51255037_i_es

581
05.12 - 05.12 51255037 EKS 513 - 515 / EKX 410 - 515 Instrucciones de servicio E EKS 513 EKS 515k EKS 515 EKX 410 EKX 513 EKX 515k EKX 515

Upload: christian-tacuri

Post on 20-Jan-2016

66 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 51255037_I_ES

05.12 -

05.12

51255037

EKS 513 - 515 / EKX 410 - 515

Instrucciones de servicio E

EKS 513

EKS 515k

EKS 515

EKX 410

EKX 513

EKX 515k

EKX 515

Page 2: 51255037_I_ES

3

05

.12

ES

Declaración de conformidad

Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburgo

Fabricante o representante establecido en la Comunidad

Informaciones adicionales

Por orden de

Fecha

E Declaración de conformidad CE

Los signatarios certifican por medio de la presente que la carretilla industrial

motorizada descrita en esta documentación cumple con las Directivas Europeas

2006/42/CE (Directiva de máquinas) y 2004/108/CEE (Compatibilidad

electromagnética - CEM), incluyendo sus respectivas modificaciones, así como con

los Reales Decretos de transposición de las directivas al derecho nacional. Cada

signatario dispone de una autorización individual que le permite compilar la

documentación técnica.

Modelo Opción Nº de serie Año de

fabricación

EKS 513

EKS 515k

EKS 515

EKX 410

EKX 513

EKX 515k

EKX 515

Page 3: 51255037_I_ES

05

.12

ES

4

Page 4: 51255037_I_ES

ES

AVISO!

Peligro debido al uso de baterías inadecuadas y no autorizadas para la carretilla

de Jungheinrich.

La construcción, el peso y las dimensiones de la batería influyen de manera

considerable en la seguridad operativa de la carretilla, sobre todo en su estabilidad y

capacidad de carga. El uso de baterías inadecuadas y no autorizadas para la

carretilla de Jungheinrich puede comportar un empeoramiento de las propiedades de

frenado de la misma durante la recuperación de energía y causar además daños

considerables en el mando eléctrico. ¡El uso de baterías no autorizadas por

Jungheinrich para esta carretilla puede comportar, por lo tanto, peligros

considerables para la seguridad y la salud de las personas!

Sólo está permitido usar para la carretilla las baterías autorizadas por el fabricante.

Un cambio del equipamiento de batería está permitido solamente con la previa

autorización del fabricante.

Al cambiar o montar la batería habrá que prestar atención a su firme asiento en el

habitáculo de la batería de la carretilla.

Está terminantemente prohibido el uso de baterías no autorizadas por el fabricante.

Page 5: 51255037_I_ES
Page 6: 51255037_I_ES

5

05

.12

ES

Prefacio

Indicaciones sobre el manual de instrucciones

Para el manejo seguro de la carretilla se necesitan los conocimientos que

proporciona el presente MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL. La información

está presentada de forma breve y a modo de visión de conjunto. Los capítulos están

ordenados por letras y las páginas están numeradas de forma continua.

En este manual de instrucciones se incluye documentación relativa a las distintas

variantes de carretilla. Durante el manejo y la realización de los trabajos de

mantenimiento, debe asegurarse de seguir la descripción correcta para el tipo de

carretilla del que usted disponga.

Nuestros equipos se encuentran en un continuo proceso de desarrollo. En ese

sentido, esperamos que entiendan nuestra necesidad de reservarnos el derecho a

efectuar modificaciones en la forma y el equipamiento de nuestros productos, así

como en la técnica empleada. Por este motivo, del contenido del presente manual de

instrucciones no se deriva derecho alguno con respecto a determinadas

características del equipo.

Advertencias de seguridad y señalización

Las advertencias de seguridad y las explicaciones importantes están marcadas

mediante el siguiente sistema de símbolos gráficos:

PELIGRO!

Indica una situación de peligro extremadamente grave. De no tenerse en cuenta esta

indicación se producirían lesiones graves irreversibles e incluso la muerte.

AVISO!

Indica una situación de peligro extremadamente grave. De no tenerse en cuenta esta

indicación podrían producirse lesiones graves irreversibles o lesiones mortales.

PRECAUCIÓN!

Indica una situación de peligro. De no tenerse en cuenta esta indicación podrían

producirse lesiones leves o moderadas.

NOTA

Indica peligro para bienes materiales. De no observarse esta indicación podrían

producirse daños materiales.

Z Este símbolo aparece delante de las indicaciones y las explicaciones.

t Indica el equipamiento de serie

o Indica el equipamiento adicional

Page 7: 51255037_I_ES

05

.12

ES

6

Propiedad intelectual

La propiedad intelectual del presente manual de instrucciones corresponde a

JUNGHEINRICH AG.

Jungheinrich Aktiengesellschaft

Am Stadtrand 35

22047 Hamburgo - Alemania

Teléfono: +49 (0) 40/6948-0

www.jungheinrich.com

Page 8: 51255037_I_ES

7

05

.12

ES

Índice de contenido

A Uso previsto y apropiado ........................................................ 13

1 Generalidades ......................................................................................... 13

2 Aplicación prevista y apropiada............................................................... 13

3 Condiciones de aplicación admitidas ...................................................... 14

4 Obligaciones del empresario ................................................................... 18

5 Montaje de implementos y/o accesorios ................................................. 18

B Descripción del vehículo ......................................................... 19

1 Descripción del uso ................................................................................. 19

2 Definición del sentido de la marcha......................................................... 22

3 Descripción de los grupos constructivos y del funcionamiento ............... 23

3.1 Descripción de funcionamiento ............................................................... 23

3.2 Cuadro sinóptico de los grupos constructivos ......................................... 30

4 Datos técnicos ......................................................................................... 33

4.1 Prestaciones............................................................................................ 33

4.2 Dimensiones (según la hoja técnica)....................................................... 41

4.3 Versiones de mástil de elevación ............................................................ 60

4.4 Pesos....................................................................................................... 62

4.5 Ruedas, chasis ........................................................................................ 65

4.6 Datos del motor ....................................................................................... 66

4.7 Normas EN .............................................................................................. 67

4.8 Condiciones de aplicación....................................................................... 69

4.9 Requisitos eléctricos................................................................................ 69

5 Lugares de marcación y placas de características.................................. 70

5.1 Placa de características .......................................................................... 72

5.2 Placa de capacidades de de carga de la carretilla .................................. 73

5.3 Placa de capacidades de carga del implemento ..................................... 74

5.4 Puntos de enganche para el gato............................................................ 74

5.5 Placa - tope antivuelco “Capacidad restante” (o) .................................... 75

6 Estabilidad ............................................................................................... 76

C Transporte y primera puesta en servicio................................. 77

1 Transporte ............................................................................................... 77

2 Carga mediante grúa............................................................................... 79

2.1 Carga mediante grúa del vehículo básico con el mástil de elevación

montado................................................................................................... 80

2.2 Carga mediante grúa de la máquina base con el mástil de elevación vol-

cado (sólo en la EKX 410)....................................................................... 82

2.3 Carga mediante grúa del vehículo básico ............................................... 84

2.4 Carga mediante grúa del mástil de elevación incluyendo cabina y dispo-

sitivo de suspensión de la carga ............................................................. 86

2.5 Carga mediante grúa de la batería.......................................................... 88

3 Protección de la carretilla durante el transporte ...................................... 90

Page 9: 51255037_I_ES

05

.12

ES

8

3.1 Dispositivo de seguridad para el transporte del vehículo básico............. 90

3.2 Protección de transporte del mástil de elevación .................................... 92

3.3 Dispositivo de seguridad para el transporte del vehículo básico con el

mástil de elevación montado ................................................................... 94

3.4 Protección de transporte de la máquina base con el mástil de elevación

volcado (sólo en la EKX 410) .................................................................. 96

4 Primera puesta en servicio ...................................................................... 98

4.1 Desplazamiento de la carretilla sin batería.............................................. 98

4.2 Montaje y desmontaje del mástil de elevación ........................................ 99

4.3 Puesta en servicio ................................................................................... 100

4.4 Tope antivuelco ....................................................................................... 102

D Batería - mantenimiento, carga, cambio ................................. 103

1 Disposiciones de seguridad para la manipulación de baterías de ácido. 103

1.1 Reglas generales para la manipulación de baterías ............................... 104

2 Tipos de batería....................................................................................... 105

2.1 Dimensiones del habitáculo de batería ................................................... 107

3 Liberar la batería ..................................................................................... 108

4 Cargar la batería...................................................................................... 110

5 Desmontar y montar la batería ................................................................ 114

5.1 Desmontar y montar la batería con un bastidor de cambio de baterías

(versión de una sola batería)................................................................... 114

5.2 Montar y desmontar las baterías con ayuda de una carretilla (versión de

batería de dos piezas) ............................................................................. 118

6 Sensores de “enclavamiento de batería” (o) ........................................... 124

E Manejo .................................................................................... 127

1 Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla industrial ..... 127

2 Descripción de los elementos de indicación y manejo ............................ 129

2.1 Elementos de manejo e indicación del pupitre de mando ....................... 129

2.2 Indicaciones en el display del conductor ................................................. 140

2.3 Indicador de descarga de la batería con "indicación de barras".............. 148

2.4 Indicador de descarga de la batería con "indicación del porcentaje" (o). 150

2.5 Símbolos de función en el display del conductor .................................... 152

3 Preparar la carretilla para el servicio ....................................................... 163

3.1 Controles visuales y tareas antes de la puesta en servicio diaria ........... 163

3.2 Subir y bajar de la carretilla ..................................................................... 168

3.3 Desmontar y montar el asiento del conductor ......................................... 170

3.4 Preparar el puesto del conductor ............................................................ 172

3.5 Cinturón de seguridad con cuerda de seguridad (sólo en la EKS sin ba-

randilla y/o barrera frontal) ...................................................................... 178

4 El trabajo con la carretilla ........................................................................ 196

4.1 Normas de seguridad para la circulación ................................................ 196

4.2 Preparar la carretilla para el servicio ....................................................... 203

4.3 Establecimiento de la disponibilidad para el servicio con el código de ac-

ceso adicional (o) .................................................................................... 204

4.4 Ajuste de la fecha y de la hora ................................................................ 208

4.5 Verificaciones y actividades a realizar una vez la carretilla esté prepara-

da para el servicio ................................................................................... 210

Page 10: 51255037_I_ES

9

05

.12

ES4.6 Referenciar la elevación principal y adicional.......................................... 212

4.7 PARADA DE EMERGENCIA................................................................... 216

4.8 Marcha..................................................................................................... 218

4.9 Dirección.................................................................................................. 220

4.10 Frenado ................................................................................................... 220

4.11 Conducción por pasillos estrechos.......................................................... 222

4.12 Marcha en diagonal ................................................................................. 233

4.13 Elevación - descenso fuera y dentro de los pasos estrechos ................. 234

4.14 Empuje - giro fuera y dentro de los pasillos estrechos............................ 238

4.15 Empuje - giro simultáneo fuera y dentro de los pasillos estrechos ......... 242

4.16 Estacionar la carretilla de forma segura .................................................. 248

5 Picking y apilado...................................................................................... 252

5.1 Ajustar las horquillas ............................................................................... 252

5.2 Cambiar los brazos de horquilla .............................................................. 255

5.3 Recoger, transportar y depositar unidades de carga .............................. 260

6 Ayuda en caso de incidencias ................................................................. 270

6.1 Localización de errores y subsanación ................................................... 270

6.2 Dispositivo de parada de emergencia ..................................................... 275

6.3 Bajada de emergencia de la cabina del conductor.................................. 276

6.4 Puentear el dispositivo de seguridad de cadena floja ............................. 280

6.5 Puenteo de la desconexión de la marcha (o) .......................................... 281

6.6 Puenteo de la desconexión de la elevación (o) ....................................... 282

6.7 Puenteo de desconexión de descenso (o) .............................................. 284

6.8 Dispositivo de seguridad de fin de pasillo (o) .......................................... 286

6.9 Servicio de emergencia IF (código de evento 3670 / 3752) .................... 288

6.10 Recuperación de la carretilla para sacarla de un paso estrecho / movi-

miento de la carretilla sin batería............................................................. 289

7 Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento .......... 308

7.1 Compartimento para el equipo de salvamento en la cabina del conductor 309

7.2 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento .............................. 310

7.3 Vida útil del equipo de salvamento.......................................................... 311

7.4 Almacenamiento y transporte del equipo de salvamento........................ 312

7.5 Descripción / uso del equipo de salvamento (07.09 -) ............................ 313

8 Sistema de protección de personas (o) ................................................... 332

8.1 Funcionamiento del sistema de protección de personas (PSS).............. 332

8.2 Descripción de las funciones................................................................... 333

8.3 Comportamiento respetuoso con el medio ambiente .............................. 334

8.4 Limpieza del cristal frontal del escáner láser........................................... 335

8.5 Indicaciones del indicador de siete segmentos y de los avisadores lumi-

nosos (LED)............................................................................................. 336

8.6 Verificaciones anteriores a la puesta en servicio diaria del sistema de

protección de personas ........................................................................... 338

8.7 Funcionamiento del sistema de protección de personas ........................ 339

9 Carretilla recogepedidos - EKS ............................................................... 342

9.1 Posibles distribuciones de las consolas de mando ................................. 342

9.2 Elementos de mando de las consolas de mando.................................... 344

9.3 Regulación de altura e inclinación de las dos consolas de mando ......... 346

9.4 Carretilla con rejilla de carga y palet transitable...................................... 348

9.5 Equipamiento de la máquina - plataforma de picking sin posibilidad de

recogida de palets ................................................................................... 349

9.6 Plataforma de picking con posibilidad de recogida de palets (sin super-

visión, si bloqueo).................................................................................... 351

Page 11: 51255037_I_ES

05

.12

ES

10

9.7 Plataforma de picking con posibilidad de recogida de palets incluidas la

supervisión y la fijación del palet ............................................................. 355

9.8 Indicación de las barreras de seguridad laterales o frontales de la plata-

forma de picking, así como de las barreras de seguridad en el sentido de

carga........................................................................................................ 357

9.9 Símbolos adicionales en el display del conductor ................................... 360

9.10 Recoger la carga o depositar la carga con enclavamiento de la carga

(con / sin detección de carga) ................................................................. 362

9.11 Elevación o descenso del dispositivo adicional de elevación (o) ............ 371

10 Equipamiento adicional ........................................................................... 372

10.1 Mesa telescópica (o) ............................................................................... 372

10.2 Desplazador lateral / posicionador de horquillas (o) ............................... 384

10.3 Horquillas telescópicas (o) ...................................................................... 394

10.4 Ajustes específicos del usuario (o) .......................................................... 398

10.5 Módulo de acceso ISM (o)....................................................................... 405

10.6 Función de pesaje (o).............................................................................. 405

10.7 Preselección de alturas de elevación (o)................................................. 407

10.8 Posicionamiento horizontal (o) ................................................................ 424

10.9 Servicio con un segundo conductor acompañante en la cabina del con-

ductor (o) ................................................................................................. 447

10.10 Cestón de trabajo (o)............................................................................... 449

10.11 Cabina de conductor cerrada (o)............................................................. 461

10.12 Cargador incorporado (o) ........................................................................ 470

10.13 Extintor de incendios (o) .......................................................................... 489

10.14 Espejo retrovisor (o) ................................................................................ 490

10.15 Sistema de videocámara ......................................................................... 491

F Mantenimiento de la carretilla ................................................. 493

1 Seguridad de funcionamiento y protección del medio ambiente ............. 493

2 Normas de seguridad para trabajos de mantenimiento preventivo ......... 495

3 Mantenimiento e inspección .................................................................... 500

4 Lista de chequeo para el mantenimiento................................................. 501

4.1 Empresario .............................................................................................. 501

4.2 Servicio Post-venta.................................................................................. 506

5 Materiales de servicio y esquema de lubricación .................................... 524

5.1 Manejo seguro de los materiales de servicio .......................................... 524

5.2 Esquema de lubricación .......................................................................... 526

5.3 Materiales de servicio.............................................................................. 527

6 Descripción de los trabajos de mantenimiento y reparación ................... 528

6.1 Preparación de la carretilla para los trabajos de mantenimiento y repara-

ción .......................................................................................................... 528

6.2 Desmontaje/montaje de la cubierta del compartimento del accionamien-

to.............................................................................................................. 530

6.3 Verificar fusibles eléctricos ...................................................................... 534

6.4 Asegurar la cabina del conductor para que no pueda descender acciden-

talmente................................................................................................... 539

6.5 Cuidado de las cadenas de elevación..................................................... 544

6.6 Lubricar las cadenas de elevación, limpiar y engrasar las superficies de

contacto en los perfiles del mástil de elevación ...................................... 545

6.7 Lubricación automática de cadenas (o)................................................... 547

6.8 Inspección de las cadenas de elevación ................................................. 553

Page 12: 51255037_I_ES

11

05

.12

ES6.9 Mangueras hidráulicas ............................................................................ 553

6.10 Verificar el nivel del aceite hidráulico ...................................................... 555

6.11 Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos de limpieza o

de mantenimiento .................................................................................... 559

7 Paralización de la carretilla...................................................................... 561

7.1 Medidas anteriores a la puesta fuera de servicio .................................... 562

7.2 Medidas durante la puesta fuera de servicio........................................... 563

7.3 Nueva puesta en servicio de la carretilla después de la puesta fuera de

servicio .................................................................................................... 564

8 Inspección de seguridad periódica y después de acontecimientos extra-

ordinarios................................................................................................. 565

9 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada de la carretilla ..................... 566

10 Medición de vibraciones humanas .......................................................... 566

Page 13: 51255037_I_ES

05

.12

ES

12

Page 14: 51255037_I_ES

1

05

06

.E

Anexo

Manual de instrucciones de la batería de

tracción JH

Z Este manual de instrucciones sólo está permitido para los tipos de batería de la

marca Jungheinrich. En caso de utilizar otras marcas, se tienen que respetar los

manuales de instrucciones de los fabricantes.

Page 15: 51255037_I_ES

05

06

.E

2

Page 16: 51255037_I_ES

13

05

.12

ES

A Uso previsto y apropiado

1 Generalidades

La carretilla descrita en el presente manual de instrucciones es apta para elevar,

bajar y transportar unidades de carga.

El uso, manejo y mantenimiento de la carretilla debe realizarse con arreglo a las

indicaciones del presente manual de instrucciones. Un empleo distinto al previsto no

se considerará apropiado y puede causar daños a personas, a la carretilla, o a

valores materiales.

2 Aplicación prevista y apropiada

NOTA

La carga máxima a tomar y la distancia a la carga máxima permitida figura en el

diagrama de cargas y no debe sobrepasarse.

La carga debe quedar apoyada en el dispositivo tomacargas o tomarse con un

implemento autorizado por el fabricante.

La carga debe situarse de forma centrada entre las horquillas y estar en contacto con

el dorsal del carro portahorquillas.

– Elevación, descenso y picking de cargas.

– Transportar la carga fuera del pasillo estrecho a la menor altura posible por encima

del suelo prestando atención al margen con el suelo.

– Está prohibido transportar y elevar personas.

– Está prohibido empujar o arrastrar unidades de carga.

– Está prohibido circular por subidas o bajadas.

– Está prohibido circular por rampas de carga / puentes de carga.

– Está prohibido arrastrar un remolque.

– Está prohibido transportar cargas oscilantes.

Page 17: 51255037_I_ES

05

.12

ES

14

3 Condiciones de aplicación admitidas

PELIGRO!

No hay que superar las cargas superficiales ni las puntuales de las vías de

circulación.

En las zonas de mala visibilidad es necesario conducir con ayuda de segunda

persona que dé las indicaciones necesarias.

NOTA

No se debe usar la carretilla en zonas expuestas a riesgos de incendio o explosión o

zonas fuertemente cargados de polvo o corrosivos. Asimismo está prohibido usar la

carretilla en las proximidades de piezas activas de instalaciones eléctricas no

dotadas de protección.

Z En caso de aplicaciones en condiciones extremas o zonas expuestas a peligros de

explosión, la carretilla precisa un equipamiento especial y se requiere una

autorización especial.

– Uso en entornos industriales y empresariales.

– Rango de temperaturas admitido +5°C a +40°C.

– Uso solamente en suelos planos según la directriz VDMA.

Page 18: 51255037_I_ES

15

05

.12

ES

AVISO!

Peligro de accidentes entre la carretilla guiada y la estantería debido a una

distancia de seguridad demasiado reducida.

Si se rebasa la distancia de seguridad exigida y prescrita, pueden producirse

colisiones entre la carretilla guiada y la estantería.

Se reducen las velocidades de marcha máximas en el caso de que se rebasen las

distancias de seguridad exigidas y prescritas por Jungheinrich.

No está permitido rebasar la distancia de seguridad mínima segúnEN 1726-2,

punto 7.3.2, de 90 mm. Está prohibido usar la carretilla en estos pasillos estrechos.

NOTA

Peligro de daños materiales en componentes de la carretilla debido a carga

estática

Debido a la carga estática, el servicio de una carretilla en un suelo con una

resistencia de disipación mayor que 106 puede producir daños en los componentes

eléctricos (mando, consola de mando, ...).

Utilizar la carretilla solamente en suelos con una resistencia de disipación menor

que 106 .

El disipador de cargas estáticas debe tener contacto con el suelo durante el

servicio de la carretilla.

Page 19: 51255037_I_ES

05

.12

ES

16

Distancias de seguridad (distancia de seguridad de diseño)

Z Las estanterías deben estar adaptadas para la EKS. Las distancias de seguridad

recomendadas y prescritas por Jungheinrich (distancia de seguridad de diseño)

deben respetarse.

– En el caso de una carretilla con guiado mecánico se deberá respetar una distancia

de seguridad (a ambos lados) de al menos 100 mm entre:

– la cabina del conductor y la estantería así como la mercancía almacenada;

– la la carga debidamente tomada y la estantería así como la mercancía

almacenada.

– En el caso de una carretilla con guiado inductivo se deberá respetar una distancia

de seguridad (a ambos lados) de al menos 125 mm entre:

– la cabina del conductor y la estantería así como la mercancía almacenada;

– la la carga debidamente tomada y la estantería así como la mercancía

almacenada.

Z Si se utilizan implementos especiales, la distancia de seguridad puede ser mayor.

Page 20: 51255037_I_ES

17

05

.12

ES

Distancias de seguridad (distancia de seguridad de diseño)

Z Las estanterías deben estar adaptadas para la EKX. Las distancias de seguridad

recomendadas y prescritas por Jungheinrich (distancia de seguridad de diseño)

deben respetarse.

– En el caso de una carretilla con guiado mecánico se deberá respetar una distancia

de seguridad (a ambos lados) de al menos 100 mm entre:

– la cabina del conductor y la estantería así como la mercancía almacenada;

– el bastidor de giro-empuje y la estantería así como la mercancía almacenada;

– el brazo saliente y la estantería así como la mercancía almacenada;

– la la carga debidamente tomada y la estantería así como la mercancía

almacenada.

– En el caso de una carretilla con guiado inductivo se deberá respetar una distancia

de seguridad (a ambos lados) de al menos 125 mm entre:

– la cabina del conductor y la estantería así como la mercancía almacenada;

– el bastidor de giro-empuje y la estantería así como la mercancía almacenada;

– el brazo saliente y la estantería así como la mercancía almacenada;

– la la carga debidamente tomada y la estantería así como la mercancía

almacenada.

Z Si se utilizan implementos especiales, la distancia de seguridad puede ser mayor.

Page 21: 51255037_I_ES

05

.12

ES

18

4 Obligaciones del empresario

En virtud del presente manual de instrucciones, el empresario es cualquier persona

física o jurídica que usa la carretilla industrial por su cuenta o que encarga el uso de

la misma. En casos especiales (p. e. leasing, arrendamiento), el empresario es

aquella persona que, de acuerdo con lo convenido contractualmente entre el

propietario y el usuario de la carretilla, tiene que asumir las obligaciones de servicio.

El empresario tiene obligación de garantizar que se dé a la carretilla exclusivamente

el uso previsto y que se eviten riesgos de cualquier tipo que pudieran poner en

peligro la vida o la salud del usuario o de terceros. Además tiene que vigilar que se

observen las normativas de prevención de accidentes, las demás reglas de

seguridad, así como las directrices de servicio, mantenimiento y mantenimiento

preventivo. El empresario ha que garantizar que todos los usuarios hayan leído y

comprendido las presentes instrucciones de servicio.

NOTA

En caso de inobservancia del presente manual de instrucciones se pierde el derecho

de garantía. Lo mismo se aplicará en caso de que el cliente y/o terceras personas

hayan efectuado trabajos indebidos en el objeto sin la previa autorización por parte

del fabricante.

5 Montaje de implementos y/o accesorios

Montaje de accesorios

El montaje o la incorporación de equipos adicionales que afectan a las funciones de

la carretilla industrial o que completan dichas funciones, se permitirá única y

exclusivamente con la previa autorización por escrito del fabricante. En caso

necesario, se deberá solicitar una autorización de las autoridades locales.

El consentimiento de las autoridades no exime, sin embargo, de la autorización del

fabricante.

Page 22: 51255037_I_ES

19

05

.12

ES

B Descripción del vehículo

1 Descripción del uso

La EKS es una carretilla recogepedidos con tracción eléctrica (motor eléctrico).

La EKX con implemento estándar es una carretilla recogepedidos / apiladora trilateral

con tracción eléctrica (motor eléctrico).

La EKX con mesa telescópica es una carretilla recogepedidos / apiladora bilateral

con tracción eléctrica (motor eléctrico).

La EKS / EKX está concebida para el uso sobre suelos planos de conformidad con

la normativa VDMA para el transporte de mercancías y la preparación de pedidos

(picking).

Es posible levantar palets con suelo abierto o tablas transversales que se encuentren

fuera de la zona de las ruedas porteadoras o de la vagoneta. Es posible apilar y

desapilar cargas y transportarlas en recorridos largos.

Al hacerlo, la cabina del conductor es elevada junto con el dispositivo de suspensión

de la carga, de modo que se pueda acceder fácilmente a la altura de los estantes que

se desea utilizar y se tenga una buena visión de los mismos.

En caso de usar la EKS / EKX para efectuar trabajos de montaje con el

correspondiente cestón, éste ha de ser suministrado o autorizado por escrito por el

fabricante.

Page 23: 51255037_I_ES

05

.12

ES

20

Distancias de seguridad (distancia de seguridad de diseño)

Z Las estanterías deben estar adaptadas para la EKS. Las distancias de seguridad

recomendadas y prescritas por Jungheinrich (distancia de seguridad de diseño)

deben respetarse.

– En el caso de una carretilla con guiado mecánico se deberá respetar una distancia

de seguridad (a ambos lados) de al menos 100 mm entre:

– la cabina del conductor y la estantería así como la mercancía almacenada;

– la la carga debidamente tomada y la estantería así como la mercancía

almacenada.

– En el caso de una carretilla con guiado inductivo se deberá respetar una distancia

de seguridad (a ambos lados) de al menos 125 mm entre:

– la cabina del conductor y la estantería así como la mercancía almacenada;

– la la carga debidamente tomada y la estantería así como la mercancía

almacenada.

Z Si se utilizan implementos especiales, la distancia de seguridad puede ser mayor.

Distancias de seguridad (distancia de seguridad de diseño)

Z Las estanterías deben estar adaptadas para la EKX. Las distancias de seguridad

recomendadas y prescritas por Jungheinrich (distancia de seguridad de diseño)

deben respetarse.

