50-7265 · kilitlenebilir drenaj hattı kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 for si ng...

56
PleurX Lockable Drainage Line Kit 50-7265 PleurX, CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its affiliates. For product inquiries or technical assistance: [email protected] www.bd.com/pleurx © 2012, 2014, 2015, 2017, CareFusion Corporation or one of its affiliates. All rights reserved. CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France Made in Dominican Republic by CareFusion DR 203 Ltd. Sponsored by CareFusion Australia 316 Pty. Ltd. CareFusion New Zealand 313 Ltd. 362-23203 • 2017-05 0123 Lockable Drainage Line Kit Kit de Ligne de Drainage Verrouillable Arretierbares Drainageschlauch-Set Kit per Tubo di Drenaggio Bloccabile Kit del Tubo de Drenaje Bloqueable Kit de Tubos de Drenagem Bloqueáveis Set voor Vergrendelbare Drainagelijn Låsbart Tömningsledningskit Lukittava laskuputkisetti Lukittava Dreeniletkusarja Aflåselig drænslange Κιτ γραμμής παροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισης Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Single Use Only Do not use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with natural rubber latex. DEHP Rx Only USA

Upload: others

Post on 08-Sep-2019

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

PleurX™ Lockable Drainage Line Kit 50-7265

PleurX, CareFusion and the CareFusion logoare trademarks or registered trademarks ofCareFusion Corporation, or one of its affiliates.

For product inquiries or technical assistance:[email protected]/pleurx

© 2012, 2014, 2015, 2017, CareFusion Corporationor one of its affiliates. All rights reserved.

CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - FranceMade in Dominican Republic byCareFusion DR 203 Ltd.Sponsored byCareFusion Australia 316 Pty. Ltd.CareFusion New Zealand 313 Ltd.362-23203 • 2017-05

0123

Lockable Drainage Line Kit Kit de Ligne de Drainage Verrouillable Arretierbares Drainageschlauch-Set Kit per Tubo di Drenaggio Bloccabile Kit del Tubo de Drenaje Bloqueable Kit de Tubos de Drenagem Bloqueáveis Set voor Vergrendelbare Drainagelijn Låsbart Tömningsledningskit Lukittava laskuputkisetti Lukittava Dreeniletkusarja Aflåselig drænslange Κιτ γραμμής παροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισης Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti

da

el

tr

en

fr

de

it

es

pt

nl

sv

fi

no

2For Single Use Only

Do not use ifpackage is damaged.

Contains phthalates

LATEX

Not made withnatural rubber

latex.

DEHP

Rx OnlyUSA

Page 2: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Şekil

(3a) (3b)

Table of ContentsProduct Information ..................................................1How to Drain Using the PleurXLockable Drainage Line Kit ........................................2Place a New Self-Adhesive Dressing ..........................4

Table des matièresInformations sur le produit ........................................5Comment entreprendre le drainageà l'aide du kit de ligne dedrainage verrouillable PleurX......................................6Mise en place d'un nouveaupansement auto-adhésif ............................................8

InhaltsverzeichnisProduktinformationen ................................................9Drainage mit dem PleurXArretierbares Drainageschlauch-Set ........................10Anlegen eines neuen selbstklebenden Verbands ......12

SommarioInformazioni sul prodotto ........................................13Come eseguire il drenaggio con il kitper tubo di drenaggio bloccabile PleurX ..................14Applicazione di una nuovamedicazione autoadesiva ..........................................16

Tabla de contenidoInformación del producto ........................................17Drenaje con el kit del tubode drenaje bloqueable PleurX ..................................18Colocación de un apósito autoadhesivo nuevo ........20

ÍndiceInformações sobre o produto ..................................21Como efectuar a drenagem com o kit detubos de drenagem bloqueáveis PleurX ..................22Colocar um novo penso adesivo ..............................24

InhoudsopgaveProductinformatie ....................................................25Werkwijze drainage met de set voorde PleurX vergrendelbare drainagelijn ......................26Een nieuw zelfklevend verband aanbrengen ............28

InnehållProduktinformation ..................................................29Så här tömmer du med hjälp avPleurX låsbara tömningsledningskit ........................30Lägga ett nytt självhäftande omslag ........................32

SisällysluetteloTuotetiedot ................................................................33Dreneeraus lukittavalla PleurX-dreeniletkusarjalla ....34Uuden itsekiinnittyvänsidoksen asettaminen ............36

InnholdsfortegnelseProduktinformasjon ..................................................37Drenere ved hjelp av PleurX-settmed låsbar drenasjeslange ......................................38Sette på en ny selvklebende bandasje ......................40

(4)

en

fr

de

it

es

pt

nl

sv

fi

no

IndholdsfortegnelseProduktoplysninger ..................................................41Sådan udføres dræning med det aflåseligePleurX-drænslangesæt..............................................42Anlæg en ny selvklæbende forbinding ......................44

Πίνακας περιεχομένωνΠληροφορίες προϊόντος..................................................45Τρόπος παροχέτευσης με το Κιτ γραμμήςπαροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισης PleurX..........46Τοποθέτηση νέου αυτοκόλλητου επιθέματος................48

İçindekilerÜrün Bilgileri ....................................................................49PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı KitiniKullanarak Drenaj Yapma ................................................50Yeni Bir Kendinden Yapışkanlı Bant Yapıştırma ..............52

da

el

tr

Page 3: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Şekil

(11)

(14)

(12)

(13)

(15)

(9)

(8)

(10)

(7)

(5)

(6)

"CLICK" "CLIQUEZ" "KLICK""CLIC" "KLIK" "CLIQUE"

"KLIKK PÅ" "NAKSAHDUS""Κλικ"

"CLICK" "CLIQUEZ" "KLICK""CLIC" "KLIK" "CLIQUE"

"KLIKK PÅ" "NAKSAHDUS""Κλικ"

Page 4: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Şekil

(18)

(19)

(20)

(21)

(22)

(23)

(24)

(16)

(17)

"CLICK"

"CLIQUEZ" "KLICK" "CLIC" "KLIK""CLIQUE" "KLIKK PÅ" "NAKSAHDUS"

"Κλικ"

Page 5: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

PleurX Lockable Drainage Line Kit ProcedureProduct InformationThe PleurX Lockable Drainage Line Kit is designed tobe used exclusively with the PleurX Pleural orPeritoneal Catheter for drainage of the pleural orperitoneal cavity.Read this entire pamphlet carefully before drainingfluid.

Indications for UseThe PleurX Lockable Drainage Line Kit is indicatedfor use only with the PleurX Catheter for intermittentdrainage. The PleurX Lockable Drainage Line Kit isused to drain fluid using standard wall suction, waterseal drainage system, glass vacuum bottle, or otherappropriate method (portable suction).

PleurX Lockable Drainage Line

WarningsIf you accidentally cut the catheter or damage thevalve, follow these steps:a. Pinch the catheter closed between your fingers. b. Slip the blue emergency slide clamp over thecatheter and push the catheter completely into thesmall end of the clamp. This will close thecatheter. (Figure 2)

c. Notify the doctor immediately.

1

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

CautionsRx OnlyFor single use only. Re-use may result in anonfunctional product or contribute to crosscontamination. Contains Phthalates. The benefit of treatmentoutweighs the remote possibility of exposure tophthalates.Chest: Potential complications of draining the pleuralspace include, but may not be limited to,pneumothorax, re-expansion pulmonary edema,hypotension, circulatory collapse and infection.Abdomen: Potential complications of draining fluidfrom the abdomen include, but may not be limitedto, hypotension, circulatory collapse, electrolyteimbalance, protein depletion, ascites leakage,peritonitis, wound infection, and loculations of theperitoneal space.Contact the patient’s physician if:- The patient develops fever (body temperatureabove 100.5° F (38°C), or you notice any redness,swelling, oozing or pain at the exit site. Thesemay be signs of infection that may requiretreatment.

- Shortness of breath is not relieved after draining1000 ml from the chest or 2000 ml from theabdomen at one time.

- The patient continues to experience symptoms,but little or no fluid drains from the catheter.

- Less than 50 ml drainage in three (3) drainageprocedures in a row.

- The appearance (color, thickness, etc.) of the fluidchanges significantly between drainages.

SterilityThis product has been sterilized and is for single useonly. Do not re-sterilize. CareFusion will not beresponsible for any product that is re-sterilized, noraccept for credit or exchange any product that hasbeen opened but not used.Do not use if package is damaged.

Drainage Line Kit Supplies Blue Wrap(Wrapped around the following Items):1 - Drainage Line with Lockable Access Tip1 - 5-in-1 Drainage Line Adapter1 - Valve Cap1 - Blue Emergency Clamp4 - Alcohol Pads1 - Pair Gloves1 - Foam Catheter Pad4 - Gauze Pads, 4” x 4” (10.2 cm x 10.2 cm)1 - Self-Adhesive DressingNote: -60 cm H2O = -1.7 in Hg = -44 mm Hg = -0.8 psi

en

Drainage Line

Access Tip 5-in-1 Adapter

Roller Clamp

Luer Fitting

(Figure 2)

(Figure 1)

Page 6: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

6. Set packet with blue wrap on your workspacewith the flap side up. Carefully unfold the bluewrap by pulling on the outside of the wrap.(Figure 4) Leave the enclosed items on the wrap.The items and the inside of the wrap are sterile.Do not touch them with your ungloved hands orother non-sterile items.

7. Pick up gloves by the folded cuff and put on asshown. Both gloves fit either hand. Be carefulnot to let the outside of the gloves touchanything non-sterile, such as your skin orclothing. Put on gloves as shown. (Figure 5)

8. Tear open three alcohol pads, but do not removethe pads from their pouches. Place them on theblue wrap.

Connect the Lockable Drainage Line toWall/Portable SuctionWarning: Keep the valve on the PleurX Catheter andthe access tip on the drainage line clean. Keep themaway from other objects to help avoidcontamination. Warning: Do not put anything except the access tipof the drainage line into the PleurX Catheter valvesince this could damage the valve. A damaged valvemay allow air into the body or let fluid leak outthrough the valve when not draining.Warning: If wall suction or portable suction is usedit must be regulated to -60 cm H20 or less.Warning: Some portable suction units are notcapable of regulating to -60 cm H20 or less. Readthe portable suction unit instructions for use prior todraining.1. Close the roller clamp completely by rolling the

wheel on the roller clamp toward the suctionsource. (Figure 6)

Caution: The roller clamp must be fully closed toocclude the drainage line. When not connected to asuction source, make sure the roller clamp is fullyclosed; otherwise the drainage line may allow airinto the body or let fluid leak out. 2. Attach the 5-in-1 adapter to the Luer fitting on

the drainage line. (Figure 7)3. Connect the 5-in-1 adapter to the vacuum/suction

source.4. Remove the protective cover by twisting it and

pulling gently. Take care to avoid contaminatingthe access tip. (Figure 8)

5. Hold the base of the catheter valve and removethe cap by twisting it counterclockwise andpulling gently. Discard the cap. Take care toavoid contaminating the valve. (Figure 9)

6. Clean around the valve opening with a newalcohol pad. (Figure 10)

2

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

General Guidelines1. These instructions are provided as a guide to the

clinician to perform a drainage procedure and areintended to supplement any hospital developedprotocols, clinical drainage protocols orappropriate drainage device instructions forvacuum sources other than the PleurX bottle.Ensure that you are familiar with theseinstructions prior to beginning the procedure.

2. When using the Drainage Line, it may be used todrain at a suction level of -60 cm H20 or less foras long as it takes to drain 1000 ml of fluid fromthe chest or 2000 ml of fluid from the abdomenper day. The volume of fluid removed should bebased on the individual patient’s status and therisks for over draining, including re-expansionpulmonary edema in the chest or hypotension forascites patients.

How to Drain Using the PleurX LockableDrainage Line KitThe drainage and self-adhesive dressing proceduresshould be performed using aseptic technique. Thepatient should be drained as directed by their doctor,usually every one to two days. Do not changefrequency or drain more fluid than their doctor hasrecommended without first consulting their doctor.Make sure you are familiar with the suction methodprior to draining.

Prepare to DrainWarning: Do not use scissors or other sharp objectsnear the PleurX Catheter.Warning: The patient should not be left unattendedduring drainage.Note: The blue emergency slide clamp should beused if you accidentally cut the catheter or damagethe valve. See Warnings. (Figure 2)1. Set up a clean, clear workspace on a table or

counter. 2. Thoroughly wash your hands with soap and

water for at least 1 minute. 3. Remove the self-adhesive dressing from over the

catheter. Be sure not to tug on the catheter:support the skin while removing the dressing,gently grasp one edge and slowly peel thedressing from the skin (Figure 3a). Note: Avoidskin trauma by peeling the dressing back, ratherthan pulling it from the skin. (Figure 3b).

Caution: If the patient develops a fever (bodytemperature above 100.5°F (38°C), or you see anyredness, swelling or fluid around the catheter, finishthis drainage procedure and contact the patient’sdoctor or nurse.4. Thoroughly wash your hands again with soap

and water for at least (1) one minute.5. Open the PleurX Lockable Drainage Line Kit.

Page 7: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

3

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

7. Insert the access tip into the catheter valve andadvance it completely into the valve. You will feeland hear a click when the access tip and valveare securely connected. (Figure 11)

8. If desired, lock the access tip to the cathetervalve by twisting the access tip until you feel andhear a second click. (Figure 12)

Caution: Make sure that the valve and the access tipare fully connected when draining. If they areaccidentally separated, they may becomecontaminated. If this occurs, clean the valve with analcohol pad and use a new drainage line to avoidpotential contamination. Warning: Precautions should be taken to ensure thedrainage line is not tugged or pulled.

Connect the Lockable Drainage Line to GlassVacuum Bottle(s)Warning: Keep the valve on the PleurX Catheter andthe access tip on the drainage line clean. Keep themaway from other objects to help avoidcontamination.Warning: Do not put anything except the access tipof the drainage line into the PleurX Catheter valvesince this could damage the valve. A damaged valvemay allow air into the body or let fluid leak outthrough the valve when not draining.Warning: When draining with glass vacuum bottles,do not use a needle larger than 17 G.1. Close the roller clamp completely by rolling the

wheel on the roller clamp toward the glassvacuum bottle. (Figure 6)

Caution: Before connecting to a glass vacuumbottle, close the roller clamp completely by rollingthe wheel on the roller clamp towards the glassvacuum bottle. Otherwise, it is possible for some orall of the vacuum in the bottle to be lost.Caution: The roller clamp must be fully closed toocclude the drainage line. When not connected to aglass vacuum bottle, make sure the roller clamp isfully closed; otherwise the drainage line may allowair into the body or let fluid leak out.2. Attach a 17 G needle to the Luer fitting on the

drainage line. (Figure 7)3. Connect the 17 G needle to the glass vacuum

bottle.4. Remove the protective cover by twisting it and

pulling gently. (Figure 8) Discard the cover. Setthe access tip back on the blue wrap.

5. Hold the base of the catheter valve and removethe cap by twisting it counterclockwise andpulling gently. Discard the cap. (Figure 9)

6. Clean around the valve opening with a newalcohol pad. (Figure 10)

7. Insert the access tip into the catheter valve andadvance it completely into the valve. You will feeland hear a click when the access tip and valveare securely connected. (Figure 11)

8. If desired, lock the access tip to the cathetervalve by twisting the access tip until you feel andhear a second click. (Figure 12)

Caution: Make sure that the valve and the access tipare fully connected when draining. If they areaccidentally separated, they may becomecontaminated. If this occurs, clean the valve with analcohol pad and use a new drainage line to avoidpotential contamination.Warning: Precautions should be taken to ensure thedrainage line is not tugged or pulled.

Drain FluidWarning: It is normal to feel some discomfort orpain when draining fluid. If discomfort or pain isexperienced when draining, roll the wheel on theroller clamp toward the suction source to slow orstop the flow of fluid for a few minutes. If severepain or discomfort persists, contact the physician.Pain may be an indication of infection.Warning: Do not drain more than 1000 ml of fluidfrom the chest or 2000 ml of fluid from theabdomen at any one time.1. Roll the wheel on the roller clamp away from the

suction source to begin drainage. (Figure 13)When fluid begins to flow into the drainage lineyou may partially close the roller clamp to slowthe flow of fluid by rolling the wheel on the rollerclamp toward the suction source.

2. If you need to change to a new glass vacuumbottle/canister/water seal device for any reason,close the roller clamp completely by rolling thewheel on the roller clamp toward the suctionsource. Remove the drainage line from thevacuum/suction source and connect to a newglass vacuum bottle/canister/water seal device.Roll the wheel on the roller clamp away from thesuction source to resume draining.

3. When flow stops or the desired amount of fluidhas been removed, close the roller clampcompletely by rolling the wheel on the rollerclamp toward the suction source. (Figure 6)

Page 8: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

4

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Finish Drainage 1. If locked, twist the access tip to unlock it from

the catheter valve. (Figure 14) 2. Pull the access tip out of the valve in a firm,

smooth motion. Set the used drainage line down.(Figure 15)

3. Clean the catheter valve with a new alcohol pad.Discard the alcohol pad.

4. Place the new cap over the catheter valve andtwist it clockwise until it clicks into its lockedposition. Cap might feel loose until it is lockedinto place. (Figure 16)

5. If required, record the drainage volume. 6. Disconnect the suction source and dispose of the

used drainage line and glass vacuumbottle/canister/water seal device in accordancewith applicable local, state, and federalregulations.

Caution: If fluid spills, use soap and water to cleanskin and use appropriate cleaning agent for all othersurfaces.

Place a New Self-Adhesive Dressing1. Clean around the catheter exit site with a new

alcohol pad. (Figure 17) Note: Make sure the exit site and skin around thecatheter are dry before completing the self-adhesivedressing procedure.2. Place the foam catheter pad around the catheter.

(Figure 18) 3. Wind the catheter into loops and place it over the

foam pad. (Figure 19) 4. Cover the catheter with up to four (4) gauze pads.

(Figure 20) 5. Remove gloves from both hands. 6. The self-adhesive dressing has three (3) layers: a. printed linerb. clear wound dressing c. center panel and frame backing

7. Peel the printed liner from the self-adhesivedressing, exposing the adhesive surface.(Figure 21)

8. Center the self-adhesive dressing over the gauzepads and press it down. (Figure 22) Note: Donot stretch the self-adhesive dressing duringapplication.

9. Remove and discard the center panel from thebacking of the self-adhesive dressing.(Figure 23)

10.Slowly remove the frame while smoothing downthe dressing edges. (Figure 24)

11.Smooth the entire dressing from the centertoward the edges using firm pressure to enhanceadhesion.

Note: Not made with natural rubber latex.

Page 9: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

5

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Procédure relative au kit de ligne dedrainage verrouillable PleurXInformations sur le produitLe kit de ligne de drainage verrouillable PleurX estconçu pour être utilisé exclusivement avec le cathéterpleural ou péritonéal PleurX pour le drainage de lacavité pleurale ou péritonéale.Lire attentivement l'intégralité de cette notice avantde procéder au drainage de liquide.

Indications d'utilisationLe kit de ligne de drainage verrouillable PleurX estindiqué uniquement pour une utilisation avec lecathéter PleurX pour le drainage intermittent. Le kitde ligne de drainage verrouillable PleurX est utilisépour drainer des liquides à l'aide d'une unitéd'aspiration murale standard, d'un système dedrainage à siphon, d'une bouteille sous vide en verreou de toute autre méthode appropriée (aspirationportative).

Ligne de drainage verrouillable PleurX

AvertissementsEn cas de coupure accidentelle du cathéter oud'endommagement de la valve, suivre ces étapes :a. Fermer le cathéter en le serrant entre les doigts. b. Faire glisser le clamp à glissière d'urgence bleusur le cathéter et pousser complètement lecathéter dans la partie étroite du clamp. Celafermera le cathéter. (Figure 2)

c. Prévenir immédiatement le médecin.

Mises en gardeSur ordonnance uniquementRéservé à un usage unique. Une réutilisation peutnuire au fonctionnement du produit ou contribuer àune contamination croisée. Contient des phtalates. Les bénéfices du traitementl'emportent sur la mince probabilité d'exposition auxphtalates.Thorax : les complications potentielles relatives audrainage de l'espace pleural incluent, sans toutefoiss'y limiter, un pneumothorax, un œdème pulmonairede réexpansion, une hypotension, un collapsuscirculatoire et une infection.Abdomen : les complications potentielles relatives audrainage du liquide de l'abdomen incluent, sanstoutefois s'y limiter, une hypotension, un collapsuscirculatoire, un déséquilibre électrolytique, unedéplétion protéique, une fuite d'ascite, une péritonite,une infection des plaies et des compartimentationsde la cavité péritonéale.Contacter le médecin du patient dans les cassuivants :- le patient développe de la fièvre (températurecorporelle supérieure à 38 °C (100,5 °F)) ou encas de rougeur, de gonflement, de suintement oude douleur au niveau du site de sortie. Cessymptômes peuvent constituer des signesd'infection qui peuvent nécessiter un traitement ;

- l'essoufflement n'est pas soulagé après undrainage de 1 000 ml de liquide du thorax ou de2000 ml de liquide de l'abdomen à la fois ;

- le patient continue à éprouver des symptômesmais une quantité de liquide faible ou nulles'écoule du cathéter ;

- moins de 50 ml de drainage lors de trois (3)procédures de drainage consécutives ;

- l'aspect (couleur, épaisseur, etc.) du liquidechange de façon significative entre les drainages.

StérilitéCe produit a été stérilisé et est exclusivement àusage unique. Ne pas restériliser. CareFusion nepourra être tenu pour responsable des conséquencesde l'utilisation d'un produit restérilisé et n'échangerani ne remboursera aucun produit ouvert même s'iln'a pas été utilisé.Ne pas utiliser le produit si l'emballage estendommagé.

fr

Ligne de drainage

Embout d'accès Adaptateur 5-en-1

Régulateur dedébit à roulette

Raccord Luer

(Figure 2)

(Figure 1)

Page 10: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

6

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Matériel inclus dans le kit de ligne dedrainage Champ stérile bleu(enroulé autour des éléments suivants) :1 – Ligne de drainage avec embout d'accès

verrouillable1 – Adaptateur de ligne de drainage 5-en-11 – Capuchon de valve1 – Clamp d'urgence bleu4 – Compresses imbibées d'alcool1 – Paire de gants1 – Coussinet de cathéter en mousse4 – Compresses de gaze, 10,2 cm x 10,2 cm

(4 po x 4 po)1 – Pansement auto-adhésifRemarque :-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm de Hg = -0,8 psi

Recommandations générales1. Ces instructions sont fournies en tant que guide

pour le clinicien afin d'effectuer une procédure dedrainage et sont destinées à compléter lesprotocoles développés par les hôpitaux, lesprotocoles de drainage cliniques ou lesinstructions de dispositif de drainage appropriéespour les sources d'aspiration autres que labouteille PleurX. S'assurer d'être familiarisé avecces instructions avant de commencer laprocédure.

2. La ligne de drainage peut être utilisée à un niveaud'aspiration inférieur ou égal à -60 cm H2O,pendant toute la durée nécessaire au drainage de1 000 ml de liquide du thorax ou de 2 000 ml deliquide de l'abdomen par jour. Le volume deliquide retiré doit dépendre de l'état de chaquepatient et des risques liés à un drainage excessif,y compris l'œdème pulmonaire de réexpansiondans le thorax ou l'hypotension chez les patientssouffrant d'ascite.

Comment entreprendre le drainage à l'aidedu kit de ligne de drainage verrouillablePleurXLes procédures relatives au drainage et à la mise enplace du pansement auto-adhésif doivent êtreeffectuées suivant une technique aseptique. Lepatient doit fait l'objet d'un drainage selon lesinstructions de son médecin, chaque jour ou tous lesdeux jours généralement. Ne pas modifier lafréquence ni procéder au drainage d'une quantité deliquide supérieure aux recommandations du médecinsans consultation préalable.S'assurer d'être familiarisé avec la méthoded'aspiration avant le drainage.

Préparation au drainageAvertissement : ne pas utiliser de ciseaux oud'autres objets tranchants à proximité du cathéterPleurX.Avertissement : le patient ne doit pas être laissésans surveillance pendant le drainage.Remarque : le clamp à glissière d'urgence bleu doitêtre utilisé en cas de coupure accidentelle ducathéter ou d'endommagement de la valve. Voir lesavertissements. (Figure 2)1. Mettre en place un espace de travail propre et

dégagé sur une table ou un comptoir. 2. Se laver soigneusement les mains avec du savon

et de l'eau pendant au moins 1 minute. 3. Retirer le pansement auto-adhésif au-dessus du

cathéter. Veiller à ne pas tirer sur le cathéter :maintenir la peau tout en retirant le pansement,saisir délicatement un bord et décoller lentementle pansement de la peau. (figure 3a) Remarque :pour éviter tout traumatisme cutané décoller lepansement en le repliant vers l'arrière plutôtqu'en le tirant de la peau. (Figure 3b)

Mise en garde : si le patient développe de la fièvre(température corporelle supérieure à 38 °C(100,5 °F) ou en cas de rougeur, de gonflement oude présence de liquide autour du cathéter, terminercette procédure de drainage et contacter le médecinou l'infirmier/ère du patient.4. Se laver à nouveau soigneusement les mains

avec du savon et de l'eau pendant au moins1 minute.

5. Ouvrir le kit de ligne de drainage verrouillablePleurX.

6. Poser le paquet avec champ stérile bleu surl'espace de travail avec le rabat vers le haut.Déplier délicatement le champ stérile bleu entirant sur l'extérieur de l'emballage. (Figure 4)Laisser les éléments joints sur l'emballage. Leséléments et l'intérieur de l'emballage sontstériles. Ne pas les toucher à mains nues ou avecd'autres éléments non stériles.

7. Prendre les gants par le revers replié et les mettrecomme illustré. Les deux gants conviennent àchaque main. Veiller à ne pas laisser la partieextérieure des gants entrer en contact avec unélément non stérile, tel que la peau ou lesvêtements. Enfiler les gants comme illustré.(Figure 5)

8. Ouvrir les trois tampons imbibés d'alcool sansles retirer de leurs pochettes. Les placer sur lechamp stérile bleu.

Raccordement de la ligne de drainageverrouillable à une unité d'aspirationmurale/portativeAvertissement : s'assurer que la valve sur le cathéterPleurX et l'embout d'accès verrouillable sur la lignede drainage restent propres. Afin d'éviter toutecontamination, les tenir à distance de tous autresobjets.

Page 11: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

7

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Avertissement : ne rien introduire dans la valve ducathéter PleurX à l'exception de l'embout d'accès dela ligne de drainage. Le non-respect de cetteprécaution pourrait endommager la valve. Une valveendommagée risque de laisser pénétrer de l'air dansle corps ou de provoquer la fuite de liquide hors de lavalve en l'absence de drainage.Avertissement : si une unité d'aspiration murale ouportative est utilisée, elle doit être réglée sur unevaleur inférieure ou égale à -60 cm H2O.Avertissement : avec certaines unités d'aspirationportatives, le réglage à -60 cm H2O ou moins n'estpas possible. Lire les instructions relatives à l'unitéd'aspiration portative avant de procéder au drainage.1. Fermer complètement le régulateur de débit à

roulette en faisant rouler la roulette vers la sourced'aspiration. (Figure 6)

Mise en garde : le régulateur de débit à roulette doitêtre complètement fermé afin de bloquer la ligne dedrainage. Lorsque la ligne de drainage n'est pasraccordée à une source d'aspiration, s'assurer que lerégulateur de débit à roulette est complètementfermé. Dans le cas contraire, la ligne de drainagepeut laisser pénétrer de l'air dans le corps oupermettre la fuite de liquide. 2. Fixer l'adaptateur 5-en-1 au raccord Luer sur la

ligne de drainage. (Figure 7)3. Raccorder l'adaptateur 5-en-1 à la source de vide /

d'aspiration.4. Retirer la protection en la tournant et en tirant

délicatement. Veiller à ne pas contaminerl'embout d'accès. (Figure 8)

5. Maintenir la base de la valve du cathéter et retirerle capuchon en le tournant dans le sens inversedes aiguilles d'un montre et en tirantdélicatement. Mettre au rebut le capuchon. Veillerà ne pas contaminer la valve. (Figure 9)

6. Nettoyer autour de l'ouverture de la valve avecune compresse imbibée d'alcool. (Figure 10)

7. Insérer l'embout d'accès dans la valve du cathéteret le faire avancer complètement dans la valve. Un« clic » est perceptible et audible lorsquel'embout d'accès et la valve sont correctementraccordés. (Figure 11)

8. Au besoin, verrouiller l'embout d'accès sur lavalve du cathéter en tournant l'embout d'accèsjusqu'à ressentir et entendre un deuxième déclic.(Figure 12)

Mise en garde : s'assurer que la valve et l'emboutd'accès sont correctement raccordés au moment dudrainage. En cas de séparation accidentelle, ilspeuvent être exposés à une contamination. Si cela seproduit, nettoyer la valve avec une compresseimbibée d'alcool et utiliser une nouvelle ligne dedrainage pour éviter toute contamination potentielle. Avertissement : des précautions doivent être prisespour s'assurer que la ligne de drainage n'est pasdéchirée ou retirée.

