein� Der Stecker am Netzkabel dientzum Abschalten des Geräts� Die Wandsteckdose sollte so nah wie möglich liegen und freizugänglich sein�

• Keine Mehrfachsteckdose und kein Verlängerungskabel verwenden�• Gerät nicht neben, auf oder in Kombination mit anderen Geräten verwenden, ohne

sicher‑zustellen, dass der Gesamtleckstrom aus den kombinierten Geräten nicht dieSicherheits‑grenzen für Teile vom Typ BF überschreitet, und dass ein normaler Betrieb inder verwen‑deten Konfiguration erfolgt�

3� Zur Reduzierung von Gefahren im Zusammenhang mit Luftembolien und falscherSchlauchführung Folgendes beachten:• Bei Luftblasen im Flüssigkeitsschlauch dürfen auf keinen Fall Flüssigkeiten

infundiert werden�• Sicherstellen, dass alle Luer Lock‑Anschlüsse fest verschlossen sind�

4� Das Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem beim Infundieren nicht oberhalb derPatientenebene aufstellen, da dies zu Luft‑embolien führen kann�

5� Um die Risiken im Zusammenhang mit einem potenziellen Blutverlust zu reduzieren, darf dasGe‑rät nicht in Kombination mit einem extrakorporalen Kreislauf verwendet werden�

VORSICHT:1� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit Kreuzkontamination:

• Die Reinigungshilfe reinigt nur oberflächlich� Das Innere des Geräts wird dadurch wederdesinfiziert noch sterilisiert�

2� Maßnahmen zur Reduzierung von Risiken im Zusammenhang mit Aufprall und Schäden anmedizinischen Geräten:• Klemmen Sie die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit an einen

Infusionsständer, dessen Radstand einen Radius von mindestens 35,6 cm aufweist, sowiein einer Höhe von nicht mehr als 112 cm�

3� Maßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit Umweltverschmutzung:• Befolgen Sie die jeweils geltenden Vorschriften, wenn Sie dieses Gerät oder eine seiner

elektronischen Komponenten ent‑sorgen�4� Nicht für direkte kardiologische Anwendungen verwenden� Wenn Sie das Ranger Blut‑ und

Infusionswärmesystem mit einem zentralen Venenkatheter (ZVK) nutzen, achten Sie darauf,dass die Spitze des Katheters keinen direkten Kontakt mit dem Herzen hat und dass dieelektrischen Geräte, die am Patienten oder in dessen Nähe angeschlossen sind, die für dieAnwen‑dung angemessene Leckstromrate aufweisen� Sollte die Spitze eines zentralenVenenkatheters in direkten Kontakt mit dem Herzen des Patienten gelangen, sollte die Blut‑und Infusionserwärmungseinheit Modell 245 sofort vom zentralen Venenkathe‑ter abgetrenntwerden, bis der zentrale Venenkatheter wieder ordnungsgemäß ausgerichtet wurde� Werden

Page 47: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

42 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245

diese Vorsichts‑maßnahmen nicht eingehalten, kann dies zu kardiologischen Störungen und/oder Verletzungen des Patienten führen�

5� Befolgen Sie die AABB‑Richtlinien zur Verwendung von Bluterwärmungsgeräten, die voreiner Erwärmung warnen, wenn Throm‑bozyten, Kryopräzipitate oder Granulatsuspensionenverabreicht werden�

6� Das 3M Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem wurde auf seine elektromagnetischeVerträglich‑keit überprüft und seinen Widerstand gegenüber elektromagnetischen Feldern(EMI) und elektro‑statischer Entladung (ESD) getestet� Maßnahmen zur Reduzierung desRisikos im Zusammen‑hang mit EMI aufgrund tragbarer und mobiler Hochfrequenzgeräte:• Das 3M Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem gemäß der in Leitlinien und

Herstellererklä‑rung genannten EMV‑Angaben aufstellen und in Betrieb setzen�• Im Falle von Interferenzen das Gerät aus der Nähe tragbarer und mobiler

Hochfrequenzgeräte entfernen�

HINWEIS:1� In den USA darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes

verkauft werden�2� Zur Vermeidung einer Beschädigung des Geräts:

• Die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit nicht mit Lösungsmitteln reinigen� Dies kannzu Schäden am Gehäuse, Etikett und den Komponenten im Inneren des Geräts führen�

• Die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit nicht in Reinigungs‑ oderSterilisierungslösungen eintauchen� Die Einheit ist nicht flüssigkeitsdicht�

• Keine Instrumente aus Metall in die Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit einführen�• Zum Reinigen der Heizplatten keine Scheuermittel oder Lösungen verwenden�• Ausgelaufene Flüssigkeit nicht im Inneren der Einheit antrocknen lassen, da dieses das

Reinigen erschwert�3� Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit erfüllt die medizinischen Vorschriften zu

elektronischen Interferenzen� Sollten jedoch HF‑Interferenzen mit anderen Geräten auftreten,muss das Gerät an eine andere Stromquelle angeschlossen werden�

ProduktbeschreibungDas Ranger Blut‑ und Infusionswärmesystem besteht aus einer Erwärmungseinheit (Model 245)und einem sterilen Einmal‑Erwärmungsset�

Die Ranger Blut‑ und InfusionserwärmungseinheitDie Blut‑ undInfusionserwärmungseinheitist ein kompaktes, leichtes,flüssigkeitsbeständiges Gerät miteiner Klemmvorrich‑tung an der Seite,mit der es an einem Infusionsständerbefestigt werden kann (sieheAbbildung 1)� Mit einem Tragegriffan der Oberseite lässt sich dasGerät leicht transportieren� Auf derVorderseite befindet sich:• Eine alphanumerische Anzeige,

die bei normaler Funktion dieHeiztemperatur anzeigt� Im Falleeiner zu hohen Temperatur blinktauf der Anzeige abwechselnd eineTemperatur von 43 °C oder höher und das Wort „HI“ auf� Außerdem ertönt ein Alarmsignal�Im Falle einer zu geringen Temperatur blinkt auf dem Display abwechselnd eine Temperaturvon 33 °C oder we‑niger und das Wort „LO“ auf�

• Eine Alarmlampe leuchtet auf, wenn eine Unter‑ oder Übertemperatur gemessen wird�

Kassettenfach

AlphanumerischeAnzeige Halterung für LuftfalleNetzschalter

Infusionsständerklemme

Alarmlampe

Abbildung 1

Page 48: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Deutsch 34-8719-2502-9

Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 43

Ranger Blut‑ und InfusionserwärmungssetBlut‑ und Infusionserwärmungssets umfassen eine Erwärmungskassette,einen Schlauch und Anschlüsse, die mit den standard‑mäßigen Sets derKrankenhäuser für die intravenöse Verabreichung von Blut‑ und Infusionenkompatibel sind, sowie eine Luftfalle�

DurchFlussrate Füllvolumen länge Der Patientenleitung

Einwegset mit Stand‑arddurchflussrate

150 ml/min 39‑44 ml 76 cm152 cm (76 cm‑Patientenleitung inkl� 76 cm‑Erweiterung)

Einwegset für hoheDurchflussraten

100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm‑Patientenleitung inkl� 76 cm‑Erweiterung)

Pädiatrie/Neonaten 100 ml/min 20 ml 46 cmWeitere Informationen zum Gebrauch entnehmen Sie bitte den Anweisungen, die jedemErwärmungsset beiliegen�

ProduktsicherheitsmerkmaleIn der folgenden Tabelle sind die Merkmale für den Sicherheitsalarm der Ranger Blut‑ undInfusionserwärmungseinheit beschrieben�

alarmtyP anzeichen beschreibung/ursache

aktion

Übertempera‑turalarm ‑ 43 °C

Die Alarmlampe leuchtetauf und ein Alarm ertönt�Auf der alpha‑numerischenAnzeige wird abwechselndeine Temperatur von 43 ˚Coder höher und das Wort„HI“ angezeigt�

Die Temperaturder Heizele‑menteist aufgrund vonvo‑rübergehendenBedingungenauf 43 °Cangestiegen�*

Die alphanumerischeAnzeige beobachten�Wenn die Temperaturnicht auf 41 °C sinkt(dies kann einigeMinuten dauern),Verwen‑dung der Einheitbeenden� Rufen Sie den3M‑Kundendienst an�

Untertempera‑turalarm ‑ 33 °C

Die Alarmlampe leuchtetauf und ein Alarm ertönt�Auf der alpha‑numerischenAnzeige wird abwechselndeine Temperatur von 33 ˚Coder niedriger und dasWort „LO“ angezeigt�

Die Temperatur derHeizele‑mente istauf 33 °C gefallen�

Sobald die Temperaturüber 33 °C steigt,wird der Alarmabgeschaltet� Einheitweiter‑verwenden�Wenn die Temperaturnicht über 33 °C steigt,Einheit von der Strom‑versorgung trennen undden 3M‑Kundendienstanrufen�

* Bestimmte vorübergehende Bedingungen könnten zu einem Übertemperaturalarm führen� Zuderartigen Bedingungen zählen:• Eine extreme Veränderung der Durchflussrate ist aufgetreten (z� B� von 500 ml/min auf

0 ml/min)�• Die Einheit wurde eingeschaltet und erreichte die Solltemperatur von 41 °C, bevor die

Erwärmungskassette in das Gerät einge‑schoben wurde�• Infusionen wurden vor dem Infundieren auf über 42 °C vorgewärmt�

Abbildung 2

Erwärmungsset

Page 49: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

44 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245

alarmtyP anzeichen beschreibung/ursache

aktion

UnabhängigerBackup‑Sicher‑heitsalarm ‑44 °C

Die Alarmlampe leuchtetauf und ein Alarm ertönt�Auf der alphanume‑rischen Anzeige wirdabwechselnd eineTemperatur von 43 ˚Coder höher und das Wort„HI“ angezeigt�Die alphanumerischeAnzeige ist dunkel, einAlarmsignal ertönt (derBackup‑Sicherheitsalarmist auch dann aktiv, wenndie Anzeige dunkel ist)�

Die Temperaturder Heizelementeist auf 44 °Cangestiegen�Das Backup‑Sicherheitssystemwird bei 44 °Caktiviert undunterbricht dieStromzufuhr zuden Heizelemen‑ten�

DIE EINHEITABSCHALTEN UNDNETZ‑STECKER ZIEHEN�Die Blut‑ und Infusi‑onserwärmungseinheitnicht verwenden� DasEinwegset entsorgen� Den3M‑Kundendienst anrufen�

GebrauchsanweisungVorbereitung und Einrichtung der RangerBlut‑ und Infusionserwärmungseinheit1� Die Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit

am Infusionsständer befestigen� Die Klemme desInfusionsständers fest an‑ziehen (siehe Abbildung 3)�

VORSICHT:Maßnahmen zur Reduzierung von Risiken im Zusammenhangmit Aufprall und Schäden an medizinischen Ge‑räten:

• Klemmen Sie die Ranger Blut‑ undInfusionserwärmungseinheit an einenInfusionsständer, dessen Radstand einen Radius vonmindestens 35,6 cm aufweist, sowie in einer Höhevon nicht mehr als 112 cm�

2� Schieben Sie die Erwärmungskassette in das Fach derErwärmungseinheit� Die Kassette passt nur in einerRichtung in das Gerät (siehe Abbildung 4)� �

3� Das Erwärmungsset befüllen� Weitere Informationen zumBefüllen des Sets finden Sie in der Gebrauchsanleitung,die den Er‑wärmungssets beiliegt�

4� Bringen Sie den Luftfalle an der Halterung an�5� Stecken Sie den Netzstecker in entsprechende Steckdose�

Schalten Sie das Gerät EIN� Nach ein paar Sekundenleuchtet die alphanumerische Anzeige� Es dauert wenigerals zwei Minuten, um eine Solltemperatur von 41 °Czu erreichen�

6� Beginnen Sie mit der Infusion� Wenn die Infusion abgeschlossen ist, das Erwärmungssetentfernen und entsprechend den Vor‑schriften Ihrer Einrichtung entsorgen�

Entfernen des Erwärmungssets aus der Ranger Blut‑und Infusionserwärmungseinheit1� Die proximal zur Flüssigkeitserwärmungskassette gelegene Einlassklemme schließen und alle

distal zur Kassette liegenden Klemmen öffnen�2� Das Erwärmungsset (falls zutreffend) von der Flüssigkeitsquelle trennen�3� Die Flüssigkeit in den Patienten fließen lassen (dies kann 2 bis 3 Sekunden dauern)� Eine

distale Klemme schließen�4� Die Kassette aus der Erwärmungseinheit entfernen und gemäß den Vorschriften Ihrer

Einrichtung entsorgen�5� Den Patienten‑Infusionsschlauch wieder an die Flüssigkeitsquelle anschließen und die

Infusion ohne Erwärmung fortsetzen�

Abbildung 4

Abbildung 3

112 cm(44“)

35,6 cm(14“)

Page 50: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Deutsch 34-8719-2502-9

Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 45

Das Erwärmungsset von einer Ranger Erwärmungseinheit zu eineranderen überführen1� Den oben aufgeführten Schritten 1‑3 folgen, anschließend das Erwärmungsset aus der ersten

Erwärmungseinheit entfernen�2� Die Klemmen während des Transports geschlossen halten und die Flüssigkeiten nicht

infundieren, solange sich die Kassette außerhalb der Erwärmungseinheit befindet�3� Die Kassette in die zweite Erwärmungseinheit schieben�4� Sicherstellen, dass sich keine Luft im Schlauch befindet�5� Die Klemmen öffnen und die Infusion fortsetzen�

FehlerbehebungzustanD ursache lösung

Auf der Anzeigeder Erwär‑mungseinheit wirdnichts ange‑zeigt�

• Die Einheit ist nichteingeschaltet oderdas Netzkabel ist nichtoder an einem falschenAnschluss eingesteckt�

• Gerät einschalten� Stellen Siesicher, dass das Netzkabel in denentsprechenden Anschluss derErwärmungseinheit eingestecktist� Stellen Sie sicher, dass dieEr‑wärmungseinheit an einerordnungsgemäß geerdetenSteckdose angeschlossen ist�

• Geräteausfall� • Prüfen Sie die Sicherungender Anzeige�

• Rufen Sie den 3M‑Kundendienst an�

zustanD ursache lösung

Eine Alarmlampeleuchtet aufund ein Alarmertönt� Auf deralphanumerischenAnzeige wirdabwechselnd eineTemperatur von43 °C oder hö‑herund das Wort „HI“angezeigt�

Vorübergehende Überhit‑zungaus folgenden Grün‑den:• Eine extreme Veränderung

der Durchflussrate istaufgetreten (z� B� von500 ml/min auf 0 ml/min)�

• Die Einheit wareingeschaltet und hatdie Solltemperaturerreicht, bevor dieErwärmungskassetteeingelegt wurde�

• Die Flüssigkeitenwaren auf über42 °C vorgewärmt,bevor sie durch dieErwärmungseinheit lie‑fen�

• Freier Durchfluss zurTemperatursenkung� Die Alarmewerden zurückgesetzt, wenn auf derAnzeige 41 °C angezeigt wird� DieEinheit ist betriebsbereit�

• Die Alarme werden zurückgesetzt,wenn auf der Anzeige 41 °Cangezeigt wird� Die Einheitist betriebsbereit�

• Die Einheit abschalten undden Netzstecker ziehen� DieFlüssigkeitszufuhr zum Patientenunterbrechen� Flüssigkeiten nichterwärmen, bevor sie die RangerErwärmungseinheit durchlaufen�

zustanD ursache lösung

Das Alarmsignalertönt, diealphanu‑merischeAnzeige unddie Alarmlampewerden dunkel�

Ausfall des Controllers� DieEin‑heit hat einen Totalausfall�

Die Stromzufuhr zu den Heizelementenwird unterbrochen, wenn die Temperaturauf 44 °C (Erwärmungseinheiten Rev�N und neuer) bzw� 46 °C (Erwärmungs‑einheiten Rev� A bis M) ansteigt� DieEinheit ausschalten und den Netzsteckerziehen� Das Gerät nicht mehr verwenden�Das Einmalset entsorgen� Das Alarm‑signal ertönt so lange, bis die Einheitvom Netz getrennt ist� Rufen Sie den3M‑Kundendienst an�

Page 51: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

46 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245

zustanD ursache lösung

Die Einheit gibt ein Alarmsignalab, kurz nachdem sie eingestecktwurde (die Ein‑heit muss hierfürnicht eingeschaltet sein)�Die Temperatur derHeizelemente steigt auf 44 ˚C(Wärmeeinheiten der Rev�N und neuer) bzw� 46 ºC(Wärmeeinheiten der Rev� Abis M) und die Einheit schaltetsich automatisch aus, kurznachdem sie eingesteckt wurde(die Einheit muss hier‑für nichteingeschaltet sein)�

Die Übertemperaturtest‑Schraube auf derUnterseite der Einheit istlocker oder fehlt�

Vergewissern Sie sich, dass dieÜbertemperaturtest‑Schraubeganz fest sitzt� Falls diese fehlt,die Einheit ausschalten und denNetzstecker ziehen� Rufen Sieden 3M‑Kundendienst an�

zustanD ursache lösung

Das Alarmsignal ertönt, aber dieEinheit wur‑de ausgeschaltet�

Das unabhängige Backup‑Sicherheitssystem wurdeaktiviert�

Die Einheit vom Stromnetztrennen� Rufen Sie den3M‑Kundendienst an�

zustanD ursache lösung

Die Erwärmungskassette kannnicht aus der Einheit entferntwerden�

• DieErwärmungskassetteist zu voll,Flüssigkeiten werdennoch verabreichtoder die Klemmeproximal von derErwärmungs‑kassette ist offen�

• Bevor Sie dieErwärmungskassetteentnehmen, müssen Siesicherstellen, dass dieKlemme proximal vonder Erwärmungskassettegeschlossen ist, und dasssie keine Flüssigkeitenmehr enthält, die in denPatienten laufen könnten�

• Erwärmungseinheitbefindet sichunterhalb derPatientenebene undverursacht dadurchübermä‑ßigenRücklaufdruck�

• Die Einheit anheben,bis sie sich über derPatientenebene befindet�

zustanD ursache lösung

Die Alarmlampe leuchtet aufund ein Alarm ertönt� Auf deralphanumerischen Anzeige wirdabwechselnd eine Tempera‑turvon 33 ˚C oder niedriger und dasWort „LO“ angezeigt�

Untertemperaturen,die durch eine zu hoheDurchflussrate bei Benut‑zung von sehr kaltenFlüssigkeiten oder durchein defektes Heizele‑ment/Relais verursachtwerden�

Sobald die Temperaturüber 33 °C steigt, sollteder Alarm stoppen� Ertöntder Alarm weiterhin, dieEinheit abschalten, vom Netztrennen und nicht weiterverwenden� Rufen Sie den3M‑Kundendienst an�

zustanD ursache lösung

Alphanumerische Anzeige zeigt„Er 4“ oder „Open“ an�

Unterbrechung desTemperatursen‑soranschlusses�

Die Einheit nichtverwenden� Rufen Sie den3M‑Kundendienst an�

zustanD ursache lösung

Alphanumerische Anzeige zeigt„Er 5“ oder „Open“ an�

Elektrische Interferenz� Die Einheit vom aktuellenStandort entfernen� Wenden Siesich an einen Medizin‑technikeroder setzen Sie sich mit demtechnischen 3M‑Kundendienstin Verbindung�

Page 52: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Deutsch 34-8719-2502-9

Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 47

WARTUNG UND LAGERUNGREINIGEN DER RANGER BLUT‑UND INFUSIONSERWÄRMUNGSEINHEITDie Ranger Erwärmungseinheit nach Bedarf reinigen�

VORSICHTMaßnahmen zur Reduzierung der Risiken im Zusammenhang mit Kreuzkontamination:

• Die Reinigungshilfe reinigt nur oberflächlich� Das Innere des Geräts wird dadurch wederdesinfiziert noch sterilisiert�

HINWEISZur Vermeidung einer Beschädigung des Geräts:

• Die Erwärmungseinheit nicht in Reinigungs‑ oder Sterilisierungslösungen eintauchen� DieEinheit ist nicht flüssigkeitsdicht�

• Erwärmungseinheit nicht mit Lösungsmitteln reinigen� Dies kann zu Schäden amGehäuse, Etikett und den Komponenten im Inneren des Geräts führen�

• Keine Instrumente aus Metall in die Erwärmungseinheit einführen�• Zum Reinigen der Heizplatten keine Scheuermittel oder Lösungen verwenden�• Ausgelaufene Flüssigkeit nicht im Inneren der Einheit antrocknen lassen, da dieses das

Reinigen erschwert�

Reinigen der aussenseite der erwärmungseinheit:1� Die Ranger Erwärmungseinheit von der Stromquelle trennen�2� Die Außenseite der Einheit mit warmem Seifenwasser, nicht scheuernden

Reinigungslösungen, verdünnten Bleichmitteln oder kalten, sterilisierenden Mitteln reinigen�Keine Scheuermittel verwenden�

3� Mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen�

Reinigen der heizelemente:Das Ranger Reinigungszubehör dient zur Reinigung der beiden Heizelemente derErwärmungseinheit� Für die Verwendung der Rei‑nigungshilfe muss die Erwärmungseinheit nichtauseinander gebaut werden�

Vorgehensweise1� Stecker der Erwärmungseinheit abziehen�2� Reinigungshilfe auseinanderfalten� Die Schaumstoffkissen mit

einer nicht scheuernden Lösung, z� B� Alconox™* anfeuchten�3� Reinigungshilfe in die Rückseite der Einheit einführen und bis zur

Vorderseite durchziehen (siehe Abbildung 5)�4� Reinigungshilfe mit Wasser ausspülen und den Vorgang

dreimal wiederholen�5� Einheit abwischen, um Restflüssigkeit zu entfernen�

Reinigen von hartnäckigen,eingetrockneten flüssigkeiten:1� Eine nicht scheuernde Lösung ins Innere des Fachs

der Erwärmungseinheit sprühen und 15‑20 Minuteneinwirken lassen�

2� Die Einheit mit der Reinigungshilfe reinigen�Hinweis: Wenn die Reinigungshilfe nicht durch das Fach derErwärmungseinheit eingeführt werden kann, da sich dorteingetrockne‑te Flüssigkeiten befinden, Einheit an einenMedizintechniker senden�

Abbildung 5

Page 53: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

48 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245

LagerungBei Nichtgebrauch alle Komponenten kühl und trocken aufbewahren�

WartungDie Ranger Blut‑ und Infusionserwärmungseinheit besitzt keine Teile, die vom Anwender gewartetwerden könnten� Alle Servicear‑beiten müssen von 3M oder einem autorisierten Servicetechnikerausgeführt werden� Für Informationen hinsichtlich der Wartung rufen Sie den technischenKundendienst von 3M unter 1‑800‑228‑3957 an� Wenn Sie sich außerhalb der USA befinden,wenden Sie sich an den örtlichen 3M Patient Warming‑Vertreter�*Alconox ist eine Marke von Alconox, Inc�

SPEZIFIKATIONENleitlinie unD herstellererklärung – elektromagnetische emissionen

Das Modell 245 ist für den Gebrauch im unten beschriebenen elektromagnetischen Umfeldbestimmt� Der Kunde oder Benutzer des Modells 245 sollte sicherstellen, dass das Gerät ineiner derartigen Umge‑bung betrieben wird�

emissionsPrüFung einhaltung elektromagnetisches umFelD – richtlinien

HF‑EmissionenCISPR 11

Gruppe 1 Beim Modell 245 wird Hochfrequenz‑Energie nurfür dessen innere Funktion benutzt� Daher sinddie Hochfrequenz‑Emissionen sehr schwach�Die Wahrscheinlichkeit, dass sie Interferenzenelektronischer Geräte in der Nähe auslösen, istsehr gering�

HF‑EmissionenCISPR 11

Klasse B Das Modell 245 kann in allen Einrichtungenbenutzt wer‑den, einschließlich Privatwohnungenund Häusern, auch in solchen, die direkt mit demöffentlichen Stromnetz mit nied‑riger Spannungverbunden sind, das Gebäude für Wohn‑zwecke versorgt�

HarmonischeEmissionenIEC 61000‑3‑2

Klasse A

Span‑nungsschwankungen/FlimmeremissionenIEC 61000‑3‑3

Konform

Page 54: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Deutsch 34-8719-2502-9

Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 49

leitlinien unD herstellererklärung – elektromagnetische störFestigkeit

Das Modell 245 ist für den Gebrauch im unten beschriebenen elektromagnetischen Umfeldbestimmt� Der Kunde o‑der Benutzer des Modells 245 sollte sicherstellen, dass das Gerät ineiner derartigen Umgebung betrieben wird�

störFestigkeitsPrüFung iec 60601PrüFPegel

übereinstimmungsPegel elektromagnetischesumFelD – richtlinien

Elektrostatische Ent‑ladung (ESE)IEC 61000‑4‑2

± 6 kV Kontakt± 8 kV Luft

± 6 kV Kontakt± 8 kV Luft

Der Boden sollteaus Holz, Betonoder Keramikfliesenbestehen� Wennder Boden mitsynthetischemMaterial bedecktist, sollte die relati‑ve Luftfeuchtigkeitmindestens30 % betragen�

Kurz andauernde elektri‑sche StörimpulseIEC 61000‑4‑4

±2 kVStromleitungen

±2 kV Stromleitungen Die Qualität derStromversorgung mussder einer normalenGewerbe‑ undKrankenhausumgebungent‑sprechen�

StoßspannungenIEC 61000‑4‑5

± 1 kV Strang± 2 kVAußenleiter‑Erde

± 1 kV Strang± 2 kV Außenleiter‑Erde

Die Qualität derStromversorgung mussder einer normalenGewerbe‑ undKrankenhausumgebungent‑sprechen�

Spannungseinbrüche,Kurzzeitunterbrechungenund Spannungsschwan‑kungen der Stromversor‑gungsleitungenIEC 61000‑4‑11

< 5 % UT

(> 95 % Abfallin UT)für 0,5 Zyklus40 % UT

(60 % Abfallin UT)für 6 Zyklen70 % UT

(30 % Abfallin UT)für 30 Zyklen< 5 % UT

(> 95 % Abfallin UT)für 5 s

< 5 % UT

(> 95 % Abfall in UT)für 0,5 Zyklus40 % UT

(60 % Abfall in UT)für 6 Zyklen70 % UT

(30 % Abfall in UT)für 30 Zyklen< 5 % UT

(> 95 % Abfall in UT)für 5 s

Die Qualität derStromversorgung mussder einer normalenGewerbe‑ undKrankenhausumgebungent‑sprechen�Wenn das Modell245 auch beiUnterbrechungen derNetzstromversorgungdauerhaft be‑triebenwerden soll, empfiehltes sich, dass Modell245 über eine un‑terbrechungsfreieStromversorgung odereinen Akku mit Stromzu ver‑sorgen�

Magnetisches Feld beiNetzfrequenz (50/60 Hz)IEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Magnetfelder mitenergietechni‑schenFrequenzen solltenden Cha‑rakteristikaeines typischen Ortesin einem typischenGewerbe‑ oderKrankenhausumfeldentsprechen�

HINWEIS UT ist die Netzwechselspannung vor Anwendung des Teststands�

Page 55: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

50 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245

leitlinien unD herstellererklärung – elektromagnetische störFestigkeit

Das Modell 245 ist für den Gebrauch im unten beschriebenen elektromagnetischen Umfeldbestimmt� Der Kunde oder Benutzer des Modells 245 sollte sicherstellen, dass das Gerät ineiner derartigen Umgebung betrieben wird�

störFes-tigkeitsPrüFung

iec 60601-PrüFPegel

übereinstimmungsPe-gel

elektromagnetisches umFelD –richtlinien

Geleitete HFIEC 61000‑4‑6

AusgestrahlteHFIEC 61000‑4‑3

3 Veff150 kHz bis80 MHz

3 V/m80 MHz bis2,5 GHz

3 Veff

3 V/m

Tragbare und mobileHochfrequenzge‑räte solltenzu jedem Teil des Modells 245,einschließlich der Kabel, denempfohlenen Abstand halten, dermit der auf die Frequenz des Sendersan‑wendbaren Gleichung berechnetwor‑den ist�Empfohlener Abstandd = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz bis 800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz bis 2,5 GHzP ist die maximale Ausgangsleistungdes Senders in Watt (W) nach demHersteller und d ist der empfohleneAbstand in Metern (m)�Die Feldstärken a von feststehendenHF‑Sendern,a die mittelseiner elektro‑magnetischenOrtsuntersuchung be‑stimmtwurden, sollten geringer sein als derCompliance‑Stand in jedem Fre‑quenzbereichb�Zu einer Interferenz kann es in derNä‑he von Geräten kommen, die mitfol‑genden Symbolen versehen sind:

HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz trifft der höhere Frequenzbereich zu�HINWEIS 2 Diese Richtlinien sind u� U� nicht in allen Situation gültig� Die Ausbreitung

elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen vonBauten, Objekten und Menschen beeinflusst�

a Feldstärken von stationären Sendern wie z� B� festen Landfunkstellen für Funkfernsprecher(Zell‑/drahtlos) und mobilen Landfunk‑stellen, Amateurradios, AM‑ und FM‑Rundfunkund Fernsehübertragungen können theoretisch nicht genau vorausgesagt werden� ZurBeurteilung des elektromagnetischen Umfeldes durch stationäre HF‑Sender sollte evtl� eineelektromagnetische Standortmes‑sung stattfinden� Sollte die gemessene Feldstärke andem Ort, an dem das Modell 245 benutzt wird, den anwendbaren HF‑Compliance‑Standüberschreiten, muss das Modell 245 kontrolliert werden, um die bestimmungsgemäßeFunktion nachzuweisen� Falls ein abnormales Verhalten beobachtet wird, können zusätzlicheMaßnahmen wie Neuorientierung oder Standortwechsel des Modells 245 erforderlich sein�

b Im Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken unter 3 V/m liegen�

Page 56: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Deutsch 34-8719-2502-9

Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245 Deutsch 51

emPFohlene abstänDe zwischen tragbaren unD mobilen hF-kommunikationsgeräten unD DemmoDell 245

Das Modell 245 ist zur Anwendung in einem elektromagnetischen Umfeld, in dem die Abgabevon HF‑Signalen einge‑schränkt ist, vorgesehen� Kunden oder Benutzer eines Modells245 können dazu beitragen, elektromagnetische Inter‑ferenzen zu verhindern, und zwardurch Aufrechterhaltung eines minimalen Abstands zwischen tragbaren und mobilen HF‑Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem Modell 245 wie unten empfohlen, entsprechendder maximalen Aus‑gangsleistung des Kommunikationsgeräts�

maximale nenn-ausgangsleistung

Des senDersw

abstanD entsPrechenD Der Frequenz Des senDersm

150 khz bis80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz bis800 mhz

d = 1,2 √P

800 mhz bis2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Bei Sendern, deren maximale Stromleistung oben nicht aufgeführt wird, kann der empfohleneAbstand d in Metern (m) geschätzt werden� Hierzu wird die auf die Frequenz der Senderanwendbare Gleichung verwendet, bei der P die vom Senderhersteller angegebene maximaleAusgangsleistung des Senders in Watt (W) ist�HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Abstand für den höheren Frequenzbereich�HINWEIS 2 Diese Richtlinien sind u� U� nicht in allen Situationen gültig� Die Ausbreitung

elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Bauten,Objekten und Menschen beeinflusst�

GERÄTEEIGENSCHAFTEN

ERWÄRMUNGSEINHEITHöhe 11 cm x Breite 19 cm x Länge 25 cm, Gewicht: 3,4 kg

ZERTIFIZIERUNGENIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr� 601�1

KLASSIFIZIERUNGMEDIZINTECHNIK – ALLGEMEINE MEDIZINISCHE AUSRÜSTUNG NUR IM HINBLICK AUFSTROMSCHLAG, FEUER UND MECHANISCHE GE‑FAHREN ENTSPRECHEND DEN UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, Nr. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr. 60601‑1:08;Kontrollnr. 4HZ8Gemäß IEC 60601‑1 Richtlinien (und weiteren nationalen Versionen der Richtlinien) klassifiziertals Klasse I, Typ BF, gewöhnli‑che Ausrüstung, kontinuierlicher Betrieb� Nicht zur Verwendung inGegenwart von entflammbaren Gemischen von Anästhetika mit Luft, Sauerstoff oder Stickoxidgeeignet� Gemäß Underwriters Laboratories Inc� bezüglich Stromschlag, Brand und mechani‑schen Gefahren in Übereinstimmung mit IEC/EN 60601‑1 und Canadian/CSA C22�2, Nr�601�1 klassifiziert� Klassifiziert als Gerät der Klasse IIb gemäß Medizingeräte‑Richtlinie�

Page 57: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

52 Deutsch Ranger™ Blut‑ und Infusionswärmesystem Modell 245

Elektrische eigenschaften Temperatur und genauigkeitder eigenschaften

GERÄTETYP100‑120 V AC, 50/60 Hz220‑240 V AC, 50/60 Hz

SOLLTEMPERATUR41 ± 1 °C

MAXIMALE HEIZLEISTUNG900 W

ÜBERTEMPERATURALARM43 +3/‑2 °C

SICHERUNG2 x T10A‑H (250 V) für 100‑120 V AC2 x T6�3A‑H (250 V) für 220‑240 V AC

UNTERTEMPERATURALARM33 ± 2 °C

SICHERUNGSTYPVerzögert, Hochleistung

AUTOMATISCHE UNTERBRECHUNGBEI ÜBERHITZUNG44 ± 2 °C (Erwärmungseinheiten Rev� N undneuer) 46 ± 2 °C (Er‑wärmungseinheiten Rev� Abis M)

LECKSTROMErfüllt die Anforderungen für Leckströme gemäß UL/IEC 60601‑1�

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN

BETRIEBSTEMPERATURBEREICH15 °C bis 40 °C

LAGERUNGSTEMPERATURBEREICH‑20 °C bis 45 °C

BETRIEBSFEUCHTIGKEIT10 bis 85 % rel� Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend

BEREICH DES ATMOSPHÄRISCHEN DRUCKS50 kPa bis 106 kPa

Page 58: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Italiano � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 53

Sistema per ilriscaldamento disangue/fluidi Ranger™Modello 245Manuale dell'operatore

Page 59: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 60: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Italiano 34-8719-2502-9

Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 55

INDICEAssistenza tecnica e ordini ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������56

Introduzione ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57

Indicazioni per l'uso ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57

Definizione dei simboli ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������57

Spiegazione delle conseguenze delle avvertenze ����������������������������������������������������������������������������58

AVVERTENZA: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59

ATTENZIONE: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������59

AVVISO: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60

Descrizione del prodotto ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 60

Unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger ��������������������������������������������������������������� 60

Set per il riscaldamento di sangue/fluidi �������������������������������������������������������������������������������� 60

Caratteristiche di sicurezza del prodotto �������������������������������������������������������������������������������� 61

Istruzioni per l’uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62

Preparazione e configurazione dell’unità per il riscaldamentodi sangue/fluidi Ranger ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������62

Rimozione del set monouso dall'unità di riscaldamento Ranger �����������������������������������������62

Trasferimento del set di riscaldamento da un’unità di riscaldamento Ranger adun'altra unità ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������62

Individuazione e risoluzione dei problemi ������������������������������������������������������������������������������������������63

Manutenzione e Conservazione �����������������������������������������������������������������������������������������������������������65

Pulizia del sistema per il riscaldamento dei fluidi/del sangue Ranger �������������������������������65

Specifiche Tecniche ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 66

Caratteristiche Fisiche ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 68

Page 61: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

56 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245

Assistenza tecnica e ordiniUSATEL: 1‑800‑228‑3957

Fuori dagli USAContattare il rappresentante 3M locale�

Riparazione e sostituzione in garanziaPer restituire un dispositivo a 3M per interventi di assistenza, prima di tutto occorre richiedere daun rappresentante del servizio assistenza clienti un codice di autorizzazione al reso (RA)� Si pregadi citare tale codice (RA) in tutta la corrispondenza relativa al dispositivo che viene restituito perla riparazione� Se necessario, è possibile ottenere gratuitamente una scatola per la spedizione�Rivolgersi al rivenditore o all'agente di zona riguardo la possibilità di ottenere un dispositivo inprestito durante la riparazione di quello in dotazione�

Quando si richiede assistenza tecnicaRicordarsi di avere a disposizione il numero di serie del dispositivo� La targhetta con il numero diserie si trova sul lato inferiore dell'unità di riscaldamento�

Page 62: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Italiano 34-8719-2502-9

Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 57

IntroduzioneIl sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi 3M™ Ranger™ comprende un’unità riscaldante eun set di riscaldamento monouso� Il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi serve a riscaldaresangue, prodotti ematici e liquidi, e a somministrarli ad una velocità di flusso che va dal minimodi mantenimento della pervietà della vena (KVO) a 500 ml/min� A queste velocità, il dispositivomantiene la temperatura del flusso in uscita fra 33 °C e 41 °C (Nota: le temperature di emissionedipendono dalle temperature e dalla portata del flusso in entrata)� Per riscaldare il fluido allatemperatura stabilita di 41 °C occorrono meno di 2 minuti� Le temperature di allarme sul modello245 sono 43 e 44 °C�I set di riscaldamento di sangue/fluidi sono disponibili in: set pediatrico/neonatale, set perflusso standard e set per alto flusso� I set di riscaldamento sono sterili, non contengono lattice digomma naturale, sono composti da elementi monouso e studiati per essere utilizzati con l’unitàdi riscaldamento�L’unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger è progettata per essere montata su uno stativoportaflebo� Un maniglione che si trova sulla parte superiore dell'unità ne facilita il trasporto�Quando montata su uno stativo, l'unità si inserisce facilmente sopra l'unità di riscaldamento 3M™Bair Hugger� Per ulteriori informazioni relative ai set di riscaldamento di sangue/fluidi Ranger,visitare il sito Web rangerfluidwarming�com�Il presente manuale comprende le istruzioni per l'uso e le specifiche tecniche del sistema per ilriscaldamento di sangue/fluidi Ranger� Per informazioni relative all'uso dei set di riscaldamentodi sangue/fluidi Ranger modello 245, fare riferimento alle "Istruzioni per l'uso" accluse a ogniset monouso� Il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger deve essere utilizzatoesclusivamente da medici professionisti nelle apposite strutture sanitarie�

Indicazioni per l'usoIl sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger è progettato per riscaldare il sangue,prodotti ematici e liquidi�

Definizione dei simboliACCESO

SPENTO

Fusibile

ATTENZIONE

Parte applicata di tipo BF

Tensione, corrente alternata (CA)

Un conduttore con presa equipotenziale (con messa a terra) diverso dalconduttore di terra o da quello neutro, che fornisce collegamento diretto tra leapparecchiature elettriche e la sbarra blindata di equalizzazione del potenzialedell'installazione elettrica� Consultare la normativa IEC 60601‑1; 2005 perinformazioni sui requisiti�

Questo sistema è soggetto alla direttiva europea RAEE 2002/96/CE� Questoprodotto contiene componenti elettrici ed elettronici e non deve esseresmaltito nella normale raccolta dei rifiuti� Consultare i regolamenti locali sullosmaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche�

Page 63: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

58 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245

Messa a terra di protezione

Consultare le istruzioni per l'uso

Seguire le istruzioni per l’uso

Riciclare per evitare di contaminare l'ambiente� Questo prodotto contieneparti riciclabili� Per informazioni e consigli sul riciclaggio, contattare il centro diassistenza 3M più vicino�

Data di produzione

Produttore

Sterile, ossido di etilene

Conservare a temperatura ambiente�

Quantità contenitore

Prodotto monouso

Non contiene lattice di gomma naturale

Mantenere asciutto

Limiti di temperatura

Spiegazione delle conseguenze delle avvertenzeAVVERTENZA:Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare la morte o lesioni gravi�

ATTENZIONE:Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni lievi o moderate�

AVVISO:indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare solo danni alle cose�

CONTROINDICAZIONI:Nessuna�

Page 64: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Italiano 34-8719-2502-9

Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 59

AVVERTENZA:1� Per ridurre i rischi associati a tensioni pericolose, incendi e all’energia termica:

• Non sostituire altri dispositivi (ad esempio il modello 247) all'unità per il riscaldamento disangue/fluidi Ranger o ai set per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger�

• Non continuare ad usare l’unità se l’allarme di sovratemperatura continua a suonare ela temperatura non torna al valore impostato� Interrompere immediatamente il flusso difluido e gettare via il set monouso di riscaldamento� Far testare l'unità di riscaldamentodi sangue/fluidi da un tecnico biomedico o rivolgersi all'assistenza tecnica 3MPatient Warming�

2� Per ridurre i rischi associati a tensioni pericolose e incendi:• Non modificare né eseguire interventi di assistenza su questo dispositivo e non

aprire la scocca dell'unità riscaldante; nell’unità non sono presenti componentiriparabili dall'utente�

• Collegare il cavo di alimentazione a prese di qualità ospedaliera o dotate di messa aterra affidabile�

• Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione specificato per questo prodotto ecertificato per il Paese in cui viene utilizzato�

• Impedire che il cavo di alimentazione si bagni�• Non utilizzare il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi quando il cavo di

alimentazione dell'unità o il set di riscaldamento risultano danneggiati� Usare solo parti diricambio specificati da 3M�

• Il cavo di alimentazione deve essere visibile e accessibile in qualsiasi momento� La spinadel cavo di alimentazione funge da dispositivo di disconnessione� L'uscita della presa aparete deve trovarsi a una distanza pratica ed essere accessibile senza problemi�

• Non utilizzare una presa multipla o una prolunga�• Non utilizzare quest’attrezzatura adiacente a, impilata su o in combinazione con altre

attrezzatura senza prima aver verificato che la corrente di dispersione totale derivantedall'attrezzatura combinata non superi i limiti di sicurezza per l'attrezzatura di tipo BF, pergarantire il normale funzionamento della configurazione in cui verrà utilizzata�

3� Per ridurre i rischi associati alle embolie gassose e all’indirizzamento errato di fluidi:• Non procedere all’infusione di fluidi in presenza di bolle d’aria nella linea del fluido• Verificare che tutti i raccordi Luer siano chiusi�

4� Non montare il sistema per il riscaldamento di sangue Ranger in posizione più elevata rispettoal paziente durante l’infusione, poiché ciò potrebbe causare embolie gassose�

5� Per ridurre i rischi associati alla potenziale perdita ematica, non utilizzare in combinazione aun circuito extracorporeo�

ATTENZIONE:1� Per ridurre i rischi associati a contaminazione incrociata:

• Lo strumento per la pulizia consente di pulire solo la superficie; non disinfetta nésterilizza la parte interna dell'unità�

2� Per ridurre i rischi associati a urto e danno dei dispositivi medici della struttura:• Agganciare l'unità di riscaldamento di sangue/fluidi Ranger ad un'altezza non superiore a

112 cm (44") su uno stativo con raggio minimo della base a rotelle di 35,6 cm (14")�3� Per ridurre i rischi associati alla contaminazione ambientale:

• Seguire le normative applicabili al momento dello smaltimento di questo dispositivo o deisuoi componenti elettronici�

4� Non utilizzare per applicazione cardiaca diretta� Quando si utilizza il sistema per ilriscaldamento di sangue/fluidi con un catetere venoso centrale (CVC), assicurarsi che lapunta del catetere non sia a contatto diretto con il cuore, e accertarsi che tutti i dispositivielettrici collegati al paziente o nelle sue vicinanze possiedano una corrente di dispersionenominale appropriata per l’applicazione� Se si rileva la punta del CVC a contatto diretto conil cuore del paziente, è necessario scollegare immediatamente l’unità per il riscaldamento disangue/fluidi, modello 245, dal CVC, fino a che quest'ultimo non viene riposizionato in modosicuro� La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe causare disturbi cardiaci e/olesioni al paziente�

5� Attenersi alle Linee guida AABB per l’utilizzo di dispositivi di riscaldamento ematico, cheforniscono precauzioni contro il riscaldamento in caso di somministrazione di piastrine,crioprecipitati o sospensioni di granulociti�

6� Il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi 3M Ranger è stato testato per resistere alleinterferenze elettromagnetiche (EMI) e alle scariche elettrostatiche (ESD)� Per ridurre i rischiassociati alle EMI, dovuti agli apparecchi di radiocomunicazione RF portatili:

Page 65: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

60 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245

• Installare e utilizzare il sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi 3M Ranger inconformità alle informazioni EMC fornite nelle Indicazioni e dichiarazione del produttore�

• Nel caso in cui si verifichi l’interferenza, allontanarsi dagli apparecchi diradiocomunicazione RF�

AVVISO:1� La legge federale (USA) limita la vendita di questo dispositivo agli operatori sanitari abilitati o

su prescrizione degli stessi�2� Per evitare danni al dispositivo:

• Non pulire l'unità per il riscaldamento di sangue/fluidi con solventi, onde evitare danniall'involucro, all’etichetta e ai componenti interni�

• Non immergere l'unità per il riscaldamento di sangue/fluidi in soluzioni detergenti osterilizzanti� L'unità non è resistente ai liquidi�

• Non inserire strumenti metallici all'interno dell'unità di riscaldamento�• Non usare soluzioni o materiali abrasivi per pulire le piastre del riscaldatore�• Non fare asciugare schizzi all'interno dell'unità, poiché potrebbe essere più

difficile pulirla�3� L’unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger è conforme ai requisiti sull'interferenza

elettronica per apparecchiature medicali� In caso di interferenza da radiofrequenza con altreapparecchiature, collegare l’unità a una sorgente di alimentazione diversa�

Descrizione del prodottoIl sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger è composto da un’unità di riscaldamentomodello 245 e un set di riscaldamento sterile�

Unità per il riscaldamentodi sangue/fluidi RangerL'unità per il riscaldamento di sangue/fluidi è un dispositivo compatto,leggero e resistente ai liquidi, dotato diun morsetto laterale per il montaggiosu uno stativo (vedere la Figura 1)�Una maniglia situata sul lato superioredell'unità ne facilita il trasporto� Sulpannello anteriore sono presenti:• Un display alfanumerico che

indica la temperatura delriscaldatore durante il normalefunzionamento� In una condizionedi sovratemperatura, sul display lampeggia alternativamente una temperatura di 43 °Co superiore alternata al messaggio "HI"� Viene inoltre emesso un allarme acustico� In unacondizione di sottotemperatura, sul display lampeggia una temperatura di 33 °C o inferiorealternata al messaggio "LO"�

• Spia che si accende quando si verifica una condizione di sovratemperaturao sottotemperatura�

Set per il riscaldamento di sangue/fluidiI set per il riscaldamento di sangue/fluidi includono una cassetta, tubi eraccordi compatibili con i set di somministrazione di sangue/fluidi su stativiospedalieri, e un filtro per l'eliminazione delle bolle d'aria�

Alloggiamentoper set

Display alfanumericoSupporto per filtro

eliminazione bolle d'ariaInterruttore dialimentazione

Morsetto perstativo

Spia di allarme

Figura 1

Figura 2

Set per il riscaldamento

Page 66: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Italiano 34-8719-2502-9

Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 61

Portata volume Di aDescamento lunghezza linea Paziente

Set per flussostandard

150 ml/min 39‑44 ml 76 cm152 cm (76 cm di lineapaziente più 76 cmdi prolunga)

Set per flussoelevato

100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm di lineapaziente più 76 cmdi prolunga)

Pediatrico/Neonatale

100 ml/min 20 ml 46 cm

Per le informazioni relative all'uso, fare riferimento alle istruzioni fornite con ciascun setdi riscaldamento�

Caratteristiche di sicurezza del prodottoNello schema che segue sono riportate le funzionalità di allarme di sicurezza dell'unità per ilriscaldamento di sangue/fluidi Ranger�

tiPo Di allarme come si Presenta Descrizione/causa

intervento

Allarme sovra‑temperatura‑ 43 °C

La spia di allarme siaccende, viene emessoun allarme acustico esul display alfanumericolampeggia la temperaturadi 43 °C o superiorealternata al messaggio "HI"�

Latemperaturadelriscaldatore èsalita a 43 °Ca causa dicondizionitransitorie�*

Osservare il displayalfanumerico� Se la temperaturanon scende a 41 °C (potrebberoessere necessari alcuniminuti), interrompere l’utilizzodell’unità� Chiamare l'assistenzaclienti 3M�

Allarme sot‑totemperatura– 33 °C

La spia di allarme siaccende, viene emessoun allarme acustico esul display alfanumericolampeggia la temperaturadi 33 °C o inferiorealternata al messaggio"LO"�

Latemperaturadelriscaldatoreè scesa a33 °C�

Gli allarmi si spengono quandola temperatura sale oltre33 °C� Continuare ad utilizzarel'unità� Se la temperatura nonsale oltre i 33 °C, scollegarel’unità e chiamare l’assistenzaclienti 3M�

* condizioni transitorie potrebbero causare una condizione di allarme sovratemperatura� Talicondizioni includono:• Il verificarsi di una variazione estrema della portata (ad es�, da 500 ml/min all'arresto

del flusso)�• L'unità è stata accesa e ha raggiunto la temperatura del punto di impostazione di 41 °C

prima di aver inserito la cassetta di riscaldamento nel dispositivo�• Il preriscaldamento dei fluidi a una temperatura superiore a 42 °C prima di essere infusi�

tiPo Di allarme come si Presenta Descrizione/causa

intervento

Allarme disicurezzaautonomo diriserva – 44 °C

La spia di allarmesi accende, vieneemesso un allarmeacustico e sul displayalfanumerico lampeggiala temperatura di 43 °Co superiore alternata almessaggio "HI"�Il display alfanumericoè scuro, l’allarme suona(l’allarme di sicurezzadi riserva, continuaa funzionare anche se ildisplay è scuro)�

La temperaturadel riscaldatoreè salita a 44 °C�Il sistema disicurezza diriserva vieneattivato a44 °C e l’unitàinterrompel’alimentazionealle piastre diriscaldamento�

SPEGNERE L'UNITÀ ESCOLLEGARLA� Nonutilizzare l’unità per ilriscaldamento di sangue/fluidi� Gettare via il setmonouso� Chiamarel’assistenza clienti 3M�

Page 67: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

62 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245

Istruzioni per l’usoPreparazione e configurazione dell’unitàper il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger1� Collegare l'unità per il riscaldamento di sangue/

fluidi Ranger allo stativo� Serrare bene il morsetto dicollegamento per lo stativo (vedere la Figura 3)�

ATTENZIONE:per ridurre i rischi associati a urto e danno dei dispositivimedici della struttura:

• Agganciare l'unità di riscaldamento di sangue/fluidiRanger ad un'altezza non superiore a 112 cm (44") suuno stativo con raggio minimo della base a rotelle di35,6 cm (14")�

2� Far scorrere la cassetta nell’apposito slot dell’unità diriscaldamento� La cassetta si inserisce nel dispositivo inuna sola direzione (vedere la Figura 4)�

3� Riempire il set di riscaldamento� Per ulteriori informazionisul riempimento del set, fare riferimento alle istruzionifornite con i set di riscaldamento�

4� Posizionare il filtro di sicurezza per bolle d'aria nelrispettivo supporto�

5� Collegare il cavo di alimentazione a una presa adeguata�Accendere l'unità� Il display alfanumerico si accenderàentro pochi secondi� Occorrono meno di due minuti perriscaldare alla temperatura del punto di impostazione di 41 °C�

6� Iniziare l’infusione� Al termine dell'infusione, rimuovere il set di riscaldamento e smaltire inconformità al protocollo della struttura�

Rimozione del set monouso dall'unità di riscaldamento Ranger1� Chiudere il morsetto della linea di entrata situato vicino alla cassetta di riscaldamento e aprire

tutti i morsetti distali rispetto alla stessa�2� Staccare il set di riscaldamento dalla sorgente del fluido, se pertinente�3� Lasciare che il fluido venga infuso al paziente (potrebbero essere necessari 2‑3 secondi)�

Chiudere il morsetto distale�4� Rimuovere la cassetta dall’unità di riscaldamento e smaltirla in conformità ai protocolli

della struttura�5� Ricollegare la linea del paziente dello stativo alla sorgente del fluido, in modo da continuare

l'infusione senza riscaldamento�

Trasferimento del set di riscaldamento da un’unità diriscaldamento Ranger ad un'altra unità1� Seguire i passi 1‑3 riportati sopra, poi rimuovere il set di riscaldamento dalla prima unità

di riscaldamento�2� Durante il trasporto, mantenere i morsetti chiusi, e non infondere fluidi mentre la cassetta si

trova fuori dall’unità di riscaldamento�3� Fare scorrere la cassetta nella seconda unità di riscaldamento�4� Accertarsi che l’aria venga rimossa dai tubi�5� Aprire i morsetti e continuare l’infusione�

Figura 4

Figura 3

44"(112 cm)

14"(35,6 cm)

Page 68: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Italiano 34-8719-2502-9

Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 63

Individuazione e risoluzione dei problemiconDizione causa intervento

Nessun indicatoresi accende sulpannello dell'unità diriscaldamento�

• L'unità non è accesa,non è collegataall'alimentazione o il cavodi alimentazione non ècollegato a una presaappropriata�

• Accendere l'unità� Accertarsiche il cavo di alimentazionesia collegato nell'appositomodulo di ingressodell'unità di riscaldamento�Accertarsi che l'unità diriscaldamento sia collegata auna presa dotata di messa aterra adeguata�

• Guasto dell'unità� • Controllare i fusibilidel pannello

• Chiamare l’assistenzatecnica 3M�

conDizione causa intervento

La spia di allarme siaccende, viene emessoun allarme acustico esul display alfanumericolampeggia la temperaturadi 43 °C o superiorealternata al messaggio“HI”�

Condizione disovratemperatura temporaneacausata da:• Variazione estrema

della portata (ad es�, da500 ml/min a un arrestodel flusso)�

• L'unità è stata accesa e haraggiunto la temperaturadel punto di impostazioneprima dell'inserimentodella cassetta�

• I fluidi sono statipreriscaldati a oltre42 °C prima di passareattraverso l'unità diriscaldamento�

• Aprire il flusso per ridurre latemperatura� Gli allarmi siinterromperanno quando ildisplay segnerà 41 °C� L'unitàè pronta all'uso�

• Gli allarmi si interromperannoquando il display segnerà41 °C� L'unità è pronta all'uso�

• Spegnere l'unità escollegarla� Interromperel'infusione di fluidi�Non riscaldare i fluidiprima di farlo passareattraverso l'unità diriscaldamento Ranger�

conDizione causa intervento

Suona l'allarme, ildisplay alfanumerico el'indicatore luminoso sispengono�

Guasto del modulo principale�L'unità ha smesso difunzionare�

L’alimentazione alle piastre diriscaldamento si interromperàse la temperatura sale a 44 °C(unità di riscaldamento Rev� N epiù recenti) o a 46 °C (unità diriscaldamento Rev� da A a M)�Spegnere l'unità e scollegarla�Interrompere l’uso dell’unità�Gettare il set monouso� L'allarmecontinua a suonare se l'unità nonviene disconnessa� Chiamarel’assistenza tecnica 3M�

Page 69: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

64 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245

conDizione causa intervento

L'unità emette un allarmesubito dopo il collegamento(questa condizione si puòverificare anche se l'unità none accesa)�La temperatura sale a 44 °C(unità di riscaldamento Rev� Ne più recenti) o a 46 °C (unitàdi riscaldamento Rev� da A aM) e l’unità si spegne subitodopo averla collegata (questacondizione si può verificareanche se l'unità non è accesa)�

La vite di prova sulla parteinferiore dell'unità è allentatao mancante�

Accertarsi che la vite di provasia ben fissata� Se manca,spegnere l'unità e scollegarla�Chiamare l’assistenzatecnica 3M�

conDizione causa intervento

L'allarme suona ma l'unità èstata spenta�

Il sistema autonomo disicurezza è stato attivato�

Scollegare l'unità� Chiamarel’assistenza tecnica 3M�

conDizione causa intervento

Impossibile rimuovere lacassetta dall'unità�

• La cassetta è troppopiena, l'infusione deifluidi è ancora in corsoo il morsetto vicino allacassetta è aperto�

• Prima di estrarre lacassetta di riscaldamento,assicurarsi che il fluidosia stato drenato,che non sia ancora incorso l'infusione e cheil morsetto vicino allacassetta sia chiuso�

• L'unità di riscaldamentosi trova al di sotto dellivello del paziente e creauna contropressioneeccessiva�

• Alzare l'unità in modoche sia più alta rispetto allivello del paziente�

conDizione causa intervento

La spia di allarme si accende,viene emesso un allarmeacustico e sul displayalfanumerico lampeggiala temperatura di 33 °Co più bassa alternata almessaggio "LO"�

Condizione disottotemperatura causatada un flusso a velocitàmolto elevata con un fluidomolto freddo oppure relè/riscaldatore difettoso�

L'allarme si dovrebbespegnere quando latemperatura sale oltre33 °C� Se l’allarme continua,spegnere l’unità, scollegarlae interrompere l’utilizzo�Chiamare l’assistenzatecnica 3M�

conDizione causa intervento

Sul display alfanumericoappare il messaggio "Er 4"(Errore 4) o "Open" (Aperto)�

Filo del sensore dellatemperatura scoperto�

Non utilizzare l'unità�Chiamare l’assistenzatecnica 3M�

conDizione causa intervento

Sul display alfanumericoappare il messaggio "Er 5"(Errore 5) o "Open" (Aperto)�

Interferenza elettrica� Rimuovere l'unità� Fareriferimento al tecnicobiomedico o chiamarel'assistenza tecnica 3M�

Page 70: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Italiano 34-8719-2502-9

Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 65

MANUTENZIONE E CONSERVAZIONEPULIZIA DEL SISTEMA PER IL RISCALDAMENTO DEI FLUIDI/DELSANGUE RANGERPulire l'unità di riscaldamento Ranger con la frequenza necessaria�

ATTENZIONEPer ridurre i rischi associati a contaminazione incrociata:

• Lo strumento per la pulizia consente di pulire solo la superficie; non disinfetta nésterilizza la parte interna dell'unità�

AVVISOPer evitare danni al dispositivo:

• Non immergere l'unità di riscaldamento in soluzioni detergenti o sterilizzanti� L'unità nonè resistente ai liquidi�

• Non pulire l'unità di riscaldamento con solventi onde evitare danni all'involucro,all’etichetta e ai componenti interni�

• Non inserire strumenti metallici all'interno dell'unità di riscaldamento�• Non usare soluzioni o materiali abrasivi per pulire le piastre del riscaldatore�• Non fare asciugare schizzi all'interno dell'unità, poiché potrebbe essere più

difficile pulirla�

Per pulire la parte esterna dell’unità di riscaldamento:1� Scollegare l'unità di riscaldamento Ranger dalla sorgente di alimentazione�2� Pulire l'esterno dell'unità con acqua calda e sapone, soluzioni detergenti non abrasive,

candeggina diluita o sterilizzanti freddi� Non utilizzare materiali abrasivi�3� Pulire con un panno morbido e asciutto�

Per pulire le piastre di riscaldamento:L'accessorio per la pulizia dell'hardware Ranger serve a pulire entrambe le piastre diriscaldamento dell'unità di riscaldamento� Non è necessario smontare l'unità di riscaldamento perusare questo accessorio�

Metodo1� Scollegare l'unità di riscaldamento�2� Aprire l'accessorio per pulizia� Bagnare i tamponi di spugna con

una soluzione non abrasiva, come il detergente Alconox™* �3� Inserire l'accessorio sul retro dell'unità e tirarlo fuori

completamente dal davanti (vedere la Figura 5)�4� Risciacquare l'accessorio con acqua e ripetere

3 volte l'operazione�5� Asciugare con un panno l'eccesso di fluido dall'unità�

Per pulire fluidi resistenti ed essiccati:1� Spruzzare una soluzione non abrasiva all'interno

dell'alloggiamento dell'unità di riscaldamento e lasciare agire per15‑20 minuti�

2� Pulire l'unità usando l'accessorio per pulizia�Nota: Se non è possibile inserire l'accessorio per la pulizia attraversol'alloggiamento nell'unità di riscaldamento per via dei fluidi essiccatiin eccesso, inviare l'unità a un tecnico biomedico�

ConservazioneConservare tutti i componenti in un luogo fresco e asciutto quandonon vengono utilizzati�

ManutenzioneL'unità per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger non contiene parti riparabili dall'utente�Tutte le attività di manutenzione devono essere eseguite da 3M o da un tecnico di assistenzaautorizzato� Chiamare l’assistenza tecnica di 3M al numero 1‑800‑228‑3957 per informazioni sullamanutenzione� Fuori degli Stati Uniti, contattare il rappresentante locale di 3M Patient Warning�*Alconox è un marchio registrato di Alconox, Inc�

Figura 5

Page 71: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

66 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245

SPECIFICHE TECNICHEinDicazioni e Dichiarazione Del ProDuttore – emissioni elettromagnetiche

Il modello 245 è progettato per essere utilizzato in ambiente elettromagnetico descritto diseguito� Il cliente o l’utente del modello 245 deve assicurarsi che esso venga usato solo inambienti con tali caratteristiche�

Prove Di emissione conFormità ambiente elettromagnetico - inDicazioni

Emissioni RFCISPR 11

Gruppo 1 Il modello 245 utilizza energia RF solo per la suafunzione interna� Pertanto, le relative emissioni RFsono molto basse ed è improbabile che causinointerferenze ad apparecchiature elettroniche che sitrovano nelle vicinanze�

Emissioni RFCISPR 11

Classe B Il modello 245 è adatto all’uso in tutte le installazioniincluse quelle domestiche e direttamente connessealla rete pubblica di alimentazione a bassa tensioneche alimenta edifici di tipo residenziale�Emissioni armoniche

CEI 61000‑3‑2Classe A

Fluttuazioni ditensione/SfarfallioCEI 61000‑3‑3

Conforme

inDicazioni e Dichiarazione Del ProDuttore – immunità elettromagnetica

Il modello 245 è progettato per essere utilizzato in ambiente elettromagnetico descritto diseguito� Il cliente o l’utente del modello 245 deve assicurarsi che esso venga usato solo inambienti con tali caratteristiche�

Prova Di immunità livello Di test cei60601

livello Di conFormità ambiente elettromagnetico- inDicazioni

Scaricaelettrostatica(ESD)CEI 61000‑4‑2

±6 kV contatto±8 kV aria

±6 kV contatto±8 kV aria

I pavimenti devono essere inlegno, cemento o ceramica�Se i pavimenti sono copertidi materiale sintetico,l'umidità relativa deve esserealmeno al 30%�

Correntitransitorie veloci/di scoppioCEI 61000‑4‑4

±2 kV lineedi alimentazione

±2 kV lineedi alimentazione

La qualità dell'alimentazionedi rete deve essere quelladi un normale ambientecommerciale o ospedaliero�

SovratensioneCEI 61000‑4‑5

±1 kV da linea a linea±2 kV da linea amessa a terra

±1 kV da linea a linea±2 kV da linea amessa a terra

La qualità dell'alimentazionedi rete deve essere quelladi un normale ambientecommerciale o ospedaliero�

Cali di tensione,brevi interruzionie variazionidi tensionenelle lineedi alimentazioneCEI 61000‑4‑11

<5% UT

(caduta >95% in UT)per 0,5 cicli40% UT

(caduta >60% in UT)per 6 cicli70% UT

(caduta >30% in UT)per 30 cicli<5% UT

(caduta >95% in UT)per 5 s

<5% UT

(caduta >95% in UT)per 0,5 cicli40% UT

(caduta >60% in UT)per 6 cicli70% UT

(caduta >30% in UT)per 30 cicli<5% UT

(caduta >95% in UT)per 5 s

La qualità dell'alimentazionedi rete deve esserequella di un normaleambiente commerciale oospedaliero� Se l’utentedel modello 245 richiedeil funzionamento continuodurante le interruzionidell’alimentazione di rete,si consiglia di alimentareil modello 245 tramite ungestore elettrico continuo ouna batteria�

Frequenzadi potenza(50/60 Hz)campo magneticoCEI 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m La frequenza di potenzadei campi magnetici dovràessere pari ai livelli di untipico ambiente commercialeo ospedaliero�

NOTA UT è la tensione di rete c�a� prima dell’applicazione del livello di test�

Page 72: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Italiano 34-8719-2502-9

Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 67

inDicazioni e Dichiarazione Del ProDuttore – immunità elettromagnetica

Il modello 245 è progettato per essere utilizzato in ambiente elettromagnetico descritto diseguito� Il cliente o l’utente del modello 245 deve assicurarsi che esso venga usato solo inambienti con tali caratteristiche�

Prova Diimmunità

livello Di testcei 60601

livello DiconFormità

ambienteelettromagnetico - inDicazioni

RF condottaCEI 61000‑4‑6

RF irradiataCEI 61000‑4‑3

3 Veffda 150 kHz a80 MHz

3 V/mda 80 MHz a2,5 GHz

3 Veff

3 V/m

La distanza tra apparecchi diradiocomunicazione RF portatili emobili e la parte del Modello 245 aessi più vicina, cavi compresi, nondeve essere inferiore alla distanzadi separazione consigliata, calcolatamediante l’equazione applicabile allafrequenza del trasmettitore�Distanza di separazione consigliatad = 1,2 √Pd = 1,2 √P da 80 MHz a 800 MHzd = 2,3 √P da 800 MHz a 2,5 GHzDove P rappresenta la potenzamassima in uscita del trasmettitoreespressa in watt (W) indicata dalproduttore e d è la distanza diseparazione consigliata in metri (m)�Le intensità di campo dei trasmettitoriRF fissi, determinate medianterilevamento elettromagnetico in loco,a

devono essere inferiori al livello diconformità per ciascun intervallo difrequenza�b

Si possono riscontrare delleinterferenze in prossimità diapparecchiature contraddistinte dalsimbolo seguente:

NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, si applica il range di frequenze più elevato�NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere applicabili in tutte le situazioni� Le onde

elettromagnetiche vengono assorbite e riflesse da strutture, oggetti e persone�a Le potenze di campo da trasmettitori fissi come basi di stazioni radio (cellulari/portatili)

telefoni e radio portatili, apparecchiature radioamatoriali, stazioni radio AM ed FM nonpossono essere teoricamente previste con precisione� Per la valutazione delle emissioniEM generate da trasmettitori in radiofrequenza fissi, occorre prendere in considerazionel'opportunità di un rilevamento elettromagnetico del sito� Se l’intensità di campo misurata nelsito previsto per l’utilizzazione del modello 245 supera il livello di conformità RF applicabileindicato precedentemente, occorre tenere sotto controllo il dispositivo per accertarne ilnormale funzionamento� In caso di anomalie di funzionamento, potrebbe essere necessarioprendere ulteriori misure, come il riorientamento o il riposizionamento del modello 245�

b Al di sopra dell’intervallo di frequenze da 150 kHz a 80 MHz, le potenze di campo dovrannoessere inferiori a 3 V/m�

Page 73: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

68 Italiano Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245

Distanze Di seParazione consigliate tra aPParecchi Di raDiocomunicazione rF Portatili e mobili e ilmoDello 245

Il modello 245 è destinato all'uso in un ambiente elettromagnetico nel quale i disturbi da RFirradiate vengono controllati� Il cliente o l’utente del modello 245 possono contribuire a evitarele interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiaturedi comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il modello 245 come raccomandato diseguito, in base alla potenza massima di uscita delle apparecchiature di comunicazione�

Potenza Diuscita massima

nominale Deltrasmettitore

w

Distanza Di seParazione seconDo la Frequenza Del trasmettitorem

Da 150 khz a80 mhz

d = 1,2 √P

Da 80 mhza 800mhz

d = 1,2 √P

Da 800 mhza 2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,3

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,3

Per i trasmettitori nominali a una potenza di uscita massima non elencata sopra, la distanza diseparazione raccomandata d in metri (m) può essere valutata usando l'equazione applicabilealla frequenza del trasmettitore, dove P è la prestazione della potenza di uscita massima deltrasmettitore in watt (W) secondo il produttore del trasmettitore�NOTA 1 Per le frequenze pari a 80 MHz e 800 MHz, è valida la distanza di separazione per il

range di frequenza più alto�NOTA 2 Queste indicazioni possono non essere applicabili in tutte le situazioni� Le onde

elettromagnetiche vengono assorbite e riflesse da strutture, oggetti e persone�

CARATTERISTICHE FISICHE

UNITÀ DI RISCALDAMENTO11 cm (4,5 poll�) altezza x 19 cm (7,5 poll�) larghezza x 25 cm (10 poll�) lunghezza; peso: 3,4 kg (7 lb�7 oz�)

CERTIFICAZIONICEI/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, N� 601�1

CLASSIFICAZIONEAPPARECCHIATURE MEDICHE – APPARECCHIATURA MEDICA GENERICA RISPETTO AIRISCHI DI SCOSSA ELETTRICA, INCENDIO E PERICOLI MECCANICI IN CONFORMITÀ A UL60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, N. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 N. 60601‑1:08;Controllo N. 4HZ8Classificato in base alle Linee guida dello standard IEC 60601‑1 (e altre versioni nazionali delleLinee guida) come apparecchiatura ordinaria a funzionamento continuo di Classe I, Tipo BF� Nonadatto all'uso in presenza di miscele di anestetici infiammabili con aria, ossigeno o protossido diazoto� Classificato da Underwriters Laboratories Inc� per quanto riguarda il solo rischio di scaricheelettriche, incendio e rischi meccanici, in conformità a IEC/EN 60601‑1 e CAN/CSA C22�2 N�601�1 Classificato secondo la Direttiva sui Dispositivi Medici come dispositivo di Classe IIb�

Page 74: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Italiano 34-8719-2502-9

Sistema per il riscaldamento di sangue/fluidi Ranger™ modello 245 Italiano 69

Caratteristiche elettriche Caratteristiche di temperaturae precisione

VALORE NOMINALE DEL DISPOSITIVO100‑120 VCA, 50/60 Hz220‑240 VCA, 50/60 Hz

TEMPERATURA DIFUNZIONAMENTO PREIMPOSTATA41° ± 1 °C

POTENZA DIRISCALDAMENTO MASSIMA900 W

ALLARME SOVRATEMPERATURA43 +3/‑2 °C

FUSIBILE2 x T10A‑H (250 V) per 100‑120 VCA2 x T6�3A‑H (250 V) per 220‑240 VCA

ALLARME SOTTOTEMPERATURA33 ± 2 °C

TIPO DI FUSIBILERitardo, alta capacità di rottura

INTERRUZIONE IN CASODI SOVRATEMPERATURA44 ± 2 °C (unità di riscaldamento Rev� N e piùrecenti) 46 ± 2 °C (unità di riscaldamento Rev� daA a M)

CORRENTE DI DISPERSIONEConforme ai requisiti per le correnti di dispersione in conformità allo standard UL/CEI 60601‑1�

CONDIZIONI AMBIENTALI

INTERVALLO DI TEMPERATURA OPERATIVA15 – 40 °C (59 – 104 °F)

INTERVALLO DI TEMPERATURA DI CONSERVAZIONE EDI TRASPORTO‑20 ‑ 45 °C (‑4 ‑ 113 °F)

UMIDITÀ OPERATIVA10 ‑ 85% di umidità relativa, senza condensa

INTERVALLO DI PRESSIONE ATMOSFERICADa 50 kPa a 106 kPa

Page 75: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 76: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Español � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �71

Sistema decalentamiento desangre/fluidos Ranger™Modelo 245Manual del operador

Page 77: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 78: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Español 34-8719-2502-9

Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 73

ÍNDICEServicio técnico y pedidos �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 74

Introducción ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������75

Modo de empleo �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������75

Definición de símbolos���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������75

Explicación de las palabras de advertencia ���������������������������������������������������������������������������������������76

ADVERTENCIA: �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77

PRECAUCIÓN:�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77

AVISO: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78

Descripción del producto ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������78

Unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger �������������������������������������������������������������78

Set de calentamiento de sangre/fluido ������������������������������������������������������������������������������������78

Características de seguridad del producto �����������������������������������������������������������������������������79

Instrucciones de uso ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 80

Preparación y configuración de la unidad de calentamiento desangre/fluidos Ranger ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80

Retire el set de calentamiento de la unidad de calentamiento desangre/fluidos Ranger ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 80

Transferencia del set de calentamiento de una unidad decalentamiento Ranger a otra ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 80

Solución de problemas ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������81

Mantenimiento y Almacenamiento������������������������������������������������������������������������������������������������������83

Limpieza de la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger ����������������������������������83

Especificaciones ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 84

Características Físicas �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������87

Page 79: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

74 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245

Servicio técnico y pedidosEE. UU.TEL: 1‑800‑228‑3957

Fuera de EE. UU.Póngase en contacto con el representante local de 3M�

Reparación y cambio en garantíaPara devolver un dispositivo a 3M para un servicio técnico, obtenga primero un número deAutorización de devolución (RA) de un representante de atención al cliente� Por favor utilice elnúmero (RA) en toda la correspondencia al devolver un dispositivo para un servicio técnico� Deser necesario, se le entregará una caja de envío sin cargo� Llame a su proveedor o representantede ventas local para consultar acerca de dispositivos en préstamo mientras su dispositivo está enel servicio técnico�

Cuando llame al soporte técnicoRecuerde, es necesario saber el número de serie de su unidad cuando nos llame� La etiqueta conel número de serie está ubicada en la parte trasera de la unidad de calentamiento�

Page 80: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Español 34-8719-2502-9

Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 75

IntroducciónEl Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ de 3M™ incluye una unidad decalentamiento y un set de calentamiento desechable� El sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger está diseñado para calentar sangre, productos sanguíneos y líquidos, con unflujo desde KVO (“mantener la vena abierta”) hasta 500 ml/min� Con estos flujos, el dispositivomantiene la tempe‑ratura de salida del fluido entre 33 °C y 41 °C (Nota: la temperatura de salidadepende de la temperatura de entrada y del caudal del fluido)� Tarda menos de 2 minutos encalentarse hasta el punto de ajuste de temperatura a 41 °C� Las alarmas del Modelo 245 son a43 °C y a 44 °C�Los sets desechables de calentamiento de sangre/fluidos están disponibles en: flujo pediátrico,flujo estándar y alto flujo� Los set de calentamiento son estériles, no están hechos con látex decaucho natural, son artículos de un solo uso y están diseñados para ser usados con la unidadde calentamiento�La unidad de calentamieto de sangre/fluidos Ranger está diseñada para acoplarse en unportasueros� Un asa ubicada en la par‑te superior de la unidad facilita el transporte� Se puedeutilizar junto con la unidad de calentamiento Bair Hugger™ de 3M™ en el mismo palo de suero�Para información adicional sobre los set de calentamiento de sangre/fluidos Ranger visítenosonline en rangerfluidwarming�com�Este manual incluye las instrucciones operativas y las especificaciones de la unidad para elsistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger� Para información acerca del uso de los set decalentamiento de sangre/fluidos Ranger con la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Rangermodelo 245, consulte las “Instrucciones de uso” incluidas con cada set de calen‑tamiento� Elsistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger solo debe ser usado en instalaciones para elcuidado de la salud por profesionales médicos capacitados�

Modo de empleoEl sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger tiene el propósito de calentar sangre,productos sanguíneos y líquidos�

Definición de símbolosENCENDIDO

APAGADO

Fusible

PRECAUCIÓN

Parte aplicable Tipo BF

Voltaje, corriente alterna (CA)

Un conductor con enchufe de equipotencialidad (a tierra) que no sea unconductor de protección a tierra ni un conductor neutro, que proporcionauna conexión directa entre el equipo eléctrico y la barra colectora paraecuali‑zación de potencial de la instalación eléctrica� Consulte la norma IEC60601‑1; 2005 para conocer los requisitos�

Este sistema está sujeto a la directiva europea sobre desechos de equiposeléctricos y electrónicos (WEEE) 2002/96/EC� Este producto contienecomponentes eléctricos y electrónicos, por lo tanto, no debe desecharsesegún el método de recolección de basura tradicional� Por favor, consulte lasdirectrices locales para desechar equipos eléctricos y electrónicos�

Page 81: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

76 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245

Conexión a tierra de protección

Consulte las instrucciones de uso

Respete las instrucciones de uso

Recicle para evitar la contaminación ambiental� Este producto contiene piezasreciclables� Para más información sobre reciclaje, por favor póngase encontacto con el centro de servicio técnico de 3M más cercano�

Fecha de fabricación

Fabricante

Estéril, óxido de etileno

Almacene el producto a temperatura ambiente

Cantidad del envase

No volver a utilizarlo

No hecho con látex de goma natural

Mantenga este producto seco

Límites de temperatura

Explicación de las palabras de advertenciaADVERTENCIA:Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o una lesión grave�

PRECAUCIÓN:Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría ocasionar heridas moderadas o leves�

AVISO:Indica una situación que, si no se evita, podría ocasionar únicamente daños materiales�

CONTRAINDICACIONES:Ninguna�

Page 82: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Español 34-8719-2502-9

Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 77

ADVERTENCIA:1� Para reducir los riesgos asociados con la tensión peligrosa, incendio, y peligros de la

energía térmica:• No sustituya con otros dispositivos (por ej� el Modelo 247) la unidad de calentantamiento

de sangre/fluidos Ranger o los set de calentamiento de sangre/fluidos Ranger�• No continúe usando la unidad si la alerta de sobretemperatura continúa sonando y la

temperatura no vuelve al punto de ajuste de temperatura� Detenga de inmediato elflujo de fluido y deseche el set de calentamiento� Haga que un téc‑nico de biomedicinapruebe la unidad de calentamiento de sangre/fluidos o llame al servicio técnico PatientWarming de 3M�

2� Para reducir el riesgo de tensión peligrosa e incendio:• No modifique o manipule este equipo, y no abra la caja de la unidad de calentamiento

dado que no contiene piezas que el usuario pueda reparar�• Conecte el cable de alimentación a los enchufes adecuados marcados como “Hospital

Only” (solo para uso hospitalario), “Hospital Grade” (calidad para uso hospitalario) o a unenchufe con conexión a tierra fiable�

• Use solo el cable de alimentación específico para este producto, certificado para el paísen donde se use�

• Evite que el cable de alimentación se moje�• No use el sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger cuando parezca que

el cable de alimentación de la unidad o el set de calentamiento esté dañado� Useúnicamente piezas de repuesto de 3M originales�

• Mantenga el cable de alimentación visible y a mano en todo momento� El enchufe delcable de alimentación sirve co‑mo dispositivo para desconexión� El enchufe de pareddebe estar tan cerca como sea práctico y debe ser accesible�

• No use un enchufe múltiple o un cable prolongador�• No use este equipo adyacente a, apilado con, o en combinación con otros equipos sin

veri‑ficar que la corriente de fuga total de los equipos combinados no exceda los límitesde se‑guridad para los equipos Tipo BF y para asegurar el funcionamiento normal en laconfigu‑ración en la que será usado�

3� Para reducir los riesgos de embolismo de aire y enrutamiento incorrecto de fluidos:• Nunca infunda fluidos si hay burbujas de aire en el sistema• Asegúrese de que todas las conexiones luer estén apretadas�

4� No coloque la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger por encima del pacientedurante la infusión, dado que puede producir embolismo de aire�

5� Para reducir los riesgos asociados con la posible pérdida de sangre, no usarlo en combinacióncon un circuito extracorpóreo�

PRECAUCIÓN:1� Con el fin de reducir los riesgos asociados con la contaminación cruzada:

• La herramienta de limpieza solo proporciona limpieza superficial, no desinfecta oesteriliza el interior de la unidad�

2� Para reducir los riesgos asociados con los impactos y los daños en los dispositivos del centro:• Fije la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger con la abrazadera a un

portasueros con un mínimo de 14 in (35,6 cm) de radio de la base con ruedas y no másalta de 44 in (112 cm)�

3� Para reducir los riesgos de contaminación ambiental:• Respete la reglamentación vigente al desechar este dispositivo o cualquiera de sus

componentes electrónicos�4� No lo use para aplicación cardíaca directa� Al usar el sistema de calentamiento de sangre/

fluidos Ranger con un catéter veno‑so central (CVC), asegúrese de que la punta del catéterno tenga contacto directo con el corazón, y asegúrese de que todos los dispositivoseléctricos conectados al paciente o cercanos, tengan un valor nominal de corriente de fugaapropiado para la aplicación� Si la punta del CVC se encuentra en contacto directo con elcorazón del paciente, debe desconectar inmediata‑mente la unidad de calentamiento desangre/fluidos Ranger modelo 245 del CVC hasta que se reposicione con seguridad� Norespetar estas precauciones puede causar perturbación cardíaca y/o lesión al paciente�

5� Respete las Directrices de la AABB de EE� UU� para el uso de los dispositivos calentadoresde sangre con precauciones contra el calentamiento al administrar plaquetas sanguíneas,crioprecipitados, o suspensiones de granulocitos�

6� Se ha probado que el sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger de 3M es resistentea los campos electromagnéticos (EMI) y a las descargas electrostáticas (ESD)� Para reducir

Page 83: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

78 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245

el ries‑go asociado con los EMI debido a los equipos de comunicaciones de RF portátilesy móviles:• Instale y ponga en servicio el sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger de 3M

de acuerdo con la información sobre Compatibilidad electromagnética (EMC) provistaen la Guía y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas�

• Si se produce la interferencia, aléjese de los equipos de comunicaciones de RF portátilesy móviles�

AVISO:1� La ley federal (EE� UU�) restringe la venta de este dispositivo exclusivamente a profesionales

del cuidado de la salud con licen‑cia o a su orden�2� Para evitar daños en el dispositivo:

• No limpie la unidad de calentamiento de sangre/fluidos con disolventes� Podríanproducirse daños en la caja, etiqueta y componentes internos�

• No sumerja la unidad de calentamiento de sangre/fluidos en soluciones de limpieza oesterilizadoras� La unidad no es a prueba de líquidos�

• No inserte instrumentos metálicos en la unidad de calentamiento de sangre/fluidos�• No use soluciones o materiales abrasivos para limpiar las placas calefactoras�• No deje que caigan fluidos dentro de la unidad, dado que esto puede hacer más

dificultosa su limpieza�3� La unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger satisface los requisitos médicos de

interferencia electrónica� Si se produjera interferencia de radiofrecuencia con otros equipos,conecte la unidad a un suministro de alimentación diferente�

Descripción del productoEl Sistema de calentamiento de sangre/fluido Ranger™ de 3M™consiste en una unidad decalentamiento Modelo 245 y un set de calentamiento estéril�

Unidad de calentamientode sangre/fluidos RangerLa unidad de calentamiento de sangre/fluidos es un dispositivo compacto,liviano, resistente a los líquidos con unaabrazadera ubicada en un lado para sufijación a un portasueros (vea la Figura1)� Un asa de transporte ubicada enla parte superior de la unidad facilitael transporte� Ubicado en el paneldelantero encontrará:• Una pantalla alfanumérica

que indica la temperaturadel calentador durante elfuncionamiento normal� Encondiciones de so‑bretemperatura, la pantalla destella de forma alterna una temperatura de43 °C o superior y la palabra “HI”� También suena una alarma audible� En condiciones de bajatemperatura, la pantalla destella de forma alterna una temperatura de 33 °C o in‑ferior y lapalabra “LO”�

• Luz indicadora de alerta que se enciende cuando se produce una condición de sobre obaja temperatura�

Set de calentamiento de sangre/fluidoLos set de calentamiento de sangre/fluidos incluyen un casete decalentamiento, línea y conectores compatibles con set de admi‑nistraciónintravenosa de sangre/fluidos estándar del hospital y un atrapa burbujas�

Ranura para casetede calentamiento

Pantalla alfanuméricaSoporte para atrapa

burbujasInterruptor dealimentación

Abrazaderapara

portasueros

Luz indicadora de alerta

Figura 1

Figura 2

Set de calentamiento

Page 84: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Español 34-8719-2502-9

Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 79

cauDal volumen De ce-baDo largo De la línea Del Paciente

Set de flujoestándar

150 ml/min 39‑44 ml 76 cm152 cm (76 cm de la líneadel paciente más 76 cmde extensión)

Set de alto flujo 100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm de la líneadel paciente más 76 cmde extensión)

Pediátrico/neonato 100 ml/min 20 ml 46 cmConsulte las instrucciones proporcionadas con cada set de calentamiento para informaciónde uso�

Características de seguridad del productoEl cuadro siguiente describe las características de alerta de seguridad de la unidad calentadora desangre/fluidos Ranger�

tiPo De alerta qué buscar DescriPción/causa

acción

Alarma de so‑bretemperatura‑ 43 °C

Se enciende la luzindicadora de alarma,suena una alarma y unapantalla alfanuméricadestella de forma alternauna temperatura de 43 °Co superior y la palabra “HI”�

Latemperaturadelcalentadorse eleva a43 °C porcondicio‑nestransitorias�*

Observe la pantallaalfanumérica� Si latem‑peratura no baja a 41 °C(puede demorarse algunosminutos), interrumpa el uso dela unidad� Llame al servicio alcliente de 3M�

Alarma de bajatemperatura ‑33 °C

Se enciende la luzindicadora de alarma,suena una alarma y unapantalla alfanuméricadestella de forma alternauna temperatura de 33 °Co inferior y la palabra “LO”�

Latemperaturadelcalentadorha caído a33 °C�

La alarma cesa cuando latemperatura sube a más de33 °C� Continúe el uso dela unidad� Si la temperaturano sube a más de 33 °C,desenchufe la unidad y llameservicio al cliente de 3M�

* Las condiciones transitorias pueden causar la alarma de temperatura� Estascondiciones incluyen:• Hubo un cambio extremo en los caudales (por ej�, desde 500 ml/min a flujo detenido)�• La unidad se encendió y llegó a la temperatura del punto de ajuste de 41 °C antes de que

el casete de calentamiento estuviera insertado en el dispositivo�• Los fluidos fueron precalentados a más de 42 °C antes de la infusión�

tiPo De alerta qué buscar DescriPción/causa

acción

Alarma de apoyode seguridadindependiente ‑44 °C

Se enciende la luzindicadora de alarma,suena una alarma y unapan‑talla alfanuméricadestella de forma alternauna temperatura de43 °C o superior y lapalabra “HI”�La pantalla alfanuméricaestá apagada, la alarmasuena (la alarma deapoyo de seguridadaún funciona aunque lapantalla esté apagada)�

Latemperaturadel calentadorsube a 44 °C�El sistemade apoyo deseguridad seactiva a 44 °Cy la unidadapaga laalimentacióna las placascalefactoras�

APAGUE LA UNIDAD YDESENCHÚFE‑LA� No usela unidad de calentamientode sangre/fluidos� Descarteel set desechable� Llame alservicio al cliente de 3M�

Page 85: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

80 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245

Instrucciones de usoPreparación y configuración de launidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger1� Fije la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger

al portasueros� Apriete la abrazadera del portasueros confirmeza (Fi‑gura 3)�

PRECAUCIÓN:Para reducir los riesgos asociados con los impactos y los dañosen los dispositivos del centro:

• Fije la unidad de calentamiento de sangre/fluidosRanger con la abrazadera a un portasueros con unmínimo de 14 in (35,6 cm) de radio de la base conruedas y no más alta de 44 in (112 cm)�

2� Deslice el casete de calentamiento en la ranura de launidad de calentamiento� El casete de calentamiento solocabe de una manera en el dispositivo (vea la Figura 4)� �

3� Purgue el set de calentamiento� Para obtener másinformación acerca del purgado del equipo, consultelas instrucciones pro‑porcionadas con los setde calentamiento�

4� Coloque el atrapa burbujas en el soporte�5� Enchufe el cable de alimentación en un enchufe

apropiado� Encienda la unidad� En unos pocos segundosse iluminará la pan‑talla alfanumérica� Tarda menos de dosminutos en calentarse hasta el punto de ajuste de temperatura a 41 °C�

6� Comience la infusión� Cuando se complete la infusión, retire el set de calentamiento ydeséchelo de acuerdo con el protocolo del centro�

Retire el set de calentamiento de la unidad de calentamiento desangre/fluidos Ranger1� Cierre la llave de entrada proximal al casete de calentamiento y abra todas las llaves distales

al casete de calentamiento�2� Desconecte el set de calentamiento de la fuente de fluido, si corresponde�3� Permita que el líquido fluya hacia el paciente (esto puede demandar 2‑3 segundos)� Cierre

una llave distal�4� Retire el set de calentamiento de la unidad de calentamiento y deséchelo de acuerdo con el

protocolo del centro�5� Vuelva a conectar la línea intravenosa del paciente en la fuente de fluido para continuar la

infusión sin calentamiento�

Transferencia del set de calentamiento de una unidad decalentamiento Ranger a otra1� Siga los pasos 1 a 3 arriba indicados, luego retire el set de calentamiento de la primera unidad

de calentamiento�2� Durante el transporte, mantenga las llaves cerradas y no infunda fluidos mientras el casete de

calentamiento esté fuera de la unidad de calentamiento�3� Deslice el casete de calentamiento en la ranura de la segunda unidad de calentamiento�4� Asegúrese de retirar el aire de la línea�5� Abra las llaves y continúe la infusión�

Figura 4

Figura 3

44 in(112 cm)

14 in(35,6 cm)

Page 86: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Español 34-8719-2502-9

Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 81

Solución de problemasconDición causa solución

Nada se ilumina en elpanel de la unidad decalentamiento�

• La unidad no estáencendida, enchufada, oel cable de alimen‑taciónno está enchufado en unlugar apropiado�

• Encienda la unidad�Asegúrese de que el cablede alimentación estéenchufado en el módulo deentrada de alimentación dela unidad de calentamiento�Asegú‑rese de que launidad de calentamientoesté enchufada a unenchufe puesto atierra correctamente�

• Fallo de la unidad� • Compruebe los fusiblesdel panel

• Llame al servicio técnicode 3M�

conDición causa solución

Se enciende un indicadorde alarma, suena unaalarma y una pantallaalfa‑numérica destellade forma alterna unatemperatura de 43 °C osuperior y la palabra “HI”�

Condición desobretempe‑raturatemporal porque:• Se produjo un cambio

extremo en los caudales(por ej�, desde 500 ml/min a flujo detenido)�

• La unidad se encendióy llegó a la temperaturadel punto de ajus‑teantes de que el casetede ca‑lentamientoestuviera insertado�

• Los fluidos fueronprecalentados a másde 42 °C antes decircu‑lar por la unidad decalenta‑miento�

• Abra el flujo para reducirla temperatura� Las alertascesarán cuando la pantallaindique 41 °C� La unidad estálista para usar�

• Las alertas cesarán cuandola pantalla indique 41 °C� Launidad está lista para usar�

• Apague la unidad ydesenchúfela� Discontinúela infusión de fluidos�No calien‑te fluidosantes infundirlos através de la unidad decalentamiento Ranger�

conDición causa solución

Suena la alarma, lapantalla alfanumérica y laluz indicadora de alerta seapagan�

Fallo del controlador principal�La unidad no funciona más�

La alimentación a las placascalefactoras se apaga si latemperatura aumenta a 44 °C(unidades de calentamientoRev� N y más nuevas) o 46 °C(unidades de calenta‑mientoRev� A a M)� Apague la unidad ydesenchúfela� Interrumpa el usode la uni‑dad� Descarte el setdesechable� La alarma continuarásonando si no desenchufa launidad� Llame al servicio técnicode 3M�

Page 87: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

82 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245

conDición causa solución

La unidad alerta al enchufarla(no es ne‑cesario encenderla unidad para que estacondición ocurra)�La temperatura del calentadoraumenta a 44 °C (unidades decalentamiento Rev� N y másnuevas) o 46 °C (unidades decalentamiento Rev� A a M) y launidad se apaga después deenchufarla (no es necesarioencender la unidad para queesta condición ocurra)�

El tornillo de prueba en laparte inferior de la unidadestá flojo o falta�

Asegúrese de que eltornillo de prueba estécompletamente apretado�Si falta, apague la unidady desenchúfela� Llame alservicio técnico de 3M�

conDición causa solución

Suena la alerta pero la unidadse apagó�

Se ha activado el sistemade apoyo de seguridadindependiente�

Desenchufe la unidad� Llameal servicio técnico de 3M�

conDición causa solución

No puede retirar el casete decalentamiento de la unidad�

• El casete está demasiadolleno, los fluidos aúnestán siendo infundidos,o la llave proximal alcasete de calenta‑mientoestá abierta�

• Asegúrese de que elfluido se vacíe del caseteantes de deslizar elcasete hacia afuera, quelos fluidos no se esténinfundiendo más, y que lallave proximal del case‑teesté cerrada�

• La unidad decalentamiento estádebajo del nivel delpaciente, creandoexcesiva contrapresión�

• Levante la unidad arribadel nivel del paciente�

conDición causa solución

Se enciende la luz indicadorade alarma, suena una alarmay una pantalla alfanu‑méricadestella de forma alternauna temperatura de 33 °C oinferior y la pala‑bra “LO”�

Condición de bajatemperatura cau‑sada porcaudal muy alto usando fluidomuy frío, o calentador/relédefectuoso�

La alerta debería cesarcuando la temperatura subea más de 33 °C� Si la alertaconti‑núa, apague la unidad,desenchufe la unidad einterrumpa el uso� Llame alservicio técnico de 3M�

conDición causa solución

La pantalla alfanuméricaindica “Er 4” u “Open”�

Cable o sensor detemperatura abier‑to�

No use la unidad� Llame alservicio técnico de 3M�

conDición causa solución

La pantalla alfanuméricaindica “Er 5” u “Open”�

Interferencia eléctrica� Retire la unidad� Consulte aun técnico en biomedicinao llame al servicio técnicode 3M�

Page 88: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Español 34-8719-2502-9

Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 83

MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTOLIMPIEZA DE LA UNIDAD DE CALENTAMIENTO DE SANGRE/FLUIDOS RANGERLimpie la unidad de calentamiento Ranger cuando sea necesario�

PRECAUCIÓNCon el fin de reducir los riesgos asociados con la contaminación cruzada:

• La herramienta de limpieza solo proporciona limpieza superficial, no desinfecta oesteriliza el interior de la unidad�

AVISOPara evitar daños en el dispositivo:

• No sumerja la unidad de calentamiento en soluciones de limpieza o esterilizadoras� Launidad no es a prueba de líquidos�

• No limpie la unidad de calentamiento con disolventes� Podrían producirse daños en lacaja, etiqueta y componentes inter‑nos�

• No inserte instrumentos metálicos en la unidad de calentamiento�• No use soluciones o materiales abrasivos para limpiar las placas calefactoras�• No deje que caigan fluidos dentro de la unidad, dado que esto puede hacer más

dificultosa su limpieza�

Para limpiar el exterior de la unidad de calentamiento:1� Desconecte la unidad de calentamiento Ranger de la fuente de alimentación�2� Frote el exterior de la unidad con agua jabonosa tibia, sin soluciones de limpieza abrasivas,

lejía diluida, o esterilizantes fríos� No use materiales abrasivos�3� Seque con un paño suave seco�

Para limpiar las placas calefactoras:La herramienta de limpieza de hardware Ranger tiene el propósito de limpiar ambas placas dela unidad de calentamiento� No es necesario desarmar la unidad de calentamiento para usarla herramienta�

Método1� Desenchufe la unidad de calentamiento�2� Despliegue la herramienta de limpieza� Moje las almohadillas

de espuma con una solución no abrasiva, como el detergentemarca Alconox™*�

3� Inserte la herramienta desde la parte trasera de la unidad y tirede la herramienta hacia afuera por el frente (vea la Figura 5)�

4� Enjuague la herramienta con agua y repita 3 veces�5� Seque la unidad para quitar el exceso de fluido�

Para limpiar fluidos secos, resistentes:1� Rocíe una solución no abrasiva dentro de la ranura de la unidad

calentadora y deje que se asiente durante 15 a 20 minutos�2� Limpie la unidad usando la herramienta de limpieza�Nota: Si la herramienta de limpieza no se puede insertar en la ranurade la unidad de calentamiento por el exceso de fluidos secos, envíela unidad a un técnico en biomedicina�

AlmacenamientoAlmacene todos los componentes en un lugar fresco y seco�

MantenimientoNo hay piezas reparables por el usuario en la unidad de calentamiento de sangre/fluidos Ranger�Todas las tareas de mantenimien‑to deben ser realizadas por 3M o un técnico de servicioautorizado� Llame al Servicio técnico de 3M al 1‑800‑228‑3957 para obte‑ner informaciónrelacionada con el mantenimiento� Si se encuentra fuera de EE� UU�, comuníquese con elrepresentante local de 3M Patient Warming�*Alconox es una marca comercial de Alconox, Inc�

Figura 5

Page 89: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

84 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245

ESPECIFICACIONESguía y Declaración Del Fabricante: emisiones electromagnéticas

El modelo 245 está diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especificadosa conti‑nuación� El cliente o el usuario del modelo 245 debe asegurarse de que se use endicho entorno�

ensayos De emisiones conFormi-DaD entorno electromagnético: guía

Emisiones de RFCISPR 11

Grupo 1 El modelo 245 usa energía de radiofrecuencia(RF) solo para su funcionamiento interno� Por lotanto, las emisiones de RF son muy bajas y es pocoprobable que provoquen interferencias en equiposelectrónicos cercanos�

Emisiones de RFCISPR 11

Clase B El modelo 245 se puede usar en todo tipo deinstalaciones, incluidas las de uso doméstico y las queestán directamente conectadas a la red pública desuministro eléctrico de baja tensión, que alimenta alos edificios de uso residencial�

Radiaciones armónicasIEC 61000‑3‑2

Clase A

Fluctuaciones de ten‑sión/Emisionesintermiten‑tesIEC 61000‑3‑3

Cumple conla norma

Page 90: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Español 34-8719-2502-9

Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 85

guía y Declaración Del Fabricante: inmuniDaD electromagnética

El modelo 245 está diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especificadosa conti‑nuación� El cliente o el usuario del modelo 245 debe asegurarse de que se use endicho entorno�

Prueba DeinmuniDaD

iec 60601nivel De Prueba

nivel Decon-FormiDaD

entorno electromagnético: guía

Descarga electro‑stática (ESD)IEC 61000‑4‑2

Contacto de±6 kVAire ±8 kV

Contacto de±6 kVAire ±8 kV

Los suelos deben ser de madera,hormigón o baldosa de cerámica�Si los suelos están recubiertos dema‑terial sintético, la humedadrelativa debe ser de al menos 30%�

Ráfagaseléctricasrápidas,transito‑riasIEC 61000‑4‑4

Líneas deali‑mentación de±2 kV

Líneas deali‑mentación de±2 kV

La calidad de la red de suministrode alimentación debe ser lade un entorno comercial uhospitalario típi‑co�

SobretensiónIEC 61000‑4‑5

±1 kV de líneaa línea± 2 kV línea atierra

±1 kV de líneaa línea± 2 kV línea atierra

La calidad de la red de suministrode alimentación debe ser lade un entorno comercial uhospitalario típi‑co�

Campomagnético de lafrecuencia de red(50/60 Hz)IEC 61000‑4‑8

< 5% UT

(95% de caídade voltajeinstantáneaen UT) para0,5 ciclos< 40% UT

(60% de caídade voltajeinstantáneaen UT) para6 ciclos< 70% UT

(30% de caídade voltajeinstantáneaen UT) para30 ciclos< 5% UT

(95% de caídade voltajeinstantáneaen UT) durante5 seg

< 5% UT

(95% de caídade voltajeinstan‑táneaen UT)para 0,5 ciclos< 40% UT

(60% de caídade voltajeinstan‑táneaen UT)para 6 ciclos< 70% UT

(30% de caídade voltajeinstan‑táneaen UT)para 30 ciclos< 5% UT

(95% de caídade voltajeinstan‑táneaen UT)durante 5 seg

La calidad de la red de suministrode alimentación debe ser la de unentorno comercial u hospitalariotípi‑co� Si el usuario del modelo245 requiere operación continuadurante interrupciones delsuministro de ali‑mentación, serecomienda que el modelo 245 seaccione desde un sistema dealimentación ininterrum‑pida oa pilas�

Power frequency(50/60 Hz)magnetic fieldIEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de lafre‑cuencia eléctrica deben tenerlos niveles característicos de unainsta‑lación típica en un entornocomercial u hospitalario típico�

NOTA UT es la tensión de la red eléctrica de CA antes de la aplicación del nivel de prueba�

Page 91: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

86 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245

guía y Declaración Del Fabricante: inmuniDaD electromagnética

El modelo 245 está diseñado para usarse en los entornos electromagnéticos especificadosa con‑tinuación� El cliente o el usuario del modelo 245 debe asegurarse de que se use endicho entorno�

Prueba DeinmuniDaD

nivel Del ensayoiec 60601

nivel DeconFormi-DaD

Entorno electromagnético: guía

RF conducidaIEC 61000‑4‑6

RF radiadaIEC 61000‑4‑3

3 VrmsDe 150 kHz a80 MHz

3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

El equipo de comunicaciones de RFpor‑tátil y móvil no debe utilizarsemás cerca de ninguna pieza delmodelo 245, inclu‑yendo cables,que la distancia de separa‑ciónrecomendada calculada a partir dela ecuación aplicable a la frecuenciadel transmisor�Distancia deseparación recomendadad = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 MHzdonde P es el valor límite de lapotencia nominal de salida máximaen vatios (W) según el fabricantedel transmisor, y d es la distanciarecomendada en metros (m)�Las intensidades de campo delos trans‑misores de RF fijos,determinadas median‑te un estudioelectromagnético en el sitio,a

deben ser menores que nivel decumpli‑miento en cada intervalo defrecuencia�b

Puede haber interferencias en lasproxi‑midades del equipo marcadocon el si‑guiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, corresponde el intervalo de frecuencia más alto�NOTA 2 Es posible que estas directrices no correspondan a todas las situaciones� La

absorción y re‑flexión de las estructuras, los objetos y las personas afectan lapropagación electromagnética�

a Las intensidades del campo de los transmisores fijos, como las estaciones base deradioteléfonos (celula‑res/inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos pararadioaficionados, radiodifusión en bandas AM y FM y emisoras de TV no se puedenpredecir teóricamente con exactitud� Para evaluar el entorno electromagnética debido atransmisores fijos de RF, debe considerarse un estudio electromagnético del sitio� Si laintensidad del campo medido en la instalación en donde se utiliza el modelo 245 supera elnivel de conformidad de RF correspondiente, indicado anteriormente, se debe observar estemodelo 245 para confirmar que funciona correctamente� Si se obser‑va un funcionamientoanómalo, podría ser necesario tomar más medidas, tal como la reorientación o reubicacióndel modelo 245�

b A lo largo del intervalo de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo debenser inferiores a 3 V/m�

Page 92: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Español 34-8719-2502-9

Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245 Español 87

Distancia De seParación recomenDaDa entre los equiPos Portátiles y móviles De comunicaciones PorrF y el mo-Delo 245

El Modelo 245 debe utilizarse en un entorno electromagnético donde las perturbaciones porRF radiada estén controladas� El cliente o usuario del modelo 245 puede ayudar a prevenirinterferencias electro‑magnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equiposportátiles y móviles de comunicacio‑nes por RF (transmisores) y el modelo 245, tal comose recomienda a continuación, en función de la potencia máxima de salida de los equiposde comunicaciones�

Potencianominal máxima

De saliDaDel transmisor

w

Distancia De seParación según la Frecuencia Del transmisorm

De 150 khz a80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz a800 mhz

d = 1,2 √P

800 mhz a2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Para los transmisores con una potencia máxima de salida no indicada anteriormente, ladistancia reco‑mendada de separación d en metros (m) puede calcularse usando la ecuaciónaplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisoren vatios (W) según el fabrican‑te del transmisor�NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia

más alto�NOTA 2 Es posible que estas indicaciones no se apliquen a todas las situaciones� La

absorción y re‑flexión de las estructuras, los objetos y las personas afectan lapropagación electromagnética�

CARACTERÍSTICAS FÍSICAS

UNIDAD DE CALENTAMIENTO4,5 in (11 cm) alto x 7,5 in (19 cm) ancho x 10 in (25 cm) largo; peso: 7 lb 7 oz� (3,4 kg)

CERTIFICACIONESIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, N�º 601�1

CLASIFICACIÓNMÉDICO ‑ EQUIPO MÉDICO GENERAL COMO RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS,DE INCENDIO Y MECÁNICOS ÚNICAMENTE DE CON‑FORMIDAD CON LAS NORMASUL 60601‑‑1; CAN/CSA‑C22.2, N.° 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 N.°60601‑1:08; control N.° 4HZ8Clasificado bajo las Directrices IEC 60601‑1 (y otras versiones nacionales de las Directrices) comoClase I, Tipo BF, equipo or‑dinario, operación continua� No debe usarse en presencia de mezclasinflamables de anestésicos con aire, oxígeno u óxido ni‑troso� Clasificado por UnderwritersLaboratories Inc� solamente con respecto a choque eléctrico, incendio y peligros mecánicosconforme a las normas norteamericanas IEC 60601‑1 y canadienses CSA C22�2 Núm� 601�1Clasificado según la Directiva de Dispositivos Médicos como dispositivo Clase IIb�

Page 93: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

88 Español Sistema de calentamiento de sangre/fluidos Ranger™ Modelo 245

Características eléctricas Características de temperaturay exactitud

VALOR NOMINAL DEL DISPOSITIVO100‑120 VCA, 50/60 Hz220‑240 VCA, 50/60 Hz

TEMPERATURA DE PUNTO DE AJUSTE41 °C ± 1 ° C

POTENCIA MÁXIMADE CALENTAMIENTO900 W

ALERTA DE SOBRETEMPERATURA43 °C +3/‑2 ° C

FUSIBLE2 x T10A‑H (250 V) para 100‑120 VCA2 x T6�3A (250 V) para 220‑240 VCA

ALERTA DE BAJA TEMPERATURA33 °C ± 2 °C

TIPO DE FUSIBLERetardo de tiempo, ruptura alta

CORTE POR SOBRETEMPERATURA44 °C ± 2 °C (unidades calentadoras Rev� N y másnuevas) 46 °C ± 2 ° C (unidades calentadoras Rev�A a M)

CORRIENTE DE FUGASatisface los requisitos de corriente de fuga conforme a las normas UL/IEC 60601‑1�

CONDICIONES AMBIENTALES

INTERVALO DE TEMPERATURAS DE FUNCIONAMIENTO15 °C a 40 °C (59 °F a 104 °F)

INTERVALO DE TEMPERATURAS DE ALMACENAMIENTOY TRANSPORTE‑20 °C a 45 °C (‑4 °F a 113 °F)

HUMEDAD DE FUNCIONAMIENTO10 a 85% de HR, sin condensación

INTERVALO DE PRESIÓN ATMOSFÉRICA50 kPa a 106 kPa

Page 94: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Nederlands � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 89

Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmings‑systeemModel 245Bedieningshandleiding

Page 95: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 96: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Nederlands 34-8719-2502-9

Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 91

INHOUDSOPGAVETechnische dienst en het plaatsen van bestellingen ������������������������������������������������������������������������92

Inleiding �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93

Indicaties voor gebruik ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93

Definitie van symbolen ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������93

Uitleg van waarschuwingen voor gevolgen ���������������������������������������������������������������������������������������94

WAARSCHUWING:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95

LET OP: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������95

KENNISGEVING: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96

Productbeschrijving ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 96

De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit ������������������������������������������������������������������������� 96

Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsset �������������������������������������������������������������������������������� 96

Veiligheidsfuncties product ��������������������������������������������������������������������������������������������������������97

Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 98

Voorbereiding en opstelling van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit �������������� 98

De verwarmingsset van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit halen ������������������ 98

De verwarmingsset van één Ranger verwarmingsunit naar een andere overdragen ���� 98

Problemen oplossen ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 99

Onderhoud en Opslag ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 101

De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit reinigen��������������������������������������������������������� 101

Specificaties ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 102

Fysieke Kenmerken �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 105

Page 97: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

92 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245

Technische dienst en het plaatsen van bestellingenVerenigde StatenTEL�: 1‑800‑228‑3957

Buiten de Verenigde StatenNeem contact op met uw plaatselijke 3M‑vertegenwoordiger�

Reparatie en vervanging tijdens de garantieperiodeOm een apparaat retour te zenden aan 3M voor onderhoud, moet u eerst aan eenklantenservicemedewerker een retourautorisatienummer (RA) vragen� Gebruik het (RA)‑nummerop alle correspondentie wanneer u een apparaat retour zendt voor onderhoud� Zo nodig wordt ugratis een verpakking bezorgd� Bel uw plaatselijke leverancier of dealer voor meer informatie overleenapparaten terwijl uw apparaat een onderhoudsbeurt krijgt�

Wanneer u belt voor technische ondersteuningVergeet niet dat we het serienummer van uw unit nodig hebben wanneer u ons belt� Hetserienummerlabel bevindt zich onder aan de verwarmingsunit�

Page 98: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Nederlands 34-8719-2502-9

Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 93

InleidingHet 3M™ Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem bestaat uit een verwarmingsunit en eenwegwerpbare verwarmingsset� Het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem is bedoeld voorhet verwarmen van bloed, bloedproducten en vloeistoffen en een toediening met een debiet vanKVO tot 500 ml/min� Bij deze debieten behoudt het apparaat een vloeistofuitgangstemperatuurtussen 33 °C en 41 °C (Opmerking: de uitgangstemperaturen zijn afhankelijk van devloeistofingangstemperaturen en het debiet)� Het verwarmen tot de ingestelde temperatuur van41 °C duurt minder dan 2 minuten� De waarschuwingspunten op het model 245 zijn 43 ° en 44 °C�Wegwerpbare bloed‑/vloeistofverwarmingssets zijn verkrijgbaar voor: toepassingen met eenpediatrisch debiet, standaarddebiet en hoog debiet� De verwarmingssets zijn steriel, niet gemaaktmet natuurlijk rubberlatexzijn bestemd voor eenmalig gebruik en horen in combinatie met deverwarmingsunit te worden gebruikt�De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit hoort op een infuusstandaard te worden geplaatst�Dankzij een handvat boven aan de unit kan hij makkelijk worden vervoerd� Wanneer de unit op deinfuusstandaard is geplaatst, past hij makkelijk boven de 3M™ Bair Hugger™ verwarmingsunit�Voor bijkomende informatie over de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssets, kunt u onlineterecht op rangerfluidwarming�com�Deze handleiding bevat bedieningsinstructies en specificaties van de unit voor het Rangerbloed‑/vloeistofverwarmingssysteem� Voor informatie over het gebruik van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssets met de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit, model 245,raadpleegt u de 'gebruiksaanwijzing' die bij elke verwarmingsset steekt� Het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem hoort alleen in zorginstellingen door bekwame professionelezorgverleners te worden gebruikt�

Indicaties voor gebruikHet Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem is bedoeld voor het verwarmen van bloed,bloedproducten en vloeistoffen�

Definitie van symbolenAAN

UIT

Zekering

OPGELET

Toegepast onderdeel van het type BF

Spanning, wisselstroom (AC)

Een equipotentiale (geaarde) stekkergeleider naast de beschermendeaardleiding of een neutrale geleider, waardoor een rechtstreekse verbindingontstaat tussen de elektrische apparatuur en de equipotentiale stroomrail vande elektrische installatie� Raadpleeg IEC 60601‑1; 2005 voor de vereisten�

Dit systeem is onderworpen aan de Europese AEEA‑richtlijn 2002/96/EG� Ditproduct bevat elektrische en elektronische onderdelen en mag niet afgevoerdworden als huishoudelijk afval� Raadpleeg de plaatselijke richtlijnen voor deafvoer van elektrische en elektronische apparaten�

Page 99: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

94 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245

Beschermende aarding

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing

Volg de gebruiksaanwijzing

Recycle om milieuvervuiling te vermijden� Dit product bevat recyclebareonderdelen� Neem voor informatie en advies over recyclen contact op met uwdichtstbijzijnde 3M‑servicecentrum�

Datum van fabricage

Fabrikant

Steriel, ethyleenoxide

Bewaren op kamertemperatuur�

Aantal stuks in verpakking

Niet opnieuw te gebruiken

Niet gemaakt met natuurlijk rubberlatex

Op een droge plaats bewaren

Temperatuurgrenzen

Uitleg van waarschuwingen voor gevolgenWAARSCHUWING:duidt een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, de dood of ernstig letseltot gevolg kan hebben�

LET OP:duidt een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, gering of matig letsel totgevolg kan hebben�

KENNISGEVING:duidt een situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot uitsluitendmateriële schade�

CONTRA‑INDICATIES:Geen�

Page 100: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Nederlands 34-8719-2502-9

Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 95

WAARSCHUWING:1� Om risico's op het vlak van gevaarlijke spanning, brand en thermische energie

te verminderen:• Gebruik geen andere apparaten (bv� model 247) als Ranger bloed‑/

vloeistofverwarmingsunit of Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssets�• Stop het gebruik van de unit wanneer het oververhittingsalarm blijft gaan en de

temperatuur niet opnieuw teruggesteld wordt op de ingestelde temperatuurwaarde�Stop de vloeistofstroom onmiddellijk en verwijder de verwarmingsset� Laat de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit testen door een biomedisch technicus of bel de technischedienst van 3M voor patiëntverwarming�

2� Om de risico's van gevaarlijke spanning en brand te verminderen:• Wijzig dit apparaat niet of voer er geen onderhoud aan uit en open de behuizing

van de verwarmingsunit niet aangezien deze geen door de gebruiker repareerbareonderdelen bevat�

• Sluit het netsnoer aan op stopcontacten gemarkeerd met 'Alleen voor ziekenhuizen','Geschikt voor ziekenhuizen' of een ander betrouwbaar stopcontact�

• Gebruik uitsluitend het netsnoer dat voor dit product is aangegeven en gecertificeerd isvoor het land van gebruik�

• Zorg ervoor dat het netsnoer niet nat wordt�• Gebruik het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem niet wanneer er schade is

aan het netsnoer van de unit of de verwarmingsset� Gebruik uitsluitend wisselstukkenvan 3M�

• Zorg ervoor dat het netsnoer altijd zichtbaar en toegankelijk is� De stekker van hetnetsnoer doet dienst als ontkoppelingsmechanisme� Het stopcontact moet zich zo dichtmogelijk bevinden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn�

• Gebruik deze apparatuur niet met een verdeeldoos of verlengkabel�• Gebruik deze apparatuur niet naast, gestapeld met of in combinatie met andere

apparatuur zonder eerst na te gaan of de totale lekstroom van de gecombineerdeapparatuur de veiligheidsgrenzen voor apparatuur van het type BF niet overschrijdten om de normale werking ervan te waarborgen in de configuratie waarin deze zalworden gebruikt�

3� Om de risico's van luchtembolie en de incorrecte geleiding van vloeistoffen te verminderen:• Voeg nooit vloeistof toe aan het infuus als zich belletjes in de vloeistoflijn bevinden�• Zorg dat alle lueraansluitingen goed aangespannen zijn�

4� Plaats het Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem niet hoger dan het niveau van depatiënt tijdens de infusie, aangezien dit tot luchtembolie kan leiden�

5� Om de risico's van eventueel bloedverlies te verminderen, mag u het niet gebruiken incombinatie met een extracorporaal circuit�

LET OP:1� Om de risico's van kruisbesmetting te verminderen:

• Het reinigingshulpstuk maakt slechts oppervlakkig schoon en ontsmet of steriliseert debinnenkant van de unit niet�

2� Om het risico op impact en schade van medische apparatuur te verminderen:• Klem de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit vast aan een infuusstandaard met een

wielbasis met een minimale doorsnede van 35,6 cm (14") en op een hoogte van niet meerdan 112 cm (44")�

3� Om de risico's van milieuverontreiniging te verminderen:• Volg de van toepassing zijnde reglementen bij de afvoer van het apparaat of zijn

elektronische componenten�4� Gebruik het apparaat niet rechtstreeks op het hart� Wanneer u het Ranger bloed‑/

vloeistofverwarmingssysteem met een centraal veneuze katheter (CVK) gebruikt,zorg dan dat de kathetertip niet rechtstreeks in contact komt met het hart en dat alleelektrische apparaten die op de patiënt of in de buurt ervan zijn aangesloten een correctelekstroomsterkte hebben voor de toepassing� Wanneer een CVK‑tip rechtstreeks in contactkomt met het hart van een patiënt, moet de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit, model 245,onmiddellijk worden losgekoppeld van de CVK totdat de CVK op een veilige plaats steekt�Het niet naleven van deze voorzorgsmaatregelen kan tot hartritmestoornissen en/of letsel bijde patiënt leiden�

5� Neem de richtlijnen van AABB voor het gebruik van bloedverwarmingsapparaten in acht,die waarschuwen tegen verwarming bij het toedienen van bloedplaatjes, cryoprecipitaatof granulocyten�

Page 101: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

96 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245

6� Aan de hand van testen is vastgesteld dat het 3M Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem bestand is tegen elektromagnetische velden (EMI) enelektrostatische ontlading (ESD)� Om de risico's van EMI wegens draagbare en mobieleRF‑communicatieapparatuur te verminderen:• Installeer het 3M Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem en stel het in werking

volgens de EMC‑informatie die in de richtlijnen en verklaring van de fabrikantwordt verschaft�

• Mocht er interferentie optreden, dient u afstand te nemen van de draagbare ofmobiele RF‑communicatieapparatuur�

KENNISGEVING:1� Volgens de federale wetgeving van de VS is verkoop van dit product uitsluitend toegestaan

aan of op voorschrift van een erkend professioneel zorgverlener�2� Om schade aan het apparaat te voorkomen:

• Reinig de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit niet met oplosmiddelen� Hierdoor kunnen debehuizing, het label en de interne onderdelen beschadigd raken�

• Dompel de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit niet onder in schoonmaak‑ ofsterilisatieoplossingen� Het apparaat is niet vloeistofdicht�

• Breng geen metalen instrumenten in de bloed‑/vloeistofverwarmingsunit in�• Gebruik geen schurende middelen of oplossingen om de verwarmingsplaten te reinigen�• Laat geen gemorste vloeistoffen in de unit opdrogen, omdat dit het reinigen van de unit

moeilijker kan maken�3� De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit voldoet aan de vereisten voor elektronische

interferentie bij medische apparatuur� Als radiofrequente interferentie met andere apparatenoptreedt, dient u het systeem aan te sluiten op een andere stroombron�

ProductbeschrijvingHet Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem bestaat uit een verwarmingsunit model 245 eneen steriele verwarmingsset�

De Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunitDe bloed‑/vloeistofverwarmingsunitis een compact, licht, vloeistofdichtapparaat met een klem aan de zijkantom het aan een infuusstandaard tebevestigen (zie afbeelding 1)� Dankzijde draagbeugel boven aan de unit kanhij makkelijk worden vervoerd� Op hetvoorpaneel vindt u:• Alfanumerieke display die de

temperatuur van de verwarmertijdens de normale bedieningweergeeft� Bij een te hogetemperatuur knippert de display afwisselend met een temperatuur van 43 °C of hoger enhet woord 'HI'� Er weerklinkt ook een alarm� Bij een te lage temperatuur knippert de displayafwisselend met een temperatuur van 33 °C of lager en het woord 'LO'�

• Waarschuwingslampje dat brandt bij een te hoge of te lage temperatuur�

Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingssetBloed‑/vloeistofverwarmingssets bestaan uit een cassette, buizen enconnectoren die compatibel zijn met de standaard intraveneuze bloed‑/vloeistoftoedieningssets van ziekenhuizen en een ontluchtingsfilter�

Sleuf voor cassette

Alfanumeriekedisplay Houder

ontluchtingsfilterAan‑/uitschakelaar

Kleminfuusstandaard

Waarschuwingslampje

Afbeelding 1

Afbeelding 2

Verwarmingsset

Page 102: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Nederlands 34-8719-2502-9

Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 97

Debiet voorsPoelvolume lengte Patiëntlijn

Set metstandaarddebiet

150 ml/min 39‑44 ml 76 cm152 cm (patiëntlijn van 76 cmen verlengstuk van 76 cm)

Set met hoogdebiet

100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (patiëntlijn van 76 cmen verlengstuk van 76 cm)

Pediatrie/neonatologie

100 ml/min 20 ml 46 cm

Raadpleeg de bijgeleverde instructies voor elke verwarmingsset voor gebruiksinformatie�

Veiligheidsfuncties productDe volgende tabel beschrijft de veiligheidsalarmfuncties van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit�

alarmtyPe waaroP letten omschrijving/oorzaak

hanDeling

Oververhittingsalarm‑ 43 °C

Hetwaarschuwingslampjebrandt en er weerklinkteen waarschuwingstoon�De alfanumerieke displayknippert afwisselendmet een temperatuur van43 °C of hoger en hetwoord 'HI'�

De temperatuurvan de verwarmersteeg tot 43 °Cwegens tijdelijkeomstandigheden�*

Houd de alfanumeriekedisplay in het oog�Als de temperatuurniet onder 41 °C zakt(kan enkele minutenduren), schakel deunit dan uit� Bel deklantenservice van 3M�

Alarm te lagetemperatuur ‑ 33 °C

Hetwaarschuwingslampjebrandt en er weerklinkteen waarschuwingstoon�De alfanumerieke displayknippert afwisselendmet een temperatuurvan 33 °C of lager en hetwoord 'LO'�

De temperatuurvan de verwarmerzakte tot 33 °C�

Het alarm stopt zodrade temperatuur boven33 ° stijgt� Ga door methet gebruik van de unit�Als de temperatuurniet boven 33 °C stijgt,trek dan de stekker vande unit uit en bel deklantenservice van 3M�

* Tijdelijke omstandigheden veroorzaken mogelijk een te hoge temperatuur� Dezeomstandigheden zijn:• Het debiet is aanzienlijk gewijzigd (bv� van 500 ml/min� tot geen debiet)�• De unit werd ingeschakeld en bereikte de ingestelde temperatuur van 41 °C alvorens de

verwarmingscassette in het apparaat werd gestoken�• Vloeistoffen werden voorverwarmd tot meer dan 42 °C alvorens ze werden toegediend�

alarmtyPe waaroP letten omschrijving/oorzaak

hanDeling

Afzonderlijk reservev‑eiligheidsalarm ‑ 44 °C

Het waarschuwingslampjebrandt en er weerklinkt eenwaarschuwingstoon� Dealfanumerieke display knip‑pert afwisselend met eentemperatuur van 43 °C ofhoger en het woord 'HI'�De alfanumerieke display isdonker, er weerklinkt eenwaarschuwingstoon (het re‑serveveiligheidsalarm werktnog steeds als de displaydonker is)�

De temperatuurvan de ver‑warmer steegtot 44 °C� Hetreserveveil‑igheidssys‑teem wordtgeactiveerd bij44 °C en deunit schakelt destroom naar deverwarming‑splaten uit�

SCHAKEL DE UNITUIT EN TREK DESTEKKER UIT�Gebruik de bloed‑/vloeistofverwarm‑ingsunit niet� Werpde wegwerpsetweg� Bel de klanten‑service van 3M�

Page 103: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

98 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245

GebruiksaanwijzingVoorbereiding en opstelling van deRanger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit1� Bevestig de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit aan

de infuusstandaard� Draai de standaardklem stevig vast(zie afbeelding 3)�

LET OP:Om het risico op impact en schade van medische apparatuurte verminderen:

• Klem de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunitvast aan een infuusstandaard met een wielbasis meteen minimale doorsnede van 35,6 cm (14") en op eenhoogte van niet meer dan 112 cm (44")�

2� Schuif de cassette in de sleuf van de verwarmingsunit� Decassette past slechts op één manier in het apparaat (zieafbeelding 4)� �

3� Spoel de verwarmingsset voor� Raadpleeg de instructiesgeleverd met de verwarmingssets voor meer informatieover het voorspoelen van de set�

4� Plaats de ontluchtingsfilter in de houder�5� Sluit de voeding aan op een gepast stopcontact� Schakel

de unit IN� Na een paar seconden zal de alfanumeriekedisplay branden� Het verwarmen tot de ingesteldetemperatuur van 41 °C duurt minder dan twee minuten�

6� Start het infuus op� Zodra het infuus is voltooid, maakt ude verwarmingsset los en verwijdert u hem volgens het protocol van de instelling�

De verwarmingsset van de Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit halen1� Sluit de inlaatklem aan de proximale zijde van de cassette en open alle klemmen aan de

distale zijde van de cassette�2� Koppel de verwarmingsset los van de vloeistofbron, indien van toepassing�3� Laat de vloeistof naar de patiënt stromen (dit kan 2‑3 seconden duren)� Sluit de distale klem�4� Haal de cassette uit de verwarmingsunit en verwijder hem volgens het protocol van

de instelling�5� Sluit de infuuslijn van de patiënt weer aan op de vloeistofbron om zonder verwarming verder

te gaan met het infuus�

De verwarmingsset van één Ranger verwarmingsunit naar eenandere overdragen1� Volg de bovenstaande stappen 1‑3 en haal dan de verwarmingsset van de

eerste verwarmingsunit�2� Houd tijdens het vervoer ervan de klemmen gesloten en dien geen vloeistoffen toe terwijl de

cassette zich buiten de verwarmingsunit bevindt�3� Schuif de cassette in de tweede verwarmingsunit�4� Zorg dat u de lucht uit de buizen laat�5� Open de klemmen en ga verder met het infuus�

Afbeelding 4

Afbeelding 3

112 cm(44 inch)

35,6 cm14 inch)

Page 104: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Nederlands 34-8719-2502-9

Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 99

Problemen oplossensituatie oorzaak oPlossing

Er gaat niets brandenop het paneel van deverwarmingsunit�

• De unit is nietingeschakeld, aangeslotenop de voeding ofde voeding is nietaangesloten op eengepast stopcontact�

• Schakel de unit in�Controleer of het netsnoerin de voedingsmodulevan de verwarmingsunitis gestoken� Controleerof de verwarmingsunit isaangesloten op een correctgeaard stopcontact�

• Het systeem werkt niet� • Controleer de zekeringen vanhet paneel

• Bel de technische dienstvan 3M�

situatie oorzaak oPlossing

Het waarschuwingslampjebrandt en er weerklinkteen waarschuwingstoon,de alfanumerieke displayknippert afwisselendmet een temperatuur van43 °C of hoger en hetwoord 'HI'�

Tijdelijk te hogetemperatuur wegens:• Een aanzienlijke wijziging

van het debiet (bv�van 500 ml/min� totgeen debiet)�

• De unit werd ingeschakelden bereikte de ingesteldetemperatuur alvorensde verwarmingscassettein het apparaatwerd gestoken�

• Vloeistoffen werdenvoorverwarmd tot meerdan 42 °C alvorens zedoor de verwarmingsunitstroomden�

• Open het debiet om detemperatuur te verlagen�De alarmen zullen stoppenwanneer de display41 °C weergeeft� De unitis gebruiksklaar�

• De alarmen zullen stoppenwanneer de display41 °C weergeeft� De unitis gebruiksklaar�

• Scha kel de unit uit en trek destekker uit� Onderbreek detoediening van vloeistoffen�Verwarm vloeistoffen nietalvorens ze via de Rangerverwarmingsunit toete dienen�

situatie oorzaak oPlossing

Er weerklinkt eenwaarschuwingstoon, dealfanumerieke display enhet waarschuwingslampjeworden donker�

Storing in primaireregeleenheid� De unit werktniet langer�

De stroom naar deverwarmingsplaten wordtonderbroken als de temperatuurtot 44 °C stijgt (verwarmingsunitsRev N en recenter) of 46 °C(verwarmingsunits Rev A totM)� Schakel de unit uit entrek de stekker uit� Schakelhet systeem onmiddellijk uit�Verwijder de wegwerpbare set�De waarschuwingstoon blijftweerklinken als u stekker van deunit niet uit het stopcontact trekt�Bel de technische dienst van 3M�

Page 105: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

100 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245

situatie oorzaak oPlossing

De waarschuwingstoon vande unit weerklinkt vlak nadatde stekker in het stopcontactis gestoken (de unit moet nietingeschakeld zijn om dit voorte hebben)�De temperatuur van de verwarmerstijgt tot 44 °C (verwarmingsunitsRev N en recenter) of 46 °C(verwarmingsunits Rev A tot M)en de unit wordt uitgeschakeldvlak nadat de stekker in hetstopcontact is gestoken (de unitmoet niet ingeschakeld zijn om ditvoor te hebben)�

De testschroef onderaande unit zit los of ontbreekt�

Zorg dat de testschroef stevigvastzit� Als hij ontbreekt,schakel de unit dan uit en trekde stekker uit het stopcontact�Bel de technische dienstvan 3M�

situatie oorzaak oPlossing

De waarschuwingstoon luidt,maar de unit werd uitgeschakeld�

Het afzonderlijkreserveveiligheidssysteemwerd geactiveerd�

Trek de stekker van de unituit het stopcontact� Bel detechnische dienst van 3M�

situatie oorzaak oPlossing

De cassette kan niet uit de unitworden gehaald�

• De cassette is tevol, er worden nogsteeds vloeistoffentoegediend ofde klem aan deproximale zijde van decassette is open�

• Zorg dat de vloeistof uitde cassette is gelatenalvorens de cassetteeruit te schuiven, dat erniet langer vloeistoffenworden toegedienden dat de klem aan deproximale zijde van deverwarmingscassettegesloten is�

• De verwarmingsunitbevindt zich onder hetniveau van de patiënt,wat voor overmatigetegendruk zorgt�

• Breng de unit boven hetniveau van de patiënt�

situatie oorzaak oPlossing

Het waarschuwingslampjebrandt en er weerklinkt eenwaarschuwingstoon, dealfanumerieke display knippertafwisselend met een temperatuurvan 33 °C of lager en het woord'LO'�

Een te lage temperatuurwordt veroorzaakt dooreen zeer hoog debietwaarbij zeer koudevloeistof wordt gebruikt,of door een defecteverwarmer/relais�

Het alarm zou moetenstoppen zodra de temperatuurboven 33 °C stijgt� Als hetalarm aanhoudt, schakel deunit dan uit, trek de stekkervan de unit uit het stopcontacten gebruik hem niet langer�Bel de technische dienstvan 3M�

situatie oorzaak oPlossing

De alfanumerieke display geeft 'Er4' of 'Open' weer�

Open draad optemperatuursensor�

Gebruik de unit niet� Bel detechnische dienst van 3M�

situatie oorzaak oPlossing

De alfanumerieke display geeft 'Er5' of 'Open' weer�

Elektrische interferentie� Verwijder de unit� Raadpleegeen biomedisch technicusof bel de technische dienstvan 3M�

Page 106: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Nederlands 34-8719-2502-9

Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 101

ONDERHOUD EN OPSLAGDE RANGER BLOED‑/VLOEISTOFVERWARMINGSUNIT REINIGENReinig de Ranger verwarmingsunit wanneer nodig�

OPGELETOm de risico's van kruisbesmetting te verminderen:

• Het reinigingshulpstuk maakt slechts oppervlakkig schoon en ontsmet of steriliseert debinnenkant van de unit niet�

KENNISGEVINGOm schade aan het apparaat te voorkomen:

• Dompel de verwarmingsunit niet onder in schoonmaak‑ of sterilisatieoplossingen� Hetapparaat is niet vloeistofdicht�

• Reinig de verwarmingsunit niet met oplosmiddelen� Hierdoor kunnen de behuizing, hetlabel en de interne onderdelen beschadigd raken�

• Breng geen metalen instrumenten in de verwarmingsunit in�• Gebruik geen schurende middelen of oplossingen om de verwarmingsplaten te reinigen�• Laat geen gemorste vloeistoffen in de unit opdrogen, omdat dit het reinigen van de unit

moeilijker kan maken�

Om de buitenzijde van de verwarmingsunit te reinigen:1� Koppel de Ranger verwarmingsunit los van de voeding�2� Wrijf de buitenzijde van de unit schoon met warm zeepwater, niet‑schurende

reinigingsoplossingen, aangelengd bleekmiddel of koude ontsmettingsmiddelen� Gebruikgeen schurende middelen�

3� Wrijf schoon met een droge, zachte doek�

Om de verwarmingsplaten te reinigen:Het Ranger‑reinigingshulpstuk is ontworpen om beide verwarmingsplaten van de verwarmingsunitte reinigen� De verwarmingsunit moet niet worden gedemonteerd om het hulpstuk te gebruiken�

Methode1� Koppel de verwarmingsunit los�2� Open het reinigingshulpstuk� Bevochtig de schuimpads

met een niet‑schurend middel, zoals een detergent van hetmerk Alconox™*�

3� Steek het hulpstuk langs achteren in de unit en duw het hulpstukvolledig door de unit tot aan de voorkant (zie afbeelding 5)�

4� Spoel het hulpstuk met water en herhaal 3 keer�5� Veeg de unit schoon om overtollige vloeistof te verwijderen�

Om hardnekkige, opgedroogde vloeistoffente reinigen:1� Spray een niet‑schurend middel in de sleuf van de

verwarmingsunit en laat 15‑20 minuten rusten�2� Reinig de unit met het reinigingshulpstuk�Opmerking: Als het reinigingshulpstuk niet in de sleuf van deverwarmingsunit kan worden gestoken wegens overtolligeopgedroogde vloeistoffen, stuur de unit dan naar eenbiomedisch technicus�

OpslagBewaar alle componenten op een koele, droge plek wanneer niet in gebruik�

Periodiek onderhoudDe Ranger bloed‑/vloeistofverwarmingsunit bevat geen door de gebruiker repareerbareonderdelen� Alle onderhoudsbeurten moeten worden uitgevoerd door 3M of een bevoegdeservicetechnicus� Bel de technische dienst van 3M op 1‑800‑228‑3957 voor informatieover onderhoud� Buiten de Verenigde Staten kunt u contact opnemen met uw lokale3M‑vertegenwoordiger voor patiëntverwarming�*Alconox is een handelsmerk van Alconox, Inc�

Afbeelding 5

Page 107: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

102 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245

SPECIFICATIESrichtlijnen en verklaring van De Fabrikant – elektromagnetische emissie

Model 245 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving�De klant of de gebruiker van model 245 dient zich ervan te verzekeren dat deze zich in eendergelijke omgeving bevindt�

emissietest naleving elektromagnetische omgeving - richtlijn

RF‑emissieCISPR 11

Groep 1 Model 245 gebruikt RF‑energie uitsluitend voorzijn interne functie� Daarom is de RF‑emissiezeer laag en is het niet waarschijnlijk dat dezestoring in naburige elektronische apparatuurzal veroorzaken�

RF‑emissieCISPR 11

Klasse B Model 245 is geschikt voor gebruik in allegebouwen, waaronder gebouwen voorhuishoudelijke doeleinden en gebouwen dierechtstreeks zijn aangesloten op het openbarelaagspanningsnet dat voor huishoudelijkedoeleinden gebruikte gebouwen vanelektriciteit voorziet�

Harmonische emissieIEC 61000‑3‑2

Klasse A

Spanningsschommelingen/FlikkeremissieIEC 61000‑3‑3

Voldoet

Page 108: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Nederlands 34-8719-2502-9

Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 103

richtlijnen en verklaring van De Fabrikant: elektromagnetische immuniteit

Model 245 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving�De klant of de gebruiker van model 245 dient zich ervan te verzekeren dat deze zich in eendergelijke omgeving bevindt�

immuniteitstest iec 60601testniveau

nalevingsniveau elektromagnetischeomgeving - richtlijn

Elektrostatischeontlading (ESO)IEC 61000‑4‑2

±6 kV contact±8 kV lucht

±6 kV contact±8 kV lucht

Vloeren moeten van hout,beton of keramische tegelszijn� Wanneer vloerenbedekt zijn met synthetischmateriaal, moet de relatievevochtigheid ten minste30% bedragen�

Elektrischesnelle overgang/burstIEC 61000‑4‑4

±2 kV elektricit‑eitskabels

±2 kV elektricit‑eitskabels

De kwaliteit van hetelektriciteitsnet dienthetzelfde te zijn als die vaneen normale commerciëleof ziekenhuisomgeving�

SpanningsstootIEC 61000‑4‑5

±1 kV kabelnaar kabel±2 kV kabelnaar aarding

±1 kV kabelnaar kabel±2 kV kabelnaar aarding

De kwaliteit van hetelektriciteitsnet dienthetzelfde te zijn als die vaneen normale commerciëleof ziekenhuisomgeving�

Kortstondigespanningsdalingen,korte onderbrekingen enspanningsschommelingenbij ingangslijnen vande stroomvoorzieningIEC 61000‑4‑11

<5% UT

(>95% dalingin UT)gedurende0,5 cyclus40% UT

(60% dalingin UT)gedurende6 cycli70% UT

(30% dalingin UT)gedurende30 cycli<5% UT

(>95% dalingin UT)gedurende5 sec

<5% UT

(>95% dalingin UT)gedurende0,5 cyclus40% UUT

(60% dalingin UT)gedurende6 cycli70% UT

(30% dalingin UT)gedurende30 cycli<5% UT

(>95% dalingin UT)gedurende5 sec

De kwaliteit van hetelektriciteitsnet dienthetzelfde te zijn als die vaneen normale commerciëleof ziekenhuisomgeving�Als de gebruiker vanmodel 245 wenst dathet apparaat tijdensstroomonderbrekingenonafgebroken kan wordengebruikt, wordt aanbevolenmodel 245 aan te sluitenop een noodstroomvoedingof batterij�

Magnetisch veld metstroomfrequentie(50/60 Hz)IEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Magnetische velden(stroomfrequentie) moeten opeen niveau zijn dat normaal isvoor een specifieke locatie ineen specifieke commerciëleof ziekenhuisomgeving�

OPMERKING: UT is de wisselstroomspanning van het elektriciteitsnet voorafgaand aan detoepassing van het testniveau�

Page 109: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

104 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245

richtlijnen en verklaring van De Fabrikant: elektromagnetische immuniteit

Model 245 is bedoeld voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgeving�De klant of de gebruiker van model 245 dient zich ervan te verzekeren dat deze zich in eendergelijke omgeving bevindt�

immuniteitstest testniveauiec 60601

nalevingsniveau elektromagnetische omgeving- richtlijn

Geleide RFIEC 61000‑4‑6

Gestraalde RFIEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz tot 80 MHz

3 V/m80 MHz tot 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Draagbare en mobiele RFcommunicatieapparatuur magniet dichter bij enig onderdeelvan model 245, waaronderkabels, gebruikt worden dan deaanbevolen afstand berekend uit devergelijking die van toepassing is opde zenderfrequentie�Aanbevolen scheidingsafstandd = 1,2 √Pd = 1,2 √P P 80 MHz tot 800 MHzd = 2,3 √P P 800 MHz tot 2,5 GHzwaarbij P het maximale nominaleuitgangsvermogen van de zender inwatt (W) volgens de fabrikant van dezender is en d de aanbevolen afstandin meters (m)�De veldsterkte van vasteRF‑zenders, zoals bepaald dooreen elektromagnetisch onderzoekter plaatse,a dient minder te zijndan het nalevingsniveau in elkfrequentiegebied�b

Storing kan optreden in de nabijheidvan apparatuur waar het volgendesymbool op staat:

OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt het hogere frequentiegebied�OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing�

Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectievan constructies, voorwerpen en personen�

a Veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor radio, (mobiele/draadloze) telefoonsen landmobiele radio’s, amateurradio, AM‑ en FM‑radio‑uitzending en tv‑uitzendingkunnen niet accuraat worden voorspeld� Om de elektromagnetische omgeving als gevolgvan vaste RF‑zenders te beoordelen, dient een elektromagnetisch onderzoek ter plaatse teworden overwogen� Indien het gemeten veld in de locatie waarin model 245 wordt gebruiktboven het van toepassing zijnde RF compliantieniveau uitkomt, dient model 245 te wordengecontroleerd op normale werking� Indien een abnormale prestatie wordt gevonden,zijn aanvullende maatregelen mogelijk noodzakelijk, zoals het opnieuw oriënteren ofoverplaatsen van model 245�

b Over het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz, dienen veldsterktes minder dan 3 V/mte zijn�

Page 110: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Nederlands 34-8719-2502-9

Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245 Nederlands 105

aanbevolen scheiDingsaFstanDen tussen Draagbare en mobiele rF-communicatieaPParatuur en hetmoDel 245

Model 245 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarinRF‑storingen gecontroleerd zijn/worden� De klant of de gebruiker van model 245 kanhelpen elektromagnetische interferentie te voorkomen door een minimum afstand tussendraagbare en mobiele radiografische communicatievoorzieningen (zenders) en model 245 aante houden, volgens onderstaande aanbevelingen, in overeenstemming met het maximaleuitgangsvermogen van de communicatievoorziening�

nominaalmaximaal uit-

gangsvermogenvan zenDer

w

scheiDingsaFstanD volgens Frequentie van zenDerm

150 khz tot80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz tot800 mhz

d = 1,2 √P

800 mhz tot2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Voor zenders met een maximaal uitgangsvermogen die hierboven niet staat vermeld, kan deaanbevolen scheidingsafstand d in meters (m) worden geschat met gebruik van de vergelijkingdie van toepassing is op de frequentie van de zender, waarbij P het maximale uitgangsvermogenvan de zender in watt (W) is volgens de fabrikant van de zender�OPMERKING 1 Bij 80 MHz en 800 MHz geldt de afstand voor het hogere frequentiebereik�OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing�

Elektromagnetische voortplanting wordt beïnvloed door absorptie en reflectievan constructies, voorwerpen en personen�

FYSIEKE KENMERKEN

VERWARMINGSUNIT11 cm (4,5 inch) hoog x 19 cm (7,5 inch) breed x 25 cm (10 inch) lang; gewicht: 3,4 kg (7 lb/7 oz)

CERTIFICERINGENIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2 ; CAN/CSA‑C22�2, Nr� 601�1

CLASSIFICATIEMEDISCH — ALGEMENE MEDISCHE APPARATUUR UITSLUITEND OP HET VLAK VAN GEVAAROP ELEKTRISCHE SCHOK, BRAND EN MECHANISCHE SCHADE, VOLGENS UL 60601‑1;CAN/CSA‑C22.2, Nr. 60601‑1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr.6001‑1:08;Controlenr. 4HZ8Geclassificeerd onder de richtlijnen van IEC 60601‑1 (en andere nationale versies van derichtlijnen) als Klasse I, Type BF, Gewone apparatuur, Voortdurend gebruik� Niet geschikt voorgebruik in de aanwezigheid van ontvlambare verdovende middelen met lucht of met zuurstofof met lachgas� Geclassificeerd door Underwriters Laboratories Inc� alleen met betrekkingtot elektrische schokken, brand en mechanische risico’s, in overeenstemming met IEC/EN60601‑1 en het Canadese /CSA C22�2, No� 601�1Geclassificeerd onder de richtlijn voor medische apparatuur als een apparaat van klasse IIb�

Page 111: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

106 Nederlands Ranger™ bloed‑/vloeistofverwarmingssysteem model 245

Elektrische kenmerken temperatuur‑en nauwkeurigheidskenmerken

SPANNING APPARAAT100‑120 V AC, 50‑60 Hz220‑240 V AC, 50‑60 Hz

INGESTELDE TEMPERATUUR41 ° ± 1 ° C

MAXIMAAL VERWARMINGSVERMOGENR900 W

OVERVERHITTINGSALARM43 ° +3/‑2 ° C

ZEKERING2 x T10A‑H (250V) voor 100‑120 V AC2 x T6,3A‑H (250V) voor 220‑240 VAC

ALARM TE LAGE TEMPERATUUR33 ° ± 2 ° C

TYPE ZEKERINGTijdsvertraging, hoog uitschakelvermogen

UITSCHAKELING BIJ TE HOGE TEMPERATUUR44 ° ± 2 ° C (verwarmingsunits Rev N enrecenter) 46 ° ± 2 ° C (verwarmingsunits Rev Atot M)

LEKSTROOMVoldoet aan de richtlijnen inzake lekstroom volgens UL/IEC 60601‑1�

OMGEVINGSVOORWAARDEN

BEDIENINGSTEMPERATUURBEREIK15 °C tot 40 °C (59 °F tot 104 °F)

OPSLAG- EN TRANSPORTTEMPERATUURBEREIK‑20 °C tot 45 °C (‑4 °F tot 113 °F)

BEDRIJFSVOCHTIGHEID10 tot 85% RV, niet‑condenserend

LUCHTDRUKBEREIK50 kPa tot 106 kPa

Page 112: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Svenska � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 107

Ranger™blod‑ ochvätskevärmesystem,Modell 245Användarhandbok

Page 113: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 114: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Svenska 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 109

INNEHÅLLSFÖRTECKNINGTeknisk service och beställning����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 110

Introduktion ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111

Användningsområden ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111

Förklaring av symboler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 111

Varningstexternas innebörd ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 112

VARNING: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 113

FÖRSIKTIGHET: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 113

OBSERVERA: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114

Produktbeskrivning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 114

Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet ��������������������������������������������������������������������������������������� 114

Ranger engångsset för blod/vätska ����������������������������������������������������������������������������������������� 114

Produktens säkerhetsfunktioner ����������������������������������������������������������������������������������������������� 115

Bruksanvisning ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 116

Förberedelse och iordningställande av Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet ���������������� 116

Borttagning av engångsset från Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet ���������������������������� 116

Överföring av engångsset från en Ranger värmeenhet till en annan �������������������������������� 116

Felsökning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 117

Skötsel och Förvaring ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 119

Rengöring av Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet �������������������������������������������������������������� 119

Specifikationer ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 120

Fysiska Egenskaper �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 123

Page 115: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

110 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245

Teknisk service och beställningUSATEL: 1‑800‑228‑3957

Utanför USAKontakta din lokala 3M‑representant�

Reparation och utbyte enligt garantiFör att skicka tillbaka enheten till 3M för service måste du först få ett returnummer (RA‑nummer)från en kundtjänstrepresentant� Använd RA‑numret på all korrespondens när enheten skickastillbaka för service� En transportkartong skickas till dig utan kostnad, om du behöver en sådan�Ring din lokala leverantör eller försäljningsrepresentant för att fråga om det finns låneenhetermedan din enhet är på service�

När du ringer efter teknisk supportKom ihåg att ha enhetens serienummer tillgängligt när du ringer till oss� Serienumret finns undertillpå värmeenheten�

Page 116: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Svenska 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 111

IntroduktionI 3M™ Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem ingår en värmeenhet och engångsset� Rangerblod‑ och vätskevärmesystem är avsett för att värma blod, blodprodukter och vätskor, ochleverera dem via intravenös infart med flödeshastigheter från KVO (keep vein open) till 500 ml/min� Vid dessa flödeshastigheter håller enheten vätskan på en utgångstemperatur mellan 33 °C till41 °C (Obs! Utgångstemperaturer beror på vätskans ingångstemperatur och flödeshastigheten)�Det tar mindre än två minuter att värma till den förinställda börvärdestemperaturen på 41 °C�Varningspunkterna på modell 245 är 43 °C och 44 °C�Engångsset för blod/vätska finns för: pediatriskt flöde, standardflöde och tillämpningar med högtflöde� Engångsseten är sterila, inte gjorda av naturlig gummilatex, för engångsbruk och gjorda föratt användas med värmeenheten�Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet är konstruerad för att monteras på en droppställning� Etthandtag överst på enheten gör den lätt att flytta� När enheten monteras på droppställningenpassar den lätt in ovanför 3M™ Bair Hugger™ värmeenhet� För mer information om Rangerengångsset för blod/vätska kan du besöka oss på rangerfluidwarming�com�I denna bruksanvisning ingår anvisningar om drift och enhetsspecifikationer för Ranger blod‑ ochvätskevärmesystem� Se den ”Bruksanvisning” som medföljer varje engångsset för informationom hur Ranger engångsset för blod‑ och vätskevärme ska användas med Ranger blod‑ ochvätskevärmeenhet, modell 245� Ranger blod‑ och vätskevärmesystem ska enbart användas inomsjukvården av utbildad sjukvårdspersonal�

AnvändningsområdenRanger blod‑ och vätskevärmesystem är avsedd för att värma blod, blodprodukter och vätskor�

Förklaring av symbolerPÅ

AV

Säkring

FÖRSIKTIGHET

Typ BF patientanslutning

Spänning, växelström (AC)

En potentialutjämnande (jordad) kontaktledare, som ej är av typen skyddsjordadledare eller nolledare, tillhandahåller en direktanslutning mellan den elektriskautrustningen och elinstallationens potentialutjämningsbuss� Se vilka krav somkrävs enligt IEC 60601‑1; 2005�

Detta system lyder under det europeiska WEEE‑direktivet 2002/96/EG�Denna produkt innehåller elektriska och elektroniska komponenter och fårinte hanteras som vanligt avfall� Följ lokala föreskrifter om avfallshantering avelektrisk och elektronisk utrustning�

Skyddsjord (jordning)

Page 117: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

112 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245

Se bruksanvisningen

Följ bruksanvisningen

Återvinn för att undvika miljöförorening� Denna produkt innehålleråtervinningsbara delar� Kontakta närmaste 3M‑servicecenter för informationom återvinning�

Tillverkningsdatum

Tillverkare

Steriliserad med etylenoxid

Förvaras i rumstemperatur

Mängd behållare

Får inte återanvändas

Inte tillverkad av naturgummilatex

Förvara torrt

Temperaturgränser

Varningstexternas innebördVARNING:Anger en farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarliga skador�

FÖRSIKTIGHET:Anger en farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till lätta eller måttliga personskador�

OBSERVERA:Anger en situation som, om den inte undviks, endast kan resultera i egendomsskador�

KONTRAINDIKATIONER:Inga�

Page 118: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Svenska 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 113

VARNING:1� För att minska riskerna som associeras med farlig spänning, brand‑ och värmeenergifaror:

• Ersätt inte andra enheter (t�ex� modell 247) med Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet ellerRanger engångsset för blod‑ och vätskevärme�

• Fortsätt inte att använda enheten om larmet för övertemperatur inte tystnar ochtemperaturen inte återgår till börvärdestemperaturen� Stoppa genast vätskeflödet ochkasta värmesetet� Låt en biomedicinsk tekniker testa värmeenheten eller ring 3M:stekniska service för patientvärmning�

2� För att minska riskerna som förknippas med farlig spänning och brand:• Ändra eller serva inte enheten och öppna inte värmeenhetens hölje; där finns inga delar

som användaren kan serva�• Anslut nätsladden till ett uttag som är märkt med ”Endast sjukhus”, ”Sjukhusstandard”

eller som är korrekt jordat�• Använd endast elkabeln som anges för denna produkt och är certifierad för användning i

det aktuella landet�• Låt inte elkabeln bli våt�• Använd inte Ranger blod‑ och vätskevärmesystem om elkabel eller värmeset verkar vara

skadade� Använd endast 3M:s angivna reservdelar�• Håll alltid elkabeln synlig och lätt åtkomlig� Enheten stängs av genom att elkablens

kontakt tas ur väggutaget� Vägguttaget ska vara så nära som det är praktiskt möjligt ochlätt åtkomligt�

• Använd inte tillsammans med ett grenuttag eller en förlängningssladd�• Använd inte utrustningen intill, eller staplad tillsammans med annan utrustning, utan att

verifiera att den totala läckströmmen från den sammansatta utrustningen inte överskridersäkerhetsgränserna för typ BF‑utrustning eller säkerställa normal drift i den konfigurationsom den ska användas i�

3� För att minska riskerna som förknippas med luftemboli och felaktig vätsketillförsel:• Tillför aldrig vätskor om det finns luftbubblor i vätskeslangen�• Säkerställ att alla luerkopplingar är åtdragna�

4� Under infusion får Ranger blod‑ och vätskevärmesystem inte monteras högre än patienten,eftersom luftemboli annars kan inträffa�

5� För att minska riskerna som förknippas med eventuell blodförlust får det inte användas ikombination med extrakorporeal cirkulation�

FÖRSIKTIGHET:1� För att minska riskerna som associeras med korskontaminering:

• Rengöringsverktyget ger endast en ytlig rengöring; det varken desinficerar ellersteriliserar värmeenhetens insida�

2� För att minska riskerna som associeras med stötar och skada på anläggningensmedicinska utrustning:• Spänn fast Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet på en droppställning som har en

hjulbasradie på minst 35,6 cm (14 tum) och inte är högre än 112 cm (44 tum)�3� För att minska riskerna som förknippas med miljöförorening:

• Följ gällande föreskrifter vid avfallshantering av enheten eller desselektroniska komponenter�

4� Får inte användas för direkt hjärtapplicering När Ranger blod‑ och vätskevärmesystemanvänds med en central venkateter (CVK) ska du säkerställa att kateterspetsen inte har direktkontakt med hjärtat och att alla elektriska enheter som är anslutna till patienten, eller finnsi närheten, har en för användningen lämplig märkdata för läckström� Om du märker att enCVK‑spets har direkt kontakt med en patients hjärta ska blod‑ och vätskevärmeenheten,modell 245, genast kopplas bort från CVK:n tills denna har fått en ny, säker placering� Ominte dessa försiktighetsåtgärder följs kan det leda till hjärtstörningar och/eller patientskada�

5� Följ riktlinjerna från AABB (American Association of Blood Banks) när det gäller användning avbloduppvärmningsenheter, i vilka det varnas för uppvärmning när trombocyt‑, kryoprecipita‑eller granulocytsuspension administreras�

6� 3M Ranger blod‑ och vätskevärmesystem har i tester visat motstånd mot bådeelektromagnetiska fält (EMI) och elektrostatisk urladdning� För att minska riskerna somförknippas med EMI på grund av bärbar och mobil RF‑kommunikationsutrustning:• Installera och börja använda 3M Ranger blod‑ och vätskevärmesystem i enlighet med

den EMC‑information som ges i Riktlinjer och information från tillverkaren�• Om störningar skulle uppstå flyttas enheten bort från bärbar eller

mobil RF‑kommunikationsutrustning�

Page 119: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

114 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245

OBSERVERA:1� Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna enhet endast säljas av eller på ordination av

legitimerad sjukvårdspersonal�2� För att undvika skada på värmeenheten:

• Rengör inte värmeenheten med lösningsmedel� Skador på höljet, etiketten och internakomponenter kan uppstå�

• Nedsänk inte värmeenheten i rengörings‑ eller steriliseringslösningar� Värmeenheten ärinte vattentät�

• För inte in instrument av metall i värmeenheten�• Använd inte slipande material eller lösningar för att rengöra värmeplattorna�• Låt inte vätskespill torka inuti värmeenheten eftersom det gör det svårare att

rengöra den�3� Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet uppfyller kraven avseende medicinsk elektronisk

interferens� Anslut enheten till ett annat nätaggregat om radiofrekvent interferens inträffarmed annan utrustning�

ProduktbeskrivningRanger blod‑ och vätskevärmesystem består av en modell 245 värmeenhet och ettsterilt engångsset�

Ranger blod‑och vätskevärmeenhetBlod‑ och vätskevärmeenheten är enkompakt, lätt och vätsketålig enhet meden klämskruv på sidan för upphängningpå en droppställning (se bild 1)� Ettbärhandtag överst på enheten gör denlätt att flytta� På framsidans panel finns:• En alfanumerisk display som visar

värmarens temperatur undernormal drift� Vid övertemperaturblinkar en temperatur högre än43 °C och ordet ”HI” (HÖG)omväxlande� Ett hörbart larm ljuderockså� Vid undertemperatur blinkaren temperatur på 33 °C och ordet ”LO” (LÅG) omväxlande�

• En varningsindikatorlampa tänds både vid tillstånd av över‑ och undertemperatur�

Ranger engångsset för blod/vätskaI engågsset för blod/vätska ingår en kassett, slangar och kontakter som ärkompatibla med administreringssatser för intravenöst blod/intravenös vätskaoch bubbelfångare av sjukhusstandard�

FlöDeshastighet Primingvolym Patientslangens längD

Standardflödesset 150 ml/min 39–44 ml 76 cm152 cm (76 cm patientslangplus 76 cm förlängning)

Högflödesset 100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (76 cm patientslangplus 76 cm förlängning)

Pediatrik/neonatalset

100 ml/min 20 ml 46 cm

Se de anvisningar som medföljer varje engångsset för information om hur det ska användas�

Öppning för kassett

Alfanumeriskdisplay Hållare för

bubbelfångareStrömbrytare

Skruvfäste fördroppställning

Varningslampa

Bild 1

Bild 2

Engångsset

Page 120: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Svenska 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 115

Produktens säkerhetsfunktionerI följande tabell beskrivs de funktioner för säkerhetslarm som finns på Ranger engångssetför blod/vätska�

larmtyP vaD Du ska söka eFter beskrivning/orsak

ÅtgärD

Övertemperaturlarm– 43 °C

Varningslampan tändsoch ett larm ljuder, på denalfanumeriska displayenblinkar en temperatur på43 °C eller högre och ordet”HI” omväxlande�

Värmarenstemperatursteg till 43 °Cpå grund avett tillfälligttillstånd�*

Observera denalfanumeriska displayen�Om temperaturen intesjunker till 41 °C (detkan ta några minuter)ska användningenav värmeenhetenavbrytas� Ring3M:s kundtjänst�

Undertemperaturlarm– 33 °C

Varningslampan tändsoch ett larm ljuder, på denalfanumeriska displayenblinkar en temperatur på33 °C eller lägre och ordet”LO” omväxlande�

Värmarenstemperaturhar sjunkit till33 °C�

Larmet stängs närtemperaturen stigeröver 33 °C� Fortsättanvända värmeenheten�Om temperaturen intestiger över 33 °C skavärmeenheten stängasav (kopplas från ström)och 3M:s kundtjänstringas upp�

* Tillfälliga tillstånd kan orsaka ett larm för övertemperatur� I dessa tillstånd ingår:• Det skedde en extrem förändring av flödeshastigheten (t�ex� från 500 ml/min till

inget flöde)�• Enheten sattes på och börvärdestemperaturen på 41 °C nåddes innan värmekassetten

hade satts in i värmeenheten�• Vätskorna hade förvärmts till över 42 °C innan de tillfördes�

larmtyP vaD Du ska söka eFter beskrivning/orsak ÅtgärD

Självstän‑digtreservsäk‑erhetslarm –44 °C

Varningslampan tändsoch ett larm ljuder,på den alfanumeriskadisplayen blinkar entemperatur på 43 °Celler högre och ordet”HI” omväxlande�Den alfanumeriskadisplayen ärsläckt, larm ljuder(reservsäkerhetslarmetfungerar fortfarandeäven om displayen ärsläckt)�

Värmarens temperatursteg till 44 °C�Reservsäkerhetssystemetaktiveras vid 44 °Coch värmeenhetenstänger av strömmen tillvärmeplattorna�

STÄNG AVVÄRMEENHETEN OCHTA UR KONTAKTENUR ELUTTAGET�Använd inte blod‑ ochvätskevärmeenheten�Kassera engångssetet�Ring 3M:s kundtjänst�

Page 121: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

116 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245

BruksanvisningFörberedelse och iordningställande avRanger blod‑ och vätskevärmeenhet1� Montera Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet

på droppställningen� Dra åt skruvklämman fördroppställningen ordentligt (se bild 3)�

FÖRSIKTIGHET:För att minska riskerna som associeras med stötar och skadapå anläggningens medicinska utrustning:

• Spänn fast Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet påen droppställning som har en hjulbasradie på minst35,6 cm (14 tum) och inte är högre än 112 cm (44 tum)�

2� För in kassetten i värmeenhetens öppning� Kassetten kanbara sättas i på ett sätt (se bild 4)� �

3� Prima engångssetet� Se de anvisningar som medföljerengångsseten för mer information om priming av setet�

4� Placera bubbelfångaren i hållaren�5� Anslut elkabeln till ett lämpligt vägguttag� Sätt PÅ enheten�

Inom några sekunder tänds den alfanumeriska displayen�Det tar mindre än två minuter att värma till den förinställdabörvärdestemperaturen 41 °C�

6� Inled infusion� När infusionen är klar ska engångssetet tasbort och kasseras enligt lokala föreskrifter�

Borttagning av engångsset från Rangerblod‑ och vätskevärmeenhet1� Stäng klämman proximalt om kassetten och öppna alla klämmor distalt om kassetten�2� Koppla bort engångssetet från vätskekällan, om tillämpligt�3� Låt vätska flöda till patienten (det kan ta två till tre sekunder)� Stäng en distal klämma�4� Ta bort kassetten från värmeenheten och kassera den i enlighet med lokala riktlinjer�5� Aslut på nytt patientens droppslang till vätskekällan för att fortsätta med infusionen

utan uppvärmning�

Överföring av engångsset från en Ranger värmeenhet tillen annan1� Följ steg 1–3 ovan och avlägsna engångssetet från den första värmeenheten�2� Under transport ska klämmorna vara stängda och ingen vätska tillföras medan kassetten är

utanför värmeenheten�3� Sätt i kassetten i den andra värmeenheten�4� Säkerställ att luft avlägsnas från slangen�5� Öppna klämmorna och fortsätt med infusionen�

Bild 4

Bild 3

112 cm(44 tum)

35,6 cm(14 tum)

Page 122: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Svenska 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 117

FelsökningtillstÅnD orsak lösning

Ingenting tänds påvärmeenhetens panel�

• Enheten är inte ansluteneller så är elkabeln inteansluten till ett lämpligtvägguttag�

• Sätt på enheten� Säkerställatt elkabeln är korrektansluten till värmeenheten�Säkerställ att värmeenhetenär ansluten till ett korrektjordat uttag�

• Enhetsfel� • Kontrollerapanelens säkringar

• Ring 3M:s tekniska service�

tillstÅnD orsak lösning

Varningslampan tändsoch ett ljudlarm hörs, ochpå den alfanumeriskadisplayen blinkaren temperatur på 43 °Celler högre och ordet ”HI”omväxlande�

Tillfälligtövertemperaturtillståndberoende på:• En extrem förändring

av flödeshastigheternainträffade (t�ex� från500 ml/min till ettstoppat flöde)�

• Enheten sattes på ochnådde den förinställdabörvärdestemperatureninnan värmekassettenhade satts ini värmeenheten�

• Vätskorna hade förvärmtstill över 42 °C innan depasserade värmeenheten�

• Öppna flödet för att sänkatemperaturen� Larmenstoppas när displayenvisar 41 °C� Enhetenanvänds redan�

• Larmen stoppas närdisplayen visar 41 °C�Enheten används redan�

• Stäng av värmeenheten ochtag ur kontakten� Avbrytinfusionen av vätska� Värminte vätskor innan de tillförsgenom Ranger värmeenhet�

tillstÅnD orsak lösning

Larm ljuder, denalfanumeriska displayenoch varningslampansläcks�

Fel på primära reglage�Enheten fungerar inte längre�

Strömmen till värmeplattornastängs av om temperaturenstiger till 44 °C (värmeenhetrevision N och senare) eller46 °C (värmeenheterna revisionA till M)� Stäng av värmeenhetenoch tag ur kontakten� Avbrytanvändningen av värmeenheten�Kassera engångssetet� Larmetfortsätter om du inte drarur kontakten� Ring 3M:stekniska service�

Page 123: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

118 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245

tillstÅnD orsak lösning

Enheten larmar strax efteratt den kopplats in (enhetenbehöver inte vara påslagen föratt detta tillstånd ska inträffa)�Värmarens temperatur stigertill 44 °C (värmeenheternarevision N och senare) eller46 °C (värmeenheternarevision A till M) och enhetenstängs av strax efter att denkopplats in (enheten behöverinte vara påslagen för attdetta tillstånd ska inträffa)�

Testskruven under enhetenär lös eller saknas�

Se till att testskruven är heltåtdragen� Stäng av och kopplafrån enheten om den saknas�Ring 3M:s tekniska service�

tillstÅnD orsak lösning

Larm ljuder trots attvärmeenheten har stängts av�

Det självständigareservsäkerhetssystemethar aktiverats�

Koppla från värmeenheten� Ring3M:s tekniska service�

tillstÅnD orsak lösning

Kassetten kan inte avlägsnasfrån värmeenheten�

• Kassetten är för fullav vätska, vätskortillförs fortfarandeeller så är en klämmaöppen proximalt omkassetten�

• Se till att kassetten töms påvätska innan den avlägsnas,att vätskor inte längretillförs och att klämmanär stängd proximaltom uppvärmningskassetten�

• Värmeenheten är lägreän patienten, vilketskapar ett alltför stortmottryck�

• Höj enhetenovanför patienten�

tillstÅnD orsak lösning

Varningslampan tändsoch larm hörs, på denalfanumeriska displayenblinkar en temperatur på33 °C eller lägre och ordet”LO” omväxlande�

Undertemperaturtillståndsom orsakats av ett väldigthögt flöde med mycketkall vätska, eller meden bristfällig värmare/bristfälligt relä�

Larmet bör stoppas närtemperaturen stiger över33 °C� Om larmet fortsätterska värmeenheten stängas av,kopplas ur och inte användas�Ring 3M:s tekniska service�

tillstÅnD orsak lösning

Den alfanumeriska displayenvisar ”Er 4” (Fel 4) eller”Open” (Öppen)�

Öppen ledning påtemperatursensorn�

Använd inte värmeenheten� Ring3M:s tekniska service�

tillstÅnD orsak lösning

Den alfanumeriska displayenvisar ”Er 5” (Fel 5) eller”Open”�

Elektrisk störning� Ta bort värmeenheten� Rådfrågabiomedicinsk tekniker eller ringtill 3M:s tekniska service�

Page 124: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Svenska 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 119

SKÖTSEL OCH FÖRVARINGRENGÖRING AV RANGER BLOD‑ OCH VÄTSKEVÄRMEENHETRengör Ranger värmeenhet när det behövs�

FÖRSIKTIGHETFör att minska riskerna som associeras med korskontaminering:

• Rengöringsverktyget ger endast en ytlig rengöring; det varken desinficerar ellersteriliserar värmeenhetens insida�

OBSERVERAFör att undvika skada på värmeenheten:

• Nedsänk inte värmeenheten i rengörings‑ eller steriliseringslösningar� Värmeenheten ärinte vattentät�

• Rengör inte värmeenheten med lösningsmedel� Skador på höljet, etiketten och internakomponenter kan uppstå�

• För inte in instrument av metall i värmeenheten�• Använd inte slipande material eller lösningar för att rengöra värmeplattorna�• Låt inte vätskespill torka inuti värmeenheten eftersom det gör det svårare att

rengöra den�

Rengöring av värmeenhetens utsida1� Koppla ur Ranger värmeenhet från strömkällan�2� Torka av värmeenhetens utsida med varmt såpvatten, icke‑slipande rengöringsmedel, utspätt

blekmedel eller kalla steriliserande medel� Använd inte slipande material�3� Torka av med en torr, mjuk duk�

Rengöring av värmeplattornaRanger rengöringsverktyg av metall är avsett för rengöring av både värmeplattorna ochvärmeenheten� Värmeenheten behöver inte tas isär när verktyget ska användas�

Metod1� Koppla ur värmeenheten�2� Vik upp verktyget� Vät skumdynorna med en icke‑slipande

lösning, till exempel rengöringsmedel av märket Alconox™* �3� För in verktyget från värmeenhetens baksida och dra verktyget

hela vägen igenom och ut från framsidan (se bild 5)�4� Skölj verktyget med vatten och upprepa tre gånger�5� Torka av värmeenheten för att eliminera överflödig vätska�

Borttagning av motståndskraftiga ochintorkade vätskor1� Spreja en icke‑slipande lösning in i värmeenhetens öppning och

låt verka i 15–20 minuter�2� Rengör värmeenheten med rengöringsverktyget�Obs! Om rengöringsverktyget inte kan föras in i värmeenhetensöppning på grund av att det finns för mycket intorkad vätska skavärmeenheten skickas till en biomedicinsk tekniker�

FörvaringFörvara alla komponenter på en sval, torr plats när de inte används�

ServiceDet finns inga delar som användaren själv kan serva i Ranger blod‑ och vätskevärmeenhet� Allservice måste utföras av 3M eller av en auktoriserad servicetekniker� Ring 3M:s tekniska servicepå 1‑800‑228‑3957 för serviceinformation� Om du befinner dig utanför USA kan du kontakta dinlokala 3M‑representant för patientvärmning�*Alconox är ett varumärke som tillhör Alconox, Inc�

Bild 5

Page 125: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

120 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245

SPECIFIKATIONERvägleDning och inFormation FrÅn tillverkaren – elektromagnetisk strÅlning

Modell 245 är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan� Kundeneller användaren av modell 245 ska försäkra sig om att den används i en sådan miljö�

emissionstest överensstämmelse elektromagnetisk miljö – riktlinjer

RF‑emissionerCISPR 11

Grupp 1 Modell 245 använder endast RF‑energi för sininterna funktion� Därför är RF‑emissionernamycket svaga och det är inte sannolikt attde orsakar några störningar i närbelägnaelektroniska apparater�

RF‑emissionerCISPR 11

Klass B Modell 245 är lämplig för användning i allafastigheter, inklusive bostadsfastigheteroch fastigheter som är direkt anslutnatill det allmänna lågspänningsnätet somförsörjer bostadsfastigheter�

Harmoniska emissionerIEC 61000‑3‑2

Klass A

Spänningsvariationer/flimmeremissionerIEC 61000‑3‑3

Överensstämmer

Page 126: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Svenska 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 121

vägleDning och inFormation FrÅn tillverkaren – elektromagnetisk immunitet

Modell 245 är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan� Kundeneller användaren av modell 245 ska försäkra sig om att den används i en sådan miljö�

immunitetstest iec 60601testnivÅ

överensstämmelsenivÅ elektromagnetisk miljö– riktlinjer

ElektrostatiskurladdningIEC 61000‑4‑2

± 6 kV kontakt± 8 kV luft

± 6 kV kontakt± 8 kV luft

Golven bör vara av trä,betong eller kakel� Omgolvbeläggningen ärav syntetiskt materialskall den relativaluftfuktigheten vara minst30 %�

Elektriska snabbatransienter/pulsskurarIEC 61000‑4‑4

±/2 kVnätledningar

±/2 kV nätledningar Huvudströmmensströmkvalitet skavara som i en typiskkommersiell miljöeller sjukhusmiljö�

KorttidsöverbelastningIEC 61000‑4‑5

±1 kV ledningtill ledning±2 kV ledningtill jord

±1 kV ledningtill ledning±2 kV ledning till jord

Huvudströmmensströmkvalitet skavara som i en typiskkommersiell miljöeller sjukhusmiljö�

Spänningsfall,korta avbrott ochspänningsvariationeri strömtillförselnsingångsledningarIEC 61000‑4‑11

< 5 % UT

(> 95 % fall i UT)i 0,5 cykel40 % UT

(60 % fall i UT)i 6 cykler70 % UT

(30 % fall i UT)i 30 cykler< 5 % UT

(> 95 % fall i UT)i 5 sek

< 5 % UT

(> 95 % fall i UT)i 0,5 cykel40 % UT

(60 % fall i UT)i 6 cykler70 % UT

(30 % fall i UT)i 30 cykler< 5 % UT

(> 95 % fall i UT)i 5 sek

Huvudströmmensströmkvalitet skavara som i en typiskkommersiell miljöeller sjukhusmiljö� Omanvändaren av modell245 kräver fortsatt driftunder strömavbrottrekommenderas attmodell 245 strömsättsfrån en avbrottsfriförsörjning ellerett batteri�

Magnetfält vidnätfrekvens(50/60 Hz)IEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Magnetiska fält vidrådande nätfrekvenserska ligga inom sådananivåer som normalt råderpå en vanlig kommersiellplats eller i sjukhusmiljö�

ANMÄRKNING UT avser huvudledningens spänning före tillämpning av testnivån�

Page 127: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

122 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245

vägleDning och inFormation FrÅn tillverkaren – elektromagnetisk immunitet

Modell 245 är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan� Kundeneller användaren av modell 245 ska försäkra sig om att den används i en sådan miljö�

immunitetstest iec 60601testnivÅ

överensstämmelsenivÅ elektromagnetisk miljö – riktlinjer

LedningsbundenRFIEC 61000‑4‑6

Utstrålad RFIEC 61000‑4‑3

3 Vrm150 kHz till80 MHz

3 V/m80 MHz till2,5 GHz

3 Vrm

3 V/m

Bärbar och mobilRF‑kommunikationsutrustning börej användas närmare någon del avmodell 245, inklusive kablar, än detrekommenderade separationsavstånd,som fastställts genom beräkningmed för sändarfrekvensentillämplig ekvation�Rekommenderat separationsavståndd = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz to 800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz to 2,5 GHzdär P står för sändarensmaximala uteffekt i watt (W)enligt sändarens tillverkare, ochd står för det rekommenderadeseparationsavståndet i meter (m)�Fältstyrkor från stationäraradiosändare, bestämda genomen elektromagnetisk undersökningpå platsen,a ska vara mindre änöverensstämmelsenivån för varjefrekvensområde�b

Störningar kan uppstå i närhetenav utrustning märkt medföljande symbol:

ANMÄRKNING 1 Vid 80 MHz och 800 MHz tillämpas det högre frekvensområdet�ANMÄRKNING 2Dessa riktlinjer gäller inte nödvändigtvis i alla situationer� Elektromagnetisk

spridning påverkas av absorption och reflexion från byggnader, föremåloch människor�

a Fältstyrkor från fasta sändare, t�ex� basstationer för radiotelefoner (mobila/sladdlösa)och mobila landradior, amatörradiostationer, AM‑, FM‑ och TV‑stationer kan inteförutses teoretiskt med noggrannhet� För bedömning av den elektromagnetiska miljön iförhållande till fasta RF‑sändare bör en elektromagnetisk platsinspektion övervägas� Omden uppmätta fältstyrkan i den miljö där modell 245 används, överskrider den tillämpligaöverensstämmelsenivån för RF, bör modell 245 observeras för att fastställa normal funktion�Om observerade prestanda är onormala, bör ytterligare åtgärder vidtagas, exempelvisomorientering eller omplacering av modell 245�

b I frekvensområdet 150 kHz till 80 MHz bör fältstyrkan vara mindre än 3 V/m�

Page 128: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Svenska 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245 Svenska 123

rekommenDerat skyDDsavstÅnD mellan bärbar och mobil rF-kommunikationsutrustning ochmoDell 245

Modell 245 är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där radiofrekventa störningarär kontrollerade� Kund eller användare av modell 245 kan undvika elektromagnetisk interferensgenom att behålla ett minimiavstånd mellan portabel och mobil RF‑kommunikationsutrustning(sändare) och modell 245 enligt rekommendation nedan, enligt maximal uteffekthos kommunikationsutrustningen�

uPPskattaDmaximaluteFFekt

FrÅn sänDarew

skyDDsavstÅnD beroenDe PÅ sänDarens Frekvensm

150 khz till80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz till800 mhz

d = 1,2 √P

800 mhz till2,5 ghz

d = 2.3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

För sändare med en beräknad maximal uteffekt, ej listad ovan, kan det rekommenderadeseparationsavståndet d i meter (m) uppskattas med en för sändarfrekvensen tillämplig ekvation,där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändartillverkaren�ANMÄRKNING 1 Vid 80 MHz och 800 MHz tillämpas separationsavståndet för det

högre frekvensområdet�ANMÄRKNING 2 Dessa riktlinjer gäller inte nödvändigtvis i alla situationer� Elektromagnetisk

spridning påverkas av absorption och reflexion från byggnader, föremåloch människor�

FYSISKA EGENSKAPER

VÄRMEENEHET11 cm (4,5 tum) hög x 19 cm (7,5 tum) bred x 25 cm (10 tum) lång; vikt: 3,4 kg (7 lb� 7 oz�)

CERTIFIERINGARIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑2; CAN/CSA‑C22�2, nr 601�1

KLASSIFICERINGMEDICINSK – ALLMÄN MEDICINSK UTRUSTNING ENDAST AVSEENDE ELEKTRISK STÖT,BRAND OCH MEKANISKA FAROR I ENLIGHET MED UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, nr 601.1;ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2, nr 60601‑1:08; kontrollnr. 4HZ8.Klassificerad enligt IEC 60601‑1 riktlinjer (och andra nationella versioner av riktlinjerna) somKlass1, typ BF, vanlig utrustning, kontinuerlig drift� Inte lämplig att användas i närvaro avantändbara anestesiblandningar med luft, syre eller lustgas� Klassificerad av UnderwritersLaboratories Inc� endast med avseende på elektriska stötar, brand och mekaniska faror i enlighetmed IEC/EN 60601‑1 och Canadian/CSA C22�2, nr 601�1�Klassificerad enligt direktivet för medicintekniska enheter som en klass IIb‑enhet�

Page 129: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

124 Svenska Ranger™ blod‑ och vätskevärmesystem, modell 245

Elektriska egenskaper Temperatur‑och noggrannhetsegenskaper

ENHETENS MÄRKDATA100–120 V AC, 50/60 Hz220–240 V AC, 50/60 Hz

FÖRINSTÄLLD BÖRVÄRDESTEMPERATUR41 °C ± 1 °C

HÖGSTA VÄRMEEFFEKT900 W

ÖVERTEMPERATURSLARM43 °C +3/‑2 °C

SÄKRING2 x T10A‑H (250 V) för 100–120 V AC2 x T6,3A‑H (250 V) för 220–240 V AC

UNDERTEMPERATURSLARM33 °C ± 2 ° C

SÄKRINGSTYPTidsfördröjning, högbrytande

AVSTÄNGNING AV ÖVERTEMPERATUR44 °C ± 2 °C (värmeenheterna revision N ochsenare) 46 °C ± 2 ° C (värmeenheterna revision Atill M)

LÄCKSTRÖMUppfyller kraven på läckström enligt UL/IEC 60601‑1�

MILJÖFÖRHÅLLANDEN

DRIFTTEMPERATUROMRÅDE15 °C till 40 °C (59 °F till 104 °F)

FÖRVARINGS- OCH TRANSPORTTEMPERATUROMRÅDE‑20 °C till 45 °C (‑4 °F till 113 °F)

LUFTFUKTIGHET FÖR DRIFT10 till 85 % relativ luftfuktighet, icke‑kondenserande

ATMOSFÄRISKT TRYCKOMRÅDE50 kPa till 106 kPa

Page 130: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Dansk � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 125

Ranger™ blod‑/væskevarmesystem,Model 245Betjeningsvejledning

Page 131: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 132: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Dansk 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 127

INDHOLDSFORTEGNELSETeknisk service og ordreafgivelse ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 128

Indledning ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129

Indikationer for brug ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129

Beskrivelse af symboler ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 129

Forklaring på signalordskonsekvenser ���������������������������������������������������������������������������������������������� 130

ADVARSEL: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131

FORSIGTIG: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 131

BEMÆRK:������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132

Produktbeskrivelse�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 132

Ranger blod‑/væskevarmeren ������������������������������������������������������������������������������������������������� 132

Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt ������������������������������������������������������������������������������������ 132

Produktsikkerhedsegenskaber������������������������������������������������������������������������������������������������� 133

Brugsanvisning ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 134

Forberedelse og opsætning af Ranger blod‑/væskevarmeenhed ������������������������������������ 134

Fjernelse af opvarmningssættet fra Ranger blod‑/væskevarmeren� �������������������������������� 134

Overførsel af opvarmningssættet fra en Ranger‑varmer til en anden ����������������������������� 134

Fejlfinding ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 135

Vedligeholdelse og Opbevaring ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 137

Rengøring af ranger blod‑/væskevarmer������������������������������������������������������������������������������� 137

Specifikationer ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 138

Fysiske Kendetegn ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 141

Page 133: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

128 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245

Teknisk service og ordreafgivelseUSATLF: 1‑800‑228‑3957

Udenfor USAKontakt din lokale 3M‑repræsentant�

Reparation og erstatning under garantiFor at returnere en enhed til 3M bedes du kontakte kundeservice� n/a n/a Kontakt din 3Mkonsulent vedr� lånemaskiner mens din enhed er til service�

Når du ringer efter teknisk supportHusk, vi skal bruge serienummeret på din enhed, når du ringer til os� Etiketten med serienummeretsidder i bunden af varmeren�

Page 134: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Dansk 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 129

Indledning3M™ Ranger™ blod‑/væskevarmesystemet inkluderer en varmeenhed og et opvarmningssæt tilengangsbrug� Ranger blod‑/væskevarmesystemet er designet til at varme blod, blodprodukterog væsker samt levere disse ved strømningshastigheder fra KVO til 500 ml/min� Ved dissestrømningshastigheder opretholder enheden væskeudløbstemperaturer på mellem 33 °C til 41 °C(Bemærk: Udløbstemperaturer afhænger af indløbsvæsketemperaturer og strømningshastighed)�Det tager mindre end 2 minutter at varme op til sætpunktstemperaturen på 41 °C�Advarselspunkterne på Model 245 er 43 ° og 44 °C�Blod‑/væskeopvarmningssæt til engangsbrug er tilgængelige på: apparater til pædiatriskstrømning, standard strømning og høj strømning� Opvarmningssæt er sterile, ikke fremstilleti naturlig gummilatex eller, kun til engangsbrug og er designet til at blive brugt sammenmed varmeenheden�Ranger blod‑/væskevarmeren er designet til at kunne monteres på et I�V�‑stativ� Et håndtagi toppen af enheden letter transport� Når den monteres på I�V�‑stativet, passer enhedenfint ind over 3M™ Bair Hugger™ varmeren� For yderligere oplysninger om Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt besøg os online på rangerfluidwarming�com�Denne manual indeholder betjeningsvejledninger og produktspecifikationer for Ranger blod‑/væskevarmesystem� For oplysninger om brug af Ranger blod‑/væskeopvarmningssæt medRanger blod‑/væskevarmeenhed, Model 245, se "Betjeningsvejledninger" der følger med hvertopvarmningssæt� Ranger blod‑/væskevarmesystem bør kun bruges på sundhedsfaciliteter afuddannet lægepersonale�

Indikationer for brugRanger blod‑/væskevarmesystem er beregnet til opvarmning af blod, blodprodukter og væsker�

Beskrivelse af symbolerTÆNDT

SLUKKET

Sikring

FORSIGTIG

Type BF anvendt del

Spænding, vekselstrøm (AC)

En ækvipotentiel stikleder (jordforbundet) forskellig fra en beskyttendejordleder eller en neutral leder, som yder en direkte forbindelse mellem detelektriske udstyr og den elektriske installations potentialudligningssamleskinne�Se venligst IEC 60601‑1; 2005 for oplysninger om krav�

Dette system er underlagt det europæiske WEEE‑direktiv 2002/96/EU�Dette produkt indeholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikkebortskaffes som almindeligt affald� Kontakt de lokale renovationsmyndighederfor bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr�

Beskyttende jordforbindelse

Page 135: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

130 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245

Se brugsanvisningen

Følg brugsanvisningen

Skal genbruges for at undgå miljøforurening� Dette produkt indeholdergenanvendelige dele� For information om genbrug ‑ kontakt det nærmeste 3MServicecenter for gode råd�

Fremstillingsdato

Producent

Steril, ethylenoxid

Skal opbevares ved stuetemperatur

Antal beholdere

Må ikke genbruges

Ikke fremstillet i naturgummilatex

Skal holdes tør

Temperaturgrænser

Forklaring på signalordskonsekvenserADVARSEL:Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan forvolde død elleralvorlig personskade�

FORSIGTIG:Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i mindre ellermoderat personskade�

BEMÆRK:Indikerer en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre udelukkende materiel skade�

KONTRAINDIKATIONERIngen�

Page 136: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Dansk 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 131

ADVARSEL:1� For at reducere risiciene forbundet med farlig spænding, brand og termiske energifarer:

• Erstat aldrig andre enheder (fx� Model 247) med Ranger blod‑/væskevarmeenhed ellerRanger blod‑/væskeopvarmningssæt�

• Fortsæt ikke brug af enheden, hvis advarsel om overtemperatur fortsætter med atlyde og temperaturen ikke vender tilbage til sætpunktstemperaturen� Stop omgåendevæskestrømmen og bortskaf opvarmningssættet� Få blod‑/væskevarmeren testet af enbiomedicinsk tekniker eller ring til 3M patientvarmes teknisk service�

2� For at reducere risiciene forbundet med farlig spænding og brand:• Lav ikke ændringer til denne enhed og åbn ikke varmerens hus, da der ikke findes nogle

dele, der kan serviceres af brugeren inden i enheden�• Tilslut kun ledningen til en stikkontakt, der er mærket med ''Kun til hospitalsbrug'',

''Hospitalskvalitet'' eller en pålideligt jordforbundet stikkontakt�• Brug kun den strømledning, der er specificeret for dette produkt og certificeret til det

pågældende land�• Undgå at lade strømledningen blive våd�• Brug ikke Ranger blod‑/væskeopvarmningssystem når der er tegn på, at enhedens

ledning eller opvarmningssæt er beskadiget� Brug kun reservedele anbefalet af 3M�• Sørg for, at ledningen altid er synlig og tilgængelig� Stikket på ledningen fungerer

som afbryder� Stikkontakten skal være så tæt på enheden som muligt og skal værelet tilgængelig�

• Brug ikke med stikdåse eller forlængerledning�• Brug ikke dette udstyr nær ved, stablet med eller sammen med andet udstyr uden først

at kontrollere, at den samlede lækstrøm fra det kombinerede udstyr ikke overstigersikkerhedsgrænserne for Type BF‑udstyr, og sikre normal drift i konfigurationen, hvor detvil blive brugt�

3� For at reducere risiciene forbundet med luftemboli og ukorrekt kanalisering af væsker:• Indgiv aldrig væsker, hvis der er luftbobler i væskeslangen• Sørg for, at alle Luer‑tilslutningsstykker er strammet til�

4� Monter ikke Ranger blod‑/væskevarmesystemet over patientniveau under væskeindgivelse,da der kan opstå luftemboli�

5� For at reducere risici i forbindelse med blodtab brug ikke sammen med etextrakorporalt kredsløb�

FORSIGTIG:1� For at reducere risiciene forbundet med krydskontaminering:

• Rengøringsværktøjet leverer kun overfladisk rengøring, enhedens indvendige deledesinficeres eller steriliseres ikke�

2� For at reducere risiciene forbundet med påvirkning og beskadigelse af medicinsk udstyr:• Fastgør Ranger blod‑/væskevarmeren til et I�V�‑stativ med en minimum 35,6 cm (14”)

radius hjulbase og i en højde, der ikke overstiger 112 cm (44”)�3� For at reducere risiciene forbundet med miljøforurening:

• Følg gældende regulativer ved bortskaffelse af denne enhed eller dens elektroniske dele�4� Brug ikke til direkte hjerteapplikation� Når Ranger blod‑/væskevarmesystemet bruges med

et centralt venekateter (CVC), sørg for at kateterspidsen ikke er i direkte kontakt med hjertetog sørg for, at alle elektriske enheder tilsluttet til, eller i nærheden af patienten, har denpassende mærkestrøm for applikationen� Hvis en CVC‑spids findes at være i direkte kontaktmed en patients hjerte, skal blod‑/væskevarmeren, Model 245 omgående afbrydes fra CVC,indtil CVC er flyttet til en sikker placering� Hvis disse forholdsregler ikke overholdes, kan demedføre hjerteforstyrrelse og/eller patientskade�

5� Følg AABB‑retningslinjerne for brug af blodvarmeenheder, som advarer mod opvarmningunder administrering af blodplade‑, kryopræcipitat‑, eller granulocytsuspensioner�

6� 3M Ranger blod‑/væskevarmesystemet er blevet testet og fundet modstandsdygtigt over forbåde elektromagnetiske felter (EMI) og elektrostatisk afladning (ESD)� For at reducere risiko iforbindelse med EMI pga� bærbart og mobilt RF‑kommunikationsudstyr:• Installer og start 3M Ranger blod‑/væskevarmesystem i overensstemmelse med

EMC‑oplysninger i Vejledning og producentens erklæring�• Hvis der opstår interferens, skal du flytte dig væk fra det bærbare eller

mobile RF‑kommunikationsudstyr�

Page 137: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

132 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245

BEMÆRK:1� Iht� lovgivningen i USA må dette produkt kun sælges eller ordineres af

autoriseret sundhedspersonale�2� For at undgå beskadigelse af enheden:

• Rens ikke blod‑/væskevarmeren med opløsningsmidler� Dette kan forårsagebeskadigelse af indkapslingen, mærkaten samt interne komponenter�

• Sænk ikke blod‑/væskevarmeren ned i rengørings‑ eller steriliseringsopløsninger�Enheden er ikke vandtæt�

• Indsæt ikke metalinstrumenter i blod‑/væskevarmeren�• Brug ikke ætsende materialer eller opløsninger til at rense varmepladerne�• Lad ikke spildte rester tørre inden i enheden, da dette kan gøre det sværere at

rense enheden�3� Ranger blod‑/væskevarmeren overholder kravene for medicinsk elektronisk interferens�

Såfremt der skulle opstå radiofrekvensinterferens med andet udstyr, skal du tilslutte enhedentil en anden strømforsyning�

ProduktbeskrivelseRanger blod‑/væskevarmersystem består af en Model 245 varmeenhed og et steriltopvarmningssæt�

Ranger blod‑/væskevarmerenBlod‑/væskevarmeren er en kompakt,letvægts, væskeafvisende anordningmed en klemme på siden til fastgørelsepå et I�V�‑stativ (se figur 1)� Etbærehåndtag i toppen af enheden gørden let at transportere� På frontpaneletfinder du:• Alfanumerisk display der angiver

varmerens temperatur undernormal drift� Ved forhold medover‑temperatur blinker displayetskiftevis med en temperatur på43 °C eller derover og ordet "HI"�En lydalarm lyder også� Ved forholdmed under‑temperatur blinker displayet skiftevis med en temperatur på 33 °C eller derunderog ordet "LO"�

• Alarmindikatoren tændes, når enten et forhold med over‑ eller under‑temperatur opstår�

Ranger blod‑/væskeopvarmningssætBlod‑/væskeopvarmningssæt inkluderer en kassette, slanger og tilkoblinger,der passer til hospitalsstandard I�V� blod‑/væsketildelingssæt ogen boblefælde�

strømningshastigheD Primingvolumen PatientlinjelængDe

Sæt medstandardstrømning

150 ml/min 39‑44 ml 76 cm152 cm (76 cm patientlinjeplus 76 cm forlængelse)

Sæt med højstrømning

100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm patientlinjeplus 76 cm forlængelse)

Pædiatrisk/Neonatalt

100 ml/min 20 ml 46 cm

Se de medfølgende vejledninger for hvert opvarmningssæt for oplysninger om brug�

Åbning til kassette

Alfanumeriskdisplay Holder til

luftfældeAfbryder

Beslag tildropstativ

Advarselsindikatorlampe

Figur 1

Figur 2

Opvarmningssæt

Page 138: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Dansk 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 133

ProduktsikkerhedsegenskaberDet følgende diagram beskriver sikkerhedsadvarselsfunktioner for Ranger blod‑/væskevarmeren�

aDvarselstyPe hvaD skal man holDe øje meD beskrivelse/Årsag

hanDling

Over‑temperaturadvarsel‑ 43 °C

Advarselsindikatorlampelyser og en alarm lyder,alfanumerisk display blinkerskiftevis ved en temperaturpå 43 °C eller derover ogordet "HI"�

Varmerenstemperatursteg til 43 °Cpå grund afforbigåendeforhold�*

Observer alfanumeriskdisplay� Hvis temperaturenikke falder til 41 °C (det kantage flere minutter), stopbrug af enheden� Ring til3M kundeservice�

Under‑temperaturadvarsel‑ 33 °C

Alarmindikatorlampelyser og en alarm lyder,alfanumerisk display blinkerskiftevis ved en temperaturpå 33 °C eller derunder ogordet "LO"�

Varmerenstemperaturer faldet til33 °C�

Advarsel stopper,når temperaturennår over 33 °C� Stopbrug af enheden� Hvistemperaturen ikke stigerover 33 °C, skal stikket tilenheden trækkes ud og 3Mkundeservice kontaktes�

* Forbigående forhold kan forårsage alarmforhold med over‑temperatur� Disseforhold inkluderer:• Der var en ekstrem ændring i strømningshastigheder (fx� Fra 500 ml/min til stop

af strømning)�• Enheden blev tændt og nåede sætpunktstemperaturen på 41 °C, før varmekassetten blev

indsat i enheden�• Væsker blev forvarmet til over 42 °C før indgift�

aDvarselstyPe hvaD skal man holDe øjemeD

beskrivelse/Årsag hanDling

Uafhængigreservesikkerhedsalarm‑ 44 °C

Advarselsindikatorlampelyser og en alarm lyder,alfanumerisk displayblinker skiftevis ved entemperatur på 43 °C ellerderover og ordet "HI"�Det alfanumeriskedisplay er mørkt,der lyder en alarm(reservesikkerhedsadvarselfungerer stadig, selvomdisplayet er mørkt)�

Varmerens tem‑peratursteg til 44 °C�Reservesikkerheds‑system aktiveresved 44 °C, ogenheden lukkerfor strømmen tilvarmepladerne�

SLUK FORENHEDENOG TRÆKSTIKKET UD�Brug ikke blod‑/væskevarmeren�Bortskaftengangssættet�Ring til3M kundeservice�

Page 139: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

134 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245

BrugsanvisningForberedelse og opsætning afRanger blod‑/væskevarmeenhed1� Fastgør Ranger blod‑/væskevarmeren til I�V� stativet�

Stram stativets klemme (se figur 3)�

FORSIGTIG:For at reducere risiciene forbundet med påvirkning ogbeskadigelse af medicinsk udstyr:

• Fastgør Ranger blod‑/væskevarmeren til et I�V�‑stativmed en minimum 35,6 cm (14”) radius hjulbase og i enhøjde, der ikke overstiger 112 cm (44”)�

2� Skub kassetten ind i åbningen på varmeren� Kassettenpasser kun ind i varmeren i en retning (se figur 4)� �

3� Spæd opvarmningssættet� For yderligere oplysninger omspædning af sættet henvises til anvisningerne, der fulgtemed opvarmningssættet�

4� Placer boblefælden i holderen�5� Tilslut ledningen til en passende stikkontakt� TÆND for

enheden� Det alfanumeriske display lyser op efter fåsekunder� Det tager mindre end to minutter at varme op tilsætpunktstemperaturen på 41 °C�

6� Start indgift� Når indgiften er færdig, fjernopvarmningssættet og bortskaf i henholdtil institutionsprotokollen�

Fjernelse af opvarmningssættet fraRanger blod‑/væskevarmeren.1� Luk indløbsklemmen ved siden af kassetten og åbn alle klemmer distalt for kassetten�2� Afbryd opvarmningssættet fra væskekilden, hvis anvendelig�3� Tillad væske at strømme til patienten (dette kan tage 2‑3 sekunder)� Luk en distalklemme�4� Fjern kassetten fra varmeren og bortskaf i henhold til institutionsprotokollen�5� Tilslut patient I�V�‑linjen til væskekilden igen for at fortsætte indgiften uden varme�

Overførsel af opvarmningssættet fra en Ranger‑varmer tilen anden1� Følg trin 1‑3 herover, fjern derefter opvarmningssættet fra den første varmer�2� Under transport skal klemmer være lukket, og der må ikke indgives væsker, når kassetten er

uden for varmeren�3� Skub kassetten ind i den anden varmer�4� Sørg for, at al luft fjernes fra slangerne�5� Åbn klemmerne og fortsæt indgift�

Figur 4

Figur 3

112 cm(44")

35,6 cm(14")

Page 140: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Dansk 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 135

FejlfindingtilstanD Årsag løsning

Intet lyser på varmerenspanel�

• Enheden er ikke tændt,tilsluttet eller ledningener ikke sat i den rigtigestikkontakt�

• Tænd for enheden� Sørgfor, at ledningen er sat istrømindgangsmoduletpå varmeren� Sørg for, atvarmer er sat i en korrektjordforbundet stikkontakt�

• Enhedsfejl� • Kontroller panelsikringer• Ring til 3M teknisk service�

tilstanD Årsag løsning

Alarmindikatorlampelyser og en alarm lyder,alfanumerisk displayblinker skiftevis ved entemperatur på 43 °C ellerderover og ordet "HI"�

Temperatur over‑temperaturforhold pga�:• Der opstod en

ekstrem ændring istrømningshastigheder(fx� fra 500 ml/min til stopaf strøm)�

• Enheden blevtændt og nåedesætpunktstemperaturen,før varmekassettenblev indsat�

• Væsker blev forvarmettil over 42 °C, før de blevkørt igennem varmeren�

• Åbn strøm for at reduceretemperaturen� Advarslerstopper, når displayet når41 °C� Enheden er klartil brug�

• Advarsler stopper, nårdisplayet når 41 °C� Enhedener klar til brug�

• Sluk for enheden og trækstikket ud� Stop indgiftaf væsker� Varm ikkevæsker før de indgivesgennem Ranger‑varmeren�

tilstanD Årsag løsning

Alarm lyder,alfanumerisk display ogalarmindikatorlampebliver mørke�

Fejl i primær kontrolenhed�Enheden fungererikke længere�

Strøm til varmeplader slukker,hvis temperaturen stiger til 44 °C(varmer Rev N og nyere) eller46 °C (varmere Rev A til M)�Sluk for enheden og træk stikketud� Stands brug af enheden�Bortskaft engangssættet� Enalarm fortsætter med at lyde, hvisdu ikke trækker stikket ud� Ring til3M teknisk service�

Page 141: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

136 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245

tilstanD Årsag løsning

Enheden sender advarsel korttid efter at have tilsluttet den(enheden behøver ikke væretændt, for at denne tilstandkan forekomme)�Varmerens temperatur stigertil 44 °C (varmere Rev N ognyere) eller 46 °C (varmereRev A til M) og enheder lukkerned kort tid efter de tilsluttes(enheden behøver ikke væretændt, for at denne tilstandkan forekomme)�

Testskrue i bunden afenheden er løs eller mangler�

Sørg for, at testskruener strammet� Hvis denmangler, sluk enheden ogtræk stikket ud� Ring til 3Mteknisk service�

tilstanD Årsag løsning

Advarsel lyder, men enhedener slukket�

Uafhængigtreservesikkerhedssystemer aktiveret�

Træk stikket ud� Ring til 3Mteknisk service�

tilstanD Årsag løsning

Kan ikke fjerne kassette fraenheden�

• Kassette er for fuld,væsker indgives stadigeller klemme er åben nærved kassetten�

• Sørg for, at væskendrænes fra kassetten,før den skubbes ud, ogat væsker ikke længereindgives samt atklemmen er lukket nærved varmekassetten�

• Varmeren er underpatientniveau, hvilketskaber for stort modtryk�

• Hæv enhedenover patientniveau�

tilstanD Årsag løsning

Advarselsindikatorlampelyser og en alarm lyder,alfanumerisk display blinkerskiftevis ved en temperaturpå 33 °C eller derunder ogordet "LO"�

Under temperaturforholdforårsaget af meget højstrømning med meget koldvæske, eller defekt varmer/relæ�

Advarslen bør stoppe, nårtemperaturen stiger over33 °C� Hvis advarslenfortsætter, sluk for enhedenog stop brug� Ring til 3Mteknisk service�

tilstanD Årsag løsning

Alfanumerisk display viser "Er4" eller "Open"�

Frithængende ledning påtemperatursensor�

Brug ikke enheden� Ring til3M teknisk service�

tilstanD Årsag løsning

Alfanumerisk display viser "Er5" eller "Open"�

Elektrisk interferens� Fjern enheden� Forhørdig med biomedicinsktekniker eller ring til 3Mteknisk service�

Page 142: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Dansk 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 137

VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARINGRENGØRING AF RANGER BLOD‑/VÆSKEVARMERRens Ranger‑varmeren efter behov�

FORSIGTIGFor at reducere risiciene forbundet med krydskontaminering:

• Rengøringsværktøjet leverer kun overfladisk rengøring, enhedens indvendige deledesinficeres eller steriliseres ikke�

BEMÆRKFor at undgå beskadigelse af enheden:

• Sænk ikke varmeren ned i rengørings‑ eller steriliseringsopløsninger� Enheden erikke vandtæt�

• Rens ikke varmeren med opløsningsmidler� Dette kan forårsage beskadigelse afindkapslingen, mærkaten samt interne komponenter�

• Indsæt ikke metalinstrumenter i varmeren�• Brug ikke ætsende materialer eller opløsninger til at rense varmepladerne�• Lad ikke spildte rester tørre inden i enheden, da dette kan gøre det sværere at

rense enheden�

For at rengøre ydersiden af varmeren:1� Afbryd Ranger‑varmeren fra strømkilden�2� Aftør ydersiden af med varmt sæbevand, ikke‑ætsende rengøringsopløsninger, fortyndet

blegemiddel eller kolde steriliseringsmidler� Brug ikke ætsende midler�3� Aftør med en tør, blød klud�

For at rengøre varmepladerne:Ranger hardware‑rengøringsværktøjet er beregnet til rengøring af begge varmeplader påvarmeren� Det er ikke nødvendigt at afmontere varmeren for at bruge værktøjet�

Metode1� Træk varmerens stik ud�2� Fold rengøringsværktøjet ud� Gør skumpuderne våde med en

ikke‑ætsende opløsning, såsom Alconox™* rengøringsmiddel�3� Indsæt værktøjet fra bagsiden af enheden og træk værktøjet

hele vejen ud fra forsiden (se figur 5)�4� Skyl værktøjet med vand og gentag 3 gange�5� Aftør enheden for at fjerne overskydende væske�

Til rengøring af resistente, indtørrede væsker:1� Spray en ikke‑ætsende opløsning ind i varmerens åbning og lad

det sidde i 15‑20 minutter�2� Rens enheden med rengøringsværktøjet�Bemærk: Hvis rengøringsværktøjet ikke kan føres igennemvarmerens åbning, pga� store mængder resterende væsker, sendenheden til en biomedicinsk tekniker�

OpbevaringOpbevar alle komponenter på et køligt, tørt sted, når de ikke eri brug�

ServiceringDer findes ingen dele på Ranger blod‑/væskevarmeren, som kan serviceres af brugeren� Alservice skal udføres af 3M eller en autoriseret servicetekniker� Ring til 3M teknisk servicepå 1‑800‑228‑3957 for serviceoplysninger� Uden for USA kan du kontakte din lokale3M patientvarme‑repræsentant�*Alconox er et varemærke, der tilhører Alconox, Inc�

Figur 5

Page 143: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

138 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245

SPECIFIKATIONERvejleDning og ProDucentens erklæring - elektromagnetiske uDlaDninger

Model 245 er beregnet til brug i elektromagnetisk miljø, som specificeret nedenfor� Kundeneller brugeren af model 245 bør sikre, at den anvendes i sådant miljø�

emissionstest overholDelse elektromagnetisk miljø - vejleDning

RF‑emissionerCISPR 11

Gruppe 1 Model 245 anvender kun radiofrekvensenergitil den indvendige funktion� Derfor erRF‑emissionerne meget lave, og der erkun ringe sandsynlighed for, at de skaberforstyrrelse i nærliggende elektronisk udstyr�

RF‑emissionerCISPR 11

Klasse B Model 245 er egnet til brug i alleetablissementer, herunder i private hjem og ietablissementer, som er direkte tilsluttet detoffentlige lavspændingsnetværk, som forsynerbygninger, der bruges til private formål�

Harmoniske emissionerIEC 61000‑3‑2

Klasse A

Spændingsfluktuationer/Udsendelse af glimtIEC 61000‑3‑3

Er ioverensstemmelse

med

Page 144: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Dansk 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 139

vejleDning og ProDucentens erklæring - elektromagnetisk immunitet

Model 245 er beregnet til brug i elektromagnetisk miljø, som specificeret nedenfor� Kundeneller brugeren af model 245 bør sikre, at den anvendes i sådant miljø�

immunitetstest iec 60601testniveau

overensstemmelsesniveau elektromagnetiskmiljø - vejleDning

Elektrostatiskudladning (ElectrostaticDischarge, ESD)IEC 61000‑4‑2

±6 kV kontakt±8 kV luft

±6 kV kontakt±8 kV luft

Gulve bør beståaf træ, betoneller keramiskefliser� Hvisgulve er dækketmed syntetiskmateriale, skal denrelative fugtighedvære mindst 30 %�

Elektrisk hurtig transient/sprængningIEC 61000‑4‑4

±2 kVstærkstrømslinjer

±2 kVstærkstrømslinjer

Hovedstrøm‑forsyning‑skvaliteten skalsvare til dentypiske forsyningi et erhvervsmiljøeller hospitalsmiljø�

StrømstødIEC 61000‑4‑5

}±1 kV linje til linje}±2 kV linje til jord

}±1 kV linje til linje}±2 kV linje til jord

Hovedstrøm‑forsyning‑skvaliteten skalsvare til dentypiske forsyningi et erhvervsmiljøeller hospitalsmiljø�

Spændingsdyk,korte afbrydelser ogspændingsvariationer påstrømforsyningsledningerIEC 61000‑4‑11

<5 % UT

(> 95 % dyk i UT)for 0,5 cyklus40 % UT

(60 % dyk i UT)for 6 cyklusser70 % UT

(30 % dyk i UT)for 30 cyklusser<5 % UT

(> 95 % dyk i UT)i 5 sek�

<5 % UT

(> 95 % dyk i UT)for 0,5 cyklus40 % UT

(60 % dyk i UT)for 6 cyklusser70 % UT

(30 % dyk i UT)for 30 cyklusser<5 % UT

(> 95 % dyk i UT)i 5 sek�

Hovedstrøm‑forsyning‑skvaliteten skalsvare til dentypiske forsyningi et erhvervsmiljøeller hospitalsmiljø�Hvis brugeren afmodel 245 kræverkontinuerlig brugunder strømaf‑brydelser, anbe‑fales det, at model245 forsynes af ennødstrømsforsyn‑ing eller et batteri�

Strømfrekvens(50/60 Hz)magnetisk feltIEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Magnetiske feltermed strøm‑frekvens bør liggepå niveauer, der erkarakteristiske foret typisk lokale i ettypisk kommercielteller hospitalsmiljø�

BEMÆRK UT er vekselstrømsspændingen før applicering af testniveauet�

Page 145: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

140 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245

vejleDning og ProDucentens erklæring - elektromagnetisk immunitet

Model 245 er beregnet til brug i elektromagnetisk miljø, som specificeret nedenfor� Kundeneller brugeren af model 245 bør sikre, at den anvendes i sådant miljø�

immunitetstest iec60601 testniveau

overensstemmelsesniveau elektromagnetisk miljø- vejleDning

Ledet RFIEC 61000‑4‑6

Strålet RFIEC 61000‑4‑3

3 Volt effektværdi150 kHz til 80 MHz

3 V/meter80 MHz til 2,5 GHz

3 Volt effektværdi

3 V/meter

Bærbart og mobilt RF‑kom‑munikationsudstyr bør ikkebruges tættere på nogendel af model 245 inkl�kabler, end den anbefaledeafstand, beregnet fraligningen, som gælder forsenderens frekvens�Anbefalet afstandd = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz til800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz til2,5 GHzhvor P er senderensmaksimale ud‑gangsstrømeffekt i watt(W) ifølge producentenaf senderen, og d er denanbefalede afstand imeter (m)�Feltstyrker fra fasteRF‑sendere, bestemtved en elektromagnetiskundersøgelse af stede,a børvære mindre end overens‑stemmelsesniveauet i hvertfrekvensområde�b

Der kan forekommeforstyrrelser i nærhedenaf udstyr mærket medfølgende symbol:

BEMÆRK 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højeste frekvensområde�BEMÆRK 2 Disse retningslinjer gælder ikke nødvendigvis i alle situationer� Den

elektromagnetiske spredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger,genstande og mennesker�

a Feltstyrker fra fastmonterede sendere, som fx basestationer for radio (celle‑/ledningsfri)telefoner, mobile landradioer, amatørradioer, AM‑ og FM‑radioudsendelse og TV‑udsendelsekan ikke forudsiges med teoretisk nøjagtighed� En besigtigelse af det elektromagnetiskeområde bør overvejes for at vurdere det elektromagnetiske miljø på grund af fastmonteredeRF‑sendere� Hvis den målte feltstyrke på den lokalitet, hvor model 245 skal anvendes,overstiger ovenfor nævnte gældende RF‑overensstemmelsesniveau, bør model245 observeres for en bekræftelse af normal drift� Hvis der observeres unormal drift, skalyderligere forholdsregler tages, såsom at dreje eller flytte model 245�

b Over frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz bør feltstyrker være mindre end 3 V/m�

Page 146: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Dansk 34-8719-2502-9

Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245 Dansk 141

anbeFalet seParationsaFstanD mellem bærbart og mobilt rF-kommunikationsuDstyr og moDel 245

Model 245 er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø, hvor strålede RF‑forstyrrelserkontrolleres� Kunden eller brugeren af model 245 kan hjælpe med til at forebyggeelektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart ogmobilt RF‑kommunikationsudstyr (sendere) og model 245, som anbefalet nedenfor, ifølgekommunikationsudstyrets maksimale udgang�

senDerensmaksimalenominelle

uDgangssignalw

aFstanD i henholD til senDerens Frekvensm

150 khz til80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz til800 mhz

d = 1,2 √P

800 mhz til2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

For sendere, som har en maksimal udgang, der ikke er angivet ovenfor, kan den anbefaledeafstand d i meter (m) udregnes fra ligningen, der gælder for senderens frekvens, hvor P ersenderens maksimale udgangseffekt i watt (W) ifølge senderens producent�BEMÆRK 1: ved 80 MHz og 800 MHz gælder afstanden for det højeste frekvensområde�BEMÆRK 2: Disse retningslinjer gælder ikke nødvendigvis i alle situationer� Den

elektromagnetiske spredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger,genstande og mennesker�

FYSISKE KENDETEGN

VARMER11 cm (4,5 tommer) høj x 19 cm (7,5 tommer) bred x 25 cm (10 tommer) lang; vægt�: 7 lb� 7 oz�(3,4 kg)

CERTIFIKATERIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr�601�1

KLASSIFICERINGMEDICINSK ‑ GENERELT MEDICINSK UDSTYR HVAD ANGÅR ELEKTRISK STØD, BRANDOG MEDICINSK FARE KUN IHT. UL 60601‑1; CAN/ CSA‑C22.2, Nr.601.1; ANSI/AAMIES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr. 60601‑1:08; Control Nr.4HZ8Klassificeret under IEC 60601‑1 retningslinjer (og andre nationale versioner af retningslinjer),som klasse I, Type BF, Normalt udstyr Vedvarende drift� Ikke egnet til brug ved tilstedeværelseaf brændbare blandinger af bedøvelsesmiddel med luft eller med ilt eller lattergas� Klassificeretaf Underwriters Laboratories Inc� Kun med hensyn til elektrisk stød, brand og mekaniske farer,i overensstemmelse med IEC/EN 60601‑1 og den canadiske/CSA C22�2, Nr� 601�1 Klassificeretunder direktivet for medicinsk udstyr som en klasse IIb‑enhed�

Page 147: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

142 Dansk Ranger™ blod‑/væskevarmesystem, Model 245

Elektriske egenskaber Kendetegn for temperaturog nøjagtighed

ENHEDSKLASSIFICERING100‑120 VAC, 50‑60 Hz220‑240 VAC, 50‑60 Hz

SÆTPUNKTSTEMPERATUR41° ± 1 °C

MAKSIMAL VARMEEFFEKT900 W

OVERTEMPERATURADVARSEL43° +3/‑2 °C

SIKRING2 x T10A‑H (250 V) for 100‑120 VAC2 x T6,3A‑H (250 V) for 220‑240 VAC

UNDERTEMPERATURADVARSEL33 ° ± 2 °C

SIKRINGSTYPETidsforsinkelse, højtbrydende

OVERTEMPERATURAFSKÆRING44 ° ± 2 °C (varmere Rev N og nyere) 46 ° ± 2 °C(varmere Rev A til M)

LÆKAGESTRØMOpfylder lækagestrømkrav i henhold til UL/IEC 60601‑1�

MILJØFORHOLD

DRIFTSTEMPERATUROMRÅDE15 °C til 40 °C (59 °F til 104 °F)

OPBEVARINGS- OG TRANSPORTTEMPERATUROMRÅDE‑20 °C til 45 °C (‑4 °F til 113 °F)

DRIFTSFUGTIGHED10 til 85 %, ikke‑kondenserende

ATMOSFÆRISK TRYKOMRÅDE50 kPa til 106 kPa

Page 148: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Norsk � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 143

Ranger™varmesystemfor blod/væske,Modell 245Brukerhåndbok

Page 149: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 150: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Norsk 34-8719-2502-9

Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 145

INNHOLDSFORTEGNELSETeknisk service og bestilling ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 146

Innledning ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������147

Indikasjoner for bruk ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������147

Definisjon av symboler ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������147

Forklaring av terminologi ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 148

ADVARSEL: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 149

FORSIKTIG:���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 149

MERKNAD: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 150

Produktbeskrivelse�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 150

Ranger varmeenhet for blod/væske ��������������������������������������������������������������������������������������� 150

Ranger varmesett for blod/væske ������������������������������������������������������������������������������������������ 150

Produktsikkerhetsfunksjoner ����������������������������������������������������������������������������������������������������� 151

Bruksanvisning ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 152

Forberedelse og oppsett av Ranger varmeenheten for blod/væske ������������������������������� 152

Fjerne varmesettet fra Ranger varmeenheten for blod/væske ����������������������������������������� 152

Overføre varmesettet fra én Ranger varmeenhet til en annen������������������������������������������ 152

Feilsøking ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 153

Vedlikehold og Oppbevaring �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 155

Rengjøring av ranger varmeenhet for blod/væske �������������������������������������������������������������� 155

Spesifikasjoner ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 156

Fysiske Egenskaper �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 159

Page 151: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

146 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245

Teknisk service og bestillingUSATLF: 1 800 228 3957

Utenfor USAKontakt din lokale 3M‑representant�

Reparasjoner og bytte innenfor garantiperiodenFor å returnere en enhet til 3M for service skal du først skaffe deg et returgodkjennelses(RA)‑nummer fra en kundebehandler� Bruk (RA)‑nummeret på all korrespondanse ved retur aven enhet for service� Du vil få levert en forsendelsespakning kostnadsfritt, hvis det er nødvendig�Ring din lokale leverandør eller salgsrepresentant for å spørre om låneenheter mens enhetenblir reparert�

Når du ringer til teknisk støtteHusk at når du ringer oss trenger vi å vite serienummeret til enheten din� Etiketten medserienummeret er plassert på undersiden av varmeenheten�

Page 152: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Norsk 34-8719-2502-9

Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 147

Innledning3M™ Ranger™ varmesystem for blod/væske inkluderer en varmeenhet og et engangs varmesett�Ranger varmesystem for blod/væske er utformet for å varme blod, blodprodukter og væsker oglevere disse med i�v� hastigheter fra KVO til 500 ml/min� Med disse hastighetene opprettholderenheten utgående væsketemperaturer fra 33 °C til 41 °C (Merk: Utgående temperaturer avhengerav inngående væsketemperaturer og i�v� hastighet)� Det tar mindre enn 2 minutter å varme opp tilden innstilte temperaturen på 41 °C� Varslingsnivåene på modell 245 er 43 °C og 44 °C�Engangs varmesett for blod/væske er tilgjengelig for: pediatrisk flow, standard flow og highflow� Varmesettene er sterile og ikke laget av naturgummilateks� Settene er til engangsbruk og erdesignet for å brukes sammen med varmeenheten�Ranger varmeenheten for blod/væske er designet for å monteres på en IV‑stang� Et håndtakplassert på toppen av enheten gjør transport enkelt� Når den monteres til IV‑stangen, festesenheten enkelt ovenfor 3M™ Bair Hugger™ varmeenheten� Gå til nettstedet rangerfluidwarming�com for ytterligere informasjon om Ranger varmesett for blod/væske�Denne brukerveiledningen inneholder bruksanvisning og enhetsspesifikasjoner for Rangervarmesystem for blod/væske� For informasjon om hvordan bruke Ranger varmesett for blod/væske med Ranger varmeenheten for blod/væske, modell 245, se «Bruksanvisningen» som følgermed hvert varmesett� Ranger varmesystem for blod/væske bør bare brukes på helseinstitusjonerog av kvalifisert helsepersonell�

Indikasjoner for brukRanger varmesystem for blod/væske er ment til å varme blod, blodprodukter og væsker�

Definisjon av symbolerPÅ

AV

Sikring

FORSIKTIG

BF‑type anvendt del

Spenning, vekselstrøm (AC)

En ekvipotensial ledning (jordet), annen enn en beskyttende jord‑ elleren nøytral ledning, gir direkte kobling mellom det elektriske utstyret ogpotensialutligningsskinnen til det elektriske anlegget� Se IEC 60601‑1;2005 for krav�

Dette systemet er underlagt EU‑direktiv WEEE 2002/96/EC� Dette produktetinneholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke kastessom vanlig avfall� Undersøk lokale retningslinjer for kasting av elektrisk ogelektronisk utstyr�

Beskyttende jordingskabel

Page 153: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

148 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245

Se bruksanvisningen

Følg bruksanvisningen

Resirkuler for å unngå miljøforurensning� Dette produktet inneholderresirkulerbare deler� Ta kontakt med ditt nærmeste 3M‑servicesenter for råd oginformasjon om resirkulering�

Produksjonsdato

Produsent

Steril, etylenoksid

Oppbevares ved romtemperatur�

Antall i beholder

Må ikke gjenbrukes

Ikke laget med naturgummilateks

Hold tørr

Temperaturgrenser

Forklaring av terminologiADVARSEL:Indikerer en farlig situasjon som, om den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade�

FORSIKTIG:Indikerer en farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller middelsalvorlig personskade�

MERKNAD:Indikerer en farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til kun skade på eiendom�

KONTRAINDIKASJONER:Ingen�

Page 154: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Norsk 34-8719-2502-9

Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 149

ADVARSEL:1� For å redusere risikoene forbundet med farlig spenning, brann og termiske energi‑farer:

• Ikke bytt Ranger varmeenheten for blod/væske eller Ranger varmesett for blod/væske utmed andre enheter (f�eks� modell 247)�

• Ikke fortsett å bruke enheten hvis varslingen om for høy temperatur fortsetter å lage lyd,og temperaturen ikke går tilbake til den innstilte temperaturen� Stopp væskestrømmenumiddelbart og kast varmesettet� Få en medisinsk tekniker til å teste varmeenheten forblod/væske eller ring 3Ms teknisk service for pasientvarming�

2� For å redusere risikoene forbundet med farlig spenning og brann:• Ikke modifiser eller utfør service på enheten og ikke åpne varmeenhetens kabinett, da

det ikke finnes noen deler inni som brukeren selv kan reparere�• Strømledningen tilkobles kontakter merket «Kun for sykehus», «Klassifisert for sykehus»

eller en pålitelig jordet kontakt�• Bruk kun strømledningen spesifisert for dette produktet og sertifisert for brukerlandet�• Ikke la strømledningen bli våt�• Ikke bruk Ranger varmesystem for blod/væske om det ser ut som enhetens strømledning

eller varmesett er skadet� Bruk bare 3M‑spesifiserte erstatningsdeler�• Hold strømkabelen synlig og tilgjengelig til enhver tid� Kontakten på strømkabelen

fungerer som en frakoblingsenhet� Strømuttaket skal være så nært utstyret som praktiskmulig og skal være lett tilgjengelig�

• Ikke bruk med et multippel strømuttak eller skjøteledning�• Ikke bruk dette utstyret ved siden av, stablet med eller i kombinasjon med annet utstyr

uten å bekrefte at den totale lekkasjestrømmen fra utstyret kombinert ikke overskridergrenseverdiene for utstyr av BF‑typen og for å sikre normal drift i den konfigurasjonendet skal anvendes�

3� For å redusere risikoene forbundet med luftemboli og uriktig væskestrøm:• Aldri infuser væsker hvis det er luftbobler i væskeslangen• Sørg for at alle luer‑tilkoblinger er strammet til�

4� Ikke monter Ranger varmesystem for blod/væske høyere enn pasientnivå under infusjon, dadet kan føre til luftemboli�

5� For å redusere risikoene forbundet med potensielt blodtap, skal det ikke brukes i kombinasjonmed en ekstrakorporal krets�

FORSIKTIG:1� For å redusere risikoene forbundet med krysskontaminering:

• Rengjøringsverktøyet brukes kun til overfladisk rengjøring og det desinfiserer ellersteriliserer ikke innsiden av enheten�

2� For å redusere risikoene forbundet med påvirkning og skade på fasilitetens medisinske utstyr:• Fest Ranger varmeenheten for blod/væske til en IV‑stang med en akselavstand med

minimumsradius på 35,6 cm (14”) og en høyde som ikke overstiger 112 cm (44”)�3� For å redusere risikoene forbundet med miljøforurensning:

• Følg gjeldende regelverk for kasting av denne enheten eller hver av denselektroniske komponenter�

4� Ikke bruk til direkte kardiell anvendelse� Når du bruker Ranger varmesystem for blod/væskesammen med et sentralt venekateter (CVC) skal du sørge for at kateterspissen ikke har direktekontakt med hjertet og sørge for at alle elektriske enheter som er koblet til eller nær pasientenhar en passende lekkasjestrømhastighet for bruken� Hvis en CVC‑spiss kommer i direktekontakt med pasientens hjerte, skal varmeenheten for blod/væske, modell 245, umiddelbartkobles fra CVC‑en inntil CVC‑en er trygt posisjonert på nytt� Hvis ikke disse forholdsreglenefølges kan det forårsake hjerteforstyrrelser og/eller pasientskade�

5� Følg AABB‑retningslinjene for bruk av varmeenheter for blod som advarer mot oppvarmingunder administrering av blodplater, kryopresipitat eller granulocyttsuspensjoner�

6� Testing av 3M Ranger varmesystem for blod/væske har vist at den er motstandsdyktig motbåde elektromagnetiske felt (EMI) og elektrostatisk utladning (ESD)� For å redusere risikoenforbundet med EMI grunnet bærbart og mobilt RF‑kommunikasjonsutstyr:• Installer og sett i drift 3M Ranger varmesystem for blod/væske i henhold til

EMC‑informasjonen som finnes i veiledning og produsentens erklæring�• Skulle det oppstå interferens, flytter du enheten bort fra det bærbare eller

mobile RF‑kommunikasjonsutstyret�

Page 155: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

150 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245

MERKNAD:1� Føderal lov (USA) begrenser denne enheten til salg av, eller på bestilling av,

lisensiert helsepersonell�2� For å unngå skade på enheten:

• Ikke rengjør varmeenheten for blod/væske med løsemidler� Det kan føre til skade påkabinettet, merkelappen og innvendige komponenter�

• Ikke legg varmeenheten for blod/væske ned i rengjørings‑ eller steriliseringsløsninger�Enheten er ikke væsketett�

• Ikke sett metallinstrumenter inn i varmeenheten for blod/væske�• Ikke bruk slipende materialer eller løsninger til å rengjøre varmeplatene�• Ikke la søl tørke inni enheten, da dette kan gjøre det vanskeligere å rengjøre enheten�

3� Ranger varmeenheten for blod/væske oppfyller krav for medisinsk elektronisk interferens�Hvis radiofrekvensinterferens med annet utstyr skulle oppstå, skal enheten kobles til enannen strømkilde�

ProduktbeskrivelseRanger varmesystem for blod/væske består av en varmeenhet av modellen 245 og et steriltvarmesett�

Ranger varmeenhetfor blod/væskeVarmeenheten for blod/væske er enkompakt, lett, væskebestandig enhetmed en klemme på siden for å festeden til en IV‑stang (se figur 1)� Etbærehåndtak på toppen av enhetengjør den enkel å transportere� Påfrontpanelet finner du:• Alfanumerisk skjerm som viser

temperaturen for varmeren undernormal drift� I en tilstand medfor høy temperatur, blinker entemperatur på 43 °C eller høyerepå skjermen, samt ordet «HI»� Et lydvarsel høres også� I en tilstand med for lav temperatur,blinker en temperatur på 33 °C eller lavere på skjermen, samt ordet «LO»�

• En varsellampe tennes i en tilstand med enten for høy eller for lav temperatur�

Ranger varmesett for blod/væskeVarmesett for blod/væske inkluderer en kassett, slange og koblingerkompatible med administrasjonssett for IV blod/væske etter sykehusstandard,samt en luftfanger�

væskestrøm Primingvolum lengDe PÅ Pasientslange

Standard Flow sett 150 ml/min 39–44 ml 76 cm152 cm (76 cm pasientslangepluss 76 cm forlengelse)

High Flow‑sett 100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (76 cm pasientslangepluss 76 cm forlengelse)

Pediatrisk/neonatal

20 ml 20 mL 46 cm

Se instruksjonene som følger med hvert varmesett for informasjon om bruk�

Spor for kassett

Alfanumeriskskjerm Holder for

boblefangerStrømbryter

Klemme forIV‑stang

Varsellampe

Figur 1

Figur 2

Varmesett

Page 156: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Norsk 34-8719-2502-9

Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 151

ProduktsikkerhetsfunksjonerFølgende diagram beskriver funksjonene til sikkerhetsvarslene til Ranger varmeenheten for blod/væske�

varselstyPe hva skal Du se etter beskrivelse/Årsak

hanDling

Varsel om forhøy temperatur– 43°C

Varsellampen tennes ogalarmen høres, og på denalfanumeriske skjermenblinker en temperatur på43 °C eller høyere, samtordet «HI»�

Varmerenstemperatursteg til 43 °Cpå grunn avforbigåendeforhold�*

Følg med på den alfanumeriskeskjermen� Hvis temperaturenikke synker til 41 °C (kanta noen minutter), unngåå bruke enheten� Ring3M kundeservice�

Varsel om forlav temperatur– 33°C

Varsellampen tennes ogalarmen høres, på denalfanumeriske skjermenblinker en temperatur på33 °C eller lavere, samtordet «LO»�

Varmerenstemperaturhar sunket til33 °C�

Varslene stopper nårtemperaturen stiger over33 °C� Fortsett bruken avenheten� Hvis temperaturenikke stiger over 33 °C, må dukoble fra enheten og ringe3M kundeservice�

* Forbigående forhold kan føre til for høy temperatur og derfor en varseltilstand� Disseforholdene omfatter:• Det var en ekstrem endring av I�V hastigheten/flow (f�eks� fra 500 ml/min til stopp

av flow)�• Enheten ble slått på og nådde den innstilte temperaturen på 41 °C før

oppvarmingskassetten ble satt inn i enheten�• Væsker ble forvarmet til over 42 °C før de ble infusert�

varselstyPe hva skal Du se etter beskrivelse/Årsak hanDling

Uavhengigreservesikkerhetsvarsel‑44 ° C

Varsellampen tennes ogalarmen høres, og på denalfanumeriske skjermenblinker en temperatur på43 °C eller høyere, samtordet «HI»�Den alfanumeriskeskjermen er mørk,alarmen høres(reservesikkerhetsvarselfungerer fortsatt, selv omskjermen er mørk)�

Varmerenstemperatursteg til 44 °C�Reservesystemetfor sikkerhetaktiveresved 44 °C ogenheten slår avstrømmen tilvarmeplatene�

SLÅ AV ENHETENOG TREKK UTKONTAKTEN� Ikkebruk varmeenhetenfor blod/væske� Kastengangssettet� Ring3M kundeservice�

Page 157: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

152 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245

BruksanvisningForberedelse og oppsett av Rangervarmeenheten for blod/væske1� Fest Ranger varmeenheten for blod/væske til IV‑stangen�

Stram klemmen godt på stangen (se figur 3)�

FORSIKTIG:For å redusere risikoene forbundet med påvirkning og skade påfasilitetens medisinske utstyr:

• Fest Ranger varmeenheten for blod/væske til enIV‑stang med en akselavstand med minimumsradiuspå 35,6 cm (14”) og en høyde som ikke overstiger112 cm (44”)�

2� Skyv kassetten inn i sporet til varmeenheten� Kassettenkan bare settes inn i enheten én vei (se figur 4)� �

3� Prime varmesettet� For mer informasjon omå prime varmesettet, se anvisningene sommedfølger varmesettene�

4� Plasser luftfangeren i holderen�5� Plugg strømledningen inn i en passende stikkontakt� Slå

enheten PÅ� I løpet av noen sekunder vil den alfanumeriskeskjermen tennes� Det tar mindre enn to minutter å varmeopp til den innstilte temperaturen på 41 °C�

6� Start infusjon� Når infusjonen er fullført fjernerdu varmesettet og kaster det i henhold tilinstitusjonens protokoll�

Fjerne varmesettet fra Ranger varmeenheten for blod/væske1� Lukk innløpsklemmen proksimalt til kassetten og åpne alle klemmer distalt til kassetten�2� Koble varmesettet fra væskekilden, hvis det er aktuelt�3� La væske strømme til pasienten (dette kan ta 2–3 sekunder)� Lukk en distal klemme�4� Fjern kassetten fra varmeenheten og kast i henhold til institusjonens protokoll�5� Koble pasientens IV‑slange til væskekilden for å fortsette infusjonen uten oppvarming�

Overføre varmesettet fra én Ranger varmeenhet til en annen1� Følg trinn 1–3 ovenfor, og fjern deretter varmesettet fra den første varmeenheten�2� Under transport skal klemmene holdes lukket og man skal ikke tilføre væske mens kassetten

er utenfor varmeenheten�3� Skyv kassetten inn i den andre varmeenheten�4� Sørg for at luft er fjernet fra slangen�5� Åpne klemmene og fortsette infusjonen�

Figur 4

Figur 3

44”(112 cm)

14”(35,6 cm)

Page 158: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Norsk 34-8719-2502-9

Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 153

FeilsøkingtilstanD Årsak løsning

Ingenting lyser påvarmeenhetens panel�

• Enheten er ikke slåttpå, koblet til, ellerstrømledningen erikke koblet til en egnetstikkontakt�

• Slå enheten på� Sørg for atstrømledningen er pluggetinn i varmeenhetens modulfor strøminntak� Sørg for atvarmeenheten er plugget inni en riktig jordet stikkontakt�

• Enhetsfeil� • Kontroller panelsikringene• Ring 3M teknisk service�

tilstanD Årsak løsning

Varsellampen tennes ogalarmen høres, på denalfanumeriske skjermenblinker vekselvis entemperatur på 43 °C ellerhøyere, samt ordet «HI»�

Midlertidig for høytemperatur fordi:• En ekstrem endring i

strømningshastigheteroppstod (f�eks� fra500 ml/min til stoppav flow�)�

• Enheten ble slått på ognådde innstilt temperaturfør kassetten ble satt inn�

• Væsker ble forvarmet tilover 42 °C før de ble kjørtgjennom varmeenheten�

• Åpne I�V flow for å reduseretemperaturen� Varsler vilstoppe når skjermen viser41 °C� Enheten er klar til bruk�

• Varsler vil stoppe nårskjermen viser 41 °C� Enhetener klar til bruk�

• Slå av enhet og trekkut kontakten� Avbrytinfusjon av væsker� Ikkevarm opp væsker førde infuseres gjennomRanger varmeenheten�

tilstanD Årsak løsning

Alarmen høres,alfanumerisk skjerm ogvarsellampe blir mørke�

Feil med hovedkontroller�Enheten vil ikke lengerfungere�

Strøm til varmeplatene vil slåseg av hvis temperaturen stigertil 44 °C (varmeenhet Rev N ognyere) eller 46 °C (varmeenhetRev A til M)� Slå enheten av ogtrekk ut kontakten� Avslutt brukenav enheten� Kast engangssett�Alarmen vil fortsette hvis du ikketrekker ut kontakten til enheten�Ring 3M teknisk service�

Page 159: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

154 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245

tilstanD Årsak løsning

Det kommer en alarm fraenheten rett etter at den erplugget inn (enheten trengerikke å være slått på for atdette skal skje)�Varmerens temperatur stigertil 44 °C (varmeenhet RevN og nyere) eller 46 °C(varmeenhet Rev A til M) ogenheten slår seg av raskt etterat den er plugget i (enhetentrenger ikke å være slått påfor at dette skal skje)�

Testskruen nederst påenheten er løs eller mangler�

Sørg for at testskruen erskrudd godt på� Hvis denmangler, slår du av enhetenog trekker ut kontakten� Ring3M teknisk service�

tilstanD Årsak løsning

Alarmen høres, men enhetenhar blitt slått av�

Uavhengigreservesikkerhetssystem harblitt aktivert�

Koble fra enheten� Ring 3Mteknisk service�

tilstanD Årsak løsning

Kan ikke fjerne kassett fraenheten�

• Kassett er for full, væskerblir fortsatt infusert ellerklemmen proksimalt forkassetten er åpen�

• Sørg for at væske er tømtfra kassetten før denskyves ut, at væsker ikkelenger infuseres og atklemmen proksimalt forvarmekassetten er stengt�

• Varmeenheten er underpasientnivå, noe somskaper overdreventmottrykk�

• Hev enhetover pasientnivå�

tilstanD Årsak løsning

Varsellampen tennes ogalarmen høres, på denalfanumeriske skjermenblinker en temperatur på33 °C eller mindre, samtordet «LO»�

For lav temperatur‑tilstandforårsaket av svært høy flowved bruk av svært kald væskeeller defekt varmer/relé�

Varselet bør stoppe nårtemperaturen stiger over33 °C� Dersom varseletfortsetter, slår du av enheten,trekker ut kontakten ogavbryter bruk� Ring 3Mteknisk service�

tilstanD Årsak løsning

Den alfanumeriske skjermenviser «Er 4» eller «Open»�

Åpen ledning påtemperatursensor�

Ikke bruk enheten� Ring 3Mteknisk service�

tilstanD Årsak løsning

Den alfanumeriske skjermenviser «Er 5» eller «Open»�

Elektrisk interferens� Fjern enheten� Kontaktmedisinsk tekniker eller ring3M teknisk service�

Page 160: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Norsk 34-8719-2502-9

Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 155

VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARINGRENGJØRING AV RANGER VARMEENHET FOR BLOD/VÆSKERengjør Ranger varmeenheten etter behov�

FORSIKTIGFor å redusere risikoene forbundet med krysskontaminering:

• Rengjøringsverktøyet kan bare brukes til overfladisk rengjøring og det desinfiserer ellersteriliserer ikke innsiden av enheten�

MERKFor å unngå skade på enheten:

• Ikke legg varmeenheten ned i rengjørings‑ eller steriliseringsløsninger� Enheten erikke væsketett�

• Ikke rengjør varmeenheten med løsemidler� Det kan føre til skade på kabinettet,merkelappen og innvendige komponenter�

• Ikke sett metallinstrumenter inn i varmeenheten�• Ikke bruk slipende materialer eller løsninger til å rengjøre varmeplatene�• Ikke la søl tørke inni enheten, da dette kan gjøre det vanskeligere å rengjøre enheten�

Slik rengjøres varmeenheten utvendig:1� Koble Ranger varmeenheten fra strømkilden�2� Tørk utsiden av enheten med varmt såpevann, ikke‑slipende rengjøringsløsninger, fortynnet

blekemiddel eller kalde steriliseringsmidler� Ikke bruk skuremidler�3� Tørk av med en tørr, myk klut�

Slik rengjøres varmeplatene:Ranger rengjøringsverktøyet for maskinvare er ment for å rengjøre begge varmeplatene tilvarmeenheten� Det er ikke nødvendig å demontere varmeenheten for å bruke verktøyet�

Metode1� Koble fra varmeenheten�2� Brett ut rengjøringsverktøyet� Fukt skumputene med en

ikke‑slipende løsning, som f�eks� rengjøringsmiddelet av merketAlconox™* �

3� Sett verktøyet inn på baksiden av enheten og trekk verktøyet heltut fra fremsiden (se figur 5)�

4� Rengjør verktøyet med vann og gjenta 3 ganger�5� Tørk av enheten for å fjerne overflødig væske�

Slik rengjøres motstandsdyktige,inntørkede væsker:1� Spray en ikke‑slipende løsning inne i sporet til varmeenheten og

la det virke i 15–20 minutter�2� Rengjør enheten ved hjelp av rengjøringsverktøyet�Merk: Hvis rengjøringsverktøyet ikke kan innføres gjennom åpningenav varmeenheten på grunn av overflødig inntørket væske, sendenheten til en medisinsk tekniker�

OppbevaringOppbevar alle komponenter på et tørt og kjølig sted når de ikke eri bruk�

ServiceDet finnes ingen deler inni Ranger varmeenheten for blod/væske som brukeren selv kan utføreservice på� All service må utføres av 3M eller en autorisert servicetekniker� Ring 3M tekniskservice på 1 800 228 3957 for informasjon om service� Utenfor USA kan du ta kontakt med dinlokale 3M‑representant for pasientvarming�*Alconox er et varemerke for Alconox, Inc�

Figur 5

Page 161: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

156 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245

SPESIFIKASJONERveileDning og ProDusentens erklæring – elektromagnetiske utsliPP

Modellen 245 er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor�Kunden eller brukeren av modellen 245 må forsikre seg om at den benyttes i et slikt miljø�

utsliPPstest overholDelse elektromagnetisk miljø – veileDning

RF‑utslippCISPR 11

Gruppe 1 Modellen 245 benytter RF‑energi bare til dens indrefunksjon� Derfor har den svært lave RF‑utslipp og deter lite sannsynlig at den vil forårsake interferens mednærliggende elektronisk utstyr�

RF‑utslippCISPR 11

Klasse B Modellen 245 er beregnet for bruk i alle slagsbygninger, inkludert boliger og bygninger somer direkte koblet til offentlig nettverk medlavspenningsstrømforsyning som forsyner bygningersom anvendes som boliger�

Harmoniske utslippIEC 61000‑3‑2

Klasse A

Spenningsvariasjoner/FlimmerutslippIEC 61000‑3‑3

Overholder

Page 162: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Norsk 34-8719-2502-9

Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 157

veileDning og ProDusentens erklæring – elektromagnetisk immunitet

Modellen 245 er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor�Kunden eller brukeren av modellen 245 må forsikre seg om at den benyttes i et slikt miljø�

immunitetstest iec 60601testnivÅ

overholDelsesnivÅ elektromagnetisk miljø– veileDning

Elektrostatiskutladning (ESD)IEC 61000‑4‑2

± 6 kV kontakt± 8 kV luft

± 6 kV kontakt± 8 kV luft

Gulvet bør være av tre, betongeller keramikkfliser� Hvisgulvene er dekket med etsyntetisk materiale, må denrelative luftfuktigheten værepå minst 30 %�

Raske elektrisketransienter/impulserIEC 61000‑4‑4

±2 kVkraftledninger

±2 kVkraftledninger

Kvaliteten på strømtilførselenskal være som i et typiskbedrifts‑ eller sykehusmiljø�

OverspenningIEC 61000‑4‑5

±1 kV ledning tilledning±2 kV ledning tilgnd

±1 kV ledning tilledning±2 kV ledning tilgnd

Kvaliteten på strømtilførselenskal være som i et typiskbedrifts‑ eller sykehusmiljø�

Spenningsfall, korteavbrytelser ogspenningsvariasjoneri strømforsyningensledningerIEC 61000‑4‑11

<5 % UT

(>95 % fall i UT)i 0,5 syklus40 % UT

(60 % fall i UT)i 6 sykluser70 % UT

(30 % fall i UT)i 30 sykluser<5 % UT

(>95 % fall i UT)i 5 s

<5 % UT

(>95 % fall i UT)i 0,5 syklus40 % UT

(60 % fall i UT)i 6 sykluser70 % UT

(30 % fall i UT)i 30 sykluser<5 % UT

(>95 % fall i UT)i 5 s

Kvaliteten på strømtilførselenskal være som i et typiskbedrifts‑ eller sykehusmiljø�Hvis det er nødvendigfor brukeren av modellen245 med kontinuerlig drift vedstrømbrudd, anbefales det atmodellen 245 får strøm fra enavbruddsfri strømforsyningeller et batteri�

Strømfrekvens(50/60 Hz)magnetisk feltIEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Strømfrekvensen formagnetfelt bør være på et nivåmed samme egenskaper somen typisk plassering i et typiskbedrifts‑ eller sykehusmiljø�

MERK UT er vekselstrømspenningen før bruk av testnivået�

Page 163: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

158 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245

veileDning og ProDusentens erklæring – elektromagnetisk immunitet

Modellen 245 er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor�Kunden eller brukeren av modellen 245 må forsikre seg om at den benyttes i et slikt miljø�

immunitetstest iec 60601 testnivÅ overholDelsesnivÅ elektromagnetisk miljø – veileDning

Ledet RFIEC 61000‑4‑6

Utstrålt RFIEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz til 80 MHz

3 V/m80 MHz til 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Bærbart og mobiltRF‑kommunikasjonsutstyr skalikke brukes nærmere noen del avmodellen 245, inkl� kabler, enn denanbefalte separasjonsavstandenkalkulert ved å bruke ligningensom gjelder for frekvensentil senderen�Anbefalt separasjonsavstandd = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz til 800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz til 2,5 GHzder P er den maksimaleutgangseffekten til sendereni watt (W) ifølge senderensprodusent og d er den anbefalteseparasjonsavstanden i meter (m)�Feltstyrker fra stasjonæreRF‑sendere, fastslått av enelektromagnetisk undersøkelseav stedet,a bør være mindreenn overholdelsesnivået i hvertfrekvensområde�b

Interferens kan forekomme inærheten av utstyr markert medfølgende symbol:

MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz, gjelder det høyeste frekvensområdet�MERKNAD 2 Disse veiledningene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner� Elektromagnetisk

utbredelse blir påvirket av absorbsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstanderog mennesker�

a Feltstyrker fra stasjonære sendere, slik som radiobasestasjoner (mobile/trådløse) telefonerog mobile radioer, amatørradio, AM‑ og F‑radio‑ og TV‑kringkasting kan ikke teoretisk bliforutsagt med nøyaktighet� For å vurdere det elektromagnetiske miljøet pga� av stasjonæreRF‑sendere, bør en undersøkelse av stedet vurderes� Hvis den målte feltstyrken på stedethvor modellen 245 blir brukt overskrider gjeldende RF‑overholdelsesnivå, bør modellen245 observeres for å bekrefte normal drift� Hvis unormal ytelse observeres, kan ekstra tiltakvære nødvendige, slik som omplassering eller flytting av modellen 245�

b Over frekvensområdet fra 150 kHz til 80 MHz, bør feltstyrker være mindre enn 3 V/m�

Page 164: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Norsk 34-8719-2502-9

Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245 Norsk 159

anbeFalte seParasjonsavstanDer mellom bærbart og mobilt rF-kommunikasjonsutstyr ogmoDellen 245

Modellen 245 er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstråling avRF‑forstyrrelser kan kontrolleres� Kunden eller brukeren av modellen 245 kan bidra til å unngåelektromagnetisk interferens ved å opprettholde minimumsavstand mellom bærbart og mobiltRF‑kommunikasjonsutstyr (sendere) og modellen 245 som anbefalt nedenfor, i henhold tilkommunikasjonsutstyrets maksimale utgangseffekt�

klassiFisertmaksimal

utgangseFFektFor senDer

w

seParasjonsavstanD i henholD til senDerens Frekvensm

150 khz til80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz til800 mhz

d = 1,2 √P

800 mhz til2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

For sendere klassifisert ved en maksimal utgangsstrøm som ikke er oppført ovenfor, kan denanbefalte separasjonsavstanden d i meter (m) bli beregnet ved å bruke ligningen som gjelderfor frekvensen til senderen, hvor P er den maksimale utgangseffekten til senderen i watt (W) ifølge senderfabrikanten�MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gjelder separasjonsavstanden for det

høyeste frekvensområdet�MERKNAD 2 Disse veiledningene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner� Elektromagnetisk

utbredelse blir påvirket av absorbsjon og refleksjon fra bygninger, gjenstanderog mennesker�

FYSISKE EGENSKAPER

VARMEENHET11 cm (4,5 tommer) x 19 cm (7,5 tommer) bred x 25 cm (10 tommer) lang, vekt: 3,4 kg (7 lb� 7 oz)

SERTIFISERINGERIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr�601�1

KLASSIFISERINGMEDISINSK – GENERELT MEDISINSK UTSTYR VEDRØRENDE ELEKTRISK STØT, BRANN OGMEKANISK FARE KUN I HENHOLD TIL UL 60601‑1, CAN/ CSA‑C22.2, Nr.601.1, ANSI/AAMIES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr. 60601‑1:08, Kontrollnr.4HZ8Klassifisert under retningslinjene IEC 60601‑1 (og andre nasjonale versjoner av retningslinjene)som klasse I, type BF, ordinært utstyr, kontinuerlig drift� Ikke egnet for bruk i nærvær avbrennbare anestetiske blandinger med luft eller med oksygen eller dinitrogenoksid� Klassifisertav Underwriters Laboratories Inc� bare med hensyn til elektrisk støt, brann og mekaniske farer, isamsvar med IEC/EN 60601‑1 og Canadian/CSA C22�2, nr� 601�1� Klassifisert under direktivet formedisinsk utstyr som en klasse IIb‑enhet�

Page 165: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

160 Norsk Ranger™ varmesystem for blod/væske, modell 245

Elektriske egenskaper Egenskaper for temperaturog nøyaktighet

ENHETSREKKEVIDDE100–120 VAC, 50/60 Hz220–240 VAC, 50/60 Hz

INNSTILT TEMPERATUR41 °C ± 1 °C

MAKSIMAL VARMEEFFEKT900 W

VARSEL OM FOR HØY TEMPERATUR43 °C +3/‑2 °C

SIKRING2 x T10A‑H (250 V) for 100–120 VAC2 x T6�3A‑H (250 V) for 220–240 VAC

VARSEL OM FOR LAV TEMPERATUR33 °C ± 2 °C

SIKRINGSTYPETidsforsinkelse, høy belastning

BRUDD VED FOR HØY TEMPERATUR44 °C ± 2 °C (varmeenhet Rev N og nyere) 46 °C± 2 °C (varmeenhet Rev A til M)

LEKKASJESTRØMMøter lekkasjestrømkravene i henhold til UL/IEC 60601‑1�

MILJØFORHOLD

DRIFTSTEMPERATUROMRÅDE15 °C til 40 °C (59 °F til 104 °F)

LAGRINGS- OG TRANSPORTTEMPERATUR‑20 °C til 45 °C (‑4 °F til 113 °F)

LUFTFUKTIGHET VED DRIFT10 til 85 % RF, ikke‑kondenserende

REKKEVIDDE FOR ATMOSFÆRETRYKK50 kPa til 106 kPa

Page 166: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Suomi � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �161

Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä,Malli 245Käyttöopas

Page 167: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 168: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Suomi 34-8719-2502-9

Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 163

SISÄLLYSLUETTELOTekniset palvelut ja tilauksen jättäminen ������������������������������������������������������������������������������������������ 164

Johdanto ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 165

Käyttötarkoitukset ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 165

Merkkien selitykset ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 165

Varoitusmerkintöjen seurausten selitykset ��������������������������������������������������������������������������������������166

VAROITUS: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 167

TÄRKEÄ HUOMAUTUS: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 167

HUOMAUTUS:����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 168

Tuotekuvaus�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 168

Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityslaite ������������������������������������������������������������������������������������ 168

Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityssarja ����������������������������������������������������������������������������������� 168

Tuotteen turvallisuusominaisuudet ����������������������������������������������������������������������������������������� 169

Käyttöohjeet ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 170

Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen valmistelut ja asennus �������������������������������������� 170

Lämmityssarjan poistaminen Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteesta ����������������������� 170

Lämmityssarjan siirtäminen Ranger‑lämmityslaitteesta toiseen ��������������������������������������� 170

Vianmääritys �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 171

Huolto ja Säilytys ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 173

Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen puhdistaminen ��������������������������������������������������� 173

Tekniset tiedot�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������174

Fyysiset Ominaisuudet ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������177

Page 169: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

164 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245

Tekniset palvelut ja tilauksen jättäminenYhdysvallatP� 1‑800‑228‑3957

Yhdysvaltojen ulkopuolellaOta yhteyttä paikalliseen 3M‑edustajaasi�

Takuunalainen korjaus ja vaihtoKun haluat palauttaa laitteen 3M:lle huollettavaksi, pyydä ensin asiakaspalvelustapalautuslupanumero (Return Authorization, RA)� Käytä RA‑palautuslupanumeroa kaikessayhteydenpidossa palauttaessasi laitteen huollettavaksi� Tarvittaessa toimitamme sinulleveloituksetta pakkauslaatikon laitteen lähettämistä varten� Kysy paikalliselta tavarantoimittajaltatai myyntiedustajalta varalaitteiden lainaamismahdollisuuksista siksi aikaa, kun oma laitteesion huollettavana�

Kun soitat tekniseen tukeenMuista, että tarvitsemme laitteen sarjanumeron puhelun yhteydessä� Sarjanumero on merkittylämmityslaitteen pohjaan�

Page 170: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Suomi 34-8719-2502-9

Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 165

Johdanto3M™ Ranger™ ‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmään kuuluu lämmityslaite ja kertakäyttöinenlämmityssarja� Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä on suunniteltu veren, verivalmisteidenja nesteiden lämmittämiseen ja niiden antamiseen verisuonen auki pitävästä minimivirtauksesta(KVO, keep vein open) aina 500 millilitraan minuutissa� Näillä virtausnopeuksilla ulosvirtaavannesteen lämpötila on 33–41 °C� (Huomautus: ulosvirtaavan nesteen lämpötiloihin vaikuttavatlaitteeseen syötettyjen nesteiden lämpötilat ja virtanopeus�) Asetuslämpötila 41 ºC saavutetaanalle kahdessa minuutissa� Hälytyslämpötilat mallissa 245 ovat 43 °C ja 44 °C�Kertakäyttöisiä veren/nesteen lämmityssarjoja on saatavilla pediatrista virtausnopeutta,vakiovirtausnopeutta ja korkeaa virtausnopeutta varten� Kertakäyttöiset lämmityssarjat ovatsteriilejä eivätkä sisällä luonnonkumilateksia, ja ne on tarkoitettu käytettäväksi lämmityslaitteessa�Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite on suunniteltu asennettavaksi I�V�‑telineeseen� Laitettaon helppo siirtää sen päällä olevan kahvan avulla� I�V�‑telineeseen asennettuna laite mahtuuhelposti 3M™ Bair Hugger™ ‑lämmityslaitteen yläpuolelle� Lisätietoja Ranger‑veren‑/nesteenlämmityssarjoista on osoitteessa rangerfluidwarming�com�Tämä opas sisältää Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmän käyttöohjeet ja teknisettiedot� Ohjeet Ranger‑veren‑/nesteenlämmityssarjojen käyttämiseen yhdessä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen mallin 245 kanssa ovat lämmityssarjojen mukana toimitettavissakäyttöohjeissa� Ainoastaan koulutettu hoitohenkilökunta saa käyttää Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmää, ja sitä saa käyttää ainoastaan sairaalatiloissa�

KäyttötarkoituksetRanger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä on tarkoitettu veren, verivalmisteiden janesteiden lämmittämiseen�

Merkkien selityksetPäällä

Pois päältä

Sulake

TÄRKEÄ HUOMAUTUS

Potilaaseen kosketuksissa oleva BF‑tyypin osa

Jännite, vaihtovirta (AC)

Ekvipotentiaaliliitin (maadoitettu), muu kuin suojaava maadoitusjohdintai nollajohdin, joka liitetään suoraan sähkölaitteen ja sähköasennuksenpotentiaalitasauskiskon välille� Katso vaatimukset standardista IEC60601‑1; 2005�

Tämä laite noudattaa Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö‑ jaelektroniikkalaiteromusta antamaa WEEE‑direktiiviä 2002/96/EY� Tuotesisältää sähkö‑ ja elektroniikkaosia, eikä sitä siksi saa hävittää tavallistenjätteiden seassa� Ota selvää, mitä paikalliset ohjeet määräävät sähkö‑ jaelektroniikkaosien hävittämisestä�

Suojamaadoitus

Page 171: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

166 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245

Lue lisää käyttöohjeesta�

Noudata käyttöohjeita�

Vältä ympäristön saastuminen kierrättämällä laite� Laite sisältääkierrätettäviä osia� Halutessasi lisätietoja kierrätyksestä ota yhteyttälähimpään 3M‑huoltokeskukseen�

Valmistusajankohta

Valmistaja

Steriili, etyleenioksidi

Säilytä huoneenlämmössä�

Pakkauksen sisältö

Ei saa käyttää uudelleen

Tuote ei sisällä luonnonkumilateksia�

Säilytä kuivana�

Lämpötilarajat

Varoitusmerkintöjen seurausten selityksetVAROITUS:Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen,jos tilannetta ei vältetä�

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka saattaa johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen,jos tilannetta ei vältetä�

HUOMAUTUS:Ilmoittaa vaarallisesta tilanteesta, joka saattaa johtaa omaisuusvahinkoihin, jos tilannetta ei vältetä�

VASTA‑AIHEET:Ei vasta‑aiheita�

Page 172: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Suomi 34-8719-2502-9

Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 167

VAROITUS:1� Vaarallisiin jännitetasoihin, tulipaloon ja lämpöenergiaan liittyvien riskien pienentämiseksi

toimi seuraavasti:• Älä käytä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen tai Ranger‑veren‑/

nesteenlämmityssarjojen tilalla muita laitteita (esim� mallia 247)�• Älä jatka laitteen käyttöä, jos liian korkeasta lämpötilasta varoittava hälytysääni soi

jatkuvasti ja lämpötila ei palaudu asetuslämpötilaan� Pysäytä nestevirtaus välittömästi jahävitä lämmityssarja� Pyydä veren‑/nesteenlämmityslaite biolääketieteellisen koulutuksensaanutta teknikkoa testaamaan laite tai ota yhteyttä 3M:n potilaslämmitysjärjestelmientekniseen tukeen�

2� Vaarallisiin jännitetasoihin ja tulipaloon liittyvien riskien pienentämiseksi toimi seuraavasti:• Älä tee laitteeseen muutoksia tai huolla sitä, äläkä avaa lämmityslaitteen koteloa, sillä

laitteessa ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia�• Liitä virtajohto vain sairaalatasoisiin tai luotettavasti maadoitettuihin pistorasioihin�• Käytä vain tälle tuotteelle määritettyä virtajohtoa, joka on hyväksytty käyttömaassa�• Älä anna virtajohdon kastua�• Älä käytä Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmää, jos laitteen virtajohto tai

lämmityssarja on vahingoittunut� Käytä vain 3M:n määrittämiä vaihto‑osia�• Pidä virtajohto aina näkyvillä ja saatavilla� Virtajohdon pistoke on laitteen

irtikytkentälaite� Pistorasian tulee olla niin lähellä kuin on käytännöllistä, ja sen tulee ollahelposti käytettävissä�

• Älä käytä monipistorasian tai jatkojohdon kanssa�• Laitetta ei saa käyttää vierekkäin tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa tai niiden

yhteydessä varmistamatta, että kokonaisvuotovirta yhdistetyistä laitteista ei ylitätyypin BF laitteille määritettyjä turvarajoja, ja varmistamatta, että laite toimii normaalistikokoonpanossa, jossa sitä tullaan käyttämään�

3� Ilmaemboliaan ja vääriin nestereitteihin liittyvien riskien pienentämiseksi toimi seuraavasti:• Älä infusoi nesteitä, jos nesteletkussa on kuplia�• Varmista, että kaikki luer‑liitännät ovat tiukalla�

4� Älä asenna Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmää potilaan tasoa korkeammallenesteensiirron aikana, sillä tämä saattaa aiheuttaa ilmaemboliaa�

5� Mahdolliseen verihukkaan liittyvien riskien pienentämiseksi järjestelmää ei saa käyttääyhdessä kehonulkoisen verenkierron kanssa�

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:1� Ristikontaminaatioriskin pienentämiseksi toimi seuraavasti:

• Puhdistustyökalu puhdistaa vain pinnallisesti, se ei desinfioi tai steriloi laitteen sisäosia�2� Törmäysriskin ja sairaalalaitteiden vaurioitumisriskin pienentämiseksi toimi seuraavasti:

• Kiinnitä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite akseliväliltään vähintään 35,6 cm:nI�V�‑telineeseen ja korkeintaan 112 cm:n korkeudelle�

3� Ympäristön saastumisriskin pienentämiseksi toimi seuraavasti:• Noudata soveltuvia määräyksiä hävittäessäsi laitetta tai sen elektroniikkaosia�

4� Älä käytä suorissa sydänsovelluksissa� Kun Ranger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmääkäytetään yhdessä keskuslaskimokatetrin (central venous catheter, CVC) kanssa, varmista,että katetrin kärki ei ole suorassa kosketuksessa sydämeen, ja huolehdi, että kaikkienpotilaaseen kytkettyjen tai potilaan lähellä olevien sähkölaitteiden vuotovirtalukema onkäyttötarkoituksen mukainen� Jos keskuslaskimokatetrin kärjen huomataan olevan suorassakosketuksessa potilaan sydämeen, veren‑/nesteenlämmityslaite, malli 245, on välittömästiirrotettava keskuslaskimokatetrista, kunnes keskuslaskimokatetri on asetettu turvallisestiuudestaan� Jos näitä varotoimia ei noudateta, seurauksena voi olla sydämen toimintahäiriöitäja/tai potilaan vahingoittuminen�

5� Noudata verenlämmityslaitteiden käytössä AABB Guidelines ‑ohjeistusta, jossalämmittäminen kielletään annettaessa verihiutaleita, kryosakkaa tai granulosyyttisuspensioita�

6� 3M Ranger ‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä on testattu sähkömagneettikenttiä(EMI) ja sähköstaattista vuotoa (ESD) vastaan� Radiotaajuutta käyttävien kannettavienviestintävälineiden synnyttämiin sähkömagneettikenttiin liittyvien riskien pienentämiseksitoimi seuraavasti:• Noudata 3M Ranger ‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmän asennuksessa ja

käyttöönotossa ohjeissa ja valmistajan ilmoituksessa annettuja sähkömagneettistayhteensopivuutta (EMC) koskevia tietoja�

• Jos häiriöitä ilmenee, siirrä laite etäälle radiotaajuutta käyttävistä kannettavista laitteista�

Page 173: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

168 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245

HUOMAUTUS:1� Yhdysvaltain lain mukaan tätä laitetta saa myydä ainoastaan laillistettu terveydenhuollon

ammattilainen tai myynnin tulee tapahtua hänen määräyksestään�2� Laitevaurioiden välttäminen:

• Älä käytä veren‑/nesteenlämmityslaitteen puhdistamiseen liuottimia� Kotelo, merkinnät jasisäiset komponentit voivat vaurioitua�

• Älä upota veren‑/nesteenlämmityslaitetta puhdistus‑ tai sterilointiaineliuoksiin� Laite eiole vedenkestävä�

• Älä työnnä metallisia instrumentteja veren‑/nesteenlämmityslaitteen sisään�• Älä käytä lämmityslevyjen puhdistamiseen hankaavia materiaaleja tai liuoksia�• Älä anna läikkyneiden nesteiden kuivua laitteen sisään, sillä se voi vaikeuttaa

laitteen puhdistamista�3� Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite noudattaa lääketieteellisten laitteiden sähköhäirintää

koskevia vaatimuksia� Jos laite aiheuttaa radiotaajuushäiriön toisen laitteen kanssa, liitä laitetoiseen virtalähteeseen�

TuotekuvausRanger‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmään kuuluu lämmityslaite ja steriilikertakäyttöinen lämmityssarja�

Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityslaiteVeren‑/nesteenlämmityslaite onkompakti, kevyt ja nesteitä kestävälaite, jonka sivussa on kiinnitinI�V�‑telineeseen kiinnittämistä varten(ks� kuva 1)� Laitteen siirtämistähelpottaa sen päällä oleva kantokahva�Etupaneeliin on sijoitettu:• Aakkosnumeerinen näyttö, jossa

normaalin käytön aikana näkyylämmityslaitteen lämpötila� Joslämpötila on liian korkea, lämpötila43 °C tai sitä korkeampi lämpötilaja sana "HI" vilkkuvat näytössä�Lisäksi kuuluu hälytysääni� Jos lämpötila on liian matalla, lämpötila 33 °C tai sitä alhaisempilämpötila ja sana "LO" vilkkuvat näytössä�

• Hälytysmerkkivalo, joka syttyy, kun lämpötila on liian korkea tai liian matala�

Ranger ‑veren‑/nesteenlämmityssarjaVeren‑/nesteenlämmityssarjat sisältävät kasetin, ilmalukon ja sairaalakäyttöisiinvakiomallisiin veren/nesteiden I�V�‑annostelujärjestelmiin sopivat letkutja liittimet�

Kasettiaukko

Aakkosnumeerinennäyttö Ilmalukon

pidikeVirtakytkin

I.V‑telineenkiinnitin

Hälytysmerkkivalo

Kuva 1

Kuva 2

Lämmityssarja

Page 174: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Suomi 34-8719-2502-9

Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 169

virtausnoPeus esitäyttötilavuus Potilasletkun Pituus

Vakiovirtausnopeudensarja

150 ml/min 39–44 ml 76 cm152 cm (76 cm:npotilasletku ja76 cm:n jatkoletku)

Korkeanvirtausnopeuden sarja

100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (76 cm:npotilasletku ja76 cm:n jatkoletku)

Pediatrinen/vastasyntyneet

100 ml/min 20 ml 46 cm

Katso lämmityssarjojen käyttöä koskevat ohjeet niiden mukana toimitetuista käyttöohjeista�

Tuotteen turvallisuusominaisuudetSeuraavassa taulukossa kuvataan Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteen turva‑ja hälytystoiminnot�

hälytystyyPPi kiinnitä huomiota näihin kuvaus/syy toimenPiDe

Hälytys liiankorkeastalämpötilasta:43 °C

Hälytysmerkkivalosyttyy, kuuluuhälytysääni, jaaakkosnumeerisessanäytössä vilkkuu 43 °Ctai sitä korkeampilämpötila ja sana "HI"�

Lämmityslaitteenlämpötila nousi43 °C:eentilapäistenolosuhteidenvuoksi�*

Seuraa aakkosnumeeristanäyttöä� Jos lämpötila eilaske 41 °C:een (tämä voikestää muutaman minuutin),keskeytä laitteen käyttö� Soita3M:n asiakaspalveluun�

Hälytys liianalhaisestalämpötilasta:33 °C

Hälytysmerkkivalosyttyy, kuuluuhälytysääni, jaaakkosnumeerisessanäytössä vilkkuu 33 °Ctai sitä alhaisempilämpötila ja sana "LO"�

Lämmityslaitteenlämpötilaon laskenut33 °C:een�

Hälytykset lakkaavat, kunlämpötila nousee yli 33 °C:een�Jatka laitteen käyttöä�Jos lämpötila ei nouse yli33 °C:een, irrota laitteenpistoke pistorasiasta ja soita3M:n asiakaspalveluun�

* Tilapäiset olosuhteet voivat aiheuttaa liian korkeasta lämpötilasta varoittavan hälytystilan�Tällaisia olosuhteita ovat mm� seuraavat:• Virtausnopeuksissa tapahtuu äärimmäinen muutos (esim� nopeudesta 500 ml/min

virtauksen pysähtymiseen)�• Laite kytketään päälle, ja se saavuttaa asetuslämpötilan 41 °C ennen kuin lämmityskasetti

asetetaan laitteeseen�• Nesteet on esilämmitetty yli 42‑asteisiksi ennen infusointia�

hälytystyyPPi kiinnitä huomiota näihin kuvaus/syy toimenPiDe

Erillinenvarahälytys:44 °C

Hälytysmerkkivalosyttyy, kuuluuhälytysääni, jaaakkosnumeerisessanäytössä vilkkuu 43 °Ctai sitä korkeampilämpötila ja sana "HI"�Aakkosnumeerinennäyttö on pimeä, jahälytysääni kuuluu(varahälytys toimii,vaikkanäyttö on pimeä)�

Lämmityslaitteenlämpötila onnoussut 44 °C:een�Varaturvajärjestelmäaktivoituu 44 °C:nlämpötilassa, ja laitekatkaisee virranlämmityslevyihin�

SAMMUTA LAITE JAIRROTA SEN PISTOKEPISTORASIASTA�Älä käytä veren‑/nesteenlämmityslaitetta�Hävitä kertakäyttöinensarja� Soita3M:n asiakaspalveluun�

Page 175: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

170 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245

KäyttöohjeetRanger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteenvalmistelut ja asennus1� Kiinnitä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaite

I�V�‑telineeseen� Kiristä telineen puristuskiinnitin tiukastikiinni (ks� kuva 3)�

TÄRKEÄ HUOMAUTUS:Törmäysriskin ja sairaalalaitteiden vaurioitumisriskinpienentämiseksi toimi seuraavasti:

• Kiinnitä Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaiteakseliväliltään vähintään 35,6 cm:n I�V�‑telineeseen jakorkeintaan 112 cm:n korkeudelle�

2� Liu'uta kasetti lämmityslaitteen kasettiaukkoon� Kasetin voityöntää laitteeseen vain yhdessä suunnassa (ks� kuva 4)� �

3� Esitäytä lämmityssarja� Lisätietoja sarjan esitäyttämisestäon lämmityssarjojen mukana toimitetuissa käyttöohjeissa�

4� Aseta ilmalukko telineeseen�5� Kytke virtajohto soveltuvaan pistorasiaan� Kytke laite

päälle� Aakkosnumeerinen näyttö syttyy muutamansekunnin kuluessa� Asetuslämpötila 41 ºC saavutetaan allekahdessa minuutissa�

6� Aloita nesteensiirto� Kun nesteensiirto on valmis, poistalämmityssarja ja hävitä se sairaalan käytäntöjen mukaisesti�

Lämmityssarjanpoistaminen Ranger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteesta1� Sulje lähimpänä kasettia oleva (proksimaalinen) syöttöpuristin ja avaa kaikki kasetista

kauempana olevat (distaaliset) puristimet�2� Irrota lämmityssarja nestesäiliöstä, jos sellainen on käytössä�3� Annan nesteen virrata potilaaseen (tämä voi kestää 2–3 sekuntia)� Sulje kauimmainen

(distaalinen) puristin�4� Poista kasetti lämmityslaitteesta ja hävitä se sairaalan käytäntöjen mukaisesti�5� Kiinnitä potilaan I�V�‑letku takaisin nestesäiliöön ja jatka nesteensiirtoa ilman lämmitystä�

Lämmityssarjan siirtäminen Ranger‑lämmityslaitteesta toiseen1� Noudata edellä olevia ohjeita 1–3 ja poista lämmityssarja sen jälkeen

ensimmäisestä lämmityslaitteesta�2� Pidä puristimet kuljetuksen aikana suljettuina äläkä infusoi nesteitä, kun kasetti on

lämmityslaitteen ulkopuolella�3� Liu'uta kasetti toisen lämmityslaitteen kasettiaukkoon�4� Varmista, että letkuista on poistettu ilma�5� Avaa puristimet ja jatka nesteensiirtoa�

Kuva 4

Kuva 3

44"112 cm

14"35,6 cm

Page 176: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Suomi 34-8719-2502-9

Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 171

Vianmääritystila syy ratkaisu

Mikään ei sytylämmityslaitteenpaneelissa�

• Laitetta ei ole kytkettypäälle tai pistorasiaan, taivirtajohtoa ei ole liitettysoveltuvaan pistorasiaan�

• Kytke laite päälle�Varmista, että virtajohto onkytketty lämmityslaitteenvirtamoduuliin� Varmista,että lämmityslaite onkytketty asianmukaisestimaadoitettuun pistorasiaan�

• Laitevika� Tarkista paneelin sulakkeet�Soita 3M:n tekniseen tukeen�

tila syy ratkaisu

Hälytysvalo syttyy jakuuluu hälytysääni,aakkosnumeerisessanäytössävilkkuu vuorotellen43 °C tai sitä korkeampilämpötila ja sana "HI"�

Lämpötila on noussuttilapäisesti liiankorkeaksi, koska• virtausnopeuksissa on

tapahtunut äärimmäinenmuutos (esim�nopeudesta 500 ml/minvirtauksen pysähtymiseen)

• laite kytkettiinpäälle ja se saavuttiasetuslämpötilan ennenkuin kasetti asetettiin

• nesteet esilämmitettiinyli 42‑asteisiksi ennenkuin ne syötettiinlämmityslaitteen läpi�

• Laske lämpötilaa avaamallavirtaus� Hälytyksetlakkaavat, kun näytössä onlämpötila 41 °C� Laite onvalmis käytettäväksi�

• Hälytykset lakkaavat, kunnäytössä on lämpötila 41 °C�Laite on valmis käytettäväksi�

• Sammuta laite ja irrotasen pistoke pistorasiasta�Keskeytä nesteensiirto�Älä lämmitä nesteitäennen niiden infusointiaRanger‑lämmityslaitteen läpi�

tila syy ratkaisu

Kuuluu hälytysääni,aakkosnumeerinen näyttöja hälytysvalo sammuvat�

Pääohjaimen toimintahäiriö�Laite ei enää toimi�

Virta lämmityslevyihinkatkaistaan, jos lämpötilanousee 44 °C:een(lämmityslaiteversioissa N jasitä uudemmissa) tai 46 °C:een(lämmityslaitteiden versioissaA–M)� Sammuta laite ja irrotasen pistoke pistorasiasta�Keskeytä laitteen käyttö� Hävitäkertakäyttöinen sarja� Hälytysäänilakkaa soimasta vasta, kun laitekytketään irti pistorasiasta� Soita3M:n tekniseen tukeen�

Page 177: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

172 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245

tila syy ratkaisu

Laite antaa hälytyksen piansen jälkeen, kun pistoke onkytketty pistorasiaan (tämäntilan ilmetessä laitteen eitarvitse olla päällä)�Lämmityslaitteen lämpötilanousee 44 °C:een(lämmityslaiteversioissaN ja sitä uudemmissa) tai46 °C:een (lämmityslaitteidenversioissa A–M) ja laitesammuu pian sen jälkeen,kun sen pistoke on kytkettypistorasiaan (tämän tilanilmetessä laitteen ei tarvitseolla päällä)�

Laitteen pohjassa olevatestiruuvi on löysä tai puuttuu�

Varmista, että testiruuvi onkiristetty kunnolla paikoilleen�Jos se puuttuu kokonaan,sammuta laite ja irrota senpistoke pistorasiasta� Soita3M:n tekniseen tukeen�

tila syy ratkaisu

Hälytysääni kuuluu, muttalaite on sammutettu�

Erillinen varaturvajärjestelmäon kytkeytynyt päälle�

Kytke laite irti pistorasiasta�Soita 3M:n tekniseen tukeen�

tila syy ratkaisu

Kasettia ei saa pois laitteesta� • Kasetti on liian täynnä,nesteensiirto onedelleen käynnissä, taikasettia lähinnä oleva(proksimaalinen) puristinon auki�

• Varmista, että neste ontyhjennetty kasetistaennen kuin liu'utat senulos laitteesta, ettänesteensiirto ei oleenää käynnissä, ja ettälämmityskasettia lähinnäoleva (proksimaalinen)puristin on suljettu�

• Lämmityslaite on potilaantasoa alempana, mikäaiheuttaa liiallisenvastapaineen�

• Nosta laite potilaantasoa korkeammalle�

tila syy ratkaisu

Hälytysmerkkivalo syttyy,kuuluu hälytysääni, jaaakkosnumeerisessanäytössä vilkkuu 33 °C taisitä alhaisempi lämpötila jasana "LO"�

Liian alhainen lämpötila, jonkaaiheuttaa erittäin korkeavirtausnopeus ja erittäinkylmän nesteen käyttäminen,tai viallinen lämmityslaite/rele�

Hälytyksen pitäisi lakata,kun lämpötila nousee yli33 °C:een� Jos hälytysjatkuu, sammuta laite,kytke se irti pistorasiasta jakeskeytä käyttö� Soita 3M:ntekniseen tukeen�

tila syy ratkaisu

Aakkosnumeerisessa näytössälukee "Er 4" tai "Open"�

Avoin johdinlämpötila‑anturissa�

Älä käytä laitetta� Soita 3M:ntekniseen tukeen�

tila syy ratkaisu

Aakkosnumeerisessa näytössälukee "Er 5" tai "Open"�

Sähköhäiriö� Siirrä laite� Pyydä apuabiolääketieteellisenkoulutuksen saaneeltateknikolta tai soita 3M:ntekniseen tukeen�

Page 178: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Suomi 34-8719-2502-9

Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 173

HUOLTO JA SÄILYTYSRANGER‑VEREN‑/NESTEENLÄMMITYSLAITTEEN PUHDISTAMINENPuhdista Ranger‑lämmityslaite aina kun se on tarpeen�

TÄRKEÄ HUOMAUTUSRistikontaminaatioriskin pienentämiseksi toimi seuraavasti:

• Puhdistustyökalu puhdistaa vain pinnallisesti, se ei desinfioi tai steriloi laitteen sisäosia�

HUOMAUTUSLaitevaurioiden välttäminen:

• Älä upota lämmityslaitetta puhdistus‑ tai sterilointiaineliuoksiin� Laite ei ole vedenkestävä�• Älä käytä lämmityslaitteen puhdistamiseen liuottimia� Kotelo, merkinnät ja sisäiset

komponentit voivat vaurioitua�• Älä työnnä metallisia instrumentteja lämmityslaitteen sisään�• Älä käytä lämmityslevyjen puhdistamiseen hankaavia materiaaleja tai liuoksia�• Älä anna läikkyneiden nesteiden kuivua laitteen sisään, sillä se voi vaikeuttaa

laitteen puhdistamista�

Lämmityslaitteen ulkopintojen puhdistaminen:1� Irrota Ranger‑lämmityslaite pistorasiasta�2� Pyyhi laitteen ulkopinnat lämpimällä saippuavedellä, hankaamattomilla puhdistusaineilla tai

laimealla valkaisuaineella, tai kylmillä sterilointiaineilla� Älä käytä hankaavia materiaaleja�3� Pyyhi kuivalla ja pehmeällä liinalla�

Lämmityslevyjen puhdistaminen:Ranger‑laitteiston puhdistustyökalu on tarkoitettu lämmityslaitteen molempien lämmityslevyjenpuhdistamiseen� Työkalun käyttäminen ei edellytä lämmityslaitteen purkamista�

Menetelmä1� Kytke lämmityslaite irti pistorasiasta�2� Taita puhdistustyökalu auki� Kostuta vaahtomuovityynyt

hankaamattomalla liuoksella, esimerkiksiAlconox™*‑merkkisellä puhdistusaineella�

3� Työnnä puhdistustyökalu sisään laitteen takaosasta ja vedä sekokonaan laitteen läpi ja ulos etuosasta (ks� kuva 5)�

4� Huuhtele työkalu vedellä ja toista sama kolme kertaa�5� Pyyhi ylimääräiset nesteet laitteesta�

Pinttyneiden ja kuivuneidennestetahrojen puhdistaminen:1� Suihkuta lämmityslaitteen aukon sisään hankaamatonta

pesuliuosta ja anna vaikuttaa 15–20 minuuttia�2� Puhdista laite puhdistustyökalun avulla�Huomautus: Jos puhdistustyökalua ei saa vietyä lämmityslaitteenaukosta, koska kuivuneita nestetahroja on niin paljon, lähetä laitebiolääketieteellisen koulutuksen saaneelle teknikolle�

SäilytysSäilytä kaikki osat viileässä ja kuivassa paikassa, kun niitä ei käytetä�

HuoltoRanger‑veren‑/nesteenlämmityslaitteessa ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia� 3M:n taivaltuutetun huoltoteknikon tulee suorittaa kaikki huoltotoimenpiteet� Pyydä huoltoa koskeviatietoja 3M:n teknisestä tuesta, p� 1‑800‑228‑3957� Yhdysvaltojen ulkopuolella ota yhteyttäpaikalliseen 3M:n potilaslämmitysjärjestelmien edustajaan�*Alconox on Alconox, Inc:n tavaramerkki�

Kuva 5

Page 179: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

174 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245

TEKNISET TIEDOTohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettiset Päästöt

Malli 245 on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä�Mallin 245 käyttäjän tai asiakkaan tehtävänä on varmistaa, että laitetta käytetään silletarkoitetussa ympäristössä�

Päästötesti nouDattaminen sähkömagneettinen ymPäristö – ohjeet

RadiotaajuuspäästötCISPR 11

Ryhmä 1 Malli 245 käyttää radiotaajuusenergiaa vain sisäiseentoimintaan� Sen vuoksi sen radiotaajuussäteily onhyvin vähäinen eikä siten todennäköisesti aiheutahäiriöitä lähellä olevissa elektronisissa laitteissa�

RadiotaajuuspäästötCISPR 11

Luokka B Malli 245 sopii käytettäväksi kaikissa tiloissa, mukaanlukien asuintilat ja tilat, jotka on liitetty suoraanasuinrakennusten sähkönsyötöstä huolehtivaanyleiseen pienjänniteverkkoon�Harmoniset päästöt

IEC 61000‑3‑2Luokka A

Jännitevaihtelut/välkyntäpäästötIEC 61000‑3‑3

Vastaavaatimuksia

Page 180: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Suomi 34-8719-2502-9

Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 175

ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto

Malli 245 on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä�Mallin 245 käyttäjän tai asiakkaan tehtävänä on varmistaa, että laitetta käytetään silletarkoitetussa ympäristössä�

häiriönsietotesti iec 60601testaustaso

vaatimustenmukaisuustaso sähkömagneettinenymPäristö – ohjeet

SähköstaattinenpurkausIEC 61000‑4‑2

±6 kV kosketus±8 kV ilma

±6 kV kosketus±8 kV ilma

Lattioiden on oltavapuuta, betonia taikeraamista tiiltä�Jos lattiapinnatovat synteettistämateriaalia, onsuhteellisenkosteuden oltavavähintään 30 %�

Nopea sähköinentransientti/purskeIEC 61000‑4‑4

±2 kV syöttöverkot ±2 kV syöttöverkot Verkkovirran laaduntulee olla tyypillisenliikehuoneisto‑ taisairaalaympäristöönsoveltuvaa�

YliaaltoIEC 61000‑4‑5

± 1 kVjohdosta johtoon± 2 kV johdostamaahan

± 1 kVjohdosta johtoon± 2 kVjohdosta maahan

Verkkovirran laaduntulee olla tyypillisenliikehuoneisto‑ taisairaalaympäristöönsoveltuvaa�

Jännitteenlaskut,lyhytaikaisethäiriöt jajännitteenvaihtelutsähköverkossaIEC 61000‑4‑11

<5 % UT

(>95 %:n lasku UT:ssa)0,5 jakson ajan40 % UT

(60 %:n lasku UT:ssa)6 jakson ajan70% UT

(30%:n lasku UT:ssa)30 jakson ajan<5 % UT

(>95 %:n lasku UT:ssa)5 sekunnin ajan

<5 % UT

(>95 %:n lasku UT:ssa)0,5 jakson ajan40 % UT

(60 %:n lasku UT:ssa)6 jakson ajan70% UT

(30%:n lasku UT:ssa)30 jakson ajan<5 % UT

(>95 %:n lasku UT:ssa)5 sekunnin ajan

Verkkovirran laaduntulee olla tyypillisenliikehuoneisto‑ taisairaalaympäristöönsoveltuvaa� Josmallin 245 käyttäjäedellyttää, että laiteon käytettävissämyös verkkovirrankatkosten aikana,mallin 245 virta onsuositeltavaa ottaakatkaisemattomastavirtalähteestätai akusta�

Virran taajuuden(50/60 Hz)magneettikenttäIEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Virran taajuudenmagneettistenkenttien tuleevastata tasoltaantyypillistä liikehu‑oneisto‑ tai sairaa‑laympäristöä�

HUOMAUTUS UT on vaihtovirtajännite ennen testitason soveltamista�

Page 181: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

176 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245

ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto

Malli 245 on tarkoitettu käytettäväksi alla määritetyssä sähkömagneettisessa ympäristössä�Mallin 245 käyttäjän tai asiakkaan tehtävänä on varmistaa, että laitetta käytetään silletarkoitetussa ympäristössä�

häiriönsietotesti iec 60601-testaustaso

vaatimustenmukaisuustaso sähkömagneettinen ymPäristö– ohjeet

Johtuva radio‑taajuusIEC 61000‑4‑6

Säteilyradiotaa‑juusIEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz ‑80 MHz

3 V/m80 MHz ‑2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Radiotaajuuksillatoimivia kannettaviatiedonsiirtolaitteita jamatkapuhelimia ei pitäisikäyttää lähempänämitään mallin 245 osaakuin mikä on suositeltuetäisyys, joka on laskettuyhtälöstä, joka perustuulähettimen taajuuteen�Suositeltava erotusetäisyysd = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80–800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz ‑2,5 GHzjossa P on lähettimenvalmistajan antama suurinnimellislähtöteho watteina(W) ja d suositeltavasuojaetäisyys metreinä (m)�Kiinteidenradiotaajuuslähettimienkenttävoimakkuudetmitattuna kohteensähkömagneettisellamittauksella,a tuleeolla pienempi kuinyhdenmukaisuustaso kullakintaajuusalueella�b

Häiriöitä voiesiintyä seuraavallasymbolilla merkittyjenlaitteiden läheisyydessä:

HUOMAUTUS 1: 80 MHz:n ja 800 Mhz:n taajuuksilla pätee korkeampi taajuus�HUOMAUTUS 2: Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin�

Sähkömagneettiseen säteilyyn vaikuttaa imeytyminen ja heijastuksetrakennuksista, esineistä ja ihmisistä�

a Kiinteiden lähettimien (esim� matka‑ ja langattomien sekä radiopuhelintentukiasemat, radioamatöörien lähettimet, AM‑ ja FM‑ sekä TV‑lähettimet) teoreettisiakenttävoimakkuuksia ei voi ennustaa tarkasti� Kiinteistä RF ‑lähettimistä syntyvänsähkömagneettisen kentän arviointiin suositellaan sähkömagneettisen alueen mittausta� Josmitattu kenttävoimakkuus mallin 245 käyttökohteessa ylittää edellä mainitun radiotaajuudenyhdenmukaisuustason, mallin 245 toimintaa on seurattava sen normaalin toiminnanvarmistamiseksi� Jos laitteen toiminnassa havaitaan jotain tavanomaisesta poikkeavaa,lisätoimenpiteet, kuten 245 ‑mallin uudelleensijoitus, voivat olla tarpeellisia�

b Taajuusalueella 150 kHz – 80 MHz kenttävoimakkuuksien pitää olla alle 3 V/m�

Page 182: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Suomi 34-8719-2502-9

Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245 Suomi 177

Suositeltavat erotusetäisyydet kannettaville ja siirrettäville radiotaajuus‑tietoliikennelaitteille jamallille 245

Malli 245 on tarkoitettu käytettäväksi sellaisessa sähkömagneettisessa ympäristössä, jossaei esiinny hallitsemattomia radiotaajuussäteilyn aiheuttamia häiriötä� Ostaja tai käyttäjä voiestää sähkömagneettiset häiriöt pitämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävienradiotaajuudella toimivien tietoliikennelaitteiden (lähettimet) ja mallin 245 välillä alla esitetyn jatietoliikennelaitteiden enimmäislähtötehon mukaisesti�

lähettimennimellinen

maksimitehow

erotusetäisyys lähettimen taajuuDen mukaanm

150 khz -80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz -800mhz

d = 1,2 √P

800 mhz -2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Jos lähettimien nimellistä maksimitehoa ei ole lueteltu yllä, suositeltava välimatka d metreinä(m) voidaan arvioida lähettimen taajuuden yhtälöllä, jossa P on lähettimen valmistajanilmoittama nimellinen maksimiteho watteina (W)�HUOMAUTUS 1 Arvoissa 80 MHz ja 800 MHz pätee suuremman

taajuusalueen erotusetäisyys�HUOMAUTUS 2 Nämä ohjeet eivät välttämättä sovellu kaikkiin tilanteisiin�

Sähkömagneettiseen säteilyyn vaikuttaa imeytyminen ja heijastuksetrakennuksista, esineistä ja ihmisistä�

FYYSISET OMINAISUUDET

LÄMMITYSLAITEkorkeus 11 cm x leveys 19 cm x pituus 25 cm, paino: 3,4 kg

SERTIFIOINNITIEC/EN 60601‑1; CAN/CSA‑C22�2, nro 601�1

LUOKITUSLÄÄKETIETEELLINEN – LÄÄKETIETEELLINEN YLEISLAITE SÄHKÖISKUJEN, TULIPALON JAMEKAANISTEN VAAROJEN OSALTA, NOUDATTAA SEURAAVIA MÄÄRÄYKSIÄ: UL 60601‑1;CAN/CSA‑C22.2, nro 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 nro 60601‑1:08,ohjausnro 4HZ8Luokiteltu IEC 60601‑1 ‑ohjeiden (ja ohjeiden muiden kansallisten versioiden) mukaan luokan I,tyypin BF jatkuvatoimintoiseksi peruslaitteeksi� Ei sovellu käytettäväksi samassa tilassa herkästisyttyvien anesteettisten seosten kanssa, jotka sisältävät ilmaa tai typpioksiduulia� LuokitellutUnderwriters Laboratories Inc� ainoastaan sähköiskun, tulipalon ja mekaanisten vaarojen osalta�Sovelletut standardit ovat IEC/EN 60601‑1 ja Canadian/CSA C22�2, No� 601�1� Luokiteltulääkintälaitedirektiivissä luokan IIb laitteeksi�

Page 183: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

178 Suomi Ranger™‑veren‑/nesteenlämmitysjärjestelmä, malli 245

Sähköiset ominaisuudet Lämpötila‑ja tarkkuusominaisuudet

LAITTEEN NIMELLISJÄNNITE100–120 VAC, 50/60 Hz220–240 VAC, 50/60 Hz

ASETUSLÄMPÖTILA41 ± 1 °C

MAKSIMILÄMMITYSTEHO900 W

OHÄLYTYS LIIAN KORKEASTA LÄMPÖTILASTA43 +3/‑2 °C

SULAKE2 x T10A‑H (250 V) jännitteelle 100–120 VAC2 x T6�3A‑H (250 V) jännitteelle 220–240 VAC

HÄLYTYS LIIAN ALHAISESTA LÄMPÖTILASTA33 ± 2 °C

SULAKETYYPPIAikaviive, korkea katkaisukyky

LIIAN KORKEAN LÄMPÖTILANAIHEUTTAMA KATKAISU44 ± 2 °C (lämmityslaiteversioissa N ja sitäuudemmissa) 46 ± 2 °C (lämmityslaitteidenversioissa A–M)

VUOTOVIRTATäyttää standardin UL/IEC 60601‑1 mukaiset vuotovirtavaatimukset�

YMPÄRISTÖOLOSUHTEET

KÄYTTÖLÄMPÖTILA-ALUE15–40 °C

SÄILYTYSLÄMPÖTILA-ALUE–20 ‑ 45 °C

ILMANKOSTEUS KÄYTÖN AIKANAsuhteellinen kosteus 10–85 %, tiivistymätön

ILMANPAINE50–106 kPa

Page 184: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Português � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 179

Sistema deAquecimento deSangue/FluidosRanger™Modelo 245Manual do Utilizador

Page 185: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 186: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Português 34-8719-2502-9

Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 181

ÍNDICEAssistência Técnica e Encomendas ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 182

Introdução ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 183

Instruções de utilização ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 183

Definição dos símbolos ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 183

Explicação das consequências das palavras de sinalização ��������������������������������������������������������� 184

ADVERTÊNCIA: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 185

AVISO: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 185

ATENÇÃO: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186

Descrição do produto ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 186

A unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger ������������������������������������������������������� 186

Conjunto de aquecimento de sangue/fluidos Ranger ��������������������������������������������������������� 186

Dispositivos de segurança do produto����������������������������������������������������������������������������������� 187

Instruções de utilização ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 188

Preparação e montagem da unidade de aquecimento desangue/fluidos Ranger ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 188

Remoção do conjunto de aquecimento da unidade de aquecimentode sangue/fluidos Ranger ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 188

Transferência do conjunto de aquecimento de uma unidadede aquecimento Ranger para outra����������������������������������������������������������������������������������������� 188

Resolução de problemas ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 189

Manutenção e Armazenamento ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 191

Limpeza da unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger �������������������������������������� 191

Especificações ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 192

Caraterísticas Físicas ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 195

Page 187: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

182 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245

Assistência Técnica e EncomendasEUATEL: 1‑800‑228‑3957

Fora dos EUAContacte o representante local 3M�

Reparação e troca dentro da garantiaPara devolver um dispositivo à 3M para assistência/reparação, primeiro obtenha um número deReturn Authorization (RA) junto de um representante de apoio ao cliente� Utilize o número (RA)em toda a correspondência quando devolver um dispositivo para assistência/reparação� Casoseja necessário, será enviada uma embalagem de despacho livre de custos� Contacte o seufornecedor ou representante de vendas local para obter informações sobre a possibilidade de terum dispositivo emprestado enquanto o seu está em reparação�

Quando ligar para a assitência técnicaQuando nos contactar, lembre‑se de que necessitaremos de saber o número de série da unidade�A etiqueta com o número de série está localizada na parte inferior da unidade de aquecimento�

Page 188: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Português 34-8719-2502-9

Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 183

IntroduçãoO sistema de aquecimento de sangue/fluidos 3M™ Ranger™ incluiu uma unidade deaquecimento e um conjunto descartável de aquecimento� O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger foi concebido para aquecer sangue, produtos sanguíneos e líquidos e fornecê‑los aum débito de KVO até 500 ml/min� Neste nível de débito, o dispositivo mantém as temperaturasde saída dos fluidos entre 33 °C e 41 °C (Note: as temperaturas de saída dependem dastemperaturas dos fluidos de entrada e de débito)� Demora menos de 2 minutos a aquecer até àtemperatura predefinida de 41 °C� Os pontos de alerta do Modelo 245 são 43 °C e 44 °C�Os conjuntos de aquecimento de sangue/fluidos descartável estão disponíveis em: aplicaçõesde fluxo pediátrico, aplicações de fluxo normal e aplicações de fluxo elevado� Os conjuntos deaquecimento são estéreis, não contêm látex de borracha natural, são itens de utilização única eforam concebidos para serem utilizados com a unidade de aquecimento�A unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger foi concebida para ser instalada numsuporte IV� Uma pega situada no topo da unidade facilita o seu transporte� Quando instaladano suporte IV, a unidade fica bem posicionada acima da unidade de aquecimento 3M™ BairHugger™� Para mais informações sobre os conjuntos de aquecimento de sangue/fluidos Ranger,visite‑nos online em rangerfluidwarming�com�Este manual inclui as instruções de funcionamento e as especificações da unidade do sistemade aquecimento de sangue/fluidos Ranger� Para consultar informações sobre como utilizar osconjuntos de aquecimento de sangue/fluidos Ranger com a unidade de aquecimento de sangue/fluidos, Modelo 245, consulte as "Instruções de Utilização" incluídas em todos os conjuntos deaquecimento� O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger só deve ser utilizado emunidades de cuidados de saúde e por profissionais de saúde qualificados�

Instruções de utilizaçãoO sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger foi concebido para aquecer sangue,produtos sanguíneos e líquidos�

Definição dos símbolosLIGAR

DESLIGAR

Fusível

AVISO

Peça aplicada Tipo BF

Tensão, corrente alterna (CA)

Uma tomada com condutor equipotencial (à terra) que não um condutor àterra de proteção ou condutor neutro, que fornece uma ligação direta entre oequipamento elétrico e o barramento de equalização potencial da instalaçãoelétrica� Consultar os requisitos da norma CEI 60601‑1; 2005�

Este sistema está sujeito à Diretiva Europeia 2002/96/CE (REEE)� Este produtocontém componentes elétricos e eletrónicos e não pode ser eliminado ourecolhido com o lixo comum� Consultar as diretivas locais sobre eliminação deequipamento elétrico e eletrónico�

Page 189: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

184 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245

Terminal de ligação à terra

Consultar as instruções de utilização

Seguir as instruções de utilização

Reciclar para evitar a contaminação ambiental� Este produto contém peçasrecicláveis� Para obter informações sobre reciclagem, contacte o Centro deAssistência 3M mais próximo�

Data de Fabrico

Fabricante

Estéril, óxido de etileno

Armazenar a temperatura ambiente

Número de recipientes

Não reutilizar

Não é fabricado em látex de borracha natural

Manter seco

Limites de temperatura

Explicação das consequências das palavrasde sinalizaçãoADVERTÊNCIA:Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morteou lesões graves�

AVISO:Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesõesligeiras ou moderadas�

ATENÇÃO:Indica uma situação que, se não for evitada, poderá resultar apenas em danos materiais�

Page 190: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Português 34-8719-2502-9

Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 185

CONTRAINDICAÇÕES:Nenhuma�

ADVERTÊNCIA:1� Para reduzir os riscos associados à tensão perigosa, ao fogo e aos perigos de energia térmica:

• Não substitua outros dispositivos (p� ex�, o Modelo 247) pela unidade de aquecimento desangue/fluidos Ranger, nem pelos conjuntos de aquecimento de sangue/fluidos Ranger�

• Não continue a utilizar a unidade se o alarme de temperatura elevada continuar a soare a temperatura não voltar à temperatura predefinida� Pare imediatamente a circulaçãode fluidos e elimine o conjunto de aquecimento� Solicite a verificação da unidade deaquecimento de sangue/fluidos por um técnico biomédico ou contacte a assistênciatécnica da 3M Patient Warming�

2� Para reduzir os riscos associados à tensão perigosa ou incêndio:• Não modifique, nem repare este dispositivo, e não abra a caixa da unidade de

aquecimento, dado que não existem quaisquer peças na unidade passíveis de seremreparadas pelo utilizador�

• Ligue o cabo de alimentação às entradas assinaladas com “Apenas Hospital”, “NívelHospitalar” ou a uma tomada com ligação à terra�

• Utilize exclusivamente o cabo de alimentação especificado para este produto ecertificado para o país de utilização�

• Impeça que o cabo de alimentação entre em contacto com a água�• Não utilize o sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger, caso o cabo de

alimentação da unidade ou o conjunto de aquecimento aparente estar danificado� Utilizeapenas peças de substituição especificadas da 3M�

• Mantenha o cabo de alimentação sempre visível e acessível� A ficha do cabo dealimentação é o dispositivo de desconexão� A tomada elétrica deve estar o mais próximapossível e ser de fácil acesso�

• Não utilize fichas triplas ou extensões de tomadas elétricas�• Não utilize este equipamento perto de, empilhado com ou em conjunto com outros

equipamentos sem confirmar que a corrente de fuga do conjunto de equipamentos nãoexcede os limites de segurança para equipamentos de Tipo BF e para se assegurar dofuncionamento normal da configuração na qual será utilizado�

3� Para reduzir os riscos associados a uma embolia gasosa e administração incorreta de fluidos:• Nunca proceda à infusão de fluidos se houver bolhas de ar na linha do fluido�• Certifique‑se de que todas as conexões do luer estão bem apertadas�

4� Não coloque o sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger a um nível superior aopaciente durante a infusão, pois podem ocorrer embolias gasosas�

5� Para reduzir os riscos associados à potencial perda de sangue, não utilize em conjunto comum circuito extracorporal�

AVISO:1� Para reduzir o risco associado à contaminação cruzada:

• A ferramenta de limpeza proporciona apenas uma limpeza superficial e não desinfetanem esteriliza o interior da unidade�

2� Para reduzir os riscos associados ao impacto e danos do dispositivo médico das instalações:• Fixe a unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger a um suporte IV com raio de

base no mínimo de 14 pol� (35,6 cm) e a uma altura não superior a 44 pol� (112 cm)�3� Para reduzir os riscos associados à contaminação ambiental:

• Siga os regulamentos aplicáveis para a eliminação deste dispositivo ou de qualquer umdos seus componentes eletrónicos�

4� Não utilize para aplicação cardíaca direta� Quando utilizar o sistema de aquecimento desangue/fluidos Ranger com um cateter venoso central (CVC), certifique‑se de que a pontado cateter não entra em contacto direto com o coração e assegure‑se de que todos osdispositivos elétricos ligados ao paciente, ou próximo deste, apresentam um limite decorrente de fuga apropriado à aplicação� Se a ponta de um CVC entrar em contacto diretocom o coração de um paciente, a unidade de aquecimento de sangue/fluidos, Modelo 245,deve ser imediatamente desligada do CVC até o posicionamento do CVC ser restabelecidocom segurança� O incumprimento destas precauções pode causar problemas cardíacos e/oulesões no paciente�

Page 191: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

186 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245

5� Siga as AABB (American Association for Blood Banks) Guidelines respeitantes à utilizaçãode dispositivos de aquecimento de sangue, as quais alertam para o aquecimento durante aadministração de suspensões de plaquetas, crioprecipitado ou granulócitos�

6� O sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger da 3M foi testado de modo a serresistente a campos eletromagnéticos (EMI) e a descargas eletrostáticas (ESD)� Para reduziros riscos associados a EMI causadas por equipamentos de comunicações RF móveisou portáteis:• Instale e coloque o sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger da 3M em

funcionamento de acordo com as informações de compatibilidade eletromagnética(EMC) fornecidas nas Orientações e Declaração do Fabricante�

• Caso existam interferências, afaste os equipamentos móveis ou portáteis decomunicações RF�

ATENÇÃO:1� A Lei Federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo à classe médica ou sob sua indicação�2� Para evitar danos no dispositivo:

• Não limpe a unidade de aquecimento de sangue/fluidos com solventes� Poderão ocorrerdanos na caixa, na etiqueta e nos componentes internos�

• Não mergulhe a unidade de aquecimento de sangue/fluidos em soluções de limpeza oude esterilização� A unidade não é à prova de líquidos�

• Não insira instrumentos metálicos na unidade de aquecimento de sangue/fluidos�• Não utilize materiais ou soluções abrasivos para limpar as placas de aquecimento�• Não permita que os fluidos derramados sequem dentro da unidade, pois tal dificultará a

limpeza da unidade�3� A unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger cumpre os requisitos relativos a

interferências com equipamentos médicos eletrónicos� Caso ocorra interferência defrequência com outro equipamento, ligue a unidade a uma fonte de alimentação diferente�

Descrição do produtoO sistema de aquecimento de sangue/fluidos Ranger consiste numa unidade de aquecimento,Modelo 245, e de um kit descartável e estéril para aquecimento�

A unidade de aquecimentode sangue/fluidos RangerA unidade de aquecimento de sangueé um dispositivo compacto, leve,resistente a líquidos com um grampolocalizado na parte lateral para se fixara um suporte IV (consulte a Figura 1)�Uma pega situada no topo da unidadefacilita o seu transporte� No painelfrontal encontra:• Um visor alfanumérico que indica a

temperatura do aquecedor duranteo funcionamento� Em condiçõesde temperatura elevada, atemperatura de 43 °C ou superior e a palavra “HI" piscam alternadamente� Também é emitidoum alerta sonoro� Em condições detemperaturas baixas, a temperatura de 33 °C ou inferior e a palavra “LO"piscam alternadamente�

• A luz indicadora de alarme acende‑se quando ocorrem as condiçõesde temperaturas elevadas ou baixas�

Conjunto de aquecimento de sangue/fluidos RangerOs conjuntos de aquecimento de sangue/fluidos incluem uma cassete, tubose conetores compatíveis com os padrões hospitalares dos conjuntos deadministração de sangue/fluidos IV e retentores de bolhas�

Ranhura para acassete

Visoralfanumérico Suporte para retentor

de bolhasInterruptor de

energia

Grampo dosuporte IV

Luz indicadora de alarme

Figura 1

Figura 2

Conjunto de aquecimento

Page 192: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Português 34-8719-2502-9

Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 187

Débito volume Da soluçãoPrimária

comPrimento Da linhaDo Doente

Conjunto dedébito padrão

150 ml/min 39‑44 ml 76 cm152 cm (76 cm de linhado paciente mais 76 cmde extensão)

Conjunto dedébito elevado

100‑500 ml/min 65‑150 ml 152 cm (76 cm de linhado paciente mais 76 cmde extensão)

Pediátrico/Neonato

100 ml/min 20 ml 46 cm

Consulte as instruções fornecidas com cada conjunto de aquecimento para mais informaçõessobre a utilização�

Dispositivos de segurança do produtoA seguinte tabela descreve os dispositivos do alarme de segurança da unidade de aquecimentode sangue/fluidos Ranger�

Tipo de alarme O que observar Descrição/causa

Ação

Alarme detemperaturaelevada ‑43 °C

O indicador luminosode alarme ilumina‑se eo alarme soa, e no visoralfanumérico a temperaturade 43 °C ou superior ea palavra “HI" piscamalternadamente�

Atemperaturado dispositivoaumentoupara 43 °Cdevido aproblemastransientes�*

Observe o visor alfanumérico�Se a temperatura não descerpara 41 °C (pode demoraralguns minutos), interrompa autilização da unidade� Contacteo serviço de apoio ao clienteda 3M�

Alarmede baixatemperatura‑33 °C

O indicador luminosode alarme ilumina‑se eo alarme soa, e no visoralfanumérico a temperaturade 33 °C ou inferior ea palavra “LO" piscamalternadamente�

Atemperaturado dispositivodiminuiu para33 °C�

O alarme pára assim que atemperatura fica acima de33 °C� Continue a utilizar aunidade� Se a temperatura nãoficar acima de 33 °C, desliguea unidade e contacte o serviçode apoio ao cliente da 3M�

* Problemas transientes podem provocar uma condição de alarme de temperatura elevada�Estes problemas incluem:• Mudança extrema nos débitos (p� ex�, de 500 ml/min para paragem do fluxo)�• A unidade foi ligada e atingiu a temperatura predefinida de 41 °C antes da inserção da

cassete de aquecimento no dispositivo�• Os fluidos foram pré‑aquecidos acima de 42 °C antes da respetiva infusão�

Tipo de alarme O que observar Descrição/causa

Ação

Alarme desegurança de apoioindependente ‑44 °C

O indicador luminosode alarme ilumina‑see o alarme soa, e novisor alfanumérico atemperatura de 43 °C ousuperior e a palavra “HI"piscam alternadamente�O visor alfanuméricoescurece e o alarme soa(o alarme de segurançade apoio continua afuncionar, mesmo após ovisor escurecer)�

A temperaturado aquecedoraumentoupara 44 °C�O sistema desegurançade apoio éativado aos44 °C e aunidade cortaa energia dasplacas deaquecimento�

DESLIGUE A UNIDADE ERETIRE‑A DA TOMADA�Não utilize a unidade deaquecimento de sangue/fluidos� Elimine o conjuntodescartável� Contacte oserviço de apoio ao clienteda 3M�

Page 193: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

188 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245

Instruções de utilizaçãoPreparação e montagem da unidade deaquecimento de sangue/fluidos Ranger1� Fixe a unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger

ao suporte IV� Aperte o grampo ao suporte de forma segura(consulte a Figura 3)�

AVISO:para reduzir os riscos associados ao impacto e danos dodispositivo médico das instalações:

• Fixe a unidade de aquecimento de sangue/fluidosRanger a um suporte IV com raio de base no mínimo de14 pol� (35,6 cm) e a uma altura não superior a 44 pol�(112 cm)�

2� Introduza a cassete na ranhura da unidade de aquecimento�A cassete só entrará no dispositivo num determinadosentido (consulte a Figura 4)�

3� Introduza a solução primária no conjunto de aquecimento�Para mais informações sobre esta matéria, consulte asinstruções fornecidas com as unidades de aquecimento�

4� Coloque o retentor de bolhas no suporte�5� Ligue o cabo de alimentação a uma tomada apropriada�

LIGUE a unidade� O visor alfanumérico irá iluminar sedentro de alguns segundos� Demora menos de dois minutosa aquecer até à temperatura predefinida de 41 °C�

6� Inicie a infusão� Quando a infusão estiver concluída, removao conjunto de aquecimento e elimine‑o de acordo com o protocolo institucional�

Remoção do conjunto de aquecimento da unidade deaquecimento de sangue/fluidos Ranger1� Feche o grampo de entrada mais próximo da cassete e abra todos os grampos mais distantes

da cassete�2� Desligue o conjunto de aquecimento da fonte de fluido, se aplicável�3� Deixe o fluido correr para o doente (pode demorar 2 a 3 segundos)� Feche um grampo distal�4� Remova a cassete da unidade de aquecimento e elimine‑a de acordo com o

protocolo institucional�5� Volte a ligar a linha IV do paciente à fonte de fluido para continuar a infusão

sem aquecimento�

Transferência do conjunto de aquecimento de uma unidade deaquecimento Ranger para outra1� Siga os passos 1 a 3 indicados acima e, em seguida, remova o conjunto de aquecimento da

primeira unidade de aquecimento�2� Durante o transporte, mantenha os grampos fechados e não infunda fluidos enquanto a

cassete estiver fora da unidade de aquecimento�3� Introduza a cassete na ranhura da segunda unidade de aquecimento�4� Assegure‑se de que o ar é removido�5� Abra os grampos e prossiga a infusão�

Figure 4

Figure 3

44"(112 cm)

14"(35.6 cm)

Page 194: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Português 34-8719-2502-9

Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 189

Resolução de problemasProblema causa solução

Nada se ilumina nopainel da unidade deaquecimento�

• A unidade não está ligadaou não está ligada aocabo de alimentação, ou ocabo de alimentação nãoestá ligado a uma tomadaapropriada�

• Ligue a unidade�Certifique‑se de que o cabode alimentação está ligadoao módulo de entrada daunidade de aquecimento�Certifique‑se de que aunidade de aquecimento estáligada a uma tomada comligação à terra apropriada�

• Falha da unidade� • Verifique o painel de fusíveis�• Contacte a assistência

técnica da 3M�

Problema causa solução

O indicador de alertailumina‑se e o alarme soa,e no visor alfanumérico atemperatura de 43 °C ousuperior e a palavra “HI”piscam alternadamente�

Condição de temperaturaelevada temporária devido a:• Mudança extrema nos

débitos (p� ex�, de 500 ml/min para paragemdo fluxo)�

• Unidade ter sido ligadae atingido a temperaturapredefinida antes dainserção da cassete�

• Os fluidos forampré‑aquecido acima de42 °C antes de seremintroduzidos na unidadede aquecimento

• Abra o fluxo para reduzir atemperatura� Os alarmesparam quando o visorapresentar 41 °C� A unidadeestá pronta a ser utilizada�

• Os alarmes param quandoo visor apresentar 41 °C�A unidade está pronta aser utilizada�

• Desligue a unidade e retire‑ada tomada� Interrompa ainfusão de fluidos� Nãoaqueça fluidos antes darespetiva infusão na unidadede aquecimento Ranger�

Problema causa solução

O alarme soa, o visoralfanumérico e a luzindicadora de alarmeescurecem�

Falha no controlador primário�A unidade deixará defuncionar�

A energia fornecida às placasde aquecimento será cortada,caso a temperatura suba até44 °C (unidade de aquecimentoRev N e mais recentes) ou 46 °C(unidades de aquecimento RevA a M)� Desligue a unidade eretire‑a da tomada� Interrompa autilização da unidade� Elimine oconjunto descartável� O alarmecontinuará a soar se não retirar aunidade da tomada� Contacte aassistência técnica da 3M�

Page 195: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

190 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245

Problema causa solução

O alarme da unidade soapouco tempo depois de aligar (não é necessário quea unidade esteja ligada paraque tal aconteça)�A temperatura da unidadesobe até 44 °C (unidades deaquecimento Rev N e maisrecentes) ou 46 °C (unidadesde aquecimento Rev A aM) e a unidade desliga‑sepouco depois de ser ligada àtomada (não é necessário quea unidade esteja ligada paraque tal aconteça)�

O parafuso de teste naparte inferior está soltoou em falta�

Certifique‑se de que o parafusode teste está totalmente apertado�Se não tiver parafuso, desliguea unidade e retire‑a da tomada�Contacte a assistência técnicada 3M�

Problema causa solução

O alarme soa mas a unidadefoi desligada�

O sistema de apoioindependente foi ativado�

Desligue a unidade da tomada�Contacte a assistência técnicada 3M�

Problema causa solução

Não é possível remover acassete da unidade�

• A cassete estádemasiado cheia, osfluidos ainda estão aser infundidos ou ogrampo está abertonuma posiçãoproximal à cassete�

• Certifique‑se de que o fluidoé escoado da cassete antesde a retirar, os fluidos já nãoestão a ser infundidos e ogrampo está fechado numaposição proximal à cassetede aquecimento�

• A unidade deaquecimento estálocalizada abaixo donível do paciente,criando uma pressãoexcessiva�

• Eleve a unidade acima do níveldo paciente�

Problema causa solução

O indicador luminoso dealarme ilumina‑se e o alarmesoa, e no visor alfanuméricoa temperatura de 33 °C ouinferior e a palavra “LO”piscam alternadamente�

Condição detemperatura baixacausada por um débitomuito elevado eutilizando fluido muitofrio, ou unidade comdefeito�

O alarme deve parar assim que atemperatura suba acima de 33 °C�Se o alarme continuar, desliguea unidade, retire‑a da tomada einterrompa a utilização� Contacte aassistência técnica da 3M�

Problema causa solução

O visor alfanuméricoapresenta “Er 4” ou “Open”�

Fio descoberto no sensorde temperatura�

Não utilize a unidade� Contacte aassistência técnica da 3M�

Problema causa solução

O visor alfanuméricoapresenta “Er 5” ou “Open”�

Interferência elétrica� Remova a unidade� Consulte umtécnico biomédico ou contacte aassistência técnica da 3M�

Page 196: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Português 34-8719-2502-9

Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 191

MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTOLIMPEZA DA UNIDADE DE AQUECIMENTO DE SANGUE/FLUIDOS RANGERLimpe a unidade de aquecimento Ranger conforme necessário�

AVISOPara reduzir o risco associado à contaminação cruzada:

• A ferramenta de limpeza proporciona apenas uma limpeza superficial e não desinfetanem esteriliza o interior da unidade�

ATENÇÃOPara evitar danos no dispositivo:

• Não mergulhe a unidade de aquecimento em soluções de limpeza ou de esterilização� Aunidade não é à prova de líquidos�

• Não limpe a unidade de aquecimento com solventes� Poderão ocorrer danos na caixa, naetiqueta e nos componentes internos�

• Não insira instrumentos metálicos na unidade de aquecimento�• Não utilize materiais ou soluções abrasivos para limpar as placas de aquecimento�• Não permita que os fluidos derramados sequem dentro da unidade, pois tal dificultará a

limpeza da unidade�

PARA LIMPAR A PARTE EXTERIOR DA UNIDADEDE AQUECIMENTO:1� Desligue a unidade de aquecimento Ranger da fonte de alimentação�2� Limpe o exterior da unidade recorrendo a água morna com sabão, soluções de limpeza não

abrasivas, lixívia diluída ou esterilizantes frios� Não utilize materiais abrasivos�3� Limpe com um pano macio e seco�

PARA LIMPAR AS PLACAS DE AQUECIMENTO:A ferramenta de limpeza de hardware Ranger serve para limpar as duas placas de aquecimentoda unidade de aquecimento� Não é necessário desmontar a unidade de aquecimento para utilizara ferramenta�

Método1� Desligue a unidade de aquecimento da tomada�2� Desdobre a ferramenta de limpeza� Humedeça as esponjas com

uma solução não abrasiva, como por exemplo o detergente damarca Alconox™*�

3� Insira a ferramenta de limpeza pela face posterior da unidade epuxe‑a completamente para fora pela face anterior (consulte aFigura 5)�

4� Enxagúe a ferramenta com água e repita 3 vezes�5� Remova o excesso de fluidos da unidade�

PARA LIMPAR OS FLUIDOSRESSEQUIDOS RESISTENTES:1� Pulverize a parte interior da ranhura com uma solução não

abrasiva e deixe‑a atuar durante 15 a 20 minutos�2� Limpe a unidade utilizando a ferramenta de limpeza�Nota: se não for possível inserir a ferramenta de limpeza na ranhurada unidade de aquecimento devido a fluidos demasiado ressequidos,envie a unidade a um técnico biomédico�

ArmazenamentoArmazene todos os componentes num local fresco e seco quando não estiver a utilizá‑los�

Figura 5

Page 197: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

192 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245

ManutençãoNão existem peças na unidade de aquecimento de sangue/fluidos Ranger passíveis dereparação pelo utilizador� Todas as reparações devem ser executadas pela 3M ou por um técnicoautorizado� Para mais informações, contacte a Assistência Técnica da 3M através do número1‑800‑228‑3957� Fora dos EUA�, contacte o seu representante local 3M Patient Warming�*Alconox é uma marca comercial da Alconox, Inc�

ESPECIFICAÇÕESorientações e Declaração Do Fabricante – emissões eletromagnéticas

O modelo 245 destina‑se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo� Ocliente ou utilizador do modelo 245 deve garantir que este é utilizado em tal ambiente�

teste De emissões conFormiDaDe ambiente eletromagnético – orientação

Emissões de RFCISPR 11

Grupo 1 O modelo 245 utiliza apenas energia de RF paraas suas funções internas� Por conseguinte, as suasemissões de RF são muito reduzidas, não se prevendoque causem interferências em equipamentoseletrónicos nas imediações�

Emissões de RFCISPR 11

Classe B O modelo 245 é adequado para utilização em todosos estabelecimentos, incluindo ambientes domésticose aqueles diretamente ligados à rede de distribuiçãopública de baixa tensão que abastece edifícios usadospara fins domésticos�

Emissões harmónicasCEI 61000‑3‑2

Classe A

Flutuações de tensão/emissões inconstantesCEI 61000‑3‑3

Conforme

Page 198: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Português 34-8719-2502-9

Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 193

orientações e Declaração Do Fabricante – imuniDaDe eletromagnética

O modelo 245 destina‑se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo� Ocliente ou utilizador do modelo 245 deve garantir que este é utilizado em tal ambiente�

teste De imuniDaDe nível De teste cei60601

nível DeconFormiDaDe

ambiente eletromagnético– orientação

Descargaeletrostática(ESD)CEI 61000‑4‑2

±6 kV contacto±8 kV ar

±6 kV contacto±8 kV ar

Os pavimentos devem ser demadeira, betão ou ladrilhocerâmico� Se os pavimentosestiverem revestidos com materialsintético, a humidade relativa nãodeve ser inferior a 30%�

Disparo/transitórioelétrico rápidoCEI 61000‑4‑4

±2 kVlinhas elétricas

±2 kVlinhas elétricas

A qualidade da rede elétricadeve seguir o padrão típicode instalações comerciaisou hospitalares�

Aumento súbitode tensãoCEI 61000‑4‑5

±1 kV linhapara linha±2 kV linha paraterra

±1 kV linhapara linha±2 kV linha paraterra

A qualidade da rede elétricadeve seguir o padrão típicode instalações comerciaisou hospitalares�

Quedasde tensão,interrupçõescurtas evariações detensão nas linhasde alimentaçãoCEI 61000‑4‑11

<5% UT

(>95% desubtensão em UT)para 0,5 ciclos40% UT

(60% desubtensão em UT)para 6 ciclos70% UT

(30% desubtensão em UT)para 30 ciclos<5% UT

(>95% desubtensão em UT)para 5 segundos

<5% UT

(>95% desubtensão em UT)para 0,5 ciclos40% UT

(60% desubtensão em UT)para 6 ciclos70% UT

(30% desubtensão em UT)para 30 ciclos<5% UT

(>95% desubtensão em UT)para 5 segundos

A qualidade da rede elétricadeve seguir o padrão típicode instalações comerciais ouhospitalares� Se o utilizador domodelo 245 tiver de continuara trabalhar mesmo durante asinterrupções no fornecimentoelétrico, recomenda‑se que omodelo 245 seja alimentadopor uma fonte de alimentaçãoininterrupta ou por uma bateria�

Frequênciade potênciado campomagnético(50/60 Hz)CEI 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Os campos magnéticosda frequência da correnteelétrica devem estar em níveiscaraterísticos de um ambientetípico comercial ou hospitalar�

NOTA UT é a tensão de corrente alterna (CA) da rede de distribuição anterior à aplicação donível de teste�

Page 199: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

194 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245

orientações e Declaração Do Fabricante – imuniDaDe eletromagnética

O modelo 245 destina‑se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo� Ocliente ou utilizador do modelo 245 deve garantir que este é utilizado em tal ambiente�

teste DeimuniDaDe

nível De teste cei60601

nível DeconFormiDaDe

ambiente eletromagnético – orientação

Emissões deRF conduzidasCEI 61000‑4‑6

Emissões deRF radiadasCEI 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz a 80 MHz

3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Os equipamentos de comunicaçõespor RF portáteis e móveis nãodevem ser utilizados a uma distânciainferior à distância de separaçãorecomendada calculada a partir daequação aplicável à frequência dotransmissor, em relação a qualquercomponente do modelo 245,incluindo cabos�Distância deseparação recomendadad = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHzem que P é a potência nominal desaída máxima do transmissor emwatts (W) segundo o fabricantedo transmissor e d é a distânciade afastamento recomendada emmetros (m)�As intensidades de campo dostransmissores de RF fixos, conformedeterminado por uma inspeçãoeletromagnética ao local,a devem serinferiores ao nível de compatibilidadeem cada gama de frequências�b

Podem ocorrer interferências naproximidade de equipamentosmarcados com o seguinte símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica‑se o intervalo de frequência mais elevado�NOTA 2 Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações� A propagação

eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas�a As intensidades de campo dos transmissores fixos, como estações de base para

radiotelefones (telemóveis/telefones sem fios) e serviço rádio móvel terrestre, radioamador,radiodifusão AM e FM e emissões televisivas não podem ser previstas teoricamente comprecisão� Para avaliar o ambiente eletromagnético resultante de transmissores de RFfixos, deve ser considerada a realização de uma inspeção eletromagnética do local� Se aintensidade de campo medida no local no qual o modelo 245 é utilizado exceder o nívelde conformidade de RF aplicável, acima referido, o modelo 245 deve ser observado paraverificar se o seu funcionamento é normal� Se for observado um desempenho anormal,podem ser necessárias medidas adicionais, tais como a reorientação ou recolocação domodelo 245�

b Na gama de frequências de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem serinferiores a 3 V/m�

Page 200: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Português 34-8719-2502-9

Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245 Português 195

Distâncias De seParação recomenDaDas entre os equiPamentos De comunicação De rF Portáteis emóveis e o moDelo 245

O modelo 245 destina‑se a ser utilizado em ambientes eletromagnéticos nos quais asperturbações de RF irradiadas são controladas� O cliente ou utilizador do modelo 245 podeajudar a prevenir a probabilidade de interferências eletromagnéticas se garantir uma distânciamínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o modelo245, tal como recomendado a seguir, de acordo com a potência máxima de emissão doequipamento de comunicação�

Potênciamáxima De saíDaDo transmissor

avaliaDaw

Distância De seParação De acorDo com a Frequência Do transmissorm

150 khz a80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz a800 mhz

d = 1,2 √P

800 mhz a2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Para os transmissores avaliados a uma potência máxima de saída não listada acima, a distânciade separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada recorrendo à equaçãoaplicável à frequência do transmissor, em que P é a avaliação máxima da potência da saída dotransmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor�NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica‑se a distância de separação para a frequência mais alta�NOTA 2 Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis em todas as situações� A propagação

eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas�

CARATERÍSTICAS FÍSICAS

UNIDADE DE AQUECIMENTO4,5 pol� (11 cm) de altura x 7,5 pol� (19 cm) de largura x 10 pol� (25 cm) de comprimento; peso: 7 lb�7 oz� (3,4 kg)

CERTIFICAÇÕESCEI/EN 60601‑1; CEI/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, N�º 601�1

CLASSIFICAÇÃOMÉDICO — EQUIPAMENTO MÉDICO GERAL EM RELAÇÃO A RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO,RISCO DE INCÊNDIO E PERIGOS MECÂNICOS, APENAS DE ACORDO COM A NORMAUL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, Nº. 601‑1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nº.60601‑1:08; N.º Controlo 4HZ8Classificado de acordo com as Orientações CEI 60601‑1 (e outras versões nacionais dasorientações) como Classe I, Tipo BF, Equipamento comum, Operação contínua� Não é adequadopara ser utilizado na presença de misturas sintéticas inflamáveis com ar ou com oxigénio ouóxido nitroso, de acordo com a norma CEI/EN 60601–1 e a Canadian/CSA C22�2, N�º 601�1�Classificado de acordo com a Diretiva relativa a Dispositivos Médicos como sendo um dispositivode Classe IIb�

Page 201: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

196 Português Sistema de Aquecimento de Sangue/Fluidos Ranger™ Modelo 245

CARATERÍSTICASELÉTRICAS

CARATERÍSTICAS DE PRECISÃOE DE TEMPERATURA

CLASSIFICAÇÃO DO DISPOSITIVO100‑120 V CA 50/60 Hz220‑240 V CA, 50/60 Hz

TEMPERATURA PREDEFINIDA41 ° ± 1 °C

POTÊNCIA DE AQUECIMENTO MÁXIMA900 W

ALARME DE TEMPERATURA ELEVADA43 ° ± 3/‑2 °C

FUSÍVEL2 x T10A‑H (250V) para 100‑120 V CA2 x T6�3A‑H (250V) para 220‑240 V CA

ALARME DE TEMPERATURA BAIXA33 ° ± 2 °C

TIPO DE FUSÍVELCom retardamento, com elevadacapacidade de corte

CORTE DE TEMPERATURA ELEVADA44 ° ± 2 °C (unidades de aquecimento RevN e mais recentes) 46 ° ± 2 °C (unidades deaquecimento Rev A a M)

CORRENTE DE FUGAObedece aos requisitos de fuga de corrente em conformidade com a norma UL/CEI 60601‑1�

CONDIÇÕES AMBIENTAIS

INTERVALO DE TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO15 ° a 40 °C (59 ° a 104 °F)

INTERVALO DE TEMPERATURA DE ARMAZENAMENTOE TRANSPORTE‑20 ° a 45 °C (‑4 ° a 113 °F)

HUMIDADE DE FUNCIONAMENTO10% a 85% de HR, não condensável

INTERVALO DE PRESSÃO ATMOSFÉRICA50 kPa a 106 kPa

Page 202: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197

Ranger™ΣύστημαΘέρμανσηςΑίματος/ΥγρώνΜοντέλο 245Εγχειρίδιο χειριστή

Page 203: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 204: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9

Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 199

ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΊΕΧΟΜΕΝΩΝΤεχνική υποστήριξη και εκτέλεση παραγγελιών ................................................................. 200

Εισαγωγή ...................................................................................................................................... 201

Ενδείξεις χρήσης ........................................................................................................................ 201

Ορισμός συμβόλων .................................................................................................................... 201

Επεξήγηση των συνεπειών των λέξεων σήμανσης .............................................................. 203

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ............................................................................................................. 203

ΠΡΟΣΟΧΗ:........................................................................................................................... 204

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ......................................................................................................................... 204

Περιγραφή προϊόντος ................................................................................................................ 205

Η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger ............................................................ 205

Σετ θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger ........................................................................ 205

Χαρακτηριστικά ασφαλείας του προϊόντος ................................................................ 206

Οδηγίες χρήσης .......................................................................................................................... 207

Προετοιμασία και εγκατάσταση της μονάδας θέρμανσηςαίματος/υγρών Ranger .................................................................................................... 207

Αφαίρεση του σετ θέρμανσης από τη μονάδα θέρμανσηςαίματος/υγρών Ranger .................................................................................................... 207

Μεταφορά του σετ θέρμανσης από μία μονάδα θέρμανσηςRanger σε άλλη ................................................................................................................. 207

Αντιμετώπιση προβλημάτων ................................................................................................... 208

Συντηρηση και Φυλαξη ............................................................................................................. 210

Καθαρισμος της μοναδας θερμανσης/υγρων ranger ................................................ 210

Προδιαγραφες ..............................................................................................................................211

Φυσικα Χαρακτηριστικα.................................................................................................. 214

Page 205: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

200 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245

Τεχνική υποστήριξη και εκτέλεση παραγγελιώνΗ.Π.Α.ΤΗΛ.: 1‑800‑228‑3957

Εκτός των Η.Π.Α.Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της 3M στην περιοχή σας.