– En el caso de una carretilla con guiado mecánico se deberá respetar una distancia

de seguridad (a ambos lados) de al menos 100 mm entre:

– la cabina del conductor y la estantería así como la mercancía almacenada;

– el bastidor de giro-empuje y la estantería así como la mercancía almacenada;

– el brazo saliente y la estantería así como la mercancía almacenada;

– la la carga debidamente tomada y la estantería así como la mercancía

almacenada.

– En el caso de una carretilla con guiado inductivo se deberá respetar una distancia

de seguridad (a ambos lados) de al menos 125 mm entre:

– la cabina del conductor y la estantería así como la mercancía almacenada;

– el bastidor de giro-empuje y la estantería así como la mercancía almacenada;

– el brazo saliente y la estantería así como la mercancía almacenada;

– la la carga debidamente tomada y la estantería así como la mercancía

almacenada.

Z Si se utilizan implementos especiales, la distancia de seguridad puede ser mayor.

Page 24: 51255037_I_ES

21

05

.12

ES

AVISO!

Peligro de accidentes entre la carretilla guiada y la estantería debido a una

distancia de seguridad demasiado reducida.

Si se rebasa la distancia de seguridad exigida y prescrita, pueden producirse

colisiones entre la carretilla guiada y la estantería.

Se reducen las velocidades de marcha máximas en el caso de que se rebasen las

distancias de seguridad exigidas y prescritas por Jungheinrich.

No está permitido rebasar la distancia de seguridad mínima segúnEN 1726-2,

punto 7.3.2, de 90 mm. Está prohibido usar la carretilla en estos pasillos estrechos.

Z El suelo debe cumplir con la directriz VDMA.

Para el sistema de guiado mecánico (SF) deben estar disponibles carriles de guía en

los pasillos estrechos. Los rodillos de guía de Vulkollan atornillados en el chasis de

la carretilla guían a ésta entre los carriles de guía.

En el caso de un sistema de guiado inductivo (IF) debe haberse tendido en el suelo

un cable de filoguiado (hilo IF) cuyas señales son registradas por los sensores

colocados en el chasis de la máquina y procesadas en el ordenador de la máquina.

Z La capacidad de carga se debe consultar en la placa de características.

Page 25: 51255037_I_ES

05

.12

ES

22

2 Definición del sentido de la marcha

Para indicar los sentidos de marcha se determina lo siguiente:

Pos. Sentido de marcha

1 Izquierda

2 Sentido de tracción

3 Sentido de carga

4 Derecha

1

4

2 3

1

4

2 3

Page 26: 51255037_I_ES

23

05

.12

ES

3 Descripción de los grupos constructivos y delfuncionamiento

3.1 Descripción de funcionamiento

Dispositivos de seguridad

– Gracias al contorno cerrado de la máquina con bordes redondeados, el manejo de

la carretilla resulta seguro. El conductor queda protegido contra el desprendimiento

de piezas u objetos por medio de un tejadillo protector.

– La rueda motriz y las ruedas porteadoras están cubiertas por una protección

antichoques compacto. Aunque se utilice una protección antichoques, sigue

existiendo un peligro residual para terceros.

– El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA permite desactivar rápidamente

todos los movimientos de la máquina en caso de presentarse situaciones de

peligro.

– A ambos lados de la cabina hay unas barreras de seguridad que interrumpen todos

los movimientos de la máquina cuando se abren.

– En el sentido de carga hay unas barreras de seguridad que interrumpen todos los

movimientos de la máquina cuando se abren (sólo en la EKS con rejilla de carga).

– Las protecciones antirrotura de tuberías en los cilindros de elevación limitan la

velocidad de descenso de la carga en caso de averías del sistema hidráulico.

Pulsador de hombre muerto

Una vez que la carretilla está lista para el servicio ((véase "Preparar la carretilla para

el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el

servicio con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204)) y que las barreras

de seguridad se han cerrado, el pulsador de hombre muerto debe:

– t =

pulsarse una vez, para que el conductor pueda trabajar con la carretilla. Tras soltar

el botón de control de la marcha y la parada de la carretilla, se activa el freno de

estacionamiento (protección contra desplazamiento involuntario).

– o =

pulsarse una vez y mantenerse pulsado, para que el conductor pueda trabajar con

la carretilla. Si se deja de pisar el pulsador de hombre muerto se bloquea la función

de elevación y de marcha. La dirección y los frenos siguen funcionando. Tras soltar

el pulsador de hombre muerto y la parada de la carretilla se activa el freno de

estacionamiento (protección contra desplazamiento involuntario).

Page 27: 51255037_I_ES

05

.12

ES

24

Concepto de seguridad de parada de emergencia

– En cuanto el mando detecta un error, la carretilla frena automáticamente hasta

quedar totalmente parada. Los indicadores de control del display del conductor

indican la parada de emergencia. Cada vez que se enciende la carretilla, el

sistema lleva a cabo un autochequeo que sólo libera el freno de estacionamiento

(= parada de emergencia) una vez haya obtenido unos resultados que señalen que

el funcionamiento es correcto.

Sistema de frenos

Sistema de frenos de la EKX 410:

– El freno electromagnético de potencia de resorte actúa sobre el motor de tracción

y sirve como freno de estacionamiento. El freno de estacionamiento se suelta

eléctricamente y se acciona por potencia de resorte.

– La carretilla puede frenarse de manera suave y sin desgaste alguno dejando de

pulsar el botón de mando de marcha o realizando un cambio de sentido de la

marcha. Al hacerlo, se realimenta energía a la batería (freno de servicio).

Sistema de frenos de la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

– Freno por motor electrónico y freno electromagnético multidiscos sin desgaste en

las ruedas porteadoras.

– La carretilla puede frenarse de manera suave y sin desgaste alguno dejando de

pulsar el botón de mando de marcha o realizando un cambio de sentido de la

marcha. Al hacerlo, se realimenta energía a la batería (freno de servicio).

– El freno electromagnético de potencia de resorte actúa sobre el motor de tracción

y sirve como freno de estacionamiento. El freno de estacionamiento se suelta

eléctricamente y se acciona por potencia de resorte.

– El freno de rueda porteadora (freno electromagnético de potencia de resorte), que

actúa sobre el eje delantero, se activa en función de la altura de elevación sólo si

se ha accionado el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA o si la carretilla

conmuta a PARADA DE EMERGENCIA. El freno de rueda porteadora se suelta

eléctricamente y se acciona por potencia de resorte.

Page 28: 51255037_I_ES

25

05

.12

ES

Grupo de tracción

– Motor trifásico de disposición vertical y alta capacidad de carga, que no precisa

mantenimiento ni posee piezas de desgaste. El motor está unido directamente al

mecanismo de accionamiento de una sola rueda, de modo que su mantenimiento

resulta sencillo y rápido.

Dirección

– Dirección especialmente suave con grupo motor trifásico (motor de corriente

trifásica robusto, sin piezas de desgaste y sin mantenimiento).

– El volante está integrado en la consola de mando. La posición de la rueda motriz

girada se visualiza en el display del conductor de la consola de mando. El ángulo

de giro máximo es de ± 90°.

– En el modo operativo de guiado mecánico, la rueda motriz se coloca en la posición

recta accionando un pulsador. La dirección manual está desactivada en este modo

operativo (o).

– Si está activado el modo operativo de guiado inductivo, el mando de la carretilla se

encarga automáticamente de la dirección tras detectar el hilo IF. La dirección

manual está desactivada en este modo operativo (o).

Page 29: 51255037_I_ES

05

.12

ES

26

Elementos de mando e indicación

– Los elementos de mando ergonómicos permiten manejar la máquina sin fatiga y

dosificar los movimientos de marcha e hidráulicos con suavidad.

– Teclas de función (softkeys) para controlar funciones (empujar el implemento, girar

el carro portahorquillas, ...) y menús.

– El display de conductor (de color) sirve para mostrar toda la información de

importancia para el conductor como, por ejemplo, la posición de la rueda dirigida,

la elevación total, los mensajes relativos al estado de la máquina (p. ej.,

incidencias), las horas de servicio, la capacidad de batería, la hora así como el

estado del sistema de guiado inductivo, etc.

– Consola de mando regulable en su inclinación (regulación eléctrica).

– Consola de mando ajustable en altura.

– El sistema de mando a dos manos sin interruptores garantiza el máximo grado de

seguridad y confort. Los sensores registran los contactos ejercidos por el usuario

y transmiten esta información al ordenador de la carretilla.

– Sólo con la EKS:

son posibles distintas variantes de distribución de la consola de mando (o).

Ergonomía y confort

– Acceso a la carretilla generosamente dimensionada.

– Amplio espacio para los pies, almohadillado de rodillas regulable.

– Excelente visibilidad de la carga y la calzada gracias a las guías de giro-empuje

extremadamente bajas y a los mástiles de elevación panorámicos.

– Asiento de confort amortiguado, regulable y abatible.

– Programas de carretilla individuales.

– Amortiguación de posiciones finales e intermedias de todas las funciones

hidráulicas.

Page 30: 51255037_I_ES

27

05

.12

ES

Instalación eléctrica

– Sistema electrónico con sensores sin desgaste.

– Interface para la conexión a un ordenador portátil de servicio:

Para configurar de manera rápida y sencilla todos los datos importantes de la

máquina (amortiguación de posiciones finales, desconexión de elevación,

comportamiento de deceleración y de aceleración, desconexiones, etc.).

Para leer la memoria de errores y analizar la causa de las incidencias.

Para efectuar simulaciones y el análisis de procesos del programa.

Fácil ampliación de las funciones a través de la liberación de números de código.

– El mando está dotado de un CAN-Bus y de un sistema de sensores que efectúan

una medición continua. Es posible parametrizar todos los movimientos. El mando

garantiza un arranque y un frenado de la carga suaves en todas las posiciones

finales mediante los amortiguadores de posición final e intermedios. El mando

trifásico MOSFET permite iniciar todos los movimientos sin tirones.

– Gracias a la tecnología de la corriente trifásica con su elevado grado de

rendimiento y la recuperación de energía para el motor de tracción y el motor de

elevación, se obtienen unas altas velocidades de marcha y de elevación y se

consigue un mejor aprovechamiento de la energía.

– Elevación simultánea de la elevación principal y elevación adicional (sólo en la

EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515).

– Descenso simultáneo de la elevación principal y elevación adicional.

– Medición de revoluciones en las ruedas con control de tracción y detección del

desgaste de la rueda de tracción (o).

Z Posible batería de tracción, (véase "Tipos de batería" en la pagina 105).

Sistema hidráulico

– Todos los movimientos hidráulicos se llevan a cabo a través de un robusto motor

trifásico, que no precisa mantenimiento ni posee piezas de desgaste, con una

bomba de ruedas dentadas embridada y de funcionamiento silencioso.

– La distribución del aceite se lleva a cabo a través de unas válvulas

electromagnéticas de mando. Las distintas cantidades de aceite que se precisan

son reguladas a través del régimen del motor.

– Durante el movimiento de descenso, la bomba hidráulica acciona el motor, que

funciona entonces a modo de generador. La energía recuperada de esta manera

se realimenta a la batería (descenso útil).

– Mástil de elevación de gran resistencia a la torsión para lograr unas elevadas

capacidades residuales de carga con unas oscilaciones reducidas del mástil.

Page 31: 51255037_I_ES

05

.12

ES

28

Equipamiento adicional

– Guiado mecánico para un guiado exacto en el pasillo estrecho.

– Sistema de guiado inductivo para un guiado de precisión en el pasillo estrecho sin

que los componentes sufran esfuerzos mecánicos.

– Ciclos de trabajo más rápidos gracias al giro sincronizado.

– Horquillas telescópicas modulares en distintas versiones.

– Preparación de la máquina para la toma de cestones de trabajo.

– Paquete de confort “Puesto de trabajo” con espejo, iluminación del puesto de

trabajo y ventilador.

– Radio con reproductor de CD e interface para MP3.

– Interfaces mecánicas y eléctricas para sistemas de gestión de flujo de materiales.

– ISM de Jungheinrich: sistema de información para la gestión de carretillas

apiladoras.

– Sistemas de desconexión en el tejadillo protector (p. ej. dispositivo de protección,

...).

– Sistema modular de desconexiones de elevación y marcha, así como de

reducciones de velocidad.

– Navegación en el almacén de Jungheinrich:

– conexión de la carretilla a un sistema de gestión de almacén a través de un

terminal de radiotransmisión de datos o un escáner.

– Aceptación directa de la posición de destino en el pasillo estrecho por parte del

procesador de la carretilla.

– Posicionamiento vertical automático.

– Posicionamiento horizontal automático.

– Ciclo de apilado automático.

– Marchas de ciclo doble efectivas.

– Exclusión de desplazamientos o aproximaciones erróneos debido al

reconocimiento de sectores

– Gran flexibilidad en el almacén durante la adaptación a los sistemas de gestión

de almacén existentes y la ampliación del almacén.

– Control (mando) de la carretilla mediante tecnología de transpondedores:

– medición permanente de los recorridos para la detección exacta de todos los

sectores (zonas) de almacén.

– Elevada flexibilidad de diversas funciones (seguridad de fin de pasillo,

desconexiones de elevación/marcha, reducción de velocidad).

– Optimización de los perfiles de velocidad de marcha a través de la topología del

suelo.

– Sistema de protección de personas de Jungheinrich integrado (PSS).

– Cargador incorporado.

– Sistema de videocámara.

– Preselector de alturas de elevación, véase la siguiente descripción.

Page 32: 51255037_I_ES

29

05

.12

ES

Preselector de alturas de elevación (o)

La preselección de alturas de elevación se puede emplear tanto para elevar y bajar

la carga como para apilarla y desapilarla.

En la preselección de alturas de elevación, el conductor puede seleccionar la altura

de elevación requerida a través del teclado.

Tras alcanzar la altura de elevación deseada la operación de elevación finaliza

automáticamente.

La preselección de alturas de elevación ha sido concebida para varias zonas de

almacén con estanterías de diferentes alturas.

Page 33: 51255037_I_ES

05

.12

ES

30

3.2 Cuadro sinóptico de los grupos constructivos

9 10

17

14

4139

20

21

32

26

29

27,28

25

33 34 35 32 36 37 38 40

115 6 7 8

12 1513

16 1918

22

30

31

24

23

Page 34: 51255037_I_ES

31

05

.12

ES

Pos. Denominación

5 t Tapa de batería

6 oArriostramientos del mástil de elevación (en función de la altura del mástil

de elevación)

7 oLubricación automática de cadenas en los cilindros de elevación libre

(sólo en la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 con mástil de elevación DZ)

8 o

Lubricación automática de cadenas en el travesaño superior del mástil

(sólo en la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 con mástil de elevación ZT /

DZ)

9 t Mástil de elevación

10 t Tejadillo protector

11 t Mástil de elevación adicional (sólo en la EKX)

12 t Palanca de mando “Funciones hidráulicas”

13 t Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA

14 t Consola de mando con display del conductor

15 t Botón de mando de marcha (controler)

16 t Empuñadura izquierda para el mando a dos manos

17 t Volante

18t Llavín conmutador (debajo de la consola de mando)

o Módulo de acceso ISM (debajo de la consola de mando)

19 t Empuñadura derecha para el mando a dos manos

20 t Barreras de seguridad

21 t Cabina de conductor elevable

22 o Rodilleras ajustables en altura

23 t Asiento del conductor

24t Bastidor de giro-empuje (sólo en la EKX)

o Mesa telescópica (sólo en la EKX)

25 t Brazo de horquilla

26 t Pulsador de hombre muerto

27 o Sensor delantero para el sistema de guiado inductivo (no se muestra)

28 oEscáner delantero del sistema de protección de personas (no se

muestra)

29 oFijación del rodillo de guía para carriles (guiado mecánico) delante de la

rueda porteadora (a ambos lados)

30 t Rueda porteadora

31 t Chasis de la máquina

32 t Tope antivuelco

33 o Escáner trasero del sistema de protección de personas

34 o Sensor trasero para el sistema de guiado inductivo

35 t Rueda de tracción

36 oFijación del rodillo de guía para carriles (guiado mecánico) en la rueda de

tracción (a ambos lados)

37 t Luz intermitente

38 t Cubierta del compartimento del grupo de tracción

39 t Clavija de batería

40 t Carenado lateral

Page 35: 51255037_I_ES

05

.12

ES

32

41 oFijación del rodillo de guía para carriles (guiado mecánico) detrás de la

rueda porteadora (a ambos lados)

t Identifica el equipamiento de serie

o Identifica el equipamiento adicional

Pos. Denominación

Page 36: 51255037_I_ES

33

05

.12

ES

4 Datos técnicos

Z Indicación de los datos técnicos según VDI 2198.

Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones técnicas y ampliaciones.

4.1 Prestaciones

4.1.1 Prestaciones de la EKX 410

Denominación EKX 410

Q Capacidad de carga (con D = 600 mm) 1000 kg

D Distancia al centro de gravedad de la carga 600 mm

Tipo de manejoCarretilla apiladora

trilateral

Velocidad de marcha sin carga (FF) 9 km/h

Velocidad de marcha con carga (FF) 9 km/h

Velocidad de marcha sin carga (SF) 91) km/h

Velocidad de marcha con carga (SF) 91) km/h

Velocidad de marcha sin carga (IF) 7 km/h

Velocidad de marcha con carga (IF) 7 km/h

Velocidad de elevación sin carga 0,40 2,*) m/s

Velocidad de elevación con carga 0,36 2,*) m/s

Velocidad de descenso sin carga 0,40* m/s

Velocidad de descenso con carga 0,40* m/s

Velocidad de elevación de la elevación

adicional sin carga0,31 m/s

Velocidad de elevación de la elevación

adicional con carga0,30 m/s

Velocidad de descenso de la elevación

adicional sin carga0,18 m/s

Velocidad de descenso de la elevación

adicional con carga0,29 m/s

Velocidad de empuje sin carga 0,20 - 0,30 3) m/s

Velocidad de empuje con carga 0,20 - 0,30 3) m/s

Giro sin carga 11 s/180°

Giro con carga 11 s/180°

Freno de servicio Por contracorriente / generador

Freno de estacionamientoFreno de resorte eléctrico / freno

electromagnético

Tipo del mando de tracción Mando de tracción AC

Dirección eléctrica

Page 37: 51255037_I_ES

05

.12

ES

34

FF: traslación libre

SF: Guiado mecánico

IF: Sistema de guía inductivo

* Depende de la versión del mástil de elevación

1) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 10,5 km/h

2) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,41 m/s

3) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,40 m/s, como

máximo

(en función de la altura de elevación 0,20 m/s a 0,40 m/s)

Page 38: 51255037_I_ES

35

05

.12

ES

4.1.2 Prestaciones de la EKS 513 y EKX 513

Denominación EKS 513 EKX 513

Q Capacidad de carga (con D = 600 mm) 1250 1250 kg

D Distancia al centro de gravedad de la carga 600 600 mm

Tipo de manejoRecoge-

pedidos

Carretilla

trilateral

Velocidad de marcha sin carga (FF) 9 9 km/h

Velocidad de marcha con carga (FF) 9 9 km/h

Velocidad de marcha sin carga (SF) 10,5 10,5 km/h

Velocidad de marcha con carga (SF) 10,5 10,5 km/h

Velocidad de marcha sin carga (IF) 9 9 km/h

Velocidad de marcha sin carga (IF) 9 9 km/h

Velocidad de elevación sin carga 0,42* 0,42* m/s

Velocidad de elevación con carga 0,42* 0,42* m/s

Velocidad de descenso sin carga 0,45* 0,45* m/s

Velocidad de descenso con carga 0,45* 0,45* m/s

Velocidad de elevación de la elevación

adicional sin carga-- 0,35 m/s

Velocidad de elevación de la elevación

adicional con carga-- 0,30 m/s

Velocidad de descenso de la elevación

adicional sin carga-- 0,25 m/s

Velocidad de descenso de la elevación

adicional con carga-- 0,30 m/s

Elevación combinada de la elevación

principal y adicional-- 0,70* m/s

Velocidad de empuje sin carga -- 0,2 - 0,3 3) m/s

Velocidad de empuje con carga -- 0,2 - 0,3 3) m/s

Giro sin carga -- 13 s/180°

Giro con carga -- 13 s/180°

Freno de servicio Por contracorriente / generador

Freno de estacionamientoFreno de resorte eléctrico / freno

electromagnético

Tipo del mando de tracción Mando de tracción AC

Dirección eléctrica

Page 39: 51255037_I_ES

05

.12

ES

36

FF: traslación libre

SF: Guiado mecánico

IF: Sistema de guía inductivo

* Depende de la versión del mástil de elevación

1) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 12 km/h

2) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,52 m/s

3) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,40 m/s, como

máximo

(en función de la altura de elevación 0,20 m/s a 0,40 m/s)

Page 40: 51255037_I_ES

37

05

.12

ES

4.1.3 Prestaciones de la EKS 515k y EKX 515k

Denominación EKS 515k EKX 515k

Q Capacidad de carga (con D = 600 mm) 1500 1500 kg

D Distancia al centro de gravedad de la carga 600 600 mm

Tipo de manejoRecoge-

pedidos

Carretilla

trilateral

Velocidad de marcha sin carga (FF) 9 9 km/h

Velocidad de marcha con carga (FF) 9 9 km/h

Velocidad de marcha sin carga (SF) 10,5 1) 10,5 1) km/h

Velocidad de marcha con carga (SF) 10,5 1) 10,5 1) km/h

Velocidad de marcha sin carga (IF) 9 9 km/h

Velocidad de marcha sin carga (IF) 9 9 km/h

Velocidad de elevación sin carga 0,47 2,*) 0,47 2,*) m/s

Velocidad de elevación con carga 0,47 2,*) 0,47 2,*) m/s

Velocidad de descenso sin carga 0,45* 0,45* m/s

Velocidad de descenso con carga 0,45* 0,45* m/s

Velocidad de elevación de la elevación

adicional sin carga-- 0,35 m/s

Velocidad de elevación de la elevación

adicional con carga-- 0,30 m/s

Velocidad de descenso de la elevación

adicional sin carga-- 0,25 m/s

Velocidad de descenso de la elevación

adicional con carga-- 0,30 m/s

Elevación combinada de la elevación

principal y adicional-- 0,70* m/s

Velocidad de empuje sin carga -- 0,2 - 0,3 3) m/s

Velocidad de empuje con carga -- 0,2 - 0,3 3) m/s

Giro sin carga -- 13 s/180°

Giro con carga -- 13 s/180°

Freno de servicio Por contracorriente / generador

Freno de estacionamientoFreno de resorte eléctrico / freno

electromagnético

Tipo del mando de tracción Mando de tracción AC

Dirección eléctrica

Page 41: 51255037_I_ES

05

.12

ES

38

FF: traslación libre

SF: Guiado mecánico

IF: Sistema de guía inductivo

* Depende de la versión del mástil de elevación

1) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 12 km/h

2) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,52 m/s

3) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,40 m/s, como

máximo

(en función de la altura de elevación 0,20 m/s a 0,40 m/s)

Page 42: 51255037_I_ES

39

05

.12

ES

4.1.4 Prestaciones de la EKS 515 y EKX 515

Denominación EKS 515 EKX 515

Q Capacidad de carga (con D = 600 mm) 1500 1500 kg

D Distancia al centro de gravedad de la carga 600 600 mm

Tipo de manejoRecoge-

pedidos

Carretilla

trilateral

Velocidad de marcha sin carga (FF) 9 9 km/h

Velocidad de marcha con carga (FF) 9 9 km/h

Velocidad de marcha sin carga (SF) 10,5 1) 10,5 1) km/h

Velocidad de marcha con carga (SF) 10,5 1) 10,5 1) km/h

Velocidad de marcha sin carga (IF) 9 9 km/h

Velocidad de marcha sin carga (IF) 9 9 km/h

Velocidad de elevación sin carga 0,47 2,*) 0,47 2,*) m/s

Velocidad de elevación con carga 0,47 2,*) 0,47 2,*) m/s

Velocidad de descenso sin carga 0,45* 0,45* m/s

Velocidad de descenso con carga 0,45* 0,45* m/s

Velocidad de elevación de la elevación

adicional sin carga-- 0,35 m/s

Velocidad de elevación de la elevación

adicional con carga-- 0,30 m/s

Velocidad de descenso de la elevación

adicional sin carga-- 0,25 m/s

Velocidad de descenso de la elevación

adicional con carga-- 0,30 m/s

Elevación combinada de la elevación

principal y adicional-- 0,70* m/s

Velocidad de empuje sin carga -- 0,2 - 0,3 3) m/s

Velocidad de empuje con carga -- 0,2 - 0,3 3) m/s

Giro sin carga -- 13 s/180°

Giro con carga -- 13 s/180°

Freno de servicio Por contracorriente / generador

Freno de estacionamientoFreno de resorte eléctrico / freno

electromagnético

Tipo del mando de tracción Mando de tracción AC

Dirección eléctrica

Page 43: 51255037_I_ES

05

.12

ES

40

FF: traslación libre

SF: Guiado mecánico

IF: Sistema de guía inductivo

* Depende de la versión del mástil de elevación

1) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 12 km/h

2) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,52 m/s

3) En combinación con el paquete de rendimiento son posibles 0,40 m/s, como

máximo

(en función de la altura de elevación 0,20 m/s a 0,40 m/s)

Page 44: 51255037_I_ES

41

05

.12

ES

4.2 Dimensiones (según la hoja técnica)

4.2.1 Dimensiones de la EKX 410 con implemento estándar

h15

h4

zyx

s

h12

h1

h6

1245

mm

/ 49

.02i

nch

h7

m2m1

h9

h3

h10

l2l1

r

l8

D

l6l

b8

b7

b14b2

x

e

b1

b6Ast

b9

b5b3

b12

l10

Page 45: 51255037_I_ES

05

.12

ES

42

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren a

una carretilla con los mástiles de elevación que se mencionan a continuación.

Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se

pueden consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1)EKX 410 con mástil telescópico 500 (mástil de elevación ZT)

Denominación EKX 410

D Centro de gravedad de la carga 600 mm

x Distancia a la carga 445 mm

y Distancia entre ejes 1802 mm

zCentro rueda de tracción / contrapeso

(contorno de carretilla)237 mm

h1Altura del mástil de elevación

replegado3600 mm

h3 Elevación 50002) mm

h4Altura del mástil de elevación

extendido7550 mm

h6 Altura del tejadillo protector 2550 mm

h7 Altura de asiento / plataforma 430 mm

h9 Elevación adicional 1780 mm

h10

Elevación total EKX (h3+h9) 67802) mm

Elevación total EKS (= h3) -- mm

h12 Altura de plataforma elevada 54302) mm

h15Altura de picking

(h12 + 1600)70302) mm

AstAncho de pasillo con palet de 1200 x

12001640 mm

Wa Radio de giro 2039 mm

s

Medidas de horquillas

40 mm

e 120 mm

l 1200 mm

--Posición más baja del borde superior

del brazo de horquilla (s + 35 mm)75 mm

Page 46: 51255037_I_ES

43

05

.12

ES

h15

h4

zyx

s

h12

h1

h6

1245

mm

/ 49

.02i

nch

h7

m2m1

h9

h3

h10

l2l1

r

l8

D

l6l

b8

b7

b14b2

x

e

b1

b6Ast

b9

b5b3

b12

l10

Page 47: 51255037_I_ES

05

.12

ES

44

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren a

una carretilla con los mástiles de elevación que se mencionan a continuación.

Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se

pueden consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1)EKX 410 con mástil telescópico 500 (mástil de elevación ZT)

Denominación EKX 410

b1/

b2Ancho total 1210 / 1500 mm

--Carro portahorquillas ISO 2328,

clase / forma A, B2 / B --

b3 Ancho de carro portahorquillas 880 mm

b5 Ancho exterior sobre horquillas 856 mm

b6 Ancho exterior sobre rodillos de guía 1600 mm

b7 Empuje, lateral 1343 mm

b8Empuje, lateral desde el centro de la

carretilla505 mm

b9Ancho del puesto del conductor,

exterior1440 mm

b12 Ancho del palet 1200 mm

b14 Ancho del bastidor de giro-empuje 1440 mm

I1 Longitud total sin carga 3582 mm

I2 Longitud hasta dorsal de horquillas 3286 mm

I6 Longitud del palet 1200 mm

I8Distancia al centro de giro de

horquilla giratoria1103 mm

I8 - xDistancia centro de giro de horquilla

giratoria - cremallera659 mm

I10 Ancho de brazo saliente 172 mm

m1Margen con el suelo bajo el mástil de

elevación80 mm

m2Margen con el suelo, centro distancia

entre ejes80 mm

rDistancia centro de giro de horquilla

giratoria - dorsal de horquillas144 mm

--

Altura libre (luz) del puesto de

conductor interior (medida desde el

suelo del puesto de conductor hasta

el borde inferior del tejadillo protector)

2100 mm

--Anchura luz de acceso al puesto del

conductor420 mm

--Peso tara de la carretilla sin batería, (véase "Placa de características" en la

pagina 72)

Page 48: 51255037_I_ES

45

05

.12

ES

4.2.2 Dimensiones de la EKS 513 y EKX 513 con implemento estándar

AstWa

h15

h10

h3

h9

h

s

7

h6

h12

h1

h4

b6b2b1

l1

l2

l8

m2zym1

l

b5

b7

l6

b8

b14 I10

b3

e

r

D

b12

x

b9

x

Page 49: 51255037_I_ES

05

.12

ES

46

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren a

una carretilla con los mástiles de elevación que se mencionan a continuación.

Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se

pueden consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1)EKS 513 con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

2)EKX 513 con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Denominación EKS 513 EKX 513

D Centro de gravedad de la carga 600 600 mm

x Distancia a la carga 440 440 mm

y Distancia entre ejes 1826 1826 mm

zCentro rueda de tracción / contrapeso

(contorno de carretilla)280 280 mm

h1Altura del mástil de elevación

replegado2955 2955 mm

h3 Elevación 35001) 35002) mm

h4Altura del mástil de elevación

extendido6050 6050 mm

h6 Altura del tejadillo protector 2550 2550 mm

h7 Altura de asiento / plataforma 430 430 mm

h9 Elevación adicional -- 1780 mm

h10

Elevación total EKX (h3+h9) -- 52802) mm

Elevación total EKS (h3) 35001) -- mm

h12 Altura de plataforma elevada 39301) 39302) mm

h15Altura de picking

(h12 + 1600)55301) 55302) mm

AstAncho de pasillo con palet de 1200 x

8001640 1640 mm

Wa Radio de giro 2106 2106 mm

s

Medidas de horquillas

50 50 mm

e 120 120 mm

l 1200 1200 mm

--Posición más baja del borde superior

del brazo de horquilla (s + 25 mm)75 75 mm

Page 50: 51255037_I_ES

47

05

.12

ES

AstWa

h15

h10

h3

h9

h

s

7

h6

h12

h1

h4

b6b2b1

l1

l2

l8

m2zym1

l

b5

b7

l6

b8

b14 I10

b3

e

r

D

b12

x

b9

x

Page 51: 51255037_I_ES

05

.12

ES

48

* Construcciones especiales: I10 = 190 mm

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren a

una carretilla con los mástiles de elevación que se mencionan a continuación.

Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se

pueden consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1)EKS 513 con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Denominación EKX 513 EKS 513

b1/

b2Ancho total 1210 / 1400 1210 / 1400 mm

--Carro portahorquillas ISO 2328,

clase / forma A, B2/B 2/B --

b3 Ancho de carro portahorquillas 480 480 mm

b5 Ancho exterior sobre horquillas 465 465 mm

b6 Ancho exterior sobre rodillos de guía 1500 1500 mm

b7 Empuje, lateral -- 1300 mm

b8Empuje, lateral desde el centro de la

carretilla-- 480 mm

b9Ancho del puesto del conductor,

exterior1440 1440 mm

b12 Ancho del palet 800 800 mm

b14 Ancho del bastidor de giro-empuje -- 1440 mm

I1 Longitud total sin carga 3250 3250 mm

I2 Longitud hasta dorsal de horquillas 3146 3146 mm

I6 Longitud del palet 1200 1200 mm

I8Distancia al centro de giro de

horquilla giratoria-- 904 mm

I8 - xDistancia centro de giro de horquilla

giratoria - cremallera-- 464 mm

I10 Ancho de brazo saliente 172*) 172*) mm

m1Margen con el suelo bajo el mástil de

elevación80 80 mm

m2Margen con el suelo, centro distancia

entre ejes80 80 mm

rDistancia centro de giro de horquilla

giratoria - dorsal de horquillas-- 154 mm

--

Altura libre (luz) del puesto de

conductor interior (medida desde el

suelo del puesto de conductor hasta

el borde inferior del tejadillo protector)

2100 2100 mm

--Anchura luz de acceso al puesto del

conductor420 420 mm

--Peso tara de la carretilla sin batería, (véase "Placa de características" en la

pagina 72)

Page 52: 51255037_I_ES

49

05

.12

ES2)EKX 513 con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Page 53: 51255037_I_ES

05

.12

ES

50

4.2.3 Dimensiones de la EKS 515k y EKX 515k con implemento estándar

AstWa

h15

h10

h3

h9

h

s

7

h6

h12

h1

h4

b6b2b1

l1

l2

l8

m2zym1

l

b5

b7

l6

b8

b14 I10

b3

e

r

D

b12

x

b9

x

Page 54: 51255037_I_ES

51

05

.12

ES

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren a

una carretilla con los mástiles de elevación que se mencionan a continuación.

Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se

pueden consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1)EKS 515k con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

2)EKX 515k con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Denominación EKS 515k EKX 515k

D Centro de gravedad de la carga 600 600 mm

x Distancia a la carga 440 440 mm

y Distancia entre ejes 1926 1926 mm

zCentro rueda de tracción / contrapeso

(contorno de carretilla)280 280 mm

h1Altura del mástil de elevación

replegado2955 2955 mm

h3 Elevación 35001) 35002) mm

h4Altura del mástil de elevación

extendido6050 6050 mm

h6 Altura del tejadillo protector 2550 2550 mm

h7 Altura de asiento / plataforma 430 430 mm

h9 Elevación adicional -- 1780 mm

h10

Elevación total EKX (h3+h9) -- 52802) mm

Elevación total EKS (h3) 35001) -- mm

h12 Altura de plataforma elevada 39301) 39302) mm

h15Altura de picking

(h12 + 1600)55301) 55302) mm

AstAncho de pasillo con palet de 1200 x

8001640 1640 mm

Wa Radio de giro 2206 2206 mm

s

Medidas de horquillas

50 50 mm

e 120 120 mm

l 1200 1200 mm

--Posición más baja del borde superior

del brazo de horquilla (s + 25 mm)75 75 mm

Page 55: 51255037_I_ES

05

.12

ES

52

AstWa

h15

h10

h3

h9

h

s

7

h6

h12

h1

h4

b6b2b1

l1

l2

l8

m2zym1

l

b5

b7

l6

b8

b14 I10

b3

e

r

D

b12

x

b9

x

Page 56: 51255037_I_ES

53

05

.12

ES

* Construcciones especiales: I10 = 190 mm

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren a

una carretilla con los mástiles de elevación que se mencionan a continuación.

Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se

pueden consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1)EKS 515k con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Denominación EKS 515k EKX 515k

b1/

b2Ancho total 1210 / 1500 1210 / 1500 mm

--Carro portahorquillas ISO 2328,

clase / forma A, B2/B 2/B --

b3 Ancho de carro portahorquillas 480 480 mm

b5 Ancho exterior sobre horquillas 465 465 mm

b6 Ancho exterior sobre rodillos de guía 1600 1600 mm

b7 Empuje, lateral -- 1300 mm

b8Empuje, lateral desde el centro de la

carretilla-- 480 mm

b9Ancho del puesto del conductor,

exterior1440 1440 mm

b12 Ancho del palet 800 800 mm

b14 Ancho del bastidor de giro-empuje -- 1440 mm

I1 Longitud total sin carga 3350 3350 mm

I2 Longitud hasta dorsal de horquillas 3246 3246 mm

I6 Longitud del palet 1200 1200 mm

I8Distancia al centro de giro de

horquilla giratoria-- 904 mm

I8 - xDistancia centro de giro de horquilla

giratoria - cremallera-- 464 mm

I10 Ancho de brazo saliente 172*) 172*) mm

m1Margen con el suelo bajo el mástil de

elevación80 80 mm

m2Margen con el suelo, centro distancia

entre ejes80 80 mm

rDistancia centro de giro de horquilla

giratoria - dorsal de horquillas-- 154 mm

--

Altura libre (luz) del puesto de

conductor interior (medida desde el

suelo del puesto de conductor hasta

el borde inferior del tejadillo protector)

2100 2100 mm

--Anchura luz de acceso al puesto del

conductor420 420 mm

--Peso tara de la carretilla sin batería, (véase "Placa de características" en la

pagina 72)

Page 57: 51255037_I_ES

05

.12

ES

54

2)EKX 515k con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Page 58: 51255037_I_ES

55

05

.12

ES

4.2.4 Dimensiones de la EKS 515 y EKX 515 con implemento estándar

AstWa

h15

h10

h3

h9

h

s

7

h6

h12

h1

h4

b6b2b1

l1

l2

l8

m2zym1

l

b5

b7

l6

b8

b14 I10

b3

e

r

D

b12

x

b9

x

Page 59: 51255037_I_ES

05

.12

ES

56

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren a

una carretilla con los mástiles de elevación que se mencionan a continuación.

Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se

pueden consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1)EKS 515 con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

2)EKX 515 con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Denominación EKS 515 EKX 515

D Centro de gravedad de la carga 600 600 mm

x Distancia a la carga 440 440 mm

y Distancia entre ejes 2222 2222 mm

zCentro rueda de tracción / contrapeso

(contorno de carretilla)280 280 mm

h1Altura del mástil de elevación

replegado2955 2955 mm

h3 Elevación 35001) 35002) mm

h4Altura del mástil de elevación

extendido6050 6050 mm

h6 Altura del tejadillo protector 2550 2550 mm

h7 Altura de asiento / plataforma 430 430 mm

h9 Elevación adicional -- 1780 mm

h10

Elevación total EKX (h3+h9) -- 52802) mm

Elevación total EKS (h3) 35001) -- mm

h12 Altura de plataforma elevada 39301) 39302) mm

h15Altura de picking

(h12 + 1600)55301) 55302) mm

AstAncho de pasillo con palet de 1200 x

8001640 1640 mm

Wa Radio de giro 2502 2502 mm

s

Medidas de horquillas

50 50 mm

e 120 120 mm

l 1200 1200 mm

--Posición más baja del borde superior

del brazo de horquilla (s + 25 mm)75 75 mm

Page 60: 51255037_I_ES

57

05

.12

ES

AstWa

h15

h10

h3

h9

h

s

7

h6

h12

h1

h4

b6b2b1

l1

l2

l8

m2zym1

l

b5

b7

l6

b8

b14 I10

b3

e

r

D

b12

x

b9

x

Page 61: 51255037_I_ES

05

.12

ES

58

* Construcciones especiales: I10 = 190 mm

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren a

una carretilla con los mástiles de elevación que se mencionan a continuación.

Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se

pueden consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1)EKS 515 con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Denominación EKS 515 EKX 515

b1/

b2Ancho total 1210 / 1500 1210 / 1500 mm

--Carro portahorquillas ISO 2328,

clase / forma A, B2/B 2/B --

b3 Ancho de carro portahorquillas 480 480 mm

b5 Ancho exterior sobre horquillas 465 465 mm

b6 Ancho exterior sobre rodillos de guía 1600 1600 mm

b7 Empuje, lateral -- 1300 mm

b8Empuje, lateral desde el centro de la

carretilla-- 480 mm

b9Ancho del puesto del conductor,

exterior1440 1440 mm

b12 Ancho del palet 800 800 mm

b14 Ancho del bastidor de giro-empuje -- 1440 mm

I1 Longitud total sin carga 3646 3646 mm

I2 Longitud hasta dorsal de horquillas 3560 3560 mm

I6 Longitud del palet 1200 1200 mm

I8Distancia al centro de giro de

horquilla giratoria-- 904 mm

I8 - xDistancia centro de giro de horquilla

giratoria - cremallera-- 464 mm

I10 Ancho de brazo saliente 172*) 172*) mm

m1Margen con el suelo bajo el mástil de

elevación80 80 mm

m2Margen con el suelo, centro distancia

entre ejes80 80 mm

rDistancia centro de giro de horquilla

giratoria - dorsal de horquillas-- 154 mm

--

Altura libre (luz) del puesto de

conductor interior (medida desde el

suelo del puesto de conductor hasta

el borde inferior del tejadillo protector)

2100 2100 mm

--Anchura luz de acceso al puesto del

conductor420 420 mm

--Peso tara de la carretilla sin batería, (véase "Placa de características" en la

pagina 72)

Page 62: 51255037_I_ES

59

05

.12

ES2)EKX 515 con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Page 63: 51255037_I_ES

05

.12

ES

60

4.3 Versiones de mástil de elevación

4.3.1 Versión estándar de mástil de elevación con mástil telescópico (ZT)

Z La medida estándar de la altura libre (luz) interior del puesto de conductor es 2100

mm.

Z La medida estándar de la altura libre (luz) interior del puesto de conductor es 2100

mm.

Denominación EKX 410EKS 513

EKX 513

h1Altura del mástil de elevación

replegado2600 - 4925 2705 - 5055 mm

h3 Elevación 3000 - 7500 3000 - 7500 mm

h4Altura del mástil de elevación

extendido5550 - 10050 5550 - 10050 mm

h6 Altura del tejadillo protector 2550 2550 mm

h7 Altura de asiento / plataforma 430 430 mm

h9

Elevación adicionalEKX 1780 1780mm

Elevación adicional EKS -- --

h10

Elevación total EKX (h3+h9) 4780 - 9280 4780 - 9280mm

Elevación total EKS (h3) -- 3000 - 7500

h12Altura de plataforma elevada

(h3 + h7)3430 - 7930 3430 - 7930 mm

h15Altura de picking

(h12 + 1600 mm)5030 - 9530 5030 - 9530 mm

DenominaciónEKS 515k

EKX 515k

EKS 515

EKX 515

h1Altura del mástil de elevación

replegado2705 - 6155 2705 - 6405 mm

h3 Elevación 3000 - 9500 3000 - 10000 mm

h4Altura del mástil de elevación

extendido5550 - 12050 5550 - 12550 mm

h6 Altura del tejadillo protector 2550 2550 mm

h7 Altura de asiento / plataforma 430 430 mm

h9

Elevación adicionalEKX 1780 1780mm

Elevación adicional EKS -- --

h10

Elevación total EKX (h3+h9) 4780 - 11280 4780 - 11780mm

Elevación total EKS (h3) 3000 - 9500 3000 - 10000

h12Altura de plataforma elevada

(h3 + h7)3430 - 9930 3430 - 10430 mm

h15Altura de picking

(h12 + 1600 mm)5030 - 11530 5030 - 12030 mm

Page 64: 51255037_I_ES

61

05

.12

ES

4.3.2 Versión estándar de mástil de elevación con mástil triple de doble efecto (DZ)

Z La medida estándar de la altura libre (luz) interior del puesto de conductor es 2100

mm.

Z La medida estándar de la altura libre (luz) interior del puesto de conductor es 2100

mm.

Denominación EKX 410EKS 513

EKX 513

h1Altura del mástil de elevación

replegado2625 - 3675 2550 - 3895 mm

h2 Altura de elevación libre 75 - 1125 0 - 3200 mm

h3 Elevación 4500 - 7500 4000 - 7500 mm

h4Altura del mástil de elevación

extendido7050 - 10050 6550 - 10050 mm

h6 Altura del tejadillo protector 2550 2550 mm

h7 Altura de asiento / plataforma 430 430 mm

h9

Elevación adicional EKX 1780 1780mm

Elevación adicional EKS -- --

h10

Elevación total EKX (h3+h9) 6280 - 9280 5780 - 9280mm

Elevación total EKS (h3) -- 4000 - 7500

h12Altura de plataforma elevada

(h3 + h7)4930 - 7930 4430 - 7930 mm

h15Altura de picking

(h12 + 1600 mm)6530 - 9530 6030 - 9530 mm

DenominaciónEKS 515k

EKX 515k

EKS 515

EKX 515

h1Altura del mástil de elevación

replegado2550 - 4695 2550 - 5750 mm

h2 Altura de elevación libre 0 - 3200 0 - 3200 mm

h3 Elevación 4000 - 9500 4000 - 12500 mm

h4Altura del mástil de elevación

extendido6550 - 12050 6550 - 15050 mm

h6 Altura del tejadillo protector 2550 2550 mm

h7 Altura de asiento / plataforma 430 430 mm

h9

Elevación adicional EKX 1780 1780mm

Elevación adicional EKS -- --

h10

Elevación total EKX (h3+h9) 5780 - 11280 5780 - 14280mm

Elevación total EKS (h3) 4000 - 9500 4000 - 12500

h12Altura de plataforma elevada

(h3 + h7)4430 - 9930 4430 - 12930 mm

h15Altura de picking

(h12 + 1600 mm)6030 - 11530 6030 - 14530 mm

Page 65: 51255037_I_ES

05

.12

ES

62

4.4 Pesos

4.4.1 Peso de máquina base / mástil de elevación incluida cabina del conductor e

implemento

Peso de la máquina base (sin batería)

Z El peso de la máquina base (43) se desprende de la tabla siguiente.

1 incluido el peso de los pesos adicionales de 180 kg que se montan en la carretilla

según su tipo de construcción

2 incluido el peso de los pesos adicionales de 300 kg que se montan en la carretilla

según su tipo de construcción

Carretilla Peso de la máquina base

EKX 410 1810 kg1)

EKS 513 / EKX 513 2600 kg2)

EKS 515k / EKX 515k 2600 kg2)

EKS 515 / EKX 515 2600 kg2)

42 43

Page 66: 51255037_I_ES

63

05

.12

ES

Peso del mástil de elevación incluida cabina del conductor e implemento

Z Se puede calcular el peso del mástil de elevación incluida cabina del conductor e

implemento (42) con la siguiente fórmula. Los datos necesarios como la tara (peso

total) de la carretilla sin batería se pueden ver en la placa de características, (véase

"Placa de características" en la pagina 72).

Fórmula para la EKX 410:

B = A - 1630 kg

Fórmula para la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

B = A - 2300 kg

Ejemplo:

Datos necesarios:

(véase placa de características de la carretilla)

– Tipo de carretilla = EKX 513

– Peso tara de la carretilla sin batería = 5112 kg

Fórmula:

B = A - 2300 kg = 5112 kg - 2300 kg = 2812 kg

Z El peso del mástil de elevación incluidos cabina de conductor e implemento es

2812 kg.

A Peso tara de la carretilla sin batería

BPeso del mástil de elevación incluida cabina del conductor e

implemento

Page 67: 51255037_I_ES

05

.12

ES

64

4.4.2 Peso propio / peso por eje

Z Todos los datos en kg.

Z Los datos indicados en la tabla (prestaciones, dimensiones y pesos) se refieren a

una carretilla con los mástiles de elevación que se mencionan a continuación.

Los datos (prestaciones, dimensiones y pesos) de la carretilla entregada se

pueden consultar en la placa de características / el manual de instrucciones.

1)EKX 410 con mástil telescópico 500 (mástil de elevación ZT)

2)EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 con mástil telescópico 350 (mástil de elevación ZT)

Denominación EKX 410EKS 513

EKX 513

EKS 515k

EKX 515k

EKS 515

EKX 515

Peso tara de la carretilla sin

batería

(véase "Placa de características" en la

pagina 72)

Peso por eje con carga delante 52001) 57202) 61902) 65902)

Peso por eje con carga detrás 14901) 18802) 20602) 28102)

Peso por eje sin carga delante 35901) 38502) 39802) 44802)

Peso por eje sin carga detrás 21001) 25002) 27702) 34202)

Page 68: 51255037_I_ES

65

05

.12

ES

4.5 Ruedas, chasis

AVISO!

Peligro de accidentes debido a un desmontaje / montaje incorrecto de las

ruedas

El desmontaje / montaje de las ruedas porteadoras y de la rueda motriz puede ser

realizado solamente por el servicio post-venta del fabricante formado especialmente

para estas tareas. En algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser

realizada por un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

EKX 410

Denominación EKX 410

Bandajes Vulkollan

Ruedas, delante (rueda porteadora) 295 mm x 144 mm

Ruedas, detrás (rueda de tracción) 343 mm x 110 mm

Ruedas, número delante (rueda porteadora) 2

Ruedas, número detrás (*= con tracción) 1*

EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515

Denominación EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515

Bandajes Vulkollan

Ruedas, delante (rueda porteadora) 380 mm x 192 mm

Ruedas, detrás (rueda de tracción) 400 mm x 160 mm

Ruedas, número delante (rueda porteadora) 2

Ruedas, número detrás (*= con tracción) 1*

Page 69: 51255037_I_ES

05

.12

ES

66

4.6 Datos del motor

Denominación EKX 410EKS 513

EKX 513

Motor de tracción, potencia con S2 = 60 min 6,9 kW 7,6 kW

Motor de elevación, potencia con S3 = 25 % 9,5 kW 20,0 kW

Motor de dirección, potencia con S2 = 60 min 0,7 kW 1,0 kW

DenominaciónEKS 515k

EKX 515k

EKS 515

EKX 515

Motor de tracción, potencia con S2 = 60 min 7,6 kW 7,6 kW

Motor de elevación, potencia con S3 = 25 % 20,0 kW 20,0 kW

Motor de dirección, potencia con S2 = 60 min 1,0 kW 1,0 kW

Page 70: 51255037_I_ES

67

05

.12

ES

4.7 Normas EN

Nivel de presión sonora continua

– EKX 410: 60 dB(A)

– EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: 68 dB(A)

según EN 12053 de conformidad con ISO 4871.

Z De acuerdo con las normas vigentes, el nivel de presión sonora continua es un

valor medio que tiene en consideración el nivel de presión sonora durante la

marcha, las operaciones de elevación y la marcha en ralentí. El nivel de presión

sonora se mide directamente al oído del conductor.

Vibración

– EKX 410: 0,64 m/s²

– EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: 1,14 m/s²

según EN 13059.

Vibraciones en el asiento de conductor

– EKX 410: 0,66 m/s²

– EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515: 0,70 m/s²

según EN 13059.

Z La precisión interna de la cadena de medición en 21°C es de ± 0,02 m/s². Otras

posibles divergencias se deben sobre todo a la posición del sensor así como a la

diferencia de los pesos de los conductores.

Z De acuerdo con las normas vigentes, la aceleración de las vibraciones que actúa

sobre el cuerpo en posición de servicio, es la aceleración lineal integrada y

ponderada en la vertical. Ésta se determina al sobrepasar pasarelas a una

velocidad constante. Estos datos de medición han sido determinados una única

vez para la carretilla y no se deben confundir con las vibraciones humanas

contempladas en la directiva “2002/44/CE/Vibraciones”. Para la medición de las

vibraciones humanas el fabricante ofrece un servicio específico, (véase "Medición

de vibraciones humanas" en la pagina 566).

Page 71: 51255037_I_ES

05

.12

ES

68

Compatibilidad electromagnética (EMV)

El fabricante declara que el producto respeta los valores límite relativos a las

interferencias electromagnéticas y a la inmunidad ante las interferencias, y que se ha

efectuado un control de descarga de electricidad estática de conformidad con EN

12895 y con las indicaciones en ella contenidas.

Z Sólo está permitido efectuar modificaciones en los componentes eléctricos o

electrónicos o en su distribución con la autorización previa por escrito de la

empresa fabricante.

AVISO!

Interferencias en aparatos médicos debido a radiación no ionizante

Los equipamientos eléctricos de la carretilla que emiten radiaciones no ionizantes

(por ejemplo, transmisión inalámbrica de datos) son capaces de perturbar el

funcionamiento de aparatos médicos (marcapasos, audífonos) del usuario y

provocar un funcionamiento defectuoso. Hay que aclarar con el médico o el

fabricante del aparato médico si éste puede ser usado en el entorno de la carretilla.

Page 72: 51255037_I_ES

69

05

.12

ES

4.8 Condiciones de aplicación

Temperatura ambiente

– durante el funcionamiento entre +5°C y +40°C

Z En caso de un uso permanente bajo cambios extremos de temperatura o de la

humedad del aire, se precisa un equipamiento especial para las carretillas y se

requiere la correspondiente autorización.

No está permitido el uso en cámaras frigoríficas.

La carretilla únicamente se podrá utilizar en espacios interiores cerrados. En ellos

debe cumplirse lo siguiente:

– Temperatura ambiente media a lo largo de 24 horas: máx. +25°C

– humedad máx. del aire en espacios interiores: 70%, no condensante.

4.9 Requisitos eléctricos

El fabricante confirma el cumplimiento de los requisitos de diseño y fabricación del

equipamiento eléctrico siempre que la carretilla se use de forma prevista y apropiada

según la norma EN 1175 “Seguridad de carretillas industriales - requisitos eléctricos”.

Page 73: 51255037_I_ES

05

.12

ES

70

5 Lugares de marcación y placas de características

Z Las placas de advertencia e indicadoras, como son las placas de capacidades de

carga, los puntos de enganche y las placas de características, deben ser siempre

claramente legibles; de lo contrario, deberán ser sustituidas.

D (mm)

h3 (mm) Q (kg)

mV1,5 V

46464544 47 49 515048

53

53

46

46

48

55

55

58

60 6159 62 63 62

57

52

56

54

Page 74: 51255037_I_ES

71

05

.12

ES

Pos. Denominación

44 Placa “Capacidad de carga”

45 Placa de características de la carretilla

46 Puntos de enganche para la carga mediante grúa

47 Placa de advertencias “Observar el manual de instrucciones”

48 Placa indicadora “Dispositivo de descenso por cuerda”

49 Placa de advertencia “Prohibido transportar personas”

50 Etiqueta de verificación (o)

51 Placa de advertencia “Peligros en el pasillo estrecho”

52

Placa de capacidades de carga para implementos o implementos

especiales (o), (véase "Placa de capacidades de carga del implemento" en

la pagina 74)

53Placa de advertencia “No subirse a la carga ni situarse debajo de ella, zona

de aplastamiento”

54Placa de advertencia “Cinturón de seguridad con cuerda de seguridad”

(sólo en la EKS sin barandilla y/o barrera frontal)

55

Placa indicadora “Llave para purga de emergencia”:

– En la EKX 410 la placa y la llave para la purga de emergencia se

encuentran en el chasis debajo de la tapa de batería

– En la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 la placa y la llave para la purga de

emergencia se encuentran en el chasis debajo de la luz intermitente

56Placa indicadora “Desbloqueo mecánico de la consola de mando” (debajo

de la consola de mando a la izquierda)

57 Placa de advertencia “Atención, electrónica a baja tensión”

58 Razón social y denominación de tipo

59 Placa indicadora “Purga de emergencia”

60 Placa indicadora “Rellenar aceite hidráulico biodegradable” (o)

61 Placa indicadora “Rellenar aceite hidráulico” (t)

62 Puntos de enganche para el gato o cric

63 Número de serie (grabado en el chasis debajo del carenado lateral)

Page 75: 51255037_I_ES

05

.12

ES

72

5.1 Placa de características

Z Le rogamos que en caso de tener preguntas sobre la carretilla o los pedidos de las

piezas de recambio indique el número de serie (65).