Raccordement de la ligne de drainageverrouillable à une/des bouteille(s) sous videen verreAvertissement : s'assurer que la valve sur le cathéterPleurX et l'embout d'accès verrouillable sur la lignede drainage restent propres. Afin d'éviter toutecontamination, les tenir à distance de tous autresobjets.Avertissement : ne rien introduire dans la valve ducathéter PleurX à l'exception de l'embout d'accès dela ligne de drainage. Le non-respect de cetteprécaution pourrait endommager la valve. Une valveendommagée risque de laisser pénétrer de l'air dansle corps ou de provoquer la fuite de liquide hors dela valve en l'absence de drainage.Avertissement : en cas de drainage avec desbouteilles sous vide en verre, ne pas utiliserd'aiguilles d'un calibre supérieur à 17 G.1. Fermer complètement le régulateur de débit à

roulette en faisant rouler la roulette vers labouteille sous vide en verre. (Figure 6)

Mise en garde : avant le raccordement à unebouteille sous vide en verre, fermer complètement lerégulateur de débit à roulette en faisant rouler laroulette vers la bouteille sous vide en verre. Dans lecas contraire, une perte de vide partielle ou totale estpossible dans le flacon.Mise en garde : le régulateur de débit à roulette doitêtre complètement fermé afin de bloquer la ligne dedrainage. Lorsque la ligne de drainage n'est pasraccordée à une bouteille sous vide en verre,s'assurer que le régulateur de débit à roulette estcomplètement fermé. Dans le cas contraire, la lignede drainage peut laisser pénétrer de l'air dans lecorps ou permettre la fuite de liquide.2. Fixer une aiguille de calibre 17 G au raccord Luer

sur la ligne de drainage. (Figure 7)3. Connecter l'aiguille de calibre 17 G à la bouteille

sous vide en verre.4. Retirer la protection en la tournant et en tirant

délicatement. (Figure 8) Mettre la protection aurebut. Reposer l'embout d'accès sur le champstérile bleu.

5. Maintenir la base de la valve du cathéter et retirerle capuchon en le tournant dans le sens inversedes aiguilles d'un montre et en tirantdélicatement. Mettre au rebut le capuchon.(Figure 9)

6. Nettoyer autour de l'ouverture de la valve avecune compresse imbibée d'alcool. (Figure 10)

7. Insérer l'embout d'accès dans la valve ducathéter et le faire avancer complètement dans lavalve. Un « clic » est perceptible et audiblelorsque l'embout d'accès et la valve sontcorrectement raccordés. (Figure 11)

8. Au besoin, verrouiller l'embout d'accès sur lavalve du cathéter en tournant l'embout d'accèsjusqu'à ressentir et entendre un deuxième déclic.(Figure 12)

Page 12: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

8

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Mise en garde : s'assurer que la valve et l'emboutd'accès sont correctement raccordés au moment dudrainage. En cas de séparation accidentelle, ilspeuvent être exposés à une contamination. Si cela seproduit, nettoyer la valve avec une compresseimbibée d'alcool et utiliser une nouvelle ligne dedrainage pour éviter toute contamination potentielle.Avertissement : des précautions doivent être prisespour s'assurer que la ligne de drainage n'est pasdéchirée ou retirée.

Drainage du liquideAvertissement : il est normal que le patient ressenteune légère gêne ou une douleur lors du drainage deliquide. En cas de gêne ou de douleur pendant ledrainage, déplacer la roulette du régulateur de débit àroulette vers la source d'aspiration pour ralentir ouarrêter le débit de liquide pendant quelques minutes.Si une douleur sévère ou une gêne persiste,contacter le médecin. La douleur peut indiquer laprésence d'une infection.Avertissement : ne pas drainer plus de 1 000 ml deliquide du thorax ou 2 000 ml de liquide del'abdomen à la fois.1. Éloigner la roulette du régulateur de débit à

roulette de la source d'aspiration afin decommencer le drainage. (Figure 13) Lorsque leliquide commence à circuler dans la ligne dedrainage, vous pouvez fermer partiellement leclamp à roulette pour ralentir l'écoulement deliquide en déplaçant la roulette vers la sourced'aspiration.

2. En cas de changement nécessaire d'une nouvellebouteille sous vide en verre, d'un réservoir oud'un dispositif à siphon, pour quelque motif quece soit, fermer complètement le régulateur dedébit à roulette en déplaçant la roulette vers lasource d'aspiration. Détacher la ligne de drainagede la source de vide / d'aspiration et la relier à lanouvelle bouteille sous vide en verre, au nouveauréservoir ou au nouveau dispositif à siphon.Éloigner la roulette du régulateur de débit àroulette de la source d'aspiration afin dereprendre le drainage.

3. Lorsque l'écoulement s'arrête ou que la quantitéde liquide souhaitée a été retirée, fermercomplètement le régulateur de débit à roulette endéplaçant la roulette vers la source d'aspiration.(Figure 6)

Fin du drainage 1. S'il est verrouillé, tourner l'embout d'accès pour

le retirer de la valve du cathéter. (Figure 14)2. Retirer l'embout d'accès de la valve délicatement et

fermement. Poser la ligne de drainage. (Figure 15) 3. Nettoyer la valve du cathéter avec une compresse

imbibée d'alcool. Jeter la compresse imbibéed'alcool.

4. Placer le nouveau capuchon sur la valve ducathéter et le tourner dans le sens des aiguillesd'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche enposition verrouillée. Le capuchon peut semblermal fixé tant qu'il n'est pas enclenché. (Figure 16)

5. Si nécessaire, noter le volume de drainage. 6. Débrancher la source d'aspiration et mettre au

rebut la ligne de drainage usagée ainsi que labouteille sous vide en verre, le réservoir ou ledispositif à siphon conformément auxréglementations locales, nationales et fédéralesen vigueur.

Mise en garde : si des liquides se répandent, utiliserdu savon et de l'eau pour nettoyer la peau ; utiliserun agent nettoyant approprié pour nettoyer les autressurfaces.

Mise en place d'un nouveau pansement auto-adhésif1. Nettoyer autour du site de sortie du cathéter avec

une compresse imbibée d'alcool. (Figure 17)Remarque : s'assurer que le site de sortie et que lapeau autour du cathéter sont secs avant d'effectuerla procédure de mise en place du pansement auto-adhésif.2. Placer le coussinet en mousse autour du cathéter.

(Figure 18) 3. Enrouler le cathéter en boucles et le placer sur le

coussinet en mousse. (Figure 19) 4. Couvrir le cathéter avec quatre (4) compresses de

gaze maximum. (Figure 20) 5. Retirer les gants des deux mains. 6. Le pansement auto-adhésif est constitué de trois

(3) couches : a. une enveloppe imprimée ;b. un pansement transparent ; c. un panneau central avec cadre.

7. Retirer l'enveloppe imprimée du pansement auto-adhésif, découvrant ainsi la surface adhésive.(Figure 21)

8. Centrer le pansement auto-adhésif sur lestampons de gaze et appuyer. (Figure 22)Remarque : ne pas étirer le pansement auto-adhésif pendant l'application.

9. Retirer et jeter le panneau central du cadre dupansement auto-adhésif. (Figure 23)

10.Retirer délicatement le cadre tout en lissant lesbords du pansement. (Figure 24)

11.Lisser l'ensemble du pansement du centrejusqu'aux bords en appuyant fermement pouraméliorer l'adhérence.

Remarque : ne contient pas de latex de caoutchoucnaturel.

Page 13: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

9

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Verwenden des PleurX arretierbarenDrainageschlauch-SetsProduktinformationenDas PleurX-Set mit arretierbarem Drainageschlauchist zum ausschließlichen Gebrauch mit dem PleurX-Pleura- oder -Peritonealkatheter bestimmt. Es wirdverwendet, um Flüssigkeit aus der Brust- oderBauchhöhle abzuleiten. Lesen Sie vor der Flüssigkeitsdrainage dieseAnweisung sorgfältig durch.

Indikationen für die VerwendungDas PleurX-Set mit arretierbarem Drainageschlauchist ausschließlich für den Einsatz mit dem PleurX-Katheter zur intermittierenden Drainage indiziert. DasPleurX-Set mit arretierbarem Drainageschlauch dientder Flüssigkeitsdrainage mittels einer Standard-Wandabsaugung, eines wasserabgedichtetenDrainagesystems, einer Glasvakuumflasche odereiner sonstigen geeigneten Methode (mobilesAbsauggerät).

PleurX arretierbarer Drainageschlauch

WarnhinweiseSollten Sie den Katheter versehentlichdurchschneiden oder das Ventil beschädigen,gehen Sie wie folgt vor:a. Den Katheter mit den Fingern zudrücken. b. Die blaue Notfall-Schiebeklemme über denKatheter schieben, und den Katheter vollständig indas schmale Ende der Klemme drücken. DerKatheter ist jetzt geschlossen. (Abbildung 2)

c. Umgehend den Arzt verständigen.

VorsichtshinweiseVerschreibungspflichtig.Nur für den einmaligen Gebrauch. Bei einerWiederverwendung kann das Produktfunktionsuntüchtig werden oder es kann zu einerKreuzkontamination kommen. Enthält Phthalate. Die Vorteile der Behandlungüberwiegen gegenüber der geringenWahrscheinlichkeit einer Phthalatexposition.Brust: Mögliche Komplikationen einer Drainage desPleuraraums umfassen u. a. Pneumothorax, erneuteExpansion des Lungenödems, Hypotonie,Kreislaufkollaps und Infektion.Abdomen: Mögliche Komplikationen einerFlüssigkeitsdrainage aus dem Abdomen sind u. a.Hypotonie, Kreislaufkollaps, Störung desElektrolythaushalts, Proteindepletion, Austreten vonAszitesflüssigkeit, Peritonitis, Wundinfektion undKammerbildung in der Bauchhöhle.Wenden Sie sich an den Arzt des Patienten, falls:- der Patient Fieber entwickelt (Körpertemperaturüber 38 °C), über Schmerzen klagt, oder wenn Sieeine Hautrötung, Schwellung oder eineFlüssigkeitsansammlung an der Austrittsstellefeststellen. Dies könnten Anzeichen einer Infektionsein, die behandelt werden muss.

- die Kurzatmigkeit nach der Drainage von jeweils1000 ml Flüssigkeit aus der Brust bzw. 2000 mlaus dem Abdomen nicht gelindert werden kann.

- der Patient weiterhin unter Symptomen leidet,aber wenig oder gar keine Flüssigkeit aus demKatheter abfließt.

- bei drei aufeinanderfolgenden Drainageverfahrenweniger als 50 ml Flüssigkeit abfließt.

- sich das Aussehen (Farbe, Konsistenz usw.) derFlüssigkeit zwischen den Drainageverfahrenerheblich verändert.

SterilitätDieses Produkt ist sterilisiert und nur zumeinmaligen Gebrauch bestimmt. Nicht resterilisieren.CareFusion übernimmt keine Verantwortung fürProdukte, die erneut sterilisiert wurden. Für geöffneteund unbenutzte Produkte besteht kein Anspruch aufGutschrift oder Umtausch.Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigtist.

de

Drainageschlauch

Zugangsspitze 5-in-1-Adapter

Rollklemme

Luer-Anschluss

(Abbildung 2)

(Abbildung 1)

Page 14: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

10

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Bestandteile des Drainageschlauch-Sets Blaue Verpackungsfolie(um die folgenden Artikel gewickelt):1 - Drainageschlauch mit arretierbarer Zugangsspitze1 - 5-in-1-Drainageschlauchadapter1 - Ventilkappe1 - blaue Notfall-Klemme4 - Alkoholtupfer1 - Paar Handschuhe1 - Katheterschaumpolster4 - Mullkompressen, 10,2 cm x 10,2 cm1 - selbstklebender VerbandHinweis:-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Allgemeine Richtlinien1. Diese Anweisungen dienen als Leitfaden für den

Arzt, der die Drainage durchführt, und sindlediglich eine Ergänzung zu den vom Krankenhausfestgelegten Protokollen, klinischenDrainageprotokollen oder entsprechendenAnweisungen für Drainagegeräte mit andererVakuumquelle als der PleurX-Flasche. Lesen Siediese Anweisungen sorgfältig, bevor Sie mit demVerfahren beginnen.

2. Wenn der Drainageschlauch verwendet wird, kannmit einer Saugstufe von -60 cm H2O oder wenigerabgeleitet werden. Pro Tag können 1000 mlFlüssigkeit aus der Brust bzw. 2000 ml aus demAbdomen abgesaugt werden. Das entfernteFlüssigkeitsvolumen sollte nach dem individuellenZustand des Patienten sowie nach den Risikeneiner übermäßigen Drainage, wie z. B. dererneuten Expansion des Lungenödems in derBrust oder einer Hypotonie bei Aszites-Patienten,ausgerichtet sein.

Drainage mit dem PleurX arretierbaremDrainageschlauch-SetDrainage und Anlegen des selbstklebendenVerbandes müssen mit einem aseptischen Verfahrenerfolgen. Die Drainage sollte entsprechend denVorgaben des behandelnden Arztes durchgeführtwerden, normalerweise alle 1-2 Tage. Die Häufigkeitoder Menge der Drainage darf nur nach Rücksprachemit dem Arzt des Patienten geändert werden.Machen Sie sich mit der Absaugmethode vertraut,bevor Sie die Drainage einleiten.

Vorbereiten der DrainageWarnhinweis: In der Nähe des PleurX-Kathetersnicht mit spitzen Gegenständen (Schere usw.)hantieren.Warnhinweis: Der Patient darf während der Drainagenicht unbeaufsichtigt gelassen werden.Hinweis: Verwenden Sie die blaue Notfall-Schiebeklemme, wenn Sie den Katheter versehentlichdurchschneiden oder das Ventil beschädigen. SieheWarnhinweise. (Abbildung 2)

1. Auf einem Tisch oder einer ähnlichen Oberflächeeinen sauberen, leeren Arbeitsbereich wählen.

2. Hände mindestens eine Minute lang gründlich mitWasser und Seife waschen.

3. Den selbstklebenden Verband über dem Katheterentfernen. Dabei nicht am Katheter ziehen: Hautfesthalten, während Sie den Verband entfernen.Eine Ecke vorsichtig lösen und langsam denVerband von der Haut ziehen (Abbildung 3a).Hinweis: Verband nicht ruckartig abreißen,sondern vorsichtig von der Haut ziehen, umHautverletzungen zu vermeiden. (Abbildung 3b)

Achtung: Wenn der Patient Fieber entwickelt(Körpertemperatur über 38 °C) oder Sie eineHautrötung, Schwellung oderFlüssigkeitsansammlung an der Austrittsstelle desKatheters feststellen, die Drainage zu Ende führenund den Arzt des Patienten oder das Pflegepersonalverständigen.4. Hände erneut mindestens eine Minute lang

gründlich mit Wasser und Seife waschen.5. Das PleurX-Set mit arretierbarem Drainageschlauch

öffnen.6. Das Paket mit der blauen Verpackungsfolie mit

der Lasche nach oben auf die Arbeitsfläche legen.Die blaue Verpackungsfolie vorsichtig entfernen;dabei nur die Außenseite berühren. (Abbildung 4)Die enthaltenen Teile auf der Verpackungsfolieliegen lassen. Die Teile und das Innere derVerpackungsfolie sind steril. Nicht mit bloßenHänden oder nicht sterilen Gegenständenberühren.

7. Handschuhe an der gefalteten Manschettehochheben und wie gezeigt anziehen. JederHandschuh passt an beide Hände. Darauf achten,dass mit der Außenseite der Handschuhe keinenicht sterilen Gegenstände wie z. B. Haut oderKleidung berührt werden. Handschuhe wiegezeigt anziehen. (Abbildung 5)

8. Die Verpackung der drei Alkoholtupfer aufreißen,diese aber noch nicht herausnehmen. Auf dieblaue Verpackungsfolie legen.

Den arretierbaren Drainageschlauch an daswandmontierte/mobile Absaugsystemanschließen.Warnhinweis: Das Ventil am PleurX-Katheter und dieZugangsspitze am Drainageschlauch sind stetssauber zu halten. Von anderen Gegenständenfernhalten, um eine Kontamination zu vermeiden. Warnhinweis: Es darf ausschließlich dieZugangsspitze des Drainageschlauchs in das PleurX-Katheterventil eingeführt werden, da das Ventil sonstbeschädigt werden kann. Ein beschädigtes Ventilkann dazu führen, dass Luft in den Körper gelangtoder Flüssigkeit auch dann durch das Ventil austritt,wenn keine Drainage stattfindet.Warnhinweis: Wenn eine Wandabsaugung oder einmobiles Absauggerät verwendet wird, ist dieEinstellung auf max. -60 cm H2O vorzunehmen.

Page 15: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

11

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Warnhinweis: Einige mobile Absaugsysteme könnennicht auf -60 cm H2O oder weniger eingestelltwerden. Vor der Drainage die Gebrauchsanweisungdes mobilen Absauggeräts lesen.1. Rad an der Rollklemme in Richtung Absaugquelle

drehen, um die Klemme vollständig zu schließen.(Abbildung 6)

Achtung: Die Rollklemme muss vollständiggeschlossen sein, um den Drainageschlauch zuverschließen. Wenn der Schlauch nicht mit einerAbsaugquelle verbunden ist, muss die Rollklemmevollständig geschlossen sein, damit durch denDrainageschlauch keine Luft in den Körper gelangtund keine Flüssigkeit austritt. 2. Den 5-in-1-Adapter am Luer-Anschluss des

Drainageschlauchs anbringen. (Abbildung 7)3. Den 5-in-1-Adapter an die Vakuum-/Absaugquelle

anschließen.4. Die Schutzabdeckung durch Drehen und leichtes

Ziehen entfernen. Darauf achten, dass dieZugangsspitze nicht kontaminiert wird.(Abbildung 8)

5. Das Katheterventil unten festhalten und die Kappedurch Drehen gegen den Uhrzeigersinn undleichtes Ziehen entfernen. Die Kappe entsorgen.Darauf achten, dass das Ventil nicht kontaminiertwird. (Abbildung 9)

6. Den Bereich um die Ventilöffnung mit einemneuen Alkoholtupfer reinigen. (Abbildung 10)

7. Die Zugangsspitze in das Katheterventil einführenund vollständig in das Ventil schieben. Wenn dieZugangsspitze und das Ventil sicher verbundensind, rastet die Zugangsspitze hörbar und fühlbarein. (Abbildung 11)

8. Ggf. die Zugangsspitze durch Drehen imKatheterventil arretieren, bis ein zweites Klickenhörbar und fühlbar ist. (Abbildung 12)

Achtung: Darauf achten, dass Ventil undZugangsspitze während der Drainage vollständigverbunden sind. Wenn sie versehentlich getrenntwerden, kann es zu einer Kontamination kommen. Indiesem Fall das Ventil mit einem Alkoholtupferreinigen und einen neuen Drainageschlauchverwenden, um eine Kontamination zu vermeiden. Warnhinweis: Es sind entsprechende Vorkehrungenzu treffen, um ein versehentliches Herausziehen desDrainageschlauchs zu verhindern.

Arretierbaren Drainageschlauch mitGlasvakuumflasche(n) verbinden.Warnhinweis: Das Ventil am PleurX-Katheter und dieZugangsspitze am Drainageschlauch sind stetssauber zu halten. Von anderen Gegenständenfernhalten, um eine Kontamination zu vermeiden.Warnhinweis: Es darf ausschließlich dieZugangsspitze des Drainageschlauchs in das PleurX-Katheterventil eingeführt werden, da das Ventil sonstbeschädigt werden kann. Ein beschädigtes Ventilkann dazu führen, dass Luft in den Körper gelangtoder Flüssigkeit auch dann durch das Ventil austritt,wenn keine Drainage stattfindet.

Warnhinweis: Bei der Drainage mitGlasvakuumflaschen beträgt die maximaleNadelgröße 17 G.1. Rad an der Rollklemme in Richtung

Glasvakuumflasche drehen, um die Klemmevollständig zu schließen. (Abbildung 6)

Achtung: Vor dem Anschließen an eineGlasvakuumflasche die Rollklemme durch Drehendes Rads an der Klemme in RichtungGlasvakuumflasche vollständig schließen. Andernfallskann es zu einem teilweisen oder vollständigenVerlust des Vakuums in der Flasche kommen.Achtung: Die Rollklemme muss vollständiggeschlossen sein, um den Drainageschlauch zuverschließen. Wenn der Schlauch nicht mit einerGlasvakuumflasche verbunden ist, muss dieRollklemme vollständig geschlossen sein, damitdurch den Drainageschlauch keine Luft in den Körpergelangt und keine Flüssigkeit austritt.2. Eine 17-G-Nadel am Luer-Anschluss des

Drainageschlauchs befestigen. (Abbildung 7)3. Die 17-G-Nadel mit der Glasvakuumflasche

verbinden.4. Die Schutzabdeckung durch Drehen und leichtes

Ziehen entfernen. (Abbildung 8) Die Abdeckungentsorgen. Die Zugangsspitze wieder auf dieblaue Verpackungsfolie legen.

5. Das Katheterventil unten festhalten und die Kappedurch Drehen gegen den Uhrzeigersinn undleichtes Ziehen entfernen. Die Kappe entsorgen.(Abbildung 9)

6. Den Bereich um die Ventilöffnung mit einemneuen Alkoholtupfer reinigen. (Abbildung 10)

7. Die Zugangsspitze in das Katheterventil einführenund vollständig in das Ventil schieben. Wenn dieZugangsspitze und das Ventil sicher verbundensind, rastet die Zugangsspitze hörbar und fühlbarein. (Abbildung 11)

8. Ggf. die Zugangsspitze durch Drehen imKatheterventil arretieren, bis ein zweites Klickenhörbar und fühlbar ist. (Abbildung 12)

Achtung: Darauf achten, dass Ventil undZugangsspitze während der Drainage vollständigverbunden sind. Wenn sie versehentlich getrenntwerden, kann es zu einer Kontamination kommen. Indiesem Fall das Ventil mit einem Alkoholtupferreinigen und einen neuen Drainageschlauchverwenden, um eine Kontamination zu vermeiden.Warnhinweis: Es sind entsprechende Vorkehrungenzu treffen, um ein versehentliches Herausziehen desDrainageschlauchs zu verhindern.

Page 16: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

12

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Drainage von FlüssigkeitWarnhinweis: Es ist normal, dass das Ablaufen derFlüssigkeit für den Patienten unangenehm oderschmerzhaft ist. Wenn die Drainage unangenehmoder schmerzhaft ist, das Rad an der Rollklemme inRichtung Absaugquelle drehen, um das Ablaufen derFlüssigkeit zu verlangsamen bzw. für einige Minutenanzuhalten. Bei starken Schmerzen oderandauerndem Unwohlsein den Arzt informieren.Schmerzen können ein Hinweis auf eine Infektionsein.Warnhinweis: Es dürfen jeweils höchstens 1000 mlFlüssigkeit aus der Brust bzw. 2000 ml Flüssigkeitaus dem Bauchraum entfernt werden.1. Rad an der Rollklemme von der Absaugquelle

wegdrehen, um mit der Drainage zu beginnen.(Abbildung 13) Sobald die Flüssigkeit in denDrainageschlauch fließt, kann derFlüssigkeitsstrom durch teilweises Schließen derRollklemme verlangsamt werden. Dafür das Radan der Rollklemme in Richtung Absaugquelledrehen.

2. Wenn der Auffangbehälter (Glasvakuumflasche /Behälter / wasserabgedichtetes Gerät)ausgewechselt werden muss, erst die Rollklemmevollständig schließen, indem das Rad an derRollklemme in Richtung Absaugquelle gedrehtwird. Den Drainageschlauch von Vakuum- bzw.der Absaugquelle abnehmen und mit einer neuenGlasvakuumflasche bzw. einem neuen Behälteroder wasserabgedichteten Gerät verbinden. Radan der Rollklemme von der Absaugquellewegdrehen, um die Drainage fortzusetzen.

3. Wenn keine Flüssigkeit mehr fließt oder diegewünschte Flüssigkeitsmenge abgeleitet wurde,die Rollklemme vollständig schließen, indem dasRad an der Rollklemme in Richtung Absaugquellegedreht wird. (Abbildung 6)

Beenden der Drainage 1. Zum Abnehmen der Zugangsspitze vom

Katheterventil diese im arretierten Zustanddrehen. (Abbildung 14)

2. Die Zugangsspitze mit einer festen, gleichmäßigenBewegung aus dem Ventil ziehen. Den benutztenDrainageschlauch zur Seite legen. (Abbildung 15)

3. Das Katheterventil mit einem neuen Alkoholtupferreinigen. Den Tupfer entsorgen.

4. Die neue Kappe auf das Katheterventil setzen undim Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar einrastet.Die Kappe sitzt möglicherweise locker, wenn sienoch nicht eingerastet ist. (Abbildung 16)

5. Bei Bedarf das Drainagevolumen aufzeichnen. 6. Verbindung zur Absaugquelle trennen. Den

gebrauchten Drainageschlauch und die benutzteGlasvakuumflasche bzw. den Behälter oder daswasserabgedichtete Gerät entsprechend denanwendbaren örtlichen, landes- undbundesweiten Vorschriften entsorgen.

Achtung: Wenn Flüssigkeit ausläuft, reinigen Sie IhreHaut mit Wasser und Seife, und verwenden für dieOberflächen ein geeignetes Reinigungsmittel.

Anlegen eines neuen selbstklebendenVerbands1. Den Bereich um die Katheteraustrittsstelle mit

einem neuen Alkoholtupfer reinigen. (Abbildung 17) Hinweis: Darauf achten, dass die Austrittsstelle unddie Haut um den Katheter trocken sind. Erst dannden neuen selbstklebenden Verband anlegen.2. Das Katheterschaumpolster um den Katheter

legen. (Abbildung 18) 3. Den Katheter aufrollen und über das

Schaumpolster legen. (Abbildung 19) 4. Den Katheter mit bis zu vier (4) Mullkompressen

bedecken. (Abbildung 20) 5. Handschuhe von beiden Händen abnehmen. 6. Der selbstklebende Verband besteht aus drei (3)

Lagen: a. Bedruckte Folieb. Durchsichtiger Wundverband c. Rückseite mit Mittelteil und Rahmen

7. Die bedruckte Folie vom selbstklebenden Verbandabziehen, um die selbstklebende Oberflächefreizulegen. (Abbildung 21)

8. Den selbstklebenden Verband über denMullkompressen zentrieren und festdrücken.(Abbildung 22) Hinweis: Den selbstklebendenVerband während des Anlegens nichtauseinanderziehen.

9. Den Mittelteil der Rückseite des selbstklebendenVerbands lösen und entsorgen. (Abbildung 23)

10.Den Rahmen der Rückseite vorsichtig entfernenund die Ränder des Verbandes glattstreichen.(Abbildung 24)

11.Den gesamten Verband von der Mitte zu denRändern festdrücken und glattstreichen.

Hinweis: Ohne Naturkautschuklatex.

Page 17: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

13

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Procedura per l'utilizzo del kit per tubo didrenaggio bloccabile PleurXInformazioni sul prodottoIl kit per tubo di drenaggio bloccabile PleurX èconcepito per essere utilizzato esclusivamente con ilcatetere pleurico o peritoneale PleurX per ildrenaggio della cavità pleurica o peritoneale.Leggere attentamente l'intero opuscolo prima dieseguire l'operazione di drenaggio.

Indicazioni per l'usoIl kit per tubo di drenaggio bloccabile PleurX èindicato per l'uso esclusivo con il catetere PleurX peril drenaggio intermittente. Il kit per tubo di drenaggiobloccabile PleurX viene utilizzato per drenare i liquidimediante un'unità di aspirazione a parete standard,un sistema di drenaggio a tenuta stagna, un flaconesottovuoto in vetro o altro metodo appropriato (unitàdi aspirazione portatile).

Tubo di drenaggio bloccabile PleurX

AvvertenzeSe accidentalmente si taglia il catetere o sidanneggia la valvola, procedere come indicato diseguito:a. Afferrare il catetere con le dita. b. Far scivolare il morsetto scorrevole blu di

emergenza sul catetere e spingere il cateterecompletamente nell'estremità piccola delmorsetto. In questo modo, il catetere vienechiuso. (Figura 2)

c. Avvisare immediatamente il medico.

Note di attenzioneSolo dietro prescrizione medica.Esclusivamente monouso. Il riutilizzo può renderenon funzionale il prodotto o contribuire allacontaminazione crociata. Contiene ftalati. I vantaggi del trattamento sonosicuramente superiori ai rischi derivantidall'esposizione agli ftalati, che risultano comunqueremoti.Torace: le potenziali complicanze derivanti daldrenaggio dei liquidi nello spazio pleurico includono,tra le altre, pneumotorace, edema polmonare dariespansione, ipotensione, collasso circolatorio einfezioni.Addome: le potenziali complicanze del drenaggio deiliquidi nell'addome includono, tra le altre,ipotensione, collasso circolatorio, squilibrioelettrolitico, deplezione proteica, perdita di liquidoascitico, peritonite, infezione della ferita e loculazionedella cavità peritoneale.Contattare il medico del paziente nel caso in cui:- Il paziente presenti febbre (temperatura corporeasuperiore a 38 °C) oppure l'area incorrispondenza del sito di uscita del catetere siaarrossata, gonfia, umida, dolorante. Questipossono essere i sintomi di un'infezione in corsoche deve essere immediatamente trattata.

- Il respiro affannoso non migliori dopo averedrenato 1000 ml di liquido dal torace o 2000 mldall'addome in un'unica seduta.

- Il paziente continui a manifestare sintomi, ma ilcatetere non drena più liquidi oppure la quantitàaspirata è minima.

- La quantità di liquido aspirato in tre (3) proceduredi drenaggio di seguito sia inferiore a 50 ml.

- L'aspetto (colore, densità ecc.) del liquido cambisignificativamente tra un drenaggio e l'altro.