Επισκευή και αντικατάσταση εντός εγγύησηςΓια να επιστρέψετε μια συσκευή στην 3M για σέρβις, πρώτα πρέπει να σας δοθεί έναςαριθμός Έγκρισης Επιστροφής (ΕΕ) από κάποιον αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης πελατών.Παρακαλούμε χρησιμοποιείτε τον αριθμό ΕΕ σε κάθε αλληλογραφία όταν μια συσκευήεπιστρέφεται για σέρβις. Εάν χρειάζεται, θα σας δοθεί ένα κουτί αποστολής άνευχρέωσης. Επικοινωνήστε με τον τοπικό προμηθευτή ή τον αντιπρόσωπο πωλήσεων για ναενημερωθείτε σχετικά με δανειζόμενες συσκευές για την περίοδο κατά την οποία η συσκευήσας έχει σταλεί για επισκευή.

Όταν καλείτε για τεχνική υποστήριξηΥπενθυμίζεται ότι όταν απευθύνεστε σε μας είναι απαραίτητο να γνωρίζετε το σειριακόαριθμό της μονάδας σας. Η ετικέτα σειριακού αριθμού βρίσκεται στο κάτω μέρος τηςμονάδας θέρμανσης.

Page 206: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9

Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 201

ΕισαγωγήΤο 3M™ Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών περιλαμβάνει μια μονάδα θέρμανσηςκαι ένα αναλώσιμο σετ θέρμανσης. Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Rangerπροορίζεται για θέρμανση αίματος, προϊόντων αίματος και υγρών και για τη χορήγησήτους σε ρυθμούς ροής από KVO (Διατήρηση Ανοιχτής Φλέβας) έως 500 mL/λεπτό. Στουςσυγκεκριμένους ρυθμούς ροής, η συσκευή διατηρεί τις θερμοκρασίες εξόδου των υγρώνπου κυμαίνονται από 33°C έως 41°C (Σημείωση: Οι θερμοκρασίες εξόδου εξαρτώνται από τιςθερμοκρασίες εισόδου των υγρών και τον ρυθμό ροής). Απαιτούνται λιγότερο από 2 λεπτάγια θέρμανση μέχρι την προκαθορισμένη θερμοκρασία των 41°C. Τα σημεία συναγερμού στοΜοντέλο 245 είναι 43° και 44°C.Τα αναλώσιμα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών είναι διαθέσιμα για: παιδιατρικές, τυπικήςροής και υψηλής ροής εφαρμογές. Τα σετ θέρμανσης είναι αποστειρωμένα, χωρίς φυσικόελαστικό λάτεξ, για μία χρήση μόνο και προορίζονται για χρήση με τη μονάδα θέρμανσης.Η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger είναι σχεδιασμένη για να τοποθετείται σεορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης. Μία λαβή στο επάνω μέρος της μονάδας καθιστά εύκολητη μεταφορά της. Όταν είναι τοποθετημένη σε ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης, η μονάδαπροσαρμόζεται εύκολα πάνω από τη μονάδα θέρμανσης 3M™ Bair Hugger™. Για πρόσθετεςπληροφορίες σχετικά με τα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger, επισκεφθείτε μας onlineστη διεύθυνση rangerfluidwarming.com.Αυτό το εγχειρίδιο περιλαμβάνει οδηγίες χρήσης και προδιαγραφές μονάδας για το σύστημαθέρμανσης αίματος/υγρών Ranger. Για πληροφορίες σχετικά με τη χρήση των σετ θέρμανσηςαίματος/υγρών Ranger με τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger, Μοντέλο 245,ανατρέξτε στις «Οδηγίες χρήσης» που περιλαμβάνονται με κάθε σετ θέρμανσης. Το σύστημαθέρμανσης αίματος/υγρών Ranger πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε εγκαταστάσειςυγειονομικής περίθαλψης από εκπαιδευμένους επαγγελματίες υγείας.

Ενδείξεις χρήσηςΤο σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger προορίζεται για θέρμανση αίματος,προϊόντων αίματος και υγρών.

Ορισμός συμβόλωνON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)

OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)

Ασφάλεια

ΠΡΟΣΟΧΗ

Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF

Τάση, εναλλασσόμενο ρεύμα (AC)

Αγωγός ισοδυναμικού βύσματος (γειωμένος) άλλος από αγωγόπροστατευτικής γείωσης ή ουδέτερο αγωγό, που παρέχει άμεση σύνδεσημεταξύ του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των ζυγών εξίσωσης δυναμικού τηςηλεκτρικής εγκατάστασης. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το πρότυπο IEC60601‑1, 2005 για τις απαιτήσεις.

Page 207: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

202 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245

Το σύστημα αυτό υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία WEEE 2002/96/EC.Τοπροϊόν αυτό περιέχει ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα και δενπρέπει να απορριφθεί χρησιμοποιώντας την τυπική διαδικασία συλλογήςαπορριμμάτων. Ακολουθείτε τους κανονισμούς της χώρας σας σχετικά μετην απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.

Προστατευτική γείωση

Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης

Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης

Ανακυκλώστε για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος. Αυτό τοπροϊόν περιέχει ανακυκλώσιμα μέρη. Για πληροφορίες σχετικά με τηνανακύκλωση ‑ παρακαλούμε επικοινωνήστε με το κοντινότερο ΚέντροΕξυπηρέτησης της 3M για συμβουλές.

Ημερομηνία κατασκευής

Κατασκευαστής

Αποστειρωμένο, αιθυλενοξείδιο

Φυλάσσεται σε θερμοκρασία δωματίου

Ποσότητα περιέκτη

Μίας χρήσης

Δεν κατασκευάζεται με φυσικό ελαστικό λάτεξ.

Να διατηρείται στεγνό

Όρια θερμοκρασίας

Page 208: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9

Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 203

Επεξήγηση των συνεπειών τωνλέξεων σήμανσηςΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ:Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να έχει ωςαποτέλεσμα το θάνατο ή το σοβαρό τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ:Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται ναπροκαλέσει ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό.

ΣΗΜΕΊΩΣΗ:Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει ωςαποτέλεσμα μόνο υλικές ζημιές.

ΑΝΤΕΝΔΕΊΞΕΊΣ:Καμία.

ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ:1. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επικίνδυνη τάση και πυρκαγιά και

τους κινδύνους από θερμική ενέργεια:• Μην αντικαθιστάτε με άλλες συσκευές (π.χ. μοντέλο 247) τη μονάδα θέρμανσης

αίματος/υγρών Ranger ή τα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger.• Μη συνεχίζετε τη χρήση της μονάδας εάν ο συναγερμός υπερθέρμανσης συνεχίζει

να ηχεί και η θερμοκρασία δεν επιστρέφει στην προκαθορισμένη τιμή. Διακόψτεαμέσως τη ροή του υγρού και απορρίψτε το σετ θέρμανσης. Αναθέστε σε κάποιονβιοϊατρικό τεχνικό τη δοκιμαστική λειτουργία της μονάδας θέρμανσης αίματος/υγρών ή απευθυνθείτε στην τεχνική υπηρεσία της 3M Patient Warming.

2. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επικίνδυνη τάση και πυρκαγιά:• Μην τροποποιείτε ή συντηρείτε αυτήν τη συσκευή και μην ανοίγετε το περίβλημα

της μονάδας θέρμανσης, καθώς δεν υπάρχουν μέρη που μπορούν να συντηρηθούναπό το χρήστη στο εσωτερικό της μονάδας.

• Συνδέστε το καλώδιο ισχύος σε υποδοχές που φέρουν την επισήμανση«Νοσοκομειακή χρήση μόνο», «Νοσοκομειακής κατηγορίας» ή σε μια αξιόπιστηγειωμένη παροχή ισχύος.

• Χρησιμοποιείτε μόνο το καλώδιο ισχύος που προβλέπεται από τις προδιαγραφέςγια αυτό το προϊόν και είναι πιστοποιημένο για τη χώρα όπου χρησιμοποιείταιτο σύστημα.

• Μην αφήσετε το καλώδιο ισχύος να βραχεί.• Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger όταν το

καλώδιο ισχύος της μονάδας ή το σετ θέρμανσης παρουσιάζουν ενδείξεις ζημιάς.Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που καθορίζονται από την 3M.

• Διατηρείτε το καλώδιο ισχύος ορατό και προσβάσιμο ανά πάσα στιγμή. Το βύσμαστο καλώδιο ισχύος χρησιμεύει ως διάταξη αποσύνδεσης. Η επιτοίχια πρίζα πρέπεινα βρίσκεται σε όσο μικρότερη απόσταση είναι πρακτικά δυνατό και να είναιεύκολα προσβάσιμη.

• Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζο ή καλώδιο επέκτασης.• Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό παρακείμενα, σε διάταξη στοίβας ή σε

συνδυασμό με άλλον εξοπλισμό χωρίς να επαληθεύσετε ότι το συνολικό ρεύμαδιαρροής από το συνδυασμένο εξοπλισμό δεν υπερβαίνει τα όρια ασφαλείας γιαεξοπλισμό Τύπου BF και να διασφαλίσετε την κανονική λειτουργία στη διαμόρφωσηστην οποία πρόκειται να χρησιμοποιηθεί.

3. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με εμβολή αέρα και εσφαλμένηδρομολόγηση των υγρών:• Ποτέ μην κάνετε έγχυση υγρών εάν είναι παρούσες φυσαλίδες αέρα στη

γραμμή υγρού.• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις luer είναι σφιγμένες.

4. Μην τοποθετείτε το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger υψηλότερα από τοεπίπεδο του ασθενούς κατά τη διάρκεια της έγχυσης, καθώς μπορεί να προκληθείεμβολή αέρα.

Page 209: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

204 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245

5. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με πιθανή απώλεια αίματος, μηχρησιμοποιείτε το σύστημα σε συνδυασμό με μηχάνημα εξωσωματικής κυκλοφορίας.

ΠΡΟΣΟΧΗ:1. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επιμόλυνση:

• Το εργαλείο καθαρισμού παρέχει μόνο επιφανειακό καθαρισμό και δεν απολυμαίνειή αποστειρώνει το εσωτερικό μέρος της μονάδας.

2. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με κρούσεις και φθορά νοσοκομειακώνιατροτεχνολογικών προϊόντων:• Για να αποφευχθεί η κλίση, προσαρτήστε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών

Ranger σε έναν ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης με μεταξόνιο ακτίνας τουλάχιστον35,6 cm (14") και σε ύψος όχι μεγαλύτερο των 112 cm (44").

3. Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με περιβαλλοντική μόλυνση:• Ακολουθείτε τους ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη αυτής της συσκευής ή

οποιουδήποτε ηλεκτρονικού εξαρτήματός της.4. Να μη χρησιμοποιείται για άμεση καρδιακή εφαρμογή. Όταν το σύστημα θέρμανσης

αίματος/υγρών Ranger χρησιμοποιείται με κεντρικό φλεβικό καθετήρα (CVC),διασφαλίστε ότι το άκρο του καθετήρα δεν έρχεται σε άμεση επαφή με την καρδιά καιότι όλες οι ηλεκτρικές συσκευές που είναι συνδεδεμένες με τον ασθενή ή βρίσκονταικοντά στον ασθενή έχουν κατάλληλο συντελεστή ρεύματος διαρροής για την εφαρμογή.Εάν ένα άκρο CVC βρεθεί ότι είναι σε άμεση επαφή με την καρδιά του ασθενούς, ημονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών, Μοντέλο 245, πρέπει να αποσυνδεθεί αμέσωςαπό τον CVC μέχρι ο CVC να επανατοποθετηθεί με ασφάλεια. Η μη τήρηση αυτών τωνπροφυλάξεων μπορεί να προκαλέσει διαταραχή της καρδιακής λειτουργίας ή/καιτραυματισμό του ασθενούς.

5. Ακολουθείτε τις κατευθυντήριες οδηγίες της Αμερικανικής Ένωσης Τραπεζών Αίματος(AABB) για τη χρήση συσκευών θέρμανσης αίματος με προσοχή όσον αφορά τηθέρμανση όταν χορηγείτε αιμοπετάλια, κρυοκαθΐζημα ή εναιωρήματα κοκκιοκυττάρων.

6. Το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger της 3M έχει δοκιμαστεί και βρεθεί ότιείναι ανθεκτικό σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMI) και σε ηλεκτροστατικές εκκενώσεις(ESD). Για να μειώσετε τον κίνδυνο που σχετίζεται με EMI λόγω φορητού και κινητούεξοπλισμού επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων:• Εγκαταστήστε και χρησιμοποιείτε το σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger

της 3M σύμφωνα με τις πληροφορίες ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) πουπαρέχονται στις Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή.

• Σε περίπτωση παρεμβολής, απομακρύνετε το σύστημα από το φορητό ή κινητόεξοπλισμό επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων.

ΣΗΜΕΊΩΣΗ:1. Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της

συσκευής μόνο από ή κατόπιν εντολής αδειούχου επαγγελματία του τομέαυγειονομικής περίθαλψης.

2. Για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή:• Μην καθαρίζετε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών με διαλύτες. Είναι δυνατό να

προκληθεί ζημιά στο περίβλημα, την ετικέτα και τα εσωτερικά εξαρτήματα.• Μην εμβαπτίζετε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών σε διαλύματα καθαρισμού ή

αποστείρωσης. Η συσκευή δεν είναι υδατοστεγής.• Μην εισάγετε μεταλλικά εργαλεία στη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών.• Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά ή διαλύματα για τον καθαρισμό των

θερμαντικών πλακών.• Μην αφήνετε να στεγνώσουν τυχόν υγρά που έχουν χυθεί εντός της μονάδας, καθώς

αυτό ενδέχεται να δυσχεράνει τον καθαρισμό της.3. Η μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger πληροί τις απαιτήσεις ιατρικών

ηλεκτρονικών παρεμβολών. Σε περίπτωση παρεμβολής ραδιοσυχνοτήτων με άλλησυσκευή, συνδέστε την μονάδα σε άλλη πηγή ισχύος.

Page 210: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9

Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 205

Περιγραφή προϊόντοςΤο σύστημα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger αποτελείται από μια μονάδα θέρμανσηςΜοντέλο 245 και ένα αποστειρωμένο σετ θέρμανσης.

Η μονάδα θέρμανσηςαίματος/υγρών RangerΗ μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών είναι μια συμπαγής, ελαφριά,ανθεκτική στα υγρά συσκευή μεπλευρικά τοποθετημένο σφιγκτήραγια στερέωση σε ορθοστάτηενδοφλέβιας έγχυσης (βλ. Σχήμα1). Μία λαβή μεταφοράς στο επάνωμέρος της μονάδας καθιστά εύκολητη μετακίνησή της. Στον πρόσθιοπίνακα ελέγχου υπάρχουν ταπαρακάτω στοιχεία:• Αλφαριθμητική οθόνη που

εμφανίζει την θερμοκρασία τουθερμαντήρα κατά την κανονικήλειτουργία. Σε κατάσταση υπερθέρμανσης, στην οθόνη αναβοσβήνει εναλλασσόμεναμια ένδειξη θερμοκρασίας 43°C ή υψηλότερη και η ένδειξη «HI». Παράγεται επίσης έναηχητικό σήμα συναγερμού. Σε κατάσταση υποθέρμανσης, στην οθόνη αναβοσβήνειεναλλασσόμενα μια ένδειξη θερμοκρασίας 33°C ή χαμηλότερη και η ένδειξη «LO».

• Ενδεικτική λυχνία συναγερμού που ανάβει όταν παρουσιάζεται μια κατάστασηυπερθέρμανσης ή υποθέρμανσης.

Σετ θέρμανσης αίματος/υγρών RangerΤα σετ θέρμανσης αίματος/υγρών περιλαμβάνουν μια κασέτα, σωλήνωσηκαι συνδέσμους που είναι συμβατοί με νοσοκομειακού τύπου σετενδοφλέβιας χορήγησης αίματος/υγρών και παγίδα φυσαλίδων.

Ρυθμός Ρόής όγκός πλήΡωςής μήκός γΡαμμής αςθενόυς

Σετ τυπικής ροής 150 mL/min 39‑44 mL 76 cm152 cm (γραμμή ασθενούς76 cm συν επέκταση 76 cm)

Σετ υψηλής ροής 100‑500 mL/min 65‑150 mL 152 cm (γραμμή ασθενούς76 cm συν επέκταση 76 cm)

Παιδιατρικό/Νεογνικό

100 mL/min 20 mL 46 cm

Για πληροφορίες σχετικά με τη χρήση, ανατρέξτε στις σχετικές οδηγίες που παρέχονται μεκάθε σετ θέρμανσης.

Υποδοχή γιακασέτα

Αλφαριθμητικήοθόνη Υποδοχή παγίδας

φυσαλίδωνΔιακόπτης

λειτουργίας

Ορθοστάτηςενδοφλέβιας

έγχυσης

Ενδεικτική λυχνίασυναγερμού

Σχήμα 1

Σχήμα 2

Σετ θέρμανσης

Page 211: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

206 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245

Χαρακτηριστικά ασφαλείας του προϊόντοςΣτον παρακάτω πίνακα περιγράφονται τα χαρακτηριστικά συναγερμού ασφαλείας τηςμονάδας θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger.

Τυπός ςυναγεΡμόυ ενδειξεις πεΡιγΡαφή/αιΤια

ενεΡγεια

Συναγερμόςυπερθέρμανσης‑ 43°C

Η ενδεικτική λυχνίασυναγερμού ανάβει, οσυναγερμός ηχεί καιστην αλφαριθμητικήοθόνη αναβοσβήνειεναλλασσόμενα μιαένδειξη θερμοκρασίας43°C ή υψηλότερη και ηένδειξη «HI».

Ηθερμοκρασίατουθερμαντήραέφτασε στους43°C λόγωπαροδικώνφαινομένων.*

Παρατηρήστε τηναλφαριθμητική οθόνη.Εάν η θερμοκρασίαδεν μειωθεί στους41°C (ίσως χρειαστούνμερικά λεπτά),διακόψτε τη χρήση τηςμονάδας. Καλέστε τηνεξυπηρέτηση πελατώντης 3M.

Συναγερμόςυποθέρμανσης ‑33°C

Η ενδεικτική λυχνίασυναγερμού ανάβει, οσυναγερμός ηχεί καιστην αλφαριθμητικήοθόνη αναβοσβήνειεναλλασσόμενα μιαένδειξη θερμοκρασίας33°C ή χαμηλότερη και ηένδειξη «LO».

Ηθερμοκρασίατουθερμαντήραέχει πέσειστους 33°C.

Οι συναγερμοίσταματούν όταν ηθερμοκρασία ανεβαίνειπάνω από 33°C.Συνεχίστε τη χρήσητης μονάδας. Εάνη θερμοκρασία δενανεβαίνει πάνω από33°C, αποσυνδέστε τημονάδα και καλέστε τηνεξυπηρέτηση πελατώντης 3M.

* Οι καταστάσεις παροδικών φαινομένων είναι δυνατό να προκαλέσουν μιακατάσταση συναγερμού υπερθέρμανσης. Στις καταστάσεις αυτές περιλαμβάνονται οιπαρακάτω περιπτώσεις:

• Ακραία μεταβολή στους ρυθμούς ροής (π.χ. από 500 mL/min σε διακοπή ροής).• Η μονάδα ενεργοποιήθηκε και επιτεύχθηκε η προκαθορισμένη θερμοκρασία των

41°C προτού η κασέτα θέρμανσης τοποθετηθεί στη συσκευή.• Τα υγρά προθερμάνθηκαν σε θερμοκρασία άνω των 42°C πριν από την έγχυσή τους.

Τυπός ςυναγεΡμόυ ενδειξεις πεΡιγΡαφή/αιΤια ενεΡγεια

Ανεξάρτητοςεφεδρικόςσυναγερμόςασφαλείας ‑ 44°C

Η ενδεικτική λυχνίασυναγερμού ανάβει, οσυναγερμός ηχεί καιστην αλφαριθμητικήοθόνη αναβοσβήνειεναλλασσόμενα μιαένδειξη θερμοκρασίας43°C ή υψηλότερη και ηένδειξη «HI».Η αλφαριθμητικήοθόνη είναι σκοτεινή,ο συναγερμός ηχεί (οεφεδρικός συναγερμόςασφαλείας συνεχίζεινα λειτουργεί ακόμηκι όταν η οθόνη είναισκοτεινή).

Ηθερμοκρασίατουθερμαντήραέφτασεστους 44°C.Το εφεδρικόσύστημαασφαλείαςενεργοποιείταιστους 44°Cκαι η μονάδαδιακόπτει τηντροφοδοσίαπρος τιςπλάκεςθέρμανσης.

ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕΤΗ ΜΟΝΑΔΑ. Μηχρησιμοποιήσετε τημονάδα θέρμανσηςαίματος/υγρών.Απορρίψτε το αναλώσιμοσετ. Καλέστε τηνεξυπηρέτηση πελατώντης 3M.

Page 212: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9

Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 207

Οδηγίες χρήσηςΠροετοιμασία και εγκατάστασητης μονάδας θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger1. Προσαρτήστε τη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών

Ranger στον ορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης. Σφίξτεσταθερά τον σφιγκτήρα του ορθοστάτη (βλ. Σχήμα 3).

ΠΡΟΣΟΧΗ:Για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονταιμε κρούσεις και φθορά νοσοκομειακώνιατροτεχνολογικών προϊόντων:

• Για να αποφευχθεί η κλίση, προσαρτήστε τημονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger σε ένανορθοστάτη ενδοφλέβιας έγχυσης με μεταξόνιοακτίνας τουλάχιστον 35,6 cm (14") και σε ύψος όχιμεγαλύτερο των 112 cm (44").

2. Τοποθετήστε την κασέτα στην υποδοχή της μονάδαςθέρμανσης. Η κασέτα είναι δυνατό να τοποθετηθεί στησυσκευή μόνο από τη μία πλευρά (βλ. Σχήμα 4).

3. Πραγματοποιήστε αρχική πλήρωση του σετ θέρμανσης.Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τηναρχική πλήρωση του σετ, ανατρέξτε στις οδηγίες πουπαρέχονται με τα σετ θέρμανσης.

4. Τοποθετήστε την παγίδα φυσαλίδων στηνειδική υποδοχή.

5. Συνδέστε το καλώδιο ισχύος στην κατάλληλη πρίζα. Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Σε λίγαδευτερόλεπτα η αλφαριθμητική οθόνη θα φωτιστεί. Απαιτούνται λιγότερο από δύολεπτά για θέρμανση μέχρι την προκαθορισμένη θερμοκρασία των 41°C.

6. Ξεκινήστε την έγχυση. Όταν η έγχυση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε το σετ θέρμανσης καιαπορρίψτε το σύμφωνα με το νοσοκομειακό πρωτόκολλο.

Αφαίρεση του σετ θέρμανσης από τη μονάδα θέρμανσηςαίματος/υγρών Ranger1. Κλείστε τον σφιγκτήρα εισόδου εγγύς της κασέτας και ανοίξτε όλους τους σφιγκτήρες

περιφερικά της κασέτας.2. Αποσυνδέστε το σετ θέρμανσης από την πηγή υγρού, εάν ισχύει.3. Αφήστε το υγρό να ρέει προς τον ασθενή (ίσως χρειαστούν 2‑3 δευτερόλεπτα). Κλείστε

έναν περιφερικό σφιγκτήρα.4. Αφαιρέστε την κασέτα από τη μονάδα θέρμανσης και απορρίψτε την κασέτα σύμφωνα

με το νοσοκομειακό πρωτόκολλο.5. Επανασυνδέστε την ενδοφλέβια γραμμή ασθενούς στην πηγή υγρού προκειμένου να

συνεχιστεί η έγχυση χωρίς θέρμανση.

Μεταφορά του σετ θέρμανσης από μία μονάδα θέρμανσηςRanger σε άλλη1. Ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα 1‑3 και στη συνέχεια αφαιρέστε το σετ θέρμανσης

από την πρώτη μονάδα θέρμανσης.2. Κατά τη μεταφορά, οι σφιγκτήρες πρέπει να παραμένουν κλειστοί και να μην

πραγματοποιείται έγχυση υγρών όσο η κασέτα θέρμανσης βρίσκεται εκτός τηςμονάδας θέρμανσης.

3. Τοποθετήστε την κασέτα στη δεύτερη μονάδα θέρμανσης.4. Βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί ο αέρας από τη σωλήνωση.5. Ανοίξτε τους σφιγκτήρες και συνεχίστε την έγχυση.

Σχήμα 4

Σχήμα 3

44"(112 cm)

14"(35,6 cm)

Page 213: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

208 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245

Αντιμετώπιση προβλημάτωνκαΤαςΤαςή αιΤια λυςή

Καμία φωτεινή ένδειξηστον πίνακα τηςμονάδας θέρμανσης.

• Η μονάδα δεν είναιενεργοποιημένη,συνδεδεμένη, ή τοκαλώδιο ισχύος δενείναι συνδεδεμένο στηνκατάλληλη πρίζα.

• Ενεργοποιήστε τη μονάδα.Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιοισχύος είναι συνδεδεμένοστο εξάρτημα εισόδουισχύος της μονάδαςθέρμανσης. Βεβαιωθείτε ότιη μονάδα θέρμανσης είναισυνδεδεμένη σε κατάλληλαγειωμένη παροχή ισχύος.

• Βλάβη της μονάδας. • Ελέγξτε τις ασφάλειαςτου πίνακα

• Καλέστε την τεχνικήεξυπηρέτηση της 3M.

καΤαςΤαςή αιΤια λυςή

Η ένδειξη συναγερμούανάβει, ο συναγερμόςηχεί και στηναλφαριθμητικήοθόνη μια ένδειξηθερμοκρασίας 43°C ήυψηλότερη και η ένδειξη«HI».αναβοσβήνειεναλλασσόμενα

Προσωρινή κατάστασηυπερθέρμανσης λόγωτων παρακάτω:• Προέκυψε ακραία

μεταβολή στουςρυθμούς ροής (π.χ.από 500 mL/min σεδιακοπή ροής).

• Η μονάδαενεργοποιήθηκεκαι επιτεύχθηκε ηπροκαθορισμένηθερμοκρασία προτούτοποθετηθεί στησυσκευή η κασέτα.

• Τα υγράπροθερμάνθηκαν σεθερμοκρασία άνωτων 42°C πριν από τηροή τους στη μονάδαθέρμανσης.

• Ανοίξτε τη ροή για ναμειωθεί η θερμοκρασία.Οι συναγερμοί θασταματήσουν όταν στηνοθόνη εμφανιστεί η ένδειξη41°C. Η μονάδα είναιέτοιμη για χρήση.

• Οι συναγερμοί θασταματήσουν όταν στηνοθόνη εμφανιστεί η ένδειξη41°C. Η μονάδα είναιέτοιμη για χρήση.

• Απενεργοποιήστε καιαποσυνδέστε τη μονάδα.Διακόψτε την έγχυση τωνυγρών. Μη θερμαίνετε ταυγρά πριν από την έγχυσήτους μέσω της μονάδαςθέρμανσης Ranger.

καΤαςΤαςή αιΤια λυςή

Ο συναγερμός ηχεί, ηαλφαριθμητική οθόνηκαι η ενδεικτική λυχνίασυναγερμού σβήνουν.

Βλάβη κύριουελεγκτή. Η μονάδα δενλειτουργεί πλέον.

Η ισχύς στις θερμαντικέςπλάκες θα απενεργοποιηθείεάν η θερμοκρασία αυξηθείστους 44°C (μονάδα θέρμανσηςΈκδ. N και μεταγενέστερες) ή46°C (μονάδες θέρμανσης Έκδ.A έως M). Απενεργοποιήστεκαι αποσυνδέστε τη μονάδα.Διακόψτε τη χρήση τηςμονάδας. Απορρίψτε τοαναλώσιμο σετ. Ο συναγερμόςθα συνεχίσει να ηχεί εάνδεν αποσυνδέσετε τημονάδα. Καλέστε την τεχνικήεξυπηρέτηση της 3M.

Page 214: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9

Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 209

καΤαςΤαςή αιΤια λυςή

Αμέσως μετά τη σύνδεσητης μονάδας ηχεί οσυναγερμός (για να συμβείαυτό δεν χρειάζεται ναενεργοποιηθεί η μονάδα).Η θερμοκρασία τουθερμαντήρα φτάνει στους44°C (μονάδες θέρμανσηςΈκδ. Ν και μεταγενέστερες)ή στους 46°C (μονάδεςθέρμανσης Έκδ. Α έωςΜ) και τερματίζεται ηλειτουργία της μονάδαςαμέσως μετά τη σύνδεσήτης (για να συμβείαυτό δεν χρειάζεται ναενεργοποιηθεί η μονάδα).

Η δοκιμαστική βίδα στοκάτω μέρος της μονάδαςέχει χαλαρώσει ή λείπει.

Βεβαιωθείτε ότι η δοκιμαστικήβίδα είναι εντελώς σφιγμένη.Εάν λείπει, απενεργοποιήστεκαι αποσυνδέστε τη μονάδα.Καλέστε την τεχνικήεξυπηρέτηση της 3M.

καΤαςΤαςή αιΤια λυςή

Ο συναγερμός ηχείαλλά η μονάδα έχειαπενεργοποιηθεί.

Έχει ενεργοποιηθεί τοανεξάρτητο εφεδρικόσύστημα ασφαλείας.

Αποσυνδέστε τη μονάδα.Καλέστε την τεχνικήεξυπηρέτηση της 3M.

καΤαςΤαςή αιΤια λυςή

Δεν είναι δυνατή ηαφαίρεση της κασέτας απότη μονάδα.

• Η κασέτα είναιυπερβολικά γεμάτη,η έγχυση υγρώνεκτελείται ακόμη,ή είναι ανοιχτός οσφιγκτήρας κοντά στηνκασέτα.

• Βεβαιωθείτε ότι το υγρόέχει εκκενωθεί από τηνκασέτα πριν από τηναφαίρεση της κασέτας,ότι δεν εκτελείταιπλέον έγχυση υγρώνκαι ότι είναι κλειστός οσφιγκτήρας εγγύς τηςκασέτας θέρμανσης.

• Η μονάδα θέρμανσηςβρίσκεται κάτω από τοεπίπεδο του ασθενούς,δημιουργώνταςυπερβολική πίεση προςτα πίσω.

• Ανυψώστε τη μονάδαπάνω από το επίπεδοτου ασθενούς.

καΤαςΤαςή αιΤια λυςή

Η ενδεικτική λυχνίασυναγερμού ανάβει, οσυναγερμός ηχεί καιστην αλφαριθμητικήοθόνη αναβοσβήνειεναλλασσόμενα μιαένδειξη θερμοκρασίας33°C ή κατώτερη και ηένδειξη «LO».

Κατάσταση υποθέρμανσηςλόγω υπερβολικά υψηλήςροής χρησιμοποιώνταςπολύ κρύο υγρό ήελαττωματικόθερμαντήρα/ρελέ.

Ο συναγερμός θα πρέπεινα σταματήσει όταν ηθερμοκρασία υπερβεί τους33°C. Εάν ο συναγερμόςσυνεχιστεί, απενεργοποιήστεκαι αποσυνδέστε τημονάδα και διακόψτε τηχρήση. Καλέστε την τεχνικήεξυπηρέτηση της 3M.

Page 215: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

210 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245

καΤαςΤαςή αιΤια λυςή

Στην αλφαριθμητικήοθόνη εμφανίζεται ηένδειξη «Er 4» (Σφάλμα 4)ή «Open» (Ανοιχτό).

Ανοιχτό σύρμα στοναισθητήρα θερμοκρασίας.

Μη χρησιμοποιήσετε τημονάδα. Καλέστε την τεχνικήεξυπηρέτηση της 3M.

καΤαςΤαςή αιΤια λυςή

Στην αλφαριθμητικήοθόνη εμφανίζεται ηένδειξη «Er 5» (Σφάλμα 5)ή «Open» (Ανοιχτό).

Ηλεκτρική παρεμβολή. Αφαιρέστε τη μονάδα.Επικοινωνήστε με ένανβιοϊατρικό τεχνικό ή καλέστετην τεχνική εξυπηρέτησητης 3M.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΊ ΦΥΛΑΞΗΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΤΗς ΜΟΝΑΔΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ/ΥΓΡΩΝ RANGERΝα καθαρίζετε τη μονάδα θέρμανσης Ranger όποτε απαιτείται.

ΠΡΟΣΟΧΗΓια να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με επιμόλυνση:

• Το εργαλείο καθαρισμού παρέχει μόνο επιφανειακό καθαρισμό και δεν απολυμαίνειή αποστειρώνει το εσωτερικό μέρος της μονάδας.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗΓια να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή:

• Μην εμβαπτίζετε τη μονάδα θέρμανσης σε διαλύματα καθαρισμού ή αποστείρωσης.Η συσκευή δεν είναι υδατοστεγής.

• Μην καθαρίζετε τη μονάδα θέρμανσης με διαλύτες. Είναι δυνατό να προκληθείζημιά στο περίβλημα, την ετικέτα και τα εσωτερικά εξαρτήματα.

• Μην εισάγετε μεταλλικά εργαλεία στη μονάδα θέρμανσης.• Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά ή διαλύματα για τον καθαρισμό των

θερμαντικών πλακών.• Μην αφήνετε να στεγνώσουν τυχόν υγρά που έχουν χυθεί εντός της μονάδας, καθώς

αυτό ενδέχεται να δυσχεράνει τον καθαρισμό της.

Για τον καθαρισμο της εξωτερικης επιφανειας τηςμοναδας θερμανσης:1. Αποσυνδέστε τη μονάδα θέρμανσης Ranger από την πηγή ισχύος.2. Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής με ζεστό σαπουνόνερο, μη λειαντικά

διαλύματα καθαρισμού, αραιωμένη χλωρίνη ή κρύα αποστειρωτικά προϊόντα. Μηχρησιμοποιείτε λειαντικά υλικά.

3. Σκουπίστε την επιφάνεια με ένα στεγνό, μαλακό πανί.

Για τον καθαρισμο των θερμαντικων πλακων:Το εργαλείο καθαρισμού του εξοπλισμού Ranger προορίζεταιγια τον καθαρισμό των δύο θερμαντικών πλακών της μονάδαςθέρμανσης. Για τη χρήση του εργαλείου δεν απαιτείται ηαποσυναρμολόγηση της μονάδας θέρμανσης.

Μέθοδος1. Αποσυνδέστε τη μονάδα θέρμανσης.2. Ανοίξτε το εργαλείο καθαρισμού. Βρέξτε τα αφρώδη

σφουγγάρια με μη λειαντικό διάλυμα, όπως απορρυπαντικόμάρκας Alconox™*.

3. Εισάγετε το εργαλείο από το πίσω μέρος της μονάδας καιτραβήξτε το εντελώς προς τα έξω από το πρόσθιο μέρος (βλ.Σχήμα 5).

4. Ξεπλύνετε το εργαλείο με νερό και επαναλάβατε τηνδιαδικασία 3 φορές. Figure 5

Page 216: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9

Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 211

5. Σκουπίστε τη μονάδα για να απομακρυνθεί η περίσσεια υγρού.

Για τον καθαρισμο ξηραμενων υγρων που δεναφαιρουνται ευκολα:1. Ψεκάστε ένα μη λειαντικό διάλυμα μέσα στην υποδοχή της μονάδας θέρμανσης και

αφήστε το να δράσει για 15‑20 λεπτά.2. Καθαρίστε τη μονάδα χρησιμοποιώντας το εργαλείο καθαρισμού.Σημείωση: Εάν το εργαλείο καθαρισμού δεν μπορεί να εισέλθει στην υποδοχή της μονάδαςθέρμανσης λόγω υπερβολικών ξηραμένων υγρών, αναθέστε τον καθαρισμό σε κάποιονβιοϊατρικό τεχνικό.

ΑποθήκευσηΌλα τα εξαρτήματα όταν δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να φυλάσσονται σε δροσερό,στεγνό μέρος.

ΣυντήρησηΣτη μονάδα θέρμανσης αίματος/υγρών Ranger δεν περιλαμβάνονται εξαρτήματα πουμπορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη. Όλες οι εργασίες σέρβις πρέπει να εκτελούνταιαπό την 3M ή εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Καλέστε την τεχνική εξυπηρέτηση της 3Mστο 1‑800‑228‑3957 για πληροφορίες σχετικά με το σέρβις. Εάν βρίσκεστε εκτός των Η.Π.Α.,επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της 3M Patient Warming.*Το Alconox είναι εμπορικό σήμα της Alconox, Inc.

ΠΡΟΔΊΑΓΡΑΦΕΣ

όδήγια και δήλωςή Τόυ καΤαςκευαςΤή – ήλεκΤΡόμαγνήΤικες εκπόμπες

Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον πουκαθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 πρέπει να διασφαλίζειότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον.

ελεγχός εκπόμπων ςυμμόΡφωςή ήλεκΤΡόμαγνήΤικό πεΡιβαλλόν – όδήγιες

Εκπομπέςραδιοσυχνοτήτων(RF)CISPR 11

Ομάδα 1 Το μοντέλο 245 χρησιμοποιεί ενέργειαραδιοσυχνοτήτων μόνο για την εσωτερική τουλειτουργία. Για αυτόν τον λόγο, οι εκπομπέςραδιοσυχνοτήτων από αυτό είναι πολύχαμηλές και δεν είναι πιθανό να προκαλέσουνπαρεμβολές σε παρακείμενο ηλεκτρονικόεξοπλισμό.

Εκπομπέςραδιοσυχνοτήτων(RF)CISPR 11

Κατηγορία B Το μοντέλο 245 είναι κατάλληλο για χρήση σεόλους τους χώρους, συμπεριλαμβανομένων καικατοικιών και αυτών που συνδέονται απευθείαςμε δημόσιο δίκτυο παροχής ισχύος χαμηλήςτάσης, που παρέχει ισχύ σε κτίρια για όλες τιςοικιακές χρήσεις.Εκπομπές αρμονικών

IEC 61000‑3‑2Κατηγορία A

Διακυμάνσεις τάσης/Εκπομπές αναλαμπήςIEC 61000‑3‑3

Συμμορφώνεται

Page 217: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

212 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245

όδήγιες και δήλωςή καΤαςκευαςΤή – ήλεκΤΡόμαγνήΤική αΤΡωςια

Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον πουκαθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 πρέπει να διασφαλίζειότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον.

δόκιμή θωΡακιςής IEC 60601επιπεδό δόκιμής

επιπεδόςυμμόΡφωςής

ήλεκΤΡόμαγνήΤικό πεΡιβαλλόν –όδήγιες

Ηλεκτροστατικήεκφόρτιση (ESD)IEC 61000‑4‑2

±6 kV επαφή±8 kV αέρας

±6 kV επαφή±8 kV αέρας

Τα δάπεδα θα πρέπει να είναιαπό ξύλο, τσιμέντο ή κεραμικόπλακάκι. Εάν τα δάπεδα είναιεπιστρωμένα με συνθετικό υλικό,η σχετική υγρασία πρέπει ναείναι τουλάχιστον 30%.

Ταχείαηλεκτρικήπάροδος/ριπήIEC 61000‑4‑4

±2 kV γραμμέςισχύος

±2 kV γραμμέςισχύος

Η ποιότητα των κυρίων γραμμώντροφοδοσίας πρέπει να είναιισοδύναμη με αυτή ενός τυπικούεμπορικού ή νοσοκομειακούπεριβάλλοντος.

ΥπέρτασηIEC 61000‑4‑5

±1 kV γραμμήπρος γραμμή±2 kV γραμμήπρος γείωση

±1 kV γραμμήπρος γραμμή±2 kV γραμμήπρος γείωση

Η ποιότητα των κυρίων γραμμώντροφοδοσίας πρέπει να είναιισοδύναμη με αυτή ενός τυπικούεμπορικού ή νοσοκομειακούπεριβάλλοντος.

Πτώσεις τάσης,σύντομεςδιακοπές καιδιακυμάνσειςτάσης στιςγραμμέςπαροχήςτροφοδοσίαςεισόδουIEC 61000‑4‑11

<5% UT

(>95% πτώσηστην UT)για 0,5 κύκλο40% UT

(60% πτώση στηνUT)για 6 κύκλους70% UT

(30% πτώση στηνUT)για 30 κύκλους<5% UT

(>95% πτώσηστην UT)για 5δευτερόλεπτα

<5% UT

(>95% πτώσηστην UT)για 0,5 κύκλο40% UT

(60% πτώσηστην UT)για 6 κύκλους70% UT

(30% πτώσηστην UT)για 30 κύκλους<5% UT

(>95% πτώσηστην UT)για 5δευτερόλεπτα

Η ποιότητα των κυρίων γραμμώντροφοδοσίας πρέπει να είναιισοδύναμη με αυτή ενός τυπικούεμπορικού ή νοσοκομειακούπεριβάλλοντος. Εάν ο χρήστηςτου μοντέλου 245 απαιτεί συνεχήλειτουργία κατά τη διάρκειαδιακοπών ρεύματος δικτύου,συνιστάται το μοντέλο 245 νατροφοδοτείται από τροφοδοτικόαδιάλειπτης λειτουργίας ή απόμπαταρία.

Μαγνητικόπεδίοσυχνότηταςισχύος (50/60Hz)IEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Τα μαγνητικά πεδία συχνότηταςισχύος θα πρέπει να βρίσκονταισε επίπεδα χαρακτηριστικάμιας τυπικής τοποθεσίας σε ένατυπικό εμπορικό ή νοσοκομειακόπεριβάλλον.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ UT είναι η τάση εναλλασσόμενου ρεύματος πριν από την εφαρμογή τουεπιπέδου δοκιμής.

Page 218: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9

Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 213

όδήγιες και δήλωςή καΤαςκευαςΤή – ήλεκΤΡόμαγνήΤική αΤΡωςια

Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον πουκαθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του μοντέλου 245 πρέπει να διασφαλίζειότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον.

δόκιμή θωΡακιςής επιπεδό δόκιμήςIEC 60601

επιπεδόςυμμόΡφωςής

ήλεκΤΡόμαγνήΤικόπεΡιβαλλόν – όδήγιες

ΑγόμενεςραδιοσυχνότητεςIEC 61000‑4‑6

ΕκπεμπόμενεςραδιοσυχνότητεςIEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz έως80 MHz

3 V/m80 MHz έως2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Οι φορητές και κινητές συσκευέςεπικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτωνδεν πρέπει να χρησιμοποιούνταιπλησιέστερα σε κανέναεξάρτημα του μοντέλου 245,συμπεριλαμβανομένων και τωνκαλωδίων, από τη συνιστώμενηαπόσταση διαχωρισμού πουυπολογίζεται από την ισχύουσαεξίσωση στη συχνότητατου πομπού.Συνιστώμενηαπόσταση διαχωρισμούd = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz έως 800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz έως 2,5 GHzόπου P είναι η μέγιστη αποδοτέαισχύς του πομπού σε watt (W)σύμφωνα με τον κατασκευαστή τουπομπού και d είναι η συνιστώμενηαπόσταση διαχωρισμού σεμέτρα (m).Η ισχύς πεδίων από σταθερούςπομπούς ραδιοσυχνοτήτων,όπως καθορίζεται από μία μελέτηηλεκτρομαγνητικής περιοχής,α θαπρέπει να είναι χαμηλότερη τουεπιπέδου συμμόρφωσης σε κάθεεύρος συχνοτήτων.β

Ενδέχεται να εμφανιστείπαρεμβολή στο περιβάλλονεξοπλισμού που επισημαίνεται μετο ακόλουθο σύμβολο:

ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80 MHz και τα 800 MHz, ισχύει το υψηλότερο εύρος συχνοτήτων.ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις καταστάσεις. Η

ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση καιανάκλαση από δομές, αντικείμενα και ανθρώπους.

a Η ισχύς πεδίων από σταθερούς πομπούς, όπως σταθμοί βάσης για ραδιοτηλέφωνα(κυψελοειδή/ασύρματα) και επίγειας κινητής ραδιοεπικοινωνίας, ερασιτεχνικοίσταθμοί, ραδιοφωνική μετάδοση AM και FM καθώς και τηλεοπτική μετάδοση, δενμπορεί να προβλεφθεί θεωρητικά με ακρίβεια. Για να αξιολογηθεί το ηλεκτρομαγνητικόπεριβάλλον που οφείλεται σε σταθερούς πομπούς ραδιοσυχνοτήτων, θα πρέπει ναδιεξαχθεί μια επιτόπου ηλεκτρομαγνητική μελέτη. Εάν η μετρούμενη ισχύς πεδίου στηντοποθεσία στην οποία χρησιμοποιείται το μοντέλο 245 υπερβαίνει το ισχύον επίπεδοσυμμόρφωσης ραδιοσυχνοτήτων που καθορίζεται παραπάνω, το μοντέλο 245 θαπρέπει να παρατηρηθεί για να εξακριβωθεί η κανονική λειτουργία. Εάν παρατηρηθείανωμαλία στη λειτουργία του, ενδέχεται να χρειαστούν συμπληρωματικά μέτρα, όπωςο επαναπροσανατολισμός ή η επανατοποθέτηση του μοντέλου 245.

b Πέρα από το εύρος συχνοτήτων 150 kHz έως 80 MHz, η ισχύς των πεδίων θα πρέπει ναείναι μικρότερη των 3 V/m.

Page 219: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

214 Ελληνικά Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245

ςυνιςΤωμενες απόςΤαςεις διαχωΡιςμόυ μεΤαξυ Τόυ φόΡήΤόυ και κινήΤόυ εξόπλιςμόυ επικόινωνιωνΡαδιόςυχνόΤήΤων και Τόυ μόνΤελόυ 245

Το μοντέλο 245 προορίζεται για χρήση σε ένα ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίοοι διαταραχές από εκπεμπόμενες ραδιοσυχνότητες είναι ελεγχόμενες. Ο πελάτης ή οχρήστης του μοντέλου 245 μπορεί να βοηθήσει στην αποτροπή της ηλεκτρομαγνητικήςπαρεμβολής διατηρώντας ελάχιστη απόσταση μεταξύ του φορητού και του κινητούεξοπλισμού επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων (πομποί) και του μοντέλου 245 όπωςσυνιστάται παρακάτω, σύμφωνα με τη μέγιστη ισχύ εξόδου του εξοπλισμού επικοινωνίας.

όνόμαςΤικήμεγιςΤή

ιςχυς εξόδόυΤόυ πόμπόυ

W

απόςΤαςή διαχωΡιςμόυ ςυμφωνα με Τή ςυχνόΤήΤα Τόυ πόμπόυm

150 kHz εως80 MHz

d = 1,2 √P

80 MHz εως800 MHz

d = 1,2 √P

800 MHz εως2,5 GHz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Για πομπούς με ονομαστική μέγιστη ισχύ εξόδου που δεν αναφέρεται παραπάνω, ησυνιστώμενη απόσταση διαχωρισμού d σε μέτρα (m) μπορεί να υπολογιστεί με χρήσητης εξίσωσης που εφαρμόζεται στη συχνότητα του πομπού, όπου P είναι η μέγιστηονομαστική τιμή ισχύος εξόδου του πομπού σε watt (W), σύμφωνα με τον κατασκευαστήτου πομπού.ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1 Στα 80 MHz και 800 MHz, ισχύει η απόσταση διαχωρισμού για το

υψηλότερο εύρος συχνοτήτων.ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι οδηγίες μπορεί να μην ισχύουν σε όλες τις καταστάσεις. Η

ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση καιανάκλαση από δομές, αντικείμενα και ανθρώπους.

ΦΥΣΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ

ΜΟΝΑΔΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ11 cm (4,5 in.) ύψος x 19 cm (7,5 in.) πλάτος x 25 cm (10 in.) μήκος. Βάρος: 3,4 kg (7 lb. 7 oz.)

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣIEC/EN 60601‑1, IEC/EN 60601‑1‑2, CAN/CSA‑C22.2 No. 601.1

ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗΊΑΤΡΊΚΟΣ — ΓΕΝΊΚΟΣ ΊΑΤΡΊΚΟΣ ΕΞΟΠΛΊΣΜΟΣ ΜΟΝΟ ΩΣ ΠΡΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑ,ΠΥΡΚΑΓΊΑ ΚΑΊ ΜΗΧΑΝΊΚΟΥΣ ΚΊΝΔΥΝΟΥΣ, ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ UL 60601‑1, CAN/CSA‑C22.2 No.601.1, ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08, Αρ.ελέγχου 4HZ8Ταξινομήθηκε σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες IEC 60601‑1 (και άλλες εθνικέςεκδόσεις των κατευθυντήριων οδηγιών) ως Κατηγορίας I, Τύπου BF, Συνήθης εξοπλισμός,Συνεχούς λειτουργίας. Δεν είναι κατάλληλο για χρήση υπό την παρουσία εύφλεκτωναναισθητικών μειγμάτων με αέρα ή με οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου. Ταξινομήθηκε απότο Underwriters Laboratories Inc. όσον αφορά ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και μηχανικούςκινδύνους μόνο, σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 60601‑1 και το Καναδικό/CSA C22.2,No. 601.1.Ταξινομήθηκε στα πλαίσια της Οδηγίας για Ιατροτεχνολογικά Προϊόντα ως συσκευήΚατηγορίας IIb.

Page 220: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Ελληνικά 34‑8719‑2502‑9

Ranger™ Σύστημα Θέρμανσης Αίματος/Υγρών Μοντέλο 245 Ελληνικά 215

Ηλεκτρικαχαρακτηριστικα

Χαρακτηριστικαθερμοκρασιας και ακριβειας

ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ100‑120 VAC, 50/60 Hz220‑240 VAC, 50/60 Hz

ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ41° ± 1° C

ΜΕΓΙΣΤΗ ΘΕΡΜΑΝΤΙΚΗ ΙΣΧΥΣ900 W

ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ43° +3/‑2° C

ΑΣΦΑΛΕΙΑ2 x T10A‑H (250 V) για 100‑120 VAC2 x T6,3A‑H (250 V) για 220‑240 VAC

ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ ΥΠΟΘΕΡΜΑΝΣΗΣ33° ± 2° C

ΤΥΠΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΧρονοκαθυστέρηση, υψηλή ικανότηταδιακοπής

ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΟΓΩ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ44° ± 2° C (μονάδες θέρμανσης Έκδ. Ν καιμεταγενέστερες) 46° ± 2° C (μονάδες θέρμανσηςΈκδ. A έως M)

ΡΕΥΜΑ ΔΊΑΡΡΟΗΣΠληροί τις απαιτήσεις περί διαρροής ρεύματος σύμφωνα με UL/IEC 60601‑1.

ΠΕΡΊΒΑΛΛΟΝΤΊΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ

ΕΥΡΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ15° έως 40°C (59° έως 104°F)

ΕΥΡΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ‑20° έως 45°C (‑4° έως 113°F)

ΥΓΡΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ10 έως 85% Σ.Υ, χωρίς συμπύκνωση

ΕΥΡΟΣ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΙΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ50 kPa έως 106 kPa

Page 221: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 222: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 217

System Ranger™do podgrzewaniakrwi/płynówModel 245Instrukcja obsługi

Page 223: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 224: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski 34-8719-2502-9

System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 219

SPIS TREŚCIObsługa techniczna i składanie zamówień ������������������������������������������������������������������������������������� 220

Wstęp ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221

Wskazania do stosowania �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221

Definicja symboli ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 221

Wyjaśnienie znaczenia słów ostrzegawczych�������������������������������������������������������������������������������� 223

OSTRZEŻENIE: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 223

PRZESTROGA: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 224

UWAGA: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 224

Opis produktu ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 225

Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów Ranger ��������������������������������������������� 225

Zestaw Ranger do podgrzewania krwi/płynów ������������������������������������������������������������������ 225

Charakterystyka produktu pod kątem bezpieczeństwa ���������������������������������������������������� 226

Instrukcja obsługi ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������227

Przygotowanie i konfiguracja urządzenia Ranger dopodgrzewania krwi/płynów �����������������������������������������������������������������������������������������������������227

Wyjmowanie zestawu podgrzewającego z urządzeniaRanger do podgrzewania krwi/płynów ����������������������������������������������������������������������������������227

Przenoszenie zestawu podgrzewającego z jednegourządzenia Ranger do drugiego �����������������������������������������������������������������������������������������������227

Rozwiązywanie problemów ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 228

Konserwacja i Przechowywanie �������������������������������������������������������������������������������������������������������� 230

Czyszczenie urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów ������������������������������������ 230

Specyfikacje ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 231

Parametry Fizyczne ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 234

Page 225: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

220 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245

Obsługa techniczna i składanie zamówieńUSATEL: 1‑800‑228‑3957

Poza USASkontaktuj się z lokalnym przedstawicielem firmy 3M�

Naprawa i wymiana w okresie gwarancjiAby zwrócić urządzenie do firmy 3M w celach serwisowych, należy wcześniej uzyskać numerautoryzacji zwrotu (RA) od przedstawiciela ds� obsługi klienta� Numeru (RA) należy używać wewszelkiej korespondencji związanej z odsyłaniem urządzenia w celach serwisowych� W raziepotrzeby zostanie bezpłatnie dostarczone opakowanie transportowe� W sprawie wypożyczeniaurządzenia zastępczego na czas czynności serwisowych należy skontaktować się z lokalnymdostawcą lub przedstawicielem handlowym�

Podczas rozmowy telefonicznej w celu uzyskaniawsparcia technicznegoPodczas rozmowy poprosimy o podanie numeru seryjnego urządzenia, którego dotyczyzgłoszenie telefoniczne� Etykieta z numerem seryjnym znajduje się na spodzie urządzeniado podgrzewania�

Page 226: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski 34-8719-2502-9

System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 221

WstępSystem Ranger™ firmy 3M™ do podgrzewania krwi/płynów składa się z urządzenia dopodgrzewania oraz jednorazowego zestawu do podgrzewania� System Ranger do podgrzewaniakrwi/płynów jest przeznaczony do podgrzewania krwi, produktów krwiopochodnych i płynóworaz podawania ich z prędkością przepływu od KVO do 500 ml/min� Przy tych prędkościachprzepływu urządzenie utrzymuje wyjściową temperaturę płynu w zakresie od 33°C do 41°C(uwaga: temperatura wyjściowa zależy od wejściowej temperatury płynu i prędkości przepływu)�Podgrzanie do zadanej temperatury 41°C zajmuje mniej niż 2 minuty� Punkty alarmowe w modelu245 ustawiono na poziomie 43°C i 44°C�Jednorazowe zestawy do podgrzewania krwi/płynów są dostępne w opcjach: zestawpediatryczny, zestaw standardowy i zestaw wysokoprzepływowy� Zestawy jednorazowe sąjałowymi produktami do użytku jednorazowego, wykonanymi bez użycia kauczuku naturalnego(lateksu)) i są przeznaczone do stosowania z urządzeniem do podgrzewania�Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów jest przeznaczone do zamontowania na stojakudo kroplówek� Uchwyt umieszczony w górnej części urządzenia umożliwia łatwe przenoszenie�Po zamontowaniu na stojaku do kroplówek urządzenie z łatwością mieści się ponad urządzeniemdo podgrzewania Bair Hugger™ firmy 3M� Dodatkowe informacje na temat zestawów Ranger dopodgrzewania krwi/płynów można znaleźć na stronie rangerfluidwarming�com�Niniejsza instrukcja zawiera instrukcje użytkowania oraz specyfikacje techniczne systemuRanger do podgrzewania krwi/płynów� Informacje na temat użytkowania zestawów Rangerdo podgrzewania krwi/płynów z modelem 245 urządzenia do podgrzewania krwi/płynów sądostępne w „Instrukcji obsługi” dołączonej do każdego zestawu do podgrzewania� System Rangerdo podgrzewania krwi/płynów powinien być używany wyłącznie w placówkach służby zdrowiaprzez wykwalifikowany personel medyczny�

Wskazania do stosowaniaSystem Ranger do podgrzewania krwi/płynów jest przeznaczony do podgrzewania krwi,produktów krwiopochodnych oraz płynów�

Definicja symboliWŁĄCZONE

WYŁĄCZONE

Bezpiecznik

PRZESTROGA

Część typu BF

Napięcie, prąd przemienny (AC)

Przewód z wtyczką ekwipotencjalną (uziemiającą) inny niż przewód uziemieniaochronnego lub przewód zerowy, zapewniający bezpośrednie połączeniemiędzy sprzętem elektrycznym a szyną zbiorczą ekwipotencjalną w instalacjielektrycznej� Informacje o wymaganiach zawiera norma IEC 60601‑1; 2005�

System podlega dyrektywie 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętuelektrycznego i elektronicznego (WEEE)�Produkt zawiera elementy elektrycznei elektroniczne i nie wolno go wyrzucać do standardowych pojemników naodpady� Należy zapoznać się z lokalnymi wytycznymi, aby uzyskać informacjena temat usuwania sprzętu elektrycznego i elektronicznego�

Page 227: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

222 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245

Uziemienie ochronne

Sprawdź w instrukcji obsługi

Przestrzegać instrukcji obsługi

Oddać do recyklingu, aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska naturalnego�Produkt ten zawiera części nadające się do recyklingu� W celu uzyskaniainformacji dotyczących recyklingu należy skontaktować się z najbliższymcentrum serwisowym firmy 3M�

Data produkcji

Producent

Produkt poddany sterylizacji tlenkiem etylenu

Przechowywać w temperaturze pokojowej

Liczba w pojemniku

Nie używać ponownie

Nie zawiera lateksu (kauczuku naturalnego)

Chronić przed wilgocią

Ograniczenia zakresu temperatur

Page 228: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski 34-8719-2502-9

System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 223

Wyjaśnienie znaczenia słów ostrzegawczychOSTRZEŻENIE:Oznacza niebezpieczną sytuację, która — jeśli nie uda się jej zapobiec — może spowodowaćzgon lub poważne obrażenia�

PRZESTROGA:Oznacza niebezpieczną sytuację, która — jeśli nie uda się jej zapobiec — może spowodowaćnieznaczne lub umiarkowane obrażenia�

UWAGA:Oznacza niebezpieczną sytuację, która — jeśli nie uda się jej zapobiec — może być przyczynąjedynie uszkodzenia mienia�

PRZECIWWSKAZANIA:Brak�

OSTRZEŻENIE:1� Aby zmniejszyć zagrożenia związane z niebezpiecznym napięciem, pożarem i energią cieplną:

• Nie zastępować urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów ani zestawów Rangerdo podgrzewania krwi/płynów innymi modelami (np� modelem 247)�

• Przerwać korzystanie z urządzenia w przypadku ciągłego sygnału alarmu informującegoo przegrzaniu i utrzymywania się temperatury powyżej wartości zadanej� Natychmiastprzerwać przepływ płynu i wyrzucić zestaw do podgrzewania� Zlecić technikowibiomedycznemu sprawdzenie urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynówlub skontaktować się telefonicznie z działem serwisu technicznego firmy 3MPatient Warming�

2� Aby zmniejszyć ryzyko związane z niebezpiecznym napięciem i zagrożeniem pożarem:• Nie wolno modyfikować ani serwisować tego urządzenia ani otwierać jego obudowy,

ponieważ wewnątrz urządzenia nie ma żadnych części przeznaczonych do serwisowaniaprzez użytkownika�

• Podłączyć kabel zasilający do gniazd oznaczonych jako „Hospital Only” (Tylko szpital),„Hospital Grade” (Klasa szpitalna) albo do niezawodnie uziemionego gniazda�

• Należy używać tylko kabla zasilającego wskazanego dla tego produktu i zgodnego zprzepisami obowiązującymi w kraju zastosowania�

• Nie dopuszczać do zawilgocenia kabla zasilającego�• Nie wolno używać systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów w razie oznak

uszkodzenia przewodu zasilającego lub zestawu do podgrzewania� Używać wyłącznieczęści zamiennych wskazanych przez firmę 3M�

• Ustawiać zawsze zasilacz w miejscu widocznym i łatwo dostępnym� Wtyczka od zasilaniasłuży do wyłączania urządzenia� Gniazdo ścienne powinno znajdować się tak blisko, jakto praktyczne i powinno być łatwo dostępne�

• Nie używać z listwą wielogniazdową ani kablem przedłużającym�• Nie używać urządzenia w pobliżu, w stosie lub w połączeniu z innymi urządzeniami

bez potwierdzenia, że całkowity prąd upływowy z wszystkich urządzeń nie przekraczalimitów bezpieczeństwa dla urządzeń typu BF oraz w celu upewnienia się co doprawidłowego funkcjonowania w zastosowanej konfiguracji�

3� W celu ograniczenia zagrożeń związanych z zatorem powietrznym i niepoprawnymprowadzeniem płynów:• Nigdy nie podawać wlewów z płynów, jeśli w przewodzie prowadzącym płyn widoczne

są pęcherzyki powietrza�• Upewnić się, że wszystkie złącza luer są dokręcone�

4� Podczas wlewu nie umieszczać systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów powyżejpoziomu pacjenta, gdyż może to skutkować zatorem powietrznym�

5� W celu zmniejszenia zagrożeń związanych z ewentualną utratą krwi, nie używać w połączeniuz obwodem pozaustrojowym�

Page 229: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

224 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245

PRZESTROGA:1� Aby zmniejszyć ryzyko związane ze skażeniem krzyżowym:

• Narzędzie do czyszczenia urządzenia służy jedynie do powierzchownego czyszczenia,nie zapewnia dezynfekcji ani sterylizacji wnętrza urządzenia�

2� Aby zmniejszyć ryzyko związane z wpływem na sprzęt medyczny w placówce ijego uszkodzeniem:• Zamocować zaciskiem urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów do stojaka do

kroplówek na kółkach o promieniu przynajmniej 35,6 cm i wysokości nie przekraczającej112 cm�

3� Aby zmniejszyć ryzyko związane ze skażeniem środowiska:• W przypadku utylizacji tego aparatu lub któregokolwiek z jego elementów

elektronicznych należy przestrzegać odpowiednich przepisów�4� Nie używać do bezpośrednich zastosowań kardiologicznych� Używając systemu Ranger do

podgrzewania krwi/płynów razem z ośrodkowym cewnikiem żylnym (OCŻ), należy upewnićsię, że końcówka cewnika nie styka się bezpośrednio z sercem oraz że wszystkie urządzeniaelektryczne podłączone do ciała pacjenta lub w jego pobliżu charakteryzują się odpowiednimznamionowym prądem upływowym dla danego zastosowania� Jeżeli końcówka ośrodkowegocewnika żylnego bezpośrednio styka się z sercem pacjenta, należy natychmiast odłączyćmodel 245 urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów od ośrodkowego cewnikażylnego aż do przemieszczenia cewnika do bezpiecznej pozycji� Nieprzestrzeganie tychśrodków ostrożności może spowodować zakłócenia akcji serca i/lub uraz pacjenta�

5� Należy przestrzegać wytycznych Amerykańskiego Stowarzyszenia Banków Krwi(AABB) w zakresie użytkowania urządzeń do podgrzewania krwi, które ostrzegają przedpodgrzewaniem podczas podawania zawiesiny płytek, krioprecypitatu lub granulocytów�

6� System Ranger do podgrzewania krwi/płynów firmy 3M został przetestowany wzakresie odporności zarówno wobec pola elektromagnetycznego (EMI), jak i wyładowańelektrostatycznych (ESD)� Aby zmniejszyć zagrożenie związane z interferencjąelektromagnetyczną (EMI) w wyniku stosowania przenośnego i mobilnego sprzętuemitującego fale radiowe:• Instalację i uruchomienie systemu Ranger do podgrzewania krwi/płynów firmy

3M należy przeprowadzić zgodnie z informacją na temat kompatybilnościelektromagnetycznej przedstawioną w wytycznych oraz deklaracji producenta�

• W przypadku wystąpienia zakłóceń, należy oddalić się od przenośnego lub mobilnegosprzętu emitującego fale radiowe�

UWAGA:1� Prawo federalne (USA) ogranicza sprzedaż tego wyrobu do sprzedaży przez lub na zlecenie

licencjonowanego pracownika służby zdrowia�2� Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia:

• Nie czyścić urządzenia do podgrzewania krwi/płynów za pomocą rozpuszczalników�Może to spowodować uszkodzenie obudowy, etykiet bądź podzespołów wewnętrznych�

• Nie zanurzać urządzenia do podgrzewania krwi/płynów w roztworach do czyszczenialub sterylizacji� Urządzenie nie jest odporne na wnikanie cieczy�

• Nie wkładać metalowych przedmiotów do wnętrza urządzenia do podgrzewania krwi/płynów�

• Do czyszczenia płyt grzewczych nie stosować materiałów ani roztworów ściernych�• Nie należy dopuścić do wyschnięcia płynu rozlanego wewnątrz urządzenia, ponieważ

może to utrudnić jego czyszczenie�3� Urządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów spełnia wymagania dotyczące zakłóceń

pracy elektronicznych urządzeń medycznych� W przypadku pojawienia się interferencjiradiowej z innym sprzętem, podłączyć jednostkę do innego źródła zasilania�

Page 230: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski 34-8719-2502-9

System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 225

Opis produktuSystem Ranger do podgrzewania krwi/płynów składa się z urządzenia do podgrzewania — model245 — oraz jałowego zestawu do podgrzewania�

Urządzenie Ranger dopodgrzewania krwi/płynów RangerUrządzenie do podgrzewania krwi/płynów jest kompaktowym, lekkimi odpornym na wnikanie płynówurządzeniem z umieszczonym z bokuklipsem do mocowania na stojaku dokroplówek (patrz rysunek 1)� Uchwytumieszczony w górnej części urządzeniaumożliwia łatwe przenoszenie� Naprzednim panelu znajduje się:• wyświetlacz alfanumeryczny,

który wskazuje temperaturępodgrzewacza podczas normalnej pracy� W warunkach przegrzania, na wyświetlaczunaprzemiennie pojawia się temperatura 43°C lub wyższa i słowo „HI”� Słychać także alarmdźwiękowy� W warunkach niedogrzania, na wyświetlaczu naprzemiennie pojawia siętemperatura 33°C lub niższa i słowo „LO”�

• Świeci się kontrolka alarmu, która włącza się w momencie wystąpienia warunkówprzegrzania lub niedogrzania�

Zestaw Ranger do podgrzewania krwi/płynówZestaw do podgrzewania krwi/płynów składa się z kasety, przewodów i złączykompatybilnych ze standardowymi szpitalnymi zestawami do dożylnegopodawania krwi/płynów oraz odpowietrzacza�

PręDkośćPrzePływu

objętość wyPełnienia Długość linii Pacjenta

Zestaw ostandardowymprzepływie

150 ml/min 39–44 ml 76 cm152 cm (linia pacjenta odługości 76 cm i przedłużaczo długości 76 cm)

Zestaw o wysokimprzepływie

100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (linia pacjenta odługości 76 cm i przedłużaczo długości 76 cm)

Dzieci/noworodki 100 ml/min 20 ml 46 cmInformacje dotyczące stosowania znajdują się w instrukcji dołączonej do każdego zestawudo podgrzewania�

Szczelina na kasetę

Wyświetlaczalfanumeryczny Oprawka

odpowietrzaczaWyłącznik zasilania

Zacisk dostojaka dokroplówek

Kontrolka alarmu

Rysunek 1

Rysunek 2

Zestaw do podgrzewania

Page 231: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

226 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245

Charakterystyka produktu pod kątem bezpieczeństwaPoniższy schemat opisuje funkcje bezpieczeństwa urządzenia Ranger do podgrzewania krwi/płynów�

roDzaj alarmu czego szukać oPis/Przyczyna Działanie

Alarmostrzegającyprzedprzegrzaniem— 43°C

Zapala się kontrolkaalarmu i włącza sięsygnał dźwiękowy,na wyświetlaczualfanumerycznym naprzemian wyświetla siętemperatura 43°C lubwyższa i słowo „HI”�

Wzrosttemperaturypodgrzewaczado 43°Cz powodywarunkówprzejściowych�*

Należy obserwowaćwyświetlaczalfanumeryczny�Jeżeli temperatura niespadnie poniżej 41°C(co może potrwać kilkaminut), należy przerwaćkorzystanie z urządzenia�Należy skontaktowaćsię telefonicznie z działemobsługi klienta firmy 3M�

Alarmostrzegającyprzedniedogrzaniem— 33°C

Zapala się kontrolkaalarmu i włącza sięsygnał dźwiękowy,na wyświetlaczualfanumerycznym naprzemian wyświetla siętemperatura 33°C lubniższa i słowo „LO”�

Temperaturapodgrzewaczaspadła do 33°C�

Alarmy wyłączają się przywzroście temperaturypowyżej 33°C� Możnakontynuować używanieaparatu� Jeżeli temperaturanie wzrasta powyżej 33°C,należy odłączyć urządzeniez gniazdka i skontaktowaćsię telefonicznie z działemobsługi klienta firmy 3M�

* Warunki przejściowe mogą spowodować stan alarmu ostrzegającego przed przegrzaniem�Warunki te są następujące:• Wystąpiła ekstremalna zmiana prędkości przepływu (np� z 500 ml/min do

zatrzymania przepływu)�• Po włączeniu aparat osiągnął zadaną temperaturę 41°C przed włożeniem kasety

podgrzewającej do urządzenia�• Płyny zostały wstępnie podgrzane do temperatury powyżej 42°C przed

rozpoczęciem infuzji�

roDzaj alarmu czego szukać oPis/Przyczyna Działanie

Alarm niezależnegoawaryjnego systemubezpieczeństwa —44°C

Zapala się kontrolkaalarmu i włącza sięsygnał dźwiękowy,na wyświetlaczualfanumerycznym naprzemian wyświetla siętemperatura 43°C lubwyższa i słowo „HI”�Wyświetlaczalfanumerycznyjest ciemny, sygnałdźwiękowy jest nadalwłączony (alarmbezpiecznika awaryjnegonadal działa, nawetmimo wyłączonegowyświetlacza)�

Temperaturapodgrzewaczawzrosła do 44°C�Awaryjny systembezpieczeństwajest aktywowanyprzy temperaturze44°C, aurządzenieodcina wówczaszasilanie płytgrzewczych�

NALEŻY WYŁĄCZYĆAPARAT I ODŁĄCZYĆGO Z GNIAZDKA� Nieużywać urządzenia dopodgrzewania krwi/płynów� Wyrzucićzestaw jednorazowy�Należy skontaktowaćsię telefonicznie zdziałem obsługi klientafirmy 3M�

Page 232: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski 34-8719-2502-9

System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 227

Instrukcja obsługiPrzygotowanie i konfiguracja urządzeniaRanger do podgrzewania krwi/płynów1� Podłączyć urządzenie do podgrzewania krwi/płynów do

stojaka do kroplówek� Pewnie zacisnąć zacisk stojaka(patrz rysunek 3)�

PRZESTROGA:Aby zmniejszyć ryzyko związane z wpływem na sprzętmedyczny w placówce i jego uszkodzeniem:

• Zamocować zaciskiem urządzenie Ranger dopodgrzewania krwi/płynów do stojaka do kroplówekna kółkach o promieniu przynajmniej 35,6 cm iwysokości nie przekraczającej 112 cm�

2� Wsunąć kasetę do szczeliny w urządzeniu dopodgrzewania� Kaseta pasuje do urządzenia tylko jednąstroną (patrz rysunek 4)�

3� Napełnić zestaw do podgrzewania� Więcej informacjina temat napełniania zestawu zawierają instrukcjeudostępnione razem z zestawami do podgrzewania�

4� Włożyć odpowietrzacz do oprawki�5� Podłączyć zasilanie do odpowiedniego źródła zasilania�

WŁĄCZYĆ urządzenie� Po upływie kilku sekund włączysię wyświetlacz alfanumeryczny� Podgrzanie do zadanejtemperatury 41°C zajmuje mniej niż dwie minuty�

6� Rozpocząć infuzję� Po zakończeniu infuzji wyjąć zestawpodgrzewający i wyrzucić go zgodnie z protokołem placówki�

Wyjmowanie zestawu podgrzewającego z urządzenia Ranger dopodgrzewania krwi/płynów1� Zamknąć zacisk na wlocie umieszczonym najbliżej kasety i otworzyć wszystkie zaciski

umieszczone najdalej od kasety�2� Odłączyć zestaw do podgrzewania od źródła płynu (jeżeli dotyczy)�3� Poczekać, aż płyn dostanie się do pacjenta (może to trwać 2–3 sekundy)� Zamknąć

zacisk dystalny�4� Wyjąć kasetę z urządzenia do podgrzewania i wyrzucić zgodnie z protokołem placówki�5� Podłączyć ponownie linię dożylną do źródła płynu, aby kontynuować infuzję

bez podgrzewania�

Przenoszenie zestawu podgrzewającego z jednego urządzeniaRanger do drugiego1� Wykonać czynności 1–3 powyżej, następnie wyjąć zestaw podgrzewający z pierwszego

urządzenia do podgrzewania�2� Podczas transportu zaciski muszą pozostać zamknięte i nie wolno prowadzić infuzji płynów,

kiedy kaseta znajduje się poza urządzeniem do podgrzewania�3� Wsunąć kasetę do drugiego urządzenia do podgrzewania�4� Dopilnować usunięcia całego powietrza z przewodu�5� Otworzyć zaciski i kontynuować infuzję�

Rysunek 4

Rysunek 3

44"112 cm

14"35,6 cm

Page 233: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

228 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245

Rozwiązywanie problemówstan Przyczyna rozwiązanie

Na panelu urządzeniado podgrzewania nic sięnie świeci�

• Urządzenie nie jestpodłączone dozasilania lub zasilanienie jest podłączone dowłaściwego źródła prądu�

• Włączyć urządzenie�Upewnić się, że kabelzasilający jest połączonydo modułu zasilaniaurządzenia do podgrzewania�Upewnić się, że urządzenieod podgrzewania jestpodłączone do prawidłowouziemionego gniazda�

• Awaria urządzenia� • Sprawdzić bezpiecznikina panelu

• Skontaktować się z obsługątechniczną firmy 3M�

stan Przyczyna rozwiązanie

Zapala się kontrolkaalarmu i włącza sięalarm dźwiękowy,na wyświetlaczualfanumerycznym naprzemian wyświetla siętemperatura 43°C lubwyższa i słowo „HI”�

Czasowe przegrzanie znastępujących przyczyn:• Wystąpiła ekstremalna

zmiana prędkościprzepływu (np� z500 ml/min dozatrzymania przepływu)�

• Po włączeniu urządzenieosiągnęło zadanątemperaturę przedwłożeniem kasetypodgrzewającejdo urządzenia�

• Płyny zostaływstępnie podgrzanedo temperaturypowyżej 42°C przedwpuszczeniemdo urządzenia dopodgrzewania�

• Otworzyć przepływ w celuobniżenia temperatury�Alarmy wyłączają się, kiedywyświetlacz pokazujetemperaturę 41°C�Urządzenie jest gotowedo użytku�

• Alarmy wyłączają się, kiedywyświetlacz pokazujetemperaturę 41°C�Urządzenie jest gotowedo użytku�

• Wyłączyć urządzenie iodłączyć je z gniazdka�Przerwać infuzję płynów� Niepodgrzewać płynów przedinfuzją za pomocą urządzeniaRanger do podgrzewania�

stan Przyczyna rozwiązanie

Włącza się alarmdźwiękowy, wyświetlaczalfanumeryczny ikontrolka alarmu gasną�

Awaria głównego sterownika�Urządzenie nie będzie dalejdziałać�

Zasilanie płyt grzewczychwyłączy się, jeżeli temperaturawzrośnie do 44°C (urządzeniedo podgrzewania w wersji N inowsze) lub 46°C (urządzeniew wersji od A do M)� Wyłączyćurządzenie i odłączyć je zgniazdka� Przerwać używanieurządzenia� Wyrzucić zestawjednorazowy� Alarm dźwiękowybędzie włączony do momentuodłączenia urządzenia odzasilania� Skontaktować się zobsługą techniczną firmy 3M�

Page 234: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski 34-8719-2502-9

System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 229

stan Przyczyna rozwiązanie

Alarm włącza się tuż popodłączeniu urządzeniado zasilania (ten problemwystępuje nawet w sytuacji,kiedy urządzenie niejest włączone)�Temperatura podgrzewaczawzrasta do 44°C (urządzeniedo podgrzewania w wersjiN i nowsze) lub 46°C(urządzenie w wersji od A doM) i urządzenie wyłącza sięwkrótce po jego podłączeniudo zasilania (ten problemwystępuje nawet w sytuacji,kiedy urządzenie nie jestwłączone)�

Odkręcenie lub wykręcenieśruby testowej w dolnej częściurządzenia�

Upewnić się, że śruba testowajest całkowicie dokręcona�Jeżeli jej brakuje, wyłączyćurządzenie i odłączyć je odzasilania� Skontaktować się zobsługą techniczną firmy 3M�

stan Przyczyna rozwiązanie

Włącza się alarm dźwiękowy,chociaż urządzenie zostałowyłączone�

Uaktywnił się niezależnyawaryjny systembezpieczeństwa�

Odłączyć urządzenie odzasilania� Skontaktować się zobsługą techniczną firmy 3M�

stan Przyczyna rozwiązanie

Nie można wyjąć kasety zurządzenia�

• Kaseta jest przepełniona,płyny są ciągle podawanelub zacisk od stronykasety jest otwarty�

• Upewnić się, że usuniętopłyny z kasety przed jejwysunięciem, że płynynie są nadal podawanei że zacisk od stronykasety podgrzewającejjest zamknięty�

• Urządzenie dopodgrzewaniaznajduje się poniżejpoziomu pacjenta,powodując nadmierneprzeciwciśnienie�

• Podnieśćurządzenie powyżejpoziomu pacjenta�

stan Przyczyna rozwiązanie

Zapala się kontrolkaalarmu i włącza się sygnałdźwiękowy, na wyświetlaczualfanumerycznym naprzemian wyświetla siętemperatura 33°C lub niższa isłowo „LO”�

Problem niedogrzaniaspowodowany bardzowysokim przepływembardzo zimnego płynu lubwadliwym podgrzewaczem/przekaźnikiem�

Alarm powinien się wyłączyć,kiedy temperatura wzrośniepowyżej 33°C� Jeżeli alarmsię nie wyłącza, wyłączyćurządzenie, odłączyćje od źródła zasilania iprzerwać jego użytkowanie�Skontaktować się z obsługątechniczną firmy 3M�

stan Przyczyna rozwiązanie

Na wyświetlaczualfanumerycznym pojawia się„Er 4” lub „Open”�

Otwarty przewódczujnika temperatury�

Nie używać urządzenia�Skontaktować się z obsługątechniczną firmy 3M�

stan Przyczyna rozwiązanie

Na wyświetlaczualfanumerycznym pojawia się„Er 5” lub „Open”�

Zakłócenia elektryczne� Wyjąć urządzenie�Zasięgnąć poradytechnika biomedycznegolub skontaktować siętelefonicznie z działemobsługi klienta firmy 3M�

Page 235: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

230 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245

KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIECZYSZCZENIE URZĄDZENIA RANGER DOPODGRZEWANIA KRWI/PŁYNÓWUrządzenie Ranger należy czyścić zgodnie z potrzebami�

PRZESTROGAAby zmniejszyć ryzyko związane ze skażeniem krzyżowym:

• Narzędzie do czyszczenia urządzenia służy jedynie do powierzchownego czyszczenia,nie zapewnia dezynfekcji ani sterylizacji wnętrza urządzenia�

UWAGAAby uniknąć uszkodzenia urządzenia:

• Nie zanurzać urządzenia do podgrzewania w roztworach do czyszczenia lub sterylizacji�Urządzenie nie jest odporne na wnikanie cieczy�

• Nie czyścić urządzenia do podgrzewania za pomocą rozpuszczalników� Może tospowodować uszkodzenie obudowy, etykiet bądź podzespołów wewnętrznych�

• Nie wkładać metalowych przedmiotów do wnętrza urządzenia do podgrzewania�• Do czyszczenia płyt grzewczych nie stosować materiałów ani roztworów ściernych�• Nie należy dopuścić do wyschnięcia płynu rozlanego wewnątrz urządzenia, ponieważ

może to utrudnić jego czyszczenie�

Aby oczyścić zewnętrzne powierzchnie urządzeniado podgrzewania:1� Odłączyć urządzenie Ranger do podgrzewania od źródła zasilania�2� Umyć obudowę urządzenia ciepłą wodą z mydłem, roztworem czyszczącym bez dodatku

środków ściernych, rozcieńczonym wybielaczem lub zimnym środkiem do sterylizacji� Niestosować materiałów ściernych�

3� Wytrzeć suchą, miękką ściereczką�

Aby oczyścić płyty grzewcze:Narzędzie do czyszczenia urządzenia Ranger jest przeznaczone do czyszczenia obydwu płytgrzewczych� Nie trzeba demontować urządzenia do podgrzewania w celu użycia narzędziado czyszczenia�

Metoda1� Odłączyć urządzenie do podgrzewania od źródła zasilania�2� Rozwinąć narzędzie do czyszczenia� Zwilżyć podkładki z

gąbki płynem bez dodatku środków ściernych, takim jakdetergent Alconox™*�

3� Włożyć narzędzie od tyłu urządzenia i wyciągnąć je od przodu(patrz rysunek 5)�

4� Przemyć narzędzie wodą i powtórzyć 3 razy�5� Wytrzeć urządzenie, aby usunąć nadmiar płynu�

Aby usunąć zaschnięte, oporne płyny:1� Rozpylić roztwór bez dodatku środków ściernych do szczeliny

urządzenia do podgrzewania i pozostawić na 15–20 minut�2� Oczyścić urządzenie za pomocą środka do czyszczenia�Uwaga: Jeżeli narzędzia do czyszczenia nie można wsunąć doszczeliny urządzenia do podgrzewania z powodu nadmiernejilości wyschniętych płynów, należy przekazać urządzenietechnikowi biomedycznemu�

PrzechowywanieWszystkie elementy nieużywanego urządzenia przechowywać wchłodnym i suchym miejscu�

Usługi serwisoweUrządzenie Ranger do podgrzewania krwi/płynów nie zawiera żadnych części przeznaczonych

Rysunek 5

Page 236: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski 34-8719-2502-9

System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 231

do serwisowania przez użytkownika� Wszystkie prace serwisowe muszą być wykonywane przezfirmę 3M lub upoważnionego serwisanta� W celu uzyskania informacji o usługach serwisowychnależy skontaktować się z działem serwisowym firmy 3M, dzwoniąc na numer 1‑800‑228‑3957�Poza terytorium Stanów Zjednoczonych należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielemfirmy 3M Patient Warming�* Alconox jest znakiem towarowym firmy Alconox, Inc�

SPECYFIKACJEwytyczne i Deklaracja ProDucenta — emisje elektromagnetyczne

Model 245 przeznaczony jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym jakokreślono poniżej� Klient lub użytkownik modelu 245 powinien zapewnić jego używanie wtakim środowisku�

test emisji sPełnianiewymagań

śroDowisko elektromagnetyczne — wytyczne

Emisja fal oczęstotliwościradiowejCISPR 11

Grupa 1 W modelu 245 energia fal radiowych wykorzystywanajest tylko do wewnętrznego działania urządzenia� Wzwiązku z tym emisje fal radiowych są bardzo niskie inie powinny zakłócać pracy sprzętu elektronicznegoznajdującego się w pobliżu�

Emisja fal oczęstotliwościradiowejCISPR 11

Klasa B Modelu 245 można używać we wszystkichplacówkach, w tym w gospodarstwach domowychoraz placówkach bezpośrednio połączonychz publiczną niskonapięciową siecią zasilającą,która stosowana jest do zasilania budynkówgospodarstw domowych�Emisje harmoniczne

IEC 61000‑3‑2Klasa A

Wahania napięcia/Emisje migotaniaIEC 61000‑3‑3

Spełniawymagania

Page 237: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

232 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245

wytyczne i Deklaracja ProDucenta — oPorność elektromagnetyczna

Model 245 przeznaczony jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym jakokreślono poniżej� Klient lub użytkownik modelu 245 powinien zapewnić jego używanie wtakim środowisku�

test oDPorności iec 60601 Poziomtestowy

Poziom zgoDności śroDowisko elektromagnetyczne— wytyczne

Wyładowanieelektrostatyczne(ESD)IEC 61000‑4‑2

±6 kV stykowe±8 kV powietrze

±6 kV stykowe±8 kV powietrze

Podłogi powinny byćdrewniane, betonowelub wykładane płytkamiceramicznymi� Jeśli podłogipokryte są materiałamisyntetycznymi, wymaga się,aby wilgotność względnautrzymywana była na poziomieco najmniej 30%�

SzybkiewyładowaniaelektryczneIEC 61000‑4‑4

±2 kV linie zasilania ±2 kV linie zasilania Jakość zasilania powinna byćtaka, jak dla typowych instalacjihandlowych lub szpitalnych�

Skok napięciaIEC 61000‑4‑5

±1 kV linia do linii±2 kV linia do sieci

±1 kV linia do linii±2 kV linia do sieci

Jakość zasilania powinna byćtaka, jak dla typowych instalacjihandlowych lub szpitalnych�

Spadki napięć,krótkie przerwyoraz zmianynapięć na liniachwejściowychzasilaniaIEC 61000‑4‑11

<5% UT

(>95% spadek w UT)dla 0,5 cyklu40% UT

(60% spadek w UT)dla 6 cykli70% UT

(30% spadek wUT)dla 30 cykli<5% UT

(>95% spadek w UT)przez 5 sek

<5% UT

(>95% spadek w UT)dla 0,5 cyklu40% UT

(60% spadek w UT)dla 6 cykli70% UT

(30% spadek wUT)dla 30 cykli<5% UT

(>95% spadek w UT)przez 5 sek

Jakość zasilania powinnabyć taka, jak dla typowychinstalacji handlowych lubszpitalnych� Jeżeli użytkownikmodelu 245 musi kontynuowaćjego użytkowanie podczaszakłóceń zasilania, zaleca siępodłączenie modelu 245 doźródła zasilania nieulegającegozakłóceniom lub baterii�

Polemagnetyczne dlaczęstotliwościsieciowej(50/60 Hz)�IEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Pola magnetyczne dlaczęstotliwości sieciowejpowinny utrzymywać się napoziomie charakterystycznymdla typowych lokalizacjiw typowych ośrodkachprzemysłowych lub szpitalach�

UWAGA UT oznacza napięcie prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomu testowego�

Page 238: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski 34-8719-2502-9

System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 233

wytyczne i Deklaracja ProDucenta — oPorność elektromagnetyczna

Model 245 przeznaczony jest do użytku w środowisku elektromagnetycznym jakokreślono poniżej� Klient lub użytkownik modelu 245 powinien zapewnić jego używanie wtakim środowisku�

test oDPorności Poziom testowyiec 60601

PoziomzgoDności

śroDowiskoelektromagnetyczne — wytyczne

Zaburzeniaprzewodzone oczęstotliwościradiowejIEC 61000‑4‑6

Zakłóceniapromieniowaneo częstotliwościradiowejIEC 61000‑4‑3

3 Vrmsod 150 kHz do80 MHz

3 V/mod 80 MHz do2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Przenośna i mobilna aparaturakomunikacyjna o częstotliwości radiowejnie powinna być używana w odległościbliższej od jakiejkolwiek części modelu245, w tym przewodów, niż zalecanaodległość oddzielenia obliczona napodstawie równania z wykorzystaniemczęstotliwości nadajnika�Zalecana odległość oddzielenia:d = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz do 800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz do 2,5 GHzgdzie P jest maksymalną znamionowąmocą wyjściową nadajnika w watach (W)według oznaczeń producenta nadajnika, ad jest zalecaną odległością oddzielenia wmetrach (m)�Moc pola nieruchomych nadajnikówradiowych, zgodnie z wynikami lokalnychpomiarów elektromagnetycznych,a

powinna być na poziomie niższymod poziomu zgodności dla każdego zprzedziałów częstotliwości�b

Zakłócenia mogą występować w pobliżuurządzeń oznaczonych symbolem:

UWAGA 1 Dla 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy przedział częstotliwości�UWAGA 2 Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach� Na

rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ absorbcja i odbicie odbudynków, przedmiotów i ludzi�

a Natężenia pól pochodzących ze stacjonarnych nadajników, takich jak stacje naziemneradiotelefonii (komórkowej/bezprzewodowej) i przenośne nadajniki radiowe, radioamatorskie, nadajniki radiowe AM i FM oraz telewizyjne, nie mogą być teoretyczniedokładnie przewidziane� Aby ocenić środowisko elektromagnetyczne wytwarzane przeznieruchome nadajniki fal radiowych, należy rozważyć przeprowadzenie lokalnych pomiarówpola elektromagnetycznego� Jeśli zmierzona moc pola w miejscu, gdzie użytkowany jestmodel 245, przekracza odpowiedni poziom zgodności dla fal radiowych przedstawionypowyżej, pracę urządzenia należy ocenić pod kątem poprawności działania� W przypadkustwierdzenia nieprawidłowości, może być konieczne podjęcie dodatkowych kroków, jak np�zmiana pozycji lub położenia modelu 245�

b W zakresie częstotliwości 150 kHz do 80 MHz natężenia pól powinny wynosić poniżej3 V/m�

Page 239: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

234 Polski System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245

zalecana oDległość oDDzielenia PomięDzy Przenośnym i mobilnym sPrzętem komunikacji raDiowejoraz moDelem 245

Model 245 przeznaczony jest do użycia w środowisku elektromagnetycznym, w którymzakłócenia promieniowania radiowego są kontrolowane� Klient lub użytkownik modelu245 może zapobiec interferencji magnetycznej przez zachowanie minimalnej odległościpomiędzy przenośnym i mobilnym sprzętem komunikacji radiowej (nadajnik) orazmodelem 245, zgodnie z poniższymi zaleceniami, według maksymalnej mocy wyjściowejsprzętu komunikacyjnego�

maksymalnaznamionowa

moc wyjściowanaDajnika

w

oDległość oDDzielająca weDług częstotliwości naDajnikam

oD 150 khz Do80 mhz

d = 1,2 √P

oD 80 mhz Do800 mhz

d = 1,2 √P

oD 800 mhz Do2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Dla nadajników o znamionowej mocy wyjściowej nie wymienionej powyżej, zalecana odległośćd w metrach (m) może być oszacowana za pomocą równania stosowanego do częstotliwościnadajnika, gdzie P to maksymalna moc wyjściowa nadajnika w watach (W) wedługproducenta nadajnika�UWAGA 1 Przy częstotliwościach 80 MHz i 800 MHz, stosuje się odległość dla wyższych

zakresów częstotliwości�UWAGA 2 Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach� Na

rozchodzenie się fal elektromagnetycznych ma wpływ absorbcja i odbicie odbudynków, przedmiotów i ludzi�

PARAMETRY FIZYCZNE

URZĄDZENIE DO PODGRZEWANIA11 cm wysokości x 19 cm szerokości x 25 cm długości, waga: 3,4 kg

ATESTYIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, nr 601�1

KLASYFIKACJAMEDYCZNE – SPRZĘT MEDYCZNY OGÓLNEGO UŻYTKU; POD WZGLĘDEMZAGROŻENIA PORAŻENIEM PRĄDEM, POŻAREM I USZKODZENIEM MECHANICZNYMWYŁĄCZNIE ZGODNIE Z NORMAMI UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, nr 601.1; ANSI/AAMIES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 nr 60601‑1:08; nr kontrolny 4HZ8Produkt, zgodnie z Wytycznymi IEC 60601‑1 (i innymi krajowymi wersjami tych wytycznych),sklasyfikowany jako zwykłe urządzenie klasy I, typu BF, do użytku ciągłego� Produkt nie jestprzeznaczony do użytku w obecnosci łatwopalnych mieszanek substancji znieczulających zpowietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu� Zaklasyfikowany przez Underwriters Laboratories Inc�wyłącznie w odniesienu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mechanicznych, zgodnie z IEC/EN 60601‑1 oraz kanadyjską normą CSA C22�2, Nr 601�1�Zgodnie z dyrektywą ds� urządzeń medycznych zaklasyfikowane jako urządzenie klasy IIb�

Page 240: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Polski 34-8719-2502-9

System Ranger™ do podgrzewania krwi/płynów model 245 Polski 235

Parametry elektryczne Parametry temperaturyi dokładności

DANE ZNAMIONOWE URZĄDZENIA100–120 V AC, 50–60 Hz220–240 V AC, 50–60 Hz

USTAWIONA TEMPERATURA41°C ± 1°C

MAKSYMALNA MOC GRZEWCZA900 W

ALARM OSTRZEGAJĄCYPRZED PRZEGRZANIEM43°C +3/‑2°C

BEZPIECZNIK2 x T10A‑H (250 V) dla 100–120 V AC2 x T6�3A‑H (250 V) dla 220–240 V AC

ALARM OSTRZEGAJĄCYPRZED NIEDOGRZANIEM33°C ± 2°C

TYP BEZPIECZNIKAZwłoczny, o wysokiej czułości

WYŁĄCZNIK ZABEZPIECZAJĄCYPRZED PRZEGRZANIEM44°C ± 2°C (urządzenia do podgrzewania wwersji N i nowsze) 46°C ± 2°C (urządzenia dopodgrzewania w wersji od A do M)

PRĄD UPŁYWOWYSpełnia wymogi w zakresie prądu upływowego zgodnie z normą UL/IEC 60601‑1�

WARUNKI ŚRODOWISKOWE

ZAKRES TEMPERATUR PRACY15°C do 40°C

ZAKRES TEMPERATUR PRZECHOWYWANIAI TRANSPORTOWANIA‑20°C do 45°C

WILGOTNOŚĆ ROBOCZA10% do 85% RH, bez kondensacji

ZAKRES CIŚNIENIA ATMOSFERYCZNEGO50 kPa do 106 kPa

Page 241: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 242: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Magyar� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 237

Ranger™vér‑ ésfolyadékmelegítőrendszer245‑ös modellFelhasználói kézikönyv

Page 243: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 244: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Magyar 34-8719-2502-9

Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 239

TARTALOMJEGYZÉKMűszaki szolgálat és rendelés ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 240

Bevezetés ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 241

Felhasználási javallatok ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 241

Jelmagyarázat ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 241

Jelzőszavak következményeinek magyarázata ������������������������������������������������������������������������������ 242

FIGYELEM! ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 243

VIGYÁZAT! ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 243

MEGJEGYZÉS: ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 244

Termékleírás ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 244

A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység ������������������������������������������������������������������������������ 244

Ranger vér‑/folyadékmelegítő készlet ���������������������������������������������������������������������������������� 244

Termékbiztonsági jellemzők ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 245

Használati utasítás �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 246

A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység előkészítése és beállítása ������������������������������� 246

A melegítőkészlet eltávolítása a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységről ������������������ 246

A melegítőkészlet áthelyezése egyik Ranger melegítőegységből a másikba ��������������� 246

Hibaelhárítás �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������247

Karbantartás és Tárolás ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 249

A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység tisztítása ������������������������������������������������������������� 249

Specifikációk ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 250

Fizikai Jellemzők ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 253

Page 245: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

240 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell

Műszaki szolgálat és rendelésUSATEL�: 1‑800‑228‑3957

Az USA‑n kívülVegye fel a kapcsolatot a 3M helyi képviseletével�

Garanciális javítás és csereMielőtt visszaküldene egy eszközt szervizelés céljából a 3M vállalathoz, először szerezzen be azügyfélszolgálati képviselőtől egy visszaküldési engedélyezési (Return Authorization, RA) számot�Az RA‑számot tüntesse fel minden levelezés során, amikor eszközt küld vissza szervizelés céljából�Szükség esetén térítésmentesen küldenek Önnek egy szállítódobozt� Az eszköz szervizelésénekidejére kölcsönözhető eszközökkel kapcsolatos kérdésekkel hívja a helyi forgalmazót vagy azértékesítési képviseletet�

Amikor műszaki segítségért hív bennünketNe feledje, hogy amikor telefonon keres meg minket, tudnunk kell az egység sorozatszámát� Asorozatszám a melegítőegység alján található�

Page 246: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Magyar 34-8719-2502-9

Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 241

BevezetésA 3M™ Ranger™ vér‑/folyadékmelegítő rendszer egy melegítőegységből és egy eldobhatómelegítőkészletből áll� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer a vér, vérkészítmények ésfolyadékok melegítésére, valamint KVO (keep vein open) és 500 ml/perc közötti áramlásisebességgel történő beadására szolgál� Ennél az áramlási sebességnél a készülék 33 °C és 41 °Cközött tartja fenn a kimenő folyadék hőmérsékletét (Megjegyzés: a kimenő folyadék hőmérsékletefügg a bemenő folyadék hőmérsékletétől és áramlási sebességétől)� Kevesebb mint 2 percet veszigénybe, hogy a készülék felmelegítse a folyadékot a beállított 41 °C‑os hőmérsékletre� A 245‑ösmodell esetében a riasztási pontok 43 °C‑nál és 44 °C‑nál vannak�A következő típusú egyszer használatos vér‑/folyadékmelegítő készletek kaphatók:gyermekgyógyászati, standard áramlású és gyors áramlású� A melegítőkészletek sterilek, nemtartalmaznak természetes gumilatexet, kizárólag egyszer használhatók, és a melegítőegységgeltörténő használatra készültek�A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység kialakításából adódóan infúziós állványra szerelhető�A felső részén található fogantyúnak köszönhetően az egység könnyen szállítható� Ha infúziósállványhoz rögzítették, az egység könnyen a 3M™ Bair Hugger™ melegítőegység fölé illeszthető�A Ranger vér‑/folyadékmelegítő készletekkel kapcsolatos további információkért látogasson elhonlapunkra a rangerfluidwarming�com címen�Ez a kézikönyv a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer kezelési utasításait és műszakijellemzőit tartalmazza� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő készletek és a 245‑ös modellszámúvér‑/folyadékmelegítő egység együttes használatával kapcsolatos információkért olvassa elaz egyes melegítőkészletekhez mellékelt használati utasítást� A Ranger vér‑/folyadékmelegítőrendszert kizárólag képzett egészségügyi szakemberek használhatják, kizárólagegészségügyi létesítményekben�

Felhasználási javallatokA Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer vér, vérkészítmények és folyadékokmelegítésére szolgál�

JelmagyarázatBEKAPCSOLVA

KIKAPCSOLVA

Biztosíték

VIGYÁZAT!

BF típusú alkalmazott alkatrész

Váltakozó áramú feszültség (AC)

Egypotenciálú csatlakozódugóval ellátott (földelt) vezető, amely nem azonosa védőföldelésű vagy csillagponti vezetővel, és közvetlen csatlakozást biztosítaz elektromos berendezés és az elektromos berendezés kiegyenlítő gyűjtősíneközött� A követelményekért olvassa el a következőt: IEC 60601‑1; 2005�

Ez a rendszer a 2002/96/EK számú WEEE (elektromos és elektronikusberendezések hulladékairól szóló) irányelv hatálya alá esik� Ennek aterméknek elektromos és elektronikus alkotóelemei vannak, tilos szokványoshulladékgyűjtőbe dobni� Kérjük, olvassa el az elektromos és elektronikusberendezések hulladékkezelésére vonatkozó helyi irányelveket�

Page 247: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

242 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell

Védőföldelés

Olvassa el a használati utasítást

Kövesse a használati utasítást

Újrahasznosítható, a környezetszennyezés elkerülése érdekében� Eza termék újrahasznosítható részeket tartalmaz� Az újrahasznosítássalkapcsolatos információkért, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi3M szervizközponttal�

A gyártás ideje

Gyártó

Etilén‑oxiddal sterilizálva

Tárolja szobahőmérsékleten�

A dobozban levő mennyiség

Ne használja fel újra

A gyártás során nem használtak természetes latexgumit

Tartsa szárazon�

Hőmérséklethatárok

Jelzőszavak következményeinek magyarázataFIGYELEM!Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet, ha nem kerülik el�

VIGYÁZAT!Olyan veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy közepesen súlyos sérüléshez vezethet, ha nemkerülik el�

MEGJEGYZÉS:Olyan helyzetekre utal, amely csupán anyagi kárt okoz, ha nem kerülik el�

ELLENJAVALLATOK:Nincsenek�

Page 248: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Magyar 34-8719-2502-9

Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 243

FIGYELEM!1� A veszélyes feszültséggel, tűzzel, és hőenergiával kapcsolatos kockázat

csökkentése érdekében:• Ne helyettesítse más eszközökkel (azaz a 247‑es modellel) a Ranger vér‑/

folyadékmelegítő egységet vagy a Ranger vér‑/folyadékmelegítő készleteket�• Ne használja tovább az egységet, ha a túlmelegedést jelző riasztás folyamatosan

szól, és ha a hőmérséklet nem csökken a beállított hőmérsékletre� Azonnal állítsa lea folyadék áramoltatását, és selejtezze le a melegítőkészletet� Ellenőriztesse a vér‑/folyadékmelegítő egységet egy orvosbiológiai technikussal vagy hívja a 3M PatientWarming műszaki ügyfélszolgálatát�

2� A veszélyes feszültséggel és tűzzel kapcsolatos kockázat csökkentése érdekében:• Ne módosítsa, és ne javítsa az eszközt, illetve ne nyissa fel a melegítőegység burkolatát,

mivel a melegítőegység nem tartalmaz a felhasználó által javítható részeket�• A tápkábelt csak a „Hospital Only” (kizárólag kórházi), „Hospital Grade” (kórházi

minőségű) vagy megbízhatóan földelt aljzatba dugja�• Kizárólag a termékhez előírt, az adott országban hitelesített tápkábelt használjon�• Óvja a tápkábelt a nedvességtől�• Ne használja a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszert, ha úgy látja, hogy az

egység tápkábele vagy a melegítőkészlet sérült� Kizárólag a 3M által ajánlottcserealkatrészeket használjon�

• Mindig tartsa a tápkábelt látható és elérhető helyen� A tápkábelen lévő csatlakozódugóleválasztóként szolgál� A fali aljzat praktikus közelségben, könnyen hozzáférhetőhelyen legyen�

• Ne használja sokcsatlakozós aljzattal vagy hosszabbítókábellel�• Ne használja a berendezést más berendezés mellett, egymásra helyezve vagy más

készülékekkel kombinációban anélkül, hogy ellenőrizné, hogy a kombinált berendezésbőlszármazó szivárgóáram nem haladja‑e meg a BF típusú berendezésekre vonatkozóbiztonsági határértékeket, biztosítva ezzel a konfiguráció normál működését�

3� Annak érdekében, hogy csökkentse a légembólia és a folyadékok nem megfelelőelvezetéséből adódó kockázatot:• Ne infundálja a folyadékot, ha légbuborékok találhatók az infúziós vezetékben�• Győződjön meg arról, hogy az összes Luer‑csatlakozó megfelelően van rögzítve�

4� Infúzió alatt a Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer nem legyen a beteg szintjénélmagasabban, mivel ez légembóliához vezethet�

5� Az esetleges vérvesztés kockázatának csökkentése érdekében ne használja extracorporalisrendszerrel kombinációban�

VIGYÁZAT!1� A keresztfertőződés kockázatának csökkentése érdekében:

• A tisztítóeszköz csak felületi tisztítást biztosít, nem fertőtleníti, és nem sterilizálja azegység belsejét�

2� Az ütődéssel, valamint az intézményi orvosi eszközök károsodásával kapcsolatos kockázatokcsökkentése érdekében:• A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységet rögzítse egy legalább 35,6 cm‑es (14") sugarú

tengellyel rendelkező infúziós állványhoz, legfeljebb 112 cm‑es (44") magasságban�3� A környezetszennyezéssel kapcsolatos kockázatok csökkentése érdekében:

• Az eszköz vagy annak bármely elektronikus alkatrészének leselejtezésekor kövesse azelőírt szabályokat�

4� Tilos közvetlen kardiális alkalmazásra felhasználni! Ha a Ranger vér‑/folyadékmelegítőrendszert centrális vénás katéterrel (CVC) együtt használja, ügyeljen arra, hogy a katétervége ne érintkezzen közvetlenül a szívvel és, hogy a beteghez csatlakoztatott, illetve aközelében lévő valamennyi elektromos eszköz az alkalmazáshoz megfelelő besorolássalrendelkezzen a szivárgóáramot illetően� Ha úgy találja, hogy a CVC‑katéter vége közvetlenülérintkezik a beteg szívével, a 245‑ös modellszámú vér‑/folyadékmelegítő egységet azonnalle kell választani a katéterről, amíg azt biztonságosan át nem helyezi� Ellenkező esetbenszívműködési zavar és/vagy a beteg sérülése következhet be�

5� Kövesse a vérmelegítő készülékek használatára vonatkozó AABB irányelveket, amelyekellenzik a melegítést thrombocyta, krioprecipitátumok vagy granulocytaszuszpenzióbeadása esetén�

6� A tesztelése során a 3M Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer ellenállónak bizonyultaz elektromágneses mezőkkel (EMI) és az elektrosztatikus kisüléssel szemben (ESD) is� Ahordozható és mobil RF kommunikációs eszközök miatti elektromágneses interferenciával

Page 249: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

244 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell

(EMI) kapcsolatos kockázat csökkentése érdekében:• A 3M Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer telepítését és üzembe helyezését az

Útmutató és a gyártó nyilatkozata dokumentumban megadott elektromágneseszavartűrésre (EMC) vonatkozó információk szerint végezze�

• Interferencia esetén távolítsa el a készüléket a hordozható és mobil RF kommunikációseszközök közeléből�

MEGJEGYZÉS:1� Az Amerikai Egyesült Államok szövetségi törvényeinek értelmében ez a készülék kizárólag

engedéllyel rendelkező egészségügyi szakember által vagy elrendelésére értékesíthető�2� Az eszköz sérülésének elkerülése érdekében:

• Ne tisztítsa a vér‑/folyadékmelegítő egységet oldószerekkel� Ez a külső borítás, a címkeés a belső alkatrészek károsodását okozhatja�

• Ne merítse a vér‑/folyadékmelegítő egységet tisztító‑ vagy sterilizálóoldatokba� Azegység nem folyadékálló�

• Ne helyezzen fém műszereket a vér‑/folyadékmelegítő egységbe�• Ne használjon súrolóanyagokat vagy ‑oldatokat a fűtőlemezek tisztítására�• Ne hagyja, hogy a kiömlött folyadék megszáradjon az egység belsejében, mert így

nehezebb lesz kitisztítani az egységet�3� A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység megfelel az orvosi elektronikai interferenciára

vonatkozó követelményeknek� Ha rádiófrekvenciás interferencia lép fel más készülékekkel,csatlakoztassa az egységet egy másik áramforráshoz�

TermékleírásA Ranger vér‑/folyadékmelegítő rendszer 245‑ös modellszámú melegítőegységből és sterilmelegítőkészletből áll�

A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységA vér‑/folyadékmelegítő egységkompakt, könnyű, folyadékálló eszköz,rögzítőbilinccsel az oldalán, amelysegítségével infúziós állványhozcsatlakoztatható (lásd 1� ábra)� Afelső részén található fogantyúnakköszönhetően az egység könnyenszállítható� Az egység előlapján akövetkezőket találja:• Alfanumerikus kijelző, amely a

melegítőegység hőmérsékletétjelzi szokásos működés mellett�Túlmelegedés esetén a kijelző felváltva jelzi a 43 °C‑os vagy magasabb hőmérsékletet, illetvea „HI” (magas) feliratot� Emellett egy riasztási hang is megszólal� Túl alacsony hőmérsékletesetén a kijelző felváltva jelzi a 33 °C‑os vagy alacsonyabb hőmérsékletet, illetve az „LO”(alacsony) feliratot�

• A túl magas vagy túl alacsony hőmérsékletet jelző riasztási jelzőlámpa�

Ranger vér‑/folyadékmelegítő készletA vér‑/folyadékmelegítő készlet egy kazettából, illetve a kórházi szabványnakmegfelelő iv� vér‑/folyadékinfúziós készletekkel és buborékcsapdákkalkompatibilis csővezetékekből és csatlakozókból áll�

Nyílás a kazettaszámára

Alfanumerikuskijelző Buborékcsapda‑tartóTápkapcsoló

Rögzítőbilincsinfúziós

állványhoz

Riasztási jelzőfény

1. ábra

2. ábra

Melegítőkészlet

Page 250: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Magyar 34-8719-2502-9

Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 245

áramlási sebesség Feltöltési térFogat betegolDali csővezeték hossza

Szabvány áramlásúkészlet

150 ml/perc 39–44 ml 76 cm152 cm (76 cm betegoldalicsővezeték plusz76 cm hosszabbítás)

Gyors áramlásúkészlet

100–500 ml/perc

65–150 ml 152 cm (76 cm betegoldalicsővezeték plusz76 cm hosszabbítás)

Gyermek/újszülött 100 ml/perc 20 ml 46 cmA használatra vonatkozó információkat lásd a melegítőkészlethez mellékelt használati utasításban�

Termékbiztonsági jellemzőkA következő táblázatban a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység biztonsági riasztási jellemzőittüntettük fel�

riasztástíPus mire kell Figyelni leírás/ok teenDő

Túlmelegedésiriasztás; 43 °C

A riasztásjelző lámpavilágítani kezd, ésmegszólal a riasztásihang, az alfanumerikuskijelző felváltva jelzi a43° C‑os vagy magasabbhőmérsékletértéket, illetvea „HI” (magas) feliratot�

Átmenetikörülményekmiatt amelegítőhőmérséklete43 °C‑raemelkedhet�*

Figyelje az alfanumerikuskijelzőt� Ha a hőmérséklet nemcsökken 41 °C‑ra (ez néhánypercet vehet igénybe), nehasználja tovább az egységet�Hívja a 3M ügyfélszolgálatát�

Túl alacsonyhőmérsékletriasztás; 33 °C

A riasztásjelző lámpavilágítani kezd, ésmegszólal a riasztásihang, az alfanumerikuskijelző felváltva jelzi a33 °C‑os vagy ez alattihőmérsékletértéket, illetveaz „LO” (alacsony) feliratot�

A melegítőhőmérséklete33 °C‑racsökkent�

A riasztás leáll, amikor ahőmérséklet 33 °C föléemelkedik� Tovább használhatjaaz egységet� Ha a hőmérsékletnem emelkedik 33 °C fölé,válassza le az egységet, és hívjaa 3M ügyfélszolgálatát�

* Átmeneti körülmények okozhatnak túlmelegedési riasztási állapotot� Ilyen körülményektöbbek között az alábbiak:• Szélsőséges változás történt az áramlási sebességben (pl� 500 ml/perces sebességről

nullára csökkent)�• Az egységet bekapcsolták, és elérte a beállított 41 °C‑os hőmérsékletet, még mielőtt a

melegítőkazettát behelyezték volna a készülékbe�• A folyadékokat 42 °C fölé melegítették fel infundálás előtt�

riasztástíPus mire kell Figyelni leírás/ok teenDő

Függetlenbiztonságirendszer riasztás;44 °C

A riasztásjelző lámpavilágítani kezd, ésmegszólal a riasztásihang, az alfanumerikuskijelző felváltva jelzi a43° C‑os vagy magasabbhőmérsékletértéket,illetve a „HI” (magas)feliratot�Az alfanumerikus kijelzőelsötétül, a riasztási hangszól (a biztonsági riasztásakkor is működik, ha akijelző elsötétült)�

A melegítőhőmérséklete44 °C‑ra nő�A biztonságirendszer44 °C‑onaktiválódik,és az egységlekapcsolja afűtőlemezekhezvezető áramot�

KAPCSOLJA KI AZEGYSÉGET, ÉS HÚZZAKI AZ ALJZATBÓL�Ne használja a vér‑/folyadékmelegítő egységet�Kezelje hulladékkéntaz egyszer használatoskészletet� Hívja a3M ügyfélszolgálatát�

Page 251: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

246 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell

Használati utasításA Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységelőkészítése és beállítása1� Csatlakoztassa a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységet

az infúziós állványhoz� Rögzítse szorosan a rögzítőbilincset(lásd a 3� ábrát)�

VIGYÁZAT!Az ütődéssel, valamint az intézményi orvosieszközök károsodásával kapcsolatos kockázatokcsökkentése érdekében:

• A Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységet rögzítseegy legalább 35,6 cm‑es (14") sugarú tengellyelrendelkező infúziós állványhoz, legfeljebb 112 cm‑es(44") magasságban�

2� Csúsztassa a kazettát a melegítőegység nyílásába�A kazettát egyetlen módon lehet csak beilleszteni akészülékbe (lásd a 4� ábrát)� �

3� Töltse fel a melegítőkészletet� Az egység feltöltésérőltovábbi információt a melegítőkészlet használatiutasításában talál�

4� Helyezze a buborékcsapdát a tartóba�5� Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelő aljzathoz�

Kapcsolja be az egységet� Az alfanumerikus kijelző néhánymásodpercen belül világítani kezd� Kevesebb mint kétpercet vesz igénybe, hogy a készülék felmelegítse afolyadékot a beállított 41 °C‑os hőmérsékletre�

6� Kezdje el az infundálást� Az infundálás végeztével távolítsa el a melegítőkészletet, és azintézeti protokoll szerint ártalmatlanítsa�

A melegítőkészlet eltávolítása a Ranger vér‑/folyadékmelegítő egységről1� Zárja el a folyadékmelegítő kazettától proximálisan elhelyezkedő bemeneti szorítókapcsot, és

nyissa ki a kazettától disztálisan található valamennyi szorítókapcsot�2� Válassza le a melegítőkészletet a folyadékforrásról, ha szükséges�3� Engedje a folyadékot a betegbe (ez 2‑3 másodpercig tarthat)� Zárja el valamelyik

disztális szorítókapcsot�4� Távolítsa el a kazettát a melegítőegységből, és az intézeti protokoll szerint ártalmatlanítsa�5� Csatlakoztassa vissza az infúziós csővezetéket a folyadékforráshoz, hogy folytathassa az

infundálást melegítés nélkül�

A melegítőkészlet áthelyezése egyik Ranger melegítőegységbőla másikba1� Kövesse a fenti 1–3� lépéseket, majd vegye ki a melegítőkészletet az első melegítőegységből�2� Szállítás közben tartsa zárva a szorítókapcsokat, és addig ne infundáljon folyadékot, amíg a

kazetta a melegítőegységen kívül van�3� Csúsztassa a kazettát a második melegítőegységbe�4� Gondoskodjon arról, hogy ne maradjon levegő a csővezetékben�5� Nyissa ki a szorítókapcsokat, és folytassa az infundálást�

4. ábra

3. ábra

112 cm;(44").

35,6 cm;(14").

Page 252: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Magyar 34-8719-2502-9

Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 247

Hibaelhárítástényezők ok megolDás

Semmi nem világít amelegítőegység paneljén�

• Az egységet nemkapcsolták be, nemcsatlakoztatták, vagya tápkábelt nemcsatlakoztatták amegfelelő aljzathoz�

• Kapcsolja be az egységet�Ellenőrizze, hogy atápkábel csatlakoztatvavan‑e a melegítőegységárambemenetimoduljához� Ellenőrizze,hogy a melegítőegységcsatlakozik‑e a megfelelőenföldelt aljzathoz�

• Az egységmeghibásodott�

• Ellenőrizze apanel biztosítékait

• Hívja a 3Mműszaki szolgálatát�

tényezők ok megolDás

A riasztásjelző lámpavilágítani kezd, ésmegszólal a riasztásihang, az alfanumerikuskijelző pedig felváltva jelzia 43 °C‑os vagy e fölöttihőmérsékletértéket,illetve a „HI” (magas)feliratot�

Átmeneti túlmelegedés akövetkezők miatt:• Szélsőséges változás

következett be az áramlásisebességben (pl� 500 ml/perces sebességrőlnullára csökkent)�

• Az egységetbekapcsolták, és elérte abeállított hőmérsékletet,még mielőtt behelyeztékvolna a kazettát�

• A folyadékot 42 °Cfölé melegítették elő,mielőtt átfolyt volna amelegítőegységen�

• Indítsa el az áramlást, hogylecsökkenjen a hőmérséklet�Amikor a hőmérséklet eléri a41 °C‑ot, a riasztás leáll� Azegység használatra kész�

• Amikor a hőmérséklet eléri a41 °C‑ot, a riasztás leáll� Azegység használatra kész�

• Kapcsolja ki az egységet,és húzza ki az aljzatból�Ne infundálja tovább afolyadékokat� Ne melegítsefel a folyadékokat, mielőttinfundálná azokat a Rangermelegítőegységen keresztül�

tényezők ok megolDás

A riasztás megszólal, azalfanumerikus kijelző ésa riasztási jelzőlámpaelsötétül�

Elsődleges vezérlőhiba�Az egység nem fogműködni többé�

A fűtőlemezek áramellátásalekapcsol, ha a hőmérséklet44 °C‑ra (melegítőegység Nés újabb verziói) vagy 46 °C‑ra(melegítőegység A–M verziói)emelkedik� Kapcsolja ki azegységet és húzza ki az aljzatból�Ne használja tovább az egységet�Ártalmatlanítsa az egyszerhasználatos készletet� A riasztástovábbra is szólni fog, ha nemválasztja le az egységet� Hívja a3M műszaki szolgálatát�

Page 253: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

248 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell

tényezők ok megolDás

A riasztási hang rövidesenmegszólal, ha csatlakoztatjaaz egységet (nem kellbekapcsolt állapotbanlegyen ahhoz, hogyez bekövetkezzen)�A melegítő hőmérséklete44 °C (melegítőegység N ésújabb verziói) illetve 46 °C(melegítőegység A–M verziói)értékre emelkedik, és azegység rövidesen leáll, miutáncsatlakoztatják (az egységneknem kell bekapcsoltállapotban lennie, hogy ezbekövetkezzen)�

A tesztcsavar hiányzikaz egység aljáról,vagy meglazult�

Ellenőrizze, hogy a tesztcsavarszorosan van‑e becsavarva�Ha a csavar hiányzik,kapcsolja ki és áramtalanítsaaz egységet� Hívja a 3Mműszaki szolgálatát�

tényezők ok megolDás

A riasztási hang szól, pedig azegységet kikapcsolták�

Aktiválódott a függetlenbiztonsági rendszer�

Áramtalanítsa azegységet� Hívja a 3Mműszaki szolgálatát�

tényezők ok megolDás

A kazettát nem lehet kivenniaz egységből�

• A kazetta túlságosanmegtelt, a folyadékokmég mindiginfundálódnak, vagy akazettától proximálisanlévő szorítókapocsnyitva van�

• Mielőtt kicsúsztatnáa helyéről a kazettát,ellenőrizze, hogy afolyadék kiürült‑ebelőle, hogy a folyadékinfundálása nemfolytatódik‑e, illetve hogya melegítőkazettátólproximálisan lévőszorítókapocszárva van‑e�

• A melegítőegység abeteg szintje alatt van, ígytúl nagy visszafelé hatónyomás jön létre�

• Emelje az egységet abeteg szintje fölé�

tényezők ok megolDás

A riasztásjelző lámpa világítanikezd, és megszólal a riasztásihang, az alfanumerikus kijelzőfelváltva jelzi a 33 °C‑os vagyez alatti hőmérsékletértéket,illetve az „LO” feliratot�

Túl alacsony hőmérsékletiállapot, amit nagyon hidegfolyadék nagyon magasáramlási sebességgel valóinfundálása, vagy a melegítő/relé meghibásodása okoz�

A riasztás abba kell maradjon,amikor a hőmérséklet33 °C fölé emelkedik�Ha a riasztás folytatódik,kapcsolja ki az egységet,húzza ki az aljzatból, és nehasználja tovább� Hívja a 3Mműszaki szolgálatát�

tényezők ok megolDás

Az alfanumerikus kijelzőnmegjelenik az „Er 4” vagy az„Open” felirat�

Szabadon lévő drót ahőmérséklet‑érzékelőben�

Ne használja azegységet� Hívja a 3Mműszaki szolgálatát�

tényezők ok megolDás

Az alfanumerikus kijelzőnmegjelenik az „Er 5” vagy az„Open” felirat�

Elektromos interferencia� Távolítsa el az egységet� Kérjeorvosbiológiai technikussegítségét, vagy hívja a 3Mműszaki szolgálatát�

Page 254: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Magyar 34-8719-2502-9

Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 249

KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁSA RANGER VÉR‑/FOLYADÉKMELEGÍTŐ EGYSÉG TISZTÍTÁSAA Ranger melegítőegységet szükség szerint tisztítsa�

VIGYÁZAT!A keresztfertőződés kockázatának csökkentése érdekében:

• A tisztítóeszköz csak felületi tisztítást biztosít, nem fertőtleníti, és nem sterilizálja azegység belsejét�

FIGYELEMFELHÍVÁSAz eszköz sérülésének elkerülése érdekében:

• Ne merítse a melegítőegységet tisztító‑ vagy sterilizálóoldatokba� Az egységnem folyadékálló�

• Ne tisztítsa a melegítőegységet oldószerekkel� Ez a külső borítás, a címke és a belsőalkatrészek károsodását okozhatja�

• Ne helyezzen fém műszereket a melegítőegységbe�• Ne használjon súrolóanyagokat vagy ‑oldatokat a fűtőlemezek tisztítására�• Ne hagyja, hogy a kiömlött folyadék megszáradjon az egység belsejében, mert így

nehezebb lesz kitisztítani az egységet�

A melegítőegység külső részének tisztításához:1� Válassza le a Ranger melegítőegységet az áramforrásról�2� Törölje át az egység külső részét meleg, szappanos vízzel, nem súroló hatású tisztítóoldattal,

hígított hipóval vagy hideg sterilizálóoldattal� Ne használjon súrolóanyagokat�3� Törölje át egy száraz, puha törlőkendővel�

A fűtőlemezek tisztításához:A Ranger hardvertisztító eszköz a melegítőegység fűtőlemezeinek tisztítására szolgál� Az eszközhasználatához nem kell szétszerelni a melegítőegységet�

Módszer1� Húzza ki a melegítőegységet az aljzatból�2� Nyissa szét a tisztítóeszközt� Nedvesítse be nem súroló

hatású oldattal (pl� Alconox™* márkájú mosószerrel) ahabszivacs párnákat�

3� Helyezze be az eszközt az egység hátulsó része felől, és húzza kiaz egység elülső részén (lásd az 5� ábrát)�

4� Öblítse át az eszközt vízzel; ismételje ezt meg 3‑szor�5� Törölje ki az egységet, hogy eltávolítsa a felesleges folyadékot�

Nehezen tisztítható, rászáradtfolyadékok esetében:1� Fújjon nem súroló hatású oldatot a melegítőegység nyílásába, és

hagyja állni 15‑20 percig�2� Tisztítsa meg az egységet a tisztítóeszköz segítségével�Megjegyzés: Ha a túl nagy mennyiségű rászáradt folyadék miatta tisztítóeszközt nem lehet behelyezni a melegítőegység nyílásánkeresztül, küldje az egységet egy orvosbiológiai technikushoz�

TárolásHasználaton kívül minden alkatrész hűvös, száraz helyen tárolandó�

SzervizelésA Ranger vér‑/folyadékmelegítő egység nem tartalmaz a felhasználó által javítható részeket�Javítást kizárólag a 3M vállalat vagy felhatalmazott szakember végezhet� Hívja a 3M műszakiszolgálatát az 1‑800‑228‑3957 telefonszámon a szervizeléssel kapcsolatos információkért� AzAmerikai Egyesült Államokon kívül lépjen kapcsolatba a helyi 3M Patient Warming képviselettel�*Az Alconox az Alconox, Inc� védjegye�

5. ábra

Page 255: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

250 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell

SPECIFIKÁCIÓKútmutató és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses kibocsátásról

A 245‑ös modell az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható�A 245‑ös modell vásárlójának, illetve felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyenkörnyezetben használják�

emissziós teszt megFelelőség elektromágneses környezet – útmutató

RF‑kibocsátásokCISPR 11

1� csoport A 245‑ös modell csak belső működéséhez használRF energiát� Emiatt RF emissziója igen csekély,és nem valószínű, hogy zavart okozna a környezőelektromos berendezésekben�

RF‑kibocsátásokCISPR 11

B osztály A 245‑ös modell minden létesítménybenalkalmazható, beleértve a háztartásilétesítményeket és azokat is, amelyekközvetlenül a háztartási célokat szolgálóépületeket ellátó nyilvános, alacsony feszültségűtáphálózatra csatlakoznak�

Harmonikus kibocsátásokIEC 61000‑3‑2

A osztály

Feszültségingadozások/flickerkibocsátásokIEC 61000‑3‑3

Megfelel

Page 256: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Magyar 34-8719-2502-9

Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 251

Útmutató és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésről

A 245‑ös modell az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható�A 245‑ös modell vásárlójának, illetve felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyenkörnyezetben használják�

zavartűrési teszt iec 60601vizsgálati szint

megFelelőségiszint

elektromágneseskörnyezet – útmutató

Elektrosztatikus kisülés(ESD)IEC 61000‑4‑2

±6 kV érintés± 8 kV áthúzás

±6 kV érintés± 8 kV áthúzás

A padló anyaga fa,beton vagy kerámialapkell legyen� Ha a padlótszintetikus anyaggalborították, akkor a relatívpáratartalom legalább30%‑os legyen�

Zavarvizsgálat gyorstranziensekkelIEC 61000‑4‑4

±2 kVtápvezetékek

±2 kVtápvezetékek

Az elektromos hálózatminősége szokványoskereskedelmi vagykórházi környezetnekmegfelelő kell legyen�

TúlfeszültségIEC 61000‑4‑5

±1 kV vezeték–vezeték±2 kV vezeték–föld

±1 kV vezeték–vezeték±2 kV vezeték–föld

Az elektromos hálózatminősége szokványoskereskedelmi vagykórházi környezetnekmegfelelő kell legyen�

Feszültségesések,rövid áramkimaradásokés feszültségingadozásoka hálózatibemeneti kábelenIEC 61000‑4‑11

< 5% UT

(UT >95%‑os esése)0,5 ciklusra40% UT

(UT 60%‑os esése)6 ciklusra70% UT

(UT 30%‑os esése)30 ciklusra< 5% UT

(UT >95%‑os esése)5 mp‑re

< 5% UT

(UT >95%‑os esése)0,5 ciklusra40% UT

(UT 60%‑os esése)6 ciklusra70% UT

(UT 30%‑os esése)30 ciklusra< 5% UT

(UT >95%‑os esése)5 mp‑re

Az elektromos hálózatminősége szokványoskereskedelmi vagykórházi környezetnekmegfelelő kell legyen� Haa felhasználó a 245‑ösmodell folyamatosműködését igényli azáramkimaradások alattis, ajánlott a 245‑öskészüléket szünetmentestápegységről vagyakkumulátorrólüzemeltetni�

Hálózati frekvenciájú(50/60 Hz)mágneses mezőIEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m A hálózati frekvenciájúmágneses mezők szintjeaz adott szokványoskereskedelmi vagykórházi környezetbenlévő szokványoshelyre jellemző szintűkell legyen�

MEGJEGYZÉS Az UT a váltóáramú hálózati feszültség a tesztszint alkalmazása előtt�

Page 257: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

252 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell

útmutató és a gyártó nyilatkozata az elektromágneses zavartűrésről

A 245‑ös modell az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben használható�A 245‑ös modell vásárlójának, illetve felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyenkörnyezetben használják�

zavartűrésiteszt

iec 60601vizsgálati szint

megFelelőségiszint

elektromágneses környezet – útmutató

VezetettrádiófrekvenciaIEC 61000‑4‑6

SugárzottrádiófrekvenciaIEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz és80 MHz között

3 V/m80 MHz és 2,5 GHzközött

3 Vrms

3 V/m

Hordozható és mobil RFkommunikációs eszközök nemhasználhatók közelebb a 245‑asmodell egyetlen részéhez sem –beleértve a kábeleket is –, mint azadott adó frekvenciájára vonatkozóegyenletből számított ajánlottelválasztási távolság�Ajánlott elválasztási távolság:d = 1,2 √Pd = 1,2 √P 80 MHz – 800 MHzd = 2,3 √P 800 MHz – 2,5 GHzahol a P az adó wattban (W)megadott, gyártó szerinti maximáliskimeneti teljesítménye, a d pediga méterben (m) megadott ajánlottelválasztási távolság�A rögzített rádiófrekvenciás adókáltal létrehozott térerősségeknek –amelyek az elektromágneses mezőhelyszíni vizsgálatával határozhatókmega –, kisebbeknek kell lenniük azegyes frekvenciatartományokbanmeghatározottmegfelelőségi szintnél�b

Az alábbi szimbólummal jelöltberendezések közelében interferencialéphet fel:

1� MEGJEGYZÉS 80 MHz és 800 MHz esetén a magasabb frekvenciatartomány érvényes�2� MEGJEGYZÉS Nem biztos, hogy ezek az irányelvek minden helyzetre vonatkoztathatók�

Az elektromágneses terjedést az épületek, tárgyak és emberek elnyelő ésvisszaverő hatása befolyásolja�

a A rögzített adóegységek (például rádióhullámokkal működő mobil‑ és vezeték nélkülitelefonok állomásai, a rádiós földi erősítőállomások, a rádióamatőrök készülékei, valamintaz amplitúdómodulált (AM) és a frekvenciamodulált (FM) rádióadás, illetve a televízióadás)térerőssége csak hozzávetőleges pontossággal állapítható meg� A rögzített rádiófrekvenciásadók okozta elektromágneses környezet felméréséhez helyszíni elektromágneses vizsgálatotlehet végezni� Ha a 245‑ös modell felhasználási helyén mért mezőerősség meghaladja a fentjelzett RF tűrésszintet, akkor ellenőrizni kell, hogy a 245‑ös modell megfelelően működik‑e�Rendellenes teljesítmény észlelése esetén további intézkedésekre – így a 245‑ös modellelforgatására vagy áthelyezésére – lehet szükség�

b A 150 kHz – 80 MHz frekvenciatartományon felül a mezőerősségnek 3 V/m‑nél kisebbnekkell lennie�

Page 258: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Magyar 34-8719-2502-9

Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell Magyar 253

ajánlott elválasztási távolságok a horDozható és mobil rF kommunikációs eszközök, illetve a245-ös moDell között

A 245‑ös modellt olyan elektromágneses környezetben kell használni, ahol a sugárzott RF zavarkontrollált� A 245‑ös modell vásárlója vagy felhasználója segíthet megelőzni az elektromágneseszavart úgy, hogy megtartja azt az alább javasolt minimális távolságot a hordozható és mobilRF kommunikációs készülék (adók) és a 245‑ös modell között, a kommunikációs készülékmaximális kimeneti teljesítményének megfelelően�

az aDó névlegesmaximális

kimenetiteljesítménye

w

elválasztási távolság az aDó Frekvenciája alaPján (m)m

150 khz és80 mhz között

d = 1,2 √P

80 mhz és800 mhz között

d = 1,2 √P

800 mhz és2,5 ghz között

d = 2,3 √P

0,01 0,12; 0,12; 0,23;

0,1; 0,37; 0,37; 0,74;

1; 1,17; 1,17; 2,30;

10; 3,69; 3,69; 7,37;

100; 11,67; 11,67; 23,30;

Olyan adók esetében, ahol a maximális névleges kimenő teljesítmény nem szerepel a fentifelsorolásban, az ajánlott elválasztási távolság d méterben (m) megbecsülhető az adófrekvenciáját felhasználó egyenlet segítségével, ahol P az adó gyártó által meghatározott,wattban (W) megadott maximális kimeneti teljesítménye�1� MEGJEGYZÉS 80 MHz és 800 MHz esetén a magasabb frekvenciatartományra vonatkozó

elválasztási távolság érvényes�2� MEGJEGYZÉS Nem biztos, hogy ezek az irányelvek minden helyzetre vonatkoztathatók�

Az elektromágneses terjedést az épületek, tárgyak és emberek elnyelő ésvisszaverő hatása befolyásolja�

FIZIKAI JELLEMZŐK

MELEGÍTŐEGYSÉG11 cm (4,5 in) magas × 19 cm (7,5 in) széles × 25 cm (10 in) hosszú; tömeg: 3,4 kg (7 font, 7 oz)

TANÚSÍTVÁNYOKIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, No�601�1

BESOROLÁSORVOSI — ÁLTALÁNOS ORVOSI ESZKÖZ KIZÁRÓLAG ÁRAMÜTÉS, TŰZ ÉS MECHANIKUSKOCKÁZAT SZERINT OSZTÁLYOZVA az UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, No.601.1; ANSI/AAMIES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08; Control No.4HZ8 szabványok szerint.Az IEC 60601‑1 Irányelvek (és az irányelvek más nemzeti változatai) szerint a következőképpensorolták be: I� osztályú, BF típusú, általános készülék, folyamatos működés� Nem szabadgyúlékony, levegőt, oxigént vagy kéjgázt tartalmazó érzéstelenítőkeverék közelében használni�Besorolta az Underwriters Laboratories Inc�, az IEC/EN 60601‑1, valamint a Kanadai/CSA C22�2,No� 601�1 szabványokkal összhangban; kizárólag az elektromos sokk, tűzesetek és mechanikaikockázat mérlegelése alapján�

Page 259: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

254 Magyar Ranger™ vér‑ és folyadékmelegítő rendszer, 245‑ös modell

Elektromos jellemzők Hőmérsékleti éspontossági jellemzők

A KÉSZÜLÉK NÉVLEGES PARAMÉTEREI100–120 VAC, 50/60 Hz220‑240 VAC, 50/60 Hz

BEÁLLÍTOTT HŐMÉRSÉKLET41 °C ± 1 °C

MAXIMÁLIS FŰTŐTELJESÍTMÉNY900 W

TÚLMELEGEDÉSI RIASZTÁS43 °C + 3 °C/‑2 °C

BIZTOSÍTÉK2 × T10A‑H (250 V) 100–120 VAC esetén2 × T6�3A‑H (250 V) 220–240 VAC esetén

TÚL ALACSONY HŐMÉRSÉKLET RIASZTÁS33 °C ± 2 °C

A BIZTOSÍTÉK TÍPUSAKésleltetett kioldású, nagy megszakítókapacitású

TÚLMELEGEDÉSI KIKAPCSOLÁS44 °C ± 2 °C (melegítőegység N és újabb verziói)46 °C ± 2 °C (melegítőegység A–M verziói)

SZIVÁRGÓÁRAMMegfelel az UL/IEC 60601‑1‑es szabvány szivárgóárammal kapcsolatos követelményeinek�

KÖRNYEZETI KÖRÜLMÉNYEK

MŰKÖDÉSI HŐMÉRSÉKLET-TARTOMÁNY15–40 °C (59–104 °F)

TÁROLÁSI ÉS SZÁLLÍTÁSI HŐMÉRSÉKLET-TARTOMÁNY–20 °C és 45 °C (–4 °F és 113 °F) között

MŰKÖDÉSI PÁRATARTALOM10–85% relatív páratartalom, nem lecsapódó

LÉGKÖRI NYOMÁSTARTOMÁNY50–106 kPa

Page 260: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Česky � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 255

Ohřívací systémpro krev/tekutinyRanger™Model 245Návod k obsluze

Page 261: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 262: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Česky 34-8719-2502-9

Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 257

OBSAHTechnický servis a zasílání objednávek ������������������������������������������������������������������������������������������� 258

Úvod �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258

Indikace pro použití ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258

Definice symbolů ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 258

Vysvětlení významu jednotlivých klasifikací nebezpečí���������������������������������������������������������������260

VAROVÁNÍ: ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������260

POZOR: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 261

UPOZORNĚNÍ: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 261

Popis výrobku ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 261

Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger ������������������������������������������������������������������������� 261

Souprava pro ohřev krve/tekutin Ranger ����������������������������������������������������������������������������� 262

Bezpečnostní funkce výrobku ������������������������������������������������������������������������������������������������� 262

Návod k použití ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 263

Příprava a nastavení ohřívací jednotky pro krev/tekutiny Ranger ����������������������������������� 263

Odstranění ohřívací soupravy z ohřívací jednotky pro krev/tekutiny Ranger ��������������� 263

Přenesení ohřívací soupravy z jedné ohřívací jednotky Ranger do jiné ������������������������� 263

Odstraňování problémů ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 264

ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 266

ČIŠTĚNÍ OHŘÍVACÍ JEDNOTKY PRO KREV/TEKUTINY RANGER �������������������������������� 266

TECHNICKÉ ÚDAJE ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 267

FYZIKÁLNÍ PARAMETRY��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 270

Page 263: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

258 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245

Technický servis a zasílání objednávekUSATEL�: +1 800 228 3957

Země mimo USAObraťte se na svého místního zástupce společnosti 3M�

Záruční opravy a výměnaPro zaslání přístroje zpět společnosti 3M za účelem servisu si nejprve opatřete od zástupcezákaznického servisu číslo povolení k vrácení (RA – Return Authorization)� Číslo RA prosímpoužívejte ve veškeré korespondenci při předávání přístroje do servisu� V případě potřeby vámbude zdarma doručena přepravní krabice� Obraťte se na místního dodavatele nebo obchodníhozástupce, který vás informuje o možnosti zapůjčení jiného zařízení na dobu, kdy bude váš přístrojv servisu�

Pokud budete volat technickou podporuNezapomeňte, že až nám budete volat, budeme potřebovat znát sériové číslo vaší jednotky� Štítekse sériovým číslem je umístěn na spodní straně ohřívací jednotky�

ÚvodOhřívací systém pro krev/tekutiny 3M™ Ranger™ zahrnuje ohřívací jednotku a jednorázovouohřívací soupravu� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger je určen pro ohřev krve, krevníchproduktů a tekutin a jejich přivádění průtokovými rychlostmi KVO až 500 ml/min� Při těchtoprůtokových rychlostech přístroj udržuje výstupní teploty tekutiny v rozsahu od 33 do 41 °C(Poznámka: Výstupní teploty závisí na teplotě a průtokové rychlosti vstupní tekutiny)� Ohřátí nanastavenou hodnotu teploty 41 °C trvá méně než 2 minuty� Hodnoty výstrahy na modelu 245 činí43 a 44 °C�Jednorázové soupravy pro ohřev krve/tekutin jsou k dispozici v: aplikacích s pediatrickouprůtokovou rychlostí, standardní průtokovou rychlostí a vysokou průtokovou rychlostí�Ohřívací soupravy jsou sterilní, neobsahují latex z přírodního kaučuku, jsou určeny jen na jednopoužití a jsou navrženy tak, aby se mohly používat s ohřívací jednotkou�Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger je navržena tak, aby se mohla připevnit k infuznímustojanu� Přepravu usnadňuje rukojeť na horní straně jednotky� Pokud je jednotka připevněna kinfuznímu stojanu, snadno se vejde nad ohřívací jednotku 3MTM Bair HuggerTM� Další informaceo soupravách pro ohřev krve/tekutin Ranger najdete na internetové adrese rangerfluidwarming�com�Tento návod obsahuje návod k obsluze a technické údaje jednotky pro ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger� Informace o použití souprav pro ohřev krve/tekutin Ranger s ohřívací jednotkoupro krev/tekutiny Ranger, model 245, najdete v „Návodu k použití“ přiloženém ke každé ohřívacísoupravě� Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger smí používat pouze vyškolení odbornízdravotničtí pracovníci ve zdravotnických zařízeních�

Indikace pro použitíOhřívací systém pro krev/tekutiny Ranger je určen k ohřívání krve, krevních produktů a tekutin�

Definice symbolůZAPNUTO

VYPNUTO

Pojistka

POZOR

Page 264: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Česky 34-8719-2502-9

Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 259

Aplikovaná součástka typu BF

Napětí, střídavý proud (stř�)

Ekvipotenciální spojení (uzemněné) jiné než ochranný zemnicí vodič neboneutrální vodič zajišťující přímé spojení mezi elektrickým zařízením a přípojnicívyrovnání potenciálů v elektrické instalaci� Požadavky najdete v norměIEC 60601‑1:2005�

Tento systém podléhá evropské směrnici o odpadních elektrických aelektronických zařízeních WEEE 2002/96/ES� Tento výrobek obsahujeelektrické a elektronické součásti a nesmí být likvidován s běžným komunálnímodpadem� Postupujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci elektrického aelektronického vybavení�

Ochranné uzemnění

Viz návod k použití

Dodržujte návod k použití

Recyklujte, aby nedošlo ke kontaminaci životního prostředí� Tento výrobekobsahuje recyklovatelné součásti� Informace o recyklaci obdržíte v nejbližšímservisním středisku společnosti 3M�

Datum výroby

Výrobce

Sterilizováno etylenoxidem

Skladujte při pokojové teplotě

Množství výrobků v obalu

Nepoužívejte opakovaně

Neobsahuje latex z přírodního kaučuku

Udržujte v suchu

Teplotní omezení

Page 265: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

260 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245

Vysvětlení významu jednotlivýchklasifikací nebezpečíVAROVÁNÍ:Označuje nebezpečné situace, kterých je nutno se vyvarovat, jinak hrozí nebezpečí smrti nebovážného poranění�

POZOR:Označuje nebezpečné situace, kterých je nutno se vyvarovat, jinak hrozí nebezpečí lehkého nebostředního poranění�

UPOZORNĚNÍ:Označuje situaci, které je nutno se vyvarovat, jinak hrozí nebezpečí poškození majetku�

KONTRAINDIKACE:Žádné�

VAROVÁNÍ:1� Pro snížení rizik spojených s nebezpečným napětím a požárem a rizik spojených s

tepelnou energií:• Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger ani soupravy pro ohřev krve/tekutin Ranger

nenahrazujte jinými zařízeními (tj� model 247)�• Jednotku dále nepoužívejte, jestliže stále zní výstražný signál přehřátí a teplota se

nevrací k nastavené hodnotě� Ihned zastavte průtok tekutiny a zlikvidujte ohřívacísoupravu� Nechte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny otestovat místním biomedicínskýmtechnickým personálem nebo volejte technický servis společnosti 3M Patient Warming�

2� Pro snížení rizik spojených s nebezpečným napětím a požárem:• Tento přístroj neupravujte, ani neprovádějte jeho servis a neotevírejte kryt ohřívací

jednotky – v této jednotce nejsou žádné součásti, u kterých by si mohl uživatel sámprovádět údržbu a opravy�

• Napájecí kabel zapojujte do zásuvek označených „Pouze nemocniční použití“,„Nemocniční použití“ nebo spolehlivě uzemněných zásuvek�

• Používejte pouze takový napájecí kabel, který je specifikován pro tento výrobek acertifikován pro zemi, ve které je používán�

• Nenechte napájecí kabel zvlhnout�• Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger nepoužívejte, pokud jednotka, napájecí

kabel nebo ohřívací souprava jeví známky poškození� Používejte pouze náhradní dílyspecifikované společností 3M�

• Zajistěte neustálou viditelnost a přístupnost napájecího kabelu� Zástrčka na napájecímkabelu slouží k odpojení zařízení� Elektrická síťová zásuvka by měla být co nejblíže asnadno přístupná�

• Nepoužívejte s vícenásobnou zásuvkou ani s prodlužovacím kabelem�• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti, nad nebo pod jiným zařízením, ani v kombinaci s

jiným zařízením aniž byste si ověřili, že celkový svodový proud z kombinovaného zařízenínepřekračuje bezpečnostní limity pro zařízení typu BF, a ujistili se o normálním provozu vkonfiguraci, ve které bude zařízení používáno�

3� Pro snížení rizik spojených se vzduchovou embolií a nesprávným vedením tekutin:• Nikdy neinfundujte tekutiny, pokud jsou v hadičce s tekutinou vzduchové bubliny�• Ujistěte se, že jsou všechny spojky luer utažené�

4� Neinstalujte ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger výše, než je úroveň pacienta běheminfuze, protože by mohlo dojít ke vzduchové embolii�

5� Pro snížení rizik spojených s potenciální ztrátou krve nepoužívejte v kombinaci smimotělním oběhem�

Page 266: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Česky 34-8719-2502-9

Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 261

POZOR:1� Pro snížení rizik spojených s křížovou kontaminací:

• Čisticí pomůcka umožňuje pouze povrchové čištění, nezajišťuje dezinfekci ani sterilizacivnitřku jednotky�

2� Pro snížení rizik spojených s nárazem a poškozením zdravotnického prostředkuzdravotnického zařízení:• Připevněte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger svorkou na infuzní stojan s

kolečkovou základnou o poloměru minimálně 35,6 cm (14") a ne výše než 112 cm (44")�3� Pro snížení rizik spojených s kontaminací životního prostředí:

• Při likvidaci tohoto zařízení nebo jakýchkoli jeho elektronických součástí dodržujteplatné předpisy�

4� Nepoužívejte pro přímou kardiologickou aplikaci� Jestliže používáte ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger s centrálním žilním katétrem (CVC), zajistěte, aby špička katétru nemělapřímý kontakt se srdcem, a ujistěte se, že všechna elektrická zařízení připojená k pacientovinebo v blízkosti pacienta mají jmenovitý svodový proud vhodný pro danou aplikaci� Jestliže sezjistí, že špička CVC je v přímém kontaktu s pacientovým srdcem, je nutno ohřívací jednotkupro krev/tekutiny, model 245, ihned odpojit od CVC, dokud nebude bezpečně upravenapoloha CVC� Nedodržení těchto preventivních bezpečnostních opatření může způsobitsrdeční poruchu a/nebo poranění pacienta�

5� Postupujte podle pokynů organizace AABB pro použití zařízení pro ohřev krve,které varují před ohříváním při podávání krevních destiček, kryoprecipitátů nebogranulocytových suspenzí�

6� Ohřívací systém pro krev/tekutiny 3M Ranger byl otestován na odolnost vůčielektromagnetickým polím (EMI) a elektrostatickému výboji (ESD)� Pro snížení rizik spojenýchs EMI kvůli přenosnému a mobilnímu vysokofrekvenčnímu komunikačnímu zařízení:• Ohřívací systém pro krev/tekutiny 3M Ranger instalujte a uveďte do provozu v souladu

s informacemi o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) uvedenými v Pokynech aprohlášení výrobce�

• Pokud by došlo k rušení, přemístěte zařízení mimo dosah přenosného nebo mobilníhovysokofrekvenčního komunikačního zařízení�

UPOZORNĚNÍ:1� Federální zákon (USA) omezuje prodej tohoto prostředku na licencované odborné

zdravotnické pracovníky nebo na základě jejich objednávky�2� Aby nedošlo k poškození přístroje:

• Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny nečistěte rozpouštědly� Může dojít k poškozeníkrytu, štítku a vnitřních součástí�

• Ohřívací jednotku pro krev/tekutiny neponořujte do čisticích či sterilizačních roztoků�Jednotka není vodotěsná�

• Nestrkejte do ohřívací jednotky pro krev/tekutiny kovové nástroje�• K čištění topných destiček nepoužívejte abrazivní materiály nebo roztoky�• Rozlité tekutiny nenechte zaschnout uvnitř jednotky, protože by to mohlo ztížit

její vyčištění�3� Ohřívací jednotka pro krev/tekutiny Ranger splňuje zdravotnické požadavky na elektronické

rušení� Dojde‑li k vysokofrekvenčnímu rušení jiného zařízení, připojte jednotku k jinémuelektrickému napájecímu zdroji�

Popis výrobkuOhřívací systém pro krev/tekutiny Ranger se skládá z ohřívací jednotky, model 245, a sterilníohřívací soupravy�

Ohřívací jednotka prokrev/tekutiny RangerOhřívací jednotka pro krev/tekutiny jekompaktní, lehký přístroj odolný vůčitekutinám, který má na boku umístěnousvorku pro připevnění k infuznímustojanu (viz obrázek 1)� Přepravuusnadňuje rukojeť pro přenášení nahorní straně jednotky� Na přednímpanelu naleznete:

Štěrbina pro kazetu

Alfanumerickýdisplej Držák lapače

bublinHlavní vypínač

Svorka nainfuzní stojan

Výstražná kontrolka

Obrázek 1

Page 267: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

262 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245

• Alfanumerický displej, který při normálním provozu ukazuje teplotu ohřívače� V případě stavupřehřátí displej střídavě blikavě zobrazuje teplotu 43 °C nebo vyšší a slovo „HI“ (Vysoká)� Takése ozývá zvukový výstražný signál� V případě stavu příliš nízké teploty displej střídavě blikavězobrazuje teplotu 33 °C nebo nižší a slovo „LO“ (Nízká)�

• Výstražná kontrolka, která se rozsvítí, když dojde ke stavu nadměrné nebo příliš nízké teploty�

Souprava pro ohřev krve/tekutin RangerSoupravy pro ohřev krve/tekutin zahrnují kazetu, hadičky a konektorykompatibilní s nemocničními standardními soupravami pro i�v� podávání krve/tekutin a lapač bublin�

Průtokovárychlost

Plnicí objem (Priming) Délka Pacientovy linie

Souprava prostandardní průtok

150 ml/min 39–44 ml 76 cm152 cm (76 cm pacientovalinie plus 76 cmprodlužovací hadička)

Souprava provysoký průtok

100–500 ml/min 65–150 ml 152 cm (76 cm pacientovalinie plus 76 cmprodlužovací hadička)

Pediatrická/Neonatální

100 ml/min 20 ml 46 cm

Informace o použití najdete v návodu dodaném s každou ohřívací soupravou�

Bezpečnostní funkce výrobkuNíže uvedená tabulka popisuje bezpečnostní alarmové funkce ohřívací jednotky pro krev/tekutiny Ranger�

tyP alarmu na co Dávat Pozor PoPis/PŘíČina

oPatŘení

Alarm přehřátí– 43 °C

Svítí výstražná kontrolkaa zní akustický výstražnýsignál, alfanumerickýdisplej střídavě blikavězobrazuje teplotu 43 °Cnebo vyšší a slovo „HI“�

Teplotaohřívačevystoupilana 43 °Cz důvodupřechodnýchpodmínek�*

Sledujte alfanumerický displej�Jestliže teplota neklesne na41 °C (to může trvat několikminut), přerušte používáníjednotky� Volejte zákaznickýservis společnosti 3M�

Alarm teplotypod dolní mezí– 33 °C

Svítí výstražná kontrolkaa zní akustický výstražnýsignál, alfanumerickýdisplej střídavě blikavězobrazuje teplotu 33 °Cnebo nižší a slovo „LO“�

Teplotaohřívačeklesla na33 °C�

Když teplota vystoupí nad33 °C, výstražné signályustanou� Pokračujte vpoužívání jednotky� Jestližeteplota nevystoupí nad 33 °C,odpojte jednotku ze zásuvkya volejte zákaznický servisspolečnosti 3M�

*Přechodné podmínky mohou způsobit stav alarmu přehřátí� Tyto podmínky zahrnují:• Došlo k extrémní změně průtokových rychlostí (např� z 500 ml/min až k zastavení toku)�• Jednotka byla zapnuta a dosáhla nastavené hodnoty teploty 41 °C před vložením kazety

ohřívání do přístroje�• Tekutiny byly předehřáté na teplotu vyšší než 42 °C před tím, než byly infundovány�

Obrázek 2

Ohřívací souprava

Page 268: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Česky 34-8719-2502-9

Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 263

tyP alarmu na co Dávat Pozor PoPis/PŘíČina

oPatŘení

Nezávislý záložníbezpečnostní alarm– 44 °C

Svítí výstražná kontrolkaa zní akustický výstražnýsignál, alfanumerickýdisplej střídavě blikavězobrazuje teplotu 43 °Cnebo vyšší a slovo „HI“�Alfanumerický displejje tmavý, zní akustickývýstražný signál (záložníbezpečnostní alarm jestále v činnosti, i když jedisplej tmavý)�

Teplotaohřívačevystoupilana 44 °C�Bezpečnostnízáložnísystém seaktivujepři 44 °Ca jednotkavypneelektrickénapájenítopnýchdestiček�

VYPNĚTE JEDNOTKUA ODPOJTE JI ZEZÁSUVKY� Ohřívacíjednotku pro krev/tekutinynepoužívejte� Jednorázovousoupravu zlikvidujte�Volejte zákaznický servisspolečnosti 3M�

Návod k použitíPříprava a nastavení ohřívací jednotky prokrev/tekutiny Ranger1� Připevněte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Ranger

k i�v� stojanu� Bezpečně utáhněte svorku na stojanu (vizobrázek 3)�

POZOR:Pro snížení rizik spojených s nárazem a poškozenímzdravotnického prostředku zdravotnického zařízení:

• Připevněte ohřívací jednotku pro krev/tekutiny Rangersvorkou na infuzní stojan s kolečkovou základnouo poloměru minimálně 35,6 cm (14") a ne výše než112 cm (44")�

2� Zasuňte kazetu do štěrbiny v ohřívací jednotce� Kazetazapadne do přístroje jen jedním způsobem (viz obrázek 4)�

3� Naplňte (priming) ohřívací soupravu� Podrobnějšíinformace o plnění (primingu) soupravy najdete v návodudodávaném s ohřívacími soupravami�

4� Umístěte lapač bublin do držáku�5� Zapojte napájecí kabel do vhodné zásuvky� Zapněte

jednotku� Během několika sekund se rozsvítí alfanumerickýdisplej� Ohřátí na nastavenou hodnotu teploty 41 °C trváméně než dvě minuty�

6� Zahajte infuzi� Když je infuze dokončena, odstraňteohřívací soupravu a zlikvidujte ji podle interních směrnic�

Odstranění ohřívací soupravy z ohřívací jednotky pro krev/tekutiny Ranger1� Uzavřete vstupní svorku proximálně od kazety a otevřete všechny svorky distálně od kazety�2� Odpojte ohřívací soupravu od zdroje tekutiny, je‑li to vhodné�3� Nechte tekutinu téci k pacientovi (to může trvat 2–3 sekundy)� Uzavřete distální svorku�4� Vyjměte kazetu z ohřívací jednotky a zlikvidujte ji podle interních směrnic�5� Znovu připojte pacientovu i�v� linii ke zdroji tekutiny pro pokračování infuze bez ohřívání�

Přenesení ohřívací soupravy z jedné ohřívací jednotky Rangerdo jiné1� Postupujte podle výše uvedených kroků 1–3, pak vyjměte ohřívací soupravu z první

ohřívací jednotky�2� Během přepravy udržujte svorky uzavřené a neinfundujte tekutiny, zatímco je kazeta mimo

ohřívací jednotku�3� Zasuňte kazetu do druhé ohřívací jednotky�

Obrázek 4

Obrázek 3

44"(112 cm)

14"(35,6 cm)

Page 269: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

264 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245

4� Ujistěte se, že je z hadiček odstraněn vzduch�5� Otevřete svorky a pokračujte v infuzi�

Odstraňování problémůstav PŘíČina ŘeŠení

Na panelu ohřívacíjednotky nic nesvítí�

• Jednotka není zapnutá,není zapojena nebonapájecí kabel nenízapojen do vhodnézásuvky�

• Zapněte jednotku� Ujistětese, že je napájecí kabelzapojen do elektrickéhonapájecího modulu ohřívacíjednotky� Ujistěte se, že jeohřívací jednotka zapojenado řádně uzemněné zásuvky�

• Porucha jednotky • Zkontrolujte pojistky panelu�• Volejte technický servis

společnosti 3M�

stav PŘíČina ŘeŠení

Svítí výstražná kontrolkaa zní akustický výstražnýsignál, alfanumerickýdisplej střídavě blikavězobrazuje teplotu 43 °Cnebo vyšší a slovo „HI“�

Dočasný stav přehřátí ztěchto důvodů:• Došlo k extrémní změně

průtokových rychlostí(např� z 500 ml/min až kzastavení toku)�

• Jednotka byla zapnutaa dosáhla nastavenéhodnoty teploty předvložením kazety�

• Tekutiny byly předehřáténa teplotu vyšší než42 °C předtím, než prošlyohřívací jednotkou�

• Otevřete průtok, aby sesnížila teplota� Výstražnésignály ustanou, jakmiledisplej zobrazí 41 °C�Jednotka je připravenak použití�

• Výstražné signály ustanou,jakmile displej zobrazí 41 °C�Jednotka je připravenak použití�

• Vypněte jednotku a odpojteji ze zásuvky� Přerušte infuzitekutin� Neohřívejte tekutinypřed jejich infuzí skrzeohřívací jednotku Ranger�

stav PŘíČina ŘeŠení

Zní akustický výstražnýsignál, alfanumerickýdisplej a výstražnákontrolka zhasnou�

Základní porucha řídicíjednotky Jednotka přestalapracovat�

Přívod elektrického proudu ktopným destičkám se přeruší,jestliže teplota vystoupí na44 °C (ohřívací jednotka Rev Na novější) nebo 46 °C (ohřívacíjednotky Rev A až M)� Vypnětejednotku a odpojte ji ze zásuvky�Přerušte používání jednotky�Jednorázovou soupravuzlikvidujte� Jestliže jednotkunevytáhnete ze zásuvky, budenadále znít akustický výstražnýsignál� Volejte technický servisspolečnosti 3M�

Page 270: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Česky 34-8719-2502-9

Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 265

stav PŘíČina ŘeŠení

Brzy po zapojení do zásuvkydojde u jednotky k alarmu(tento stav může nastat i bezzapnutí jednotky)�Brzy po zapojení jednotkydo zásuvky teplota ohřívačestoupne na 44 °C (ohřívacíjednotky Rev N a novější)nebo 46 °C (ohřívací jednotkyRev A až M) a jednotka sevypne (tento stav může nastati bez zapnutí jednotky)�

Zkušební šroub na spodnístraně jednotky je uvolněnýnebo chybí�

Ujistěte se, že je zkušebníšroub zcela utažený� Jestližechybí, vypněte jednotkua odpojte ji ze zásuvky�Volejte technický servisspolečnosti 3M�

stav PŘíČina ŘeŠení

Zní akustický výstražný signál,ale jednotka je vypnuta�

Byl aktivován nezávislý záložníbezpečnostní systém�

Odpojte jednotku ze zásuvky�Volejte technický servisspolečnosti 3M�

stav PŘíČina ŘeŠení

Z jednotky nelze odstranitkazetu�

• Kazeta je příliš plná,tekutiny jsou stáleinfundovány neboje otevřená svorkaproximálně od kazety�

• Před vysouvánímkazety se ujistěte, žeje z kazety vypuštěnatekutina, že tekutinyjiž nejsou infundoványa že je zavřenasvorka proximálně odkazety ohřívání�

• Ohřívací jednotka je podúrovní pacienta, takžese vytváří nadměrnýprotitlak�

• Zvedněte jednotku nadúroveň pacienta�

stav PŘíČina ŘeŠení

Svítí výstražná kontrolka a zníakustický výstražný signál,alfanumerický displej střídavěblikavě zobrazuje teplotu33 °C nebo nižší a slovo „LO“�

Stav příliš nízké teploty,který byl způsoben velmivysokým průtokem s použitímvelmi chladné tekutiny nebovadným ohřívačem/relé�

Výstražné signály by mělyustat, když teplota vystoupínad 33 °C� Jestliže alarmpokračuje, vypněte jednotku,odpojte jednotku ze zásuvkya přerušte její používání�Volejte technický servisspolečnosti 3M�

stav PŘíČina ŘeŠení

Alfanumerický displejzobrazuje „Er 4“ nebo „Open“�

Rozpojený vodič na teplotnímčidle�

Nepoužívejte jednotku�Volejte technický servisspolečnosti 3M�

stav PŘíČina ŘeŠení

Alfanumerický displejzobrazuje „Er 5“ nebo „Open“�

Elektrická interference Odstraňte jednotku� Obraťtese na biomedicínskýtechnický personál nebovolejte technický servisspolečnosti 3M�

Page 271: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

266 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245

ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍČIŠTĚNÍ OHŘÍVACÍ JEDNOTKY PRO KREV/TEKUTINY RANGEROhřívací jednotku Ranger čistěte podle potřeby�

POZORPro snížení rizik spojených s křížovou kontaminací:

• Čisticí pomůcka umožňuje pouze povrchové čištění, nezajišťuje dezinfekci ani sterilizacivnitřku jednotky�

UPOZORNĚNÍAby nedošlo k poškození přístroje:

• Ohřívací jednotku neponořujte do čisticích či sterilizačních roztoků� Jednotkanení vodotěsná�

• Ohřívací jednotku nečistěte rozpouštědly� Může dojít k poškození krytu, štítku avnitřních součástí�

• Nestrkejte do ohřívací jednotky kovové nástroje�• K čištění topných destiček nepoužívejte abrazivní materiály nebo roztoky�• Rozlité tekutiny nenechte zaschnout uvnitř jednotky, protože by to mohlo ztížit

její vyčištění�

ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍCH PLOCH OHŘÍVACÍ JEDNOTKY:1� Odpojte ohřívací jednotku Ranger od elektrického napájecího zdroje�2� Otřete vnější povrch jednotky teplou mýdlovou vodou, neabrazivními čisticími roztoky,

ředěným roztokem bělicího prostředku či studenými sterilizačními přípravky� Nepoužívejteabrazivní materiály�

3� Otřete suchým, měkkým hadříkem�

ČIŠTĚNÍ TOPNÝCH DESTIČEK:K čištění obou topných destiček ohřívací jednotky je určena speciálníčisticí pomůcka hardwaru Ranger� K jejímu použití není třeba ohřívacíjednotku rozebrat�

Postup1� Odpojte ohřívací jednotku ze zásuvky�2� Rozložte čisticí pomůcku� Navlhčete pěnové polštářky

neabrazivním roztokem, například detergentem AlconoxTM*�3� Zaveďte pomůcku zezadu do jednotky a protáhněte ji celým

přístrojem a na přední straně ven (viz obrázek 5)�4� Opláchněte pomůcku vodou a vše třikrát opakujte�5� Otřete jednotku a odstraňte tak přebytečnou tekutinu�

ČIŠTĚNÍ ODOLÁVAJÍCÍCH,ZASCHLÝCH TEKUTIN:1� Do štěrbiny ohřívací jednotky nastříkejte neabrazivní roztok a

nechte 15–20 minut působit�2� Vyčistěte jednotku čisticí pomůckou�Poznámka: Nelze‑li čisticí pomůcku zavést štěrbinou ohřívacíjednotky z důvodu velkého množství zaschlých tekutin, pošletejednotku místnímu biomedicínskému technickému personálu�

SkladováníVšechny součásti, které nepoužíváte, uchovávejte na chladném, suchém místě�

ServisV ohřívací jednotce pro krev/tekutiny Ranger nejsou žádné součásti, u kterých by si mohl uživatelsám provádět údržbu a opravy� Veškerý servis musí provádět společnost 3M nebo autorizovanýservisní technik� Ohledně informací o servisu volejte technický servis společnosti 3M načísle 1 800 228 3957� V zemích mimo USA se obraťte na místního zástupce společnosti 3MPatient Warming�*Alconox je ochranná známka společnosti Alconox, Inc�

Obrázek 5

Page 272: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Česky 34-8719-2502-9

Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 267

TECHNICKÉ ÚDAJEPokyny a ProhláŠení výrobce – elektromagnetické emise

Model 245 je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, které je specifikováno níže�Zákazník či uživatel modelu 245 musí zajistit jeho používání v takovém prostředí�

test emisí shoDa elektromagnetické ProstŘeDí – Pokyny

Vysokofrekvenční emiseCISPR 11

Skupina 1 Model 245 využívá vysokofrekvenční energiipouze pro svou vnitřní funkci� Proto jsoujeho vysokofrekvenční emise velmi nízké apravděpodobně nebudou způsobovat žádné rušeníblízkých elektronických zařízení�

Vysokofrekvenční emiseCISPR 11

Třída B Model 245 je vhodný k použití ve všech objektechvčetně obytných objektů a objektů přímopřipojených k veřejné nízkonapěťové rozvodné síti,která slouží k napájení obytných budov�Emise

harmonických složekIEC 61000‑3‑2

Třída A

Kolísání napětí /Emise flikruIEC 61000‑3‑3

Vyhovuje

Page 273: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

268 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245

Pokyny a ProhláŠení výrobce – elektromagnetická oDolnost

Model 245 je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, které je specifikováno níže�Zákazník či uživatel modelu 245 musí zajistit jeho používání v takovém prostředí�

zkouŠka oDolnosti iec 60601

zkuŠební úroveň

úroveň shoDy elektromagnetické ProstŘeDí– Pokyny

Elektrostatickývýboj (ESD)IEC 61000‑4‑2

±6 kV – kontakt±8 kV – vzduchem

±6 kV – kontakt±8 kV – vzduchem

Podlaha by měla býtdřevěná, betonová čiz keramické dlažby�Pokud je podlaha pokrytasyntetickým materiálem,relativní vlhkost musí býtminimálně 30 %�

Rychlé elektricképřechodné jevy /skupiny impulzůIEC 61000‑4‑4

±2 kVelektrická vedení

±2 kVelektrická vedení

Kvalita zdroje napájeníby měla být na úrovnitypického komerčního nebonemocničního prostředí�

Rázový impulsIEC 61000‑4‑5

±1 kV vedení‑vedení±2 kV vedení‑zem

±1 kV vedení‑vedení±2 kV vedení‑zem

Kvalita zdroje napájeníby měla být na úrovnitypického komerčního nebonemocničního prostředí�

Krátkodobépoklesy napětí,krátká přerušenía pomalézměny napětína napájecíchvstupních vedeníchIEC 61000‑4‑11

<5% UT(>95% pokles UT)po 0,5 cyklu40% UT(60% pokles UT)po 6 cyklů70% UT(30% pokles UT)po 30 cyklů<5% UT(>95% pokles UT)po 5 sekund

<5% UT(>95% pokles UT)po 0,5 cyklu40% UT(60% pokles UT)po 6 cyklů70% UT(30% pokles UT)po 30 cyklů<5% UT(>95% pokles UT)po 5 sekund

Kvalita zdroje napájeníby měla být na úrovnitypického komerčního nebonemocničního prostředí�Požaduje‑li uživatel modelu245 nepřerušený provoz iběhem výpadků napájecísítě, doporučuje se napájetmodel 245 ze zdrojenepřerušitelného napájenínebo z baterie�

Magnetické polesíťového kmitočtu(50/60 Hz)IEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Magnetická pole síťovéhokmitočtu musí být naúrovních charakteristickýchpro typické umístění vběžném komerčním nebonemocničním prostředí�

POZNÁMKA UT je střídavé síťové napětí před aplikací zkušební úrovně�

Page 274: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Česky 34-8719-2502-9

Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 269

Pokyny a ProhláŠení výrobce – elektromagnetická oDolnost

Model 245 je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, které je specifikováno níže�Zákazník či uživatel modelu 245 musí zajistit jeho používání v takovém prostředí�

zkouŠkaoDolnosti

zkuŠební úroveň Dleiec 60601

úroveň shoDy elektromagnetické ProstŘeDí – Pokyny

Vedená VFIEC 61000‑4‑6

Vyzařovaná VFIEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz až 80 MHz

3 V/m80 MHz až 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Přenosná a mobilní vysokofrekvenčníkomunikační zařízení nesmí býtpoužívána v menší vzdálenostiod jakékoli součásti modelu 245,včetně kabelů, než je doporučenáoddělovací vzdálenost vypočítanáz rovnice příslušné pro frekvencidaného vysílače�Doporučená oddělovací vzdálenostdd = 1,2√Pd = 1,2√P 80 MHz až 800 MHzd = 2,3√P 800 MHz až 2,5 GHzkde P je maximální jmenovitý výstupnívýkon vysílače ve wattech (W)udávaný výrobcem vysílače a d jedoporučená oddělovací vzdálenost vmetrech (m)�Intenzity pole pevnýchvysokofrekvenčních vysílačůzjištěné elektromagnetickýmprůzkumem lokality,a by měly býtnižší než úroveň shody v každém zfrekvenčních pásem�b

K rušení může dojít v blízkosti zařízeníoznačeného symbolem:

POZNÁMKA 1 Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční pásmo�POZNÁMKA 2 Tato doporučení nemusí platit za každé situace� Šíření elektromagnetických vlnje ovlivněno absorpcí a odrazem od staveb, předmětů a osob�a Intenzity pole pevných vysílačů, například základnových stanic rádiových (mobilních/

bezdrátových) telefonů a pozemních mobilních radiostanic, amatérských vysílaček,rozhlasového vysílání na AM a FM frekvencích a televizního vysílání, teoreticky nelzepředem přesně stanovit� Pro posouzení elektromagnetického prostředí s pevnýmivysokofrekvenčními vysílači je třeba zvážit provedení elektromagnetického průzkumulokality� Pokud intenzita pole naměřená v místě, kde se model 245 používá, překračujevýše uvedenou příslušnou úroveň shody pro VF, je třeba model 245 sledovat a ověřit, zdanormálně funguje� Je‑li zjištěno, že nefunguje normálním způsobem, bude možná třebaprovést další opatření, například změnit orientaci nebo přemístit model 245�

b Ve frekvenčním pásmu od 150 kHz do 80 MHz by intenzity pole měly být nižší než 3 V/m�

Page 275: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

270 Česky Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245

DoPoruČené oDDělovací vzDálenosti mezi PŘenosným a mobilním vysokoFrekvenČním komunikaČnímzaŘízením a moDelem 245

Model 245 je určen k používání v elektromagnetickém prostředí s regulovaným vyzařovanýmvysokofrekvenčním rušením� Zákazník či uživatel modelu 245 může pomoci předejítelektromagnetickému rušení tím, že dodržuje minimální vzdálenosti mezi přenosnými amobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními (vysílači) a modelem 245, jak jedoporučeno níže, a to podle maximálního výstupního výkonu komunikačního zařízení�

jmenovitýmaximální

výstuPnívýkon vysílaČe

w

oDDělovací vzDálenost PoDle Frekvence vysílaČem

150 khz až80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz až800 mhz

d = 1,2 √P

800 mhz až2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

U vysílačů, jejichž jmenovitý maximální výstupní výkon není uveden výše, lze doporučenouoddělovací vzdálenost d v metrech (m) odhadnout s použitím rovnice příslušné pro frekvencidaného vysílače, kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) udávanývýrobcem vysílače�POZNÁMKA 1 Při 80 MHz a 800 MHz platí distanční vzdálenost pro vyšší frekvenční rozsah�POZNÁMKA 2 Tato doporučení nemusí platit za každé situace� Šíření elektromagnetických vlnje ovlivněno absorpcí a odrazem od staveb, předmětů a osob�

FYZIKÁLNÍ PARAMETRY

OHŘÍVACÍ JEDNOTKAvýška 11 cm (4,5 palce) x šířka 19 cm (7,5 palce) x délka 25 cm (10 palců); hm�: 3,4 kg (7 liber7 uncí)

CERTIFIKACEIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, č� 601�1

KLASIFIKACEZDRAVOTNICKÉ ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE – VŠEOBECNÉ POŽADAVKY NA BEZPEČNOSTPOUZE VZHLEDEM K RIZIKŮM ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM, POŽÁRU AMECHANICKÝM RIZIKŮM V SOULADU S NORMOU UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, č. 601.1;ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 č. 60601‑1:08; kontrolní č. 4HZ8Klasifikováno dle normy IEC 60601‑1 (a jejích národních verzí) jako zařízení třídy I� Typ BF� Běžnézařízení� Nepřetržitý provoz� Není vhodné pro použití v přítomnosti směsí hořlavých anestetikse vzduchem nebo kyslíkem nebo oxidem dusným� Klasifikováno společností UnderwritersLaboratories Inc� pouze vzhledem k rizikům zásahu elektrickým proudem, požáru a mechanickýmrizikům, v souladu s normou IEC/EN 60601‑1 a Canadian/CSA C22�2 č� 601�1� Klasifikováno podlesměrnice týkající se zdravotnických prostředků jako prostředek třídy IIb�

Page 276: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Česky 34-8719-2502-9

Ohřívací systém pro krev/tekutiny Ranger™ model 245 Česky 271

ELEKTRICKÉ PARAMETRY PARAMETRY TEPLOTYA PŘESNOSTI

JMENOVITÉ HODNOTY ZAŘÍZENÍ100–120 V stř�, 50/60 Hz220–240 V stř�, 50/60 Hz

NASTAVENÁ HODNOTA TEPLOTY41 ±1 °C

MAXIMÁLNÍ TEPELNÝ VÝKON900 W

ALARM PŘEHŘÁTÍ43 °C +3/–2 °C

POJISTKA2 x T10A‑H (250 V) pro 100–120 V stř�2 x T6�3A‑H (250 V) pro 220–240 V stř�

ALARM TEPLOTY POD DOLNÍ MEZÍ33 ±2 °C

TYP POJISTKYS časovou prodlevou, s vysokou vypínacíschopností

NOUZOVÉ VYPNUTÍ PŘI PŘEHŘÁTÍ44 ±2 °C (ohřívací jednotky Rev N a novější)46 ±2 °C (ohřívací jednotky Rev A až M)

SVODOVÝ PROUDSplňuje požadavky na svodové proudy podle směrnice UL/IEC 60601‑1�

PODMÍNKY PROSTŘEDÍ

ROZSAH PROVOZNÍ TEPLOTY15 až 40 °C (59 až 104 °F)

ROZSAH TEPLOTY PŘI SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVĚ–20 až 45 °C (–4 až 113 °F)

PROVOZNÍ VLHKOSTRelativní vlhkost 10 až 85 %, bez kondenzace

ROZSAH ATMOSFÉRICKÉHO TLAKU50 až 106 kPa

Page 277: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 278: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Lietuviškai � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 273

245 modelioRanger™kraujo / skysčiųšildymo sistemaNaudotojo vadovas

Page 279: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 280: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Lietuviškai 34-8719-2502-9

245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 275

TURINYSTechninė priežiūra ir užsakymų teikimas ����������������������������������������������������������������������������������������� 276

Įvadas �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������277

Naudojimo indikacijos ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������277

Simbolių apibūdinimas �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������277

Signalinių žodžių pasekmių paaiškinimas ���������������������������������������������������������������������������������������� 278

ĮSPĖJIMAS ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 279

PERSPĖJIMAS ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 279

DĖMESIO �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������280

Gaminio apibūdinimas �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������280

Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvas �������������������������������������������������������������������������������������280

Ranger™ kraujo / skysčio šildomasis rinkinys ���������������������������������������������������������������������280

Gaminio saugos savybės ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 281

Naudojimo instrukcija �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 282

Range™ kraujo / skysčių šildytuvo paruošimas ir nustatymas ����������������������������������������� 282

Šildomojo rinkinio išėmimas iš Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo ������������������������������� 282

Šildomo rinkinio perkėlimas iš vieno Ranger™šildytuvo į kitą ������������������������������������������ 282

Trikdžių Šalinimas ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 283

Techninė priežiūra ir laikymas������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 285

Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo valymas ����������������������������������������������������������������������� 285

Techniniai duomenys ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 286

Fizinės Charakteristikos ����������������������������������������������������������������������������������������������������������� 288

Page 281: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

276 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema

Techninė priežiūra ir užsakymų teikimasJAVTEL�: 1‑800‑228‑3957U‑800‑228‑3Kreipkitės į vietinį 3M atstovą�

Garantinis remontas ir pakeitimasNorėdami 3M grąžinti prietaisą techninei priežiūrai, pirmiausia iš klientų aptarnavimo atstovogaukite grąžinimo patvirtinimo (RA) numerį� Grąžindami prietaisą atlikti techninę priežiūrą,(RA) numerį nurodykite visuose susirašinėjimuose� Jei reikia, nemokamai pristatysimesiuntimui skirtą kartoninę dėžutę� Skambinkite savo vietiniam tiekėjui ar pardavimo atstovui,kai norėsite pasiteirauti apie laikinuosius prietaisus, skirtus naudoti, kol atliekama jūsų prietaisotechninė priežiūra�

Kreipiantis dėl techninės pagalbosNepamirškite mums skambindami nurodyti serijos numerį, esantį šildytuvo apačioje� Serijosnumeris yra šildytuvo apačioje�

Page 282: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Lietuviškai 34-8719-2502-9

245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 277

Įvadas3M™ Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemą sudaro šildytuvas ir vienkartinis šildomasisrinkinys� Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema yra skirta kraujui, kraujo produktams irskysčiams šildyti bei juos tiekti nuo KVO iki 500 ml/min� srauto greičiu� Esant tokiam srautogreičiui, išeinančio skysčio temperatūrą prietaisas palaiko nuo 33 °C iki 41 °C (pastaba: išeinančioskysčio temperatūrą lemia įeinančio skysčio temperatūra ir srauto greitis)� Pašildyti iki nustatytos41 °C temperatūros užtrunka mažiau nei 2 minutes� 245 modelio perspėjimo ribos yra 43° ir 44 °C�Vienkartiniai kraujo / skysčio šildomieji rinkiniai yra galimi: pediatrinio, standartinio ir aukštosrauto tipų� Šildomieji rinkiniai yra sterilūs, ne iš natūralaus latekso gaminami vienkartiniaigaminiai, skirti naudoti kartu su šildytuvu�Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvas skirtas tvirtinti prie intraveninės infuzijos sistemosstovo� Aparato viršuje įtaisyta rankena leidžia jį lengvai transportuoti� Pritvirtinus prieintraveninės infuzijos sistemos stovo, aparatas laisvai telpa virš 3M Bair Hugger™šildytuvo� Papildomos informacijos apie Range™ / skysčio šildomuosius rinkinius rasitesvetainėje rangerfluidwarming�com�Šiame vadove pateikiamos Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemos naudojimo instrukcijosir techniniai duomenys� Norėdami gauti informacijos, kaip naudoti Ranger™ kraujo / skysčiošildomuosius rinkinius kartu su Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvu (245 modelio), žr� kartu sukiekvienu šildomuoju rinkiniu pridėtą leidinį „Naudojimo instrukcija“� Ranger™ kraujo / skysčiųšildymo sistemą gali naudoti tik apmokyti medicinos specialistai sveikatos priežiūros įstaigose�

Naudojimo indikacijosRanger™ kraujo / skysčių šildymo sistema skirta kraujui, kraujo produktams ir skysčiams šildyti�

Simbolių apibūdinimasĮJUNGTI

IŠJUNGTI

Saugiklis

PERSPĖJIMAS

BF tipo uždedama dalis

Įtampa, kintamoji srovė (KS)

Ekvipotencialiojo įžeminimo laidas (ne apsauginis įžeminimo laidas arba nulinislaidas), kuriuo tiesiogiai sujungiama elektros įranga ir elektros instaliacijospotencialo vienodinimo šyna� Informacijos apie reikalavimus žr� IEC60601‑1; 2005�

Ši sistema atitinka Europos EEĮA direktyvą 2002/96/EB� Šį gaminį sudaroelektros ir elektroniniai komponentai, jo negalima šalinti pagal įprastą šiukšliųsurinkimo tvarką� Žiūrėkite vietines direktyvas dėl elektros ir elektroninėsįrangos šalinimo�

Apsauginis įžeminimas

Page 283: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

278 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema

Žr� naudojimo instrukciją

Laikykitės naudojimo instrukcijos

Atiduokite perdirbti, kad būtų išvengta aplinkos taršos� Šiame gaminyje yraperdirbamų dalių� Dėl informacijos apie perdirbimą susisiekite su artimiausiu 3Mtechninės priežiūros centru�

Pagaminimo data

Gamintojas

Sterilu, etileno oksidas

Laikykite kambario temperatūroje�

Kiekis pakuotėje

Pakartotinai nenaudoti

Pagaminta nenaudojant natūralaus latekso

Laikyti sausai

Temperatūros ribos

Signalinių žodžių pasekmių paaiškinimasĮSPĖJIMASReiškia pavojingą situaciją, kuri, jeigu jos nebus išvengta, gali lemti mirtį arba sunkų sužalojimą�

PERSPĖJIMASReiškia pavojingą situaciją, kuri, jeigu jos nebus išvengta, gali lemti nedidelį arbavidutinį sužalojimą�

DĖMESIOReiškia situaciją, kuri, jeigu jos nebus išvengta, gali lemti tik žalą turtui�

KONTRAINDIKACIJOS:nėra�

Page 284: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Lietuviškai 34-8719-2502-9

245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 279

ĮSPĖJIMAS1� Norėdami sumažinti pavojingos įtampos, gaisro arba šiluminės energijos keliamą pavojų:

• nenaudokite kitų prietaisų (t� y� 247 modelio) vietoj Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvoarba šildomųjų rinkinių;

• jei ir toliau skamba viršytos temperatūros perspėjimas ir temperatūra nesumažėjaiki nustatytos ribos, gaminiu toliau nesinaudokite� Nedelsdami sustabdykite skysčiosrautą ir išmeskite šildomąjį rinkinį� Pasirūpinkite, kad kraujo / skysčių šildytuvąpatikrintų biomedicinos technikas arba kreipkitės į „3M Patient Warming“ techninėspriežiūros tarnybą�

2� Norėdami sumažinti riziką, susijusią su pavojinga įtampa ir gaisru:• nekeiskite ar neatlikite šio prietaiso techninės priežiūros, taip pat neatidarinėkite

šildytuvo korpuso, kadangi gaminys neturi naudotojo prižiūrimų dalių;• maitinimo laidą junkite tik į lizdus, pažymėtus „Tik ligoninei“, „Ligoninės lygmens“ arba į

patikimai įžemintą lizdą;• naudokite tik šiam gaminiui nurodytą ir naudojimo šalyje sertifikuotą maitinimo laidą;• saugokite, kad maitinimo laidas nesudrėktų;• nenaudokite Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemos, kai gaminio maitinimo laidas

arba šildomasis rinkinys pažeistas� Naudokite tik 3M™ nurodytas keičiamąsias dalis;• maitinimo laidą visada laikykite matomoje ir pasiekiamoje vietoje� Maitinimo laido

kištukas skirtas įtaisui atjungti� Sieninis elektros lizdas turi būti kiek įmanoma arčiau; jovieta turi būti lengvai pasiekiama;

• nenaudokite kartu su kelių jungčių elektros lizdu ar ilginimo laidu;• nenaudokite šios įrangos greta kitos įrangos, uždėtos ant jos ar kartu su kita įranga,

jei nepatikrinote, ar bendroji nuotėkio srovė iš tokios įrangos neviršija BF tipoįrangai taikomų saugos apribojimų, ir neįsitikinote dėl įprasto veikimo parinkustokią konfigūraciją�

3� Norėdami sumažinti oro embolijos ir netinkamo skysčių nukreipimo pavojų:• niekada neatlikite skysčių infuzijos, jei skysčių linijoje yra oro burbuliukų;• įsitikinkite, ar visos Luerio jungtys priveržtos�

4� Infuzijos metu netvirtinkite Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemos virš paciento, kadangigali pasireikšti embolizmas�

5� Norėdami sumažinti su galimu kraujo praradimu siejamus pavojus, nenaudokite kartu suekstrakorporine sistema�

PERSPĖJIMAS1� Norėdami sumažinti užkrato pernešimo pavojų:

• valymo priemonė tik nuvalo paviršių, tačiau nedezinfekuoja ar nesterilizuoja gaminiovidinės dalies�

2� Norėdami sumažinti smūgių ir įstaigos medicinos įtaisų žalos pavojų:• Range™ kraujo / skysčių šildytuvą prikabinkite prie intraveninės infuzijos sistemos stovo

su bent 35,6 cm (14 col�) spindulio baze ir ne didesniame nei 112 cm (44 col�) aukštyje�3� Norėdami sumažinti su aplinkos užteršimu susijusį pavojų:

• šalindami šį prietaisą ar jo elektroninius komponentus, laikykitės galiojančių taisyklių�4� Tiesiogiai nenaudokite širdžiai� Range™ kraujo / skysčių šildymo sistemą naudodami kartu

su centriniu veniniu kateteriu (CVC) pasirūpinkite, kad kateterio antgalis tiesiogiai nesiliestųsu širdimi, o visi prie paciento ar šalia paciento prijungti elektros prietaisai pasižymėtųatitinkama numatyta nuotėkio srovės norma� Jei CVC antgalis tiesiogiai lies paciento širdį,kraujo / skysčių šildytuvą, 245 modelį būtina nedelsiant atjungti nuo CVC, kol CVC busįtaisyta saugiau� Nesilaikant šių atsargumo priemonių, galima sutrikdyti širdies ritmą ir (arba)sužaloti pacientą�

5� Laikykitės AABB rekomendacijų dėl atsargaus kraujo šildymo aparatų naudojimo, kai skiriamitrombocitai, krioprecipitatas arba granulocitų suspensijos�

6� 3M Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema buvo patikrinta ir nustatyta, kad ji yraatspari elektromagnetiniams laukams (EMI) ir elektrostatinei iškrovai (ESD)� Norėdamisumažinti EMI keliamus pavojus, siejamus su nešiojamosios ir mobiliosios radijo dažnio ryšioįrangų naudojimu:• pritvirtinkite ir pradėkite naudoti 3M Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistemą pagal

EMC informaciją, pateiktą rekomendacijose ir gamintojo deklaracijoje;• jei būtų kokių nors trikdžių, patraukite atokiau nuo nešiojamosios ar mobiliosios radijo

bangų ryšio įrangos�

Page 285: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

280 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema

DĖMESIO1� Federalinis (JAV) įstatymas leidžia parduoti šį įtaisą tik licenciją turinčiam sveikatos priežiūros

specialistui ar jo nurodymu�2� Norėdami išvengti prietaiso sugadinimo

• Nevalykite kraujo / skysčių šildytuvo tirpikliais� Galite pažeisti korpusą, etiketes irvidinius komponentus�

• Nepanardinkite kraujo / skysčių šildytuvo į valymo arba sterilizavimo tirpalus� Aparatasnėra nepralaidus skysčiams�

• Nedėkite metalinių instrumentų į kraujo / skysčių šildytuvą�• Šildytuvo plokštelėms valyti nenaudokite abrazyvinių medžiagų arba tirpalų�• Neleiskite išdžiūti aparate išsipylusioms medžiagoms, kadangi vėliau jį gali būti

sunku išvalyti�3� Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvas atitinka medicininių elektroninių trikdžių reikalavimus� Jei

įvyktų radijo dažnio interferencija su kita įranga, prijunkite įtaisą prie kito elektros šaltinio�

Gaminio apibūdinimas„Ranger“ kraujo / skysčių šildymo sistemą sudaro 245 modelio šildytuvas ir sterilusšildomasis rinkinys�

Ranger™ kraujo /skysčių šildytuvasKraujo / skysčių šildytuvas – taikompaktiškas, lengvas, skysčiamsnepralaidus prietaisas, kurio šoneyra spaustuvas, skirtas intraveninėsinfuzijos sistemos stovui tvirtinti (žr�1 pav�)� Dėl aparato viršuje esančiosrankenos jį lengva transportuoti�Priekiniame skydelyje yra:• skaitinis‑raidinis ekranas, kuriame

įprasto naudojimo metu rodomašildytuvo temperatūra� Kaitemperatūra viršijama, ekranepakaitomis blyksi 43 °C ar didesnė temperatūra ir žodis „HI“� Taip pat pasigirsta garsinisperspėjimas� Kai temperatūra per maža, ekrane pakaitomis blyksi 33 °C ar mažesnėtemperatūra ir žodis „LO“;

• perspėjimo indikacinė lemputė, užsideganti viršijus ar nesiekiant numatytos temperatūros�

Ranger™ kraujo / skysčio šildomasis rinkinysKraujo / skysčio šildomuosius rinkinius sudaro kasetė, vamzdeliai ir jungtys,atitinkančios standartinius intraveninės infuzijos sistemos kraujo / skysčiotiekimo rinkinius, ir burbuliukų gaudyklė�

srauto greitis valymo tūris Paciento linijos ilgis

Standartinisnustatytas srautas

150 ml/min� 39–44 ml 76 cm152 cm (76 cm paciento linijair 76 cm pailginimas)

Aukšto srautonustatymas

100–500 ml/min� 65–150 ml 152 cm (76 cm paciento linijair 76 cm pailginimas)

Pediatrinis /naujagimių

100 ml/min� 20 ml 46 cm

Norėdami gauti naudojimo informacijos, žr� kartu su kiekvienu šildomuoju rinkiniupateiktas instrukcijas�

Kasetės anga

Skaitinis‑raidinisekranas Burbuliukų gaudyklės

laikiklisMaitinimo jungiklis

Intraveninėsinfuzijos sistemosstovo spaustuvas

Perspėjimo indikacinėlemputė

1 pav.

2 pav.

Šildomasis rinkinys

Page 286: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Lietuviškai 34-8719-2502-9

245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 281

Gaminio saugos savybėsŠioje lentelėje apibūdintos Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo saugos perspėjimo savybės�

PersPėjimo tiPas ko ieŠkoti aPraŠymas /Priežastis

veiksmas

Perspėjimasdėl viršytostemperatūros– 43 °C

Šviečia perspėjimoindikacinė lemputė irgirdisi įspėjimo signalas,skaitiniame‑raidiniameekrane pakaitomisblyksi 43 °C ar didesnėtemperatūra ir žodis „HI“�

Dėl laikinųjųsąlygųšildytuvotemperatūrapakilo iki43 °C�*

Stebėkite skaitinį‑raidinįekraną� Jei temperatūranenukrenta žemiau41 °C (gali užtrukti keliasminutes), nebenaudokiteaparato� Skambinkite 3Mklientų aptarnavimo tarnybai�

Perspėjimasdėl per mažostemperatūros– 33 °C

Šviečia perspėjimoindikacinė lemputė irgirdisi įspėjimo signalas,skaitiniame‑raidiniameekrane pakaitomisblyksi 33 °C ar mažesnėtemperatūra ir žodis „LO“�

Šildytuvotemperatūranukrito iki33 °C�

Temperatūrai pakilus virš33 °C, perspėjimai išjungiami�Toliau naudokite aparatą�Jei temperatūra nepakylavirš 33 °C, atjunkite aparatąir skambinkite 3M klientųaptarnavimo tarnybai�

* Dėl laikinųjų sąlygų gali būti pateiktas perspėjimas dėl viršytos temperatūros� Prie šiųsąlygų priskiriama:• itin pasikeitė srauto greitis (pvz�, nuo 500 ml/min� iki srauto sustabdymo);• aparatas buvo įjungtas ir nustatytą 41 °C temperatūrą pasiekė prieš į jį įdedant

šildomąją kasetę;• prieš infuziją skysčiai buvo pašildyti iki daugiau nei 42 °C temperatūros�

PersPėjimo tiPas ko ieŠkoti aPraŠymas /Priežastis

veiksmas

Nepriklausomaspapildomos saugosperspėjimas – 44 °C

Šviečia perspėjimoindikacinė lemputė irgirdisi įspėjimo signalas,skaitiniame‑raidiniameekrane pakaitomisblyksi 43 °C ar didesnėtemperatūra ir žodis „HI“�Skaitinis‑raidinis ekranasyra tamsus, skambaperspėjimo signalas(papildomos saugosperspėjimas veikia,net jei ekranasyra užtemdytas)�

Šildytuvotemperatūrapakilo iki44 °C�Atsarginėsaugossistemaįjungiamaesant 44 °Ctemperatūrai,o aparatasišjungiašildymoplokštelėmstiekiamąmaitinimą�

IŠJUNKITE IR ATJUNKITEAPARATĄ� Nenaudokitekraujo / skysčiųšildytuvo� Išmeskitevienkartinį komplektą�Skambinkite 3M klientųaptarnavimo tarnybai�

Page 287: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

282 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema

Naudojimo instrukcijaRange™ kraujo / skysčių šildytuvoparuošimas ir nustatymas1� Pritvirtinkite Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvą prie

intraveninės infuzijos sistemos stovo� Gerai pritvirtinkitestovo spaustuvą (žr� 3 pav�)

PERSPĖJIMAS.Norėdami sumažinti smūgių ir įstaigos medicinos įtaisųžalos pavojų:

• Range™ kraujo / skysčių šildytuvą prikabinkite prieintraveninės infuzijos sistemos stovo su bent 35,6 cm(14 col�) spindulio baze ir ne didesniame nei 112 cm(44 col�) aukštyje�

2� Stumkite kasetę į šildytuvo angą� Kasetę įdėti į aparatągalima tik vienu būdu (žr� 4 pav�)�

3� Užpildykite šildomąjį rinkinį� Norėdami gauti daugiauinformacijos apie rinkinio pildymą, žr� su šildomaisiaisrinkiniais pateiktas instrukcijas�

4� Burbuliukų gaudyklę įdėkite į laikiklį�5� Prijunkite maitinimo laidą prie tinkamo lizdo� ĮJUNKITE

aparatą� Po kelių sekundžių užsidegs skaitinis‑raidinisekranas� Mažiau nei per dvi minutes bus pašildyta iki 41 °Cnustatytos temperatūros�

6� Pradėkite infuziją� Pasibaigus infuzijai, išimkite šildomąjįrinkinį ir išmeskite pagal įstaigos protokolą�

Šildomojo rinkinio išėmimas iš Ranger™ kraujo / skysčių šildytuvo1� Uždarykite įleidimo angos spaustuvą greta kasetės ir atidarykite visus spaustuvus distaliniame

kasetės gale�2� Atjunkite šildomąjį rinkinį nuo skysčio šaltinio (jei taikytina)�3� Leiskite skysčiui tekėti į pacientą (tai gali užtrukti 2–3 sekundes)� Uždarykite

distalinį spaustuvą�4� Išimkite kasetę iš šildytuvo ir išmeskite pagal įstaigos protokolą�5� Prijunkite paciento intraveninės infuzijos liniją prie skysčio šaltinio iš naujo, kad infuzija būtų

tęsiama nešildant�

Šildomo rinkinio perkėlimas iš vieno Ranger™šildytuvo į kitą1� Atlikite prieš tai nurodytus 1–3 veiksmus, tada išimkite šildomąjį rinkinį iš pirmojo šildytuvo�2� Transportuodami spaustuvus laikykite uždarytus ir nešvirkškite skysčių, kol kasetė neįdėta

į šildytuvą�3� Stumkite kasetę į antrąjį šildytuvą�4� Įsitikinkite, ar iš vamzdelių pašalintas oras�5� Atidarykite spaustuvus ir tęskite infuziją�

4 pav.

3 pav.

112 cm(44 col.)

35,6 cm(14 col.)

Page 288: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Lietuviškai 34-8719-2502-9

245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 283

Trikdžių šalinimasbūsena Priežastis sPrenDimas

Šildytuvo skydelyje niekasnešviečia�

• Aparatas neįjungtas,prijungtas arba maitinimolaidas neprijungtas priereikiamo lizdo�

• Įjunkite aparatą� Įsitikinkite,ar maitinimo laidas įkištas įšildytuvo maitinimo tiekimomodulį� Įsitikinkite, aršildytuvas įjungtas į tinkamaiįžemintą lizdą�

• Aparatas sugedo� • Patikrinkiteskydelio saugiklius�

• Skambinkite 3M techninėspriežiūros skyriui�

būsena Priežastis sPrenDimas

Šviečia perspėjimoindikatorius irgirdisi signalas,skaitiniame‑raidiniameekrane pakaitomisblyksi 43 °C ar didesnėtemperatūra ir žodis „HI“�

Laikinai viršytatemperatūra dėl:• itin pasikeitė srauto greitis

(pvz�, nuo 500 ml/min� ikisrauto sustabdymo);

• aparatas buvoįjungtas ir nustatytątemperatūrą pasiekė priešįdedant kasetę;

• skysčiai buvo pašildytiiki daugiau nei 42 °C,prieš juos perleidžiant peršildytuvą�

• Atidarykite srautą, kadsumažėtų temperatūra�Perspėjimai bus išjungti, kaiekrane bus parodyta 41 °C�Aparatas paruoštas naudoti�

• Perspėjimai bus išjungti, kaiekrane bus parodyta 41 °C�Aparatas paruoštas naudoti�

• Išjunkite ir atjunkite aparatą�Nutraukite skysčių infuziją�Nešildykite skysčių priešatlikdami infuziją naudodamiRanger™ šildytuvą�

būsena Priežastis sPrenDimas

Girdisi perspėjimosignalas, užgęstaskaitinis‑raidinis ekranasir perspėjimo indikacinėlemputė�

Pirminis valdiklio gedimas�Aparatas nebeveiks�

Temperatūrai pakilus virš 44 °C(šildytuve „Rev“ N ir naujesniame)arba 46 °C (šildytuvuose „Rev“A–M), šildymo plokšteliųmaitinimas bus išjungtas� Išjunkiteir atjunkite aparatą� Aparatonebenaudokite� Išmeskitevienkartinį rinkinį� Jei aparatoneatjungsite, toliau skambėsperspėjimo signalas� Skambinkite3M techninės priežiūros skyriui�

Page 289: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

284 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema

būsena Priežastis sPrenDimas

Prijungus aparatą, jamepateikiamas perspėjimas(kad tai įvyktų, nereikiaįjungti aparato)�Šildytuvo temperatūra pakylavirš 44 °C (šildytuve „Rev“ Nir naujesniame) arba 46 °C(šildytuvuose „Rev“ A–M) irprijungtas aparatas netrukusišjungiamas (kad tai įvyktų,nereikia įjungti aparato)�

Atsilaisvinęs arba pamestasaparato apačioje esantispatikros sraigtas�

Įsitikinkite, ar patikros sraigtasvisiškai užveržtas� Jei jispamestas, išjunkite ir atjunkiteaparatą� Skambinkite 3Mtechninės priežiūros skyriui�

būsena Priežastis sPrenDimas

Skamba perspėjimo signalas,tačiau aparatas išjungtas�

Įjungta nepriklausomaatsarginė saugos sistema�

Atjunkite aparatą�Skambinkite 3M techninėspriežiūros skyriui�

būsena Priežastis sPrenDimas

Nepavyksta išimti kasetės išaparato�

• Kasetė pernelyg pilna,vis dar atliekama skysčiųinfuzija arba atidarytasspaustuvas greta kasetės�

• Prieš išstumdamikasetę įsitikinkite, ariš jos išleistas skystis,nebeatliekama skysčiųinfuzija ir spaustuvasgreta šildomosios kasetėsyra uždarytas�

• Šildytuvas yra žemiaupaciento, todėlnugarai tenka pernelygdidelė apkrova�

• Pakelkite aparatąvirš paciento�

būsena Priežastis sPrenDimas

Šviečia perspėjimoindikacinė lemputė irskamba perspėjimo signalas,skaitiniame‑raidiniame ekranepakaitomis blyksi 33 °Car mažesnė temperatūra iržodis „LO“�

Per maža temperatūranustatoma, kai tiekiamas itindidelis labai šalto skysčiosrautas arba sugendašildytuvas / relė�

Temperatūrai pakilusvirš 33 °C, perspėjimasturėtų būti išjungtas� Jeiperspėjimas nebūtų išjungtas,išjunkite ir atjunkite aparatąbei juo nesinaudokite�Skambinkite 3M techninėspriežiūros skyriui�

būsena Priežastis sPrenDimas

Skaitiniame‑raidiniame ekranerodoma „Er 4“ (4 klaida) arba„Open“ (atidaryta)�

Temperatūros jutiklyje yraatviras laidas�

Nenaudokite aparato�Skambinkite 3M techninėspriežiūros skyriui�

būsena Priežastis sPrenDimas

Skaitiniame‑raidiniame ekranerodoma „Er 5“ (5 klaida) arba„Open“ (atidaryta)�

Elektros trikdžiai� Nebenaudokite aparato�Kreipkitės į biomedicinostechniką arba skambinkite3M techninei tarnybai�

Page 290: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Lietuviškai 34-8719-2502-9

245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 285

TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR LAIKYMASRANGER™ KRAUJO / SKYSČIŲ ŠILDYTUVO VALYMASRanger™šildytuvą valykite pagal poreikį�

PERSPĖJIMASNorėdami sumažinti užkrato pernešimo pavojų:

• valymo priemonė tik nuvalo paviršių, tačiau nedezinfekuoja ar nesterilizuoja gaminiovidinės dalies�

DĖMESIONorėdami išvengti prietais sugadinimo

• Nepanardinkite šildytuvo į valymo arba sterilizavimo tirpalus� Aparatas nėranepralaidus skysčiams�

• Nevalykite šildytuvo tirpikliais� Galite pažeisti korpusą, etiketes ir vidinius komponentus�• Nekiškite metalinių instrumentų į šildytuvą�• Šildytuvo plokštelėms valyti nenaudokite abrazyvinių medžiagų arba tirpalų�• Neleiskite išdžiūti aparate išsipylusioms medžiagoms, kadangi vėliau jį gali būti

sunku išvalyti�

ŠILDYTUVO IŠORĖS VALYMAS1� Atjunkite Ranger™šildytuvą nuo maitinimo šaltinio�2� Aparato išorę nuvalykite šiltu, muiluotu vandeniu, neabrazyviniais valymo tirpalais, atskiestu

balikliu arba atvėsintomis sterilizavimo priemonėmis� Nenaudokite abrazyvinių medžiagų�3� Nuvalykite sausu, minkštu skudurėliu�

ŠILDOMŲJŲ PLOKŠTELIŲ VALYMASRanger™techninės įrangos valymo įrankis yra skirtas abiem šildytuvo šildomosioms plokštelėmsvalyti� Norint naudoti įrankį, šildytuvo išardyti nereikia�

Būdas1� Atjunkite šildytuvą�2� Atlenkite valymo įrankį� Sudrėkinkite iš putų pagamintas

kempinėles neabrazyviniu tirpalu, pvz�, „Alconox™“* prekėsženklo valikliu�

3� Aparato gale įkiškite įrankį, tada iš priekio traukite jį per visą ilgį(žr� 5 pav�)�

4� Išskalaukite įrankį vandeniu ir pakartokite 3 kartus�5� Nuvalykite aparatą, sugerdami skystį�

PRIKIBUSIe aparatą, sugerdami skystį.to1� Užpurkškite neabrazyvinio tirpalo į šildytuvo angą ir leiskite jam

paveikti 15–20 minučių�2� Nuvalykite aparatą valymo įrankiu�Pastaba: jei nepavyksta įkišti valymo įrankio per šildytuvoangą, kadangi pridžiūvo itin daug skysčių, pateikite aparatąbiomedicinos technikui�

LaikymasKai nenaudojate, visas sudedamąsias dalis laikykite vėsioje,sausoje vietoje�

Techninė priežiūraRanger™ kraujo / skysčių šildytuve nėra naudotojo prižiūrimų dalių� Visus techninės priežiūrosdarbus turi atlikti 3M arba jos įgaliotas techninės priežiūros specialistas� Dėl informacijos apietechninę priežiūrą skambinkite 3M techninės priežiūros tarnybai telefonu 800‑228‑3957� Kitosenei JAV šalyse susisiekite su „3M Patient Warming“ vietiniu atstovu�* „Alconox“ yra „Alconox, Inc�“ prekių ženklas�

5 pav.

Page 291: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

286 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema

TECHNINIAI DUOMENYSrekomenDacijos ir gamintojo Deklaracija – elektromagnetinės emisijos

245 modelis yra skirtas naudoti toliau apibrėžtoje elektromagnetinėje aplinkoje� 245 modeliopirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad modelis būtų naudojamas tokioje aplinkoje�

emisijų banDymas atitiktis elektromagnetinė aPlinka – rekomenDacijos

Radijo bangų emisijosCISPR 11

1 grupė 245 modelis naudoja radijo bangų energiją tik savovidinėms funkcijoms atlikti� Todėl jo skleidžiami radijodažnių trikdžiai yra labai maži ir tikriausiai netrukdysgreta esančiai elektroninei įrangai�

Radijo bangų emisijosCISPR 11

B klasė 245 modelį galima naudoti visose įstaigose (taip patir namuose), tiesiogiai prijungtose prie viešojo žemosįtampos srovės tinklo, tiekiančio elektros maitinimągyvenamiesiems pastatams�Harmonikų emisijos

IEC 61000‑3‑2A klasė

Įtampos svyravimai /mirgėjimasIEC 61000‑3‑3

Atitinka

rekomenDacijos ir gamintojo Deklaracija – elektromagnetinis atsParumas

245 modelis yra skirtas naudoti toliau apibrėžtoje elektromagnetinėje aplinkoje� 245 modeliopirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad modelis būtų naudojamas tokioje aplinkoje�

atsParumobanDymas

iec 60601banDymo lygis

atitikties lygis elektromagnetinė aPlinka– rekomenDacijos

Elektrostatinėiškrova (ESD)IEC 61000‑4‑2

±6 kV prisilietimoįtampa±8 kV oro linijųįtampa

±6 kV prisilietimoįtampa±8 kV oro linijųįtampa

Grindys turi būti medinės,betoninės arba keraminių plytelių�Jeigu grindys padengtos sintetinemedžiaga, santykinė drėgmė turibūti ne mažesnė kaip 30 %�

Elektrinis greitaspereinamasis /staigus procesasIEC 61000‑4‑4

±2 kV maitinimolinijos

±2 kV maitinimolinijos

Maitinimo galios kokybė turi atitiktiįprastinę komercinėje ar ligoniniųaplinkoje naudojamą kokybę�

ViršįtampisIEC 61000‑4‑5

±1 kV linija prielinijos±2 kV linija prieįžeminimo

±1 kV linija prielinijos±2 kV linija prieįžeminimo

Maitinimo galios kokybė turi atitiktiįprastinę komercinėje ar ligoniniųaplinkoje naudojamą kokybę�

Maitinimolinijų įtampossvyravimai,trumpiejipertrūkiaiir kitimaiIEC 61000‑4‑11

<5 % UT

(>95 % krytis UT)0,5 ciklo40 % UT

(60 % krytis UT)6 ciklus70 % UT

(30 % krytis UT)30 ciklų<5 % UT

(>95 % krytis UT)5 sek�

<5 % UT

(>95 % krytis UT)0,5 ciklo40 % UT

(60 % krytis UT)6 ciklus70 % UT

(30 % krytis UT)30 ciklų<5 % UT

(>95 % krytis UT)5 sek�

Maitinimo galios kokybė turiatitikti įprastinę komercinėje arligoninių aplinkoje naudojamąkokybę� Jei 245 modelionaudotojui gaminiu reikia naudotisnepertraukiamai, esant maitinimotrikdžiams rekomenduojama, kad245 modelis būtų maitinamas išnenutrūkstamo maitinimo šaltinioarba akumuliatoriaus�

Maitinimo dažnio(50 / 60 Hz)magnetinis laukasIEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Maitinimo dažnio magnetiniailaukai turi būti įprasti vietaiįprastame komerciniamemagnetiniame lauke arbaligoninės aplinkoje�

PASTABA UT yra kintamosios srovės maitinimo įtampa prieš taikant bandymo lygį�

Page 292: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Lietuviškai 34-8719-2502-9

245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 287

rekomenDacijos ir gamintojo Deklaracija – elektromagnetinis atsParumas

245 modelis yra skirtas naudoti toliau apibrėžtoje elektromagnetinėje aplinkoje� 245 modeliopirkėjas arba naudotojas turi užtikrinti, kad modelis būtų naudojamas tokioje aplinkoje�

atsParumo banDymas iec60601 banDymolygis

atitikties lygis elektromagnetinė aPlinka– rekomenDacijos

Laiduselektromagnetinisradijo dažnių laukasIEC 61000‑4‑6

Spinduliuojamaselektromagnetinisradijo dažnių laukasIEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz–80 MHz

3 V/m80 MHz–2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Nešiojamoji ir mobilioji radijobangų ryšio įrangos gali būtinaudojamos prie 245 modeliodalių, įskaitant laidus, ne arčiaukaip rekomenduojamas atstumas,apskaičiuotas pagal siųstuvo dažniuitaikomą lygtį�Rekomenduojamasatskiriantis atstumasd = 1,2 √Pd = 1,2 √P nuo 80 MHz iki 800 MHzd = 2,3 √P nuo 800 MHz iki 2,5 GHzkai P yra siųstuvo didžiausianominalioji išėjimo galia vatais (W)nurodyta siųstuvo gamintojo, o dyra rekomenduojamas atskyrimoatstumas metrais (m)�Stacionarių siųstuvų skleidžiamaslauko stiprumas, kaip nustatytaelektromagnetinio lauko vietojetyrimo metua, turi būti mažesnis neiatitikties lygis kiekviename dažniointervaleb�Trukdžiai gali būti netoli įrangos,pažymėtos šiuo simboliu:

1 PASTABA� Esant 80 MHz ir 800 MHz taikomi didesni dažnio diapazonai�2 PASTABA� Šios rekomendacijos nebūtinai gali būti taikomos visose situacijose�

Elektromagnetinių bangų sklidimui poveikio turi jų sugėrimas ir atspindėjimas nuostatinių, daiktų ir žmonių�

a Skleidžiamų laukų stiprumo iš stacionarių siųstuvų, pavyzdžiui, radijo ryšio (mobiliųjų/ belaidžių) telefonų ir sausumos judriojo ryšio, mėgėjų radijo stočių, AM ir FM radijotransliacijų ir TV transliacijų bazinių stočių, teoriškai tiksliai nustatyti negalima� Norint įvertintielektromagnetinę aplinką dėl stacionarių radijo siųstuvų, reikėtų atlikti elektromagnetinįvietos tyrimą� Jeigu 245 modelio naudojimo vietoje išmatuotas lauko stiprumas viršijagaliojantį RF atitikties lygį, reikia stebėti, ar modelis 245 normaliai veikia� Jeigu pastebimasneįprastas įrangos veikimas, gali prireikti imtis papildomų priemonių, pavyzdžiui, pakeisti245 modelio padėtį arba vietą�

b Kai dažnio diapazonas yra nuo 150 kHz iki 80 MHz, lauko stiprumas turėtų būti mažesnisnei 3 V/m�

Page 293: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

288 Lietuviškai 245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema

rekomenDuojamas atskiriantis atstumas tarP neŠiojamosios ir mobiliosios raDijo bangų ryŠio įrangųir 245 moDelio

245 modelis yra skirtas naudoti elektromagnetinėje aplinkoje, kurioje išspinduliuoti radijobangų trikdžiai yra kontroliuojami� 245 modelio pirkėjas arba naudotojas gali išvengtielektromagnetinių trikdžių, palaikydamas toliau rekomenduojamą mažiausią atstumą tarpnešiojamosios ir mobiliosios radijo bangų ryšio įrangų (siųstuvų) ir 245 modelio, atsižvelgiant įdidžiausią ryšio įrangos išvesties galią�

DiDžiausiavarDinė siųstuvo

iŠvesties galiaw

atskyrimo atstumas, atsižvelgiant į siųstuvo Dažnįm

150 khz–80 mhz

d = 1.2 √P

80 mhz–800 mhz

d = 1.2 √P

800 mhz–2,5 ghz

d = 2.3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Kalbant apie siųstuvus, kurių didžiausia išvesties galia nėra nurodyta prieš tai, rekomenduojamąatskyrimo atstumą d metrais (m) galima apskaičiuoti pagal siųstuvo dažniui taikomą lygtį, kai Pyra didžiausia siųstuvo išvesties galia vatais (W) pagal siųstuvo gamintojo duomenis�1 PASTABA� Esant 80 MHz ir 800 MHz, didesniam dažnio diapazonui taikomas didesnis

atskyrimo atstumas�2 PASTABA� Šios rekomendacijos nebūtinai gali būti taikomos visose situacijose�

Elektromagnetinių bangų sklidimui poveikio turi jų sugėrimas ir atspindėjimas nuostatinių, daiktų ir žmonių�

FIZINĖS CHARAKTERISTIKOS

ŠILDYTUVAS11 cm (4,5 col�) aukščio x 19 cm (7,5 col�) pločio x 25 cm (10 col�) ilgio; svoris: 3,4 kg (7 svarai7 unc�)

SERTIFIKATAIIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22�2, Nr� 601�1

KLASIFIKACIJAMEDICININĖ – BENDROSIOS PASKIRTIES MEDICINOS ĮRANGA, TIK PAGAL ELEKTROSSMŪGIO, GAISRO IR MECHANINIUS PAVOJUS, ATITINKANTI UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2,Nr. 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 Nr. 60601‑1:08; kontrolės Nr. 4HZ8Pagal IEC 60601‑1 taisykles (ir kitas nacionalines taisyklių versijas) klasifikuojama kaip I klasės,BF tipo įprasta įranga, veikianti nepertraukiamai� Netinka naudoti degiųjų anestetikų mišiniamssu oru arba deguonimi, arba azoto oksidu� Klasifikavo bendrovė "Underwriters LaboratoriesInc�" atsižvelgdama tik į elektros smūgio, gaisro ir mechaninio poveikio pavojus pagal IEC/EN60601‑1 ir Kanados/CSA C22�2, Nr� 601�1�Pagal Medicinos prietaisų direktyvą klasifikuojamas kaipIIb klasės prietaisas�

Page 294: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Lietuviškai 34-8719-2502-9

245 modelio Ranger™ kraujo / skysčių šildymo sistema Lietuviškai 289

Elektros charakteristikos Temperatūros irtikslumo charakteristikos

PRIETAISO100–120 V kintamosios srovės, 50/60 Hz220–240 V kintamosios srovės, 50/60 Hz

NUSTATYTA TEMPERATŪRA41° ± 1 °C

DIDŽIAUSIA ŠILDYMO GALIA900 W

PERSPĖJIMAS APIE VIRŠYTĄ TEMPERATŪRĄ43° +3/–2 °C

SAUGIKLIS2 x T10A‑H (250 V) esant 100–120 Vkintamajai srovei2 x T6�3A‑H (250 V) esant 220–240 Vkintamajai srovei

PERSPĖJIMAS APIE PER MAŽĄ TEMPERATŪRĄ33 ° ± 2 °C

SAUGIKLIO TIPASLaiko uždelsimas, aukštos įtampos

IŠJUNGIMAS VIRŠIJUS TEMPERATŪRĄ44° ± 2 °C (šildytuvai „Rev“ N ir naujesni)46° ± 2 °C (šildytuvai „Rev“ A–M)

NUOTĖKIO SROVĖAtitinka nuotėkio srovei keliamus reikalavimus pagal UL/IEC 60601‑1�

APLINKOS SĄLYGOS

DARBINĖS TEMPERATŪROS INTERVALAS15–40 °C (59–104 °F)

LAIKYMO IR TRANSPORTAVIMO TEMPERATŪROS INTERVALAS–20–45 °C (–4–113 °F)

DARBIN113 SRTAVIMOOSS INT10–85 % SD, be kondensacijos

ATMOSFERINIO SLKONDENSACIJOSAL50–106 kPa

Page 295: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 296: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291

Системаподогрева крови ижидкостей Ranger™модель 245Руководство по эксплуатации

Page 297: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 298: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 293

СОДЕРЖАНИЕТехническое обслуживание и размещение заказов....................................................... 294

Введение ..................................................................................................................................... 295

Показания к применению ...................................................................................................... 295

Описание условных обозначений ....................................................................................... 295

Пояснение к словам‑сигналам .............................................................................................. 297

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ......................................................................................................... 297

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. ....................................................................................................... 298

УВЕДОМЛЕНИЕ. ................................................................................................................ 299

Описание изделия .................................................................................................................... 299

Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger ........................................ 299

Набор для подогрева крови и жидкостей Ranger .................................................. 299

Средства обеспечения безопасности изделия ...................................................... 301

Инструкция по применению ................................................................................................. 302

Подготовка и настройка устройства для подогрева кровии жидкостей Ranger ........................................................................................................ 302

Извлечение набора для подогрева из устройства дляподогрева крови и жидкостей Ranger ...................................................................... 302

Перенос набора для подогрева из одного устройства дляподогрева Ranger в другое........................................................................................... 302

Устранение неполадок ............................................................................................................ 303

Техническое обслуживание и Хранение ............................................................................ 306

Очистка устройства подогрева крови и жидкостей Ranger ............................... 306

Технические характеристики ................................................................................................ 307

Физические Характеристики ........................................................................................311

Page 299: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

294 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

Техническое обслуживание иразмещение заказовСШАТЕЛ.: 1‑800‑228‑3957

За пределами СШАСвяжитесь с местным представителем 3M.

Ремонт или замена прибора по гарантииЧтобы отправить прибор на техническое обслуживание в компанию 3M, необходимосначала получить у представителя службы поддержки клиентов номер разрешения навозврат (RA). При отправке прибора на техническое обслуживание этот номер следуетуказать на всех относящихся к устройству документах. В случае необходимости вамбудет бесплатно предоставлена картонная коробка для транспортировки. По вопросамо возможности получения другого прибора в пользование на время техническогообслуживания приобретенного вами устройства обратитесь к местному поставщикуили торговому представителю компании.

Обращение в службу технической поддержкиПомните, что при обращении в службу технической поддержки по телефону вампотребуется назвать серийный номер приобретенного вами устройства. Серийныйномер указан на нижней поверхности устройства для подогрева.

Page 300: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 295

ВведениеСистема подогрева крови и жидкостей 3M™ Ranger™ состоит из устройства дляподогрева и одноразового набора для подогрева. Система подогрева крови ижидкостей Ranger предназначена для подогревания крови, препаратов крови ижидкостей и их подачи со скоростью от предусмотренной при работе в режимеоткрытой вены до 500 мл/мин. При подаче жидкости со скоростью в указанномдиапазоне прибор поддерживает температуру жидкости на выходе из устройства впределах от 33 до 41 °C. (Примечание. Температура жидкости на выходе из устройствазависит от температуры жидкости на входе в устройств и скорости подачи жидкости.)Подогрев жидкости до заданной температуры 41 °C занимает менее двух минут. Вслучае достижения жидкостью температур 43 и 44 °C устройство модели 245 подаетсигнал тревоги.Доступны следующие варианты одноразовых наборов для подогрева крови ижидкостей: для применения в педиатрии, для подачи жидкостей со стандартнойскоростью и для подачи жидкостей с высокой скоростью. Наборы для подогревастерильны, не содержат натуральный латекс, являются одноразовыми ипредназначены для использования совместно с устройством для подогрева.Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger предназначено дляприкрепления к штативу для внутривенных вливаний. Устройство оснащено ручкойдля переноски, которая находится на его верхней панели. При прикреплении кштативу для внутривенных вливаний устройство для подогрева крови и жидкостейможно легко разместить над устройством обогрева пациентов 3M™ Bair Hugger™.Дополнительную информацию о наборах для подогрева крови и жидкостей Ranger см.на сайте rangerfluidwarming.com.В данном руководстве содержатся инструкция по эксплуатации и техническиехарактеристики системы подогрева крови и жидкостей Ranger. Сведения обиспользовании наборов для подогрева крови и жидкостей Ranger совместно сустройством для подогрева крови и жидкостей Ranger модели 245 см. в инструкции поэксплуатации, прилагаемой к каждому набору для подогрева. Систему подогрева кровии жидкостей Ranger следует использовать только в учреждениях здравоохранения. К ееэксплуатации допускаются только квалифицированные медицинские работники.

Показания к применениюСистема подогрева крови и жидкостей Ranger предназначена для подогревания крови,препаратов крови и жидкостей.

Описание условных обозначенийВКЛЮЧЕНО

ВЫКЛЮЧЕНО

Плавкий предохранитель

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Рабочая часть типа BF

Напряжение, переменный ток (AC)

Проводник эквипотенциального соединения (заземленный),который не является проводом защитного заземления или нейтралии обеспечивает непосредственное соединение электрическогооборудования с шиной уравнивания потенциалов электроустановки.Требования см. в стандарте IEC 60601‑1; 2005.

Page 301: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

296 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

На эту систему распространяется действие Директивы ЕС об отходахэлектрического и электронного оборудования (WEEE) 2002/96/EC. Это устройство содержит электрические и электронныекомпоненты и не подлежит утилизации путем стандартного сбораотходов. См. местные директивы по утилизации электрического иэлектронного оборудования.

Защитное заземление

См. инструкции по применению

Соблюдайте инструкции по применению

Во избежание загрязнения окружающей среды отправляйте изделиена вторичную переработку. Компоненты изделия подлежат вторичнойпереработке. За информацией о вторичной переработке обращайтесьв ближайший сервисный центр компании 3M.

Дата производства

Производитель

Стерилизовано окисью этилена

Хранить при комнатной температуре

Количество в упаковке

Не использовать повторно

Не содержит натуральный латекс

Хранить в сухом месте

Температурные пределы

Page 302: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 297

Пояснение к словам‑сигналамПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.Указывает на опасную ситуацию, которая может привести к смерти илисерьезной травме.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести ктравме легкой или средней тяжести.

УВЕДОМЛЕНИЕ.Обозначает ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести лишь кповреждению имущества.

ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ:отсутствуют.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.1. Для снижения рисков, связанных с пожаром, воздействием высокого напряжения

или тепловой энергии, придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций.• Не используйте другие приборы (например, прибор модели 247) вместо

устройства для подогрева крови и жидкостей Ranger или наборов дляподогрева крови и жидкостей Ranger.

• В случае подачи звукового сигнала о перегреве прекратите использованиеустройства до тех пор, пока подача сигнала не будет завершена и температуране вернется к заданному значению. Незамедлительно остановите подачужидкости и выбросьте используемый набор для подогрева. Передайтеустройство для подогрева крови и жидкостей на тестирование специалисту потехническому обслуживанию медицинского оборудования или обратитесь вслужбу технической поддержки 3M Patient Warming по телефону.

2. Для снижения рисков, связанных с опасным напряжением и пожаром,придерживайтесь приведенных ниже рекомендаций.• Не вносите изменения в оборудование и не выполняйте его техническое

обслуживание. Не открывайте корпус устройства для подогрева, посколькуоно не содержит компонентов, предназначенных для техническогообслуживания пользователем.

• Подключайте шнур питания к розеткам с маркировкой «Только длямедицинского использования», «Для медицинского использования» или кнадежно заземленной розетке.

• Используйте только специально предназначенный для этого устройства шнурпитания, утвержденный в стране использования.

• Не допускайте намокания шнура питания.• Не используйте систему подогрева крови и жидкостей Ranger в том случае,

если шнур питания или набор для подогрева имеют признаки повреждения.Используйте только такие запасные части, которые разрешены к применениюкомпанией 3M.

• Шнур питания должен всегда находиться в обозреваемом и доступном месте.Штепсель на шнуре питания выполняет функцию разъединителя. Настеннаярозетка должна располагаться на максимально близком расстоянии, и доступ кней не должен быть затруднен.

• Не используйте многоместные розетки и удлинительные шнуры.• Не используйте данное оборудование рядом с другими устройствами

или в сочетании с ними, не убедившись, что общий ток утечки совместноиспользуемого оборудования не превышает предельное значение токаутечки по условиям безопасности для оборудования типа BF и что в даннойконфигурации оборудование будет функционировать нормально.

Page 303: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

298 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

3. Для снижения рисков, связанных с воздушной эмболией и неправильной подачейжидкостей, придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций.• Никогда не вливайте жидкости, если в трубках для подачи жидкостей

присутствуют пузырьки воздуха.• Проверяйте плотность всех соединений Люэра.

4. Не устанавливайте систему подогрева крови и жидкостей Ranger во время инфузиивыше уровня, на котором находится пациент, поскольку это может привести квоздушной эмболии.

5. Для снижения рисков, связанных с возможной потерей крови, не используйтеданное оборудование в сочетании с экстракорпоральным контуром.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.1. Для снижения рисков, связанных с перекрестным загрязнением, придерживайтесь

перечисленных ниже рекомендаций.• Чистящий инструмент предназначен только для поверхностной очистки

оборудования и не способен дезинфицировать или стерилизовать внутренниекомпоненты устройства.

2. Для снижения риска падения и повреждения медицинского устройствапридерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций.• Прикрепите устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger к штативу

для внутривенных вливаний с минимальным радиусом колесной базы 35,6 см(14 дюймов) на высоте не более 112 см (44 дюйма).

3. Для снижения рисков, связанных с загрязнением окружающей среды,придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций.• При утилизации этого устройства и любого из его электронных компонентов

соблюдайте действующие нормы.4. Устройство не предназначено для прямого применения на сердце. При

использовании системы подогрева крови и жидкостей Ranger совместно сцентральным венозным катетером (ЦВК) убедитесь в том, что кончик катетера невходит в непосредственное соприкосновение с сердцем и что номинальный токутечки всех электроприборов, подключенных к пациенту, или расположенногорядом с пациентом оборудования, соответствует целям применения оборудования.Если кончик ЦВК входит в непосредственное соприкосновение с сердцем пациента,устройство для подогрева крови и жидкостей модели 245 следует немедленноотсоединить от ЦВК. Вновь подсоединить устройство к ЦВК можно будет толькопосле того, как местоположение ЦВК будет безопасным образом изменено.Несоблюдение указанных мер предосторожности может привести к расстройствусердечной деятельности и/или причинению вреда здоровью пациента.

5. Выполняйте рекомендации Американской ассоциации банков крови (AABB)относительно использования устройств для подогрева крови, согласно которымподогрев не следует осуществлять при введении тромбоцитов, криопреципитата исуспензий гранулоцитов.

6. В результате испытаний систем подогрева крови и жидкостей 3M Rangerбыло установлено, что системы устойчивы к электромагнитным полям(электромагнитным помехам) и электростатическим разрядам. Для сниженияриска, связанного с электромагнитными помехами, создаваемыми переносными мобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием,придерживайтесь перечисленных ниже рекомендаций.• Установку и ввод в эксплуатацию системы подогрева крови и жидкостей 3M

Ranger следует проводить в соответствии с информацией об электромагнитнойсовместимости, которая содержится в разделе «Рекомендации и заявлениепроизводителя оборудования».

• При возникновении помех следует отодвинуть устройство от портативного илимобильного радиочастотного коммуникационного оборудования.

Page 304: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 299

УВЕДОМЛЕНИЕ.1. Согласно федеральному закону США продажа этого устройства разрешена только

квалифицированным работникам здравоохранения или по их заказу.2. Во избежание повреждения устройства придерживайтесь приведенных

ниже рекомендаций.• Не очищайте устройство для подогрева крови и жидкостей с помощью

растворителей. Это может привести к повреждению корпуса, маркировки ивнутренних компонентов.

• Не погружайте устройство для подогрева крови и жидкостей в очищающие илистерилизующие растворы. Устройство не является водонепроницаемым.

• Не вставляйте в устройство для подогрева крови и жидкостейметаллические инструменты.

• Не используйте абразивные материалы или растворы для очисткинагревательных пластин.

• Не оставляйте пролитые жидкости внутри устройства, поскольку их высыханиеможет затруднить очистку оборудования.

3. Устройство для подогрева крови и жидкостей Ranger соответствует требованиямотносительно электронных помех, предъявляемым к медицинской технике. Еслинаблюдаются радиочастотные помехи от другого оборудования, подключитеустройство к другому источнику питания.

Описание изделияСистема подогрева крови и жидкостей Ranger состоит из устройства для подогревамодели 245 и стерильного набора для подогрева.

Устройство дляподогрева крови ижидкостей RangerУстройство для подогрева кровии жидкостей представляетсобой компактный, легкий ивлагостойкий прибор, на боковойпанели которого имеется зажимдля прикрепления к штативудля внутривенных вливаний (см.рисунок 1). Устройство оснащеноручкой для переноски, котораянаходится на его верхней панели.На передней панели устройстварасполагаются следующиеего компоненты.• Буквенно‑цифровой дисплей, на котором указывается температура нагревателя

при нормальной работе системы. В случае превышения допустимой температурына дисплее попеременно отображаются температура 43 °C или выше и слово «HI»(Превышение верхнего предельного значения). Помимо этого, устройство подаетзвуковой сигнал тревоги. В случае недостижения допустимой температуры надисплее попеременно отображаются температура 33 °C или ниже и слово «LO»(Недостижение нижнего предельного значения).

• Световой индикатор для подачи сигналов тревоги, который загорается в случаепревышения или недостижения допустимой температуры.

Набор для подогрева крови ижидкостей RangerВ набор для подогрева крови и жидкостей входят кассета, трубкии соединители, совместимые со стандартными медицинскимисистемами для внутривенного вливания крови и жидкостей, иуловитель пузырьков.

Разъем длякассеты

Буквенно‑цифровойдисплей Держатель для

уловителя пузырьков

Переключательпитания

Зажим дляприкрепленияк штативу длявнутривенных

вливаний

Световой индикатор дляподачи сигналов тревоги

Рисунок 1

Рисунок 2

Набор для подогрева

Page 305: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

300 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

СкороСть подачи объем первичногозаполнения

длина трубки длявведения крови илижидкоСтей пациенту

Набор дляподачижидкостей состандартнойскоростью

150 мл/мин 39–44 мл 76 см152 см (длина трубкидля введения кровиили жидкостейпациенту — 76 см, длинаудлинительной трубки —76 см)

Набор дляподачижидкостейс высокойскоростью

100–500 мл/мин 65–150 мл 152 см (длина трубкидля введения кровиили жидкостейпациенту — 76 см, длинаудлинительной трубки— 76 см)

Набор дляприменения впедиатрии инеонатологии

100 мл/мин 20 мл 46 см

Сведения о порядке использования наборов см. в инструкции, прилагаемой к каждомунабору для подогрева.

Page 306: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 301

Средства обеспечения безопасности изделияВ следующей таблице приводится описание средств обеспечения безопасностиустройства для подогрева крови и жидкостей Ranger.

вид Сигналатревоги

признаки Сигнала тревоги опиСание(причина)

необходимые дейСтвия

Сигнал опревышениидопустимойтемпературы(43 °C)

Загорается световойиндикатор для подачисигналов тревоги,звучит сигнал тревоги,на буквенно‑цифровомдисплее попеременноотображаютсятемпература 43 °C иливыше и слово «HI»(Превышение верхнегопредельного значения).

Температуранагревателяподнялась до43 °C из‑заизмененияусловийэксплуатациисистемы*.

Наблюдайте зазначением температурына буквенно‑цифровомдисплее. Еслитемпература не упадетдо 41 °C, что можетзанять несколько минут,прекратите эксплуатациюустройства. Обратитесьв службу поддержкиклиентов 3M.

Сигнал онедостижениидопустимойтемпературы(33 °C)

Загорается световойиндикатор для подачисигналов тревоги,звучит сигнал тревоги,на буквенно‑цифровомдисплее попеременноотображаютсятемпература 33 °C илиниже и слово «LO»(Недостижение нижнегопредельного значения).

Температуранагревателяопустиласьдо 33 °C.

Подача сигнала тревогибудет завершена, когдатемпература подниметсявыше 33 °C. Продолжайтеиспользованиеустройства. Еслитемпература неподнимется выше 33 °C,отсоедините устройствоот источника питанияи обратитесь в службуподдержки клиентов 3M.

* Изменение условий эксплуатации системы может привести к превышениюдопустимой температуры. В условиях эксплуатации системы могут возникатьследующие изменения.• Экстремальное изменение скорости подачи жидкости (например, с 500 мл/мин

до полного прекращения подачи).• Включение устройства и достижение им заданной температуры 41 °C до

введения в прибор кассеты для подогрева.• Разогревание используемой жидкости до температуры, превышающей 42 °C,

перед вливанием.

вид Сигналатревоги

признаки Сигналатревоги

опиСание(причина)

необходимыедейСтвия

Независимыйдублирующийсигнал тревоги(44 °C)

Загорается световойиндикатор дляподачи сигналовтревоги, звучитсигнал тревоги, набуквенно‑цифровомдисплее попеременноотображаютсятемпература 43 °Cили выше и слово«HI» (Превышениеверхнего предельногозначения).Буквенно‑цифровойдисплей затемнен,звучит сигнал тревоги(дублирующий сигналтревоги подаетсядаже послезатемнения дисплея).

Температуранагревателяподняласьдо 44 °C. Притемпературе44 °Cактивируетсядублирующаясистемаобеспечениябезопасности.Устройствопрекращаетподачупитания нанагревательныепластины.

ВЫКЛЮЧИТЕУСТРОЙСТВО ИОТСОЕДИНИТЕ ЕГООТ ИСТОЧНИКАПИТАНИЯ. Неиспользуйтеустройство дляподогрева кровии жидкостей.Выбросьтеодноразовый набордля подогрева.Обратитесь вслужбу поддержкиклиентов 3M.

Page 307: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

302 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

Инструкция по применениюПодготовка и настройкаустройства для подогрева крови ижидкостей Ranger1. Прикрепите устройство для подогрева крови и

жидкостей Ranger к штативу для внутривенныхвливаний. Плотно закрепите зажим дляприкрепления к штативу (см. рисунок 3).

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.Для снижения риска падения и повреждениямедицинского устройства придерживайтесьперечисленных ниже рекомендаций.

• Прикрепите устройство для подогрева крови ижидкостей Ranger к штативу для внутривенныхвливаний с минимальным радиусом колеснойбазы 35,6 см (14 дюймов) на высоте не более112 см (44 дюйма).

2. Вставьте кассету в разъем на устройстве дляподогрева. Кассету можно вставить в прибор толькоодним способом (см. рисунок 4).

3. Заправьте набор для подогрева. Подробнуюинформацию о заправке набора см. в инструкции,прилагаемой к каждому набору для подогрева.

4. Установите уловитель пузырьков в держатель.5. Подключите шнур питания к подходящей

розетке. ВКЛЮЧИТЕ устройство. Через несколько секунд начнет светитьсябуквенно‑цифровой дисплей. Подогрев жидкости до заданной температуры 41 °Cзанимает менее двух минут.

6. Начните вливание. По окончании вливания извлеките набор для подогрева ивыбросьте его согласно принятым в учреждении правилам.

Извлечение набора для подогрева из устройства дляподогрева крови и жидкостей Ranger1. Закройте ближайший к кассете входной зажим и откройте все удаленные от

кассеты зажимы.2. Отсоедините набор для подогрева от источника жидкости, если

таковой присутствует.3. Подождите, пока жидкость не будет введена в организм пациента (это может занять

2–3 секунды). Закройте один из удаленных от кассеты зажимов.4. Извлеките кассету из устройства для подогрева и выбросьте ее согласно принятым

в учреждении правилам.5. Подсоедините трубку для внутривенного введения жидкости пациенту к источнику

жидкости, чтобы продолжить вливание без подогрева.

Перенос набора для подогрева из одного устройствадля подогрева Ranger в другое1. Выполните описанные выше действия 1–3. Затем извлеките набор для подогрева из

первого устройства для подогрева.2. В ходе переноса набора зажимы нужно держать закрытыми. Не следует

осуществлять вливание жидкостей, пока кассета находится вне устройствадля подогрева.

3. Вставьте кассету во второе устройство для подогрева.4. Убедитесь в отсутствии воздуха в трубках.5. Откройте зажимы и возобновите вливание.

Рисунок 4

Рисунок 3

112 см(44”)

35,6 см(14”)

Page 308: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 303

Устранение неполадокнеполадка причина решение

Компоненты панелиустройства дляподогрева не светятся.

• Либо устройствоне включено илине подсоединено кисточнику питания,либо шнур питанияне подключен кподходящей розетке.

• Включите устройство.Убедитесь в том, что шнурпитания подключен кмодулю подачи питанияустройства для подогрева.Убедитесь в том, чтоустройство для подогреваподключено к правильнозаземленной розетке.

• Прибор неисправен. • Проверьтепредохранители панели.

• Обратитесь вслужбу техническойподдержки 3M.

неполадка причина решение

Светится индикатордля подачи сигналовтревоги, подаетсязвуковой сигналтревоги, на буквенно‑цифровом дисплеепопеременноотображаютсятемпература 43 °Cили выше и слово«HI» (Превышениеверхнего предельногозначения).

Временное превышениедопустимой температурыпо одной изследующих причин.• An extreme change

in Экстремальноеизменение скоростиподачи жидкости(например, с 500 мл/мин до полногопрекращения подачи).

• Включение устройстваи достижение имзаданной температурыдо введения вустройство кассетыдля подогрева.

• Разогреваниеиспользуемойжидкости дотемпературы,превышающей42 °C, перед подачейв устройство дляподогрева.

• Начните подачужидкости, чтобыснизить температуру.Подача сигнала тревогибудет завершена,когда на дисплеебудет отображатьсятемпература 41 °C.Устройство можнобудет использовать.

• Подача сигнала тревогибудет завершена,когда на дисплеебудет отображатьсятемпература 41 °C.Устройство можнобудет использовать.

• Выключите устройствои отсоедините его отисточника питания.Прекратите вливаниежидкостей. Неподогревайте жидкостиперед их вливаниемпосредством устройствадля подогрева Ranger.

Page 309: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

304 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

неполадка причина решение

Подается звуковойсигнал тревоги.Буквенно‑цифровойдисплей и световойиндикатор для подачисигналов тревогине светятся.

Неисправен основнойконтроллер. Устройствобольше не будет работать.

Подача питания нанагревательные пластиныпрекращается, еслитемпература поднимается до44 °C (при наличии устройствадля подогрева версии N илиболее поздней версии) или46 °C (при наличии устройствадля подогрева версии от A доM). Выключите устройство иотсоедините его от источникапитания. Прекратитеиспользование устройства.Выбросьте одноразовыйнабор для подогрева. Еслиустройство не отсоединить отисточника питания, подачазвукового сигнала тревогине прекратится. Обратитесьв службу техническойподдержки 3M.

неполадка причина решение

Устройство начинаетподавать сигнал тревогивскоре после подключенияк источнику питания. (Приэтом устройство можетбыть выключено.)Вскоре после подключенияустройства к источникупитания температуранагревателя поднимаетсядо 44 °C (при наличииустройства для подогреваверсии N или болеепоздней версии) или 46 °C(при наличии устройствадля подогрева версииот A до M) и устройствовыключается (если онобыло включено).

Ослаблен или отсутствуетконтрольный винтна нижней панелиустройства.

Плотно затянитеконтрольный винт. Еслион отсутствует, выключитеустройство и отключитеего от источникапитания. Обратитесьв службу техническойподдержки 3M.

неполадка причина решение

Подается звуковой сигналтревоги, но устройствовыключено.

Активировананезависимая дублирующаясистема обеспечениябезопасности.

Отключите устройствоот источника питания.Обратитесь вслужбу техническойподдержки 3M.

Page 310: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 305

неполадка причина решение

Не удается извлечь изустройства кассету.

• Либо в кассетеслишком многожидкости, либовливание незакончено, либооткрыт ближайший ккассете зажим.

• Прежде чем извлекатькассету, убедитесь втом, что в кассете неосталось жидкости,вливание большене производится, аближайший к кассетезажим закрыт.

• Устройстводля подогреварасполагается нижеуровня, на которомнаходится пациент, чтосоздает чрезмерноеобратное давление.

• Расположитеустройство вышеуровня пациента.

неполадка причина решение

Загорается световойиндикатор для подачисигналов тревоги,звучит сигнал тревоги,на буквенно‑цифровомдисплее попеременноотображаютсятемпература 33 °C илиниже и слово «LO»(Недостижение нижнегопредельного значения).

Недостижение допустимойтемпературы вызваноподачей очень холоднойжидкости с очень высокойскоростью или дефектомнагревателя или реле.

Подача сигнала тревогибудет завершена, когдатемпература подниметсявыше 33 °C. Если подачасигнала тревоги непрекращается, выключитеустройство, отключите егоот источника питания ибольше не эксплуатируйтеприбор. Обратитесьв службу техническойподдержки 3M.

неполадка причина решение

На буквенно‑цифровомдисплее отображаютсясообщения «Er 4»(Ошибка 4) или «Open»(Размыкание).

Не изолирован проводдатчика температуры.

Не используйтеустройство. Обратитесьв службу техническойподдержки 3M.

неполадка причина решение

На буквенно‑цифровомдисплее отображаютсясообщения «Er 5»(Ошибка 5) или «Open»(Размыкание).

Присутствуютэлектрические помехи.

Вынесите устройствоиз помещения.Обратитесь к специалиступо техническомуобслуживаниюмедицинскогооборудованияили позвоните вслужбу техническойподдержки 3M.

Page 311: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

306 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕОЧИСТКА УСТРОЙСТВА ПОДОГРЕВА КРОВИ ИЖИДКОСТЕЙ RANGERОчищать устройство для подогрева Ranger следует по мере необходимости.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕДля снижения рисков, связанных с перекрестным загрязнением, придерживайтесьперечисленных ниже рекомендаций.