5.1.1 Posición del número de serie

NOTA

El número de serie (65) de la carretilla está grabado en la placa de

características (45) y en el chasis del vehículo (63) ((véase "Lugares de marcación y

placas de características" en la pagina 70)).

64 65 6766 68

75

71

74

73

72

7069

Pos. Denominación Pos. Denominación

64 Tipo 70 Año de fabricación

65 Número de serie 71Distancia al centro de gravedad

de la carga en mm

66Capacidad de carga nominal en

kg72 Potencia de motor

67 Tensión de la batería en V 73 Peso de batería mín./máx. en kg

68 Tara sin batería en kg 74 Fabricante

69 Opción 75 Logotipo del fabricante

Page 76: 51255037_I_ES

73

05

.12

ES

5.2 Placa de capacidades de de carga de la carretilla

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidente debido a la sustitución de los brazos de horquilla

Al cambiar los brazos de horquilla que difieren del estado de entrega, se modifica la

capacidad de carga.

Si se sustituyen los brazos de horquilla, hay que colocar una placa de capacidades

de carga adicional en la carretilla.

Las carretillas que se suministran sin brazos de horquilla reciben una placa de

capacidades de carga para horquillas estándar (longitud: 1150 mm).

La placa de capacidades de carga (44) indica la capacidad de carga Q (kg) de la

carretilla con el mástil de elevación en posición vertical. En una tabla, se indica cuál

es la capacidad de carga máxima con un centro de gravedad de la carga

determinado D (mm) y la altura de elevación h3 (mm) deseada.

La placa de capacidades de carga (44) de la carretilla indica la capacidad de carga

de la misma con las horquillas tal y como han sido suministradas.

Ejemplo de cálculo de la capacidad de carga máxima:

Con un centro de gravedad de la carga D de 600 mm y una altura de elevación

máxima h3 de 3600 mm, la capacidad de carga máxima Q es de 1105 kg.

D (mm)

h3 (mm) Q (kg)

44

D (mm) 500 600 700

h3 (mm)

425036002900

85011051250

85011051250

600850850

Q (kg)

Page 77: 51255037_I_ES

05

.12

ES

74

5.3 Placa de capacidades de carga del implemento

La placa de capacidades de carga del implemento indica la capacidad de carga Q

[en kg] de la carretilla en combinación con el implemento correspondiente. El número

de serie señalado en el diagrama de cargas para el implemento debe coincidir con lo

indicado en la placa de características de dicho implemento, ya que es el fabricante

el que especifica en cada caso la capacidad de carga especial del mismo. Ésta se

especifica del mismo modo que la capacidad de carga de la carretilla y se calcula de

manera análoga.

Z Con cargas con un centro de gravedad superior a 500 mm, las capacidades de

carga experimentan una reducción igual a la diferencia del centro de gravedad

modificado.

5.4 Puntos de enganche para el gato

La placa "Punto de enganche para gatos de vehículos" (62)

indica por qué zonas se tiene que elevar la carretilla y dónde

se tienen que colocar los tacos ((véase "Mantenimiento de la

carretilla" en la pagina 493))

62

Page 78: 51255037_I_ES

75

05

.12

ES

5.5 Placa - tope antivuelco “Capacidad restante” (o)

AVISO!

Peligro de vuelco por superar la capacidad de carga máxima admitida

Al utilizar los topes antivuelco “Capacidad restante” opcionales no se debe

sobrepasar la capacidad de carga máxima admitida.

Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de

capacidades de carga, (véase "Placa de capacidades de de carga de la carretilla"

en la pagina 73) y (véase "Placa de capacidades de carga del implemento" en la

pagina 74).

La capacidad restante de las carretillas se puede

incrementar cuando se usan los topes antivuelco

“Capacidad restante” opcionales.

Estos topes antivuelco se montan lateralmente

en el chasis de la carretilla a diferencia de los

topes antivuelco montados de forma estándar.

Z Descripción de los topes antivuelco montados

de forma estándar (véase "Tope antivuelco" en

la pagina 102)

Al utilizar los topes antivuelco “Capacidad restante” opcionales se coloca la

placa (76) en la cabina del conductor debajo de la placa de características y/o la

placa de capacidades de carga, (véase "Lugares de marcación y placas de

características" en la pagina 70).

Y

X

FN xxxxxxxx

X

Y

.... mm

.... mm

76

Page 79: 51255037_I_ES

05

.12

ES

76

6 Estabilidad

AVISO!

Peligro de accidentes debido a una estabilidad reducida

La estabilidad según la placa de capacidades de carga queda garantizada solamente

con los componentes (batería, mástil de elevación, etc.) según la placa de

características. Sólo está permitido usar las baterías admitidas por el fabricante.

La estabilidad de la carretilla ha sido comprobada de acuerdo con el estado actual

de la tecnología considerando las fuerzas de vuelco dinámicas y estáticas que

pueden producirse durante el uso previsto y apropiado de la carretilla.

La estabilidad se puede ver afectada por los siguientes factores, entre otros:

– Tamaño y peso de la batería

– Ruedas

– Mástil de elevación

– Implemento

– Carga transportada (tamaño, peso y centro de gravedad)

– Margen con el suelo, por ejemplo, modificación de los patines de apoyo

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la pérdida de estabilidad

Una modificación de los componentes arriba señalados comportará una modificación

de la estabilidad.

Page 80: 51255037_I_ES

77

05

.12

ES

C Transporte y primera puesta en servicio

1 Transporte

En función de la altura de construcción del mástil de elevación y de las circunstancias

del lugar de aplicación, el transporte de la carretilla se puede efectuar de dos

maneras distintas:

– En posición vertical, con el mástil de elevación y el dispositivo tomacargas

montados

(en caso de alturas de construcción reducidas).

– En posición vertical, con el mástil de elevación y el dispositivo tomacargas

desmontados

(en caso de alturas de construcción elevadas).

Todos los conductos hidráulicos entre la máquina base y el mástil de elevación

están retiradas para el transporte.

– En posición vertical, con el mástil de elevación inclinado (sólo en la EKX 410).

Todos los conductos hidráulicos entre la máquina base y el mástil de elevación

están retiradas para el transporte.

Page 81: 51255037_I_ES

05

.12

ES

78

Advertencias de seguridad para el montaje y la puesta en servicio

AVISO!

Peligro de accidentes debido a un montaje incorrecto

Los trabajos de montaje de la carretilla en el lugar de uso, de puesta en servicio y de

instrucción del conductor sólo pueden ser llevados a cabo por el servicio Post-venta

del fabricante formado especialmente para estas tareas.

Después de haber montado correctamente el mástil de elevación se podrán

conectar los conductos hidráulicos y eléctricos al punto de intersección entre la

máquina base y del mástil de elevación.

Después se podrá poner en servicio la carretilla.

Si se suministran varias carretillas, se debe prestar atención a que los dispositivos

tomacargas, los mástiles de elevación y las máquinas base a ensamblar tengan

los mismos números de serie, respectivamente.

Page 82: 51255037_I_ES

79

05

.12

ES

2 Carga mediante grúa

AVISO!

Peligro debido a personal no instruido durante la carga mediante grúa

Una carga mediante grúa inapropiada llevada a cabo por personal no formado puede

provocar la caída de la carretilla (máquina base, mástil de elevación, ...). Por este

motivo, existe el peligro de que el personal sufra lesiones así como el peligro de

daños materiales en la carretilla.

Las cargas / descargas mediante grúa sólo deben ser llevadas a cabo por personal

técnico debidamente formado y de conformidad con las recomendaciones de las

directrices VDI 2700 y VDI 2703.

AVISO!

Peligro de accidentes si la carga mediante grúa se realiza de manera

inadecuada

El uso de aparejos de elevación inapropiados y el uso inadecuado de los mismos

puede provocar la caída de la carretilla al cargarla mediante grúa.

No chocar con la carretilla y el mástil de elevación contra objetos durante la elevación

o dejar que efectúen movimientos incontrolados. En caso necesario, la carretilla y el

mástil de elevación deberán sujetarse con cordones de guía.

Los trabajos de carga de la carretilla y del mástil de elevación sólo pueden ser

realizados por personas debidamente formadas en la manipulación de medios de

enganche y herramientas de elevación.

Durante la carga mediante grúa debe llevarse un equipo de protección personal

(por ejemplo, calzado de protección, casco protector, chaqueta reflectante,

guantes de protección, etc.).

No permanecer debajo de cargas elevadas.

No acceder a la zona de peligro o permanecer en el espacio peligroso.

Utilizar únicamente aparejos de elevación con suficiente capacidad de carga

(acerca del peso de la carretilla véase la placa de características).

Colocar los aparejos de la grúa únicamente en los puntos de enganche previstos

para tal fin y protegerlos contra desplazamientos accidentales.

Utilizar los medios de enganche únicamente en el sentido de la carga especificado.

Colocar los medios de enganche del aparejo de la grúa de tal manera que no

toquen ninguna pieza montada durante la elevación.

Page 83: 51255037_I_ES

05

.12

ES

80

2.1 Carga mediante grúa del vehículo básico con el mástil de elevación

montado

Carga segura mediante grúa de la máquina base con el mástil de elevaciónmontado

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en posición horizontal.

– Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo, (véase "Elevación - descenso fuera

y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

– Desconectar la carretilla mediante el llavín conmutador (18) y sacar la llave.

– Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (13) hacia abajo.

– Desmontar la batería del habitáculo de batería de la carretilla, (véase "Desmontar

y montar la batería" en la pagina 114).

– Desmontar los arriostramientos del mástil de elevación (6) (en caso de existir). Los

arrostramientos del mástil de elevación únicamente pueden ser desmontados por

el servicio Post-venta del fabricante formado especialmente para esta tarea. En

algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada por un

servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

Herramientas y material necesario– Aparejos de grúa, consultar la capacidad de carga en la placa de características

de la carretilla.

– En su caso, una escalera.

ProcedimientoZ A la hora de realizar la carga mediante grúa hay que consultar en la placa de

características de la carretilla el peso que debe tenerse en cuenta para la "máquina

base con mástil de elevación montado", (véase "Placa de características" en la

pagina 72).

18

1377

6

79

78

78

Page 84: 51255037_I_ES

81

05

.12

ES

AVISO!

Peligro de accidente si el aparejo de grúa se rompe

Al apoyarse sobre bordes "afilados", el aparejo de la grúa podría romperse y la carga

podría caerse.

El aparejo de la grúa debe protegerse con un refuerzo (78) adecuado.

No apoye el aparejo de la grúa sobre bordes "afilados".

Colocar los medios de enganche del aparejo de grúa de tal manera que no toquen

ninguna pieza montada durante la elevación.

• Colocar el aparejo de grúa en los puntos de enganche (77,79) de tal manera que

no pueda resbalar.

• Fijar un aparejo de grúa a ambos lados en el punto de enganche “travesaño

superior del mástil” (77) del mástil de elevación.

• Fijar un aparejo de grúa a ambos lados en el punto de enganche “argollas del

arriostramiento del mástil inferior” (79) en el compartimento del grupo de

tracción.

La carretilla está ahora lista para ser cargada.

Page 85: 51255037_I_ES

05

.12

ES

82

2.2 Carga mediante grúa de la máquina base con el mástil de elevación

volcado

(sólo en la EKX 410)

Carga segura mediante grúa de la máquina base con el mástil de elevaciónvolcado

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en posición horizontal.

– Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo, (véase "Elevación - descenso fuera

y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

– Desconectar la carretilla mediante el llavín conmutador y sacar la llave.

– Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA hacia abajo.

– Volcar el mástil de elevación y montar las protecciones de transporte (80). El

volcado del mástil de elevación incluido el montaje de las protecciones de

transporte (80) únicamente puede ser realizado por el servicio Post-venta del

fabricante formado especialmente para esta tarea. En algunos casos

excepcionales esta tarea también podrá ser realizada por un servicio Post-venta

autorizado por el fabricante.

– Desmontar la batería del habitáculo de batería de la carretilla, (véase "Desmontar

y montar la batería" en la pagina 114).

Herramientas y material necesario– Aparejos de grúa, consulte la capacidad de carga en la placa de características de

la carretilla.

Procedimiento

808178

77

80

Page 86: 51255037_I_ES

83

05

.12

ES

Z A la hora de realizar la carga mediante grúa hay que consultar en la placa de

características de la carretilla el peso que debe tenerse en cuenta para la "máquina

base con mástil de elevación volcado", (véase "Placa de características" en la

pagina 72).

AVISO!

Peligro de accidente si el aparejo de grúa se rompe

Al apoyarse sobre bordes "afilados", el aparejo de la grúa podría romperse y la carga

podría caerse.

El aparejo de la grúa debe protegerse con un refuerzo (78) adecuado.

No apoye el aparejo de la grúa sobre bordes "afilados".

Colocar los medios de enganche del aparejo de grúa de tal manera que no toquen

ninguna pieza montada durante la elevación.

• Colocar el aparejo de grúa en los puntos de enganche (77,81) de tal manera que

no pueda resbalar.

• Colocar un aparejo de grúa a ambos lados en los puntos de enganche

“travesaño superior del mástil” (77) del mástil de elevación.

• Colocar un aparejo de grúa a ambos lados en las argollas (cáncamos) (81) del

travesaño inferior del mástil.

La carretilla está ahora lista para ser cargada.

Page 87: 51255037_I_ES

05

.12

ES

84

2.3 Carga mediante grúa del vehículo básico

Carga segura mediante grúa de la máquina base

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en posición horizontal.

– Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo, (véase "Elevación - descenso fuera

y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

– Desconectar la carretilla mediante el llavín conmutador y sacar la llave.

– Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA hacia abajo.

– Desmontar la batería del habitáculo de batería de la carretilla, (véase "Desmontar

y montar la batería" en la pagina 114).

– Desmontar los arriostramientos del mástil de elevación (en caso de existir). Los

arrostramientos del mástil de elevación únicamente pueden ser desmontados por

el servicio Post-venta del fabricante formado especialmente para esta tarea. En

algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada por un

servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

– Desmontar el mástil de elevación. El mástil de elevación únicamente puede ser

desmontado por el servicio Post-venta del fabricante formado especialmente para

esta tarea. En algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada

por un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

Herramientas y material necesario– Llave dinamométrica con un par de al menos 205 Nm.

– Inserto para llave dinamométrica: llave Allen con ancho de llave EKX 410 = 14;

EKS 5xx = 17; EKX 5xx = 17.

– Aparejo de grúa, capacidad de carga (véase "Peso de máquina base / mástil de

elevación incluida cabina del conductor e implemento" en la pagina 62).

ProcedimientoZ Peso de la máquina base a tener en cuenta, (véase "Peso de máquina base /

mástil de elevación incluida cabina del conductor e implemento" en la pagina 62).

• Montar las medias lunas (83) a ambos lados de la carretilla:

79

82

78

78

83

84

Page 88: 51255037_I_ES

85

05

.12

ES

• Posicionar a ambos lados una media luna (83) sobre el punto de enganche

“alojamiento del mástil/media luna superior” (84).

• Fijar la media luna (83) con dos tornillos Allen en el chasis (84).

NOTAApretar los tornillos Allen (ancho de llave EKX 410 = 14; EKS 5xx = 17; EKX 5xx =

17) con un par de 205 Nm.

AVISO!

Peligro de accidente si el aparejo de grúa se rompe

Al apoyarse sobre bordes "afilados", el aparejo de la grúa podría romperse y la carga

podría caerse.

El aparejo de la grúa debe protegerse con un refuerzo (78) adecuado.

No apoye el aparejo de la grúa sobre bordes "afilados".

Colocar los medios de enganche del aparejo de grúa de tal manera que no toquen

ninguna pieza montada durante la elevación.

• Colocar el aparejo de grúa (82) en los puntos de enganche (79,84) de tal manera

que no pueda resbalar.

• Posicionar a ambos lados un aparejo de grúa (82) en el punto de enganche

“alojamiento del mástil/media luna superior” (84).

• Fijar un aparejo de grúa (82) a ambos lados en el punto de enganche “argollas

del arriostramiento del mástil inferior” (79) en el compartimento del grupo de

tracción.

La máquina está ahora lista para ser cargada.

Page 89: 51255037_I_ES

05

.12

ES

86

2.4 Carga mediante grúa del mástil de elevación incluyendo cabina y

dispositivo de suspensión de la carga

Carga segura mediante grúa del mástil de elevación incluyendo cabina ydispositivo tomacargas

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en posición horizontal.

– Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo, (véase "Elevación - descenso fuera

y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

– Desconectar la carretilla mediante el llavín conmutador y sacar la llave.

– Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA hacia abajo.

– Desmontar la batería del habitáculo de batería de la carretilla, (véase "Desmontar

y montar la batería" en la pagina 114).

– Desmontar los arriostramientos del mástil de elevación (en caso de existir). Los

arrostramientos del mástil de elevación únicamente pueden ser desmontados por

el servicio Post-venta del fabricante formado especialmente para esta tarea. En

algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada por un

servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

– Desmontar el mástil de elevación. El mástil de elevación únicamente puede ser

desmontado por el servicio Post-venta del fabricante formado especialmente para

esta tarea. En algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada

por un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

Herramientas y material necesario– Aparejo de grúa, capacidad de carga (véase "Peso de máquina base / mástil de

elevación incluida cabina del conductor e implemento" en la pagina 62).

ProcedimientoZ Peso del mástil de elevación, incluida la cabina y el dispositivo tomacargas, que se

ha de tener en cuenta, (véase "Peso de máquina base / mástil de elevación

incluida cabina del conductor e implemento" en la pagina 62).

• Montar la protección de transporte (80).

77

78

80

8178

Page 90: 51255037_I_ES

87

05

.12

ES

AVISO!

Peligro de accidente si el aparejo de grúa se rompe

Al apoyarse sobre bordes "afilados", el aparejo de la grúa podría romperse y la carga

podría caerse.

El aparejo de la grúa debe protegerse con un refuerzo (78) adecuado.

No apoye el aparejo de la grúa sobre bordes "afilados".

Colocar los medios de enganche del aparejo de grúa de tal manera que no toquen

ninguna pieza montada durante la elevación.

• Colocar el aparejo de grúa en los puntos de enganche (77,81) de tal manera que

no pueda resbalar.

• Colocar un aparejo de grúa a ambos lados en los puntos de enganche

“travesaño superior del mástil” (77) del mástil de elevación.

• Colocar un aparejo de grúa a ambos lados en las argollas (cáncamos) (81) del

travesaño inferior del mástil.

El mástil de elevación está ahora listo para ser cargado.

Page 91: 51255037_I_ES

05

.12

ES

88

2.5 Carga mediante grúa de la batería

AVISO!

Peligro debido a personal no instruido durante la carga mediante grúa

Una carga mediante grúa inapropiada llevada a cabo por personal no formado puede

provocar la caída de la batería. Por este motivo, existe el peligro de que el personal

sufra lesiones así como el peligro de daños materiales en la batería.

Las cargas / descargas mediante grúa sólo deben ser llevadas a cabo por personal

técnico debidamente formado y de conformidad con las recomendaciones de las

directrices VDI 2700 y VDI 2703.

AVISO!

Peligro de accidentes si la carga de la batería mediante grúa se realiza de

manera inadecuada

El uso de aparejos de elevación inapropiados y el uso inadecuado de los mismos

puede provocar la caída de la batería al cargarla mediante grúa.

No chocar con la batería contra objetos durante su elevación o dejar que efectúe

movimientos incontrolados. En caso necesario, fijar la batería con ayuda de

cordones de guía.

Sólo está permitida la carga y descarga de la batería a personas formadas en la

manipulación de medios de enganche y aparejos de elevación.

Durante la carga mediante grúa debe llevarse un equipo de protección personal

(por ejemplo, calzado de protección, casco protector, chaqueta reflectante,

guantes de protección, etc.).

No permanecer debajo de cargas elevadas.

No acceder a la zona de peligro o permanecer en el espacio peligroso.

Utilizar únicamente aparejos de elevación con suficiente capacidad de carga (para

el peso de la batería véase la placa de características)

Colocar los aparejos de la grúa únicamente en los puntos de enganche previstos

para tal fin y protegerlos contra desplazamientos accidentales.

Utilizar los medios de enganche únicamente en el sentido de la carga especificado.

Colocar los medios de enganche del aparejo de la grúa de tal manera que no

toquen ninguna pieza montada durante la elevación.

Page 92: 51255037_I_ES

89

05

.12

ES

AVISO!

Peligro de accidentes y lesiones al manipular baterías

Las baterías contienen ácido disuelto que es tóxico y corrosivo. Evitar estrictamente

el contacto con el ácido de la batería.

El ácido de la batería debe ser eliminado de conformidad con las normativas

aplicables.

Al trabajar con las baterías hay que llevar obligatoriamente prendas de protección

y gafas protectoras.

Evitar que el ácido de batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos; en

caso necesario enjuagar las partes afectadas inmediatamente con abundante

agua limpia.

En caso de lesiones (p. ej. al entrar el ácido de batería en contacto con la piel o los

ojos), acudir inmediatamente a un médico.

Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado con agua

abundante.

Podrán utilizarse exclusivamente baterías con un cofre de batería cerrado.

Hay que observar las disposiciones legales.

Carga segura mediante grúa de la batería

Requisitos previos– Desmonte la batería y extráigala del habitáculo de

batería de la carretilla, (véase "Desmontar y montar

la batería" en la pagina 114).

Herramientas y material necesario– Aparejos de grúa, consulte la capacidad de carga

en la placa de características de la batería.

– Palet

– Correa de anclaje / Correa de sujeción

ProcedimientoZ Consultar en la placa de características de la

batería el peso que debe tenerse en cuenta a la

hora de cargar la batería mediante grúa.

• Carga de la batería con aparejos de grúa:

• Enganchar los aparejos de elevación en los cuatro cáncamos del cofre de

batería (consultar el peso en la placa de características de la batería).

La batería ya está lista para ser elevada y cargada con una grúa.

• Carga de la batería sobre un palet:

• Depositar la batería en un palet.

• Fije la batería al palet con ayuda de dos correas de anclaje / de sujeción.

La batería ya está lista para ser elevada y cargada con una carretilla.

Page 93: 51255037_I_ES

05

.12

ES

90

3 Protección de la carretilla durante el transporte

AVISO!

Movimientos no controlados durante el transporte

Si la carretilla y el mástil de elevación no se aseguran debidamente para el transporte

podrían producirse accidentes graves.

La carga sólo debe ser llevada a cabo por personal propio especializado y formado

a tal efecto, de conformidad con las recomendaciones de las directrices VDI 2700

y VDI 2703. En cada caso particular, se debe efectuar una apreciación adecuada

de las medidas de seguridad durante la carga y se deben aplicar de manera

correcta.

Durante el transporte sobre un camión o un remolque, se debe anclar la carretilla

de manera apropiada.

El camión o el remolque debe disponer de anillas de anclaje.

La carretilla se debe asegurar con cuñas para impedir que se produzcan

desplazamientos involuntarios.

Utilice únicamente correas de sujeción o de anclaje con suficiente resistencia

nominal.

3.1 Dispositivo de seguridad para el transporte del vehículo básico

Asegurar la máquina base para el transporte

Requisitos previos– Desmontar el mástil de elevación. El mástil de elevación únicamente puede ser

desmontado por el servicio Post-venta del fabricante formado especialmente para

esta tarea. En algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada

por un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

– Si la carretilla se ha suministrado con batería, hay que sacar la clavija de batería.

– Desmontar el tope antivuelco.

– Cargar la máquina base de manera apropiada sobre un camión o remolque.

Herramientas y material necesario– Correas de anclaje / correas de sujeción con una resistencia nominal de > 5 to..

78

78

788385 79 86

88

30

89 90 91 3593 9492

84

87

Page 94: 51255037_I_ES

91

05

.12

ES– Dos tacos o calces de madera dura con medidas y características idénticas.

– Dos calces idénticos.

– Llave dinamométrica con un par de al menos 205 Nm.

– Inserto para llave dinamométrica: llave Allen con ancho de llave EKX 410 = 14;

EKS 5xx = 17; EKX 5xx = 17.

Procedimiento• Descargar la rueda de tracción (35). Para ello hay que colocar los tacos de madera

dura (93), uno a cada lado, debajo del chasis delante de la rueda de tracción (35).

• Asegurar la carretilla contra desplazamientos involuntarios colocando calces (88)

delante de las ruedas porteadoras (30).

• En caso haberlo, desmontar el carenado lateral y embalarlo por separado.

PRECAUCIÓN!

Las correas de anclaje / correas de sujeción deben fijarse a ambos lados al menos

en tres anillas de anclaje o amarres (89,92,94) diferentes.

AVISO!

Peligro de accidente si las correas de anclaje / sujeción se rompen

Las correas de anclaje / sujeción pueden romperse si se colocan sobre bordes

"afilados".

Las correas de anclaje / sujeción deben protegerse con un refuerzo (78)

adecuado.

No apoye las correas de anclaje / sujeción sobre bordes "afilados". Si no fuera

posible, proteja las correas de anclaje / de sujeción con un material adecuado;

p.ej., con gomaespuma.

Proteja las correas de anclaje / de sujeción que pasen por encima de las cadenas

de elevación con un material adecuado; p.ej., con gomaespuma.

PRECAUCIÓN!

Tenga cuidado con los cables y protéjalos de daños.

• Pasar la correa de anclaje / la correa de sujeción (91) por encima de ambos brazos

porteadores (90) y fijarla en ambos lados a las anillas de anclaje (amarres) (92).

• Pasar la correa de anclaje / correa de sujeción (86) a través de los puntos de

enganche “argollas del arriostramiento del mástil inferior” (79) en el compartimento

del grupo de tracción y fijarla en las anillas de anclaje (94).

• Montar las medias lunas (83) a ambos lados de la carretilla:

• Posicionar a ambos lados una media luna (83) sobre el punto de enganche

“alojamiento del mástil/media luna superior” (84).

• Fijar la media luna (83) con dos tornillos Allen en el chasis (84).

• Pasar la correa de anclaje / correa de sujeción (87) sobre el punto de enganche

“alojamiento del mástil/media luna superior” (84) a través de ambas fijaciones del

mástil (85) y fijarla en las anillas de anclaje (89).

La máquina base está ahora lista para ser transportada.

Page 95: 51255037_I_ES

05

.12

ES

92

3.2 Protección de transporte del mástil de elevación

Asegurar el mástil de elevación para el transporte

Requisitos previos– Desmontar el mástil de elevación. El mástil de elevación únicamente puede ser

desmontado por el servicio Post-venta del fabricante formado especialmente para

esta tarea. En algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada

por un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

– ¡Asegurar el puesto del conductor (21) con ayuda de la protección de

transporte (80) para que no resbale!

– ¡Asegurar el carro portahorquillas (96) para que no resbale!

– Cargar el mástil de elevación de manera apropiada sobre un camión o remolque.

Herramientas y material necesario– Correas de anclaje / correas de sujeción con una resistencia nominal de > 5 to..

– Palet de transporte (100).

– Palet (95) para guardar las piezas que pudieran venir incluidas en el volumen de

suministro (brazos de horquilla, rodillos de guía, ...).