SterilitàQuesto prodotto è stato sterilizzato ed èesclusivamente monouso. Non risterilizzare.CareFusion non è responsabile di prodottiristerilizzati, né accetta prodotti aperti ma non ancorautilizzati a titolo di credito o di sostituzione.Non utilizzare se la confezione appare danneggiata.

it

Tubo didrenaggio

Punta di accesso Adattatore 5-in-1

Modulatoredi flusso conrotellina

Raccordo Luer

(Figura 2)

(Figura 1)

Page 18: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

14

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Componenti del kit per tubo di drenaggio Involucro blu(contenente i seguenti componenti):1 - Tubo di drenaggio con punta di accesso

bloccabile1 - Adattatore per tubo di drenaggio 5-in-11 - Tappo della valvola1 - Morsetto blu di emergenza4 - Tamponi imbevuti di alcool1 - Paio di guanti1 - Cuscinetto in schiuma per catetere4 - Tamponi di garza, 10,2 cm x 10,2 cm1 - Medicazione autoadesivaNota:-60 cm di H2O = -1,7 di Hg = -44 mm di Hg = -0,8 psi

Linee guida generali1. Queste istruzioni sono fornite come guida per il

medico per effettuare una procedura di drenaggioe sono da considerarsi come un'integrazione diqualsiasi protocollo ospedaliero, protocollo clinicorelativo alle procedure di drenaggio o istruzioni didispositivi di drenaggio per contenitori sottovuotodiversi dal flacone PleurX. Accertarsi di averecompreso a fondo queste istruzioni prima diiniziare la procedura.

2. Il tubo di drenaggio può essere utilizzato perdrenare a un livello di aspirazione di -60 cm diH20 o anche meno per il tempo necessario peraspirare 1000 ml di liquido dal torace o 2000 mldi liquido dall'addome al giorno. Il volume diliquido da aspirare deve essere calcolato in basealle condizioni del paziente e ai rischi derivanti daun drenaggio eccessivo, incluso l'edemapolmonare da riespansione nel torace ol'ipotensione nei pazienti che sviluppano ascite.

Come eseguire il drenaggio con il kit pertubo di drenaggio bloccabile PleurXLe procedure di drenaggio e di applicazione dellamedicazione autoadesiva devono essere eseguiteutilizzando una tecnica asettica. Il paziente deveessere drenato in base alla frequenza indicata dalproprio medico, in genere ogni uno o due giorni. Noneseguire il drenaggio con una frequenza e un volumedi liquido aspirato diversi da quanto indicato dalproprio medico senza averlo prima consultato.Accertarsi di conoscere a fondo il metodo diaspirazione prima di procedere al drenaggio.

Preparazione al drenaggioAvvertenza: non utilizzare forbici o altri oggettiappuntiti nelle vicinanze del catetere PleurX.Avvertenza: il paziente non deve essere lasciatoincustodito durante il drenaggio.Nota: il morsetto scorrevole blu di emergenza deveessere utilizzato se si taglia il catetere o si danneggiala valvola accidentalmente. Vedere le Avvertenze.(Figura 2)

1. Predisporre un'area di lavoro su un tavolo o unbancone assicurandosi che sia pulita e sgombra.

2. Lavare accuratamente le mani con acqua esapone per almeno 1 minuto.

3. Rimuovere la medicazione autoadesiva dalcatetere. Non tirare il catetere: tenere ferma lacute durante la rimozione della medicazione,afferrare delicatamente un bordo e staccaredelicatamente la medicazione dalla cute.(Figura 3a) Nota: per evitare traumi alla cute, nontirare la medicazione ma staccarla delicatamentedalla cute. (Figura 3b)

Attenzione: se il paziente presenta febbre(temperatura corporea superiore a 38 °C) oppure sinotano arrossamenti, gonfiore o trasudazionenell'area intorno al catetere, interrompere laprocedura di drenaggio e contattare il medico ol'infermiere del paziente.4. Lavare di nuovo accuratamente le mani con

acqua e sapone per almeno 1 minuto.5. Aprire il kit per tubo di drenaggio bloccabile

PleurX.6. Sistemare la confezione con l'involucro blu

sull'area di lavoro con la linguetta rivolta versol'alto. Aprire delicatamente l'involucro blu tirandola parte esterna. (Figura 4) Non rimuovere ilcontenuto della confezione dal relativo involucro,ma lasciarlo poggiato su di esso. Tutte le particontenute nell'involucro sono sterili. Non toccarlesenza avere indossato i guanti o con altricomponenti non sterili.

7. Prendere i guanti dal polsino ripiegato eindossarli come indicato. I guanti possono essereindossati indistintamente sulla mano destra osinistra. Evitare che la parte esterna dei guantientri in contatto con parti non sterili, come adesempi la cute o gli abiti. Indossare i guanti comemostrato in figura. (Figura 5)

8. Aprire i tre tamponi imbevuti di alcol, ma nonrimuoverli dalla confezione. Posizionarlisull'involucro blu.

Collegare il tubo di drenaggio bloccabileall'unità di aspirazione a parete/portatileAvvertenza: verificare sempre che la valvola delcatetere PleurX e la punta di accesso sul tubo didrenaggio siano pulite. Evitare che entrino in contattocon altri oggetti al fine di prevenirne lacontaminazione. Avvertenza: non inserire nella valvola del cateterePleurX dispositivi diversi dalla punta di accesso deltubo di drenaggio per evitare di danneggiarla. Ildanneggiamento della valvola potrebbe determinarela penetrazione di aria nel corpo o la fuoriuscita diliquidi dalla valvola stessa quando non è in corso ildrenaggio.Avvertenza: se si utilizza l'unità di aspirazione aparete o portatile, questa deve essere regolata a unlivello di -60 cm di H2O o inferiore.

Page 19: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

15

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Avvertenza: alcune unità di aspirazione portatili nonpossono essere regolate a un livello di -60 cm H20 oinferiore. Prima di procedere al drenaggio, leggereattentamente le istruzioni dell'unità di aspirazioneportatile.1. Chiudere completamente il modulatore di flusso

ruotando la rotellina di cui è dotato verso l'unitàdi aspirazione. (Figura 6)

Attenzione: il modulatore di flusso con rotellina deveessere completamente chiuso per occludere il tubo didrenaggio. Se non è collegato a un'unità diaspirazione, controllare che sia completamentechiuso, onde evitare la penetrazione di aria nel corpoo la fuoriuscita di liquido attraverso il tubo didrenaggio. 2. Collegare l'adattatore 5-in-1 al raccordo Luer sul

tubo di drenaggio. (Figura 7)3. Collegare l'adattatore 5-in-1 alla sorgente di

vuoto/aspirazione.4. Rimuovere la copertura protettiva girandola e

tirandola delicatamente. Evitare la contaminazionedella punta di accesso. (Figura 8)

5. Tenere ferma la base della valvola del catetere erimuovere il tappo girandolo in senso antiorario etirandolo con delicatezza. Smaltire il tappo.Prestare la massima attenzione per evitare dicontaminare la valvola. (Figura 9)

6. Pulire attorno all'apertura della valvola con untampone imbevuto di alcool nuovo. (Figura 10)

7. Inserire la punta di accesso nella valvola delcatetere e farla avanzare completamente. Se lapunta di accesso è inserita completamente, sidovrebbe percepire uno scatto. (Figura 11)

8. Se necessario, bloccare la punta di accesso allavalvola del catetere, ruotando la punta fino adavvertire un altro scatto. (Figura 12)

Attenzione: durante la procedura di drenaggio,assicurarsi che la valvola e la punta di accesso sianocollegate correttamente. Il distacco accidentale diquesti componenti potrebbe provocarne lacontaminazione. In tale eventualità, pulire la valvolacon un tampone imbevuto di alcool e utilizzare unnuovo tubo di drenaggio per evitare una potenzialecontaminazione. Avvertenza: adottare le precauzioni del caso ondeevitare di rimuovere o tirare il tubo di drenaggio.

Collegamento del tubo di drenaggiobloccabile al flacone sottovuoto in vetroAvvertenza: verificare sempre che la valvola delcatetere PleurX e la punta di accesso sul tubo didrenaggio siano pulite. Evitare che entrino in contattocon altri oggetti al fine di prevenirne lacontaminazione.

Avvertenza: non inserire nella valvola del cateterePleurX dispositivi diversi dalla punta di accesso deltubo di drenaggio per evitare di danneggiarla. Ildanneggiamento della valvola potrebbe determinarela penetrazione di aria nel corpo o la fuoriuscita diliquidi dalla valvola stessa quando non è in corso ildrenaggio.Avvertenza: se si esegue il drenaggio con flaconisottovuoto in vetro, non utilizzare aghi con diametrosuperiore a 17 G.1. Chiudere il modulatore di flusso completamente

ruotando la rotellina di cui è dotato verso ilflacone sottovuoto in vetro. (Figura 6)

Attenzione: prima di collegarlo a un flaconesottovuoto in vetro, chiudere completamente ilmodulatore di flusso ruotando la rotellina di cui èdotato verso il flacone. In caso contrario, è possibileche si verifichi la perdita totale o parziale dellacondizione di vuoto del flacone stesso.Attenzione: il modulatore di flusso con rotellina deveessere completamente chiuso per occludere il tubodi drenaggio. Se non è collegato a un flaconesottovuoto in vetro, controllare che siacompletamente chiuso, onde evitare la penetrazionedi aria nel corpo o la fuoriuscita di liquido attraversoil tubo di drenaggio.2. Collegare un ago da 17 G al raccordo Luer sul

tubo di drenaggio. (Figura 7)3. Collegare l'ago da 17 G al flacone sottovuoto in

vetro.4. Rimuovere la copertura di protezione ruotandola

e tirandola delicatamente. (Figura 8) Smaltire lacopertura. Appoggiare nuovamente la punta diaccesso sull'involucro blu.

5. Tenere ferma la base della valvola del catetere erimuovere il tappo girandolo in senso antiorario etirandolo con delicatezza. Smaltire il tappo.(Figura 9)

6. Pulire attorno all'apertura della valvola con untampone imbevuto di alcool nuovo. (Figura 10)

7. Inserire la punta di accesso nella valvola delcatetere e farla avanzare completamente. Se lapunta di accesso è inserita completamente, sidovrebbe percepire uno scatto. (Figura 11)

8. Se necessario, bloccare la punta di accesso allavalvola del catetere, ruotando la punta fino adavvertire un altro scatto. (Figura 12)

Attenzione: durante la procedura di drenaggio,assicurarsi che la valvola e la punta di accesso sianocollegate correttamente. Il distacco accidentale diquesti componenti potrebbe provocarne lacontaminazione. In tale eventualità, pulire la valvolacon un tampone imbevuto di alcool e utilizzare unnuovo tubo di drenaggio per evitare una potenzialecontaminazione.Avvertenza: adottare le precauzioni del caso ondeevitare di rimuovere o tirare il tubo di drenaggio.

Page 20: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

16

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Drenaggio dei liquidiAvvertenza: durante l'operazione di drenaggio, ilpaziente potrebbe avvertire una sensazione di disagioo dolore. Se ciò accade, ruotare la rotellina sulmodulatore di flusso verso la sorgente di aspirazioneper rallentare o interrompere il flusso di liquido peralcuni minuti. In caso di persistenza della sensazionedi dolore, chiamare il medico, poiché tale circostanzapotrebbe indicare un'infezione in corso.Avvertenza: non aspirare più di 1000 ml di liquidodal torace o di 2000 ml dall'addome in un'unicaseduta.1. Per iniziare l'operazione di drenaggio, ruotare la

rotellina sul modulatore di flusso dalla parteopposta della sorgente di aspirazione. (Figura 13)Quando il liquido comincia a scorrere nel tubo didrenaggio, è possibile chiudere parzialmente ilmodulatore di flusso per rallentare il flussoruotandone la rotellina verso la sorgente diaspirazione.

2. Se per qualsiasi motivo è necessario cambiare ilflacone sottovuoto in vetro / serbatoio /dispositivo a tenuta stagna, chiuderecompletamente il modulatore di flusso ruotandonela rotellina verso la sorgente di aspirazione.Staccare il tubo di drenaggio dalla sorgente divuoto/aspirazione e collegarlo al nuovo flaconesottovuoto / serbatoio / dispositivo a tenutastagna. Ruotare la rotellina sul modulatore diflusso dalla parte opposta della sorgente diaspirazione per riprendere il drenaggio.

3. Quando il flusso si interrompe o è stata aspiratala quantità di liquido necessaria, chiudere ilmodulatore di flusso completamente ruotandonela rotellina verso la sorgente di aspirazione.(Figura 6)

Completamento del drenaggio 1. Se la punta di accesso è bloccata, ruotarla per

sbloccarla dalla valvola del catetere. (Figura 14)2. Estrarre la punta di accesso dalla valvola con una

manovra decisa. Riporre il tubo di drenaggiousato. (Figura 15)

3. Pulire la valvola del catetere con un tamponeimbevuto di alcool nuovo. Smaltire il tampone.

4. Inserire il nuovo tappo sulla valvola del catetere eruotarlo in senso orario fino a quando non siavverte un clic ad indicarne il blocco in posizione.Il tappo potrebbe sembrare allentato fino aquando non si blocca in posizione. (Figura 16)

5. Se necessario, registrare il volume di drenaggioaspirato.

6. Staccare la sorgente di aspirazione e smaltire iltubo di drenaggio usato e il flaconesottovuoto/serbatoio/dispositivo a tenuta stagnain conformità con le disposizioni locali onazionali.

Attenzione: in caso di travasi di liquido, utilizzareacqua e sapone per pulire la cute e un agentedetergente appropriato per tutte le altre superfici.

Applicazione di una nuova medicazioneautoadesiva1. Pulire il sito di uscita del catetere con un nuovo

tampone imbevuto di alcool. (Figura 17) Nota: assicurarsi che il sito di uscita e la cute attorno

al catetere siano asciutti prima di procedereall'applicazione della medicazione autoadesiva.

2. Posizionare il cuscinetto di protezione in schiumaintorno a catetere. (Figura 18)

3. Avvolgere il catetere e appoggiarlo sul cuscinettoin schiuma. (Figura 19)

4. Coprire il catetere con un massimo di quattro (4)tamponi in garza. (Figura 20)

5. Togliere i guanti da entrambe le mani. 6. La medicazione autoadesiva è composta da tre

(3) strati: a. rivestimento stampatob. cerotto trasparente per la ferita c. tampone centrale con bordo di supporto

7. Staccare il rivestimento stampato dallamedicazione autoadesiva, esponendo la superficieadesiva. (Figura 21)

8. Centrare la medicazione autoadesiva sui tamponiin garza premendo energicamente per farlaaderire. (Figura 22) Nota: fare attenzione a nonallungare la medicazione autoadesiva durantel'applicazione.

9. Staccare il tampone centrale dal relativo bordodella medicazione autoadesiva e smaltirlo.(Figura 23)

10.Rimuovere lentamente il bordo premendoleggermente sulle estremità della medicazione.(Figura 24)

11.Per garantire la perfetta aderenza dellamedicazione, spianarla partendo dal centro versoi bordi con una pressione decisa.

Nota: non contiene lattice di gomma naturale.

Page 21: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

17

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Procedimiento del kit del tubo de drenajebloqueable PleurXInformación del productoEste kit del tubo de drenaje bloqueable PleurX se hadiseñado para su uso exclusivo con el catéterperitoneal o pleural PleurX que se emplea paradrenar la cavidad pleural o peritoneal. Lea atentamente este folleto en su totalidad antes dedrenar líquidos.

Indicaciones de usoEl kit del tubo de drenaje bloqueable PleurX se hadiseñado para su uso exclusivo con el catéter PleurXque se emplea para el drenaje discontinuo. El kit deltubo de drenaje bloqueable PleurX se utiliza paradrenar líquidos con un dispositivo de aspiración depared, un sistema de drenaje de sello de agua, unabotella de vacío de vidrio estándar o cualquier otrométodo apropiado (dispositivo de aspiración portátil).

Tubo de drenaje bloqueable PleurX

AdvertenciasSi corta el catéter o daña la válvula de formaaccidental, siga estos pasos:a. Sujete el catéter con los dedos para mantenerlocerrado.

b. Deslice la pinza reguladora azul de emergenciapor el catéter y empuje el catéter de forma que sesitúe en el extremo pequeño de la pinza. Así secerrará el catéter. (Figura 2)

c. Avise al médico inmediatamente.

PrecaucionesSolo con receta médicaPara un solo uso. Si se reutiliza, puede que elproducto no funcione correctamente o quecontribuya a la contaminación cruzada. Contiene ftalatos. El beneficio del tratamiento esmayor que la posibilidad remota de la exposición aftalatos.Tórax: entre las posibles complicaciones del drenajedel espacio pleural se incluyen, entre otras,neumotórax, edema pulmonar por reexpansión,hipotensión, colapso circulatorio e infección.Abdomen: entre las posibles complicaciones deldrenaje de líquido del abdomen se incluyen, entreotras, hipotensión, colapso circulatorio, desequilibrioelectrolítico, disminución de proteínas, fuga delíquido ascítico, peritonitis, infección de la herida yloculaciones de la cavidad pleural.Póngase en contacto con el médico del paciente si:- El paciente presenta fiebre (temperatura corporalsuperior a 38 °C [100,5 °F]) u observa otrossignos como eritema, hinchazón, exudado o doloren la zona de salida. Todos estos pueden sersignos de infección que indican que es necesarioadministrar un tratamiento.

- La disnea no mejora después de haber drenado1000 ml del tórax o 2000 ml del abdomen de unavez.

- El paciente sigue presentando síntomas, pero ellíquido que se drena mediante el catéter esmínimo o nulo.

- Se han drenado menos de 50 ml en tres (3)procedimientos de drenaje seguidos.

- El aspecto (color, espesor, etc.) del líquido cambiaconsiderablemente entre los drenajes.

EsterilizaciónEste producto se ha esterilizado y es para un solouso. No volver a esterilizar. CareFusion no seresponsabilizará por cualquier producto que se hayavuelto a esterilizar ni rembolsará o cambiarácualquier producto que se haya abierto y no se hayausado.No utilizar si el envase está dañado.

es

Tubo de drenaje

Punta de acceso Adaptador 5 en 1

Pinzareguladora

Adaptador Luer

(Figura 2)

(Figura 1)

Page 22: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

18

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Suministros del kit del tubo de drenaje Envoltorio azul(Los siguientes artículos están embalados):1 - Tubo de drenaje con punta de acceso bloqueable1 - Adaptador de tubo de drenaje 5 en 11 - Tapón de la válvula1 - Pinza de emergencia azul4 - Toallitas impregnadas en alcohol1 - Par de guantes1 - Almohadilla de espuma para catéter4 - Compresas de gasa, 10,2 cm x 10,2 cm (4” x 4”)1 - Apósito autoadhesivoNota:-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Directrices generales1. Estas instrucciones constituyen una guía para

médicos destinada a la realización de losprocedimientos de drenaje y soncomplementarias a los protocolos elaborados porel hospital, los protocolos clínicos de drenaje olas instrucciones del dispositivo de drenaje parafuentes de vacío diferentes a la botella PleurX.Asegúrese de que se ha familiarizado con estasinstrucciones antes de comenzar elprocedimiento.

2. El tubo de drenaje se puede emplear para drenara un nivel de aspiración de -60 cm H2O o menosdurante el tiempo que se necesite para drenar1000 ml de líquido del tórax o 2000 ml de líquidodel abdomen al día. El volumen de líquidoaspirado depende del estado del paciente encuestión y de los riesgos de un drenaje excesivo,entre los que se incluyen, el edema pulmonar porreexpansión en el tórax o la hipotensión en elcaso de pacientes con ascitis.

Drenaje con el kit del tubo de drenajebloqueable PleurXLos procedimientos de drenaje y colocación delapósito autoadhesivo se deben realizar de formaaséptica. El drenaje del paciente se debe efectuar deacuerdo con las indicaciones del médico,normalmente cada uno o dos días. No cambie lafrecuencia de drenaje ni drene más líquido del que harecomendado el médico sin consultarle primero.Asegúrese de que se ha familiarizado con el métodode aspiración antes de proceder al drenaje.

Preparación del drenajeAdvertencia: no utilice tijeras ni otros objetosafilados cerca del catéter PleurX.Advertencia: no debe dejar desatendido al pacientedurante el drenaje.Nota: debe usar la pinza reguladora de emergenciaazul si corta el catéter o daña la válvula de formaaccidental. Consulte las advertencias. (Figura 2)1. Prepare un espacio de trabajo limpio y despejado

sobre una mesa o un tablero.

2. Lávese bien las manos con agua y jabón durante1 minuto como mínimo.

3. Retire el apósito autoadhesivo del catéter. No tiredel catéter: sujete la piel cuando retire el apósito.Agarre suavemente un extremo y despegue concuidado el apósito de la piel. (Figura 3a) Nota:para evitar daños en la piel, despegue el apósitocon cuidado en lugar de tirar de él bruscamente.(Figura 3b)

Precaución: si el paciente presenta fiebre(temperatura corporal superior a 38 °C [100,5 °F]) uobserva eritema, hinchazón o líquido alrededor delcatéter, finalice el procedimiento de drenaje y avise alpersonal de enfermería o al médico del paciente.4. Lávese bien las manos con agua y jabón de

nuevo durante 1 minuto como mínimo.5. Abra el kit del tubo de drenaje bloqueable PleurX.6. Coloque el paquete con el envoltorio azul en su

espacio de trabajo con la tapa hacia arriba. Concuidado, abra el envoltorio azul tirando de la parteexterior de este. (Figura 4) Deje los artículoscerrados en el envoltorio. Los artículos y elinterior del envoltorio están esterilizados. No lostoque sin guantes ni con otros artículos noesterilizados.

7. Coja los guantes por el puño doblado ypóngaselos tal como se muestra. Los guantesson válidos para ambas manos. No deje que laparte exterior de los guantes entre en contactocon ningún elemento no esterilizado, como supiel o ropa. Póngase los guantes tal como semuestra. (Figura 5)

8. Abra tres toallitas impregnadas en alcohol, perono las saque de las bolsitas. Colóquelas en elenvoltorio azul.

Conexión del tubo de drenaje bloqueable a undispositivo de aspiración de pared o portátilAdvertencia: mantenga limpia la válvula del catéterPleurX y la punta de acceso del tubo de drenaje.Manténgalas lejos de otros objetos para evitar que secontaminen. Advertencia: coloque solamente la punta de accesodel tubo de drenaje en la válvula del catéter PleurX,ya que otros artículos podrían dañar la válvula. Unaválvula dañada puede dejar que entre aire en elcuerpo o hacer que escape líquido a través de laválvula cuando no esté drenando.Advertencia: si usa un dispositivo de aspiración depared o portátil, se debe regular a -60 cm H2O omenos.Advertencia: algunas unidades de aspiraciónportátiles no se pueden regular a -60 cm H2O omenos. Consulte las instrucciones de uso de launidad portátil de aspiración antes de proceder aldrenaje.1. Cierre por completo la pinza reguladora girando

la rueda de esta hacia la fuente de aspiración.(Figura 6)

Page 23: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

19

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Precaución: la pinza reguladora se debe cerrar porcompleto para obstruir el tubo de drenaje. Cuando noesté conectada a una fuente de aspiración,compruebe que la pinza reguladora estácompletamente cerrada, ya que en caso contrariopodría entrar aire en el cuerpo o dejar escapar líquidopor el tubo de drenaje. 2. Conecte el adaptador 5 en 1 al adaptador Luer del

tubo de drenaje. (Figura 7)3. Conecte el adaptador 5 en 1 a la fuente de

aspiración/vacío.4. Gire la cubierta protectora y tire de ella con

cuidado para retirarla. Tenga cuidado para evitarcontaminar la punta de acceso. (Figura 8)

5. Sujete la base de la válvula del catéter, gire el tapónhacia la izquierda y tire de él suavemente paraquitarlo. Deseche el tapón. Tenga cuidado paraevitar la contaminación de la válvula. (Figura 9)

6. Limpie la zona de alrededor de la abertura de laválvula con una toallita impregnada en alcoholnueva. (Figura 10)

7. Introduzca la punta de acceso en la válvula delcatéter y hágala avanzar hasta que entre totalmenteen la válvula. Notará y oirá un clic en el momentoen que la punta de acceso esté correctamenteencajada en la válvula. (Figura 11)

8. Si lo desea, se puede bloquear la punta de accesoa la válvula del catéter girando la punta de accesohasta que note y escuche un segundo "clic".(Figura 12)

Precaución: asegúrese de que la válvula y la puntade acceso están correctamente conectadas durante eldrenaje. Si se separasen accidentalmente, podríancontaminarse. Si esto ocurre, limpie la válvula conuna toallita impregnada en alcohol y utilice un nuevotubo de drenaje para evitar la posible contaminación. Advertencia: se deben tomar precauciones paraasegurarse de que no se tira del tubo de drenaje nise arrastra.

Conexión del tubo de drenaje bloqueable a labotella de vacío de vidrioAdvertencia: mantenga limpia la válvula del catéterPleurX y la punta de acceso del tubo de drenaje.Manténgalas lejos de otros objetos para evitar que secontaminen.Advertencia: coloque solamente la punta de accesodel tubo de drenaje en la válvula del catéter PleurX,ya que otros artículos podrían dañar la válvula. Unaválvula dañada puede dejar que entre aire en elcuerpo o hacer que escape líquido a través de laválvula cuando no esté drenando.Advertencia: cuando se utilizan botellas de vacío devidrio para el drenaje, no debe utilizar una aguja decalibre superior a 17 G.1. Cierre por completo la pinza reguladora girando la

rueda de esta hacia la botella de vacío de vidrio.(Figura 6)

Precaución: antes de realizar la conexión a unabotella de vacío de vidrio, cierre por completo lapinza reguladora girando la rueda de esta hacia labotella de vacío de vidrio. De lo contrario, es posibleque se pierda parcial o totalmente el vacío de labotella.Precaución: la pinza reguladora se debe cerrar porcompleto para obstruir el tubo de drenaje. Cuandono esté conectada a una botella de vacío de vidrio,compruebe que la pinza reguladora estácompletamente cerrada, ya que en caso contrariopodría entrar aire en el cuerpo o dejar escaparlíquido por el tubo de drenaje.2. Conecte una aguja de 17 G al adaptador Luer del

tubo de drenaje. (Figura 7)3. Conecte la aguja de 17 G a la botella de vacío de

vidrio.4. Gire la cubierta protectora y tire de ella con

cuidado para retirarla. (Figura 8) Deseche lacubierta. Vuelva a colocar la punta de acceso enel envoltorio azul.

5. Sujete la base de la válvula del catéter, gire eltapón hacia la izquierda y tire de él suavementepara quitarlo. Deseche el tapón. (Figura 9)

6. Limpie la zona de alrededor de la abertura de laválvula con una toallita impregnada en alcoholnueva. (Figura 10)

7. Introduzca la punta de acceso en la válvula delcatéter y hágala avanzar hasta que entretotalmente en la válvula. Notará y oirá un clic enel momento en que la punta de acceso estécorrectamente encajada en la válvula. (Figura 11)

8. Si lo desea, se puede bloquear la punta de accesoa la válvula del catéter girando la punta de accesohasta que note y escuche un segundo "clic".(Figura 12)

Precaución: asegúrese de que la válvula y la puntade acceso están correctamente conectadas duranteel drenaje. Si se separasen accidentalmente, podríancontaminarse. Si esto ocurre, limpie la válvula conuna toallita impregnada en alcohol y utilice un nuevotubo de drenaje para evitar la posible contaminación.Advertencia: se deben tomar precauciones paraasegurarse de que no se tira del tubo de drenaje nise arrastra.

Page 24: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

20

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Drenaje de líquidosAdvertencia: es normal que el paciente sienta algunamolestia o dolor durante el drenaje de líquidos. Si elpaciente siente alguna molestia o dolor durante eldrenaje de líquidos, gire la rueda de la pinzareguladora hacia la fuente de aspiración pararalentizar o detener el flujo de líquido durante unosminutos. Si sigue sintiendo molestias o un doloragudo, póngase en contacto con el médico. El dolorpuede ser un indicio de infección.Advertencia: no drene más de 1000 ml de líquido deltórax o 2000 ml de líquido del abdomen de una vez.1. Gire la rueda de la pinza reguladora de forma que

se aleje de la fuente de aspiración para comenzarel drenaje. (Figura 13) Cuando el líquidocomience a fluir hacia el tubo de drenaje, puedecerrar parcialmente la pinza reguladora pararalentizar el flujo de líquido. Para ello, debe girarla rueda de la pinza reguladora hacia la fuente deaspiración.

2. Si por cualquier motivo tiene que cambiar labotella de vacío de vidrio/soporte/dispositivo desello de agua, cierre por completo la pinzareguladora girando la rueda de esta hacia lafuente de aspiración. Desconecte el tubo dedrenaje de la fuente de vacío/aspiración yconéctelo a una botella de vacío devidrio/soporte/dispositivo de sello de aguanuevos. Gire la rueda de la pinza reguladora deforma que se aleje de la fuente de aspiración paracontinuar con el drenaje.

3. Cuando el flujo se detenga o se haya drenado lacantidad de líquido necesaria, cierre por completola pinza reguladora girando la rueda de esta haciala fuente de aspiración. (Figura 6)

Finalización del drenaje 1. Si está bloqueado, gire la punta de acceso para

desbloquearla de la válvula del catéter. (Figura 14) 2. Tire de la punta de acceso para extraerla de la

válvula con un movimiento suave pero firme.Deposite el tubo de drenaje usado. (Figura 15)

3. Limpie la válvula del catéter con una toallitaimpregnada en alcohol nueva. Deseche la toallitaimpregnada en alcohol.

4. Coloque el tapón protector nuevo sobre la válvuladel catéter, girándolo en el sentido de las agujasdel reloj hasta que se fije en su posición debloqueo. Es posible que el tapón parezca sueltohasta que se bloquea en su posición. (Figura 16)

5. Si es necesario, anote el volumen drenado. 6. Desconecte la fuente de aspiración y deseche el

tubo de drenaje y la botella de vacío devidrio/soporte/dispositivo de sello de aguausados de acuerdo con las normativas locales,estatales y federales aplicables.