• Чистящий инструмент предназначен только для поверхностной очисткиоборудования и не способен дезинфицировать или стерилизовать внутренниекомпоненты устройства.

УВЕДОМЛЕНИЕВо избежание повреждения устройства придерживайтесь приведенныхниже рекомендаций.

• Не погружайте устройство для подогрева в очищающие или стерилизующиерастворы. Устройство не является водонепроницаемым.

• Не очищайте устройство для подогрева с помощью растворителей. Это можетпривести к повреждению корпуса, маркировки и внутренних компонентов.

• Не вставляйте в устройство для подогрева металлические инструменты.• Не используйте абразивные материалы или растворы для очистки

нагревательных пластин.• Не оставляйте пролитые жидкости внутри устройства, поскольку их высыхание

может затруднить очистку оборудования.

Очистка внешних поверхностей устройства подогрева1. Отключите устройство для подогрева Ranger от источника питания.2. Протрите устройство снаружи, используя для этого теплую мыльную воду,

неабразивный моющий раствор, разбавленный отбеливатель или средство дляхолодной стерилизации. Не используйте абразивные материалы.

3. Протрите устройство сухой мягкой тканью.

Очистка нагревательных пластинЧистящий инструмент для оборудования Ranger предназначен для очистки обеихнагревательных пластин устройства для подогрева. Разбирать устройство дляподогрева для использования чистящего инструмента не требуется.

Порядок очистки1. Отключите устройство для подогрева от

источника питания.2. Разверните чистящий инструмент. Смочите губки

инструмента неабразивным раствором, напримермоющим средством Alconox™*.

3. Вставьте инструмент в заднюю панель устройства ивытяните его из передней панели (см. рисунок 5).

4. Промойте инструмент водой и повторите описанныевыше действия три раза.

5. Оботрите устройство, чтобы удалить лишнюю жидкость.

Очистка устройства от стойкихприсохших жидкостей1. Введите какой‑либо неабразивный раствор в разъем

на устройстве для подогрева с помощью распылителя.Оставьте раствор в разъеме на 15–20 минут.

2. Очистите устройство с помощью чистящего инструмента.Примечание. Если вам не удается вставить чистящийинструмент в разъем устройства для подогрева из‑затого, что этому мешают скопившиеся в нем высохшиежидкости, передайте устройство специалисту по техническому обслуживаниюмедицинского оборудования.

Рисунок 5

Page 312: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 307

ХранениеХраните все неиспользуемые компоненты оборудования в прохладном сухом месте.

Техническое обслуживаниеУстройство для подогрева крови и жидкостей Ranger не содержит компонентов,предназначенных для технического обслуживания пользователем. Любое техническоеобслуживание должно выполняться компанией 3M или имеющим на то разрешениетехническим специалистом. Для получения информации о техническом обслуживаниипозвоните в службу технической поддержки 3M по телефону 1‑800‑228‑3957. Если вынаходитесь за пределами США, обращайтесь к местному представителю компании 3MPatient Warming.* Alconox является товарным знаком компании Alconox, Inc.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

рекомендации и заявление производителя оборудования: электромагнитное излучение

Устройство модели 245 предназначено для применения в описанной нижеэлектромагнитной среде. Покупатель или пользователь устройства модели245 должен обеспечить использование устройства именно в такой среде.

иСпытание на излучение СоответСтвие электромагнитная Среда: рекомендации

РадиоизлучениеCISPR 11

Группа 1 Устройство модели 245 используетрадиочастотную энергию только длявыполнения своих внутренних функций.В связи с этим уровень радиочастотногоизлучения чрезвычайно низок и,скорее всего, не будет влиять наработу расположенного поблизостиэлектронного оборудования.

РадиоизлучениеCISPR 11

Класс В Устройство модели 245 подходит дляиспользования в любых помещениях,включая жилые и непосредственносвязанные с коммунальнымиэлектросетями низкого напряжения,которые обеспечивают электроэнергиейжилые здания.

Эмиссия гармоническихсоставляющих токаIEC 61000‑3‑2

Класс А

Колебания напряженияи фликерIEC 61000‑3‑3

Требованиясоблюдаются

Page 313: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

308 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

рекомендации и заявление производителя оборудования: электромагнитная уСтойчивоСть

Устройство модели 245 предназначено для применения в описанной нижеэлектромагнитной среде. Покупатель или пользователь устройства модели245 должен обеспечить использование устройства именно в такой среде.

иСпытание наэлектромагнитнуюуСтойчивоСть

иСпытательныйуровень поСтандарту IEC60601

уровеньСоответСтвиятребованиям

электромагнитнаяСреда: рекомендации

ЭлектростатическиеразрядыIEC 61000‑4‑2

контакт ±6 кВвоздух ±8 кВ

контакт ±6 кВвоздух ±8 кВ

Полы должны бытьдеревянными, цементнымиили покрыты керамическойплиткой. Если полы покрытысинтетическим материалом,относительная влажностьдолжна составлять какминимум 30 %.

Быстрыеэлектрическиепереходныепроцессы илипачки импульсовIEC 61000‑4‑4

линииэлектросети±2 кВ

линииэлектросети±2 кВ

Качество электроэнергиипитающей сети должносоответствоватьстандартным требованиямк коммерческим илимедицинским учреждениям.

ДинамическиеизменениянапряженияэлектропитанияIEC 61000‑4‑5

межфазноенапряжение±1 кВфазноенапряжение±2 кВ

межфазноенапряжение±1 кВфазноенапряжение±2 кВ

Качество электроэнергиипитающей сети должносоответствоватьстандартным требованиямк коммерческим илимедицинским учреждениям.

Провалынапряжения,краткосрочныенарушения иколебания подачинапряженияIEC 61000‑4‑11

< 5 % UT

(провал > 95 %от UT)на 0,5 периода40 % UT

(провал 60 %от UT)на 6 периодов70 % UT

(провал 30 %от UT)на 30 периодов< 5 % UT

(провал > 95 %от UT)на 5 секунд

< 5 % UT

(провал > 95 %от UT)на 0,5 периода40 % UT

(провал 60 %от UT)на 6 периодов70 % UT

(провал 30 %от UT)на30 периодов< 5 % UT

(провал > 95 %от UT)на 5 секунд

Качество электроэнергиипитающей сети должносоответствоватьстандартным требованиямк коммерческим илимедицинским учреждениям.Если пользователюустройства модели245 необходимо непрерывноэксплуатировать устройствово время нарушенийподачи напряжения, вкачестве источника питанияустройства рекомендуетсяиспользовать источникбесперебойного питанияили аккумулятор.

Магнитное полепромышленнойчастоты (50–60 Гц)IEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Характеристики магнитныхполей промышленнойчастоты должны быть науровне, характерном длятипичного помещения втипичном коммерческом илимедицинском учреждении.

ПРИМЕЧАНИЕ. UT — напряжение сети переменного тока до примененияиспытательного уровня.

Page 314: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 309

рекомендации и заявление производителя оборудования: электромагнитная уСтойчивоСть

Устройство модели 245 предназначено для применения в описанной нижеэлектромагнитной среде. Покупатель или пользователь устройства модели 245должен обеспечить использование устройства именно в такой среде.

иСпытание наэлектромагнитнуюуСтойчивоСть

иСпытательныйуровень поСтандарту IEC60601

уровеньСоответСтвиятребованиям

электромагнитнаяСреда: рекомендации

НаведенныерадиоволныIEC 61000‑4‑6

ИзлучаемыерадиоволныIEC 61000‑4‑3

3 В(среднеквадрат.)от 150 кГц до80 МГц

3 В/мот 80 МГц до2,5 ГГц

3 В(среднеквадрат.)

3 В/м

Переносное и мобильноерадиочастотноекоммуникационноеоборудование, не следуетрасполагать рядом слюбой частью устройствамодели 245, включаякабели, а расстояниемежду ними должно бытьтаким, как рекомендованона основании расчетов сиспользованием данных очастоте волн передатчика.Рекомендуемое расстояниемежду устройством ииным оборудованиемd = 1,2 √Pd = 1,2 √P в диапазоне от80 МГц до 800 МГЦd = 2,3 √P в диапазоне от800 МГц до 2,5 ГГцгде P — номинальнаямаксимальная выходнаямощность передатчикав ваттах (Вт) согласноданным производителяпередатчика, а d —рекомендуемое расстояниемежду устройством и инымоборудованием в метрах (м).Напряженностьполей стационарныхрадиочастотныхпередатчиков, определеннаяпосредством исследованияэлектромагнитнойобстановкиa, должна бытьниже допустимого значениянапряженности для каждогодиапазона частотb.Рядом с оборудованием,маркированным следующимсимволом, могутвозникать помехи.

ПРИМЕЧАНИЕ 1. Если частота передатчика находится в диапазоне от 80 МГц до800 МГц, следует применять диапазон более высоких частот.

ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные рекомендации могут распространяться не на все случаи.На распространение электромагнитных волн оказывают влияниепоглощение и отражение волн конструкциями, предметамии людьми.

Page 315: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

310 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

a Напряженность полей стационарных передатчиков, например базовых станцийдля радиотелефонов (мобильных и беспроводных) и наземных мобильныхрадиоустановок, радиолюбительского оборудования, широковещательныхтелеустановок и радиоустановок с амплитудной или частотной модуляцией,нельзя рассчитать теоретически с высокой степенью точности. Для оценкиэлектромагнитной среды при наличии стационарных радиочастотныхпередатчиков необходимо учитывать результаты исследования электромагнитнойобстановки. Если измеряемая напряженность полей в помещении, гдеиспользуется устройство модели 245, превышает указанное выше допустимоезначение, за эксплуатацией устройства модели 245 следует наблюдать, чтобыубедиться в его нормальной работе. Если в работе устройства имеются признакиотклонений, вероятно, следует принять дополнительные меры, например,изменить ориентацию или местоположение устройства модели 245.

b В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность полей должна быть менее3 В/м.

Рекомендуемые расстояния между устройством модели 245 и переносным имобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием

Устройство модели 245 предназначено для использования в электромагнитной средес контролируемыми радиочастотными помехами. Покупатель или пользовательустройства модели 245 может поспособствовать предотвращению электромагнитныхпомех путем поддержания минимального расстояния между переносным имобильным радиочастотным коммуникационным оборудованием (передатчиками)и устройством модели 245 в соответствии с приведенными ниже рекомендациями имаксимальной выходной мощностью коммуникационного оборудования.

номинальнаямакСимальная выходнаямощноСть передатчика,

вт

раССтояние в завиСимоСти от чаСтоты передатчика,м

от 150 кгц до80 мгц

d = 1,2 √P

от 80 мгц до800 мгц

d = 1,2 √P

от 800 мгц до2,5 ггц

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Если номинальная максимальная выходная мощность передатчика не указанавыше, рекомендуемое расстояние d в метрах (м) можно вычислить с помощьюуравнения, соответствующего частоте передатчика, где P — номинальнаямаксимальная выходная мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно даннымпроизводителя передатчика.ПРИМЕЧАНИЕ 1. Если частота передатчика находится в диапазоне от 80 МГц до

800 МГц, рекомендуемое расстояние соответствует диапазону болеевысоких частот.

ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные рекомендации могут распространяться не на все случаи.На распространение электромагнитных волн оказывают влияниепоглощение и отражение волн конструкциями, предметамии людьми.

Page 316: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Русский 34‑8719‑2502‑9

Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245 Русский 311

ФИЗИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

УСТРОЙСТВО ПОДОГРЕВАВысота — 11 см (4,5 дюйма), ширина — 19 см (7,5 дюйма), длина — 25 см (10 дюймов),вес — 3,4 кг (7 фунтов 7 унций).

СЕРТИФИКАЦИЯIEC/EN 60601‑1; IEC/EN 60601‑1‑2; CAN/CSA‑C22.2, № 601.1.

КЛАССИФИКАЦИЯМЕДИЦИНСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ: ОБЩЕЕ МЕДИЦИНСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕКЛАССИФИЦИРОВАНО ТОЛЬКО В ОТНОШЕНИИ ОПАСНОСТЕЙ ПОРАЖЕНИЯЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПОЖАРА И МЕХАНИЧЕСКОГОТРАВМИРОВАНИЯ СОГЛАСНО СТАНДАРТАМ UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, № 601.1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 № 60601‑1:08; контр. № 4HZ8.Классифицировано в соответствии с нормами IEC 60601‑1 (и другими государственнымиверсиями норм) как обычное оборудование класса I, типа BF, для непрерывнойэксплуатации. Не предназначено для использования с легковоспламеняющимисяанестетическими смесями, содержащими воздух, кислород или окись азота.Классифицировано организацией Underwriters Laboratories Inc. только в отношениипоражения электрическим током, возникновения пожара и механических опасностейсогласно стандарту IEC/EN 60601‑1 и CSA C22.2, № 601.1 в Канаде.Классифицировано согласно Директиве ЕС о медицинском оборудовании какустройство класса IIb.

Page 317: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

312 Русский Система подогрева крови и жидкостей Ranger™, модель 245

Электрическиехарактеристики

Температурные иточностные характеристики

НОМИНАЛЬНЫЕХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА100–120 В перем. тока, 50–60 Гц220–240 В перем. тока, 50–60 Гц

ЗАДАННАЯ ТЕМПЕРАТУРА41 ± 1°C

МАКСИМАЛЬНАЯТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ900 Вт

ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ПОДАЧИСИГНАЛА ТРЕВОГИ О ПРЕВЫШЕНИИДОПУСТИМОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ43 +3/‑2 °C

ПЛАВКИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛИ2 предохранителя T10A‑H (250 В) дляэксплуатации в условиях напряжения100–120 В перем. тока2 предохранителя T6.3A‑H (250 В) дляэксплуатации в условиях напряжения220–240 В перем. тока

ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ПОДАЧИ СИГНАЛАТРЕВОГИ О НЕДОСТИЖЕНИИДОПУСТИМОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ33 ± 2 °C

ТИП ПЛАВКИХ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙПредохранители с задержкойна срабатывание и большойотключающей способностью

ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ВЫКЛЮЧЕНИЯ ПРИБОРАВСЛЕДСТВИЕ ПЕРЕГРЕВА44 ± 2 °C (для устройств подогрева версииN и более поздних версий) 46 ± 2 °C (дляустройств подогрева версий от A до M)

ТОК УТЕЧКИУстройство соответствует требованиям к току утечки, предъявляемым стандартом UL/IEC 60601‑1.

УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

ДИАПАЗОН ТЕМПЕРАТУР ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ15–40 °C (59–104 °F)

ДИАПАЗОН ТЕМПЕРАТУР ДЛЯ ХРАНЕНИЯ И ТРАНСПОРТИРОВКИ–20...45 °C (–4...113 °F)

ВЛАЖНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИОтносительная влажность: 10–85 % без образования конденсата

ДИАПАЗОН АТМОСФЕРНОГО ДАВЛЕНИЯ50–106 кПа

Page 318: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Türkçe� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 313

Ranger™ Kan/SıvıIsıtma SistemiModel 245Kullanım Kılavuzu

Page 319: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 320: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Türkçe 34-8719-2502-9

Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 315

İÇINDEKILERTeknik Servis ve Sipariş Verme �����������������������������������������������������������������������������������������������������������316

Giriş ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 317

Kullanım endikasyonları ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 317

Sembollerin Tanımı �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 317

Uyarı İfadelerinin Açıklaması ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������319

UYARI: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������319

DİKKAT:�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������319

İKAZ: �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 320

Ürün Tanımı �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 320

Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi �������������������������������������������������������������������������������������������������� 320

Ranger kan/sıvı ısıtma seti ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 320

Ürün güvenlik özellikleri������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 321

Kullanım Talimatları ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 322

Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinin hazırlanması ve kurulması ��������������������������������������������� 322

Isıtma setini Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinden çıkarma �������������������������������������������������� 322

Isıtma setini bir Ranger ısıtma ünitesinden diğerine aktarma ������������������������������������������� 322

Sorun Giderme�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 323

Bakim ve Saklama ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 325

Ranger Kan/Sivi Isitma Ünitesini Temizleme ������������������������������������������������������������������������ 325

Spesifikasyonlar ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 325

Fiziksel Özellikler ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 328

Page 321: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

316 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245

Teknik Servis ve Sipariş VermeABDTEL: 1‑800‑228‑3957

ABD dışındaYerel 3M temsilcinizle bağlantı kurun�

Garanti dahilinde onarım ve değişimCihazı onarım amacıyla 3M'e iade etmek için öncelikle müşteri hizmetleri temsilcisinden birİade Yetkisi (RA) numarası alın� Cihazı onarım için iade ederken lütfen tüm yazışmalarda (RA)numarasını kullanın� Gerekirse, nakliye kutusu size ücretsiz olarak gönderilecektir� Cihazınızınonarımı yapılırken, ödünç verilen cihazlar hakkında bilgi almak için yerel tedarikçinizi veya satıştemsilcinizi arayın�

Teknik desteği aradığınızdaBizi aradığınızda ünitenizin seri numarasını bilmemiz gerektiğini unutmayın� Seri numarası etiketiısıtma ünitesinin altında yer almaktadır�

Page 322: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Türkçe 34-8719-2502-9

Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 317

Giriş3M™ Ranger™ kan/sıvı ısıtma sistemi, bir ısıtma ünitesi ile tek kullanımlık bir ısıtma seti içerir�Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi kanı, kan ürünlerini ve sıvıları ısıtmak ve bunları KVO ila 500 mL/dak debi ile iletmek için tasarlanmıştır� Cihaz, bu debilerde sıvı çıkış sıcaklıklarını 33°C ile 41°Carasında korur (Not: Çıkış sıcaklıkları giriş sıvı sıcaklıklarına ve debiye bağlıdır)� 41°C ayar noktasısıcaklığına ısıtmak 2 dakikadan az sürer� Model 245'in alarm noktaları 43°C ve 44°C'dir�Kullanılabilen tek kullanımlık kan/sıvı ısıtma setleri şunlardır: pediyatrik akış, standart akış veyüksek akış uygulamaları� Isıtma setleri sterildir, doğal kauçuk lateks kullanılarak üretilmemiştir,sadece tek kullanımlıktır ve ısıtma ünitesi ile birlikte kullanmak üzere tasarlanmıştır�Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi bir serum askısına takılmak üzere tasarlanmıştır� Ünitenin üzerindeyer alan kol taşımayı kolaylaştırır� Serum askısına takıldığında, ünite 3MTM Bair HuggerTM ısıtmaünitesinin üzerine kolayca oturur� Ranger kan/sıvı ısıtma setleri hakkında daha fazla bilgi için bizirangerfluidwarming�com adresinde çevrimiçi olarak ziyaret edin�Bu kılavuz, Ranger kan/sıvı ısıtma sisteminin kullanım talimatları ile ünitenin teknik özellikleriniiçerir� Ranger kan/sıvı ısıtma setlerinin Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi, Model 245 ile birliktekullanımı hakkında bilgi için, her bir ısıtma setinde bulunan ''Kullanım Talimatlarına'' bakın�Ranger kan/sıvı ısıtma sistemi, sadece eğitimli tıbbi profesyoneller tarafından sağlıkmerkezlerinde kullanılmalıdır�

Kullanım endikasyonlarıRanger kan/sıvı ısıtma sistemi kanı, kan ürünlerini ve sıvıları ısıtmak için tasarlanmıştır�

Sembollerin TanımıAÇIK

KAPALI

Sigorta

DİKKAT

Tip BF Uygulamalı Parça

Voltaj, Alternatif Akım (AC)

Elektrikli ekipman ile elektrik tesisatının potansiyel dengeleme barası arasındadoğrudan bir bağlantı sağlayan, koruyucu topraklama iletkeni veya nötr iletkendışında eş potansiyel priz (topraklı) iletkeni� Gereklilikler için lütfen IEC 60601‑1;2005 standardına başvurun�

Bu sistem, 2002/96/EC sayılı Avrupa WEEE Yönergesi'ne tabidir� Bu ürünelektrikli ve elektronik parçalar içerdiğinden standart çöp toplama yöntemlerikullanılarak elden çıkarılmamalıdır� Lütfen, elektrikli ve elektronik ekipmanlarınelden çıkarılmasıyla ilgili yerel yönergelere başvurun�

Koruyucu topraklama

Page 323: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

318 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245

Kullanım talimatlarına başvurun

Kullanım talimatlarına uyun

Çevre kirliliğini önlemek için geri dönüşümünü sağlayın� Bu ürün geridönüştürülebilir parçalar içerir� Geri dönüşümle ilgili bilgi için lütfen size en yakın3M Servis Merkezi’ni arayarak tavsiye isteyin�

Üretim tarihi

Üretici

Steril, etilen oksit

Oda sıcaklığında saklayın�

Kap miktarı

Yeniden kullanmayın

Doğal kauçuk lateks kullanılarak üretilmemiştir

Kuru tutun

Sıcaklık sınırları

Page 324: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Türkçe 34-8719-2502-9

Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 319

Uyarı İfadelerinin AçıklamasıUYARI:Önlem alınmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek tehlikeli birdurumu belirtir�

DİKKAT:Önlem alınmadığı takdirde küçük veya orta dereceli yaralanmalarla sonuçlanabilecek tehlikeli birdurumu belirtir�

İKAZ:Önlem alınmadığı takdirde yalnızca maddi zarar ile sonuçlanabilecek bir durumu belirtir�

KONTRENDİKASYONLAR:Yoktur�

UYARI:1� Tehlikeli voltaj, yangın ve termal enerji tehlikeleri ile ilişkili riskleri azaltmak için:

• Diğer cihazları (Model 247 gibi) Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesinin veya Ranger kan/sıvıısıtma setlerinin yerine kullanmayın�

• Aşırı sıcaklık alarmı çalmaya devam ederse ve sıcaklık, ayar noktası sıcaklığına dönmezseüniteyi kullanmaya devam etmeyin� Acilen sıvı akışını durdurun ve ısıtma setini atın� Kan/sıvı ısıtma sistemini bir biyomedikal teknisyenine test ettirin veya 3M Hasta Isıtma teknikservisini arayın�

2� Tehlikeli voltaj ve yangın ile ilişkili riskleri azaltmak için:• Bu cihazı modifiye etmeyin, tamir etmeyin ve ünitenin içinde kullanıcının bakım

yapabileceği parçalar bulunmadığından dolayı ısıtma ünitesinin muhafazasını açmayın�• Güç kablosunu, “Yalnızca Hastane,” “Hastane Sınıfı” olarak işaretlenmiş veya güvenilir

topraklı prizlere bağlayın�• Yalnızca bu ürün için belirtilen ve kullanıldığı ülkede onaylı olan güç kablosunu kullanın�• Güç kablosunun ıslanmasına izin vermeyin�• Ünitenin güç kablosunun veya ısıtma setinin hasarlı olduğu görülürse Ranger kan/sıvı

ısıtma sistemini kullanmayın� Yalnızca, 3M tarafından belirtilen yedek parçaları kullanın�• Güç kablosunu her zaman görünür halde ve erişilir bir konumda bulundurun� Güç

kablosunun üzerindeki fiş, bağlantı kesme aygıtı işlevi görür� Duvar prizi, mümkünolduğunca yakın olmalı ve kolay erişim sağlanabilmelidir�

• Çoklu priz veya uzatma kablosu ile kullanmayın�• Bu ekipmanı, birlikte kullanılacak ekipmanın toplam kaçak akımının Tip BF ekipman

için güvenlik limitlerini aşmadığını doğrulamadan ve kullanılacağı konfigürasyondanormal çalışmayı sağlamak için, diğer ekipmanlarla yanyana, istif edilmiş şekilde veyabirlikte kullanmayın�

3� Hava embolisi ve sıvıların yanlış yönlendirilmesiyle ilişkili riskleri azaltmak için:• Sıvı hattında hava kabarcıkları varsa, asla sıvı infüzyonu yapmayın�• Tüm luer bağlantılarının sıkı olduğundan emin olun�

4� Hava embolisi ile sonuçlanabileceğinden dolayı Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini infüzyonsırasında hasta seviyesinden yukarıya takmayın�

5� Olası kan kaybı ile ilişkili riskleri azaltmak için, bir vücut dışı devresi ile birlikte kullanmayın�

DİKKAT:1� Çapraz kontaminasyon ile ilişkili riskleri azaltmak için:

• Temizlik cihazı sadece yüzeysel temizlik sağlar, ünitenin içini dezenfekte etmez veyasterilize etmez�

2� Darbe ve tesis tıbbi cihaz hasarı ile ilişkili riskleri azaltmak için:• Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesini, serum askısına minimum 35,6 cm (14 inç) askı

yarıçapında ve 112 cm'den (44 inç) fazla olmayan yükseklikte kelepçeleyin�3� Çevre kirliliğiyle ilişkili riskleri azaltmak için:

• Bu cihazı veya elektrikli parçalarından herhangi birini elden çıkarırken ilgilidüzenlemelere uyun�

Page 325: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

320 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245

4� Doğrudan kardiyak uygulama için kullanmayın� Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini merkezibir venöz kateter (CVC) ile birlikte kullanırken, kateter ucunun kalp ile doğrudan temasetmediğinden ve hastaya bağlı veya hastanın yakınında olan elektrikli cihazların uygulamaiçin uygun kaçak akım değerine sahip olduğundan emin olun� CVC ucunun hastanın kalbi iledoğrudan temasının tespit edilmesi halinde, CVC yeniden güvenli bir şekilde konumlananakadar kan/sıvı ısıtma ünitesi, Model 245'in CVC ile bağlantısı derhal kesilmelidir� Bu önlemlereuymamak, kardiyak bozukluğa ve/veya hastanın yaralanmasına neden olabilir�

5� Trombosit, kriyopresipitat veya granülosit süspansiyonları uygularken ısıtma konusundauyarılar içeren, kan ısıtma araçlarının kullanımı hakkındaki AABB Kılavuzuna uyun�

6� 3M Ranger kan/sıvı ısıtma sisteminin, hem elektromanyetik alanlara (EMI) hem deelektrostatik boşalmaya (ESD) karşı dirençli olduğu test edilmiştir� Portatif ve mobil RF iletişimcihazlarından kaynaklanan EMI ile ilişkili riski azaltmak için:• 3M Ranger kan/sıvı ısıtma sistemini, Kılavuz ve Üretici Beyanında sağlanan EMC bilgisine

göre kurun ve kullanıma alın�• Parazit meydana gelirse taşınabilir veya mobil RF iletişim cihazlarından uzağa alın�

İKAZ:1� Federal yasa (ABD), bu cihazın sadece lisanslı bir sağlık uzmanı tarafından satın alınmasına

veya böyle bir uzmanın siparişiyle satılmasına izin vermektedir�2� Cihaz hasarını önlemek için:

• Kan/sıvı ısıtma ünitesini çözücülerle temizlemeyin� Gövde, etiket ve iç parçalarda hasarmeydana gelebilir�

• Kan/sıvı ısıtma ünitesini temizleyici veya sterilize edici solüsyonlara batırmayın� Ünite sıvıgeçirmez değildir�

• Kan/sıvı ısıtma ünitesine metal alet sokmayın�• Isıtma plakalarını temizlemek için aşındırıcı maddeler veya solüsyonlar kullanmayın�• Ünitenin temizlemesini daha zorlaştıracağı için dökülen maddelerin ünitenin içerisinde

kurumasına izin vermeyin�3� Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi, tıbbi elektronik girişim gerekliliklerini karşılar� Diğer

ekipmanlarla radyo frekansı girişimi olursa, birimi farklı bir güç kaynağına bağlayın�

Ürün TanımıRanger kan/sıvı ısıtma sistemi, Model 245 ısıtma ünitesi ile steril bir ısıtma setinden oluşur�

Ranger kan/sıvıısıtma ünitesiKan/sıvı ısıtma ünitesi, serum askısınatakılmak için yan tarafında bir kelepçebulunan, kompakt, hafif ve sıvılarakarşı dirençli bir cihazdır (bkz� Şekil1)� Ünitenin üzerindeki taşıma kolu,taşımayı kolaylaştırır� Ön panelde yeralan kısımda aşağıdakiler bulunur:• Normal çalışma sırasında ısıtıcı

sıcaklığını gösteren alfanümerikekran� Aşırı sıcaklık durumunda,ekran dönüşümlü olarak 43°C veyadaha yüksek bir sıcaklığı ve ''HI''kelimesini yanıp sönerek gösterir�Aynı zamanda sesli bir alarm çalar� Düşük sıcaklık durumunda, ekran dönüşümlü olarak 33°Cveya daha düşük bir sıcaklığı ve ''LO'' kelimesini yanıp sönerek gösterir�

• Hem aşırı sıcaklık hem de düşük sıcaklık durumları meydana geldiğinde yanan alarmgösterge ışığı�

Ranger kan/sıvı ısıtma setiKan/sıvı ısıtma setleri, hastane standardı intravenöz kan/sıvı uygulama setleriile uyumlu bir kaset, hortumlar ve konektörler ile bir kabarcık kapanı içerir�

Kaset yuvası

Alfanümerik ekranKabarcık kapanı tutucusuGüç anahtarı

Serum askısıkelepçesi

Alarm gösterge ışığı

Şekil 1

Şekil 2

Isıtma Seti

Page 326: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Türkçe 34-8719-2502-9

Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 321

Debi DolDurma hacmi hasta hatti uzunluğu

Standart Akış Seti 150 mL/dak 39‑44 mL 76 cm152 cm (76 cm hasta hattı ve76 cm uzatma)

Yüksek akış Seti 100‑500 mL/dak 65‑150 mL 152 cm (76 cm hasta hattı ve76 cm uzatma)

Pediyatrik/Yenidoğan

100 mL/dak 20 mL 46 cm

Kullanım hakkında bilgiler için her set ile birlikte verilen talimatlara bakın�

Ürün güvenlik özellikleriAşağıdaki tablo, Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesi güvenlik alarm özelliklerini açıklar�

alarm tİPİ verİlen alarmin Şeklİ açiklama/neDen

eylem

Aşırı sıcaklıkalarmı ‑ 43°C

Alarm gösterge ışığı yanarve alarm çalar, alfanümerikekran dönüşümlü olarak43°C veya daha yüksek birsıcaklığı ve ''HI'' kelimesiniyanıp sönerek gösterir�

Geçicikoşullardandolayı ısıtıcısıcaklığı43°C'yeyükseldi�*

Alfanümerik ekranıgözlemleyin� Sıcaklık 41°C'yedüşmezse (birkaç dakikasürebilir) üniteyi kullanmayadevam etmeyin� 3M müşterihizmetlerini arayın�

Düşük sıcaklıkalarmı ‑ 33°C

Alarm gösterge ışığı yanarve alarm çalar, alfanümerikekran dönüşümlü olarak33°C veya daha düşük birsıcaklığı ve ''LO'' kelimesiniyanıp sönerek gösterir�

Isıtıcı sıcaklığı33°C'yedüştü�

Sıcaklık 33°C'nin üzerineçıktığında alarm durur�Üniteyi kullanmaya devamedin� Sıcaklık 33°C'ninüzerine çıkmazsa, üniteyifişten çekin ve 3M müşterihizmetlerini arayın�

* Geçici koşullar aşırı sıcaklık alarmı durumuna neden olabilir� Bu koşullar şunları içerir:• Debide aşırı bir değişim olmuştur (örn�, 500 mL/dak hızdan sonra akışın durması)�• Isıtma kaseti cihaza yerleştirilmeden önce ünite açılmış ve 41°C ayar noktası

sıcaklığına ulaşmıştır�• Sıvılar infüzyondan önce 42°C sıcaklığın üzerinde ön ısıtmaya tabi tutulmuştur�

alarm tİPİ verİlen alarminŞeklİ

açiklama/neDen

eylem

Bağımsız yedekgüvenlik alarmı ‑44°C

Alarm gösterge ışığıyanar ve alarm çalar,alfanümerik ekrandönüşümlü olarak43°C veya daha yüksekbir sıcaklığı ve ''HI''kelimesini yanıp sönerekgösterir�Alfanümerik ekrankaranlıktır ve alarmçalar (ekran karanlıkolduğunda bile yedekgüvenlik alarmıçalışmaya devam eder)

Isıtıcı sıcaklığı44°C'yeyükseldi�Yedekgüvenliksistemi44°C'deetkinleştirilirve ünite, ısıtıcıplakalaragiden gücükeser�

ÜNİTEYİ KAPATIN VEFİŞTEN ÇEKİN� Kan/sıvıısıtma ünitesini kullanmayın�Tek kullanımlık seti atın� 3Mmüşteri hizmetlerini arayın�

Page 327: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

322 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245

Kullanım TalimatlarıRanger kan/sıvı ısıtma ünitesininhazırlanması ve kurulması1� Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesini serum askısına takın� Askı

kelepçesini sıkıca kelepçeleyin (bkz� Şekil 3)�

DİKKAT:Darbe ve tesis tıbbi cihaz hasarı ile ilişkili riskleri azaltmak için:

• Ranger kan/sıvı ısıtma ünitesini, serum askısınaminimum 35,6 cm (14 inç) askı yarıçapındave 112 cm'den (44 inç) fazla olmayanyükseklikte kelepçeleyin�

2� Kaseti, ısıtma ünitesinin içindeki yuvaya takın� Kasetyuvanın içine sadece tek yönde oturur (bkz� Şekil 4)� �

3� Isıtma setini hazırlayın� Setin hazırlanması hakkındadaha fazla bilgi için, ısıtma setleri ile birlikte verilentalimatlara bakın�

4� Kabarcık kapanını tutucuya yerleştirin�5� Güç kaynağını uygun bir prize takın� Üniteyi açın� Birkaç

saniye içinde alfanümerik ekran aydınlanır� 41°C ayarnoktası sıcaklığına kadar ısıtmak iki dakikadan az sürer�

6� İnfüzyona başlayın� İnfüzyon tamamlandığında, ısıtmasetini çıkarın ve hastane protokolüne göre atın�

Isıtma setini Ranger kan/sıvı ısıtmaünitesinden çıkarma1� Kasetin proksimalindeki giriş kelepçesini kapatın ve kasetin distalindeki tüm kelepçeleri açın�2� Mümkünse, ısıtma setinin sıvı kaynağı ile bağlantısını kesin�3� Sıvının hastaya akmasını bekleyin (2‑3 saniye sürebilir)� Distal bir kelepçeyi kapatın�4� Kaseti ısıtma ünitesinden çıkarın ve hastane protokolüne göre atın�5� Isıtmadan infüzyona devam etmek için hastanın intravenöz hattını sıvı kaynağına

yeniden bağlayın�

Isıtma setini bir Ranger ısıtma ünitesinden diğerine aktarma1� Yukarıdaki 1 ve 3 arasındaki adımları uygulayın, ardından ısıtma setini ilk ısıtma

ünitesinden çıkarın�2� Aktarma sırasında, kelepçeleri kapalı tutun ve kaset ısıtma ünitesinin dışındayken sıvı

infüzyonu yapmayın�3� Kaseti ikinci ısıtma ünitesine takın�4� Hortumlardaki havanın çıkarıldığından emin olun�5� Kelepçeleri açın ve infüzyona devam edin�

Şekil 4

Şekil 3

112 cm(44 inç)

35,6 cm(14 inç)

Page 328: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Türkçe 34-8719-2502-9

Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 323

Sorun GidermeDurum neDen çözüm

Isıtma ünitesinin paneliaydınlanmıyor�

• Ünite açılmamış, prizetakılı değil veya güçkaynağı uygun bir prizetakılmamış�

• Üniteyi açın� Güç kablosununısıtma ünitesinin güç girişimodülüne takıldığından eminolun� Isıtma ünitesinin uygunşekilde topraklanmış bir prizetakıldığından emin olun�

• Ünite arızası� • Paneli sigortalarınıkontrol edin

• 3M teknik servisini arayın�

Durum neDen çözüm

Alarm göstergesi yanar vealarm çalar, alfanümerikekran dönüşümlü olarak43°C veya daha yüksekbir sıcaklığı ve ''HI''kelimesini yanıp sönerekgösterir�

Şu nedenle geçici aşırısıcaklık durumu:• Debide aşırı bir değişim

olmuştur (örn�, 500 mL/dak hızdan sonraakışın durması)�

• Kaset yerleştirilmedenönce ünite açılmışve ayar noktasısıcaklığına ulaşılmıştır�

• Isıtma ünitesindenönce sıvılar 42°C'ninüstünde ön ısıtmaya tabitutulmuştur�

• Sıcaklığı düşürmekiçin akışı açın� Ekran41°C'yi gösterdiğindealarm duracaktır� Ünitekullanıma hazırdır�

• Ekran 41°C'yi gösterdiğindealarm duracaktır� Ünitekullanıma hazırdır�

• Üniteyi kapatın vefişten çekin� Sıvılarıninfüzyonuna devam etmeyin�Ranger ısıtma ünitesi ileinfüzyon yapmadan öncesıvıları ısıtmayın�

Durum neDen çözüm

Alarm çalar, alfanümerikekran ve alarm göstergesiışığı söner�

Birincil kontrolör arızası� Üniteçalışmaz�

Sıcaklık 44°C (ısıtma ünitesi RevN ve üzeri) veya 46°C'ye (ısıtmaünitesi Rev A‑M) yükselirse,ısıtıcı plakalara giden güç kesilir�Üniteyi kapatın ve fişten çekin�Üniteyi kullanmayı bırakın� Tekkullanımlık seti atın� Üniteyifişten çekmezseniz alarmçalmaya devam eder� 3M teknikservisini arayın�

Page 329: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

324 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245

Durum neDen çözüm

Fişe taktıktan kısa süre sonraünite alarm verir (bu durumunmeydana gelmesi için üniteninaçılması gerekli değildir)�Isıtıcı sıcaklığı 44°C (ısıtmaünitesi Rev N ve üzeri) veya46°C'ye (ısıtma ünitesi RevA‑M) yükselir ve fişe taktıktankısa bir süre sonra ünitekapanır (bu durumun meydanagelmesi için ünitenin açılmasıgerekli değildir)�

Ünitenin altındaki test vidasıgevşek veya eksiktir�

Test vidasının tamamensıkıldığından emin olun�Eksikse, üniteyi kapatınve fişten çekin� 3M teknikservisini arayın�

Durum neDen çözüm

Alarm çalar fakat ünitekapatılmıştır�

Bağımsız yedek güvenliksistemi etkinleştirilmiştir�

Üniteyi fişten çekin�3M teknik servisini arayın�

Durum neDen çözüm

Kaseti üniteden çıkarılamıyor� • Kaset çok doludur,sıvılar infüzyonusürmektedir veya kasetinproksimalindeki kelepçeaçıktır�

• Kaseti çekip çıkarmadanönce sıvının kasettenboşaltıldığından, sıvıinfüzyonunun devametmediğinden ve ısıtmakasetinin proksimalindekikelepçenin kapalıolduğundan emin olun�

• Isıtma ünitesi hastaseviyesinin altındadırve aşırı tepme basıncıoluşuyordur�

• Üniteyi hasta seviyesininyukarısına çıkarın�

Durum neDen çözüm

Alarm gösterge ışığı yanarve alarm çalar, alfanümerikekran dönüşümlü olarak 33°Cveya altında bir sıcaklığı ve''LO'' kelimesini yanıp sönerekgösterir�

Çok soğuk sıvı kullanılan çokyüksek debiden veya hasarlıısıtıcı/röleden kaynaklanandüşük sıcaklık durumu�

Sıcaklık 33°C'nin üzerineçıktığında alarm durur�Alarm devam ederse, üniteyikapatın, üniteyi fişten çek vekullanmayı bırakın� 3M teknikservisini arayın�

Durum neDen çözüm

Alfanümerik ekranda “Er 4”(Hata 4) veya “Open” (Açık)görüntüleniyor

Sıcaklık sensörünün üzerindeaçık tel�

Üniteyi kullanmayın�3M teknik servisini arayın�

Durum neDen çözüm

Alfanümerik ekranda “Er 5”(Hata 5) veya “Open” (Açık)görüntüleniyor�

Elektriksel girişim� Üniteyi çıkarın� Biyomedikalteknisyenine danışın veya 3Mteknik servisini arayın�

Page 330: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Türkçe 34-8719-2502-9

Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 325

BAKIM VE SAKLAMARANGER KAN/SIVI ISITMA ÜNİTESİNİ TEMİZLEMERanger ısıtma ünitesini gerektiğinde temizleyin�

DİKKATÇapraz kontaminasyon ile ilişkili riskleri azaltmak için:

• Temizlik cihazı sadece yüzeysel temizlik sağlar, ünitenin içini dezenfekte etmez veyasterilize etmez�

İKAZCihaz hasarını önlemek için:

• Isıtma ünitesini temizleyici veya sterilize edici solüsyonların içerisine batırmayın� Ünite sıvıgeçirmez değildir�

• Isıtma ünitesini çözücülerle temizlemeyin� Gövde, etiket ve iç parçalarda hasarmeydana gelebilir�

• Isıtma ünitesine metal alet sokmayın�• Isıtma plakalarını temizlemek için aşındırıcı maddeler veya solüsyonlar kullanmayın�• Ünitenin temizlemesini daha zorlaştıracağı için dökülen maddelerin ünitenin içerisinde

kurumasına izin vermeyin�

ISITMA ÜNİTESİNİN DIŞ YÜZEYİNİ TEMİZLEMEK İÇİN:1� Ranger ısıtma ünitesinin güç kaynağından bağlantısını kesin�2� Ünitenin dışını ılık, sabunlu su, aşındırıcı olmayan temizleme solüsyonları, seyreltilmiş çamaşır

suyu veya soğuk sterilleştiriciler ile silin� Aşındırıcı maddeler kullanmayın�3� Kuru, yumuşak bir bez ile silin�

ISITMA PLAKALARINI TEMİZLEMEK İÇİN:Ranger donanım temizleme aracı, ısıtma ünitesinin iki ısıtma plakasını temizlemek içintasarlanmıştır� Aracı kullanmak için ısıtma ünitesini sökmek gerekmez�

Yöntem1� Isıtma ünitesinin fişini çekin�2� Temizleme aracını açın� Sünger pedleri AlconoxTM* markalı

deterjan gibi aşındırıcı olmayan bir solüsyon ile ıslatın�3� Aracı ünitenin arkasından sokun ve çekerek önden çıkarın (bkz�

Şekil 5)�4� Aracı su ile durulayın ve 3 kez tekrarlayın�5� Fazla sıvıyı çıkarmak için üniteyi silin�

DİRENÇLİ, KURUMUŞ SIVILARITEMİZLEMEK İÇİN:1� Aşındırıcı olmayan bir solüsyonu ısıtma ünitesi yuvasının içine

sıkın ve 15‑20 dakika bekletin�2� Üniteyi temizleme aracını kullanarak temizleyin�Not: Aşırı derecede kurumuş sıvılardan dolayı temizlemearacı ısıtma ünitesinin yuvasına girmezse, üniteyi biyomedikalteknisyenine gönderin�

SaklamaKullanılmadıklarında, tüm bileşenleri serin ve kuru bir yerde saklayın�

ServisRanger kan/sıvı ısıtma ünitesinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek parça yoktur� Tümservis işlemleri, 3M veya yetkili bir servis teknisyeni tarafından yapılmalıdır� Servis bilgileri için1‑800‑228‑3957 numaralı telefondan 3M Teknik Servisini arayın� ABD dışındaysanız, yerel 3MHasta Isıtma temsilcinizle irtibata geçin�*Alconox, Alconox, Inc� Şirketinin ticari markasıdır�

Şekil 5

Page 331: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

326 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245

SPESİFİKASYONLARkilavuz ve üretici beyani - elektromanyetik emisyonlar

Model 245, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır� Model245'in müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır�

emisyon testi uyumluluk elektromanyetik ortam - kilavuz

RF emisyonlarıCISPR 11

Grup 1 Model 245, RF enerjisini yalnızca dahili işlevleri içinkullanır� Bu nedenle, RF emisyonları çok düşüktürve yakındaki bir elektronik ekipmanda muhtemelenherhangi bir parazite yol açmayacaktır

RF emisyonlarıCISPR 11

Sınıf B Model 245, meskenler ve mesken amaçlı olarakkullanılan binaları besleyen genel alçak gerilimelektrik şebekesine doğrudan bağlı olanlar dahil tümyerleşimlerde kullanıma uygundurHarmonik emisyonlar

IEC 61000‑3‑2Sınıf A

Voltaj dalgalanmaları/Titreşim emisyonlarıIEC 61000‑3‑3

Uyumlu

kilavuz ve üretici beyani - elektromanyetik bağiŞiklik

Model 245, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır� Model245'in müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır�

bağiŞiklik testi iec 60601test seviyesi

uyumluluk seviyesi elektromanyetik ortam- kilavuz

Elektrostatikboşalma (ESD)IEC 61000‑4‑2

± 6 kV temas± 8 kV hava

± 6 kV temas± 8 kV hava

Zemin tahta, beton ya daseramik yer döşemesiyledöşenmiş olmalıdır� Eğerzemin sentetik bir materyallekaplanmışsa, bağıl nem en az%30 olmalıdır�

Elektrikselhızlı geçiş/patlamaIEC 61000‑4‑4

±2 kV enerji hatları ±2 kV enerji hatları Ana şebeke kalitesi,standart ticari veya hastaneortamındaki gibi olmalıdır�

Gerilim DarbesiIEC 61000‑4‑5

±1 kV hatlar arası±2 kV hat ile şebekearası

±1 kV hatlar arası±2 kV hat ile şebekearası

Ana şebeke kalitesi,standart ticari veya hastaneortamındaki gibi olmalıdır�

Enerji hatlarındakivoltaj düşmeleri,kısa sürelikesintiler vevoltaj değişimleriIEC 61000‑4‑11

<%5 UT(UT'de >%95 düşüş)0,5 döngü için%40 UT(UT'de %60 düşüş)6 döngü için%70 UTUT'de %30 düşüş)30 döngü için<%5 UT(UT'de >%95 düşüş)5 sn için

<%5 UT(UT'de >%95 düşüş)0,5 döngü için%40 UT(UT'de %60 düşüş)6 döngü için%70 UTUT'de %30 düşüş)30 döngü için<%5 UT(UT'de >%95 düşüş)5 sn için

Ana şebeke kalitesi,standart ticari veya hastaneortamındaki gibi olmalıdır�Model 245 kullanıcısınınenerji şebekesi kesintilerisırasında devamlıçalıştırmaya ihtiyacı olursa,model 245'in kesintisiz güçkaynağı veya batarya ileçalıştırılması önerilir�

Güç frekansı(50/60 Hz)manyetik alanIEC 61000‑4‑8

3 A/m 3 A/m Güç frekans manyetikalanları, tipik bir ticari ortamya da hastane ortamındakitipik konumun karakteristikseviyelerinde olmalıdır

NOT UT test seviyesi uygulanmadan önceki AC şebeke voltajıdır�

Page 332: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Türkçe 34-8719-2502-9

Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 327

kilavuz ve üretici beyani - elektromanyetik bağiŞiklik

Model 245, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır� Model245'in müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır�

bağiŞiklik testi iec 60601test seviyesi

uyumlulukseviyesi

elektromanyetik ortam - kilavuz

İletilen RFIEC 61000‑4‑6

Yayılan RFIEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz ila 80 MHz

3 V/m80 MHz ila 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Portatif ve mobil RF iletişimcihazları, kablolar dahil olmaküzere model 245'in herhangi birparçasına, vericinin frekansı içingeçerli olan denklem ile hesaplananönerilen ayrım mesafesinden dahayakın kullanılmamalıdır�Önerilen ayrım mesafesid = 1,2√Pd = 1,2√P 80 MHz ila 800 MHzd = 2,3√P 800 MHz ila 2,5 GHzBurada P, verici üreticisine görevericinin Watt (W) cinsindenmaksimum çıkış gücü ve d,metre cinsinden (m) önerilenayrım mesafesidir�Elektromanyetik alan testi ilebelirlenen sabit RF vericilerindenkaynaklanan alan güçleri, a her frekansaralığında uyum seviyesinden azolmalıdır� b

Aşağıdaki sembolle işaretlenenekipmanın çevresinde parazitmeydana gelebilir:

NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz'de daha yüksek aralık geçerlidir�NOT 2: Bu kılavuzlar her durumda geçerli olmayabilir� Elektromanyetik propagasyon yapılar,cisimler ve insanlardan kaynaklanan soğurma ve yansımasından etkilenir�a Telsiz telefonların (cep/kablosuz) ve kara mobil telsizlerinin baz istasyonları, amatör telsizler,

AM ve FM radyo yayınları ve TV yayınları gibi sabit vericilerin alan güçleri teorik olarak tambir kesinlikle tahmin edilemez� Sabit RF vericilerinden kaynaklanan elektromanyetik ortamıdeğerlendirmek için, bir elektromanyetik alan testi yapılması düşünülmelidir� Model 245'inkullanıldığı konumda ölçülen alan gücü geçerli RF uygunluk seviyesinin üstündeyse normalçalıştığını doğrulamak için Model 245'in gözlenmesi gerekir� Anormal bir performans tespitedilirse model 245'in yerini veya yönünü değiştirmek gibi başka önlemler gerekli olabilir�

b 150 kHz ila 80 MHz frekans aralığının üstünde, alan güçleri 3 V/m 'den düşük olmalıdır�

Page 333: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

328 Türkçe Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245

PortatiF ve mobil rF iletiŞim cihazlari ile moDel 245 arasinDa önerilen ayrim mesaFesi

Model 245, yayılan RF parazitlerinin kontrol edildiği elektromanyetik bir ortamda kullanılmakiçin tasarlanmıştır� Model 245'in müşterisi ya da kullanıcısı, portatif ve mobil RF iletişimcihazları (vericiler) ile Model 245 arasında, aşağıda önerildiği gibi, iletişim cihazlarınınmaksimum çıkış gücüne bağlı olarak, minimum mesafeyi korumak suretiyle elektromanyetikparazitlenmeyi önleyebilir�

vericininnominal

maksimumçikiŞ gücü

w

Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi

m

150 khz ila80 mhz

d = 1,2 √P

80 mhz ila800 mhz

d = 1,2 √P

800 mhz ila2,5 ghz

d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,37 0,37 0,74

1 1,17 1,17 2,30

10 3,69 3,69 7,37

100 11,67 11,67 23,30

Maksimum çıkış gücü yukarıda tanımlanmamış olan vericiler için, metre (m) cinsinden önerilenayrım mesafesi d, vericinin frekansı için kullanılan denklem yardımıyla hesaplanabilir� Burada P,verici üreticisine göre Watt (W) cinsinden vericinin maksimum çıkış gücüdür�NOT 1 80 MHz ve 800 MHz'de, daha yüksek frekans aralığına ait ayrım mesafesi geçerlidir�NOT 2: Bu kılavuzlar her durumda geçerli olmayabilir� Elektromanyetik propagasyon yapılar,

cisimler ve insanlardan kaynaklanan soğurma ve yansımasından etkilenir�

FİZİKSEL ÖZELLİKLER

ISITMA ÜNİTESİ11 cm (4,5 inç) yükseklik x 19 cm (7,5 inç) genişlik x 25 cm (10 inç) uzunluk; ağırlık: 3,4 kg (7 lb 7 oz)

SERTİFİKALARIEC/EN 60601‑1; CAN/CSA‑C22�2, No�601�1

SINIFLANDIRMATIBBİ — YALNIZCA ELEKTRİK ÇARPMASI, YANGIN VE MEKANİK TEHLİKELER İLE İLGİLİOLARAK ŞUNLARA UYGUN GENEL TIBBİ EKİPMAN: UL 60601‑1; CAN/CSA‑C22.2, No.60601‑1; ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08; Kontrol No.4HZ8IEC 60601‑1 Kılavuzları (ve kılavuzların diğer ulusal versiyonları) uyarınca Sınıf I, Tip BF, Olağanekipman, Sürekli çalışma olarak sınıflandırılır� Hava veya oksijen ya da azot oksit içeren anestetikkarışımların varlığında kullanım için uygun değildir� Underwriters Laboratories Inc� tarafındanyalnızca elektrik çarpması, yangın ve mekanik tehlikeler açısından, IEC/EN 60601‑1 ve Kanada/CSA C22�2, No� 601�1 uyarınca sınıflandırılmıştır� Tıbbi Cihaz Direktifi kapsamında Sınıf IIb cihazolarak sınıflandırılır�

Page 334: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Türkçe 34-8719-2502-9

Ranger™ Kan/Sıvı Isıtma Sistemi Model 245 Türkçe 329

ELEKTRİKSEL ÖZELLİKLER SICAKLIK VEDOĞRULUK ÖZELLİKLERİ

CİHAZ SINIFI100‑120 VAC, 50‑60 Hz220‑240 VAC, 50‑60 Hz

AYAR NOKTASI SICAKLIĞI41° ± 1° C

MAKSİMUM ISITMA GÜCÜ900 W

AŞIRI SICAKLIK ALARMI43° +3/‑2° C

SİGORTA100‑120 VAC için 2 x T10A‑H (250 V)220‑240 VAC için 2 x T6�3A‑H (250 V)

DÜŞÜK SICAKLIK ALARMI33° ± 2° C

SİGORTA TİPİGecikmeli, yüksek kesmeli

AŞIRI SICAKLIK KESME44° ± 2°C (ısıtma üniteleri Rev N ve üzeri) 46° ±2°C (ısıtma üniteleri Rev A‑M)

KAÇAK AKIMUL/IEC 60601‑1 uyarınca kaçak akım gerekliliklerini karşılar�

ÇEVRESEL ŞARTLAR

ÇALIŞMA SICAKLIĞI ARALIĞI15°C ila 40°C (59°F ila 104°F)

SAKLAMA SICAKLIĞI ARALIĞI‑20°C ila 45°C (‑4°F ila 113°F)

ÇALIŞMA NEMİ%10 ila %85 BN, yoğuşmayan

ATMOSFERİK BASINÇ ARALIĞI50 kPa ila 106 kPa

Page 335: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 336: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

中文� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 331

Ranger™输血/输液升温系统245 型操作指南

Page 337: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 338: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

中文 34-8719-2502-9

Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 333

目录技术服务和下订单����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������334简介 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������335适用范围 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������335符号定义 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������335信号词后果释义 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������336

警告: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 337小心: ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ 337注意事项: ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 337

产品说明 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������338Ranger 输血/输液升温仪 �������������������������������������������������������������������������������������������������338Ranger 输血/输液升温套件 ���������������������������������������������������������������������������������������������338产品安全特性 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������338

使用说明 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������339Ranger 输血/输液升温仪的准备工作与设置 ��������������������������������������������������������������������339从 Ranger 输血/输液升温仪拆下升温套件 �����������������������������������������������������������������������339将一台 Ranger 升温仪中的升温套件转移到另一台 Ranger 升温仪����������������������������������339

故障排除 ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������340维护与存储��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 342

RANGER 输血/输液升温仪的清洁������������������������������������������������������������������������������������ 342规格 �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������343

物理特征 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������345

Page 339: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

334 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型

技术服务和下订单美国电话: 1‑800‑228‑3957美国以外的国家和地区请联系您当地的 3M 代表。保修期内的修理与更换如需将设备送回 3M 进行维修,必须先从客服代表处获取一个送回授权 (RA) 编号。在将设备送回本公司进行维修时,请在所有有关事项中使用该 (RA) 编号。如有需要,我们将免费寄一个航运纸箱给您。在我们对您的设备进行维修期间,请致电您当地的供应商或销售代表,询问租用替换设备事宜。当您需要技术支持时切记,当您来电时,我们将需要知道您仪器的序列号。序列号标签位于升温仪的底部。

Page 340: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

中文 34-8719-2502-9

Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 335

简介3M™ Ranger™输血/输液升温系统包括升温仪和一次性升温套件。Ranger 输血/输液升温系统专为加热血液、血液产品及各种液体并将其按保持静脉通畅 (KVO) 的流速至 500 毫升/分钟的流速进行输液而设计。在这些流速下,该设备的液体输出温度将保持在 33°C 至 41°C 范围内(注意:输出温度取决于输入液体的温度和流速)。它将在 2 分钟内将液体升温至预设温度 41°C。 245 型产品的报警点是 43° 和44° C。一次性输血/输液升温套件适用于:儿科流量、标准流量和高流量应用。升温套件不含天然橡胶乳胶,为无菌且只可使用一次的物品,专为与升温仪配合使用而设计。Ranger 输血/输液升温仪设计用于固定在静脉输液架上。仪器顶部的把手使其移动方便。将仪器固定在静脉输液架上时,可轻松置于 3M™ Bair Hugger™升温仪上方。如需了解有关 Ranger 输血/输液升温套件的详细信息,请访问在线网站 rangerflu‑idwarming�com。本指南包括 Ranger 输血/输液升温系统的操作说明和设备规格。有关 Ranger 输血/输液升温套件与245 型 Ranger 输血/输液升温仪配合使用的详细信息,请参阅每个升温套件附带的“使用说明”。只有训练有素的医学专业人员才能使用 Ranger 输血/输液升温系统。适用范围Ranger 输血/输液升温系统专用于加热血液、血液产品及液体。符号定义

保险丝

小心

BF 型用零部件

电压,交流电 (AC)

一根等势插头(接地)导线(而非保护地线或中性导线),在电气设备与电气装置的电位均衡母线之间提供直接连接。请查阅 IEC 60601‑1;2005,了解相关要求。

该系统服从欧洲 WEEE 指令 2002/96/EC。 本产品包含电气组件和电子元件,丢弃时切勿使用标准垃圾收集方法。请查阅当地关于电气和电子设备弃置的指令。

保护性接地

查阅使用说明

请遵守使用说明

重复利用,避免环境污染。该产品包含可重复利用的部件。欲了解有关回收再用的信息,请联络距您最近的 3M 服务中心,获取建议。

Page 341: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

336 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型

生产日期

生产商

环氧乙烷灭菌

在室温下保存

容器数量

请勿重复使用

不含天然橡胶乳胶

保持干燥

温度限制

信号词后果释义警告:表示一种危险情势,如果未避免的话,可能导致死亡或严重伤害。小心:表示一种危险情势,如果未避免的话,可能导致轻度或中度伤害。注意事项:表示一种情势,如果未避免的话,可能仅导致财产损失。禁忌:无。

Page 342: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

中文 34-8719-2502-9

Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 337

警告:1� 为了减少与灾害性电压、火灾和热能危害相关联的风险,请注意以下事项:• 不可用其它设备(如 247 机型)替代 Ranger 输血/输液升温仪或Ranger 输血/输液升温套件。• 如果温度过高报警持续响起且无法返回到预设温度,不得继续使用仪器。必须立刻停止输液并丢弃升温套件。必须由生物医学专业人员测试输血/输液升温仪或致电 3M PatientWarming 技术服务部。2� 为了减少与灾害性电压和火灾相关联的风险,请注意以下事项:• 请勿改装或维修本设备,不得打开升温仪的外壳,因为仪器内没有用户可维修的部件。• 将电源线连接到标记为“仅限医用”、“医用级别”的接地插座或者可靠的接地插座。• 只使用本产品指定和经使用国家/地区认证的电源线。• 不要使电源线湿水。• 当仪器电源线或升温套件损坏时,请勿使用 Ranger 输血/输液升温系统。仅使用 3M 指定的替换部件。• 总是使电线保持可见,而且易于接触。电线上的插头用作断开电源设备。壁装电源插座应该实用和易于接触。• 请勿使用多个电源插座或延长电源线。• 如果未验证组合设备的总泄漏电流是否超过 BF 型设备的安全限制,请勿在其他设备附近使用该装置或与之堆叠,也请勿与之组合使用,同时确保其在使用环境中正常工作。3� 为了减少与空气栓塞和液体错误导流有关的风险,请注意以下事项:• 不得在输液管线内出现气泡的情况下进行输液• 确保紧固所有 Luer 连接。4� 输液期间,Ranger 输血/输液升温系统的安装高度请勿高于患者水平高度,因为可能导致空气栓塞。5� 为了降低潜在的失血相关风险,请勿与体外管路组合使用。小心:1� 为了减少与交叉污染相关联的风险,请注意以下事项:• 清洁工具仅清洁仪器表面,并不对其内部进行消毒或杀菌。2� 为了减少与医疗器械受损相关的风险,请注意以下事项:• 将 Ranger 输血/输液升温仪固定在轮基半径不小于 14 英寸(35�6 厘米)的静脉输液架上且高度不得超过 44 英寸(112 厘米)。3� 为了降低与环境污染相关联的风险,请注意以下事项:• 请遵循适用的法规处置本设备或其任何电子元件。4� 不得直接用于心脏应用。当 Ranger 输血/输液升温系统与中心静脉导管 (CVC) 配合使用时,确保导管尖不直接接触心脏,同时确保所有连接患者或靠近患者的电气设备具备合适的泄漏电流。如果发现 CVC 导管尖直接接触患者的心脏,请立即从 CVC 装置断开 245 型输血/输液升温仪,直至CVC 安全地重新配置。未能遵守这些预防措施可能导致心脏机能障碍和/或患者人身伤害。5� 请遵照 AABB 指南使用血液加温设备,这些指南针对血小板、冷凝蛋白质和粒细胞悬浮液的输注提供了加温警告。6� 3M Ranger 输血/输液升温系统经过检测可抗电磁场 (EMI) 和静电放电 (ESD)。为降低由于便携式和移动式射频通信设备导致的 EMI 相关风险,请注意以下事项:• 遵照“指南和制造商声明”中提供过的 EMC 信息安装 3M Ranger 输血/输液升温系统并使之投入使用。• 如果发生干扰,请使之远离便携式和移动式射频通信设备。注意事项:1� 联邦法律(美国)规定本装置只能由持证的医疗专业人员进行销售或依其指令使用。2� 为了避免设备受损,请注意以下事项:• 不得用溶剂对输血/输液升温仪进行清洁。否则可能导致机壳、标签及内部元件的损坏。• 不得将输血/输液升温仪器浸入清洁液或消毒液中。此仪器不防水。• 请勿将金属仪器插入输血/输液升温仪。• 不得用腐蚀性材料或溶液对加热板进行清洁。• 不得让溅洒的液体在仪器内干燥,否则会更难清洁。3� Ranger 输血/输液升温仪符合医疗电子干扰要求。万一与其他设备发生无线电频干扰,请将本装置连接到不同电源上。

Page 343: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

338 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型

产品说明本输血/输液升温系统由 245 型升温仪和无菌升温套件组成。Ranger 输血/输液升温仪本输血/输液升温仪是个体积小、重量轻及防液型装置,侧面有一个用于固定在静脉输液架上的固定夹(请参看图 1)。仪器顶部的把手使其移动方便。位于眼睛能见到的仪器控制板:• 在正常操作期间显示加热器温度的字母数字显示屏。在温度过高情况下,显示屏将交替闪烁地显示 43℃或更高温度以及“HI”字样。音响报警也会响起。在温度过低情况下,显示屏将交替闪烁地显示 33℃或更低温度以及“LO”字样。• 当发生温度过高或过低情况时报警指示灯将亮起。Ranger 输血/输液升温套件输血/输液升温套件包含一个加热袋、管路、多个连接器以及医院标准 I�V� 输血/输液管理装置和除泡器。

流速 灌注体积 患者管线长度标准流速套件 150 毫升/分钟 39‑44 毫升 76 cm152 厘米(76 厘米患者管线加上 76 厘米延长线)高流速套件 100‑500 毫升/分钟 65‑150 毫升 152 厘米(76 厘米患者管线加上 76 厘米延长线)儿科/婴儿 100 毫升/分钟 20 mL 46 cm

使用时请参考每个套件上的说明。产品安全特性Ranger 输血/输液升温仪的安全报警特性如下表所示。

报警类型 排查因素 说明/原因 措施温度过高报警 ‑43°C 报警指示灯亮且报警声响起,字母数字显示屏交替闪烁地显示 43℃或更高温度以及“HI”字样。

瞬时条件导致加热器温度升至 43°C。*观察字母数字显示屏。如果温度不降至 41°C(可能要花几分钟),请停止使用仪器。拜访 3M 客户服务。

温度过低报警 ‑33°C 报警指示灯亮且报警声响起,字母数字显示屏交替闪烁地显示 33°C 或更低温度以及“LO”字样。加热器温度降至 33°C。 当温度升至 33°C 以上时报警停止。继续使用仪器。如果温度不升至 33°C 以上,拔掉仪器电源插头并致电 3M 客户服务部门。

*各种瞬时条件可能会导致温度过高而发出报警。这些条件包括:• 流速发生了很大变化(如从 500 毫升/分钟到停止流动)。• 在加温袋插入装置之前就启动仪器并达到预设温度 41°C。• 液体在输入之前预先加热至 42°C。

加温袋插槽

字母数字显示屏 除泡器夹持器电源开关

静脉输液架夹

报警指示灯

图 1

图 2

升温套件

Page 344: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

中文 34-8719-2502-9

Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 339

报警类型 排查因素 说明/原因 措施独立后备安全报警‑ 44°C 报警指示灯亮且报警声响起,字母数字显示屏交替闪烁地显示 43℃或更高温度以及“HI”字样。字母数字显示屏变暗,报警声响起(尽管显示屏变暗, 后备安全报警仍在继续)。

加热器温度升至 44°C。安全后备系统在44°C 下激活,升温仪切断连至加热板的电源。

关闭仪器并拔掉电源插头。不得使用输血/输液升温仪。丢弃一次性用品。致电 3M 客户服务部门。

使用说明Ranger输血/输液升温仪的准备工作与设置1� 将 Ranger 输血/输液升温仪连接到静脉输液架。确保固定夹已拧紧(请参考图 3)。小心:为了减少与医疗器械受损相关的风险,请注意以下事项:• 将 Ranger 输血/输液升温仪固定在轮基半径不小于14 英寸(35�6 厘米)的静脉输液架上且高度不得超过44 英寸(112 厘米)。2� 将加温袋滑入升温仪内的插槽里。仅可沿一个方向插入加温袋(请参看图 4)。�3� 灌注升温套件。如需了解更多有关灌注套件的信息,请参考升温套件的说明书。4� 将除泡器置于夹持器中。5� 将电源线插入电源插座。开启仪器。几秒种后字母数字显示屏将亮起。它将在 2 分钟内将液体升温至预设温度 41°C。6� 开始输液。完成输液后,拆掉升温套件并根据医院规定将其丢弃。从Ranger 输血/输液升温仪拆下升温套件1� 关闭加热袋近端的入口夹并打开加热袋远端的全部夹子。2� 在适当时断开升温套件和液源的连接(如果适用)。3� 让液体流入患者体内(这可能需要 2‑3 秒)。紧闭远侧夹子。4� 从升温仪上取出加热袋,并按医院规定丢弃。5� 再次将患者静脉输液管路与液源连接,在没有升温的情况下继续输液。将一台Ranger升温仪中的升温套件转移到另一台Ranger 升温仪1� 完成以上 1‑3 步后从第一台升温仪中取出升温套件。2� 在转移期间必须保持夹子紧闭,且不得在加温袋处于升温仪外部时进行输液。3� 将加温袋滑动插入另一台升温仪。4� 确保管内的空气已经排除。5� 打开夹子并继续输液。

图 4

Figure 3

44"(112 cm)14"(35.6 cm)

Page 345: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

340 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型

故障排除条件 原因 解决办法升温仪面板无任何部位发亮。 • 仪器未开机,没有插电源,或电源线未插入正确的插座。

• 开启仪器。确保电源线已插入升温仪电源接口上。确保升温仪的电源线插入正确的接地插座。• 装置故障。 • 检查面板保险丝• 致电 3M 技术服务部门。

条件 原因 解决办法报警指示灯亮且报警声响起,字母数字显示屏交替闪烁地显示 43°C 或更高温度以及“HI”字样。

以下原因会导致临时温度过高:• 流速发生了很大变化(如从 500 毫升/分钟到停止流动)。• 在加热袋插入仪器之前就启动仪器且温度升至预设温度。• 液体在使用之前就被预先加热至 42°C 以上。

• 放出液流使温度降低。显示屏读数达到 41°C 时报警停止。此时设备已准备就绪可供使用。• 显示屏读数达到 41°C 时报警停止。此时设备已准备就绪可供使用。• 关闭仪器并拔掉插头。中止输液。在将液体通过 Ranger 升温仪输送之前不得对其进行升温。

条件 原因 解决办法报警声响起,字母数字显示屏和报警指示灯变暗。 主控制器故障。不能再使用仪器。 如果温度升至 44°C(升温仪改进版N 和更新版本)或 46°C(升温仪改进版 A 至 M),连接加热板的电源将关闭。关闭仪器并拔掉插头。停止使用装置。丢弃一次性套件。如果您不拔掉电源,仪器会持续报警。致电3M 技术服务部门。

Page 346: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

中文 34-8719-2502-9

Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 341

条件 原因 解决办法插入电源后不久仪器便发出报警(发生此类情况时不一定要开机)。加热器温度升至 44°C(升温仪改进版 N 和更新版本)或 46°C(升温仪改进版 A 至 M)且仪器在插入电源后不久便关机(发生此类情况时不一定要开机)。

仪器底部的测试螺钉松动或丢失。 确保测试螺钉完全扭紧。如果螺钉已丢失,请关闭仪器并拔掉电源插头。致电 3M 技术服务部门。

条件 原因 解决办法报警声响起但仪器已关闭。 独立后备安全系统已被激活。 拔掉仪器电源插头。致电 3M 技术服务部门。

条件 原因 解决办法无法从仪器中取出加热袋。 • 加热袋内液体太满,液体仍在灌输,或加热袋近端的夹子被打开。

• 取出加热袋前确保加热袋内的液体已全部排出,液体不再灌输,加热袋近端的夹子处于闭合状态。• 升温仪水平高度低于患者水平高度,产生过大反压。 • 将仪器升高使其高度高于患者的水平高度。

条件 原因 解决办法报警指示灯亮且报警声响起,字母数字显示屏交替闪烁地显示 33°C 或更低温度以及“LO”字样。

由于流速太高或使用太冷液体或有缺陷的加热器/继电器而导致温度过低。当温度升至 33°C 以上时报警停止。如果报警持续响起,关闭仪器,拔下设备电源,停止使用。致电 3M 技术服务部门。

条件 原因 解决办法字母数字显示屏显示“错误 4”或“打开”。 温度感应器上导线裸露。 不得使用仪器。致电 3M 技术服务部门。

条件 原因 解决办法字母数字显示屏显示“错误 5”或“打开”。 电气干扰。 取走仪器。请咨询生物医学专业人员或联系 3M 技术服务部门。

Page 347: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

342 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型

维护与存储RANGER 输血/输液升温仪的清洁需要时才对 Ranger 升温仪进行清洁。小心为了减少与交叉污染相关联的风险,请注意以下事项:• 清洁工具仅清洁仪器表面,并不对其内部进行消毒或杀菌。注意事项为了避免设备受损,请注意以下事项:• 不得将升温仪浸入清洁液或消毒液中。此仪器不防水。• 不得用溶剂对升温仪进行清洁。否则可能导致机壳、标签及内部元件的损坏。• 请勿将金属仪器插入升温仪。• 不得用腐蚀性材料或溶液对加热板进行清洁。• 不得让溅洒的液体在仪器内干燥,否则会更难清洁。升温仪外部清洁:1� 断开 Ranger 升温仪的电源连接。2� 用温和的肥皂水、非腐蚀性清洁液、稀释后的漂白剂或冷消毒剂擦拭仪器外部。不得使用腐蚀性材料。3� 用干燥的软布擦拭仪器。加热板的清洁方法:Ranger 硬件清洗工具专为清洁加热板和升温仪而设计。使用工具时不必拆开升温仪。方法1� 拔掉升温仪电源插头。2� 打开清洁工具。用非腐蚀性溶液沾湿海绵垫,如 Alconox™*牌清洁剂。3� 从仪器背部插入清洁工具,然后将其从正面拉出(请参看图 5)。4� 用水冲洗清洁工具并重复 3 次。5� 擦拭仪器,清除残留液体。清除顽固的干化液体:1� 在升温仪插槽内部喷洒非腐蚀性溶液并使其停留 15‑20 分钟。2� 用清洁工具对仪器进行清洁。注意:如果因为残留干化液体太多而无法将清洁工具插入升温仪插槽进行清洁,请将仪器送至生物医学专业人员进行清洁。储存不使用时将所有元件存放在阴凉干燥处。维修Ranger 输血/输液升温仪内无供用户自行使用的维修部件。所有维修服务必须由 3M 或授权维修技师执行。如需服务信息,请致电1‑800‑228‑3957,联系 3M 技术服务部门。如果位于美国境外,请与您当地的 3M Patient Warming 代表联系。*Alconox 是 Alconox, Inc� 的商标

图 5

Page 348: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

中文 34-8719-2502-9

Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 343

规格指南和制造商声明 – 电磁辐射245 型产品专门用于下文规定的电磁环境。 245 型产品的客户或用户应确保其应用于此类环境。辐射检测 合规 电磁环境 ‑ 指南射频辐射CISPR 11 1 组 245 型产品只能将射频能量用于其内部功能。因此,其射频辐射非常低,不可能对附近电子产品造成任何干扰。射频辐射CISPR 11 B 类 245 型产品适用于所有设施,包括民用设施以及那些直接连接公共低压电网(旨在为民用建筑供电)的设施。谐波辐射IEC 61000‑3‑2 A 类电压波动/闪变辐射IEC 61000‑3‑3 遵守

指南和制造商声明 – 电磁抗扰性245 型产品专门用于下文规定的电磁环境。 245 型产品的客户或用户应确保其应用于此类环境。抗扰性测试 IEC 60601 测试级别 合规级别 电磁环境 ‑ 指南静电放电 (ESD)IEC 61000‑4‑2 ±6 kV 触点±8 kV 空气 ±6 kV 触点±8 kV 空气 地板应为木地板、混凝土或瓷砖。如果地板是合成材料,相对湿度至少应为 30%。电快速瞬变脉冲群/突发IEC 61000‑4‑4

±2 kV 电源线 ±2 kV 电源线 电源质量应符合典型的商用或医院环境要求。

电涌IEC 61000‑4‑5 ±1 kV 线到线±2 kV 线到地 ±1 kV 线到线±2 kV 线到地 电源质量应符合典型的商用或医院环境要求。电源输入线路的电压骤降、短时中断和电压变化IEC 61000‑4‑11

<5% UT(UT骤降>95%)0�5 个周期40% UT(UT骤降 60%)6 个周期70% UT(UT骤降 30%)30 个周期<5% UT(UT骤降>95%)5 秒钟

<5% UT(UT骤降>95%)0�5 个周期40% UT(UT骤降 60%)6 个周期70% UT(UT骤降 30%)30 个周期<5% UT(UT骤降>95%)5 秒钟

电源质量应符合典型的商用或医院环境要求。如果 245 型产品的用户要求在电源中断期间继续工作,建议采用不间断电源或电池为 245 型产品供电。

电源频率(50/60 Hz) 磁场IEC 61000‑4‑83 A/m 3 A/m 工频磁场应当处于典型商用或医院环境中典型位置的特有水平。

注意UT 是应用测试点评之前的交流电源电压。

Page 349: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

344 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型

指南和制造商声明 – 电磁抗扰性245 型产品专门用于下文规定的电磁环境。 245 型产品的客户或用户应确保其应用于此类环境。抗扰性测试 IEC 60601 测试电平 合规级别 电磁环境 ‑ 指南

传导射频IEC 61000‑4‑6辐射射频IEC 61000‑4‑3

3 Vrms150 kHz 至 80 MHz3 V/m80 MHz 至 2�5 GHz

3 Vrms3 V/m

便携式和移动式射频通信设备与 245 型产品任何部件之间的距离不得短于发射机频率适用方程式计算所得的建议间距。建议间距d = 1�2 √Pd = 1�2 √P 80 MHz 至 800 MHzd = 2�3 √P 800 MHz 至 2�5 GHz其中,P 是发射机制造商规定的发射机最大输出额定功率,单位是瓦特 (W);d是建议间距,单位是米 (m)。根据电磁场调研,固定射频发射机发出的场强a应低于每个频率范围中的合规级别。b标有以下符号的设备附近可能出现干扰:

注意 1 在 80 MHz 和 800 MHz,更高频率范围适用。注意 2 这些指南可能不适用于所有情况。电磁传播受到来自结构、物体和人员的吸收和反射的影响。a 固定发射机发出的场强理论上无法预测精度,例如无线电话(手机/无绳电话)和地面移动无线通信、业余无线电、AM 和 FM 无线电广播和电视广播的基站。如需评估固定射频发射机形成的电磁环境,应考虑电磁场调研。如果在应用 245 型产品的位置所测得的场强超过上述适用的射频合规水平,应对 245 型产品进行观察以验证其能否正常工作。如果观察到性能异常,必须采取额外措施,例如重新调整 245 型产品的方位。b 如果频率范围超过 150 kHz 至 80 MHz,场强应低于 3 V/m。

Page 350: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

中文 34-8719-2502-9

Ranger™输血/输液升温系统 245 型 中文 345

便携式和移动式射频通信设备 与 245 型产品之间的建议间距245 型产品专用于辐射射频干扰受到控制的电磁环境。 245 型产品的客户或用户应根据通信设备的最大输出功率,遵照下述建议保证便携式和移动式射频通信设备(发射机)与 245 型产品之间保持最短距离。

发射机的最大额定输出功率W

根据发射机频率确定的间距m150 kHz 至80 MHzd = 1,2 √P

80 MHz 至800MHzd = 1,2 √P800 MHz 至2.5 GHzd = 2,3 √P

0,01 0�12 0�12 0�230,1 0�37 0�37 0�741 1�17 1�17 2�30

10 3�69 3�69 7�37100 11�67 11�67 23�30

对于最大额定输出功率未在上文列出的发射机,单位为米 (m) 的建议间距d可利用发射机频率适用的方程式进行估计,其中P是发射机制造商规定的发射机最大输出额定功率,单位是瓦特 (W)。注意 1 在 80 MHz 和 800 MHz,更高频率范围的间距适用。注意 2 这些指南可能不适用于所有情况。电磁传播受到来自结构、物体和人员的吸收和反射的影响。物理特征升温仪4�5 英寸(11 厘米)高 x 7�5 英寸(19 厘米)宽 x 10 英寸(25 厘米)长;重量: 7 磅 7 盎司(3�4 千克)认证IEC/EN 60601‑1‑2;CAN/CSA‑C22�2,No�601�1分类医用—按照UL 60601‑‑1 要求,仅将其分类为触电、火灾和机械危险普通医疗设备;CAN/CSA‑C22.2,No.601.1;ANSI/AAMI ES60601‑1:2005 CSA‑C22.2 No. 60601‑1:08;控制编号 4HZ8已按《IEC 60601‑1 指南》(及其他国家版指南)划分为 I 类,B 型,普通连续操作设备。不适合在含有空气、氧气或一氧化二氮的易燃混合麻醉剂场合使用。依照 IEC 60601‑1 以及加拿大/CSA C22�2 No�601�1 标准,仅在触电、火灾及机械危害方面由美国安全检测实验室公司 (UL) 进行了分类。根据《医疗器械指令》分类为 IIb 类设备。

Page 351: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

346 中文 Ranger™输血/输液升温系统 245 型

电气特征 温度和精度特征设备额定值100‑120 VAC,50/60 Hz220‑240 VAC,50/60 Hz

预设温度41°± 1° C最大加热功率900 W 温度过高报警43° +3/‑2° C保险丝2 x T10A‑H (250V),针对 100‑120 VAC2 x T6�3A‑H (250V),针对 220‑240 VAC

温度过低报警33°± 2° C保险丝类型时延,高电流 温度过高断电44°± 2° C(升温仪改进版 N 和更新版本)46°± 2°C(升温仪改进版 A 至 M)泄漏电流符合 UL/IEC 60601‑1 中关于泄漏电流标准的要求。环境条件操作温度范围15°至 40℃(59°至 104°F)存放和运输温度范围‑20°至 45℃(‑4°至 113°F)工作湿度10% 至 85% 相对湿度,无冷凝大气压范围50 kPa 至 106 kPa

Page 352: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …
Page 353: 3M RANGER MODEL 245 BLOOD/FLUID WARMING SYSTEM …

Made in the USA by3M Health Care

2510 Conway Ave�St� Paul, MN 55144 U�S�A�1‑800‑228‑3957www�rangerfluidwarming�com3M, RANGER and BAIR HUGGER are trademarksof 3M Company, used under license in Canada�© 2016, 3M� All rights reserved�3M, RANGER et BAIR HUGGER sont desmarques de commerce de 3M, utilisées souslicence au Canada�Issue Date: 2016‑08© 2016, 3M� Tous droits réservés�34‑8719‑2502‑9

3M Deutschland GmbHHealth Care BusinessCarl‑Schurz‑Str� 141453 NeussGermany