Procedimiento• Depositar el mástil de elevación (9) sobre el palet (100).

• Garantizar una unión positiva desde el extremo inferior del mástil de elevación (9)

hasta el palet de transporte (100) mediante vigas de madera (103).

AVISO!

Peligro de accidente si las correas de anclaje / sujeción se rompen

Las correas de anclaje / sujeción pueden romperse si se colocan sobre bordes

"afilados".

Las correas de anclaje / sujeción deben protegerse con un refuerzo (78)

adecuado.

No apoye las correas de anclaje / sujeción sobre bordes "afilados". Si no fuera

posible, proteja las correas de anclaje / de sujeción con un material adecuado;

p.ej., con gomaespuma.

Proteja las correas de anclaje / de sujeción que pasen por encima de las cadenas

de elevación con un material adecuado; p.ej., con gomaespuma.

97

92

100

9

99

98

10194

95

97

78 78 78

78

9621

102

89

80

10378

81

Page 96: 51255037_I_ES

93

05

.12

ES

PRECAUCIÓN!

Las correas de anclaje / correas de sujeción deben fijarse a ambos lados al menos

en tres anillas de anclaje o amarres (89,92,94) diferentes.

• Amarrar el mástil de elevación (9) con las correas de anclaje (101) bien a los palets

de transporte (100).

• Pasar la correa de anclaje (102) por la cabina del conductor (21) y alrededor del

mástil de elevación (9) y amarrarla.

• Colocar sobre un palet (95) las piezas que pudieran

estar incluidas en el volumen de suministro (brazos de

horquilla, rodillos de guía, etc.) y asegurarlas para que

no resbalen.

• Colocar el palet (95) sobre la parte superior del mástil

de elevación (9).

• Pasar la correa de anclaje (99) sobre el palet (95) y

alrededor del mástil de elevación (9) y amarrarla.

• Fijar en cada lado dos correas de anclaje / correas de sujeción (97) a las argollas

(cáncamos) (81) del travesaño inferior del mástil de elevación (9) y a las anillas de

anclaje (89,92).

• Pasar las correas de anclaje / correas de sujeción (98) por encima de la parte

superior del mástil de elevación (9), en su caso sobre el palet (95), y fijarlas a las

anillas de anclaje (94).

El mástil de elevación está ahora listo para ser transportado.

95

Page 97: 51255037_I_ES

05

.12

ES

94

3.3 Dispositivo de seguridad para el transporte del vehículo básico con

el mástil de elevación montado

Asegurar la máquina base con el mástil de elevación montado para eltransporte

Requisitos previos– Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo, (véase "Elevación - descenso fuera

y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

– Desconectar la carretilla mediante el llavín conmutador y sacar la llave.

– Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA hacia abajo.

– Si la carretilla se ha suministrado con batería, hay que sacar la clavija de batería.

– Desmontar el tope antivuelco.

– Cargar la carretilla de manera apropiada sobre un camión o remolque.

Herramientas y material necesario– Correas de anclaje / correas de sujeción con una resistencia nominal de > 5 to..

– Dos tacos o calces de madera dura con medidas y características idénticas.

– Dos calces idénticos.

– Vigas de madera, palet o esterilla de goma.

Procedimiento• Garantizar la unión positiva con la parte frontal de la máquina de transporte:

• En la EKS:

Garantizar una unión positiva desde el dispositivo tomacargas (106) hasta la

parte frontal de la máquina de transporte mediante vigas de madera, palet o

esterilla de goma (103).

• En la EKX:

Garantizar una unión positiva desde el carro portahorquillas (106) hasta la parte

frontal de la máquina de transporte mediante vigas de madera, palet o esterilla

de goma (103).

• Descargar la rueda de tracción (35). Para ello hay que colocar los tacos de madera

dura (93), uno a cada lado, debajo del chasis delante de la rueda de tracción (35).

9104 77 105

94

103

89 106 88 30 93 35

Page 98: 51255037_I_ES

95

05

.12

ES• Asegurar la carretilla contra desplazamientos involuntarios colocando calces (88)

delante de las ruedas porteadoras (30).

PRECAUCIÓN!

Las correas de anclaje / correas de sujeción deben fijarse a ambos lados al menos

en dos anillas de anclaje (89,94) diferentes.

AVISO!

Peligro de accidente si las correas de anclaje / sujeción se rompen

Las correas de anclaje / sujeción pueden romperse si se colocan sobre bordes

"afilados".

Las correas de anclaje / sujeción deben protegerse con un refuerzo (78)

adecuado.

No apoye las correas de anclaje / sujeción sobre bordes "afilados". Si no fuera

posible, proteja las correas de anclaje / de sujeción con un material adecuado;

p.ej., con gomaespuma.

Proteja las correas de anclaje / de sujeción que pasen por encima de las cadenas

de elevación con un material adecuado; p.ej., con gomaespuma.

• Colocar al menos cuatro correas de anclaje / correas de sujeción, dos en el lado

izquierdo y dos en el lado derecho (104,105), en los puntos de enganche

"travesaño superior del mástil" (77) del mástil de elevación (9) y fijarlas a las anillas

de anclaje (89,94).

Ahora la carretilla está lista para ser transportada.

Page 99: 51255037_I_ES

05

.12

ES

96

3.4 Protección de transporte de la máquina base con el mástil de

elevación volcado

(sólo en la EKX 410)

Asegurar la máquina base con el mástil de elevación volcado para el transporte

Requisitos previos– Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo, (véase "Elevación - descenso fuera

y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

– Desconectar la carretilla mediante el llavín conmutador y sacar la llave.

– Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA hacia abajo.

– Volcar el mástil de elevación y montar las protecciones de transporte (80). El

volcado del mástil de elevación incluido el montaje de las protecciones de

transporte (80) únicamente puede ser realizado por el servicio Post-venta del

fabricante formado especialmente para esta tarea. En algunos casos

excepcionales esta tarea también podrá ser realizada por un servicio Post-venta

autorizado por el fabricante.

– Si la carretilla se ha suministrado con batería, hay que sacar la clavija de batería.

– Desmontar el tope antivuelco.

– Cargar la carretilla de manera apropiada sobre un camión o remolque.

Herramientas y material necesario– Correas de anclaje / correas de sujeción con una resistencia nominal de > 5 to..

– Dos tacos o calces de madera dura con medidas y características idénticas.

– Vigas de madera, palet o esterilla de goma.

Procedimiento

78

80

103 89 30 90 78 92 93 3591 94 107

77

9

98

104

9781

80

Page 100: 51255037_I_ES

97

05

.12

ES• Garantizar una unión positiva desde las ruedas porteadoras (30) hasta la parte

frontal de la máquina de transporte mediante vigas de madera, palet o esterilla de

goma (103).

• Descargar la rueda de tracción (35). Para ello hay que colocar los tacos de madera

dura (93), uno a cada lado, debajo del chasis a la altura de la rueda de

tracción (35).

• En caso haberlo, desmontar el carenado lateral y embalarlo por separado.

PRECAUCIÓN!

Las correas de anclaje / correas de sujeción deben fijarse a ambos lados al menos

en cuatro anillas de anclaje o amarres (89,92,94,107) diferentes.

AVISO!

Peligro de accidente si las correas de anclaje / sujeción se rompen

Las correas de anclaje / sujeción pueden romperse si se colocan sobre bordes

"afilados".

Las correas de anclaje / sujeción deben protegerse con un refuerzo (78)

adecuado.

No apoye las correas de anclaje / sujeción sobre bordes "afilados". Si no fuera

posible, proteja las correas de anclaje / de sujeción con un material adecuado;

p.ej., con gomaespuma.

Proteja las correas de anclaje / de sujeción que pasen por encima de las cadenas

de elevación con un material adecuado; p.ej., con gomaespuma.

PRECAUCIÓN!

Tenga cuidado con los cables y protéjalos de daños.

• Pasar la correa de anclaje / la correa de sujeción (91) por encima de ambos brazos

porteadores (90) y fijarla en ambos lados a las anillas de anclaje (amarres) (92).

• Pasar las correas de anclaje / las correas de sujeción (98) por encima de la parte

superior del mástil de elevación (9) y fijarla en ambos lados a las anillas de anclaje

(amarres) (107).

• Fijar en cada lado una correa de anclaje / correa de sujeción (97) a las argollas

(cáncamos) (81) del travesaño inferior del mástil de elevación (9) y a las anillas de

anclaje (94).

• Fijar en cada lado una correa de anclaje / correa de sujeción (104) a los puntos de

enganche “travesaño superior del mástil” (77) del mástil de elevación (9) y a las

anillas de anclaje (89).

Ahora la carretilla está lista para ser transportada.

Page 101: 51255037_I_ES

05

.12

ES

98

4 Primera puesta en servicio

Advertencias de seguridad para el montaje y la puesta en servicio

AVISO!

Peligro de accidentes debido a un montaje incorrecto

Los trabajos de montaje de la carretilla en el lugar de uso, de puesta en servicio y de

instrucción del conductor sólo pueden ser llevados a cabo por el servicio Post-venta

del fabricante formado especialmente para estas tareas.

Después de haber montado correctamente el mástil de elevación se podrán

conectar los conductos hidráulicos y eléctricos al punto de intersección entre la

máquina base y del mástil de elevación.

Después se podrá poner en servicio la carretilla.

Si se suministran varias carretillas, se debe prestar atención a que los dispositivos

tomacargas, los mástiles de elevación y las máquinas base a ensamblar tengan

los mismos números de serie, respectivamente.

PRECAUCIÓN!

¡Conducir la carretilla sólo con corriente de batería! La corriente alterna rectificada

causa daños a los componentes electrónicos. La longitud de los cables de conexión

a la batería (cables flexibles) debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser, como

mínimo, de 50 mm².

4.1 Desplazamiento de la carretilla sin batería

Sólo está permitido llevar a cabo esta tarea a un especialista perteneciente al

personal de mantenimiento que haya recibido la correspondiente formación relativa

al manejo.

AVISO!

Este modo operativo está prohibido en las subidas y bajadas (sin freno).

Z Desplazamiento de la carretilla sin batería (véase "Recuperación de la carretilla

para sacarla de un paso estrecho / movimiento de la carretilla sin batería" en la

pagina 289).

Page 102: 51255037_I_ES

99

05

.12

ES

4.2 Montaje y desmontaje del mástil de elevación

AVISO!

El mástil de elevación únicamente puede ser desmontado / montado por el servicio

de atención al cliente del fabricante formado especialmente para esta tarea. En

algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada por un servicio

Post-venta autorizado por el fabricante.

AVISO!

Peligro de aplastamiento en el área de giro y empuje del implemento.

En el área del implemento existe el peligro de aplastamiento durante las operaciones

de giro y empuje del implemento.

Durante los movimientos hidráulicos hay que asegurarse que no se encuentren

personas en la zona de peligro.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.

Detener inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan

la zona de peligro.

Page 103: 51255037_I_ES

05

.12

ES

100

4.3 Puesta en servicio

Preparar la carretilla para el servicio tras la entrega o tras un transporte

Requisitos previos– Descargar la carretilla del vehículo de transporte, del camión o del remolque.

– Montar el mástil de elevación. El mástil de elevación únicamente puede ser

montado por el servicio Post-venta del fabricante formado especialmente para esta

tarea. En algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada por

un servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

– Montar los arriostramientos del mástil de elevación (en caso de existir). Los

arrostramientos del mástil de elevación únicamente pueden ser montados por el

servicio Post-venta del fabricante formado especialmente para esta tarea. En

algunos casos excepcionales esta tarea también podrá ser realizada por un

servicio Post-venta autorizado por el fabricante.

Herramientas y material necesario– Brida para cables.

– Cinta adhesiva.

– Sólo con la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

Llave Allen (ancho de llave 4) para soltar las cubiertas de la rueda porteadora.

– Sólo con la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

Llave Allen (ancho de llave 6) para soltar los tornillos de ajuste (110).

Procedimiento• Comprobar si el equipamiento está al completo.

• Soltar las cadenas de disipación de carga electrostática (108) fijadas para el

transporte.

• En su caso, montar la batería ((véase "Desmontar y montar la batería" en la

pagina 114)).

• Cargar la batería ((véase "Desmontar y montar la batería" en la pagina 114)).

• Comprobar el nivel de aceite hidráulico; en caso necesario, hay que rellenar aceite

((véase "Verificar el nivel del aceite hidráulico" en la pagina 555)).

• Retirar las protecciones de transporte de los frenos de rueda porteadora (109)

(sólo en la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515).

Z Debido a las protecciones de transporte, los frenos de rueda porteadora (109)

están sueltos si no se aplica corriente.

• Desmontar las cubiertas de las ruedas porteadoras (30) desenroscando los tres

tornillos Allen de cada una de las ruedas porteadoras (30).

108 109 110 23111 11230

Page 104: 51255037_I_ES

101

05

.12

ES

• Retirar las protecciones de transporte de los frenos de rueda porteadora (109)

desenroscando los tres tornillos de ajuste (110) de cada una de las ruedas

porteadoras (109).

Ahora los frenos de rueda porteadora (109) están activados sin que se apliquecorriente.

• Guardar los tornillos de ajuste (110) en la bolsa de plástico.

• Cerrar la bolsa de plástico con cinta adhesiva / brida para cables.

• Montar las cubiertas de las ruedas de carga (30) en ambos lados:

• colocar las cubiertas en las ruedas de carga (30).

• Fijar las cubiertas con tres tornillos Allen en la rueda porteadora (30).

• Guardar la bolsa de plástico con los tornillos de ajuste (110) detrás del asiento del

conductor (23):

• Acceder al puesto de conductor, (véase "Subir y bajar de la carretilla" en la

pagina 168).

• Retirar los tornillos de mango giratorio (111) a la izquierda y derecha debajo del

asiento del conductor (23).

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado en sentido de carga.

• Fijar la bolsa de plástico con las bridas para cables detrás del carenado (112)

del asiento del conductor (23).

Z Prestar atención a que la bolsa de plástico no pueda tocar piezas móviles

durante los movimientos de la carretilla. Además hay que prestar atención a que

la bolsa de plástico no pueda caerse en la abertura debajo del carenado (112)

durante los movimientos de la carretilla.

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado hacia atrás.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos

Al replegar o abatir el asiento de conductor existe el peligro de aplastamiento de

las manos.

Al replegar el asiento de conductor no debe haber nada entre el asiento de

conductor y el puesto del conductor.

• Fijar el asiento del conductor (23) con ambos tornillos de mango giratorio (111)

en el puesto del conductor.

• Cerrar la válvula de purga para el descenso de emergencia de la cabina del

conductor / del mástil de elevación, (véase "Bajada de emergencia de la cabina del

conductor" en la pagina 276).

• Comprobar que todos los dispositivos de seguridad están disponibles y funcionan

correctamente (p. ej. topes antivuelco, etc.).

• Poner en servicio la carretilla según las instrucciones ((véase "Preparar la carretilla

para el servicio" en la pagina 163) y (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203)).

La carretilla está lista para el servicio tras la entrega o tras un transporte.

Page 105: 51255037_I_ES

05

.12

ES

102

4.4 Tope antivuelco

Z En función de la prueba de vuelco, la EKS / EKX se suministra con topes

antivuelco (32). Los topes antivuelco están montados a la derecha e izquierda en

la parte trasera del chasis de la carretilla. Si se utiliza un tope antivuelco (32) se

graba una "X" detrás del número de serie en el chasis de la carretilla (31) debajo

del carenado lateral derecho (40) ((véase "Lugares de marcación y placas de

características" en la pagina 70)).

PRECAUCIÓN!

Antes de la puesta en servicio de las

carretillas, se debe comprobar si

disponen de topes antivuelcos (32).

NOTA

La distancia del tope antivuelco (32) al

suelo debe ser de 10 mm a 12 mm cuando

la rueda motriz es nueva.

32

40 31

Page 106: 51255037_I_ES

103

05

.12

ES

D Batería - mantenimiento, carga, cambio

1 Disposiciones de seguridad para la manipulación debaterías de ácido

Personal de mantenimiento

La carga, el mantenimiento y el cambio de las baterías sólo podrán ser realizados por

personal formado a tal efecto. Al efectuar esas tareas, se deben respetar el presente

manual de instrucciones y las prescripciones de los fabricantes de la batería y de la

estación de carga de batería.

Medidas de protección contra incendios

Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna. No debe haber

sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de provocar chispas a

una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se ha estacionado la carretilla

para efectuar la carga. El local tiene que disponer de ventilación. Deben estar

disponibles y preparados medios de protección contra incendios.

Mantenimiento de la batería

Las tapas de las celdas de la batería deben mantenerse secas y limpias. Los bornes

y terminales de cables deben estar limpios, deben contar con una capa ligera de

grasa para polos y deben estar firmemente atornillados.

PRECAUCIÓN!

Antes de cerrar la tapa de la batería, debe asegurarse de que el cable de la misma

no sufra daños. Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un

cortocircuito.

Eliminación de baterías

Las baterías sólo se podrán desechar siguiendo y respetando las normas nacionales

en materia de protección medioambiental o las leyes sobre eliminación de desechos.

Es obligatorio atenerse a las indicaciones del fabricante respecto a la eliminación de

desechos.

Page 107: 51255037_I_ES

05

.12

ES

104

1.1 Reglas generales para la manipulación de baterías

AVISO!

Peligro de accidentes y lesiones al manipular baterías

Las baterías contienen ácido disuelto que es tóxico y corrosivo. Evitar estrictamente

el contacto con el ácido de la batería.

El ácido de la batería debe ser eliminado de conformidad con las normativas

aplicables.

Al trabajar con las baterías hay que llevar obligatoriamente prendas de protección

y gafas protectoras.

Evitar que el ácido de batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos; en

caso necesario enjuagar las partes afectadas inmediatamente con abundante

agua limpia.

En caso de lesiones (p. ej. al entrar el ácido de batería en contacto con la piel o los

ojos), acudir inmediatamente a un médico.

Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado con agua

abundante.

Podrán utilizarse exclusivamente baterías con un cofre de batería cerrado.

Hay que observar las disposiciones legales.

AVISO!

Peligro debido al uso de baterías inadecuadas y no autorizadas para la

carretilla de Jungheinrich.

La construcción, el peso y las dimensiones de la batería influyen de manera

considerable en la seguridad operativa de la carretilla, sobre todo en su estabilidad

y capacidad de carga. El uso de baterías inadecuadas y no autorizadas para la

carretilla de Jungheinrich puede comportar un empeoramiento de las propiedades de

frenado de la misma durante la recuperación de energía y causar además daños

considerables en el mando eléctrico. ¡El uso de baterías no autorizadas por

Jungheinrich para esta carretilla puede comportar, por lo tanto, peligros

considerables para la seguridad y la salud de las personas!

Sólo está permitido usar para la carretilla las baterías autorizadas por el fabricante.

Un cambio del equipamiento de batería está permitido solamente con la previa

autorización del fabricante.

Al cambiar o montar la batería habrá que prestar atención a su firme asiento en el

habitáculo de la batería de la carretilla.

Está terminantemente prohibido el uso de baterías no autorizadas por el

fabricante.

Antes de realizar cualquier trabajo en las baterías, se debe estacionar la carretilla de

modo seguro ((véase "Estacionar la carretilla de forma segura" en la pagina 248)).

Page 108: 51255037_I_ES

105

05

.12

ES

2 Tipos de batería

AVISO!

Peligro de un cortocircuito o de una descarga eléctrica

Utilizar únicamente baterías cuya cubierta o cuyos componentes bajo tensión estén

aislados.

La EKS / EKX admite distintos tipos de batería. Todos los tipos de batería cumplen

la normativa DIN 43531-A. La siguiente tabla especifica las combinaciones previstas

como equipamiento estándar indicando también la respectiva capacidad:

1 Batería de una pieza

2 Batería de dos piezas

Z Los pesos de la batería se deben consultar en la placa de características de la

misma.

Tipo de

máquina

Tipo de

bateríaTensión Capacidad Peso

EKX 410

4Pzs 460 48 V 460 Ah 673 - 745 kg1)

5Pzs 575 48 V 575 Ah 813 - 899 kg1)

6Pzs 750 48 V 750 Ah 960 - 1062 kg1)

6Pzs 930 48 V 930 Ah 1319 - 1457 kg1)

EKS 513

EKX 5133 PzS 465

80 V465 Ah

1238 kg1)

2 x 40 V 2 x 625 kg 2)

EKS 515k

EKX 515k4 PzS 620

80 V620 Ah

1558 kg1)

2 x 40 V 2 x 800 kg 2)

EKS 515

EKX 5156 PzS 930

80 V930 Ah

2178 kg1)

2 x 40 V 2 x 1075 kg2)

Page 109: 51255037_I_ES

05

.12

ES

106

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la pérdida de estabilidad

El peso y las dimensiones de las baterías influyen de manera considerable en la

estabilidad de la carretilla. Al cambiar el equipamiento de batería hay que prestar

atención a que las dimensiones, los tipos y los pesos de las baterías de intercambio

sean idénticos a la batería anteriormente utilizada. Si no se respeta el rango de pesos

especificado para la batería, la carretilla puede sufrir problemas de inestabilidad.

Hay que utilizar únicamente una batería cuyo peso se encuentre dentro del rango

mínimo y máximo indicado en la placa de características de la carretilla.

Al cambiar o montar la batería se deberá comprobar si su asiento en el habitáculo

de la batería de la carretilla es firme.

Un cambio en el equipamiento de baterías está permitido solamente con la

autorización previa del fabricante ya que se requieren pesos de compensación si

se montan baterías más pequeñas.

Page 110: 51255037_I_ES

107

05

.12

ES

2.1 Dimensiones del habitáculo de batería

Tipo de máquina Longitud (L) Ancho (An) Altura (Al)

EKX 4101070 mm 635 mm 815 mm

Altura máxima de la batería = 785 mm

EKS 513

EKX 513

1060 mm 616,5 mm 925 mm

Altura máxima de la batería = 880 mm

EKS 515k

EKX 515k

1060 mm 716,5 mm 925 mm

Altura máxima de la batería = 880 mm

EKS 515

EKX 515

1060 mm 1012,5 mm 925 mm

Altura máxima de la batería = 880 mm

H

B

L

Page 111: 51255037_I_ES

05

.12

ES

108

3 Liberar la batería

AVISO!

Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguro

Es peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendientes

o con el dispositivo tomacargas elevado.

La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos

especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.

El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente

bajados.

El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona

pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.

EKX 410 EKS 513 -515 / EKX 513 - 515

13

18

5

39

13

18

5

39

Page 112: 51255037_I_ES

109

05

.12

ES

Abrir la tapa de batería

Requisitos previos– Estacionar la carretilla de forma segura, (véase "Estacionar la carretilla de forma

segura" en la pagina 248).

Procedimiento• Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo, (véase "Elevación - descenso fuera

y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (13) hacia abajo.

• Abrir la tapa de batería (5) (véase el sentido de la flecha).

La tapa de batería (5) está abierta.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones y accidente si las cubiertas no están cerradas

Las cubiertas (tapa de la batería, revestimientos laterales, cubierta del

compartimento del accionamiento, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento

Al cerrar la tapa de la batería existe peligro de aplastamiento.

Al cerrar la tapa de la batería no debe haber nada entre la tapa de la batería y la

carretilla.

Cerrar la tapa de batería

Requisitos previos– Estacionar la carretilla de forma segura, (véase "Estacionar la carretilla de forma

segura" en la pagina 248).

– La tapa de batería (5) está abierta.

Procedimiento• Cerrar la tapa de batería (5) con cuidado.

La tapa de batería (5) está cerrada y protegida contra la abertura automática.

Page 113: 51255037_I_ES

05

.12

ES

110

4 Cargar la batería

AVISO!

Peligro de explosión a causa de los gases generados durante la carga

Al cargar la batería se desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno (gas

detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla de gas es altamente

explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.

El cable de carga que une la estación de carga de la batería con la clavija de

batería únicamente debe enchufarse y desenchufarse con la estación de carga y

la carretilla desconectados.

La tensión y la capacidad de carga del cargador deben coincidir con las de la

batería.

Antes del proceso de carga, hay que comprobar si los empalmes de cables y los

conectores presentan daños apreciables a simple vista.

Ventilar suficientemente el local en el que se carga la carretilla.

La tapa de la batería debe estar abierta y las superficies de los vasos de la batería

deben estar al descubierto durante el proceso de carga con el fin de garantizar una

ventilación suficiente.

Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna.

No debe haber sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de

provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se ha

estacionado la carretilla para efectuar la carga.

Deben estar disponibles y preparados medios de protección contra incendios.

No colocar ningún objeto metálico sobre la batería.

Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la

estación de carga son de obligado cumplimiento.

NOTA

Peligro de daños materiales debido al uso de baterías cargadas de manera no

uniforme.

Al utilizar la versión de dos baterías hay que observar las siguientes normas de

seguridad para evitar daños materiales en las baterías.

El servicio con baterías cargadas de manera no uniforme comporta daños materiales

duraderos en las baterías de manera que habrá que sustituir ambas baterías.

Desmontar y volver a montar las baterías siempre de dos en dos.

Por regla general, cargar las baterías de dos en dos.

Page 114: 51255037_I_ES

111

05

.12

ES

Manejo seguro al cargar baterías

Requisitos previos– Estacionar la carretilla de forma segura,

(véase "Estacionar la carretilla de forma

segura" en la pagina 248).

– Liberar la batería, (véase "Liberar la

batería" en la pagina 108).

– Apagar el cargador.

– En el cargador está ajustado el programa

de carga correcto.

Procedimiento• Sacar la clavija de batería (39).

• Conectar el cable de carga de la estación

de carga de baterías con la clavija de

batería (39).

PRECAUCIÓN!

Durante la operación de carga las superficies de los vasos de la batería deben estar

al descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositar

objetos metálicos encima de la batería. Antes de iniciar la carga hay que comprobar

si los empalmes de cables y los conectores presentan daños visibles (comprobar

todas las conexiones).

NOTAPeligro de incendio y peligro de causar daños materiales

La tensión y la capacidad de carga del cargador deben coincidir con las de la batería.

Las normas de seguridad proporcionadas por el fabricante de la batería y de la

estación de carga son de obligado cumplimiento.

• Encender el cargador.

• Cargar la batería (113) de conformidad con las prescripciones del fabricante de la

batería y de la estación de carga de baterías.

La batería se está cargando.

5

113

39

Page 115: 51255037_I_ES

05

.12

ES

112

AVISO!

Peligro de explosión a causa de los gases generados durante la carga

Al cargar la batería se desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno (gas

detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla de gas es altamente

explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.

El cable de carga que une la estación de carga de la batería con la clavija de

batería únicamente debe enchufarse y desenchufarse con la estación de carga y

la carretilla desconectados.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento

Al cerrar la tapa de la batería existe peligro de aplastamiento.

Al cerrar la tapa de la batería no debe haber nada entre la tapa de la batería y la

carretilla.

Page 116: 51255037_I_ES

113

05

.12

ES

Establecimiento de la disponibilidadpara el servicio tras la carga

Requisitos previos– La batería (113) está completamente

cargada.

Procedimiento• Apagar el cargador.

• Desenchufar el cable de carga de la

estación de carga de baterías y sacar la

clavija de batería (39).

• Comprobar todos los cables y

conexiones de enchufe por si presentan

daños apreciables a simple vista.

PRECAUCIÓN!

Si los cables están dañados existe el

peligro de que se produzca un

cortocircuito.

Informar inmediatamente al superior de

los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la

carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en

servicio hasta que el defecto no haya

sido localizado y subsanado.