Precaución: si se derrama líquido, utilice jabón yagua para limpiar la piel y use un producto delimpieza adecuado para las otras superficies.

Colocación de un apósito autoadhesivonuevo1. Utilice una toallita impregnada en alcohol nueva

para limpiar el área circundante de la zona desalida del catéter. (Figura 17)

Nota: asegúrese de que la zona de salida y la pielalrededor del catéter están secas antes de realizar elprocedimiento con el apósito autoadhesivo.2. Coloque la almohadilla de espuma alrededor del

catéter. (Figura 18) 3. Enrolle el catéter en círculos y colóquelo sobre la

almohadilla de espuma. (Figura 19) 4. Cubra el catéter con hasta cuatro (4) compresas

de gasa. (Figura 20) 5. Quítese los guantes. 6. El apósito autoadhesivo tiene tres (3) capas: a. papel protector con textob. apósito limpio para heridas c. panel central y protección posterior

7. Despegue el papel protector con texto del apósitoautoadhesivo, de modo que quede al descubiertola superficie adhesiva. (Figura 21)

8. Centre el apósito autoadhesivo en las compresasde gasa y presiónelo. (Figura 22) Nota: No estireel apósito autoadhesivo al colocarlo.

9. Retire y deseche el panel central de la protecciónposterior del apósito autoadhesivo. (Figura 23)

10.Retire lentamente la protección posterior al tiempoque alisa los bordes del apósito. (Figura 24)

11.Alise todo el apósito desde el centro hacia losbordes.Presione con firmeza para mejorar laadhesión.

Nota: no contiene látex de caucho natural.

Page 25: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

21

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Procedimento do kit de tubos de drenagembloqueáveis PleurXInformações sobre o produtoO kit de tubos de drenagem bloqueáveis PleurX foiconcebido para ser utilizado exclusivamente com ocateter pleural ou peritoneal PleurX para drenagemda cavidade pleural ou peritoneal. Leia atentamente este folheto na íntegra antes deproceder à drenagem de fluidos.

Indicações de utilizaçãoO kit de tubos de drenagem bloqueáveis PleurX éindicado para drenagem intermitente exclusivamentecom o cateter PleurX. O kit de tubos de drenagembloqueáveis PleurX é utilizado para drenar fluidosatravés da sucção de parede padrão, de um sistemade drenagem de selo de água, frasco de vácuo devidro ou outro método apropriado (sucção portátil).

Tubo de drenagem bloqueável PleurX

AvisosSiga estes passos se cortar acidentalmente ocateter ou se danificar a válvula:a. Aperte o cateter fechado com os dedos. b. Passe a pinça deslizante de emergência azulsobre o cateter e empurre completamente ocateter na direcção da extremidade pequena dapinça. Isto faz com que o cateter se feche. (Figura 2)

c. Notifique o seu médico de imediato.

PrecauçõesSujeito a receita médicaPara uma única utilização. A sua reutilização podedar origem a um produto não funcional ou contribuirpara a contaminação cruzada. Contém ftalatos. O benefício do tratamento supera aremota possibilidade de exposição aos ftalatos.Tórax: as possíveis complicações da drenagem doespaço pleural incluem, entre outras, pneumotórax,edema pulmonar de reexpansão, hipotensão, colapsocirculatório e infecção.Abdómen: as possíveis complicações da drenagemde fluido do abdómen incluem, entre outras,hipotensão, colapso circulatório, desequilíbrioelectrolítico, falta de proteínas, escorrência de ascite,peritonite, infecção de feridas e loculações dacavidade peritoneal.

Contacte o médico do paciente se:- o paciente desenvolver sintomas de febre[temperatura corporal superior a 38 °C(100,5 °F)] ou se apresentar sintomas devermelhidão, inchaço, libertação de líquido ou dorno local de saída. Estes podem representar sinaisde infecção que exigem tratamento.

- a falta de ar não melhorar depois de drenar1000 ml de fluido do tórax ou 2000 ml de fluidodo abdómen de uma só vez.

- o paciente continuar a apresentar sintomas, maspouco ou nenhum fluido for drenado do cateter.

- drenar menos de 50 ml de fluido em três (3)procedimentos de drenagem consecutivos.

- o aspecto (cor, espessura, etc.) do fluido mudarsignificativamente entre drenagens.

EsterilidadeEste produto foi esterilizado e destina-se a umaúnica utilização. Não devem ser re-esterilizados. ACareFusion não é responsável por qualquer produtoque seja reesterilizado, nem aceita a devolução ou atroca de qualquer produto que tenha sido aberto,mas não utilizado.Não utilize se a embalagem estiver danificada.

Acessórios do kit de tubos de drenagem Invólucro azul(enrolado à volta dos seguintes objectos):1 - Tubo de drenagem com ponta de acesso

bloqueável1 - Adaptador 5 em 1 do tubo de drenagem1 - Tampa da válvula1 - Grampo de emergência azul4 - Compressas embebidas em álcool1 - Par de luvas1 - Compressa de espuma para cateter4 - Compressas de gaze, 10,2 cm x 10,2 cm (4" x 4")1 - Penso adesivoNota:-60 cm H2O = -1,7 pol Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

pt

Tubo de drenagem

Ponta de acesso Adaptador 5 em 1

Gramporegulador

Encaixe Luer

(Figura 2)

(Figura 1)

Page 26: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

22

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Directrizes gerais1. Estas instruções são fornecidas a título de

orientação para o médico efectuar oprocedimento de drenagem e destinam-se acomplementar quaisquer protocolosdesenvolvidos pelo hospital, protocolos dedrenagem clínica ou instruções de dispositivos dedrenagem apropriadas para fontes de vácuo e nãopara frascos PleurX. Familiarize-se com estasinstruções antes de iniciar o procedimento.

2. O tubo de drenagem pode ser utilizado paradrenar a um nível de sucção de -60 cm H2O oumenos, durante o tempo necessário para drenar1000 ml de fluido do tórax ou 2000 ml de fluidodo abdómen por dia. O volume de fluidoremovido deve basear-se no estado individual dopaciente e nos riscos de excesso de drenagem,incluindo o edema pulmonar de reexpansão notórax ou a hipotensão nos pacientes com ascite.

Como efectuar a drenagem com o kit detubos de drenagem bloqueáveis PleurXDeve efectuar os procedimentos de drenagem e acolocação do penso adesivo através de uma técnicaasséptica. Deve realizar o procedimento de drenagemde acordo com as instruções do médico,normalmente todos os dias ou dia sim, dia não. Nãoaltere a frequência nem drene mais fluido do queaquele recomendado pelo médico sem o consultarprimeiro.Certifique-se de que está familiarizado com o métodode sucção antes de iniciar a drenagem.

Preparar a drenagemAviso: Não utilize tesouras nem outros objectosafiados perto do cateter PleurX.Aviso: o paciente deve ser sempre vigiado durante adrenagem.Nota: a pinça deslizante de emergência azul deve serutilizada se cortar acidentalmente o cateter oudanificar a válvula. Consulte os avisos. (Figura 2)1. Numa mesa ou num balcão, prepare um espaço

de trabalho limpo e desimpedido. 2. Lave bem as mãos com água e sabão durante

pelo menos 1 minuto. 3. Retire o penso adesivo que cobre o cateter. Não

dê um puxão no cateter: estique a pele enquantoremove o penso, agarre com cuidado uma dasextremidades e vá removendo lentamente o pensoda pele. (Figura 3a) Nota: removacuidadosamente o penso em vez de o puxarrepentinamente da pele para evitar lesõescutâneas. (Figura 3b)

Atenção: se o paciente desenvolver sintomas defebre [temperatura corporal superior a 38 °C(100,5 °F)] ou se apresentar sintomas devermelhidão, inchaço ou libertação de líquido emvolta do cateter, interrompa o procedimento dedrenagem e contacte o médico ou enfermeiro dopaciente.4. Volte a lavar bem as mãos com água e sabão

durante pelo menos 1 minuto.

5. Abra o kit de tubos de drenagem bloqueáveisPleurX

6. Coloque o pacote com o invólucro azul no seuespaço de trabalho com a aba virada para cima.Abra cuidadosamente o invólucro azul puxandopelo exterior do mesmo. (Figura 4) Deixe osobjetos fechados no invólucro. Os objetos e ointerior do invólucro estão esterilizados. Nãotoque neles com as mãos sem luvas ou comoutros objetos não esterilizados.

7. Pegue nas luvas pelo punho conforme ilustrado.Ambas as luvas servem nas duas mãos. Tenhacuidado para não deixar que o exterior das luvastoque em algo não esterilizado, como porexemplo a sua pele ou roupa. Vista as luvas talcomo ilustrado. (Figura 5)

8. Rasgue para abrir as três compressas embebidasem álcool mas não as retire das respetivasbolsas. Coloque-as no invólucro azul.

Ligar o tubo de drenagem bloqueável aosistema de sucção de parede/portátilAviso: mantenha a válvula do cateter PleurX e aponta de acesso no tubo de drenagem limpas.Mantenha-as afastadas de outros objectos paraajudar a evitar a contaminação. Aviso: não coloque nenhum objecto, excepto a pontade acesso do tubo de drenagem, na válvula docateter PleurX pois poderá danificar a válvula. Umaválvula danificada pode permitir a entrada de ar nocorpo ou a saída de líquido através da válvulaquando não estiver a drenar.Aviso: se utilizar um sistema de sucção de parede ouportátil, esta deve ser regulada a -60 cm H2O oumenos.Aviso: não é possível regular algumas unidades desucção portátil a -60 cm H2O ou menos. Antes dadrenagem, consulte as instruções de utilização daunidade de sucção portátil.1. Feche totalmente o regulador de fluxo, rodando a

roda na direcção da fonte de sucção. (Figura 6)Atenção: o regulador de fluxo deve ser totalmentefechado para obstruir o tubo de drenagem. Quandonão estiver ligado a uma fonte de sucção, certifique-se de que o regulador de fluxo está completamentefechado. Caso contrário, o tubo de drenagem podepermitir a entrada de ar no corpo ou a saída delíquido. 2. Ligue o adaptador 5 em 1 ao encaixe Luer no

tubo de drenagem. (Figura 7)3. Ligue o adaptador 5 em 1 à fonte de

vácuo/sucção.4. Retire a tampa de protecção rodando-a e

puxando-a com cuidado. Tenha cuidado paraevitar a contaminação da ponta de acesso.(Figura 8)

5. Pegue na base da válvula do cateter e retire atampa rodando-a para a esquerda e puxando-acom cuidado. Deite fora a tampa. Tenha cuidadopara evitar a contaminação da válvula. (Figura 9)

Page 27: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

23

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

6. Utilize uma nova compressa embebida em álcoolpara limpar a área à volta da abertura da válvula.(Figura 10)

7. Insira a ponta de acesso na válvula do cateter efaça-a avançar totalmente na direcção da válvula.Sentirá e ouvirá um clique quando a ponta deacesso e a válvula estiverem firmementeencaixadas. (Figura 11)

8. Caso pretenda, fixe a ponta de acesso à válvulado cateter, rodando a ponta de acesso até sentir eouvir um segundo clique. (Figura 12)

Atenção: certifique-se de que a válvula e a ponta deacesso estão totalmente unidas durante a drenagem.Caso se separem acidentalmente, podem ficarcontaminadas. Se isso ocorrer, limpe a válvula comuma compressa embebida em álcool e utilize umnovo tubo de drenagem para evitar uma possívelcontaminação. Aviso: devem ser tomadas precauções para garantirque o tubo de drenagem não é puxado nemarrancado.

Ligar o tubo de drenagem bloqueável ao(s)frasco(s) de vácuo de vidroAviso: mantenha a válvula do cateter PleurX e aponta de acesso no tubo de drenagem limpas.Mantenha-as afastadas de outros objectos paraajudar a evitar a contaminação.Aviso: não coloque nenhum objecto, excepto a pontade acesso do tubo de drenagem, na válvula docateter PleurX pois poderá danificar a válvula. Umaválvula danificada pode permitir a entrada de ar nocorpo ou a saída de líquido através da válvulaquando não estiver a drenar.Aviso: quando drenar com frascos de vácuo de vidro,não utilize uma agulha com um tamanho superior a17 G.1. Feche totalmente o regulador de fluxo, rodando a

roda na direcção do frasco de vácuo de vidro.(Figura 6)

Atenção: antes de encaixar o frasco de vácuo devidro, feche totalmente o regulador de fluxo, rodandoa roda na direcção do frasco de vácuo de vidro. Casocontrário, pode ocorrer a perda de algum ou de todoo vácuo existente no frasco.Atenção: o regulador de fluxo deve ser totalmentefechado para obstruir o tubo de drenagem. Quandonão estiver ligado a um frasco de vácuo de vidro,certifique-se de que o regulador de fluxo estácompletamente fechado. Caso contrário, o tubo dedrenagem pode permitir a entrada de ar no corpo oua saída de líquido.2. Ligue uma agulha de 17 G ao encaixe Luer no

tubo de drenagem. (Figura 7)3. Ligue a agulha de 17 G ao frasco de vácuo de

vidro.4. Retire a tampa de proteção rodando-a e puxando-

a com cuidado. (Figura 8) Descarte a tampa.Volte a colocar a ponta de acesso no invólucroazul.

5. Pegue na base da válvula do cateter e retire atampa rodando-a para a esquerda e puxando-acom cuidado. Deite fora a tampa. (Figura 9)

6. Utilize uma nova compressa embebida em álcoolpara limpar a área à volta da abertura da válvula.(Figura 10)

7. Insira a ponta de acesso na válvula do cateter efaça-a avançar totalmente na direcção da válvula.Sentirá e ouvirá um clique quando a ponta deacesso e a válvula estiverem firmementeencaixadas. (Figura 11)

8. Caso pretenda, fixe a ponta de acesso à válvulado cateter, rodando a ponta de acesso até sentir eouvir um segundo clique. (Figura 12)

Atenção: certifique-se de que a válvula e a ponta deacesso estão totalmente unidas durante a drenagem.Caso se separem acidentalmente, podem ficarcontaminadas. Se isso ocorrer, limpe a válvula comuma compressa embebida em álcool e utilize umnovo tubo de drenagem para evitar uma possívelcontaminação.Aviso: devem ser tomadas precauções para garantirque o tubo de drenagem não é puxado nemarrancado.

Drenar fluidoAviso: é normal sentir algum desconforto ou dordurante a drenagem de líquido. Se sentir desconfortoou dor durante a drenagem, rode a roda doregulador de fluxo na direcção da fonte de sucçãopara diminuir ou parar o fluxo de fluido durantealguns minutos. Se a dor forte ou o desconfortopersistir, contacte o médico. A dor pode ser umaindicação de infecção.Aviso: não drene mais de 1000 ml de fluido do tóraxou 2000 ml de fluido do abdómen de cada vez.1. Rode a roda no regulador de fluxo na direcção

oposta à fonte de sucção para iniciar a drenagem.(Figura 13) Quando o fluido começar a percorrero tubo de drenagem, pode fechar parcialmente oregulador de fluxo para diminuir o fluxo de fluidorodando a roda na direcção da fonte de sucção.

2. Se por algum motivo precisar de substituir ofrasco de vácuo de vidro/o recipiente/odispositivo de selo de água, feche totalmente oregulador de fluxo rodando a roda na direcção dafonte de sucção. Retire o tubo de drenagem dafonte de vácuo/sucção e una-o a um novo frascode vácuo de vidro/recipiente/dispositivo de selode água. Rode a roda no regulador de fluxo nadirecção oposta à fonte de sucção para retomar adrenagem.

3. Quando o fluxo parar ou quando tiver sidoremovida a quantidade suficiente de fluido, fechetotalmente o regulador de fluxo rodando a rodana direcção da fonte de sucção. (Figura 6)

Page 28: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

24

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Concluir a drenagem 1. Se estiver bloqueado, torça a ponta de acesso

para desbloqueá-lo da válvula do cateter.(Figura 14)

2. Com um movimento firme mas suave, puxe aponta de acesso para fora da válvula. Pouse otubo de drenagem usado. (Figura 15)

3. Limpe a válvula do cateter com uma novacompressa embebida em álcool. Deite fora acompressa embebida em álcool.

4. Coloque a nova tampa sobre a válvula do catetere rode-a para a direita até encaixar na posição debloqueio. A tampa pode parecer solta até encaixarna posição. (Figura 16)

5. Se necessário, registe o volume de drenagem. 6. Desligue a fonte de sucção e elimine o tubo de

drenagem utilizado e o frasco de vácuo devidro/recipiente/dispositivo de selo de água emconformidade com os regulamentos locais enacionais aplicáveis.

Atenção: limpe eventuais derrames de fluido na pelecom água e sabão e utilize um agente de limpezaadequado para todas as outras superfícies.

Colocar um novo penso adesivo1. Utilize uma nova compressa embebida em álcool

para limpar a área à volta do local de saída docateter. (Figura 17)

Nota: certifique-se de que o local de saída e a pele àvolta do cateter estão secos antes de concluir oprocesso de colocação de um novo penso adesivo.2. Coloque a compressa de espuma para cateter em

redor do mesmo. (Figura 18) 3. Enrole o cateter e coloque-o sobre a compressa

de espuma. (Figura 19) 4. Cubra o cateter com um máximo de quatro (4)

compressas de gaze. (Figura 20) 5. Retire as luvas das mãos. 6. O penso adesivo tem três (3) camadas: a. revestimento protectorb. penso transparente c. painel central e protecção do rebordo

7. Remova o revestimento protetor do pensoadesivo, expondo a superfície adesiva. (Figura 21)

8. Centre o penso adesivo por cima das compressasde gaze e pressione-o. (Figura 22) Nota: nãoestique o penso adesivo durante a aplicação.

9. Remova e descarte o painel central da proteçãodo penso adesivo. (Figura 23)

10.Remova lentamente o rebordo enquanto alisa asextremidades do penso. (Figura 24)

11.Alise toda a superfície do penso a partir do centroe em direcção às extremidades, exercendopressão firme para reforçar a aderência.

Nota: não fabricado em látex de borracha natural.

Page 29: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

25

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Procedure met set voor PleurXvergrendelbare drainagelijnProductinformatieDe set voor de vergrendelbare PleurX-drainagelijn isontworpen om uitsluitend te worden gebruikt incombinatie met de pleurale of peritoneale PleurX-katheter voor drainage van de pleurale of peritonealeruimte. Lees de volledige folder aandachtig door alvorensvocht te draineren.

GebruiksaanwijzingDe set voor de vergrendelbare PleurX-drainagelijn isuitsluitend bedoeld voor gebruik met de PleurX-katheter voor intermitterende drainage. De set voorvergrendelbare PleurX-drainagelijn wordt gebruiktvoor het draineren van vocht met behulp vanstandaard wandzuiging, een drainagesysteem metwaterslot, een glazen vacuümfles of een anderegeschikte methode (draagbare zuiging).

PleurX vergrendelbare drainagelijn

WaarschuwingenVolg de onderstaande stappen indien de katheteronopzettelijk wordt doorgesneden of de klep wordtbeschadigd:a. Knijp de katheter dicht met uw vingers. b. Schuif de blauwe noodschuifklem over de katheteren duw de katheter volledig in het smalle uiteindevan de klem. Hierdoor wordt de katheterafgesloten. (Afbeelding 2)

c. Waarschuw onmiddellijk een arts.

Belangrijke opmerkingenRx OnlyUitsluitend voor eenmalig gebruik. Hergebruik kaneen niet-functionerend product tot gevolg hebben ofbijdragen aan kruisbesmetting. Bevat ftalaten. Het voordeel van behandeling weegtzwaarder dan de geringe mogelijkheid vanblootstelling aan ftalaten.Borst: mogelijke complicaties van drainage van depleurale ruimte zijn onder meer pneumothorax, re-expansie van een longoedeem, hypotensie,circulatoire collaps en infectie.Buik: mogelijke complicaties van drainage van debuik zijn onder meer hypotensie, circulatoire collaps,elektrolytenonbalans, eiwitdepletie, asciteslekkage,peritonitis, wondinfectie en loculaties van deperitoneale ruimte.Neem contact op met de arts van de patiënt indien:- koorts optreedt bij de patiënt(lichaamstemperatuur boven 38 °C (100,5 °F)), ofals u roodheid, zwelling, afscheiding of pijn bij deuitgangsplaats constateert. Dit kunnen tekenenvan infectie zijn die moeten worden behandeld.

- de kortademigheid niet afneemt na het drainerenvan 1000 ml vocht uit de borst of 2000 ml uit debuik.

- de patiënt symptomen blijft vertonen, maar erweinig tot geen vocht uit de katheter loopt.

- minder dan 50 ml vocht wordt gedraineerd tijdensdrie (3) opeenvolgende drainageprocedures.

- het vocht er opeens aanzienlijk anders uitziet(kleur, consistentie, enz.) per drainage.

SteriliteitDit product is gesteriliseerd en uitsluitend bestemdvoor eenmalig gebruik. Niet opnieuw steriliseren.CareFusion is niet verantwoordelijk voor een productdat opnieuw is gesteriliseerd en accepteert geenproduct dat is geopend, maar niet is gebruikt, voorvergoeding of vervanging.Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd.

Onderdelen van de set voor drainagelijn Blauwe folie(om de volgende onderdelen):1 - Drainagelijn met vergrendelbare toegangstip1 - 5-in-1 drainagelijnadapter1 - Klepdop1 - Blauwe noodklem4 - Alcoholdoekjes1 - Paar handschoenen1 - Schuimrubber katheterkussentje4 - Gaasjes: 10,2 cm x 10,2 cm (4 inch x 4 inch)1 - Zelfklevend verbandOpmerking:-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

nl

Drainagelijn

Toegangstip 5-in-1 adapter

Rolklem

Luerfitting

(Afbeelding 2)

(Afbeelding 1)

Page 30: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

26

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Algemene richtlijnen1. Deze instructies dienen als leidraad voor de arts

bij het uitvoeren van een drainageprocedure enzijn bedoeld als aanvulling op alleziekenhuisprotocollen, klinischedrainageprotocollen of toepasselijke instructiesvoor drainageapparatuur voor anderevacuümbronnen dan de PleurX-fles. Zorg ervoordat u bekend bent met deze instructies voordat uvan start gaat met de procedure.

2. De drainagelijn mag worden gebruikt voordrainage op een zuigniveau van -60 cm H2O oflager voor zo lang als nodig is om per dag1000 ml vocht uit de borst of 2000 ml vocht uitde buik te draineren. Het verwijderde vochtvolumemoet zijn gebaseerd op de status van deindividuele patiënt en de risico's op overdrainage,inclusief re-expansie van een longoedeem in deborst of hypotensie bij patiënten met ascites.

Werkwijze drainage met de set voor dePleurX vergrendelbare drainagelijnDe procedures voor drainage en voor het aanbrengenvan een zelfklevend verband moeten volgensaseptische technieken worden uitgevoerd. Patiëntenmoeten zoals voorgeschreven door hun arts wordengedraineerd, doorgaans elke dag of om de dag. Wijkniet af van de door de arts voorgeschreven frequentieof hoeveelheid vocht zonder deze arts hierover eerstte raadplegen.Zorg ervoor dat u bekend bent met dezuigingsmethode alvorens te draineren.

Voorbereiding voor drainageWaarschuwing: gebruik geen schaar of anderescherpe objecten in de buurt van de PleurX-katheter.Waarschuwing: de patiënt mag niet alleen wordengelaten tijdens de drainage.Opmerking: de blauwe noodschuifklem moet wordengebruikt indien de katheter onopzettelijk wordtdoorgesneden of de klem wordt beschadigd. Ziewaarschuwingen. (Afbeelding 2)1. Creëer een hygiënische werkplek op een tafelblad

of werkblad. 2. Was uw handen gedurende minimaal één minuut

grondig met water en zeep. 3. Verwijder het zelfklevende verband dat om de

katheter zit. Trek niet aan de katheter: houdtijdens het verwijderen van het verband één handter ondersteuning op de huid, pak met de anderehand voorzichtig één kant van het verband vast enverwijder dit langzaam van de huid.(Afbeelding 3a) Opmerking: voorkom huidletseldoor het verband langzaam te verwijderen inplaats van het los te trekken van de huid.(Afbeelding 3b)

Let op: rond de drainageprocedure af en neemcontact op met de arts of verpleegkundige van depatiënt indien koorts optreedt bij de patiënt(lichaamstemperatuur boven 38 °C (100,5 °F)), of alsu roodheid, zwelling of vocht rondom de katheterconstateert.

4. Was uw handen nogmaals gedurende minimaaléén minuut grondig met water en zeep.

5. Open de set voor de vergrendelbare PleurX-drainagelijn

6. Plaats het pakket met het blauwe folie op uwwerkplek, met de klep aan de bovenkant. Maakhet blauwe folie voorzichtig los door aan debuitenkant van het folie te trekken. (Afbeelding 4)Laat de bijgesloten onderdelen op het folie zitten.De onderdelen en de binnenkant van het folie zijnsteriel. Raak deze niet aan met uw blote handenof met niet-steriele voorwerpen.

7. Pak de handschoenen op bij de gevouwenmanchet en trek ze aan zoals afgebeeld. Dehandschoenen passen aan beide handen. Zorgervoor dat de buitenkant van de handschoen nietin aanraking komt met niet-steriele materialen,zoals uw huid of kleding. Trek de handschoenenaan zoals afgebeeld. (Afbeelding 5)

8. Scheur de drie verpakkingen met alcoholdoekjesopen, maar haal de doekjes er nog niet uit. Plaatsdeze op het blauwe folie.

Sluit de vergrendelbare drainagelijn aan opwand- of draagbare zuiging.Waarschuwing: houd de klep op de PleurX-katheteren de toegangstip op de drainagelijn schoon. Houdze uit de buurt van andere voorwerpen omverontreiniging te helpen voorkomen. Waarschuwing: stop niets anders dan de toegangstipvan de drainagelijn in de klep van de PleurX-katheter,omdat de klep daardoor beschadigd kan raken. Bijeen beschadigde klep kan lucht in het lichaam komenof vocht door de klep uit het lichaam lekken wanneerer geen drainage plaatsvindt.Waarschuwing: als wandzuiging of draagbarezuiging wordt gebruikt, moet die zijn ingesteld opmaximaal -60 cm H2O.Waarschuwing: sommige draagbare zuigeenhedenkunnen niet worden ingesteld op -60 cm H2O ofminder. Lees de gebruiksinstructies van de draagbarezuigeenheid voorafgaand aan drainage.1. Sluit de rolklem volledig door het wiel op de

rolklem in de richting van de zuigbron te draaien.(Afbeelding 6)

Let op: de rolklem moet volledig zijn gesloten om dedrainagelijn te occluderen. Zorg ervoor dat derolklem volledig is gesloten wanneer de katheter nietop een zuigbron is aangesloten, omdat er anderslucht in het lichaam kan komen of vocht uit dedrainagelijn kan lekken. 2. Bevestig de 5-in-1 adapter aan de luerfitting op

de drainagelijn. (Afbeelding 7)3. Sluit de 5-in-1 adapter aan op de vacuüm-

/zuigbron.4. Verwijder de beschermdop door eraan te draaien

en deze voorzichtig los te trekken. Voorkomverontreiniging van de toegangstip.(Afbeelding 8)

Page 31: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

27

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

5. Houd de onderkant van de katheterklep vast enverwijder de dop door deze linksom te draaien ener voorzichtig aan te trekken. Werp debeschermdop weg. Voorkom verontreiniging vande klep. (Afbeelding 9)

6. Reinig het gebied rondom de klepopening meteen nieuw alcoholdoekje. (Afbeelding 10)

7. Breng de toegangstip in de katheterklep in en voerdeze helemaal op in de klep. U zult een klik voelenen horen wanneer de toegangstip en de klepstevig op elkaar zijn aangesloten. (Afbeelding 11)

8. Vergrendel desgewenst de toegangstip op dekatheterklep door de toegangstip te draaien totdatu een tweede klik voelt en hoort. (Afbeelding 12)

Let op: zorg ervoor dat de klep en de toegangstipvolledig zijn aangesloten tijdens drainage. Als ze perongeluk worden gescheiden, kunnen ze verontreinigdraken. Reinig de klep als dit gebeurt met eenalcoholdoekje en gebruik een nieuwe drainagelijn ommogelijke verontreiniging te voorkomen. Waarschuwing: er dienen voorzorgsmaatregelen teworden getroffen om ervoor te zorgen dat dedrainagelijn niet wordt uitgerekt en er niet aan wordtgetrokken.

Sluit de vergrendelbare drainagelijn aan op(een) glazen vacuümfles(sen)Waarschuwing: houd de klep op de PleurX-katheteren de toegangstip op de drainagelijn schoon. Houd zeuit de buurt van andere voorwerpen omverontreiniging te helpen voorkomen.Waarschuwing: stop niets anders dan de toegangstipvan de drainagelijn in de klep van de PleurX-katheter,omdat de klep daardoor beschadigd kan raken. Bijeen beschadigde klep kan lucht in het lichaam komenof vocht door de klep uit het lichaam lekken wanneerer geen drainage plaatsvindt.Waarschuwing: gebruik bij het aftappen met glazenvacuümflessen geen naald die groter is dan 17 G.1. Sluit de rolklem volledig door het wiel op de

rolklem in de richting van de glazen vacuümfles tedraaien. (Afbeelding 6)

Let op: sluit de rolklem volledig door het wiel op derolklem in de richting van de glazen vacuümfles tedraaien alvorens de rolklem aan te sluiten op eenglazen vacuümfles. Anders is het mogelijk dat hetvacuüm in de fles gedeeltelijk of volledig verlorengaat.Let op: de rolklem moet volledig zijn gesloten om dedrainagelijn te occluderen. Zorg ervoor dat derolklem volledig is gesloten wanneer de katheter nietop een glazen vacuümfles is aangesloten, omdat eranders lucht in het lichaam kan komen of vocht uitde drainagelijn kan lekken.2. Bevestig een naald van 17 G aan de luerfitting op

de drainagelijn. (Afbeelding 7)3. Sluit de naald van 17 G aan op de glazen

vacuümfles.