• Conectar la clavija de batería (39) a la carretilla.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones y accidente si las cubiertas no están cerradas

Las cubiertas (tapa de la batería, revestimientos laterales, cubierta del

compartimento del accionamiento, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

• Cerrar la tapa de batería (5).

Tras la carga de la batería la carretilla vuelve a estar lista para el servicio.

Z Una vez cargada completamente una batería que ha sufrido una descarga

profunda y después de encender la carretilla pueden transcurrir algunos segundos

hasta que la carretilla vuelva a estar lista para el servicio. El símbolo de batería

parpadea en el display del conductor durante este periodo.

5

113

39

Page 117: 51255037_I_ES

05

.12

ES

114

5 Desmontar y montar la batería

5.1 Desmontar y montar la batería con un bastidor de cambio de

baterías (versión de una sola batería)

AVISO!

Peligro de accidentes al desmontar y montar la batería

Al desmontar y montar la batería pueden producirse lesiones por aplastamiento

debido al peso y quemaduras debido a los ácidos de la batería.

Observar el apartado “Normas de seguridad para la manipulación de baterías de

ácido” en este capítulo.

Durante el desmontaje y montaje de la batería debe llevarse un equipo de

protección personal (por ejemplo, calzado de protección, casco protector,

chaqueta reflectante, guantes de protección, etc.).

Utilizar únicamente baterías con vasos aislados y conectores de polos aislados.

Al cambiar la batería hay que reintroducir en el habitáculo de batería la misma

versión de batería. No está permitido retirar los pesos adicionales ni modificar su

posición.

Estacionar la carretilla en posición horizontal para evitar que la batería salga de su

habitáculo.

El cambio de batería debe realizarse únicamente con aparejos de grúa con

suficiente capacidad de carga.

Únicamente deben utilizarse equipos de cambio de baterías autorizados (bastidor

de cambio de baterías, estación de cambio de baterías, etc.).

Comprobar el asiento fijo de la batería en el habitáculo de la batería de la carretilla.

Desmontar la batería

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en posición horizontal.

– Liberar la batería, (véase "Liberar la batería" en la pagina 108).

D

EA

BC5

39

113

11640

114

115

Page 118: 51255037_I_ES

115

05

.12

ESHerramientas y material necesario– Bastidor de cambio de batería

Procedimiento• Sacar la clavija de batería (39).

• Desmontar carenados laterales (40):

• En la EKX 410:

Sacar la parte superior de los carenados laterales (40) del habitáculo de batería

y extraer los carenados laterales (véase el sentido de la flecha “A”).

• En la EKS 5xx / EKX 5xx:

Sacar los carenados laterales (40) tirándolos hacia arriba (véase el sentido de

la flecha “A”).

• Desbloquear y retirar el dispositivo de seguridad de batería (115):

• Girar la empuñadura (114) aprox. 180° en sentido antihorario (véase el sentido

de la flecha “B”).

• Sacar el dispositivo de seguridad de batería (115) hacia arriba (véase el sentido

de la flecha “C”).

• Sacar el dispositivo de seguridad de batería (116) hacia arriba (véase el sentido de

la flecha “D”).

• Colocar el bastidor de cambio de baterías delante del habitáculo de batería de

modo que la batería (113) pueda empujarse de manera segura sobre el bastidor

de cambio de baterías.

• Empujar la batería (113) lateralmente sobre el bastidor de cambio de baterías

previamente preparado (véase el sentido de la flecha “E”).

• Asegurar la batería (113) encima del bastidor de cambio de baterías contra

movimientos accidentales.

La batería está desmontada.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la batería no montada

El peso y las dimensiones de las baterías influyen de manera considerable en la

estabilidad y la capacidad de carga de la carretilla. No está permitido trabajar con la

carretilla sin que se haya introducido la batería en el habitáculo de batería. En casos

excepcionales están permitidos cortos desplazamientos de maniobra, por ejemplo,

para el cambio de la batería.

Hay que cumplir los siguientes puntos:

La longitud de los cables flexibles debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,

como mínimo, 50 mm².

El mástil de elevación está completamente bajado, (véase "Elevación - descenso

fuera y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

No se debe haber recogido ninguna unidad de carga.

Realizar únicamente cortos desplazamientos de maniobra a velocidad lenta.

Se requiere una mayor atención del usuario.

Page 119: 51255037_I_ES

05

.12

ES

116

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos / los brazos

Existe peligro de aplastamiento al cerrar la tapa de la batería y al colocar los

carenados laterales, los cierres de batería, los bloqueos de batería y la batería.

Al colocar la batería, los cierres de batería y los carenados laterales no debe haber

nada entre los componentes mencionados y la carretilla.

Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y la

carretilla.

Montar la batería

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en posición horizontal.

– Liberar la batería, (véase "Liberar la batería" en la pagina 108).

Herramientas y material necesario– Bastidor de cambio de batería

Procedimiento• Colocar el bastidor de cambio de baterías con la batería (113) delante del

habitáculo de batería de modo que la batería (113) pueda empujarse de manera

segura dentro del habitáculo de batería de la carretilla.

Z Los dispositivos de seguridad de batería (115,116) pueden cambiarse de posición.

es decir, se pueden colocar tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho del

chasis de la máquina.

• Colocar el dispositivo de seguridad de batería (116) en el lado opuesto al lado por

el que se introduce la batería en el chasis de la máquina (véase el sentido de la

flecha “D”).

• Soltar el bloqueo de batería del bastidor de cambio de baterías.

• Empujar la batería (113) desde el bastidor de cambio de baterías hasta el tope

dentro del habitáculo de batería de la carretilla (véase el sentido de la flecha “E”).

• Colocar y bloquear el dispositivo de seguridad de la batería (115):

D

EA

BC5

39

113

11640

114

115

Page 120: 51255037_I_ES

117

05

.12

ES

• Colocar el dispositivo de seguridad de batería (115) en el chasis de la carretilla

(véase el sentido de la flecha “C”).

• Girar la empuñadura (114) aprox. 180° en sentido horario (véase el sentido de

la flecha “B”).

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones y accidente si las cubiertas no están cerradas

Las cubiertas (tapa de la batería, revestimientos laterales, cubierta del

compartimento del accionamiento, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

• Montar los carenados laterales (40):

• Colocar la parte inferior de los carenados laterales (40) de forma oblicua en el

chasis de la máquina (véase el sentido de las flecha “A”).

• Levantar los carenados laterales (40) y dejar que encajen en el chasis de la

máquina (véase el sentido de la flecha “A”).

• Comprobar todos los cables y conexiones de enchufe por si presentan daños

apreciables a simple vista.

PRECAUCIÓN!

Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

• Conectar la clavija de batería (39) a la carretilla.

• Cerrar la tapa de batería (5).

Tras colocar la batería, la carretilla vuelve a estar lista para el servicio.

Z Una vez cargada completamente una batería que ha sufrido una descarga

profunda y después de encender la carretilla pueden transcurrir algunos segundos

hasta que la carretilla vuelva a estar lista para el servicio. El símbolo de batería

parpadea en el display del conductor durante este periodo.

Page 121: 51255037_I_ES

05

.12

ES

118

5.2 Montar y desmontar las baterías con ayuda de una carretilla

(versión de batería de dos piezas)

AVISO!

Peligro de accidentes al desmontar y montar la batería

Al desmontar y montar la batería pueden producirse lesiones por aplastamiento

debido al peso y quemaduras debido a los ácidos de la batería.

Observar el apartado “Normas de seguridad para la manipulación de baterías de

ácido” en este capítulo.

Durante el desmontaje y montaje de la batería debe llevarse un equipo de

protección personal (por ejemplo, calzado de protección, casco protector,

chaqueta reflectante, guantes de protección, etc.).

Utilizar únicamente baterías con vasos aislados y conectores de polos aislados.

Al cambiar la batería hay que reintroducir en el habitáculo de batería la misma

versión de batería. No está permitido retirar los pesos adicionales ni modificar su

posición.

Estacionar la carretilla en posición horizontal para evitar que la batería salga de su

habitáculo.

El cambio de batería debe realizarse únicamente con aparejos de grúa con

suficiente capacidad de carga.

Únicamente deben utilizarse equipos de cambio de baterías autorizados (bastidor

de cambio de baterías, estación de cambio de baterías, etc.).

Comprobar el asiento fijo de la batería en el habitáculo de la batería de la carretilla.

Desmontar la batería

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en posición horizontal.

– Liberar la batería, (véase "Liberar la batería" en la pagina 108).

Herramientas y material necesario– Carretilla elevadora con una longitud de horquillas de al menos 1200 mm y una

capacidad de carga mayor que 2 to..

D

B

A

C

39

113

117

117

116

40

5

116

Page 122: 51255037_I_ES

119

05

.12

ES

¡Atención!

Tener en cuenta la capacidad de carga permitida en relación con la distancia al

centro de gravedad de la carga.

Procedimiento• Sacar en ambos lados las clavijas de batería (39).

• Desmontar en ambos lados los carenados laterales (40):

• Sacar los carenados laterales (40) tirándolos hacia arriba (véase el sentido de

la flecha “A”).

• Sacar en ambos lados los dispositivos de seguridad de batería (116) hacia arriba

(véase sentido de flecha “B” y “C”).

• Sacar las baterías ( 113) derecha y izquierda con cuidado del habitáculo de batería

con ayuda de una carretilla elevadora.

NOTAPeligro de daños materiales

Al desmontar y volver a montar las baterías hay prestar atención a evitar que se

causen daños al chasis de la máquina, a las baterías y al habitáculo de batería.

Utilizar una carretilla elevadora con capacidad de carga y longitud de horquillas

suficientes.

Introducir las horquillas de la carretilla elevadora utilizada para el desmontaje /

montaje en los guantes de horquilla del soporte de cambio de baterías.

Elevar las baterías sólo hasta una altura que permita introducirlas en el habitáculo

de batería sin chocar.

Evitar que las baterías se ladeen al desmontarlas / montarlas.

• Colocar el mástil de elevación de la carretilla en posición vertical y el dispositivo

tomacargas en posición horizontal.

• Introducir las horquillas de la carretilla elevadora con cuidado en los guantes de

horquilla (117) del soporte de cambio de baterías.

• Avanzar con la carretilla lentamente hasta que los guantes de horquilla toquen

el tope en el habitáculo de batería.

• Elevar la batería (113) con cuidado hasta que deje de estar en contacto con el

suelo.

• Retroceder con la carretilla con cuidado y sacar la batería (113) del habitáculo

de batería (véase el sentido de la flecha “D”).

• Depositar la batería (113) fuera del habitáculo de batería en el suelo.

• Introducir lentamente los brazos de horquilla en los guantes de horquilla (117) del

soporte de cambio de baterías hasta que el dorsal de horquilla toque la

batería (113).

La batería está desmontada y puede ser transportada.

Page 123: 51255037_I_ES

05

.12

ES

120

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la batería no montada

El peso y las dimensiones de las baterías influyen de manera considerable en la

estabilidad y la capacidad de carga de la carretilla. No está permitido trabajar con la

carretilla sin que se haya introducido la batería en el habitáculo de batería. En casos

excepcionales están permitidos cortos desplazamientos de maniobra, por ejemplo,

para el cambio de la batería.

Hay que cumplir los siguientes puntos:

La longitud de los cables flexibles debe ser inferior a 6 m y su sección ha de ser,

como mínimo, 50 mm².

El mástil de elevación está completamente bajado, (véase "Elevación - descenso

fuera y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

No se debe haber recogido ninguna unidad de carga.

Realizar únicamente cortos desplazamientos de maniobra a velocidad lenta.

Se requiere una mayor atención del usuario.

Page 124: 51255037_I_ES

121

05

.12

ES

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos / los brazos

Existe peligro de aplastamiento al cerrar la tapa de la batería y al colocar los

carenados laterales, los cierres de batería, los bloqueos de batería y la batería.

Al colocar la batería, los cierres de batería y los carenados laterales no debe haber

nada entre los componentes mencionados y la carretilla.

Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y la

carretilla.

Page 125: 51255037_I_ES

05

.12

ES

122

Montar la batería

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en posición horizontal.

– Liberar la batería, (véase "Liberar la batería" en la pagina 108).

Herramientas y material necesario– Carretilla elevadora con una longitud de horquillas de al menos 1200 mm y una

capacidad de carga mayor que 2 to..

¡Atención!

Tener en cuenta la capacidad de carga permitida en relación con la distancia al

centro de gravedad de la carga.

Procedimiento• Posicionar la batería (113) delante del habitáculo de batería.

• Depositar la batería (113) en el suelo.

• Retroceder con la carretilla hasta que las horquillas estén a ras del soporte de

cambio de baterías y no sobresalgan de los guantes de horquilla (117).

• Introducir la batería en el habitáculo de batería:

NOTAPeligro de daños materiales

Al desmontar y volver a montar las baterías hay prestar atención a evitar que se

causen daños al chasis de la máquina, a las baterías y al habitáculo de batería.

Utilizar una carretilla elevadora con capacidad de carga y longitud de horquillas

suficientes.

Introducir las horquillas de la carretilla elevadora utilizada para el desmontaje /

montaje en los guantes de horquilla del soporte de cambio de baterías.

Elevar las baterías sólo hasta una altura que permita introducirlas en el habitáculo

de batería sin chocar.

Evitar que las baterías se ladeen al desmontarlas / montarlas.

• Elevar la batería (113) para que se pueda introducir en el habitáculo de batería

sin chocar.

D

B

A

C

39

113

117

117

116

40

5

116

Page 126: 51255037_I_ES

123

05

.12

ES

• Introducir la batería (113) lentamente en el habitáculo de batería hasta el tope

(véase el sentido de la flecha “D”).

• Depositar la batería (113) en el suelo.

• Retroceder lentamente con la carretilla sacando las horquillas con cuidado de

los guantes de horquilla (117) del soporte de cambio de baterías.

Z Los dispositivos de seguridad de batería (116) pueden cambiarse de posición, es

decir, se pueden colocar tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho del

chasis de la máquina.

• Introducir en ambos lados el dispositivo de seguridad de batería (116) en el chasis

de la máquina (véase sentido de flecha “B” y “C”).

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones y accidente si las cubiertas no están cerradas

Las cubiertas (tapa de la batería, revestimientos laterales, cubierta del

compartimento del accionamiento, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

• Montar en ambos lados los carenados laterales (40):

• Colocar la parte inferior de los carenados laterales (40) de forma oblicua en el

chasis de la máquina (véase el sentido de las flecha “A”).

• Levantar los carenados laterales (40) y dejar que encajen en el chasis de la

máquina (véase el sentido de la flecha “A”).

• Comprobar todos los cables y conexiones de enchufe por si presentan daños

apreciables a simple vista.

PRECAUCIÓN!

Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

• Conectar la clavija de batería (39) a la carretilla.

• Cerrar la tapa de batería (5).

Tras colocar las baterías, la carretilla vuelve a estar lista para el servicio.

Page 127: 51255037_I_ES

05

.12

ES

124

6 Sensores de “enclavamiento de batería” (o)

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes si la batería no está asegurada

Si no se montan los cierres de de batería en el chasis de la carretilla, la batería puede

desprenderse de su habitáculo debido a los movimientos de la carretilla.

Montar el enclavamiento (bloqueo) de batería en el chasis de la máquina.

Sin bloqueos de batería podrán realizarse sólo desplazamientos de maniobra

breves. Durante estos desplazamientos de maniobra el usuario deberá manejar la

carretilla extremando las precauciones.

Durante el servicio, los sensores de “enclavamiento de batería” supervisan los

dispositivos de seguridad de batería montados en el chasis.

Si los cierres de batería no están correctamente montados en el chasis de la

carretilla, no será posible conducir la carretilla. En el display del conductor se

enciende el símbolo “Enclavamiento de batería no colocado” (118).

Conducir la carretilla sin los enclavamientos (bloqueos) de batería fuera delpasillo estrecho

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Pulsar y mantener pulsada la tecla (119) debajo del símbolo “Puenteo del

enclavamiento de batería” (118).

• Con el botón de mando de marcha (15) se regula la velocidad y el sentido de

marcha:

• Giro en sentido horario = marcha en sentido de carga.

• Giro en sentido antihorario = marcha en sentido de tracción.

La carretilla puede ser conducida en marcha lenta con 0,8 km/h, como máximo.

118

119

15

16 1926

Page 128: 51255037_I_ES

125

05

.12

ES

Conducir la carretilla sin los enclavamientos (bloqueos) de batería dentro delpasillo estrecho

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Agarrar la empuñadura (16) con la mano izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo “Puenteo del enclavamiento de

batería” (118).

• Con el botón de mando de marcha (15) se regula la velocidad y el sentido de

marcha:

• Giro en sentido horario = marcha en sentido de carga.

• Giro en sentido antihorario = marcha en sentido de tracción.

La carretilla puede ser conducida en marcha lenta con 0,8 km/h, como máximo.

Z Tras haber montado el/los cierre(s) de batería en el chasis se anula la reducción

de velocidad de la carretilla. Se apaga el símbolo “Enclavamiento de batería no

montado” (118). Ahora es de nuevo posible conducir la carretilla a la velocidad

liberada.

Z Las funciones hidráulicas no se ven limitadas por la falta de cierres de batería.

Page 129: 51255037_I_ES

05

.12

ES

126

Page 130: 51255037_I_ES

127

05

.12

ES

E Manejo

1 Disposiciones de seguridad para el empleo de lacarretilla industrial

Permiso de conducir

La carretilla industrial sólo debe ser usada por personas las cuales han sido

instruidas en el manejo, hayan demostrado al empresario o a su encargado sus

capacidades de conducir y manipular cargas y hayan sido encargadas

explícitamente del manejo de la carretilla; en su caso, se deberá respetar la

normativa nacional vigente.

Derechos, obligaciones y reglas de comportamiento para el conductor

El conductor debe haber sido informado de sus derechos y obligaciones, debe haber

recibido formación sobre el manejo de la carretilla y debe conocer bien el contenido

del presente manual de instrucciones. Se debe garantizar que goce de los derechos

pertinentes.

Prohibición de uso por personas no autorizadas

Durante el tiempo de uso, el conductor es el responsable de la carretilla. Debe

prohibir a las personas no autorizadas conducir o accionar la carretilla. No está

permitido llevar a personas ni elevarlas.

Daños y defectos

Si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el equipo

accesorio, deberán comunicarse de inmediato al personal de vigilancia. Está

prohibido utilizar aquellas carretillas cuyo servicio no resulte seguro (p. ej., debido al

desgaste de las ruedas o a averías en los frenos) mientras no se hayan reparado

debidamente.

Reparaciones

El conductor que no cuente con una formación especializada y la correspondiente

autorización no podrá realizar jamás reparaciones ni modificaciones en la carretilla.

Dicho conductor no deberá desactivar en ningún caso los dispositivos de seguridad

ni ningún interruptor, ni modificar sus ajustes.

Page 131: 51255037_I_ES

05

.12

ES

128

Zona de peligro

AVISO!

Peligro de accidentes o de sufrir lesiones en la zona de peligro de la carretilla

La zona de peligro es aquella zona en la cual las personas corren peligro debido a

los movimientos de marcha o elevación de la carretilla, de sus dispositivos

tomacargas (p. ej., brazos de horquilla o implementos) o de la mercancía cargada.

Forma parte de la zona de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada

por la caída de unidades de carga o la caída/el descenso de un equipo de trabajo.

Hay que expulsar las personas no autorizadas de la zona de peligro.

En caso de peligro para personas, hay que dar a tiempo una señal de aviso.

Si las personas no autorizadas no abandonan la zona de peligro a pesar de haber

sido instadas a hacerlo, hay que detener inmediatamente la carretilla industrial.

PELIGRO!

Peligro de accidentes

El conductor deberá permanecer en la zona protegida del tejadillo protector

durante el uso de la carretilla.

Dispositivos de seguridad y placas de advertencia

Es obligatorio observar los dispositivos de seguridad, las placas y los rótulos de

advertencia ((véase "Lugares de marcación y placas de características" en la

pagina 70)) y las indicaciones de advertencia descritas en este manual de

instrucciones.

Z Las placas de advertencia e indicadoras, como son las placas de capacidades de

carga, los puntos de enganche y las placas de características, deben ser siempre

claramente legibles; de lo contrario, deberán ser sustituidas.

AVISO!

Peligro de accidente si se retiran o dejan sin efecto los dispositivos de

seguridad

La retirada o puesta fuera de servicio de dispositivos de seguridad como, por

ejemplo, interruptor de DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA, pulsador de hombre

muerto, claxon, pilotos de aviso, barreras de seguridad, lunetas de protección,

cubiertas, etc., puede provocar accidentes o lesiones.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

Page 132: 51255037_I_ES

129

05

.12

ES

2 Descripción de los elementos de indicación y manejo

2.1 Elementos de manejo e indicación del pupitre de mando

16

122 127121

130

123

129

128

15120

19

12

13

18

20

17 119

14

126125

131

124

23

26

132

Page 133: 51255037_I_ES

05

.12

ES

130

16

122 127121

130

123

129

128

15120

19

12

13

18

20

17 119

14

126125

131

124

23

26

132

Page 134: 51255037_I_ES

131

05

.12

ES

Pos.Elemento de mando y/

o indicaciónFunción

12

Palanca de mando

“Funciones

hidráulicas”

t

Control de las funciones hidráulicas, p. ej., la

elevación y el descenso de la elevación principal,

el giro del carro portahorquillas en combinación

con la tecla “Girar carro portahorquillas” (125), el

empuje del implemento en combinación con la

tecla “Empuje del implemento” (126).

13

Interruptor de

PARADA DE

EMERGENCIA

tSe interrumpe el circuito principal de corriente y se

desactivan todos los movimientos de la carretilla.

14 Consola de mando tA través de la consola de mando se controlan las

funciones de la carretilla.

15Botón de mando de

marcha (controler)t

Controla el sentido de marcha y la velocidad de la

carretilla.

16

Empuñadura

incluido

apoyamanos con

zona de contacto

t

Mando a dos manos en el pasillo estrecho (a

través de los contactos integrados en la

empuñadura).

Libera las funciones de elevación y marcha en el

pasillo estrecho.

17 Volante t Conducir la carretilla en el sentido deseado.

18

Llavín conmutador

con llavet

Conectar y desconectar la corriente de mando.

Retirando la llave, la carretilla queda protegida

frente al posible uso por personas no autorizadas.

Módulo de acceso

ISMo

Adicionalmente al llavín conmutador.

Liberación de la reacción de la máquina con tarjeta

o transpondedor.

– Vigilancia del tiempo de espera (time out)

– Registro de los usuarios de la carretilla (usos)

– Captura de datos operativos

19

Empuñadura

incluido

apoyamanos con

zona de contacto

t

Mando a dos manos en el pasillo estrecho (a

través de los contactos integrados en la

empuñadura).

Libera las funciones de elevación y marcha en el

pasillo estrecho.

Page 135: 51255037_I_ES

05

.12

ES

132

16

122 127121

130

123

129

128

15120

19

12

13

18

20

17 119

14

126125

131

124

23

26

132

Page 136: 51255037_I_ES

133

05

.12

ES

Pos.Elemento de mando y/

o indicaciónFunción

20Barreras de

seguridadt

Barrera contra la caída lateral.

La EKS 513, EKS 515k y EKS 515 con rejilla de

carga incorporan además barreras de seguridad

en el sentido de carga. También sirven como

barreras contra la caída.

23Asiento del

conductort

Ajuste del asiento del conductor, (véase "Ajuste del

asiento del conductor" en la pagina 172).

26Pulsador de hombre

muerto (pisón)t

Con el pulsador de hombre muerto se asegura que

el operario se encuentre dentro de la cabina del

conductor durante los movimientos de marcha y de

elevación de la carretilla.

Una vez la carretilla esté lista para el servicio y

después de cerrar las barreras de seguridad, con

esta variante el pulsador de hombre muerto debe

accionarse al menos una vez para poder trabajar

con la carretilla (elevación/descenso/marcha/

manejo del implemento).

– No accionado (el indicador “Pulsador de hombre

muerto no accionado” se enciende en el display

del conductor, (véase "Indicaciones en el display

del conductor" en la pagina 140)):

• La dirección, el display del conductor y el

claxon siguen funcionando (funciones

liberadas).

• Las funciones de marcha están bloqueadas.

• Las funciones hidráulicas están bloqueadas.

– Accionado brevemente al menos una vez (el

indicador “Pulsador de hombre muerto no

accionado” se apaga, (véase "Indicaciones en el

display del conductor" en la pagina 140)):

• Las funciones de marcha están liberadas.

Tras soltar el botón de mando de marcha, la

carretilla se frena inmediatamente de manera

regenerativa hasta detenerse por completo

(freno de estacionamiento activado). La

carretilla continúa rodando hasta detenerse

de acuerdo con el parámetro “freno de

rodadura final” ajustado.

• Las funciones hidráulicas están liberadas.

Page 137: 51255037_I_ES

05

.12

ES

134

16

122 127121

130

123

129

128

15120

19

12

13

18

20

17 119

14

126125

131

124

23

26

132

Page 138: 51255037_I_ES

135

05

.12

ES

Pos.Elemento de mando y/

o indicaciónFunción

26Pulsador de hombre

muerto (pisón)o

Con el pulsador de hombre muerto se asegura que

el operario se encuentre dentro de la cabina del

conductor durante los movimientos de marcha y de

elevación de la carretilla.

Con esta variante el pulsador de hombre muerto

debe estar permanentemente accionado durante el

trabajo con la carretilla (elevación/descenso/

marcha/manejo del implemento).

– Accionar el pulsador de hombre muerto y

mantenerlo apretado (el indicador “Pulsador de

hombre muerto no accionado” se apaga, (véase

"Indicaciones en el display del conductor" en la

pagina 140)):

• Las funciones de marcha están liberadas.

• Las funciones hidráulicas están liberadas.

– Tras soltar el pulsador de hombre muerto (el

indicador “Pulsador de hombre muerto no

accionado” se enciende en el display del

conductor, (véase "Indicaciones en el display del

conductor" en la pagina 140)):

• La carretilla se frena de manera regenerativa

hasta detenerse por completo (freno de

estacionamiento activado). La carretilla

continúa rodando hasta detenerse de

acuerdo con el parámetro “freno de rodadura

final” ajustado.

• Las funciones de marcha están bloqueadas.

• Las funciones hidráulicas están bloqueadas.

• La dirección, el display del conductor y el

claxon están liberadas.

119 Tecla “Funciones” t

Las funciones indicadas en el display del

conductor (en forma de símbolo) se activan o

confirman con la tecla debajo del símbolo. El

símbolo se indica de forma oscura o invertida al

accionar la correspondiente tecla.

Page 139: 51255037_I_ES

05

.12

ES

136

16

122 127121

130

123

129

128

15120

19

12

13

18

20

17 119

14

126125

131

124

23

26

132

Page 140: 51255037_I_ES

137

05

.12

ES

Pos.Elemento de mando y/

o indicaciónFunción

120 Tecla “Claxon” t Activa el claxon, emite una señal de aviso acústica.

121

Tecla “Conectar /

desconectar guiado

forzado”

t

Guiado forzado en el pasillo estrecho.

Guiado mecánico:

– coloca la rueda de tracción en posición recta.

Guiado inductivo:

– activa el proceso de colocación sobre el hilo IF

(y selecciona la frecuencia en caso de

multifrecuencia).

122Tecla “Ajuste de

consola de mando”t

Posibilidad de ajustar la inclinación de la consola

de mando de 130 ° a 180 °, (véase "Ajustar la

inclinación de la consola de mando" en la

pagina 177).

123Display del

conductort

Indicación de funciones, información de servicio y

avisos de advertencia.

124 Pilotos de aviso t

Nota:

Sólo relevante para el servicio Post-venta del

fabricante.

125Tecla “Girar carro

portahorquillas”t

Conmuta la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” al giro del carro portahorquillas.

126Tecla “Empuje del

implemento”t

Conmuta la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” al empuje del implemento.

127Tecla “Elevación

adicional”t

Conmuta la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” a la elevación y al descenso del carro

portahorquillas sin cabina del conductor.

128

Tecla “Bajar / elevar

elevación principal y

adicional”

t

EKX 410:

– Conmuta la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” al descenso simultáneo de la

elevación principal y adicional.

EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

– Conmuta la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” a la elevación y al descenso

simultáneos de la elevación principal y adicional.

Page 141: 51255037_I_ES

05

.12

ES

138

16

122 127121

130

123

129

128

15120

19

12

13

18

20

17 119

14

126125

131

124

23

26

132

Page 142: 51255037_I_ES

139

05

.12

ES

Pos.Elemento de mando y/

o indicaciónFunción

129Tecla “Finalizar

submenú”t

Conmutación de menú: al pulsar la tecla “Finalizar

submenú”, el menú mostrado en el display del

conductor cambia al menú superior.

130 Teclado numérico t

Posibilidades de manejo y ajuste para funciones

estándar (p. ej. ajuste del reloj) y funciones

adicionales (p. ej. preselección de alturas de

elevación, introducción manual de los datos de

navegación en el almacén).

131

Teclas de cursor

para funciones

especiales

t

Posibilidades de manejo y ajuste para funciones

estándar (p. ej. ajuste del reloj) y funciones

adicionales (p. ej. preselección de alturas de

elevación).

132

Ajuste de altura de

la consola de

mando

tSe puede regular la altura de la consola de mando

en 85 mm.

t Indica el equipamiento de serie

o Indica el equipamiento adicional

Page 143: 51255037_I_ES

05

.12

ES

140

2.2 Indicaciones en el display del conductor

ETX 5xx IF FNxxxx07:48

P

0h

xxxx m kg

135134 139136 138

149

141

143

150119

148

142

145

146

147

140137

144

133

Page 144: 51255037_I_ES

141

05

.12

ES

Pos.Símbol

o

Elemento de

indicaciónFunción

133

Piloto de aviso

“Freno de

estacionamiento

activado”

t

Carretilla lista para el servicio.

Indica que la carretilla está parada.

El freno de estacionamiento (freno de

rueda de tracción) está activado.

Piloto de aviso

“Referenciado del

freno de rueda de

tracción”

t

Sólo con la EKS 513 - 515 / EKX 513 -

515:

Indica la parada total de la carretilla y el

referenciado del freno de la rueda de

tracción.

134 “Horas de servicio” tIndica el número de horas de servicio

desde la primera puesta en servicio.

135 “Hora” t Indicación de la hora.

R

Page 145: 51255037_I_ES

05

.12

ES

142

ETX 5xx IF FNxxxx07:48

P

0h

xxxx m kg

135134 139136 138

149

141

143

150119

148

142

145

146

147

140137

144

133

Pos.Símbol

oe indicación Función

136Indicación de ángulo

de direcciónt

Muestra el ángulo de dirección

momentáneo con respecto a la posición

central.

136

Guiado mecánico: la indicación del ángulo de dirección es sustituida por los

siguientes símbolos:

"Carretilla guiada

(con detección de

pasillo)"

o

El símbolo se ilumina en cuanto la

carretilla es guiada de manera forzada y

ha recibido una señal de pasillo.

"Carretilla guiada

(sin detección de

pasillo)"

El símbolo se enciende en cuanto la

carretilla es guiada de manera forzada y

no ha recibido una señal de pasillo.

– Seguir avanzando con la carretilla por

un paso estrecho.

– En cuanto la carretilla recibe una señal

de paso, el símbolo "Carretilla guiada

(sin detección de pasillo)" se sustituye

por el símbolo "Carretilla guiada (con

detección de pasillo)".

Page 146: 51255037_I_ES

143

05

.12

ES

136

Guiado inductivo: la indicación del ángulo de dirección es sustituida por los

siguientes símbolos:

“Proceso de

colocación sobre el

hilo IF en curso”

o

El símbolo se ilumina en cuanto la

carretilla ha sido conducida hasta el cable

guía.

"Carretilla guiada

(con detección de

pasillo)"

El símbolo se ilumina en cuanto la

carretilla es guiada de manera forzada

hasta el cable guía y ha recibido una

señal de pasillo.

"Carretilla guiada

(sin detección de

pasillo)"

El símbolo se ilumina en cuanto la

carretilla es guiada de manera forzada

hasta el cable guía y no ha recibido una

señal de pasillo.

– Seguir avanzando con la carretilla por

un paso estrecho.

– En cuanto la carretilla recibe una señal

de paso, el símbolo "Carretilla guiada

(sin detección de pasillo)" se sustituye

por el símbolo "Carretilla guiada (con

detección de pasillo)".

"Carretilla no guiada"

El símbolo se enciende, en cuanto la

carretilla se conecta y desconecta del

cable guía con el interruptor de llave.

– Seguir avanzando con la carretilla por

un paso estrecho.

– El símbolo "Carretilla no guiada" se

sustituye por el símbolo "Proceso de

engrane en marcha".

– Una vez que la carretilla está

engranada con el cable guía y de que

ha recibido una señal de paso válida,

se enciende el símbolo "Carretilla

guiada (con detección de pasillo)".

“Desviación respecto

al hilo IF”

El símbolo se ilumina en cuanto la

carretilla se desvía de manera no

coordinada del cable guía y con ello de la

conducción forzada.

Pos.Símbol

oe indicación Función

Page 147: 51255037_I_ES

05

.12

ES

144

ETX 5xx IF FNxxxx07:48

P

0h

xxxx m kg

135134 139136 138

149

141

143

150119

148

142

145

146

147

140137

144

133

Pos.Símbol

o

Elemento de

indicaciónFunción

137 “Propiedades de la máquina” t

Indicación:

– del tipo de máquina

– del equipamiento de máquina (IF / SF)

– del número de serie

138

“Elevación total” tIndica la altura de elevación de la

horquilla tras el referenciado.

Referenciar “Elevar

elevación principal”t

Insta a la elevación de la elevación

principal.

Referenciar “Bajar

elevación principal”t

Insta al descenso de la elevación

principal.

Referenciar “Elevar

elevación adicional”t

Insta a la elevación de la elevación

adicional.

Referenciar “Bajar

elevación adicional”t

Insta al descenso de la elevación

adicional.

139Indicador de

descarga de batería

tIndica el estado de carga de la batería

(indicación de barras).

oMuestra el estado de carga de la batería

(capacidad restante en por ciento).

140 “Nivel” tEl nivel actual aparece sobre un fondo

oscuro.

141“Cambiar aceite

hidráulico”o

Indica que se ha superado la proporción

de agua permitida en el aceite hidráulico.

Hay que sustituir el aceite hidráulico. Hay

que informar al servicio Post-venta del

fabricante. El fabricante dispone de un

servicio Post-venta especialmente

formado para esas tareas.

+-

75%

Page 148: 51255037_I_ES

145

05

.12

ES

142

Piloto de aviso

“Violación de campo

de aviso”

o

Indica que en el campo de aviso del

sistema de protección de personas en el

pasillo estrecho se encuentran personas /

obstáculos, (véase "Obstáculos o

personas en el campo de advertencia" en

la pagina 339).

Se procede a frenar la carretilla. Durante

este tiempo la velocidad de marcha

queda limitada a la velocidad lenta (2,5

km/h).

Piloto de aviso

“Violación del campo

de protección”

o

– Indica que en el campo de protección

del sistema de protección de personas

en el pasillo estrecho se encuentran

personas / obstáculos, (véase

"Obstáculos o personas en el campo

de protección" en la pagina 340).

– Indica que falta la frecuencia de

liberación de la instalación de

protección de personas estacionaria.

La carretilla es frenada hasta su parada

total.

Indicación “Realizar

verificación de ciclo”o

Indica que se debe realizar la verificación

de ciclo del sistema de protección de

personas (cada 24 horas), (véase

"Verificación de ciclo" en la pagina 338).

Se procede a frenar la carretilla. Durante

este tiempo la velocidad de marcha

queda limitada a la velocidad lenta (2,5

km/h).

143 “Función de pesaje” oMuestra el peso de la carga recogida en

kg.

144

“Posición básica del

implemento”t

Indicación de la posición básica del

implemento, (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la

pagina 250).

“Posición central de

la mesa telescópica”o

Indicación de la posición central de la

mesa telescópica, (véase "Empujar la

mesa telescópica a la posición central

(o)" en la pagina 251).

Indicación del ciclo de apilado

de la función “Posicionamiento

horizontal”

o

Posicionamiento horizontal, (véase

"Posicionamiento horizontal (o)" en la

pagina 424).

Pos.Símbol

o

Elemento de

indicaciónFunción

kg

Page 149: 51255037_I_ES

05

.12

ES

146

ETX 5xx IF FNxxxx07:48

P

0h

xxxx m kg

135134 139136 138

149

141

143

150119

148

142

145

146

147

140137

144

133

Pos.Símbol

o

Elemento de

indicaciónFunción

145“Detección del hilo

IF”o

Los sensores IF que han detectado el hilo

IF se encienden.

146

“Pulsador de hombre

muerto sin accionar”t

Carretilla lista para el servicio.

Pulsador de hombre muerto no

accionado.

Indicación “Barreras

de seguridad no

cerradas”

t

Carretilla lista para el servicio.

Barreras de seguridad no cerradas.

“Interruptor de

parada de

emergencia

accionado”

t

Carretilla lista para el servicio.

Interruptor de parada de emergencia

accionado.

“Soltar mando a dos

manos”t

Las funciones de marcha y elevación

están bloqueadas.

– No tocar la empuñadura (16,19).

– No accionar el pulsador de hombre

muerto.

– El símbolo “Soltar mando a dos

manos” se apaga.

– Accionar el pulsador de hombre

muerto.

– Volver a tocar la empuñadura (16,19).

Las funciones de marcha e hidráulicas

vuelven a estar liberadas.

Page 150: 51255037_I_ES

147

05

.12

ES

147

Indicación de la

velocidad de marcha

posible:

tLiebre:

– velocidad máxima.

tTortuga:

– marcha lenta.

148

Piloto de aviso

“Modo de servicio

activado”

t

En el display del conductor se muestran

avisos de incidencia y / o de información.

Se procede a frenar la carretilla. La

velocidad de marcha se reduce a

velocidad lenta (2,5 km/h).

Piloto de aviso

“Incidencia IF”o

Durante el guiado inductivo, una antena

de la carretilla ha abandonado la zona de

calibrado establecida para el hilo IF.

Se produce de inmediato una PARADA

DE EMERGENCIA de la carretilla ((véase

"Servicio de emergencia IF (código de

evento 3670 / 3752)" en la pagina 288)).

149

“Símbolos de función” (t).

Descripción de los símbolos de función, (véase "Símbolos de función en el

display del conductor" en la pagina 152).

150

Símbolos de “Preselector de altura de elevación” o “Posicionamiento

horizontal” (o), (véase "Preselección de alturas de elevación (o)" en la

pagina 407) o (véase "Posicionamiento horizontal (o)" en la pagina 424).

t Indica el equipamiento de serie

o Indica el equipamiento adicional

IF Guiado inductivo

SF Guiado mecánico

Pos.Símbol

o

Elemento de

indicaciónFunción

Page 151: 51255037_I_ES

05

.12

ES

148

2.3 Indicador de descarga de la batería con "indicación de barras"

Z El ajuste de serie del indicador de descarga de batería / controlador

de descarga se realiza con baterías estándar. Si se utilizan

baterías sin mantenimiento o baterías especiales, los puntos de

indicación y de desconexión del controlador de descarga de la

batería deberán ser ajustados por personal especializado y

autorizado. De no realizarse este ajuste, la batería puede quedar

dañada por una descarga profunda.

NOTA

Avería de la batería por descarga profunda

La descarga propia de la batería puede producir una descarga profunda. Las

descargas profundas reducen la vida útil de la batería.

Cargue la batería al menos cada 2 meses.

Z Cargar la batería, (véase "Cargar la batería" en la pagina 110).

Requisitos previos– Conectar la clavija de batería a la carretilla.

– Cerrar la tapa de batería.

– Entre en la cabina del conductor.

Procedimiento• Desbloquee el interruptor de

DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA (13)

girándolo.

• Encender la carretilla, para ello:

• Introduzca la llave en el llavín

conmutador (18) y gírela hacia la derecha

hasta que haga tope.

• Mantener la tarjeta o el transpondedor

delante del módulo de acceso ISM y, en función del ajuste, presionar la tecla

verde en el módulo de acceso ISM (o).

En el display del conductor (123), el indicador de descarga de la batería muestra lacapacidad disponible de la batería.

Z La zona inferior del símbolo de batería aparece vacía. Representa la capacidad

restante de la batería que no se puede consumir para evitar daños en la misma.

18

13 123

Page 152: 51255037_I_ES

149

05

.12

ES

2.3.1 Controlador de descarga de batería con indicación de barras

Z Cuando una batería llega al nivel máximo de descarga admisible (capacidad

restante), en el display del conductor aparece el símbolo de la batería vacío y

parpadeando. Aparece la correspondiente indicación en el display del conductor.

Ya no es posible la elevación con el dispositivo principal ni con el dispositivo

adicional de elevación.

La función "Elevación" volverá a estar disponible cuando la batería conectada:

– esté cargada al menos al 40 % (dos barras) en el caso de baterías húmedas.

– esté cargada al menos al 50 % (tres barras) en el caso de baterías de gel.

Símbolo de la batería Significado

Encendido

permanentemente

La batería está cargada.

– Cuantas más barras muestre el indicador de

descarga de batería, mayor es la capacidad restante

de la batería.

Parpadea

Se recomienda recargar la batería.

– El símbolo del indicador de descarga de batería

parpadea cuando quedan una o dos barras, en

función del tipo de batería.

Es necesario recargar la batería (por debajo de la

capacidad restante).

– El símbolo del indicador de descarga de batería no

muestra ninguna barra.

– Ya no pueden realizarse movimientos de elevación

de la elevación principal ni adicional.

Page 153: 51255037_I_ES

05

.12

ES

150

2.4 Indicador de descarga de la batería con "indicación del porcentaje"

(o)

Z El ajuste de serie del indicador de descarga de batería /

controlador de descarga se realiza con baterías estándar. Si se

utilizan baterías sin mantenimiento o baterías especiales, los

puntos de indicación y de desconexión del controlador de

descarga de la batería deberán ser ajustados por personal

especializado y autorizado. De no realizarse este ajuste, la batería puede quedar

dañada por una descarga profunda.

NOTA

Avería de la batería por descarga profunda

La descarga propia de la batería puede producir una descarga profunda. Las

descargas profundas reducen la vida útil de la batería.

Cargue la batería al menos cada 2 meses.

Z Cargar la batería, (véase "Cargar la batería" en la pagina 110).

Requisitos previos– Conectar la clavija de batería a la carretilla.

– Cerrar la tapa de batería.

– Entre en la cabina del conductor.

Procedimiento• Desbloquee el interruptor de

DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA (13)

girándolo.

• Encender la carretilla, para ello:

• Introduzca la llave en el llavín

conmutador (18) y gírela hacia la derecha

hasta que haga tope.

• Mantener la tarjeta o el transpondedor

delante del módulo de acceso ISM y, en función del ajuste, presionar la tecla

verde en el módulo de acceso ISM (o).

En el display del conductor (123), el indicador de descarga de la batería muestra lacapacidad disponible de la batería.

+-

75%

18

13 123

Page 154: 51255037_I_ES

151

05

.12

ES

2.4.1 Controlador de descarga de la batería con indicación del porcentaje (o)

Z Si una batería se descarga (capacidad restante) por debajo del 31 % en el caso de

las baterías húmedas o del 41 % en el caso de las baterías de gel, el símbolo de

la batería parpadeará en el display del conductor. Por debajo del 21 % en el caso

de las baterías húmedas o del 31 % en el caso de las baterías de gel ya no será

posible la elevación con el dispositivo principal ni con el dispositivo adicional de

elevación.

Z La función de "Elevación" no se vuelve a habilitar hasta que la batería conectada

haya alcanzado un nivel de carga del 40 % como mínimo.

Z La función de "Elevación" no se vuelve a habilitar hasta que la batería conectada

haya alcanzado un nivel de carga del 50 % como mínimo.

Controlador de descarga de la batería con baterías húmedas (PB):

Porcentaje Porcentaje Significado

Encendido

permanenteme

nte

100 % - 31 %

La batería está cargada.

– Cuanto mayor sea el porcentaje mostrado

mayor es la capacidad restante de la batería.

Parpadea

30 % - 21 % Se recomienda recargar la batería.

20 % - 0 %

Es necesario recargar la batería (por debajo de

la capacidad restante).

– Ya no pueden realizarse movimientos de

elevación de la elevación principal ni

adicional.

Controlador de descarga de la batería con baterías de gel:

Porcentaje Porcentaje Significado

Encendido

permanenteme

nte

100 % - 41 %

La batería está cargada.

– Cuanto mayor sea el porcentaje mostrado

mayor es la capacidad restante de la batería.

Parpadea

40 % - 31 % se recomienda cargar la batería

30 % - 0 %

Es necesario recargar la batería (por debajo de

la capacidad restante).

– Ya no pueden realizarse movimientos de

elevación de la elevación principal ni

adicional.

Page 155: 51255037_I_ES

05

.12

ES

152

2.5 Símbolos de función en el display del conductor

ProcedimientoZ La tecla “Funciones” (119) debajo de los

símbolos (149) en el display del conductor

activan o confirman la función que está

vinculada a ellos. Al hacerlo, el

símbolo (149) aparece sobre un fondo

oscuro. A continuación se describen los

símbolos de las funciones que se indican.

149

119

Símbolo y su significado Función

Mesa telescópica, manejo de horquillas

Indicación “Horquillas

telescópicas simples”o

Indica que es posible manejar las

horquillas telescópicas simples.

Tecla “Horquillas

telescópicas simples”o

Activa las horquillas telescópicas

simples. El control de esta función

hidráulica se realiza con la palanca de

mando “Funciones hidráulicas”, (véase

"Horquillas de movimiento telescópico

simple (o)" en la pagina 395).

Indicación

“Posicionamiento de

horquillas de mesa

telescópica”

oIndica que es posible regular las

horquillas de la mesa telescópica.

Tecla “Posicionamiento

de horquillas de mesa

telescópica”

o

Activa el desplazamiento de las

horquillas telescópicas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”, (véase "Ajuste

de las horquillas telescópicas (o)" en la

pagina 376).

Indicación “Horquillas

telescópicas”o

Indica que es posible manejar las

horquillas telescópicas.

Tecla “Horquillas

telescópicas”o

Activa las horquillas telescópicas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

Page 156: 51255037_I_ES

153

05

.12

ES

Indicación “Horquillas

telescópicas -

desplazables

sincrónicamente”

o

Indica que es posible manejar la función

“Horquillas telescópicas - desplazables

sincrónicamente”.

Tecla “Horquillas

telescópicas -

desplazables

sincrónicamente”

o

Activa el desplazamiento sincronizado

de las horquillas telescópicas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”, (véase

"Horquillas telescópicas de la mesa

telescópica desplazables

individualmente (o)" en la pagina 378).

Indicación “Horquillas

telescópicas superiores -

desplazables

asincrónicamente”

o

Indica que es posible manejar la función

“Horquillas telescópicas superiores -

desplazables asincrónicamente”.

Tecla “Horquillas

telescópicas superiores -

desplazables

asincrónicamente”

o

Activa el desplazamiento asíncrono de

las horquillas telescópicas superiores.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”, (véase

"Horquillas telescópicas de la mesa

telescópica desplazables

individualmente (o)" en la pagina 378).

Indicación “Horquillas

telescópicas inferiores -

desplazables

asincrónicamente”

o

Indica que es posible manejar la función

“Horquillas telescópicas inferiores -

desplazables asincrónicamente”.

Tecla “Horquillas

telescópicas inferiores -

desplazables

asincrónicamente”

o

Activa el desplazamiento asíncrono de

las horquillas telescópicas inferiores.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”, (véase

"Horquillas telescópicas de la mesa

telescópica desplazables

individualmente (o)" en la pagina 378).

Indicación “2ª

profundidad de apilado”o

Indica que es posible la función “2ª

profundidad de apilado”.

Tecla “2ª profundidad de

apilado”o

Activa la 2ª profundidad de apilado de

las horquillas telescópicas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”, (véase

"Horquillas de movimiento telescópico

doble (o)" en la pagina 396).

Símbolo y su significado Función

Page 157: 51255037_I_ES

05

.12

ES

154

Símbolo y su significado Función

Implemento estándar, manejo de horquillas

Indicación “Conmutación

al menú de giro

sincronizado”

tConmutación del menú a las funciones

de “Giro sincronizado”.

Tecla “Conmutación al

menú de giro

sincronizado”

t

Conmutación de menú: al pulsar la tecla

“Conmutación al menú de giro

sincronizado”, el menú mostrado en el

display del conductor cambia a “Giro

sincronizado”, (véase "Empuje - giro

simultáneo fuera y dentro de los pasillos

estrechos" en la pagina 242).

Indicación “Giro

sincronizado manual a la

izquierda de horquillas”

t

Indica que es posible un giro

sincronizado manual del carro

portahorquillas hacia la izquierda y el

empuje del brazo saliente hacia la

derecha.

Pulsador “Giro

sincronizado manual a la

izquierda de horquillas”

t

Activa el giro sincronizado manual del

carro portahorquillas hacia la izquierda y

el empuje del brazo saliente hacia la

derecha.

El control del movimiento de empuje del

implemento se realiza con la palanca de

mando “Funciones hidráulicas”, (véase

"Ciclo de giro y empuje manual (t)" en la

pagina 243).

Indicación “Giro

sincronizado manual a la

derecha de horquillas”

t

Indica que es posible un giro

sincronizado manual del carro

portahorquillas hacia la derecha y el

empuje del brazo saliente hacia la

izquierda.

Pulsador “Giro

sincronizado manual a la

derecha de horquillas”

t

Activa el giro sincronizado manual del

carro portahorquillas hacia la derecha y

el empuje del brazo saliente hacia la

izquierda.

El control del movimiento de empuje del

implemento se realiza con la palanca de

mando “Funciones hidráulicas”, (véase

"Ciclo de giro y empuje manual (t)" en la

pagina 243).

Page 158: 51255037_I_ES

155

05

.12

ES

Indicación “Giro

sincronizado automático

a la izquierda de

horquillas”

t

Indica que es posible un giro

sincronizado automático del carro

portahorquillas hacia la izquierda y el

empuje del brazo saliente hacia la

derecha.

Pulsador “Giro

sincronizado automático

a la izquierda de

horquillas”

t

Activa el giro sincronizado automático

del carro portahorquillas hacia la

izquierda y el empuje del brazo saliente

hacia la derecha, (véase "Ciclo de giro y

empuje automático (o)" en la

pagina 246).

Indicación “Giro

sincronizado automático

a la derecha de

horquillas”

t

Indica que es posible un giro

sincronizado automático del carro

portahorquillas hacia la derecha y el

empuje del brazo saliente hacia la

izquierda.

Pulsador “Giro

sincronizado automático

a la derecha de

horquillas”

t

Activa el giro sincronizado automático

del carro portahorquillas hacia la

derecha y el empuje del brazo saliente

hacia la izquierda, (véase "Ciclo de giro y

empuje automático (o)" en la

pagina 246).

Indicación “Giro

sincronizado manual de

horquillas hasta la

posición central”

o

Indica que es posible un giro

sincronizado manual del carro

portahorquillas en 90° y el empuje del

brazo saliente a la posición central.

Tecla “Giro sincronizado

manual de horquillas

hasta la posición central”

o

Activa el giro sincronizado manual del

carro portahorquillas en 90° y el empuje

del brazo saliente a la posición central.

El control del movimiento de empuje del

implemento se realiza con la palanca de

mando “Funciones hidráulicas”, (véase

"Giro sincronizado manual de horquillas

hasta posición central (o)" en la

pagina 244).

Indicación “Giro

sincronizado automático

de horquillas hasta la

posición central”

o

Indica que es posible un giro

sincronizado automático del carro

portahorquillas en 90° y el empuje del

brazo saliente a la posición central.

Tecla “Giro sincronizado

automático de horquillas

hasta la posición central”

o

Activa el giro sincronizado automático

del carro portahorquillas en 90° y el

empuje del brazo saliente a la posición

central, (véase "Giro sincronizado

automático de horquillas hasta posición

central (o)" en la pagina 247).

Símbolo y su significado Función

Page 159: 51255037_I_ES

05

.12

ES

156

Símbolo y su significado Función

Implemento, posicionamiento de horquillas / empuje lateral

Indicación “Conmutación

al menú de

posicionamiento de

horquillas / empuje

lateral”

o

Conmutación del menú a las funciones

de “Conmutación al menú de

posicionamiento de horquillas / empuje

lateral”.

Tecla “Conmutación al

menú de

posicionamiento de

horquillas / empuje

lateral”

o

Activa la conmutación al menú de

posicionamiento de horquillas / empuje

lateral.

Indicación

“Posicionamiento de

horquillas simétrica”

oIndica que es posible el posicionamiento

simétrico de las horquillas.

Tecla “Posicionamiento

de horquillas simétrica”o

Activa el posicionamiento simétrico de

las horquillas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

Indicación “Conmutación

al menú de

posicionamiento de

horquillas asimétrico”

o

Conmutación del menú a las funciones

de “Conmutación al menú de

posicionamiento de horquillas

asimétrico”.

Tecla “Conmutación al

menú de

posicionamiento de

horquillas asimétrico”

o

Activa la conmutación al menú de

posicionamiento asimétrico de las

horquillas.

Indicación

“Posicionamiento de

horquillas izquierdas”

oIndica que es posible el posicionamiento

de las horquillas izquierdas.

Tecla “Posicionamiento

de horquillas izquierdas”o

Activa el posicionamiento de las

horquillas izquierdas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

Indicación

“Posicionamiento de

horquillas derechas”

oIndica que es posible el posicionamiento

de las horquillas derechas.

Tecla “Posicionamiento

de horquillas derechas”o

Activa el posicionamiento de las

horquillas derechas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

Page 160: 51255037_I_ES

157

05

.12

ES

Indicación “Empuje

lateral de horquillas”o

Indica que es posible empujar las

horquillas hacia la derecha o hacia la

izquierda.

Tecla “Empuje lateral de

horquillas”o

Activa el empuje lateral de las horquillas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”, (véase "Empuje

lateral de los dientes de la horquilla (o)"

en la pagina 384).

Símbolo y su significado Función

Implemento, inclinación de horquillas, implemento especial

Indicación “Inclinación de

horquillas”o

Indica que es posible inclinar las

horquillas.

Tecla “Inclinación de

horquillas”o

Activa la inclinación de las horquillas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

Indicación “Implemento

especial”o

Indica que es posible utilizar un

implemento especial.

Tecla “Implemento

especial”o

Activa el uso del implemento especial.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

Símbolo y su significado Función

Sistemas de guiado

Indicación "Selección de

frecuencia 1"o

Indica que es posible la guía IF mediante

la frecuencia 1 (análoga a otras

frecuencias, máximo 5 unidades).