4. Verwijder de beschermdop door eraan te draaienen deze voorzichtig los te trekken. (Afbeelding 8)Werp de beschermdop weg. Plaats detoegangstip terug op het blauwe folie.

5. Houd de onderkant van de katheterklep vast enverwijder de dop door deze linksom te draaien ener voorzichtig aan te trekken. Werp debeschermdop weg. (Afbeelding 9)

6. Reinig het gebied rondom de klepopening meteen nieuw alcoholdoekje. (Afbeelding 10)

7. Breng de toegangstip in de katheterklep in envoer deze helemaal op in de klep. U zult een klikvoelen en horen wanneer de vergrendelbaretoegangstip en de klep stevig op elkaar zijnaangesloten. (Afbeelding 11)

8. Vergrendel desgewenst de toegangstip op dekatheterklep door de toegangstip te draaien totdatu een tweede klik voelt en hoort. (Afbeelding 12)

Let op: zorg ervoor dat de klep en de toegangstipvolledig zijn aangesloten tijdens drainage. Als ze perongeluk worden gescheiden, kunnen ze verontreinigdraken. Reinig de klep als dit gebeurt met eenalcoholdoekje en gebruik een nieuwe drainagelijn ommogelijke verontreiniging te voorkomen.Waarschuwing: er dienen voorzorgsmaatregelen teworden getroffen om ervoor te zorgen dat dedrainagelijn niet wordt uitgerekt en er niet aan wordtgetrokken.

VochtdrainageWaarschuwing: het is normaal om enig ongemak ofpijn te ervaren bij het draineren van vocht. Draai hetwiel op de rolklem in de richting van de zuigbron omde stroom vocht gedurende een paar minuten tevertragen of te stoppen indien ongemak of pijn wordtervaren tijdens het draineren. Neem contact op metde arts indien hevige pijn of hevig ongemakaanhoudt. Pijn kan duiden op een infectie.Waarschuwing: draineer nooit in één keer meer dan1000 ml vocht uit de borst of 2000 ml vocht uit debuik.1. Draai het wiel op de rolklem van de zuigbron af

om met draineren te beginnen. (Afbeelding 13)Op het moment dat het vocht door de drainagelijnbegint te stromen, kan de rolklem gedeeltelijkworden gesloten om de stroom vocht tevertragen door het wiel op de rolklem in derichting van de zuigbron te draaien.

2. Sluit de rolklem volledig door het wiel op derolklem in de richting van de zuigbron te draaienals u om wat voor reden dan ook moet overgaanop een nieuw(e) vacuümfles/beker/apparaat metwaterslot of zuigbron. Verwijder de drainagelijnuit de vacuüm-/zuigbron en sluit deze aan op eennieuw(e) vacuümfles/beker/apparaat metwaterslot of zuigbron. Draai het wiel op derolklem van de zuigbron af om de drainage tehervatten.

3. Sluit de rolklem volledig door het wiel op derolklem in de richting van de zuigbron te draaienals de stroom stopt of de gewenste hoeveelheidvocht is afgenomen. (Afbeelding 6)

Page 32: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

28

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Drainage afronden 1. Indien vergrendeld, dient u de toegangstip te

draaien om deze van de katheterklep los temaken. (Afbeelding 14)

2. Trek de toegangstip met een stevige, gelijkmatigebeweging uit de klep. Leg de gebruiktedrainagelijn neer. (Afbeelding 15)

3. Reinig de katheterklep met een nieuwalcoholdoekje. Werp het alcoholdoekje weg.

4. Plaats de nieuwe dop op de katheterklep en draaideze rechtsom totdat deze in de vergrendelde standklikt. De dop voelt mogelijk los aan totdat deze inde vergrendelde stand klikt. (Afbeelding 16)

5. Registreer het drainagevolume indien vereist. 6. Koppel de zuigbron los en voer de gebruikte

drainagelijn en glazen vacuümfles/beker/apparaatmet waterslot of zuigbron af in overeenstemmingmet de geldende plaatselijke, regionale ennationale voorschriften.

Let op: gebruik water en zeep voor het reinigen vanhuid en een geschikt reinigingsmiddel voor alleandere oppervlakken als er vloeistof is gemorst.

Een nieuw zelfklevend verband aanbrengen1. Reinig het gebied rondom de uitgangsplaats van

de katheter met een nieuw alcoholdoekje.(Afbeelding 17)

Opmerking: zorg ervoor dat de uitgangsplaats en dehuid rondom de katheter droog zijn voordat uverdergaat met het plaatsen van het zelfklevendeverband.

2. Plaats het schuimrubberen katheterkussentje omde katheter. (Afbeelding 18)

3. Wikkel de katheter in lussen en plaats die op hetschuimrubberen kussentje. (Afbeelding 19)

4. Bedek de katheter met maximaal vier (4) gaasjes.(Afbeelding 20)

5. Trek beide handschoenen uit. 6. Het zelfklevende verband bestaat uit drie (3)

lagen: a. Bedrukte laagb. Hygiënisch wondverband c. Middenpaneel en ondersteund frame

7. Haal de bedrukte laag van het zelfklevendeverband af, zodat het klevende oppervlakzichtbaar wordt. (Afbeelding 21)

8. Centreer het zelfklevende verband boven degaasjes en druk dit vervolgens stevig aan.(Afbeelding 22) Opmerking: rek het zelfklevendeverband niet uit tijdens het aanbrengen.

9. Verwijder het middenpaneel van hetondersteunende frame van het zelfklevendeverband en werp dit weg. (Afbeelding 23)

10.Verwijder het frame langzaam en strijk deverbandhoekjes tegelijkertijd glad.(Afbeelding 24)

11.Strijk het volledige verband onder stevige drukvanuit het midden naar de hoeken glad voorbetere hechting.

Opmerking: niet vervaardigd van natuurlijk rubber.

Page 33: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

29

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Förfarande för PleurX låsbaratömningsledningskitProduktinformationSatsen med den låsbara PleurX-dränageslangen äravsedd att användas uteslutande med PleurX-pleurakatetern eller PleurX-peritonealkatetern förtömning av pleurahålan eller peritonealhålan. Läs hela detta häfte noggrant innan du tömmervätska.

Indikationer för användningSatsen med den låsbara PleurX-dränageslangen ärindicerad för användning endast med PleurX-kateterför intermittent tömning. Satsen med den låsbaraPleurX-dränageslangen används för att tömma vätskamed hjälp av vanlig väggsugning, etttömningssystem med vattenlås eller någon annanlämplig metod (bärbart sug).

PleurX låsbar tömningsledning

VarningarOm du råkar klippa katetern eller skada ventilen,följ dessa steg:a. Kläm katetern mellan fingrarna för att stänga den. b. Tryck den blå akutglidklämman över katetern ochtryck katetern helt in i den lilla änden av klämman.Detta stänger katetern. (Figur 2)

c. Underrätta omedelbart läkaren.

FörsiktighetsåtgärderReceptbelagdEndast för engångsbruk. Återanvändning kanresultera i en obrukbar produkt eller bidra tillkorskontaminering. Innehåller ftalater. Fördelen med behandlingenuppväger den ytterst ringa risken för exponering förftalater.Bröst: Potentiella komplikationer av tömning avpleurautrymmet inkluderar, men är intenödvändigtvis begränsade till, pneumotorax,lungödem på grund av återexpansion, hypotension,cirkulationskollaps och infektion.Buk: Potentiella komplikationer av att tömma urvätska ur buken omfattar, men är inte nödvändigtvisbegränsade till, hypotension, cirkulationskollaps,elektrolytstörning, proteinutarmning, ascitesläckage,peritonit, sårinfektion och lokulationer avperitonealutrymmet.Kontakta patientens läkare om:- Patienten utvecklar feber (kroppstemperatur över38 °C eller om du märker några rodnad, svullnad,sipprande eller smärta vid utgångsstället. Dessakan vara tecken på infektion som kan krävabehandling.

- Andfåddhet avhjälps inte efter tömning av1 000 ml från bröstet eller 2 000 ml från buken påen gång.

- Patienten fortsätter att uppleva symptom, menlitet eller ingen vätska töms ur katetern.

- Mindre än 50 ml tömning i tre (3) tömningar irad.

- Utseende (färg, tjocklek, etc.) på vätskan ändrasbetydligt mellan tömningar.

SterilitetDenna produkt har steriliserats och är endast förengångsbruk. Får ej resteriliseras. Carefusion påtarsig inget ansvar för produkter som resteriliseras ochkommer heller inte att godkänna återbetalning föreller byte av produkter som öppnats men inteanvänts.Använd inte produkten om förpackningen är skadad.

sv

Tömningsledning

Åtkomstspets 5-i-1-adapter

Rullklämma

Luer-koppling

(Figur 2)

(Figur 1)

Page 34: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

30

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Förbrukningsmaterial förtömningsledningskitet Blått omslag(Innehåller följande):1 - tömningsledning med låsbar åtkomstspets1 - tömningsledningsadapter, 5-i-11 - ventillock1 - blå akutklämma4 - spritkompresser1 - par handskar1 - kateterdyna av skumgummi4 - gasvävskompresser, 10,2 cm x 10,2 cm1 - självhäftande omslagObs!-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

Allmänna riktlinjer1. Dessa instruktioner ges som en guide för att

användaren ska kunna utföra entömningsprocedur och är avsedda att kompletterasjukhusets eventuella egna protokoll, kliniskatömningsprotokoll eller lämpliga instruktioner förtömningsanordningar för andra vakuumkällor änPleurX-flaskan. Se till att du är väl bekant meddessa instruktioner innan proceduren påbörjas.

2. När du använder tömningsledningen kan denanvändas för tömning på en sugnivå på -60 cmH2O eller lägre så länge som det tar att tömma1 000 ml vätska från bröstet eller 2 000 ml vätskafrån buken per dag. Volymen på den avlägsnadevätskan bör baseras på den enskilda patientensstatus och risken för övertömning, inklusivelungödem på grund av återexpansion i brösteteller hypotension för ascitespatienter.

Så här tömmer du med hjälp av PleurXlåsbara tömningsledningskitProcedurer för tömning och självhäftande omslag skautföras med hjälp av aseptisk teknik. Patienten börtömmas enligt läkarens anvisningar, vanligen varjeeller varannan dag. Ändra inte frekvensen eller tömmer vätska än läkaren har rekommenderat utan attförst samråda med läkaren.Se till att du är väl bekant med sugmetoden företömning.

Förbereda tömningVarning: Använd inte sax eller andra vassa föremålnära PleurX-katetern.Varning: Patienten ska inte lämnas utan uppsiktunder tömning.Obs! Den blå akutglidklämman ska användas om duråkar klippa katetern eller skadar ventilen.Se varningar. (Figur 2)1. Ordna med en ren, fri arbetsyta på ett bord eller

en bänk. 2. Tvätta noga händerna med tvål och vatten i minst

1 minut.

3. Ta bort det självhäftande omslaget från katetern.Var noga med att inte dra i katetern: stöd hudenmedan du tar bort omslaget, fatta försiktigt tag iena kanten och dra långsamt omslaget frånhuden. (figur 3a) Obs! Undvik hudtrauma genomatt skala omslaget bakåt, snarare än att dra detfrån huden. (Figur 3b)

Varning: Om patienten utvecklar feber(kroppstemperatur över 38 °C), eller om du sernågon rodnad, svullnad eller vätska runt katetern,avsluta denna tömning och kontakta patientensläkare eller sjuksköterska.4. Tvätta noga händerna med tvål och vatten i minst

1 minut.5. Öppna satsen med den låsbara PleurX-

dränageslangen.6. Lägg paketet med det blå omslaget på arbetsytan

med fliksidan vänd uppåt. Veckla försiktigt ut detblå omslaget genom att dra i utsidan av omslaget.(Figur 4) Lämna kvar de medföljande föremålenpå omslaget. De föremålen och insidan avomslaget är sterila. Ta inte på dem med händernautan handskar eller andra icke-sterila föremål.

7. Plocka upp handskarna i den vikta manschettenoch sätt på så som visas. Båda handskarnapassar båda händerna. Se till att utsidan avhandskarna inte kommer i kontakt med någoticke-sterilt, såsom din hud eller dina kläder. Sättpå handskarna så som visas. (Figur 5)

8. Öppna tre spritkompresser, men ta inte utkompresserna från sina påsar. Placera dem på detblå omslaget.

Anslut den låsbara tömningsledningen tillväggsug/bärbar sugVarning: Se till att hålla ventilen på PleurX-kateternoch den låsbara tömningsledningen åtkomstspetsrena. Håll dem borta från andra föremål för attundvika kontaminering. Varning: För inte in något annat än den låsbaratömningsledningens åtkomstspets i PleurX-kateternsventil eftersom ventilen då kan skadas. En skadadventil kan släppa in luft i kroppen eller låta vätskaläcka ut genom ventilen när tömning inte pågår.Varning: Om väggsug eller bärbar sug användsmåste den regleras till ej mer än -60 cm H2O.Varning: Vissa bärbara sugenheter förmår intereglera till -60 cm H20 eller lägre. Läs instruktionernatill den bärbara sugen innan du börjar tömma.1. Stäng rullklämman helt genom att rulla hjulet på

rullklämman mot sugkällan. (Figur 6)Viktigt: Rullklämman måste vara helt stängd för atttömningsledningen ska täppas till. När slangen inteär ansluten till en sugkälla måste rullklämman varahelt stängd, annars kan tömningsledningen släppa inluft i kroppen eller låta vätska läcka ut. 2. Anslut 5-i-1-adaptern till tömningsledningens

luer-koppling. (Figur 7)3. Anslut 5-i-1-adaptern till vakuum-/sugkällan.

Page 35: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

31

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

4. Ta bort skyddet genom att vrida det och draförsiktigt. Var försiktig så att inte åtkomstspetsenkontamineras. (Figur 8)

5. Håll i basen på kateterventilen och ta bort locketgenom att vrida det moturs och dra försiktigt.Släng locket. Var noga med att inte kontamineraventilen. (Figur 9)

6. Rengör runt ventilöppningen med en nyspritkompress. (Figur 10)

7. För in åtkomstspetsen i kateterventilen och för inden helt i ventilen. Du känner och hör ett klick näråtkomstspetsen och ventilen kopplas ordentligtihop. (Figur 11)

8. Om du vill kan du låsa åtkomstspetsen vidkateterventilen genom att vrida spetsen tills dukänner och hör ett andra klick. (Figur 12)

Viktigt: Se till att ventilen och åtkomstspetsen är heltihopkopplade under tömning. Om de råkar lossnafrån varandra kan de bli kontaminerade. Om dettainträffar ska du rengöra ventilen med enspritkompress och använda en ny tömningsledningför att undvika eventuell kontaminering. Varning: Vidta försiktighetsåtgärder så att du intedrar eller rycker i tömningsledningen.

Anslut den låsbara tömningsledningen till eneller flera vakuumflaskor av glasViktigt: Se till att hålla ventilen på PleurX-kateternoch åtkomstspetsen på tömningsledning rena. Hålldem borta från andra föremål för att undvikakontaminering.Varning: För inte in något annat än den låsbaratömningsledningens åtkomstspets i PleurX-kateternsventil eftersom ventilen då kan skadas. En skadadventil kan släppa in luft i kroppen eller låta vätskaläcka ut genom ventilen när tömning inte pågår.Varning: Vid tömning med glasvakuumflaskor ska duinte använda en nål som är grövre än 17 G.1. Stäng rullklämman helt genom att rulla hjul på

rullklämman mot glasvakuumflaskan. (Figur 6) Viktigt: Innan du ansluter till en glasvakuumflaska,stäng rullklämman helt genom att rulla hjulet pårullklämman mot glasvakuumflaskan. Annars kanhela eller en del av vakuumet i flaskan gå förlorat.Viktigt: Rullklämman måste vara helt stängd för atttömningsledningen ska täppas till. När slangen inte äransluten till en glasvakuumflaska måste rullklämmanvara helt stängd, annars kan tömningsledningensläppa in luft i kroppen eller låta vätska läcka ut.2. Anslut en 17 G-nål till luer-kopplingen på

tömningsledningen. (Figur 7)3. Anslut 17 G-nålen till glasvakuumflaskan.4. Ta bort skyddet genom att vrida det och dra

försiktigt. (Figur 8) Kassera skyddet. Sätt tillbakaåtkomstspetsen på det blå omslaget.

5. Håll i basen på kateterventilen och ta bort locketgenom att vrida det moturs och dra försiktigt.Släng locket. (Figur 9)

6. Rengör runt ventilöppningen med en nyspritkompress. (Figur 10)

7. För försiktigt in åtkomstspetsen i kateterventilenoch för in den helt i ventilen. Du känner och hörett klick när åtkomstspetsen och ventilen kopplasordentligt ihop. (Figur 11)

8. Om du vill kan du låsa åtkomstspetsen vidkateterventilen genom att vrida spetsen tills dukänner och hör ett andra klick. (Figur 12)

Viktigt: Se till att ventilen och åtkomstspetsen ärsäkert ihopkopplade under tömning. Om de råkarlossna från varandra kan de bli kontaminerade. Omdetta inträffar ska du rengöra ventilen med enspritkompress och använda en ny tömningsledningför att undvika eventuell kontaminering.Varning: Vidta försiktighetsåtgärder så att du intedrar eller rycker i tömningsledningen.

Tappa av vätskaVarning: Det är normalt att känna ett visst obehageller smärta när vätska töms. Vid obehag eller smärtaunder tömning, rulla hjulet på rullklämman motsugkällan för att bromsa eller stoppa vätskeflödetunder några minuter. Om svår smärta eller obehagfortsätter, kontakta läkare. Smärta kan vara ett teckenpå infektion.Varning: Töm inte mer än 1 000 ml vätska frånbröstet eller 2 000 ml vätska i buken på en ochsamma gång.1. Rulla hjulet på rullklämman bort från sugkällan

för att påbörja tömning. (Figur 13) När vätskanbörjar rinna in i tömningsledningen kan du delvisstänga rullklämman för att bromsa vätskeflödetgenom att rulla hjulet på rullklämman motsugkälla.

2. Om du behöver byta till en ny glasvakuumflaska /dosa / vattenlåsanordning av någon anledning,stäng rullklämman helt genom att rulla hjulet pårullklämman mot sugkällan. Ta borttömningsledningen från vakuum-/sugkällan ochansluta till en ny glasvakuumflaska / dosa /vattenlåsanordning. Rulla hjulet på rullklämmanbort från sugkällan för att återuppta tömning.

3. När flödet stannar eller önskad mängd vätska hartagits bort, stäng rullklämman helt genom attrulla hjulet på rullklämman mot sugkällan.(Figur 6)

Page 36: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

32

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Avsluta tömning 1. Om åtkomstspetsen är låst vrider du på den för

att lossa den från kateterventilen. (Figur 14) 2. Dra ut åtkomstspetsen ur ventilen med en

bestämd, stadig rörelse. Lägg ned den användatömningsledningen. (Figur 15)

3. Rengör kateterventilen med en ny spritkompress.Släng spritkompressen.

4. Placera det nya locket över kateterventilen ochvrid det medurs tills det klickar in i låst läge.Locket kan kännas löst innan det är klickar in ilåst läge. (Figur 16)

5. Vid behov anteckna tömningsvolymen. 6. Koppla ifrån sugkälla och släng den använda

tömningsledningen och glasvakuumflaskan /dosan / vattenlåsanordningen i enlighet medgällande lokala och statliga föreskrifter.

Viktigt: Vid spill av vätska, använd tvål och vatten föratt tvätta huden och använd lämpligtrengöringsmedel för alla andra ytor.

Lägga ett nytt självhäftande omslag1. Rengör runt kateterns utgångsställe med en ny

spritkompress. (Figur 17) Obs! Kontrollera att utgångsstället och huden runtkatetern är torra innan du slutför proceduren meddet självhäftande omslaget.2. Placera kateterdynan av skumgummi runt

katetern. (Figur 18) 3. Linda katetern i öglor och placera den över

skumgummidynan. (Figur 19) 4. Täck katetern med upp till fyra (4) gasvävsdynor.

(Figur 20) 5. Ta bort handskarna från båda händerna. 6. Det självhäftande omslaget har tre (3) lager: a. Tryckt foderb. Genomskinligt såromslag c. Mittpanelens och ramens baksida

7. Dra det tryckta fodret från omslaget så att denvidhäftande ytan blottas. (Figur 21)

8. Centrera det självhäftande omslaget övergasvävsdynorna och tryck ned på det. (Figur 22)Obs: Sträck inte ut det självhäftande omslaget närdet sätts på.

9. Ta bort och släng mittpanelen från baksidan avdet självhäftande omslaget. (Figur 23)

10.Ta långsamt bort ramen medan du jämnar tillomslagets kanter. (Figur 24)

11.Jämna till hela omslaget från mitten och ut motkanterna med ett fast tryck för att bättra påvidhäftningen.

Obs! Ej tillverkad med naturligt latexgummi.

Page 37: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

33

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Lukittava PleurX-dreeniletkusarja –toimenpideTuotetiedotLukittava PleurX-dreeniletkusarja on tarkoitettukäytettäväksi ainoastaan PleurX-keuhkopussi- tai -peritoneaalikatetrin kanssa keuhkopussin taivatsakalvonontelon tyhjentämiseen.Lue tämä lehtinen kokonaan läpi ennen dreneerausta.

KäyttöaiheetLukittava PleurX-dreeniletkusarja on tarkoitettukäytettäväksi ainoastaan PleurX-katetrin kanssaajoittaiseen dreneeraukseen. Lukittavaa PleurX-dreeniletkusarjaa käytetään nesteen valuttamiseenvakiomallisen imulaitteen, vesilukollisendreneerausjärjestelmän, lasisen tyhjiöpullon tai muunasianmukaisen menetelmän (kannettava imulaite)avulla.

Lukittava PleurX-dreeniletku

Vakavat varoituksetJos katetriin tulee halkeama tai venttiili vaurioituu,toimi seuraavasti:a. Purista katetri kiinni sormillasi. b. Pujota katetriin hätäsuljin ja työnnä katetrikokonaan sulkimen ahtaaseen päähän. Tällöinkatetri sulkeutuu. (Kuva 2)

c. Ilmoita asiasta heti lääkärille.

VaroituksetRx OnlyKertakäyttöinen. Jos tuotetta käytetään uudelleen,tuote ei ehkä toimi enää oikein tai ristikontaminoituuentistä helpommin. Sisältää ftalaatteja. Hoitokäytöstä saadut hyödyt ovatmerkittävämmät kuin vähäinen mahdollisuus altistuaftalaateille.Rintakehä: Nesteen valuttamiseenkeuhkopussinontelosta voi liittyä muun muassaseuraavia komplikaatioita: ilmarinta, keuhkonlaajentamisen jälkeinen keuhkopöhö, alhainenverenpaine, verenkierron äkillinen romahtaminen jainfektio.Vatsa: Vatsaontelon dreneerauksen mahdollisiakomplikaatioita ovat mm. seuraavat: hypotensio,verenkierron äkillinen romahtaminen,elektrolyyttiepätasapaino, proteiinivaje, askitesvuoto,peritoniitti, haavan infektio ja peritoneaalitilanonteloituminen.Ota yhteys potilaan omalääkäriin, jos- potilaalle nousee kuume (kehon lämpö nousee yli38 °C:seen), jos katetrin ulostulokohta punoittaatai tihkuu nestettä tai siinä tuntuu kipua. Nämäsaattavat olla merkkejä mahdollisesti hoitoavaativasta tulehduksesta.

- hengenahdistus ei helpotu, kun rintakehästä onkerrallaan dreneerattu 1 000 ml nestettä taivatsaontelosta 2 000 ml.

- oireet jatkuvat, mutta katetrista virtaa vain vähäntai ei lainkaan nestettä.

- kolmessa peräkkäisessä dreneerauksessa nestettävaluu alle 50 ml.

- nesteen ulkomuoto (esim. väri tai paksuus)muuttuu huomattavasti dreneerausten välillä.

SteriiliysTuote on steriloitu ja kertakäyttöinen. Älä steriloi niitäuudelleen. CareFusion ei vastaa mistään tuotteesta,joka on steriloitu uudelleen, eikä hyvitä tai vaihdamitään tuotetta, joka on käyttämätön mutta avattu.Ei saa käyttää, jos pakkaus on vahingoittunut.

Dreeniletkusarjan tarvikkeet sininen kääre(johon on kääritty seuraavat tarvikkeet):1 – dreeniletku, jossa lukittava liitinkärki1 – dreeniletkun 5-in-1-sovitin1 – venttiilin tulppa1 – sininen hätäsuljin4 – alkoholipyyhettä1 – pari käsineitä1 – vaahtomuovinen katetrityyny4 – harsotyynyä, 10,2 cm x 10,2 cm1 – itsekiinnittyvä sidosHuomautus:–60 cm H2O = –1,7 inHg = –44 mmHg = –0,8 psi

fi

Dreeniletku

Liitinkärki 5-in-1-sovitin

Rullasuljin

Luer-liitin

(Kuva 2)

(Kuva 1)

Page 38: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

34

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Yleisohjeet1. Nämä ohjeet on tarkoitettu lääkärille oppaaksi

dreneeraukseen. Ne täydentävät sairaalassakehitettyjä käytäntöjä, kliinisiädreneerauskäytäntöjä ja muita tyhjiölähteitä, paitsiPleurX-tyhjiöpulloa, koskevia dreneerauslaitteenohjeita. Tutustu ohjeisiin huolellisesti ennentoimenpidettä.

2. Dreeniletkua voidaan käyttää nesteendreneeraukseen imuteholla –60 cm H2O tai sitäpienemmällä niin kauan kuin 1 000 ml:npäivittäinen nestemäärän valuttaminenrintakehästä tai 2 000 ml:n valuttaminenvatsaontelosta kestää. Poistettavan nesteenmäärän on perustuttava potilaan tilaan ja liiallisenvaluttamisen riskeihin, kuten keuhkonlaajentamisen jälkeiseen keuhkopöhöön taimatalaan verenpaineeseen askitespotilailla.

Dreneeraus lukittavalla PleurX-dreeniletkusarjallaDreneeraus ja itsekiinnittyvän sidoksen asettaminenon tehtävä aseptisesti. Potilas on dreneerattavalääkärin ohjeiden mukaan, tavallisesti joka päivä taijoka toinen päivä. Älä muuta dreneerausväliä taidreneeraa suositeltua enemmän nestettäkeskustelematta ensin lääkärin kanssa.Tutustu imumenetelmään ennen dreneerausta.

Dreneerauksen valmisteleminenVakava varoitus: Älä käytä saksia tai muita teräviäesineitä PleurX-katetrin lähettyvillä.Vakava varoitus: Potilasta on valvottavakeskeytymättä dreneerauksen aikana.Huomautus: Käytä sinistä hätäsuljinta, jos katetri taiventtiili vauroituvat. Katso Vakavat varoitukset.(Kuva 2)1. Järjestä vapaata työtilaa pöydälle tai työtasolle. 2. Pese kätesi huolellisesti vedellä ja saippualla

(väh. 1 minuutti). 3. Irrota katetrin päällä oleva itsekiinnittyvä sidos.

Varo, ettet vedä katetrista. Paina ihoa irrottaessasisidosta. Tartu varovasti sen toiseen reunaan jakuori sidos varovasti irti ihosta. (kuva 3a)Huomautus: Vältä ihon vahingoittuminenkuorimalla sidos pois. Älä vedä sitä irti. (Kuva 3b)

Varoitus: Jos potilaalle nousee kuume (kehon lämpönousee yli 38 °C:seen) tai katetrin ympärillä onturvotusta tai nestettä, tee dreneeraus loppuun ja otayhteys potilaan lääkäriin tai hoitajaan.4. Pese kätesi uudelleen huolellisesti vedellä ja

saippualla (väh. 1 minuutti).5. Avaa lukittava PleurX-dreeniletkusarja.6. Aseta sininen kääritty paketti työtasolle läppä

ylöspäin. Avaa sininen kääre varovasti vetämälläkääreen ulkosyrjästä. (Kuva 4) Jätä kääreessäolevat tarvikkeet paikoilleen. Tarvikkeet ja kääreensisäpuoli ovat steriilejä. Älä koske niihin ilmankäsineitä tai steriloimattomilla esineillä.

7. Tartu käsineisiin taitetusta rannekkeesta ja pue nekuvassa esitetyllä tavalla. Käsineet eivät olekäsikohtaiset. Varo, ettei käsineiden ulkopintakoske mitään steriloimatonta, kuten ihoasi taivaatteitasi. Pue käsineet kuvan mukaisesti.(Kuva 5)

8. Avaa kaikki kolme alkoholipyyhepakkausta muttaälä poista pyyhkeitä pakkauksistaan. Aseta nesinisen kääreen päälle.

Liitä lukittava dreeniletku kannettavaan taiseinäimulaitteeseenVakava varoitus: Pidä PleurX-katetrin venttiili jadreeniletkun liitinkärki puhtaana. Pidä ne pois muidenesineiden lähettyviltä, jotta ne eivät kontaminoidu. Vakava varoitus: Älä aseta PleurX-katetrin venttiiliinmitään muuta kuin dreeniletkun liitinkärki, koskakaikki muut laitteet voivat vahingoittaa venttiiliä.Vahingoittunut venttiili saattaa päästää ilmaaelimistöön tai nestettä vuotamaan venttiilin läpimuulloinkin kuin dreneerauksen aikana.Vakava varoitus: Jos käytetään kannettavaa taiseinäimulaitetta, sen voimakkuudeksi on säädettäväenintään -60 cm H2O.Vakava varoitus: Kaikki kannettavat imulaitteet eivätpysty säätelemään enintään -60 cm H2O:n painetta.Lue kannettavan imulaitteen käyttöohjeet ennendreneerausta.1. Sulje rullasuljin kokonaan liu'uttamalla sitä

imulähdettä kohti. (Kuva 6)Varoitus: Rullasulkimen on oltava kokonaan suljettu,jotta dreeniletku sulkeutuu. Kun dreeniletkua ei oleliitetty imulähteeseen, on varmistettava, ettärullasuljin on täysin kiinni. Muutoin dreeniletkustasaattaa päästä ilmaa elimistöön tai nestettävuotamaan. 2. Liitä 5-in-1-sovitin dreeniletkun Luer-liittimeen.

(Kuva 7)3. Liitä 5-in-1-sovitin tyhjiö-/imulähteeseen.4. Irrota suojus kiertämällä sitä ja vetämällä

varovasti. Varo kontaminoimasta liitinkärkeä.(Kuva 8)

5. Pidä kiinni katetriventtiilin tyvestä ja irrota tulppakiertämällä sitä vastapäivään ja vetämällävarovasti. Heitä tulppa pois. Varokontaminoimasta venttiiliä. (Kuva 9)

6. Puhdista venttiiliaukon ympäristö uudellaalkoholipyyhkeellä. (Kuva 10)

7. Vie liitinkärki varovasti katetrin venttiilin sisään jatyönnä se kokonaan venttiiliin. Voit kuulla jatuntea naksahduksen, kun liitinkärki ja venttiililiittyvät toisiinsa kunnolla. (Kuva 11)

8. Voit halutessasi lukita liitinkärjen katetrinventtiiliin vääntämällä liitinkärkeä kunnes tunnet jakuulet toisen naksahduksen. (Kuva 12)

Page 39: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

35

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Varoitus: Varmista, että venttiili ja liitinkärki on liitettytiiviisti toisiinsa dreneerauksen aikana. Jos ne irtoavatvahingossa, ne voivat kontaminoitua. Jos näin käy,puhdista venttiili alkoholipyyhkeellä ja käytä uuttadreeniletkua, jotta mahdollista kontaminaatiota eisynny. Vakava varoitus: Varotoimien avulla onvarmistettava, että dreeniletkua ei nyitä eikä vedetä.

Liitä lukittava dreeniletkupakkaus lasiseentyhjiöpulloon.Vakava varoitus: Pidä PleurX-katetrin venttiili jadreeniletkun liitinkärki puhtaana. Pidä ne pois muidenesineiden lähettyviltä, jotta ne eivät kontaminoidu.Vakava varoitus: Älä aseta PleurX-katetrin venttiiliinmitään muuta kuin dreeniletkun liitinkärki, koskakaikki muut laitteet voivat vahingoittaa venttiiliä.Vahingoittunut venttiili saattaa päästää ilmaaelimistöön tai nestettä vuotamaan venttiilin läpimuulloinkin kuin dreneerauksen aikana.Vakava varoitus: Älä käytä yli 17 gaugen neulaadreneeratessasi lasisten tyhjiöpullojen avulla.1. Sulje rullasuljin kokonaan liu'uttamalla sitä

tyhjiöpulloa kohti. (Kuva 6) Varoitus: Sulje rullasuljin kokonaan liu'uttamalla sitätyhjiöpulloa kohti ennen letkun liittämistätyhjiöpulloon. Muuten pullossa oleva tyhjiö saatetaanmenettää osittain tai kokonaan.Varoitus: Rullasulkimen on oltava kokonaan suljettu,jotta dreeniletku sulkeutuu. Kun dreeniletkua ei oleliitetty lasiseen tyhjiöpulloon, on varmistettava, ettärullasuljin on täysin kiinni. Muutoin dreeniletkustasaattaa päästä ilmaa elimistöön tai nestettävuotamaan.2. Kiinnitä 17 gaugen neula dreeniletkun Luer-

liittimeen. (Kuva 7)3. Liitä 17 gaugen neula lasiseen tyhjiöpulloon.4. Irrota suojus kiertämällä sitä ja vetämällä

varovasti. (Kuva 8) Heitä suojus pois. Asetaliitinkärki takaisin sinisen kääreen päälle.

5. Pidä kiinni katetriventtiilin tyvestä ja irrota tulppakiertämällä sitä vastapäivään ja vetämällävarovasti. Heitä tulppa pois. (Kuva 9)

6. Puhdista venttiiliaukon ympäristö uudellaalkoholipyyhkeellä. (Kuva 10)

7. Vie liitinkärki varovasti katetrin venttiilin sisään jatyönnä se kokonaan venttiiliin. Voit kuulla jatuntea naksahduksen, kun liitinkärki ja venttiililiittyvät toisiinsa kunnolla. (Kuva 11)

8. Voit halutessasi lukita liitinkärjen katetrinventtiiliin vääntämällä liitinkärkeä kunnes tunnet jakuulet toisen naksahduksen. (Kuva 12)

Varoitus: Varmista, että venttiili ja liitinkärki on liitettytiiviisti toisiinsa dreneerauksen aikana. Jos neirtoavat vahingossa, ne voivat kontaminoitua. Josnäin käy, puhdista venttiili alkoholipyyhkeellä ja käytäuutta dreeniletkua, jotta mahdollista kontaminaatiotaei synny.Vakava varoitus: Varotoimien avulla onvarmistettava, että dreeniletkua ei nyitä eikä vedetä.

DreneeraaminenVakava varoitus: Nestettä valutettaessa on normaaliatuntea jonkin verran epämukavuutta tai kipua. Josdreneerauksen aikana tuntuu epämukavuutta taikipua, hidasta nesteen virtausta tai keskeytä semuutamaksi minuutiksi rullasulkimella. Jos voimakaskipu tai epämukava tunne jatkuu, ota yhteys lääkäriin.Kipu voi olla merkki infektiosta.Vakava varoitus: Dreneeraa rintakehästä kerrallaanenintään 1 000 ml nestettä ja vatsaontelosta enintään2 000 ml.1. Aloita dreneeraus liu'uttamalla rullasuljinta

imulähteestä poispäin. (Kuva 13) Kundreeniletkussa alkaa virrata nestettä, voit hidastaanesteen virtausta sulkemalla rullasulkimenosittain. Liu'uta rullasuljinta imulähteeseen päin.

2. Jos lasinen tyhjiöpullo, säiliö tai vesilukko onjostain syystä vaihdettava, sulje rullasuljinkokonaan kääntämällä suljinta imulähteeseenpäin. Irrota dreeniletku tyhjiö-/imulähteestä ja liitäse uuteen tyhjiöpulloon, säiliöön tai vesilukkoon.Jatka dreneerausta liu'uttamalla rullasuljintaimulähteestä poispäin.

3. Kun virtaus loppuu ja haluttu nestemäärä onpoistettu, sulje rullasuljin kokonaan liu'uttamallarullasuljinta imulähteeseen päin. (Kuva 6)

Dreneerauksen lopettaminen 1. Jos liitinkärki on lukittu, irrota se katetrin

venttiilistä kiertämällä. (Kuva 14) 2. Vedä liitinkärki ulos venttiilistä napakalla,

tasaisella liikkeellä. Aseta käytetty dreeniletkutyötasolle. (Kuva 15)

3. Puhdista katetrin venttiili uudellaalkoholipyyhkeellä. Heitä pyyhe pois.

4. Aseta uusi tulppa katetrin venttiiliin ja käännä sitämyötäpäivään, kunnes se lukittuu naksahtamallapaikalleen. Tulppa saattaa tuntua löysältä, kunnesse on lukittu paikalleen. (Kuva 16)

5. Kirjaa poistettu nestemäärä tarvittaessa. 6. Irrota imulähde ja hävitä käytetty dreeniletku ja

lasinen tyhjiöpullo, säiliö tai vesilukko paikallistenja maakohtaisten säädösten mukaisesti.

Varoitus: Jos nestettä pääsee roiskumaan, pese ihovedellä ja saippualla. Käytä kaikille pinnoille niillesopivaa puhdistusainetta.

Page 40: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

36

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Uuden itsekiinnittyvän sidoksen asettaminen1. Puhdista katetrin ulostulokohta uudella

alkoholipyyhkeellä. (Kuva 17) Huomautus: Varmista ennen itsekiinnittyvän sidoksenasettamista, että ulostulokohta ja katetria ympäröiväiho ovat kuivat.2. Aseta vaahtomuovinen katetrityyny katetrin

ympärille. (Kuva 18) 3. Kierrä katetri rullalle ja aseta se

vaahtomuovityynyn päälle. (Kuva 19) 4. Peitä katetri enintään neljällä (4) harsotyynyllä.

(Kuva 20) 5. Ota käsineet pois kädestä. 6. Itsekiinnittyvässä sidoksessa on kolme (3)

kerrosta: a. Kuvioitu päällysb. Läpinäkyvä haavasidos c. Keskiosa ja tausta

7. Poista itsekiinnittyvästä sidoksesta kuvioitupäällys, jolloin liimapinta tulee esiin. (Kuva 21)

8. Aseta itsekiinnittyvä sidos harsotyynyjen keskelleja paina se tiiviiksi. (Kuva 22) Huomautus: Älävenytä itsekiinnittyvää sidosta asettaessasi sitäpaikoilleen.

9. Irrota itsekiinnittyvän sidoksen pakkauksestakeskimmäinen osa ja heitä se pois. (Kuva 23)

10. Irrota tausta varovasti ja painele samalla sidoksenreunoja tasaiseksi. (Kuva 24)

11.Painele sidos tasaiseksi keskeltä reunoille päin,jotta sidos pysyy kiinni paremmin.

Huomautus: Valmistuksessa ei ole käytettyluonnonkumilateksia.

Page 41: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

37

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Prosedyre for PleurX-sett med låsbardrenasjeslangeProduktinformasjonPleurX-settet med låsbar drenasjeslange erutelukkende utformet for å brukes med PleurX-pleural- eller peritonealkateteret for drenasje avpleurahulen eller peritonealhulen.Les hele dette heftet nøye før drenasje av væske.

Indikasjoner for brukPleurX-settet med låsbar drenasjeslange er bareindisert for bruk med PleurX-kateteret for periodiskdrenasje. PleurX-settet med låsbar drenasjeslangebrukes til å drenere væske ved bruk av standardveggsug, drenasjesystem med vanntetning,vakuumflaske av glass eller en annen egnet metode(portabelt sug).

PleurX låsbar drenasjeslange

AdvarslerHvis du utilsiktet kutter kateteret eller skaderventilen, følger du disse trinnene:a. Klyp kateteret mellom fingrene slik at det lukkes. b. Skyv den blå skyveklemmen for nødssituasjonerover kateteret, og skyv kateteret helt inn i den lilleenden av klemmen. Dette vil stenge kateteret.(Figur 2)

c. Varsle legen umiddelbart.

ForholdsreglerRx OnlyBare til engangsbruk. Gjenbruk kan føre tilkrysskontaminasjon eller at produktet svikter. Inneholder ftalater. Fordelen ved behandlingenoppveier den lille muligheten for eksponering forftalater.Bryst: Potensielle komplikasjoner ved drenasje avplevrahulen omfatter, men er ikke begrenset til,pneumotoraks, utvidet lungeødem, hypotensjon,sirkulasjonssvikt og infeksjon.Abdomen: Potensielle komplikasjoner ved drenasjeav væske fra abdomen omfatter, men er ikkebegrenset til, hypotensjon, sirkulasjonssvikt,elektrolyttubalanse, proteinutarming, asciteslekkasje,peritonitt, sårinfeksjon og huledannelser iperitonealhulen.Kontakt pasientens lege hvis:– pasienten utvikler feber (kroppstemperatur over38 °C (100,5 °F)), eller du oppdager rødhet,hevelse, lekkasje eller smerte på utgangsstedet.Dette kan være tegn på infeksjon som kan krevebehandling.

– kortpustethet ikke lindres etter kontinuerligdrenasje av 1000 ml fra brystet eller 2000 ml fraabdomen.

– pasienten fortsetter å oppleve symptomer, menlite eller ingen væske dreneres fra kateteret.

– det er mindre enn 50 ml drenasje i tre (3)drenasjeprosedyrer på rad.

– utseendet til væsken (farge, tykkelse osv.) endresbetydelig mellom drenasjer.

SterilitetDette produktet har blitt sterilisert og er bare tilengangsbruk. Ikke steriliser på nytt. CareFusion skalikke holdes ansvarlig for et produkt som har blittsterilisert på nytt, og vil ikke godta et produkt somhar blitt åpnet, men ikke brukt, som grunnlag forerstatning eller kreditering.Ikke bruk produktet hvis emballasjen er skadet.

Tilbehør til settet med drenasjeslange Blått omslag(pakket rundt følgende elementer):1 – Drenasjeslange med låsbar tilgangsspiss1 – 5-i-1-drenasjeslangeadapter1 – Ventilhette1 – Blå klemme for nødssituasjoner4 – Alkoholputer1 – Hanskepar1 – Kateterpute av skumgummi4 – Gasbind, 10,2 x 10,2 cm (4 x 4 tommer)1 – Selvklebende bandasjeMerk:–60 cm H2O = –1,7 in Hg = –44 mm Hg = –0,8 psi

no

Drenasjeslange

Tilgangsspiss 5-i-1-adapter

Rulleklemme

Luer-feste

(Figur 2)

(Figur 1)

Page 42: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

38

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Generelle retningslinjer1. Disse instruksjonene er gitt som en veiledning til

legen for å utføre en drenasjeprosedyre og erment å supplere alle sykehusutviklede protokoller,kliniske protokoller for drenasje eller relevanteinstruksjoner for drenasjeenheter for andrevakuumkilder enn PleurX-flasken. Gjør deg kjentmed disse instruksjonene før du starterprosedyren.

2. Drenasjeslangen kan brukes til å drenere med etsugenivå på –60 cm H20 eller mindre så lengesom det tar å drenere 1000 ml væske fra brysteteller 2000 ml fra abdomen per dag. Mengdenvæske som fjernes, bør baseres på denindividuelle pasientens tilstand og risikoene foroverdrenasje, inkludert pasienter med utvidetlungeødem i brystet og hypotensjon forascitespasienter.

Drenere ved hjelp av PleurX-settet medlåsbar drenasjeslangeProsedyrene for drenasje og selvklebende bandasjeskal utføres med aseptisk teknikk. Pasienten skaldreneres som anvist av legen, vanligvis hver ellerannenhver dag. Ikke endre hyppigheten eller drenermer væske enn legen har anbefalt, uten først åkonsultere legen.Gjør deg kjent med sugemetoden før drenasje.

Klargjøring for drenasjeAdvarsel: Ikke bruk saks eller andre skarpegjenstander nær PleurX-kateteret.Advarsel: Pasienten skal ikke være uten tilsyn underdrenasje.Merk: Den blå skyveklemmen for nødssituasjonerskal brukes hvis du ved et uhell kutter kateteret ellerskader ventilen. Se Advarsler. (Figur 2)1. Organiser et rent og ryddig arbeidsområde på et

bord eller en benk. 2. Vask hendene grundig med såpe og vann i minst

ett minutt. 3. Fjern den selvklebende bandasjen over kateteret.

Pass på å ikke rykke i kateteret: Støtt huden mensdu fjerner bandasjen. Grip forsiktig den enekanten, og dra bandasjen sakte av huden.(figur 3a) Merk: Unngå hudskade ved å dra saktei bandasjen i stedet for å rykke den av huden.(figur 3b)

Forsiktig: Hvis pasienten utvikler feber(kroppstemperatur over 38 °C (100,5 °F)), eller duser rødhet, hevelse eller væske rundt kateteret,fullfører du denne drenasjeprosedyren og kontakterpasientens lege eller sykepleier.4. Vask hendene grundig med såpe og vann igjen i

minst ett minutt.5. Åpne PleurX-settet med låsbar drenasjeslange.

6. Plasser pakken med blått omslag iarbeidsområdet med klaffsiden opp. Vikleforsiktig ut det blå omslaget ved å trekke påutsiden av omslaget. (Figur 4) La de lukkededelene på omslaget være. Delene og innsiden avomslaget er sterile. Ikke berør dem uten hanskereller med andre ikke-sterile objekter.

7. Grip hanskene etter den foldede mansjetten, og tadem på som vist. Begge hanskene passer tilbegge hendene. Pass på at utsiden av hanskeneikke kommer i kontakt med noe som ikke ersterilt, for eksempel hud eller klær. Ta påhanskene som vist. (Figur 5)

8. Riv åpne de tre alkoholputene, men ikke fjernputene fra lommene. Plasser dem på det blåomslaget.

Koble den låsbare drenasjeslangen tilveggsug / portabelt sugForsiktig: Hold ventilen på PleurX-kateteret ogtilgangsspissen på drenasjeslangen rene. Hold dissedelene unna andre gjenstander for å bidra til å unngåkontaminering. Advarsel: Ikke sett noe annet enn tilgangsspissen tildrenasjeslangen inn i PleurX-kateterventilen, sidendet kan skade ventilen. En skadet ventil kan slippeluft inn i kroppen eller føre til at det lekker væske utgjennom ventilen når det ikke dreneres.Advarsel: Hvis det brukes veggsug eller portabeltsug, må det reguleres til maksimalt –60 cm H2O.Advarsel: Enkelte portable sugeenheter kan ikkereguleres til –60 cm H20 eller mindre. Lesbruksanvisningen for den portable sugeenheten førdrenasje.1. Lukk rulleklemmen fullstendig ved å rulle hjulet

på rulleklemmen mot sugekilden. (Figur 6)Forsiktig: Rulleklemmen må være lukket fullstendigfor å tette drenasjeslangen. Når utstyret ikke erkoblet til en sugekilde, må rulleklemmen være lukketfullstendig, ellers kan drenasjeslangen slippe luft inni kroppen eller la det lekke væske ut. 2. Fest 5-i-1-adapteren til luer-festet på

drenasjeslangen. (Figur 7)3. Koble 5-i-1-adapteren til vakuum-/sugekilden.4. Fjern beskyttelsesdekslet ved å vri og trekke

forsiktig i det. Pass på å unngå kontaminasjon avtilgangsspissen. (Figur 8)

5. Hold i sokkelen til kateterventilen, og fjern hettenved å vri den mot klokken og trekke forsiktig.Kast hetten. Pass på å unngå kontaminasjon avventilen. (Figur 9)

6. Rengjør rundt ventilåpningen med en nyalkoholpute. (Figur 10)

Page 43: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

39

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

7. Sett tilgangsspissen inn i kateterventilen, og førden helt inn i ventilen. Du vil føle og høre et klikknår tilgangsspissen og ventilen er festet riktig tilhverandre. (Figur 11)

8. Hvis det er ønskelig, kan man låsetilgangsspissen fast til kateterventilen ved å vritilgangsspissen til man føler og hører et klikknummer to. (Figur 12)

Forsiktig: Sørg for at ventilen og tilgangsspissen erriktig sammenkoblet ved drenasje. Hvis disse delenesepareres utilsiktet, kan de bli kontaminert. Hvis detteskjer, skal ventilen rengjøres med en alkoholpute, ogdet skal brukes et nytt sett med drenasjeslange, slikat kontaminasjon unngås. Advarsel: Det må tas forholdsregler for å sikre at detikke rykkes eller dras i drenasjeslangen.

Koble den låsbare drenasjeslangen tilvakuumflasken(e) av glassForsiktig: Hold ventilen på PleurX-kateteret ogtilgangsspissen på drenasjeslangen rene. Hold dissedelene unna andre gjenstander for å bidra til å unngåkontaminering.Advarsel: Ikke sett noe annet enn tilgangsspissen tildrenasjeslangen inn i PleurX-kateterventilen, sidendet kan skade ventilen. En skadet ventil kan slippeluft inn i kroppen eller føre til at det lekker væske utgjennom ventilen når det ikke dreneres.Advarsel: Ved drenasje med vakuumflasker av glassskal det ikke brukes nåler som er større enn 17 G.1. Lukk rulleklemmen fullstendig ved å rulle hjulet på

rulleklemmen mot vakuumflasken av glass.(Figur 6)

Forsiktig: Før du kobler til en vakuumflaske av glass,må du lukke rulleklemmen fullstendig ved å rullehjulet på rulleklemmen mot vakuumflasken av glass.Ellers kan en del av eller hele vakuumet i flasken gåtapt.Forsiktig: Rulleklemmen må være lukket fullstendigfor å tette drenasjeslangen. Når utstyret ikke er koblettil en vakuumflaske av glass, må rulleklemmen værelukket fullstendig, ellers kan drenasjeslangen slippeluft inn i kroppen eller la det lekke væske ut.2. Fest en 17 G-nål til luer-festet på drenasjeslangen.

(Figur 7)3. Koble 17 G-nålen til vakuumflasken av glass.4. Fjern beskyttelsesdekslet ved å vri og trekke

forsiktig i det. (Figur 8) Kast dekslet. Setttilgangsspissen på det blå omslaget igjen.

5. Hold i sokkelen til kateterventilen, og fjern hettenved å vri den mot klokken og trekke forsiktig. Kasthetten. (Figur 9)

6. Rengjør rundt ventilåpningen med en nyalkoholpute. (Figur 10)

7. Sett tilgangsspissen inn i kateterventilen, og førden helt inn i ventilen. Du vil føle og høre et klikknår tilgangsspissen og ventilen er festet riktig tilhverandre. (Figur 11)

8. Hvis det er ønskelig, kan man låsetilgangsspissen fast til kateterventilen ved å vritilgangsspissen til man føler og hører et klikknummer to. (Figur 12)

Forsiktig: Sørg for at ventilen og tilgangsspissen erriktig sammenkoblet ved drenasje. Hvis disse delenesepareres utilsiktet, kan de bli kontaminert. Hvisdette skjer, skal ventilen rengjøres med enalkoholpute, og det skal brukes et nytt sett meddrenasjeslange, slik at kontaminasjon unngås.Advarsel: Det må tas forholdsregler for å sikre at detikke rykkes eller dras i drenasjeslangen.

Drenere væskeAdvarsel: Det er normalt å føle litt ubehag ellersmerte ved drenasje av væske. Hvis det opplevesubehag eller smerte under drenasje, kan man rullehjulet på rulleklemmen mot sugekilden for å bremseeller stoppe væskestrømmen i noen minutter. Kontaktlegen hvis alvorlige smerter eller ubehag vedvarer.Smerte kan være en indikasjon på infeksjon.Advarsel: Ikke drener mer enn 1000 ml væske frabrystet eller 2000 ml væske fra abdomen på én gang.1. Rull hjulet på rulleklemmen bort fra sugekilden

for å starte drenasje. (Figur 13) Når det begynnerå strømme væske inn i drenasjeslangen, kan dustenge rulleklemmen delvis for å bremsevæskestrømmen ved å rulle hjulet pårulleklemmen mot sugekilden.

2. Hvis du av en eller annen grunn trenger å bytteglassvakuumflaske/beholder/vanntetningsenhet,lukker du rulleklemmen fullstendig ved å rullehjulet på rulleklemmen mot sugekilden. Fjerndrenasjeslangen fra vakuum-/sugekilden, ogkoble til en ny glassvakuumflaske / beholder /vanntetningsenhet. Rull hjulet på rulleklemmenbort fra sugekilden for å gjenoppta drenasje.

3. Når strømmen stopper eller ønsket væskemengdeer fjernet, lukker du rulleklemmen fullstendig vedå rulle hjulet på rulleklemmen mot sugekilden.(Figur 6)

Page 44: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

40

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Fullføre drenasje 1. Hvis tilgangsspissen er låst, vrir du den for å

løsne den fra kateterventilen. (Figur 14) 2. Trekk tilgangsspissen ut av ventilen med en

bestemt, jevn bevegelse. Sett den bruktedrenasjeslangen ned. (Figur 15)

3. Rengjør kateterventilen med en ny alkoholpute.Kast alkoholputen.

4. Sett den nye hetten over kateterventilen, og vriden med klokken til den klikker på plass i denlåste stillingen. Hetten kan føles løs til den låsespå plass. (Figur 16)

5. Registrer drenasjemengden om nødvendig. 6. Koble fra sugekilden, og kast den brukte

drenasjeslangen og glassvakuumflasken /beholderen / vanntetningsenheten i samsvar medlokale og nasjonale forskrifter.

Forsiktig: I tilfelle væskesøl må du vaske huden medsåpe og vann og rengjøre alle andre overflater med etegnet rengjøringsmiddel.

Sette på en ny selvklebende bandasje1. Rengjør rundt kateterutgangen med en ny

alkoholpute. (Figur 17) Merk: Sørg for at utgangsstedet og huden rundtkateteret er tørre, før du utfører prosedyren for denselvklebende bandasjen.2. Plasser kateterputen av skumgummi rundt

kateteret. (Figur 18) 3. Kveil opp kateteret, og plasser det over

skumgummiputen. (Figur 19) 4. Dekk kateteret med opptil fire (4) gasbind.

(Figur 20) 5. Ta av begge hanskene. 6. Den selvklebende bandasjen har tre (3) lag: a. Innlegg med trykkb. Klar bandasje c. Midtstykke og ramme

7. Trekk innlegget med trykk av den selvklebendebandasjen, slik at den selvklebende flatenavdekkes. (Figur 21)

8. Sentrer den selvklebende bandasjen overgasbindene, og trykk den ned. (Figur 22)Merk: Ikke strekk den selvklebende bandasjenunder påføring.

9. Fjern midtstykket fra rammen på denselvklebende bandasjen, og kast det. (Figur 23)

10.Fjern rammen langsomt mens du glatter utkantene på bandasjen. (Figur 24)

11.Glatt ut hele bandasjen fra midten og ut motkantene med et fast trykk for å forbedrefastklebingen.

Merk: Ikke fremstilt med naturlig gummilateks.

Page 45: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

41

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Procedure med aflåseligt PleurX-drænslangesætProduktoplysningerDet aflåselige PleurX-drænslangesæt er designet tilbrug udelukkende med PleurX pleura- ellerperitonealkateteret til dræning af pleura- ellerperitonealhulen.Læs hele folderen grundigt før dræning af væske.

Indikationer for brugDet aflåselige PleurX-drænslangesæt er udelukkendeindiceret til brug med PleurX-kateteret ved periodiskdræn. Det aflåselige PleurX-drænslangesæt anvendestil at dræne væske ved brug af et standardvægsug, etvandforseglet drænsystem, en glasvakuumflaskeeller en anden egnet metode (transportabelt sug).

PleurX aflåselig drænslange

AdvarslerHvis du ved et uheld kommer til at skære ikateteret eller beskadige ventilen, skal du gørefølgende:a. Afklem kateteret med fingrene. b. Skyd den blå glideklemme til nødsituationer overkateteret, og skub kateteret helt ind i klemmenslille ende. Dette lukker kateteret. (Figur 2)

c. Underret omgående lægen.

ForsigtighedsreglerRx OnlyKun beregnet til engangsbrug. Genbrug kanmedføre, at produktet ikke virker, eller bidrage tilkrydskontaminering.Indeholder phthalater. Fordelen ved behandlingenopvejer den lille risiko for eksponering for phthalater.Thorax: Potentielle komplikationer ved dræning afpleurahulen omfatter, men er ikke nødvendigvisbegrænset til, pneumothorax, fornyet udvikling aflungeødem, hypotension, kredsløbskollaps oginfektion.Abdomen: Potentielle komplikationer ved dræning afvæske fra abdomen omfatter, men er ikkenødvendigvis begrænset til, hypotension,kredsløbskollaps, elektrolytforstyrrelse,proteinnedbrydning, lækage af ascites, peritonitis,sårinfektion og lommedannelse i peritonealhulen.Kontakt patientens læge:- Hvis patienten får feber (kropstemperatur på 38 °C[100,5 °F] eller derover) eller ved tegn pårødmen, hævelse, afsondring eller smerteromkring udgangsstedet. Symptomerne kan væretegn på en behandlingskrævende infektion.

- Hvis stakåndethed ikke er afhjulpet efter dræningaf 1.000 ml fra thorax eller 2.000 ml fra abdomenpå én gang.

- Hvis patienten fortsat har symptomer, men derdrænes lidt eller ingen væske fra kateteret.

- Hvis der drænes under 50 ml væske ved tre (3)på hinanden følgende dræninger.

- Hvis væskens udseende (farve, tykkelse osv.)ændres markant mellem dræninger.

SterilitetProduktet er blevet steriliseret og er kun tilengangsbrug. Må ikke gensteriliseres. CareFusionpåtager sig intet ansvar for produkter, dergensteriliseres, og krediterer eller ombytter ikkeprodukter, der er blevet åbnet, men ikke anvendt.Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget.

Artikler i drænslangesættet Blå indpakning(pakket omkring følgende emner):1 - drænslange med aflåselig adgangsspids1 - 5-i-1-adapter til drænslange1 - ventilhætte1 - blå klemme til nødsituationer4 - spritservietter1 - par handsker1 - skumkateterpude4 - gazekompresser, 10,2 cm x 10,2 cm (4" x 4")1 - selvklæbende forbindingBemærk:-60 cm H2O = -1,7 in Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

da

Drænslange

Adgangsspids 5-i-1-adapter

Rulleklemme

Luer-fitting

(Figur 2)

(Figur 1)

Page 46: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

42

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Almindelige retningslinjer1. Denne vejledning er ment som en anvisning til

lægen i, hvordan man kan udføre endræningsprocedure. Formålet med vejledningener at komplementere hospitalets egnedræningsprotokoller eller relevante vejledningertil dræningsanordninger til andre vakuumkilderend PleurX-flasken. Sørg for, at du er bekendtmed disse anvisninger, inden procedurenindledes.

2. Drænslangen kan anvendes til dræning med etsugeniveau på -60 cm H2O eller derunder i ligeså lang tid, det tager at dræne 1.000 ml væskefra thorax eller 2.000 ml fra abdomen pr. dag.Hvor meget væske, der fjernes, bør baseres påden enkelte patients status og risikoen for, at derdrænes for meget, herunder fornyet udvikling aflungeødem i thorax eller hypotension hospatienter med ascites.

Sådan udføres dræning med det aflåseligePleurX-drænslangesætDræning og anlæggelse af den selvklæbendeforbinding skal udføres med aseptisk teknik.Patienten bør drænes i henhold til lægensanvisninger, normalt hver eller hver anden dag. Lavikke om på anbefalingen fra patientens læge om,hvor ofte der skal drænes og hvor meget, der skaldrænes, uden først at konsultere den pågældendelæge.Sørg for at være fortrolig med sugemetoden førdræningen.

Klargøring til dræningAdvarsel: Brug ikke sakse eller andre skarpegenstande i nærheden af PleurX-kateteret.Advarsel: Patienten bør ikke efterlades uden opsynunder dræning.Bemærk: Den blå glideklemme til nødsituationerskal anvendes, hvis du ved et uheld kommer til atklippe i kateteret eller beskadige ventilen.Se Advarsler. (Figur 2)1. Klargør et rent, ryddeligt arbejdsområde på et

bord eller lignende. 2. Vask hænderne grundigt med vand og sæbe i

mindst 1 minut. 3. Fjern den selvklæbende forbinding over kateteret.

Pas på ikke at komme til at trække i kateteret:Støt huden, mens forbindingen fjernes, grib fat iden ene kant, og træk langsomt forbindingen vækfra huden (Figur 3a). Bemærk: Undgå skader påhuden ved at folde forbindingen tilbage, snarereend at trække den af huden. (Figur 3b)

Forsigtig: Hvis patienten får feber (kropstemperaturover 38 °C [100,5 °F]), eller hvis du bemærkerrødmen, hævelse eller væske omkring kateteret, skaldu afslutte dræningen og kontakte patientens lægeeller sygeplejerske.4. Vask hænderne grundigt med vand og sæbe i

mindst (1) et minut.

5. Åbn det aflåselige PleurX-drænslangesæt.6. Anbring pakken med blå indpakning på

arbejdsområdet med siden med flappen opad.Fjern forsigtigt den blå indpakning ved at trække iydersiden af indpakningen. Lad indholdet liggepå indpakningen. Indholdet og indersiden afindpakningen er sterile. Rør ikke ved dem medbare hænder, dvs. uden handsker, eller medandre ikke-sterile emner. (Figur 4)

7. Saml handskerne op ved den foldede manchetsom vist. Begge handsker passer til beggehænder. Pas på ikke at lade ydersiden afhandskerne røre ved ikke-sterile genstande, f.eks.din hud eller tøj. Tag handskerne på som vist.(Figur 5)

8. Riv tre pakker med spritservietter op, men tagikke servietterne ud af pakkerne. Anbring dem påden blå indpakning.

Kobl den aflåselige drænslange til etvægsug/transportabelt sugAdvarsel: Sørg for, at ventilen på PleurX-kateteret ogadgangsspidsen på drænslangen er rene. Hold demvæk fra andre objekter for at undgå kontaminering. Advarsel: Før ikke noget andet end drænslangensadgangsspids ind i PleurX-kateterventilen, da det vilkunne beskadige ventilen. Hvis ventilen erbeskadiget, er der risiko for, at der trænger luft ind ikroppen, eller at der siver væske ud via ventilen, nårder ikke drænes.Advarsel: Ved anvendelse af vægsug ellertransportabelt sug skal suget reguleres til -60 cmH2O eller derunder.Advarsel: Visse transportable sugeanordninger kanikke reguleres til -60 cm H2O eller derunder. Læsbrugsanvisningen til det transportable sug førdræning.1. Luk rulleklemmen helt ved at rulle hjulet på

rulleklemmen mod sugekilden. (Figur 6)Forsigtig: Rulleklemmen skal være helt lukket for atokkludere drænslangen. Når der ikke er tilslutning tilet sug, skal det sikres, at rulleklemmen er heltlukket. Ellers kan drænslangen slippe luft ind ikroppen eller lade væske sive ud. 2. Fastgør 5-i-1-adapteren til luer-fittingen på

drænslangen. (Figur 7)3. Tilslut 5-i-1-adapteren til vakuum-/sugekilden.4. Fjern beskyttelsen ved at dreje den og trække

forsigtigt. Pas på ikke at kontaminereadgangsspidsen. (Figur 8)

5. Hold om bunden af kateterventilen, og fjernhætten ved at dreje den mod uret og trækkeforsigtigt. Bortskaf hætten. Pas på ikke atkontaminere ventilen. (Figur 9)

6. Rens området omkring ventilåbningen med en nyspritserviet. (Figur 10)

7. Indsæt adgangsspidsen i kateterventilen, og førden helt ind i ventilen. Du kan mærke og høre etklik, når adgangsspidsen og ventilen er tilsluttetkorrekt. (Figur 11)

Page 47: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

43

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

8. Hvis det ønskes, kan den aflåselige adgangsspidsfastlåses til kateterventilen ved at vrideadgangsspidsen, indtil du mærker og hører etklik. (Figur 12)

Forsigtig: Sørg for, at ventilen og adgangsspidsen erhelt tilsluttet ved dræning. De kan blivekontamineret, hvis de adskilles ved et uheld. Hvisdet sker, skal ventilen renses med en spritserviet, ogder skal bruges en ny drænslange for at undgåpotentiel kontaminering. Advarsel: Der skal tages forholdsregler for at sikre,at der ikke hives eller trækkes i drænslangen.

Slut den aflåselige drænslange tilvakuumflaske(r) af glasAdvarsel: Sørg for, at ventilen på PleurX-kateteret ogadgangsspidsen på drænslangen er rene. Hold demvæk fra andre objekter for at undgå kontaminering.Advarsel: Før ikke noget andet end drænslangensadgangsspids ind i PleurX-kateterventilen, da det vilkunne beskadige ventilen. Hvis ventilen erbeskadiget, er der risiko for, at der trænger luft ind ikroppen, eller at der siver væske ud via ventilen, nårder ikke drænes.Advarsel: Ved dræning med vakuumflasker af glasmå kanylen ikke være større end 17 G.1. Luk rulleklemmen helt ved at rulle hjulet på

rulleklemmen mod vakuumflasken af glas.(Figur 6)

Forsigtig: Inden tilslutning til en vakuumflaske afglas skal rulleklemmen lukkes helt ved at rulle hjuletpå rulleklemmen mod vakuumflasken af glas. Ellerser det muligt, at en del af eller hele vakuummet iflasken mistes.Forsigtig: Rulleklemmen skal være helt lukket for atokkludere drænslangen. Når der ikke er tilslutning tilen vakuumflaske af glas, skal det sikres, atrulleklemmen er helt lukket. Ellers kan drænslangenslippe luft ind i kroppen eller lade væske sive ud.2. Fastgør en 17 G-kanyle på luer-fittingen på

drænslangen. (Figur 7)3. Forbind 17 G-kanylen til vakuumflasken af glas.4. Fjern beskyttelsen ved at dreje den og trække

forsigtigt. (Figur 8) Bortskaf beskyttelsen. Lægadgangsspidsen tilbage på den blå indpakning.

5. Hold om bunden af kateterventilen, og fjernhætten ved at dreje den mod uret og trækkeforsigtigt. Bortskaf hætten. (Figur 9)

6. Rens området omkring ventilåbningen med en nyspritserviet. (Figur 10)

7. Indsæt adgangsspidsen i kateterventilen, og førden helt ind i ventilen. Du kan mærke og høre etklik, når adgangsspidsen og ventilen er tilsluttetkorrekt. (Figur 11)

8. Hvis det ønskes, kan den aflåselige adgangsspidsfastlåses til kateterventilen ved at vrideadgangsspidsen, indtil du mærker og hører etklik. (Figur 12)

Forsigtig: Sørg for, at ventilen og adgangsspidsen erhelt tilsluttet ved dræning. De kan blivekontamineret, hvis de adskilles ved et uheld. Hvisdet sker, skal ventilen renses med en spritserviet, ogder skal bruges en ny drænslange for at undgåpotentiel kontaminering.Advarsel: Der skal tages forholdsregler for at sikre,at der ikke hives eller trækkes i drænslangen.

Dræn væskeAdvarsel: Det er normalt at føle en smule ubehageller smerte ved dræning af væske. Hvis patientenføler ubehag eller smerte ved dræning, skal hjulet pårulleklemmen rulles mod sugekilden for at sænkeeller standse flowet i et par minutter. Kontakt lægenved stærke smerter, eller hvis ubehaget fortsætter.Smerter kan være tegn på en infektion.Advarsel: Dræn maks. 1.000 ml væske fra thoraxeller maks. 2.000 ml væske fra abdomen på én gang.1. Rul hjulet på rulleklemmen væk fra sugekilden for

at påbegynde dræningen. (Figur 13) Når væskenbegynder at flyde ind i drænslangen, kanrulleklemmen lukkes delvist ved at rulle hjulet pårulleklemmen mod sugekilden for at bremsevæskeflowet.

2. Luk rulleklemmen helt ved at rulle hjulet pårulleklemmen mod sugekilden, hvis der af eneller anden grund er behov for at skifte tilen ny glasvakuumflaske / beholder /vandforseglingsanordning. Fjern drænslangenfra vakuum-/sugekilden, og slut den tilen ny glasvakuumflaske / beholder /vandforseglingsanordning. Rul hjulet pårulleklemmen væk fra sugekilden for atgenoptage dræningen.

3. Når flowet stopper eller den ønskede mængdevæske er blevet fjernet, lukkes rulleklemmenfuldstændigt ved at rulle hjulet på rulleklemmenmod sugekilden. (Figur 6)

Afslut dræningen 1. Hvis adgangsspidsen er låst, kan den frigøres

ved at dreje den af kateterventilen. (Figur 14) 2. Træk adgangsspidsen ud af ventilen med en fast,

jævn bevægelse. Læg den brugte drænslangened. (Figur 15)

3. Rens kateterventilen med en ny spritserviet.Bortskaf spritservietten.

4. Sæt en ny hætte over kateterventilen, og drej denmed uret, indtil den klikker på plads i den låsteposition. Hætten kan føles løs, indtil den er låstpå plads. (Figur 16)

5. Notér om nødvendigt, hvor meget væske der erdrænet.

6. Frakobl sugekilden, og bortskaf den anvendtedrænslange og glasvakuumflaske / beholder /vandforseglingsanordning i henhold til gældendelokale, regionale og nationale regler.

Forsigtig: Hvis der spildes væske, skal der anvendesvand og sæbe til rengøring af huden og passenderengøringsmiddel til rengøring af andre overflader.

Page 48: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

44

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Anlæg en ny selvklæbende forbinding1. Rens omkring kateterudgangsstedet med en ny

spritserviet. (Figur 17) Bemærk: Sørg for, at udgangsstedet og huden rundtom kateteret er tørre, inden den selvklæbendeforbinding anlægges.2. Læg skumkateterpuden omkring kateteret.

(Figur 18) 3. Rul kateteret op, og læg det over skumpuden.

(Figur 19) 4. Dæk kateteret med op til fire (4) gazekompresser.

(Figur 20) 5. Tag begge handsker af. 6. Den selvklæbende forbinding har tre (3) lag: a. beskyttelseslag med trykb. klar sårforbinding c. bagside med midterpanel og ramme

7. Træk beskyttelseslaget med tryk af denselvklæbende forbinding, så den klæbendeoverflade bliver blottet. (Figur 21)

8. Placer den selvklæbende forbinding midt pågazekompresserne, og tryk den ned. (Figur 22)Bemærk: Undgå at strække den selvklæbendeforbinding under anlæggelsen.

9. Fjern og bortskaf midterpanelet fra denselvklæbende forbindings bagside. (Figur 23)

10.Fjern langsomt rammen, mens forbindingenskanter glattes ud. (Figur 24)

11.Glat hele forbindingen fra midten ud modkanterne ved brug af et fast tryk for at forbedreklæbeevnen.

Bemærk: Ikke fremstillet med naturlig gummilatex.

Page 49: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

45

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Διαδικασία κιτ γραμμής παροχέτευσης μεδυνατότητα ασφάλισης PleurXΠληροφορίες προϊόντοςΤο Κιτ γραμμής παροχέτευσης με δυνατότηταασφάλισης PleurX έχει σχεδιαστεί για χρήσηαποκλειστικά με τον Υπεζωκοτικό ή περιτοναϊκόκαθετήρα PleurX για την παροχέτευση τηςυπεζωκοτικής ή περιτοναϊκής κοιλότητας.Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο αυτό το φυλλάδιο,πριν από την παροχέτευση υγρού.Ενδείξεις χρήσηςΤο Κιτ γραμμής παροχέτευσης με δυνατότηταασφάλισης PleurX ενδείκνυται για χρήση μόνο μετον Καθετήρα PleurX για διακοπτόμενηπαροχέτευση. Το Κιτ γραμμής παροχέτευσης μεδυνατότητα ασφάλισης PleurX χρησιμοποιείται γιατην παροχέτευση υγρού με τυπική επιτοίχιααναρρόφηση, υδατοστεγανό σύστημαπαροχέτευσης, γυάλινη φιάλη κενού ή άλληκατάλληλη μέθοδο (φορητή αναρρόφηση).Γραμμή παροχέτευσης με δυνατότηταασφάλισης PleurX

ΠροειδοποιήσειςΕάν κόψετε ακούσια τον καθετήρα ή προκαλέσετεζημιά στη βαλβίδα, ακολουθήστε τα εξής βήματα:α. Πιέστε τον καθετήρα με τα δάχτυλά σας, ώστε να

κλείσει. β. Περάστε τον μπλε σφιγκτήρα ολίσθησης έκτακτης

ανάγκης επάνω από τον καθετήρα και πιέστε τονκαθετήρα εντελώς μέσα στο μικρό άκρο τουσφιγκτήρα. Με τον τρόπο αυτό, θα κλείσει οκαθετήρας. (Εικόνα 2)

γ. Ειδοποιήστε αμέσως τον ιατρό.

Συστάσεις προσοχήςΓια χρήση αποκλειστικά με ιατρική συνταγήΜόνο για εφάπαξ χρήση. Η επαναχρησιμοποίησηενδέχεται να οδηγήσει σε μη λειτουργικό προϊόν ήνα συμβάλει σε επιμόλυνση. Περιέχει φθαλικές ενώσεις. Τα οφέλη της αγωγήςυπερτερούν του ελάχιστου ενδεχόμενου κινδύνουέκθεσης σε φθαλικές ενώσεις.Θώρακας: Οι πιθανές επιπλοκές της παροχέτευσηςαπό τον υπεζωκοτικό χώρο περιλαμβάνουν,ενδεικτικά, τα ακόλουθα: πνευμονοθώρακα,πνευμονικό οίδημα από απότομη έκπτυξη, υπόταση,κυκλοφορική καταπληξία και λοίμωξη.Κοιλία: Οι πιθανές επιπλοκές της παροχέτευσηςυγρού από την κοιλία περιλαμβάνουν, ενδεικτικά, ταακόλουθα: υπόταση, κυκλοφορική καταπληξία,ανισορροπία ηλεκτρολυτών, μείωση πρωτεϊνών,διαρροή ασκίτη, περιτονίτιδα, λοίμωξη τραύματοςκαι εγκυστώσεις του περιτοναϊκού χώρου.Επικοινωνήστε με τον ιατρό του ασθενούς, εάν:- Ο ασθενής παρουσιάσει πυρετό [θερμοκρασία

σώματος άνω των 38°C (100,5°F)] ή παρατηρήσετεερυθρότητα, οίδημα, διαρροή ή άλγος στο σημείοεξόδου. Αυτά ενδέχεται να είναι ενδείξειςλοίμωξης που ίσως να απαιτούν αγωγή.

- Η δύσπνοια δεν ανακουφίζεται μετά τηνπαροχέτευση 1.000 ml από το θώρακα ή 2.000 mlαπό την κοιλία κάθε φορά.

- Ο ασθενής εξακολουθεί να παρουσιάζεισυμπτώματα, αλλά παροχετεύεται λίγο ήκαθόλου υγρό από τον καθετήρα.

- Παροχετεύονται λιγότερα από 50 ml σε τρεις (3)διαδοχικές διαδικασίες παροχέτευσης.

- Η εμφάνιση (το χρώμα, η πυκνότητα κ.λπ.) τουυγρού αλλάξει σημαντικά μεταξύ παροχετεύσεων.

ΑποστείρωσηΑυτό το προϊόν είναι αποστειρωμένο καιπροορίζεται μόνο για εφάπαξ χρήση. Μηνεπαναποστειρώνετε. Η CareFusion δεν θα είναιυπεύθυνη για προϊόντα που έχουνεπαναποστειρωθεί και δεν θα αποδεχθεί ναπροσφέρει πίστωση ή να αλλάξει προϊόν που έχειανοιχθεί, αλλά δεν έχει χρησιμοποιηθεί.Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν η συσκευασίαέχει υποστεί ζημιά.Αναλώσιμα του Kιτ γραμμής παροχέτευσης Μπλε υλικό περιτύλιξης(Τυλίγεται γύρω από τα ακόλουθα στοιχεία):1 - Γραμμή παροχέτευσης με άκρο πρόσβασης με

δυνατότητα ασφάλισης1 - Προσαρμογέας γραμμής παροχέτευσης "5 σε 1"1 - Πώμα βαλβίδας1 - Μπλε σφιγκτήρας έκτακτης ανάγκης4 - Επιθέματα αλκοόλης1 - Ζευγάρι γάντια1 - Αφρώδες επίθεμα καθετήρα4 - Επιθέματα γάζας, 10,2 cm x 10,2 cm (4" x 4")1 - Αυτοκόλλητο επίθεμαΣημείωση:-60 cm H2O = -1,7 σε Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

el

Άκρο πρόσβασης Προσαρμογέας "5 σε 1"

Σύνδεσμος Luer

(Εικόνα 2)

(Εικόνα 1)

Κυλιόμενος σφιγκτήρας Γραμμή παροχέτευσης

Page 50: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

46

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Γενικές οδηγίες1. Αυτές οι οδηγίες παρέχονται ως οδηγός για τον

κλινικό ιατρό, για την εκτέλεση της διαδικασίαςπαροχέτευσης και αποτελούν συμπλήρωμα τωννοσοκομειακών πρωτοκόλλων, των κλινικώνπρωτοκόλλων παροχέτευσης ή των οδηγιών τωναντίστοιχων συσκευών παροχέτευσης για πηγέςκενού διαφορετικές από τη φιάλη PleurX.Φροντίστε να εξοικειωθείτε με τις παρούσεςοδηγίες πριν από την έναρξη της διαδικασίας.

2. Κατά τη χρήση της γραμμής παροχέτευσης,μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την παροχέτευσησε επίπεδο αναρρόφησης -60 cm H2O ή λιγότερογια όσο διάστημα απαιτείται για τηνπαροχέτευση 1.000 ml υγρού από το θώρακα ή2.000 ml υγρού από την κοιλία ημερησίως. Οόγκος του υγρού που αφαιρείται θα πρέπει ναβασίζεται στην κατάσταση του εκάστοτεασθενούς και στους κινδύνους που αφορούν τηνυπερβολική παροχέτευση,συμπεριλαμβανομένου του πνευμονικούοιδήματος από απότομη έκπτυξη στο θώρακα ήτης υπότασης για ασθενείς με ασκίτη.

Τρόπος παροχέτευσης με το Κιτ γραμμήςπαροχέτευσης με δυνατότητα ασφάλισης PleurXΟι διαδικασίες παροχέτευσης και τοποθέτησηςαυτοκόλλητου επιθέματος θα πρέπει ναπραγματοποιούνται χρησιμοποιώντας άσηπτητεχνική. Ο ασθενής θα πρέπει να υποβάλλεται σεπαροχέτευση σύμφωνα με τις οδηγίες του ιατρούτου, συνήθως ανά 1-2 ημέρες. Μην αλλάζετε τησυχνότητα και μην παροχετεύετε περισσότερο υγρόαπό τη σύσταση του ιατρού χωρίς πρώτα να τονσυμβουλευτείτε.Φροντίστε να εξοικειωθείτε με τη μέθοδοαναρρόφησης, πριν από την παροχέτευση.Προετοιμασία για παροχέτευσηΠροειδοποίηση: Μην χρησιμοποιείτε ψαλίδια ήάλλα αιχμηρά αντικείμενα κοντά στον ΚαθετήραPleurX.Προειδοποίηση: Ο ασθενής δεν θα πρέπει ναπαραμένει χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια τηςπαροχέτευσης.Σημείωση: Εάν κόψετε ακούσια τον καθετήρα ήπροκαλέσετε ζημιά στη βαλβίδα, θα πρέπει ναχρησιμοποιηθεί ο μπλε σφιγκτήρας ολίσθησηςέκτακτης ανάγκης. Ανατρέξτε στις Προειδοποιήσεις.(Εικόνα 2)1. Διαμορφώστε έναν καθαρό χώρο εργασίας

επάνω σε ένα τραπέζι ή πάγκο. 2. Πλύνετε σχολαστικά τα χέρια σας με

σαπουνόνερο για τουλάχιστον 1 λεπτό. 3. Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο επίθεμα επάνω από

τον καθετήρα. Φροντίστε να μην τραβήξετε τονκαθετήρα: Στηρίξτε το δέρμα ενώ αφαιρείτε τοεπίθεμα, πιάστε προσεκτικά το ένα άκρο καιαποσπάστε αργά το επίθεμα από το δέρμα(Εικόνα 3α). Σημείωση: Αποφύγετε τοντραυματισμό του δέρματος αποσπώντας τοεπίθεμα προς τα πίσω και όχι τραβώντας το απότο δέρμα. (Εικόνα 3β)

Προσοχή: Εάν ο ασθενής παρουσιάσει πυρετό[θερμοκρασία σώματος άνω των 38°C (100,5°F)] ήπαρατηρήσετε ερυθρότητα, οίδημα ή υγρό γύρωαπό τον καθετήρα, ολοκληρώστε αυτή τη διαδικασίαπαροχέτευσης και επικοινωνήστε με τον ιατρό ή τονοσηλευτή του ασθενούς.4. Πλύνετε σχολαστικά τα χέρια σας ξανά με

σαπουνόνερο για τουλάχιστον (1) ένα λεπτό.5. Ανοίξτε το Κιτ γραμμής παροχέτευσης με

δυνατότητα ασφάλισης PleurX.6. Τοποθετήστε το πακέτο με το μπλε υλικό

περιτύλιξης επάνω στο χώρο εργασίας σας, μετην ανοιγόμενη πλευρά προς τα επάνω.Ξεδιπλώστε προσεκτικά το μπλε υλικόπεριτύλιξης, τραβώντας το εξωτερικό μέρος του.Αφήστε τα εσωκλειόμενα στοιχεία μέσα στουλικό περιτύλιξης. Τα στοιχεία και το εσωτερικόμέρος του υλικού περιτύλιξης είναιαποστειρωμένα. Μην τα αγγίξετε με τα χέριασας, εάν δεν φοράτε γάντια, ή με άλλα μηαποστειρωμένα στοιχεία. (Εικόνα 4)

7. Πιάστε τα γάντια από τη διπλωμένη περιχειρίδακαι τοποθετήστε τα όπως απεικονίζεται. Και ταδύο γάντια μπορούν να τοποθετηθούν σεοποιοδήποτε χέρι. Προσέξτε να μην αφήσετε τοεξωτερικό μέρος των γαντιών να έρθει σε επαφήμε τίποτα μη αποστειρωμένο, όπως το δέρμα ήτα ρούχα σας. Τοποθετήστε τα γάντια όπωςαπεικονίζεται. (Εικόνα 5)

8. Ανοίξτε τρία επιθέματα αλκοόλης, αλλά μηναφαιρέσετε τα επιθέματα από τις θήκες τους.Τοποθετήστε τα επάνω στο μπλε υλικόπεριτύλιξης.

Σύνδεση της γραμμής παροχέτευσης μεδυνατότητα ασφάλισης σε επιτοίχια/φορητήαναρρόφησηΠροειδοποίηση: Διατηρήστε καθαρά τη βαλβίδαστον Καθετήρα PleurX και το άκρο πρόσβασης στηγραμμή παροχέτευσης. Φυλάξτε τα μακριά απόάλλα αντικείμενα, προκειμένου να μην προκληθείμόλυνση. Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός απότο άκρο πρόσβασης της γραμμής παροχέτευσης,μέσα στη βαλβίδα Καθετήρα PleurX, καθώς αυτόμπορεί να προκαλέσει ζημιά στη βαλβίδα. Εάνπροκληθεί ζημιά στη βαλβίδα, ενδέχεται να διέλθειαέρας στο σώμα ή να διαρρεύσει υγρό έξω από τηβαλβίδα όταν δεν πραγματοποιείται παροχέτευση.Προειδοποίηση: Εάν χρησιμοποιηθεί επιτοίχια ήφορητή αναρρόφηση, πρέπει να ρυθμιστεί σε-60 cm H2O ή λιγότερο.Προειδοποίηση: Ορισμένες μονάδες φορητήςαναρρόφησης δεν έχουν δυνατότητα ρύθμισης σε-60 cm H2O ή λιγότερο. Πριν από την παροχέτευση,διαβάστε τις οδηγίες χρήσης της μονάδας φορητήςαναρρόφησης.1. Κλείστε εντελώς τον κυλιόμενο σφιγκτήρα,

κινώντας τον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήραπρος την πηγή αναρρόφησης. (Εικόνα 6)

Page 51: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

47

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Προσοχή: Ο κυλιόμενος σφιγκτήρας θα πρέπει ναείναι εντελώς κλειστός για να φράσσει τη γραμμήπαροχέτευσης. Όταν δεν είναι συνδεδεμένος σεπηγή αναρρόφησης, πρέπει να διασφαλίζετε ότι οκυλιόμενος σφιγκτήρας είναι τελείως κλειστός.Διαφορετικά, η γραμμή παροχέτευσης ενδέχεται ναμην επιτρέψει τη διέλευση αέρα στο σώμα ή ναεπιτρέψει τη διαρροή υγρού. 2. Προσαρτήστε τον προσαρμογέα "5 σε 1" στο

σύνδεσμο Luer στη γραμμή παροχέτευσης.(Εικόνα 7)

3. Συνδέστε τον προσαρμογέα "5 σε 1" στην πηγήκενού/αναρρόφησης.

4. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμαπεριστρέφοντάς το και τραβώντας το προσεκτικά.Προσέξτε ώστε να αποφύγετε τη μόλυνση τουάκρου πρόσβασης. (Εικόνα 8)

5. Κρατήστε τη βάση της βαλβίδας καθετήρα καιαφαιρέστε το πώμα, περιστρέφοντάς τοαριστερόστροφα και τραβώντας το προσεκτικά.Απορρίψτε το πώμα. Προσέξτε ώστε νααποφύγετε τη μόλυνση της βαλβίδας. (Εικόνα 9)

6. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το άνοιγμα τηςβαλβίδας με ένα καινούργιο επίθεμα αλκοόλης.(Εικόνα 10)

7. Εισαγάγετε το άκρο πρόσβασης μέσα στηβαλβίδα καθετήρα και προωθήστε το εντελώςμέσα στη βαλβίδα. Όταν το άκρο πρόσβασης καιη βαλβίδα συνδεθούν σωστά, θα αισθανθείτε καιθα ακούσετε ένα χαρακτηριστικό ήχο ("κλικ").(Εικόνα 11)

8. Εάν το επιθυμείτε, ασφαλίστε το άκροπρόσβασης στη βαλβίδα καθετήρα,περιστρέφοντας το άκρο πρόσβασης μέχρι νααισθανθείτε και να ακούσετε ένα δεύτεροχαρακτηριστικό ήχο ("κλικ").(Εικόνα 12)

Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα και το άκροπρόσβασης είναι πλήρως συνδεδεμένα κατά τηνπαροχέτευση. Εάν διαχωριστούν ακούσια, ενδέχεταινα μολυνθούν. Σε αυτήν την περίπτωση, καθαρίστετη βαλβίδα με ένα επίθεμα αλκοόλης καιχρησιμοποιήστε μια καινούργια γραμμήπαροχέτευσης, προκειμένου να μην προκληθείμόλυνση. Προειδοποίηση: Θα πρέπει να λαμβάνονταιπροφυλάξεις, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι ηγραμμή παροχέτευσης δεν θα τραβηχτεί.Σύνδεση της γραμμής παροχέτευση μεδυνατότητα ασφάλισης σε γυάλινες φιάλεςκενούΠροειδοποίηση: Διατηρήστε καθαρά τη βαλβίδαστον Καθετήρα PleurX και το άκρο πρόσβασης στηγραμμή παροχέτευσης. Φυλάξτε τα μακριά απόάλλα αντικείμενα, προκειμένου να μην προκληθείμόλυνση.

Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός απότο άκρο πρόσβασης της γραμμής παροχέτευσης,μέσα στη βαλβίδα Καθετήρα PleurX, καθώς αυτόμπορεί να προκαλέσει ζημιά στη βαλβίδα. Εάνπροκληθεί ζημιά στη βαλβίδα, ενδέχεται να διέλθειαέρας στο σώμα ή να διαρρεύσει υγρό έξω από τηβαλβίδα όταν δεν πραγματοποιείται παροχέτευση.Προειδοποίηση: Κατά την παροχέτευση με γυάλινεςφιάλες κενού, μην χρησιμοποιείτε βελόναμεγαλύτερη από 17 G.1. Κλείστε εντελώς τον κυλιόμενο σφιγκτήρα,

κινώντας τον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήραπρος τη γυάλινη φιάλη κενού. (Εικόνα 6)

Προσοχή: Πριν από τη σύνδεση σε γυάλινη φιάληκενού, κλείστε εντελώς τον κυλιόμενο σφιγκτήρα,κινώντας τον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήραπρος τη γυάλινη φιάλη κενού. Διαφορετικά, είναιπιθανό να χαθεί μέρος ή το σύνολο του κενού στηφιάλη.Προσοχή: Ο κυλιόμενος σφιγκτήρας θα πρέπει ναείναι εντελώς κλειστός για να φράσσει τη γραμμήπαροχέτευσης. Όταν δεν είναι συνδεδεμένος σεγυάλινη φιάλη κενού, πρέπει να διασφαλίζετε ότι οκυλιόμενος σφιγκτήρας είναι τελείως κλειστός.Διαφορετικά, η γραμμή παροχέτευσης ενδέχεται ναμην επιτρέψει τη διέλευση αέρα στο σώμα ή ναεπιτρέψει τη διαρροή υγρού.2. Προσαρτήστε μια βελόνα 17 G στο σύνδεσμο

Luer στη γραμμή παροχέτευσης. (Εικόνα 7)3. Συνδέστε τη βελόνα 17 G στη γυάλινη φιάλη

κενού.4. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα

περιστρέφοντάς το και τραβώντας το προσεκτικά.(Εικόνα 8) Απορρίψτε το κάλυμμα. Τοποθετήστετο άκρο πρόσβασης ξανά επάνω στο μπλε υλικόπεριτύλιξης.

5. Κρατήστε τη βάση της βαλβίδας καθετήρα καιαφαιρέστε το πώμα, περιστρέφοντάς τοαριστερόστροφα και τραβώντας το προσεκτικά.Απορρίψτε το πώμα. (Εικόνα 9)

6. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το άνοιγμα τηςβαλβίδας με ένα καινούργιο επίθεμα αλκοόλης.(Εικόνα 10)

7. Εισαγάγετε το άκρο πρόσβασης μέσα στηβαλβίδα καθετήρα και προωθήστε το εντελώςμέσα στη βαλβίδα. Όταν το άκρο πρόσβασης καιη βαλβίδα συνδεθούν σωστά, θα αισθανθείτε καιθα ακούσετε ένα χαρακτηριστικό ήχο ("κλικ").(Εικόνα 11)

8. Εάν το επιθυμείτε, ασφαλίστε το άκροπρόσβασης στη βαλβίδα καθετήρα,περιστρέφοντας το άκρο πρόσβασης μέχρι νααισθανθείτε και να ακούσετε ένα δεύτεροχαρακτηριστικό ήχο ("κλικ"). (Εικόνα 12)

Page 52: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

48

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα και το άκροπρόσβασης είναι πλήρως συνδεδεμένα κατά τηνπαροχέτευση. Εάν διαχωριστούν ακούσια, ενδέχεταινα μολυνθούν. Σε αυτήν την περίπτωση, καθαρίστετη βαλβίδα με ένα επίθεμα αλκοόλης καιχρησιμοποιήστε μια καινούργια γραμμήπαροχέτευσης, προκειμένου να μην προκληθείμόλυνση.Προειδοποίηση: Θα πρέπει να λαμβάνονταιπροφυλάξεις, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι ηγραμμή παροχέτευσης δεν θα τραβηχτεί.Παροχέτευση υγρούΠροειδοποίηση: Είναι φυσιολογικό να γίνει αισθητήκάποια δυσφορία ή άλγος κατά την παροχέτευσηυγρού. Εάν γίνει αισθητή δυσφορία ή άλγος κατάτην παροχέτευση, κινήστε τον τροχίσκο στονκυλιόμενο σφιγκτήρα προς την πηγή αναρρόφησης,για να επιβραδύνετε ή να διακόψετε τη ροή για λίγαλεπτά. Εάν το έντονο άλγος ή η δυσφορία δενεξαλειφθεί, επικοινωνήστε με τον ιατρό. Το άλγοςενδέχεται να αποτελεί ένδειξη λοίμωξης.Προειδοποίηση: Μην παροχετεύετε περισσότερααπό 1.000 ml υγρού από το θώρακα ή 2.000 mlυγρού από την κοιλία κάθε φορά.1. Κινήστε τον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήρα

προς την αντίθετη κατεύθυνση από την πηγήαναρρόφησης, για να ξεκινήσει η παροχέτευση.(Εικόνα 13) Όταν το υγρό αρχίσει να ρέει μέσαστη γραμμή παροχέτευσης, μπορείτε να κλείσετεεν μέρει τον κυλιόμενο σφιγκτήρα για ναεπιβραδύνετε τη ροή του υγρού, κινώντας τοντροχίσκο του κυλιόμενου σφιγκτήρα προς τηνπηγή αναρρόφησης.

2. Εάν πρέπει να αλλάξετε τη γυάλινη φιάληκενού/το κάνιστρο/την υδατοστεγή συσκευή γιαοποιονδήποτε λόγο, κλείστε εντελώς τονκυλιόμενο σφιγκτήρα, κινώντας τον τροχίσκοστον κυλιόμενο σφιγκτήρα προς την πηγήαναρρόφησης. Αφαιρέστε τη γραμμήπαροχέτευσης από την πηγή κενού/αναρρόφησηςκαι συνδέστε τη σε νέα γυάλινη φιάληκενού/κάνιστρο/υδατοστεγή συσκευή. Κινήστετον τροχίσκο στον κυλιόμενο σφιγκτήρα προς τηναντίθετη κατεύθυνση από την πηγήαναρρόφησης, για να συνεχίσει η παροχέτευση.

3. Όταν σταματήσει η ροή ή αφαιρεθεί οεπιθυμητός όγκος υγρού, κλείστε εντελώς τονκυλιόμενο σφιγκτήρα, κινώντας τον τροχίσκοστον κυλιόμενο σφιγκτήρα προς την πηγήαναρρόφησης. (Εικόνα 6)

Ολοκλήρωση παροχέτευσης 1. Εάν έχει ασφαλιστεί, περιστρέψτε το άκρο

πρόσβασης για να το απασφαλίσετε από τηβαλβίδα καθετήρα. (Εικόνα 14)

2. Τραβήξτε το άκρο πρόσβασης έξω από τηβαλβίδα με μια σταθερή, ομαλή κίνηση.Τοποθετήστε σε κάποιο σημείο τηχρησιμοποιημένη γραμμή παροχέτευσης.(Εικόνα 15)

3. Καθαρίστε τη βαλβίδα καθετήρα με ένακαινούργιο επίθεμα αλκοόλης. Απορρίψτε τοεπίθεμα αλκοόλης.

4. Τοποθετήστε το νέο πώμα επάνω στη βαλβίδακαθετήρα και περιστρέψτε το δεξιόστροφα, έωςότου να ασφαλίσει στην ασφαλισμένη θέση του.Ενδέχεται να αισθάνεστε ότι το πώμα είναιχαλαρό, έως ότου να ασφαλίσει στη θέση του.(Εικόνα 16)

5. Εάν απαιτείται, καταγράψτε τον όγκοπαροχέτευσης.

6. Αποσυνδέστε την πηγή αναρρόφησης καιαπορρίψτε τη χρησιμοποιημένη γραμμήπαροχέτευσης και τη γυάλινη φιάλη κενού/τοκάνιστρο/την υδατοστεγή συσκευή σύμφωνα μετους ισχύοντες τοπικούς, πολιτειακούς καιομοσπονδιακούς κανονισμούς.

Προσοχή: Σε περίπτωση διαρροής υγρού,χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για τον καθαρισμότου δέρματος και κατάλληλο καθαριστικό μέσο γιαόλες τις υπόλοιπες επιφάνειες.Τοποθέτηση νέου αυτοκόλλητου επιθέματος1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το σημείο

εξόδου του καθετήρα με ένα καινούργιο επίθεμααλκοόλης. (Εικόνα 17)

Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το σημείο εξόδου και τοδέρμα γύρω από τον καθετήρα είναι στεγνά, προτούνα ολοκληρώσετε τη διαδικασία τοποθέτησης τουαυτοκόλλητου επιθέματος.2. Τοποθετήστε το αφρώδες επίθεμα καθετήρα

γύρω από τον καθετήρα. (Εικόνα 18) 3. Τυλίξτε τον καθετήρα σε βρόχους και

τοποθετήστε τον επάνω από το αφρώδεςεπίθεμα. (Εικόνα 19)

4. Καλύψτε τον καθετήρα με έως και τέσσερα (4)επιθέματα γάζας. (Εικόνα 20)

5. Αφαιρέστε τα γάντια και από τα δύο χέρια σας. 6. Το αυτοκόλλητο επίθεμα έχει τρεις (3) στρώσεις:

α. τυπωμένη επένδυσηβ. διάφανο επίθεμα τραύματος γ. κεντρικό φύλλο και επένδυση πλαισίου

7. Αποσπάστε την τυπωμένη επένδυση από τοαυτοκόλλητο επίθεμα, αποκαλύπτοντας τηναυτοκόλλητη επιφάνεια. (Εικόνα 21)

8. Κεντράρετε το αυτοκόλλητο επίθεμα επάνω απότα επιθέματα γάζας και πιέστε το προς τα κάτω.(Εικόνα 22) Σημείωση: Μην τεντώνετε τοαυτοκόλλητο επίθεμα κατά την εφαρμογή.

9. Αφαιρέστε και απορρίψτε το κεντρικό φύλλο απότην επένδυση του αυτοκόλλητου επιθέματος.(Εικόνα 23)

10. Αφαιρέστε αργά το πλαίσιο ενώ ισιώνετε ταάκρα του επιθέματος. (Εικόνα 24)

11. Ισιώστε ολόκληρο το επίθεμα από το κέντροπρος τα άκρα ασκώντας πίεση, για ενίσχυση τηςπροσκόλλησης.

Σημείωση: Δεν παρασκευάζεται με φυσικό λάτεξ.

Page 53: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

49

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti ProsedürüÜrün BilgileriPleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti, plevral ya daperiton boşluğunun drenajı için yalnızca PleurXPlevral ya da Periton Kateteri ile birlikte kullanılmaküzere tasarlanmıştır.Sıvı drenajı yapmadan önce bu broşürün tamamınıokuyun.Kullanım EndikasyonlarıPleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti, aralıklı drenajamacıyla yalnızca PleurX Kateter ile birlikte kullanımiçin endikedir. PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti;standart duvar tipi emme sistemi, su yalıtımlı drenajsistemi, cam vakum şişesi ya da diğer uygun biryöntemle (taşınabilir emme ünitesi) sıvı drenajıyapmak için kullanılır.PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı

UyarılarYanlışlıkla kateteri keserseniz ya da valf zarargörürse şu adımları izleyin:a. Kateteri parmaklarınızın arasında sıkıştırın.b. Mavi kızaklı acil durum klempini kateterin üzerine

kaydırın ve kateteri klempin küçük ucunatamamen sokun. Bu, kateteri kapatacaktır.(Şekil 2)

c. Derhal doktoru bilgilendirin.

Dikkat NotlarıYalnızca RxTek kullanımlıktır. Tekrar kullanımda ürünçalışmayabilir ya da çapraz kontaminasyona nedenolabilir. Ftalatlar içerir. Tedavinin faydaları, ftalatlara maruzkalma uzak olasılığına ağır basmaktadır.Göğüs: Plevral alanın drenajı ile ilişkili potansiyelkomplikasyonlar şunları içerir (ancak yalnız bunlarlasınırlı olmayabilir): pnömotoraks, reekspansiyonpulmoner ödem, hipotansiyon, dolaşım kollapsı veenfeksiyon.Abdomen: Abdomenden sıvı drenajı ile ilişkilipotansiyel komplikasyonlar şunları içerir (ancak yalnızbunlarla sınırlı olmayabilir): hipotansiyon,sirkülatuvar kollaps, elektrolit dengesizliği, proteinkaybı, assit sızıntısı, peritonit, yara enfeksiyonu veperiton alanında lokülasyonlar.Aşağıdaki durumlarda hastanın doktoru ile iletişimegeçin:- Hastanın ateşi çıkarsa (vücut sıcaklığının 38°C'nin

(100,5°F) üzerinde olması) veya çıkış bölgesindekızarıklık, şişlik, sızıntı veya ağrı fark ederseniz.Bunlar tedavi gerektiren enfeksiyona işaretedebilir.

- Bir defada göğüsten 1000 ml ya da abdomenden2000 ml drenaj yapıldıktan sonra nefes darlığıhafiflemezse.

- Semptomların devam etmesine rağmenkateterden çok az sıvıya drenaj yapılıyorsa ya dahiç drenaj yapılmıyorsa.

- Arka arkaya üç (3) drenaj prosedüründe 50 ml'dendaha az drenaj yapıldıysa.

- Sıvının görünümü (renk, kıvam vb.) drenajlararasında önemli ölçüde değişiyorsa.

SteriliteBu ürün sterilize edilmiştir ve tek kullanımlıktır.Yeniden sterilize etmeyin. CareFusion, yenidensterilize edilen ürünlerden sorumlu değildir ve açılanfakat kullanılmayan hiçbir ürün için para iadesiyapmaz ya da ürünü değiştirmez.Ambalajı hasarlı ürünleri kullanmayın.Drenaj Hattı Kiti Sarf Malzemeleri Sterilizasyon Sargısı(Aşağıdaki öğelerin etrafına sarılmıştır):1 - Kilitlenebilir Giriş Uçlu Drenaj Hattı1 - 5'i 1 arada Drenaj Hattı Adaptörü1 - Valf Kapağı1 - Mavi Acil Durum Klempi4 - Alkollü Tampon1 - Eldiven1 - Köpük Kateter Tamponu4 - Gazlı Bez, 10,2 cm x 10,2 cm (4 inç x 4 inç)1 - Kendinden Yapışkanlı BantNot: -60 cm H2O = -1,7 inç Hg = -44 mm Hg = -0,8 psi

tr

Giriş Ucu 5'i 1 arada Adaptör

Luer Bağlantısı

(Şekil 2)

(Şekil 1)

Makara Klemp Drenaj Hattı

Page 54: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

50

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

Genel Kurallar1. Bu talimatlar, drenaj prosedürü boyunca

klinisyene rehberlik etmek için sunulmaktadır vehastanede geliştirilen tüm protokolleri, klinikdrenaj protokollerini veya PleurX şişesi dışındakivakum kaynakları için ilgili drenaj cihazıtalimatlarını tamamlayacak bir kaynak olarakhazırlanmıştır. Prosedüre başlamadan önce butalimatları kavradığınızdan emin olun.

2. Drenaj Hattının kullanıldığı durumlarda, göğüstengünde 1000 ml sıvıya ya da abdomenden günde2000 ml sıvıya drenaj yapmak için -60 cm H20veya daha düşük bir emme hızında gerekli süreboyunca drenaj yapılabilir. Çıkarılacak sıvı hacmi,ilgili hastanın durumu ve göğüste reekspansiyonpulmoner ödem veya assit hastaları içinhipotansiyon dahil olmak üzere, aşırı drenajriskleri göz önünde bulundurularakbelirlenmelidir.

PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kitini KullanarakDrenaj YapmaDrenaj ve kendinden yapışkanlı bantla pansumanprosedürleri aseptik teknik kullanılarakgerçekleştirilmelidir. Hastaya doktor tarafındanbelirtilen şekilde, genellikle günlük olarak ya da ikigünde bir drenaj uygulanmalıdır. İlk önce doktoradanışmadan uygulama sıklığını değiştirmeyin ya dadoktorun önerdiğinden fazla sıvıya drenaj yapmayın.Drenaj işlemine başlamadan önce emme yönteminikavradığınızdan emin olun.Drenaj HazırlığıUyarı: PleurX Kateter yakınında makas veya benzerikeskin nesneler kullanmayın.Uyarı: Drenaj sırasında hasta tek başınabırakılmamalıdır.Not: Yanlışlıkla kateteri keserseniz ya da valf zarargörürse mavi kızaklı acil durum klempikullanılmalıdır. Uyarılara bakın. (Şekil 2)1. Masa veya tezgah üzerinde temiz, düzenli bir

çalışma alanı oluşturun. 2. Sabun ve su kullanarak ellerinizi en az bir 1 dakika

iyice yıkayın. 3. Kendinden yapışkanlı bandı kateterin üzerinden

çıkarın. Kateteri çekmediğinizden emin olun:Bandı kaldırırken cildi destekleyin, bandın birkenarından hafifçe tutup ciltten yavaşça çıkarın(Şekil 3a). Not: Bandı çekip çıkarmak yerineyavaşça kaldırarak ciltte travma oluşmasınıengelleyin. (Şekil 3b)

Dikkat: Hastanın ateşi çıkarsa (vücut sıcaklığının38°C'nin (100,5°F) üzerinde olması) veya kateteretrafında kızarıklık, şişkinlik veya sıvı fark edersenizbu drenaj prosedürünü sonlandırın ve hastanındoktoru ya da hemşiresi ile irtibat kurun.4. Sabun ve su kullanarak ellerinizi tekrar en az bir

(1) dakika boyunca iyice yıkayın.5. PleurX Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kitini Açın.

6. Sterilizasyon sargılı paketi kanatçık tarafı yukarıbakacak şekilde çalışma alanınızın üzerine koyun.Sterilizasyon sargısını dışından çekerek dikkatliceaçın. Sargının içindeki öğeleri çıkarmayın. Öğelerve sargının iç kısmı sterildir. Bunlara eldivensizellerle ya da diğer steril olmayan nesnelerledokunmayın. (Şekil 4)

7. Eldivenleri katlı manşet kısmından tutarak alın vegösterildiği gibi takın. Eldivenler her iki ele deuygundur. Eldivenlerin dış yüzeyinin, cildiniz ya daelbiseleriniz gibi steril olmayan hiçbir şeyle temasetmediğinden emin olun. Eldivenleri şekildegösterildiği gibi takın. (Şekil 5)

8. Üç alkollü tampon paketini yırtarak açın fakattamponları torbalarından çıkarmayın. Sterilizasyonsargısının üzerine yerleştirin.

Kilitlenebilir Drenaj Hattını Duvar Tipi/TaşınabilirTip Emme Ünitesine BağlamaUyarı: PleurX Kateter üzerindeki valfi ve drenaj hattıüzerindeki giriş ucunu temiz tutun. Kontaminasyonunönlenmesine yardımcı olmak için diğer nesnelerdenuzak tutun. Uyarı: PleurX Kateter valfine drenaj hattının giriş ucudışında hiçbir şey yerleştirmeyin; aksi takdirde valfzarar görebilir. Hasarlı valfler, vücuda hava girmesineya da drenaj yapılmazken valften dışarı sıvı sızmasınaneden olabilir.Uyarı: Duvar tipi ya da taşınabilir bir emme ünitesikullanılıyorsa -60 cm H20 veya daha düşük bir değereayarlanmalıdır.Uyarı: Bazı taşınabilir emme üniteleri -60 cm H20veya daha düşük bir değere ayarlanamamaktadır.Drenaj işleminden önce taşınabilir emme ünitesininkullanım talimatlarını okuyun.1. Makara klempinin üzerindeki tekerleği emme

kaynağına doğru yuvarlayarak makara klempinitamamen kapatın. (Şekil 6)

Dikkat: Drenaj hattını tıkamak için makara klempitamamen kapatılmalıdır. Emme kaynağına bağlıdeğilken makara klempinin tam olarakkapatıldığından emin olun; aksi takdirde drenaj hattıvücuda hava girmesine ya da valften dışarı sıvısızmasına neden olabilir. 2. 5'i 1 arada adaptörü drenaj hattı üzerindeki Luer

bağlantısına takın. (Şekil 7)3. 5'i 1 arada adaptörü vakum/emme kaynağına

bağlayın.4. Koruyucu kapağı döndürerek ve hafifçe çekerek

çıkarın. Giriş ucunun kirlenmesini önleyin. (Şekil 8) 5. Kateter valfi tabanını tutun ve kapağı saat

yönünün tersine döndürüp hafifçe çekerek çıkarın.Kapağı atın. Valfin kirlenmesini önleyin. (Şekil 9)

6. Valf açıklığının etrafını yeni bir alkollü tamponlatemizleyin. (Şekil 10)

Page 55: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

51

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

7. Giriş ucunu kateter valfine yerleştirin ve valfiniçine tamamen girene dek ilerletin. Giriş ucu vevalf birbirine bağlandığında bir klik duyulur vehissedilir. (Şekil 11)

8. İsterseniz ikinci bir klik duyup hissedene kadargiriş ucunu döndürerek kateter valfine kilitleyin.(Şekil 12)

Dikkat: Drenaj sırasında valfin ve giriş ucununtamamen bağlandığından emin olun. Yanlışlıklaayrılırlarsa kontaminasyon oluşabilir. Bu durumda,alkollü bir tamponla valfi temizleyin ve potansiyelkontaminasyonu önlemek için yeni bir drenaj hattıkullanın. Uyarı: Drenaj hattının aniden gerilmesini ya daçekilmesini önlemek için önlemler alınmalıdır.Kilitlenebilir Drenaj Hattını Cam VakumŞişelerine BağlamaUyarı: PleurX Kateter üzerindeki valfi ve drenaj hattıüzerindeki giriş ucunu temiz tutun. Kontaminasyonunönlenmesine yardımcı olmak için diğer nesnelerdenuzak tutun.Uyarı: PleurX Kateter valfine drenaj hattının giriş ucudışında hiçbir şey yerleştirmeyin; aksi takdirde valfzarar görebilir. Hasarlı valfler, vücuda hava girmesineya da drenaj yapılmazken valften dışarı sıvı sızmasınaneden olabilir.Uyarı: Cam vakum şişeleri ile drenaj yapılırken17 G'den büyük bir iğne kullanmayın.1. Makara klempinin üzerindeki tekerleği cam vakum

şişesine doğru yuvarlayarak makara klempinitamamen kapatın. (Şekil 6)

Dikkat: Cam vakum şişesine bağlamadan öncemakara klempinin üzerindeki tekerleği cam vakumşişesine doğru yuvarlayarak makara klempinitamamen kapatın. Aksi takdirde, şişe içindeki vakumkısmen ya da tamamen kaybolabilir.Dikkat: Drenaj hattını tıkamak için makara klempitamamen kapatılmalıdır. Cam vakum şişesine bağlıdeğilken makara klempinin tam olarakkapatıldığından emin olun; aksi takdirde drenaj hattıvücuda hava girmesine ya da valften dışarı sıvısızmasına neden olabilir.2. Drenaj hattı üzerindeki Luer bağlantısına bir 17 G

iğne takın. (Şekil 7)3. 17 G iğneyi cam vakum şişesine bağlayın.4. Koruyucu kapağı döndürerek ve hafifçe çekerek

çıkarın. (Şekil 8) Kapağı çöpe atın. Giriş ucunutekrar sterilizasyon sargısının üzerine yerleştirin.

5. Kateter valfi tabanını tutun ve kapağı saatyönünün tersine döndürüp hafifçe çekerek çıkarın.Kapağı atın. (Şekil 9)

6. Valf açıklığının etrafını yeni bir alkollü tamponlatemizleyin. (Şekil 10)

7. Giriş ucunu kateter valfine yerleştirin ve valfiniçine tamamen girene dek ilerletin. Giriş ucu vevalf birbirine bağlandığında bir klik duyulur vehissedilir. (Şekil 11)

8. İsterseniz ikinci bir klik duyup hissedene kadargiriş ucunu döndürerek kateter valfine kilitleyin.(Şekil 12)

Dikkat: Drenaj sırasında valfin ve giriş ucununtamamen bağlandığından emin olun. Yanlışlıklaayrılırlarsa kontaminasyon oluşabilir. Bu durumda,alkollü bir tamponla valfi temizleyin ve potansiyelkontaminasyonu önlemek için yeni bir drenaj hattıkullanın.Uyarı: Drenaj hattının aniden gerilmesini ya daçekilmesini önlemek için önlemler alınmalıdır.Sıvıya Drenaj YapmaUyarı: Sıvı drenajı sırasında bir miktar rahatsızlık veyaağrı hissedilmesi normaldir. Drenaj yaparkenrahatsızlık veya ağrı hissediliyorsa sıvı akışını birkaçdakika boyunca yavaşlatmak veya durdurmak içinmakara klempinin üzerindeki tekerleği emmekaynağına doğru yuvarlayın. Şiddetli ağrı veyarahatsızlık devam ediyorsa doktor ile irtibata geçin.Ağrı bir enfeksiyona işaret edebilir.Uyarı: Göğüsten 1000 ml'den fazla sıvıya ya daabdomenden 2000 ml'den fazla sıvıya bir defadadrenaj yapmayın.1. Drenajı başlatmak için makara klempinin

üzerindeki tekerleği emme kaynağından uzağadoğru yuvarlayın. (Şekil 13) Sıvı, drenaj hattınıniçine akmaya başladığında sıvının akışınıyavaşlatmak için makara klempinin üzerindekitekerleği emme kaynağına doğru yuvarlayarakmakara klempini kısmen kapatabilirsiniz.

2. Herhangi bir nedenden ötürü yeni bir cam vakumşişesi/metal kutu/su yalıtım cihazı kullanmanızgerekirse makara klempinin üzerindeki tekerleğiemme kaynağına doğru yuvarlayarak makaraklempini tamamen kapatın. Drenaj hattınıvakum/emme kaynağından çıkarın ve yeni bir camvakum şişesine/metal kutuya/su yalıtım cihazınabağlayın. Drenaja devam etmek için makaraklempinin üzerindeki tekerleği emme kaynağındanuzağa doğru yuvarlayın.

3. Akış durduğunda veya istenen miktarda sıvıçıkarıldığında makara klempinin üzerindekitekerleği emme kaynağına doğru yuvarlayarakmakara klempini tamamen kapatın. (Şekil 6)

Drenajı Bitirme 1. Kilitliyse giriş ucunu döndürerek kateter valfinden

serbest bırakın. (Şekil 14) 2. Giriş ucunu güçlü, akıcı bir hareketle valften

çekerek çıkarın. Kullanılmış drenaj hattını aşağıyabırakın. (Şekil 15)

3. Alkollü yeni bir tampon kullanarak kateter valfinitemizleyin. Alkollü tamponu çöpe atın.

4. Yeni kapağı kateter valfinin üzerine yerleştirin vekilitli konumuna swoturana kadar saat yönündeçevirin. Kapak yerine kilitlenene kadar gevşekdurabilir. (Şekil 16)

5. Gerekirse drenaj hacmini kaydedin.

Page 56: 50-7265 · Kilitlenebilir Drenaj Hattı Kiti da el tr en fr de it es pt nl sv fi no 2 For Si ng leUs O y D on t use if package is damaged. Contains phthalates LATEX Not made with

52

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 60580-2Vernon Hills, ILRichard Cisneroz05-05-17362-23203

6. Emme kaynağının bağlantısını kesin ve kullanılmışdrenaj hattını ve cam vakum şişesini/metalkutuyu/su yalıtım cihazını yürürlükteki yerel,eyalet ve federal düzenlemelere uygun bir şekildeatın.

Dikkat: Sıvı dökülürse cildi temizlemek için su vesabun kullanın ve diğer tüm yüzeyler için uyguntemizlik maddesi kullanın.Yeni bir Kendinden Yapışkanlı Bant Yapıştırma1. Alkollü yeni bir tampon kullanarak kateter çıkış

bölgesinin etrafını temizleyin. (Şekil 17) Not: Kendinden yapışkanlı bandı yapıştırmaprosedürünü tamamlamadan önce çıkış bölgesinin vekateterin etrafındaki cildin kuru olduğundan eminolun.2. Kateterin etrafına köpük kateter tamponunu

yerleştirin. (Şekil 18) 3. Kateteri sarın ve köpük tamponun üzerine koyun.

(Şekil 19) 4. Kateteri dört (4) adede kadar gazlı bezle kaplayın.

(Şekil 20)

5. Her iki elinizden eldivenleri çıkarın. 6. Kendinden yapışkanlı bant üç (3) katmandan

oluşur: a. baskılı astarb. şeffaf yara bandı c. orta panel ve çerçeve desteği

7. Baskılı astarı kendinden yapışkanlı banttançıkararak yapışkanlı yüzeyi açığa çıkarın.(Şekil 21)

8. Kendinden yapışkanlı bandı gazlı bezlerin üzerineortalayın ve aşağıya doğru bastırın. (Şekil 22) Not:Kendinden yapışkanlı bandı yapıştırırkengermeyin.

9. Orta paneli kendinden yapışkanlı bandınarkasından çıkarın ve çöpe atın. (Şekil 23)

10. Bandın kenarlarını bastırarak düzleştirirkençerçeveyi yavaşça çıkarın. (Şekil 24)

11. Bandın daha iyi yapışması için ortadan kenarlaradoğru kuvvetlice baskı uygulayarak bandıdüzleştirin.

Not: Doğal kauçuk lateks kullanılmamıştır.Becton Dickinson İth. İhr. Ltd.Şti Rüzgarlıbahçe Mah. Ş.Sinan Eroğlu Cad.No:6 Akel İş Merkezi K:-3Kavacık İstanbul 34805