Tecla "Selección de

frecuencia 1"o

Activa la guía IF mediante la frecuencia 1

(finalización automática del submenú

transcurrido un tiempo de espera de 1

seg.).

Símbolo y su significado Función

Page 161: 51255037_I_ES

05

.12

ES

158

Símbolo y su significado Función

Sistema de protección de personas (PSS)

Indicación “Violación de

campo de protección”o

– Indica que en el campo de protección

del sistema de protección de personas

en el pasillo estrecho se encuentran

personas / obstáculos, (véase

"Obstáculos o personas en el campo

de protección" en la pagina 340).

– Indica que falta la frecuencia de

liberación de la instalación de

protección de personas estacionaria.

La carretilla es frenada hasta su parada

total.

Tecla “Violación de

campo de protección”o

Puentea la función de protección y

permite efectuar una marcha lenta (2,5

km/h) a una distancia de seguridad

suficiente del obstáculo, (véase

"Obstáculos o personas en el campo de

protección" en la pagina 340).

El control de la función de marcha se

realiza con el botón de mando de

marcha.

Indicación “Violación de

campo de aviso”o

Indica que en el campo de aviso del

sistema de protección de personas en el

pasillo estrecho se encuentran personas

/ obstáculos, (véase "Obstáculos o

personas en el campo de advertencia"

en la pagina 339).

Se procede a frenar la carretilla. Durante

este tiempo la velocidad de marcha

queda limitada a la velocidad lenta (2,5

km/h).

Indicación “Confirmación

verificación de ciclo”o

Indica que se debe realizar la

verificación de ciclo del sistema de

protección de personas (cada 24 horas),

(véase "Verificación de ciclo" en la

pagina 338).

Se procede a frenar la carretilla. Durante

este tiempo la velocidad de marcha

queda limitada a la velocidad lenta (2,5

km/h).

Tecla “Confirmación

verificación de ciclo”o

Inicia la realización automática de la

verificación de ciclo.

Page 162: 51255037_I_ES

159

05

.12

ES

Símbolo y su significado Función

Advertencias

Indicación “Dispositivo de

seguridad de cadena

floja”

t

Aparece en cuanto se activa el

dispositivo de seguridad de la cadena

floja.

Tecla “Puenteo del

dispositivo de seguridad

de la cadena floja”

t

Puentea el dispositivo de seguridad de la

cadena floja para desbloquear y poder

elevar la cabina del conductor, (véase

"Puentear el dispositivo de seguridad de

cadena floja" en la pagina 280).

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

Indicación “Sólo es

posible marcha adelante

/ atrás debido a la

capacidad de batería

reducida”

t

Aparece en cuanto se activa la

desconexión de elevación debido a la

capacidad de batería reducida.

La carretilla puede conducirse

únicamente hacia delante o hacia atrás.

Tecla “Confirmación de

desconexión de

elevación debido a

descarga de batería”

t

Confirma la desconexión de elevación

cuando la capacidad de batería es

reducida y libera la función de marcha.

El control de la función de marcha se

realiza con el botón de mando de

marcha.

Indicación “Desconexión

de elevación en función

de altura”

oAparece en cuanto ha sido activada la

desconexión de elevación automática.

Tecla “Puenteo de

desconexión de

elevación”

o

Puentea la desconexión de elevación,

(véase "Puenteo de la desconexión de la

elevación (o)" en la pagina 282).

¡¡¡Atención!!!

Deben tenerse en cuenta las alturas de

gálibo máximas.

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

Indicación “Limitación de

descenso”o

Aparece en cuanto se activa la limitación

de descenso automática.

Tecla “Puenteo de

limitación del descenso”o

Puentea la limitación de descenso,

(véase "Puenteo de desconexión de

descenso (o)" en la pagina 284).

El control de esta función hidráulica se

realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

Page 163: 51255037_I_ES

05

.12

ES

160

Indicación “Desconexión

de marcha”o

Aparece en cuanto haya sido activada la

desconexión automática de marcha en

función de la altura, (véase "Puenteo de

la desconexión de la marcha (o)" en la

pagina 281).

Tecla “Puenteo de

desconexión de marcha”o

Puentea la desconexión automática de

marcha en función de la altura.

El control de la función de marcha se

realiza con el botón de mando de

marcha.

Indicación “Seguridad de

fin de pasillo”o

Indica que se ha disparado (activado) la

seguridad de fin de pasillo.

La carretilla es frenada hasta su parada

total.

Abrir la indicación

“Submenú de

advertencias”

t

Indica que se han activado varias

advertencias (p. ej., dispositivo de

seguridad de cadena floja, desconexión

de elevación, ajuste de fecha/hora,

ajustes específicos del usuario, etc.).

Pulsar tecla “Submenú

de advertencias”t

Se visualizan distintas advertencias en el

display del conductor.

Finalizar submenú

“Advertencias”t Indica que se puede salir del submenú.

Tecla “Finalizar submenú

de advertencias”t

Conmutación de menú: al pulsar la tecla

“Finalizar submenú de advertencias”, el

menú indicado en el display del

conductor cambia al menú superior.

Cerrar submenú tIndica que se puede salir del submenú

(p. ej., ajustar fecha / hora).

Tecla “Finalizar

submenú”t

Conmutación de menú: al pulsar la tecla

“Finalizar submenú”, el menú mostrado

en el display del conductor cambia al

menú “Funciones de máquina”.

Indicación “Bloqueo de

batería no montado”t

Aparece después de encender la

carretilla si aún no se ha montado el

bloqueo de batería.

Tecla “Marcha sin

bloqueo de batería”t

Puentea la indicación “Bloqueo de

batería no montado”, (véase "Sensores

de “enclavamiento de batería” (o)" en la

pagina 124).

La carretilla ya sólo puede circular en

marcha lenta (0,8 km/h).

Símbolo y su significado Función

Page 164: 51255037_I_ES

161

05

.12

ES

Símbolo y su significado Función

Equipamiento adicional

Indicación “Conmutación

al menú de focos de

trabajo / ventilador”

oConmutación del menú a las funciones

“Focos / ventilador”.

Tecla “Conmutación al

menú de focos /

ventilador”

o

Activa la conmutación al menú de los

focos / del ventilador.

Indicación “Foco de

trabajo del tejadillo

protector”

o

Indica que se puede encender / apagar

el foco de trabajo del tejadillo protector.

Tecla “Foco de trabajo

del tejadillo protector”o

Enciende o apaga el foco de trabajo del

tejadillo protector.

Indicación “Iluminación

del puesto de conductor”o

Indica que se puede encender / apagar

la iluminación del puesto de conductor.

Tecla “Iluminación del

puesto de conductor”o

Enciende o apaga la iluminación del

puesto de conductor.

Indicación “Foco de

trabajo del dispositivo

tomacargas”

o

Indica que se puede encender / apagar

el foco de trabajo en el dispositivo

tomacargas.

Tecla “Foco de trabajo

del dispositivo

tomacargas”

o

Enciende o apaga el foco de trabajo en

el dispositivo tomacargas.

Indicación “Luz

destellante del tejadillo

protector”

o

Indica que se puede encender / apagar

la luz destellante en el tejadillo protector.

Tecla “Luz destellante del

tejadillo protector”o

Enciende o apaga la luz destellante en el

tejadillo protector.

Indicación “Proyector

puntual posicionamiento”o

Indica que se puede encender / apagar

el proyector puntual.

Tecla “Proyector puntual

posicionamiento”o

Enciende o apaga el proyector puntual.

Indicación “Foco de

marcha atrás”o

Indica que se puede encender / apagar

el foco de marcha atrás.

Tecla “Foco de marcha

atrás”o

Enciende o apaga el foco de marcha

atrás.

Indicación “Ventilador”o

Indica que se puede encender / apagar

el ventilador.

Tecla “Ventilador”o

Enciende o apaga el ventilador.

Indicación “Cámara

izquierda”o

Indica que se muestran las imágenes de

la cámara izquierda en el monitor.

Tecla “Cámara izquierda”o

Cambia el monitor a la cámara izquierda.

Indicación “Cámara

derecha”o

Indica que se muestran las imágenes de

la cámara derecha en el monitor.

Tecla “Cámara derecha”o

Cambia el monitor a la cámara derecha.

Page 165: 51255037_I_ES

05

.12

ES

162

Indicación “Servicio de

almacenaje o picking”

o

• Servicio de almacenaje = el símbolo

aparece sobre un fondo oscuro

• Servicio de picking = el símbolo

aparece sobre un fondo claro

(véase "Servicio de almacenaje y

servicio de picking (o)" en la

pagina 426)“.

Tecla “Conmutación de

servicio de almacenaje o

picking”

o

Conmuta entre el servicio de almacenaje

y el servicio de picking.

Indicación “Puesta a cero

de la indicación del

dispositivo de pesaje”o

Indica que la indicación de la medición

de peso puede ponerse a CERO (tarar),

(véase "Función de pesaje (o)" en la

pagina 405).

Tecla “Puesta a cero de

la indicación del

dispositivo de pesaje”

o

Pone la medición de peso a CERO.

IF Sistema de guía

inductivo

t Marca de identificación de equipamiento

de serie.

SF Guiado mecánico o Marca de identificación de equipamiento

adicional.

Símbolo y su significado Función

0

Page 166: 51255037_I_ES

163

05

.12

ES

3 Preparar la carretilla para el servicio

AVISO!

Peligro de accidentes en la zona de peligro de la carretilla

Antes de poder poner en servicio la la carretilla, manejarla o elevar, transportar o

bajar una unidad de carga, el conductor debe asegurarse de que no se encuentre

nadie en la zona de peligro.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

3.1 Controles visuales y tareas antes de la puesta en servicio diaria

AVISO!

Los daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el equipo accesorio

(equipamiento especial) podrían provocar accidentes.

Si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el implemento

(equipamiento especial), la carretilla no deberá ser utilizada hasta que no haya sido

reparada debidamente.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

Page 167: 51255037_I_ES

05

.12

ES

164

3.1.1 Examen visual del exterior de toda la carretilla en busca de daños

Procedimiento• Comprobar si la carretilla presenta daños.

• Comprobar si los arrostramientos del mástil de elevación presentan daños (o).

• Comprobar si las barreras laterales / barreras de seguridad presentan daños.

• Comprobar si el asiento del conductor presenta daños.

• Comprobar el ajuste del asiento del conductor y, en su caso, ajustarlo ((véase

"Ajuste del asiento del conductor" en la pagina 172)).

• Comprobar si el acolchado del puesto del conductor presenta daños (o).

• Comprobar si la consola de mando presenta daños.

• Comprobar el ajuste de la consola de mando y, en su caso, ajustarla ((véase

"Regulación de la altura de la consola de mando" en la pagina 176) y (véase

"Ajustar la inclinación de la consola de mando" en la pagina 177)).

• Comprobar el asiento fijo de las cubiertas y si presentan daños.

• Comprobar si el tejadillo protector presenta daños.

• Comprobar si la cabina del conductor presenta daños.

• Comprobar si la luneta de protección de la cabina del conductor presenta daños.

• Comprobar que las superficies de apoyo y los peldaños no sean resbaladizos ni

presenten daños.

• Comprobar si están disponibles los topes antivuelco y comprobar su ajuste (o),

(véase "Tope antivuelco" en la pagina 102).

• Comprobar si el dispositivo tomacargas (horquillas, etc.) presenta daños

detectables como grietas o fisuras, y comprobar si hay horquillas deformadas o

que presenten un desgaste acusado.

• Comprobar si está disponible el disipador de cargas estáticas.

• Si se utiliza un implemento: comprobar rodamientos, guías y topes respecto a

desgaste y daños.

• Comprobar la legibilidad e integridad de las señalizaciones y placas, (véase

"Lugares de marcación y placas de características" en la pagina 70).

• Comprobar la legibilidad e integridad de las señalizaciones y placas de los

elementos de mando “Marcha”.

• Comprobar la legibilidad e integridad de las señalizaciones y placas de los

elementos de mando “Sistema hidráulico”.

• Comprobar si el amortiguador a presión de gas de la tapa de batería funciona

correctamente o si presenta daños.

• Comprobar el funcionamiento de equipamientos adicionales, como espejos,

bandejas, asideros, etc., y si éstos presentan daños (o).

• Comprobar si la cubierta del tejadillo protector está bien fijada y si presenta daños

(o).

Page 168: 51255037_I_ES

165

05

.12

ES

3.1.2 Control visual del sistema hidráulico

Procedimiento• Compruebe el exterior del vehículo en busca de fugas:

• En los cilindros hidráulicos.

• En las conexiones hidráulicas.

• Compruebe los conductos.

• Compruebe las mangueras.

AVISO!

Antes de la puesta en servicio deben cambiarse los cilindros hidráulicos, conexiones,

conductos y mangueras dañados o con fugas.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un

aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio

debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.

• Compruebe que las cadenas de elevación estén tensadas por igual y que no

presenten daños.

Page 169: 51255037_I_ES

05

.12

ES

166

3.1.3 Control visual de la batería

Procedimiento• Comprobar si la batería y el cofre de batería presentan daños.

• Comprobar si las conexiones de cable de la clavija de batería presentan daños.

• Comprobar si los cables de batería o los conectores de vasos presentan daños.

• Comprobar si las clavijas de batería presentan daños.

• Comprobar el asiento fijo de la clavija de batería.

• Comprobar si está colocado el enclavamiento de batería / la fijación de batería y si

funcionan.

• Comprobar el asiento fijo de la batería en el habitáculo de batería.

• Comprobar el asiento fijo de la tapa de batería y del carenado lateral y si éstos

presentan daños.

3.1.4 Control visual de las ruedas

Procedimiento• Comprobar si la rueda motriz y las ruedas porteadoras están desgastadas o

presentan daños.

• En el caso de un guiado mecánico, comprobar si los rodillos de guía para carriles

presentan una marcha concéntrica, desgaste y si presentan daños (o).

Page 170: 51255037_I_ES

167

05

.12

ES

3.1.5 Equipamiento de salvamento / cinturón de seguridad

AVISO!

Peligro de caída de altura durante el servicio de la carretilla sin barandilla y/o

barrera frontal

El empresario debe asegurarse de que el conductor se haya puesto un cinturón de

seguridad durante el servicio de la carretilla. De lo contrario, el operario corre peligro

de caerse de la cabina de conductor.

El cinturón de seguridad y la cuerda de seguridad han de cumplir las normativas

nacionales.

Antes de poner en marcha la carretilla sin barandilla y/o barrera frontal hay que

ponerse el cinturón de seguridad que debe fijarse en la carretilla, (véase "Fijar el

cinturón de seguridad con cuerda de seguridad en la cabina del conductor" en la

pagina 194). Si no se ha puesto el cinturón de seguridad está prohibido usar la

carretilla.

El conductor debe recibir anualmente la formación necesaria acerca del manejo

del cinturón de seguridad con la cuerda de seguridad.

El manejo y los intervalos de mantenimiento del cinturón de seguridad con la

cuerda de seguridad se describen en los manuales de instrucciones adjuntos.

Hay que observar los intervalos de mantenimiento indicados en los manuales de

instrucciones del cinturón de seguridad con la cuerda de seguridad.

Z Opcionalmente se entregan las carretillas con el cinturón de seguridad “RKA 18” y

con la cuerda de seguridad “RFD 12”, (véase "Cinturón de seguridad con cuerda

de seguridad (sólo en la EKS sin barandilla y/o barrera frontal)" en la pagina 178).

Procedimiento• Comprobar que el equipo de salvamento esté disponible (véase "Compartimento

para el equipo de salvamento en la cabina del conductor" en la pagina 309).

• Sólo en la EKS sin barandilla y/o barrera frontal:

• Comprobar la disponibilidad y los posibles daños del cinturón de seguridad con

cuerda de seguridad, (véase "Realización del examen visual del cinturón de

seguridad con cuerda de seguridad" en la pagina 188).

• Comprobar la fijación y los posibles daños del riel de sujeción para el cinturón

de seguridad en la parte delantera del tejadillo protector.

Page 171: 51255037_I_ES

05

.12

ES

168

3.2 Subir y bajar de la carretilla

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento por las barreras de seguridad

Al abrir y cerrar las barreras de seguridad existe peligro de aplastamiento.

Al abrir y cerrar las barreras de seguridad no debe haber nada entre el chasis de

la cabina o el espacio para los pies y las barreras de seguridad.

AVISO!

Peligro de caídas de altura

Con la barrera de seguridad abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está

expuesto al peligro de una caída de altura.

No abrir la barrera de seguridad si la cabina del conductor se encuentra en una

posición elevada.

Requisitos previos– Mástil de elevación / cabina del conductor completamente bajados.

151

20

151

Page 172: 51255037_I_ES

169

05

.12

ESProcedimiento• Levantar las barreras de seguridad (20).

• Sujétese al chasis de la cabina (151) tanto al entrar como al salir de la misma.

• Cierre las barreras de seguridad (20).

PRECAUCIÓN!

Está prohibido manejar la carretilla si se encuentran varias personas en la cabina del

conductor.

Page 173: 51255037_I_ES

05

.12

ES

170

3.3 Desmontar y montar el asiento del conductor

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes y de lesiones debido a un asiento del conductor no

asegurado

Un asiento del conductor sin asegurar puede desplazarse durante el servicio y

provocar accidentes.

Los tornillos de mango giratorio deben estar apretados antes de poner en servicio

la carretilla.

El asiento del conductor debe estar enclavado antes de poner en servicio la

carretilla.

No ajustar el asiento del conductor durante el servicio.

Desmontar el asiento del conductor

Requisitos previos– Estacionar la carretilla de forma segura, (véase

"Estacionar la carretilla de forma segura" en la

pagina 248).

Procedimiento• Retirar los tornillos de mango giratorio (111) a la

izquierda y derecha debajo del asiento del

conductor (23).

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado algo en

sentido de carga.

• Si el asiento del conductor (23) dispone de una

calefacción, hay que soltar la conexión de enchufe con

la calefacción de asiento.

Z El asiento del conductor (23) inclusive el carenado (112) tiene un peso de 45 kg.

• Extraer el asiento del conductor (23) inclusive el carenado (112) hacia arriba.

• Sacar el asiento del conductor (23) de la cabina del conductor con ayuda de una

segunda persona.

El asiento del conductor (23) ha sido desmontado.

23

111

112

Page 174: 51255037_I_ES

171

05

.12

ES

Montar el asiento del conductor

Requisitos previos– Estacionar la carretilla de forma segura, (véase "Estacionar la carretilla de forma

segura" en la pagina 248).

ProcedimientoZ El asiento del conductor (23) inclusive el carenado (112) tiene un peso de 45 kg.

• Introducir el asiento del conductor (23) inclusive carenado (112) en la cabina del

conductor con ayuda de una segunda persona.

• Introducir el asiento del conductor (23) inclusive carenado (112) en las guías de la

cabina del conductor.

• Si el asiento del conductor (23) dispone de una calefacción, hay que establecer la

conexión de enchufe con la calefacción de asiento.

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado hacia atrás.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos

Al replegar o abatir el asiento de conductor existe el peligro de aplastamiento de las

manos.

Al replegar el asiento de conductor no debe haber nada entre el asiento de

conductor y el puesto del conductor.

• Fijar el asiento del conductor (23) con ambos tornillos de mango giratorio (111) en

el puesto del conductor.

El asiento del conductor (23) ha sido montado.

Page 175: 51255037_I_ES

05

.12

ES

172

3.4 Preparar el puesto del conductor

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes y de lesiones debido al asiento de conductor y la consola

de mando no asegurados

Un asiento del conductor / una consola de mando sin asegurar puede desplazarse

durante el servicio y provocar accidentes.

El asiento del conductor y la consola de mando deben estar enclavados antes de

poner en servicio la carretilla.

No ajustar el asiento del conductor ni la consola de mando durante el servicio.

Procedimiento• Ajustar el asiento del conductor y la consola de mando antes de iniciar la marcha

de tal manera que se puedan alcanzar fácilmente y accionar sin fatiga todos los

elementos de mando.

• Ajustar los medios auxiliares para la mejora de la visión (retrovisores, sistemas de

videocámara, etc.) de tal manera que se tenga perfectamente a la vista el entorno

de trabajo.

3.4.1 Ajuste del asiento del conductor

Z El ajuste del asiento del conductor se refiere a la versión estándar de serie. Para

las versiones distintas a la estándar, se debe seguir la descripción del ajuste

proporcionada por el fabricante. Al efectuar el ajuste hay que asegurarse de que

todos los elementos de mando estén bien accesibles.

AVISO!

Peligro de accidentes y riesgos para la salud

En el caso de que el asiento del conductor no se ajuste correctamente, pueden

producirse accidentes y daños a la salud.

No ajustar el asiento del conductor durante la marcha.

Tras el ajuste, el asiento del conductor debe quedar perfectamente enclavado.

Z El asiento del conductor (23) posee un respaldo alto (153) y una superficie de

asiento moldeada (160) para garantizar un manejo cómodo y sin fatiga cuando se

permanece sentado. La parte inferior acolchada de la superficie de asiento sirve

para apoyarse sobre ella cuando el manejo se realiza de pie.

Page 176: 51255037_I_ES

173

05

.12

ES

Ajustar la altura de la posición delasiento

Procedimiento• Tirar la palanca (159) hacia arriba.

Ajustar la altura deseada de la posicióndel asiento ejerciendo o quitando presiónen/de la superficie de asiento (160).

• Volver a soltar la palanca (159).

Z La altura de la posición del asiento se

puede ajustar en 120 mm.

Ajustar el apoyabrazos (o)

Procedimiento• Ajustar la altura de los apoyabrazos (155):

• Soltar el tornillo (158).

• Mover el apoyabrazos (155) hacia arriba o hacia abajo a la posición deseada.

• Apretar el tornillo (158).

• Ajustar la inclinación de los apoyabrazos (155) girando la rueda de ajuste (156).

El apoyabrazos (155) está ajustado.

153

160159

155

156

158 161

157

111

154

152

Page 177: 51255037_I_ES

05

.12

ES

174

Ajustar la superficie de asiento (o)

Procedimiento• Ajustar la inclinación de la superficie de

asiento (160):

• Presionar la palanca (157) hacia

abajo.

La inclinación de la superficie deasiento (160) ha sido desplazadahacia arriba o abajo.

• Volver a soltar la palanca (157).

Z La superficie de asiento (160) se puede

inclinar en 40 mm.

• Ajustar la superficie de asiento (160) en

posición horizontal:

• Presionar la palanca (161) hacia

abajo.

• Desplazar la superficie de

asiento (160) en sentido de tracción o

sentido de carga.

• Volver a soltar la palanca (161).

La superficie de asiento (160) ha sido ajustada en posición horizontal.

Z La superficie de asiento (160) se puede desplazar en 50 mm.

• La superficie de asiento (160) puede rebatirse o abatirse.

Z Una vez el asiento del conductor haya sido rebatido, se puede utilizarlo como

respaldo cuando el manejo se realiza de pie.

La superficie de asiento (160) está ajustada.

153

160159

155

156

158 161

157

111

154

152

Page 178: 51255037_I_ES

175

05

.12

ES

Ajustar el respaldo (o)

Procedimiento• Girar la rueda de ajuste (154) en sentido horario:

El respaldo se inclina hacia delante.

• Girar la rueda de ajuste (154) en sentido antihorario:

El respaldo se inclina hacia atrás.

El respaldo está ajustado.

Encender o apagar la calefacción de asiento (o)

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• La calefacción de asiento se puede encender o apagar con el interruptor

“Calefacción de asiento” (152):

• Poner el interruptor “Calefacción de asiento” (152) a la posición '1'.

La calefacción de asiento está encendida.• Poner el interruptor “Calefacción de asiento” (152) a la posición '0'.

La calefacción de asiento está apagada.

Page 179: 51255037_I_ES

05

.12

ES

176

3.4.2 Regulación de la altura de la consola de mando

Z Se puede regular verticalmente la altura de la consola de mando (14) en 85 mm.

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes y de lesiones debido a una consola de mando no

asegurada

Una consola de mando sin asegurar puede desplazarse durante el servicio y

provocar accidentes.

La consola de mando deben estar enclavada antes de poner en servicio la

carretilla.

No ajustar la consola de mando durante el servicio.

Procedimiento• Agarrar la consola de mando (14).

• Girar el tornillo de mango giratorio de la

regulación de altura (132) en sentido

antihorario.

• Colocar la consola de mando (14) en la

posición deseada.

• Tirar de la consola de mando hacia

arriba, véase el sentido de la flecha “A”.

• Empujar la consola de mando hacia

abajo, véase el sentido de la flecha “B”.

• Girar el tornillo de mango giratorio de la

regulación de altura (132) en sentido

horario y fijar la consola de mando (14).

La altura de la consola de mando está ajustada (14).

A

B

132

14

Page 180: 51255037_I_ES

177

05

.12

ES

3.4.3 Ajustar la inclinación de la consola de mando

Z La inclinación de la consola de mando (14) puede ajustarse en continuo en 50 °.

(Rango de inclinación de la consola de mando: 130 ° a 180 °).

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes y de lesiones debido a una consola de mando no

asegurada

Una consola de mando sin asegurar puede desplazarse durante el servicio y

provocar accidentes.

La consola de mando deben estar enclavada antes de poner en servicio la

carretilla.

No ajustar la consola de mando durante el servicio.

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio

de la carretilla, (véase "Preparar la carretilla

para el servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad para el

servicio con el código de acceso adicional

(o)" en la pagina 204).

Procedimiento• Accionar la tecla “Ajuste de consola de

mando” (122) y mantenerla pulsada.

• Poner la inclinación de la consola de

mando (14) en la posición deseada.

• Volver a soltar la tecla “Ajuste de consola de

mando” (122).

• Comprobar si la consola de mando (14) está

enclavada. En su caso, inclinar la consola de

mando algo hacia arriba o abajo sin accionar

la tecla “Ajuste de consola de mando” (122).

La inclinación de la consola de mando (14)está ajustada.

NOTAEn el caso de incidencias en el sistema electrónico de la carretilla o de falta de

tensión de alimentación es posible ajustar la consola de mando (14) manualmente:

Accionar el pasador de desbloqueo (162) y mantenerlo apretado.

Empujar la consola de mando (14) manualmente hacia arriba.

Volver a soltar el pasador de desbloqueo (162).

14

13

122

18

162

Page 181: 51255037_I_ES

05

.12

ES

178

3.5 Cinturón de seguridad con cuerda de seguridad (sólo en la EKS sin

barandilla y/o barrera frontal)

AVISO!

Peligro de caída de altura durante el servicio de la carretilla sin barandilla y/o

barrera frontal

El empresario debe asegurarse de que el conductor se haya puesto un cinturón de

seguridad durante el servicio de la carretilla. De lo contrario, el operario corre peligro

de caerse de la cabina de conductor.

El cinturón de seguridad y la cuerda de seguridad han de cumplir las normativas

nacionales.

Antes de poner en marcha la carretilla sin barandilla y/o barrera frontal hay que

ponerse el cinturón de seguridad que debe fijarse en la carretilla, (véase "Fijar el

cinturón de seguridad con cuerda de seguridad en la cabina del conductor" en la

pagina 194). Si no se ha puesto el cinturón de seguridad está prohibido usar la

carretilla.

El conductor debe recibir anualmente la formación necesaria acerca del manejo

del cinturón de seguridad con la cuerda de seguridad.

El manejo y los intervalos de mantenimiento del cinturón de seguridad con la

cuerda de seguridad se describen en los manuales de instrucciones adjuntos.

Hay que observar los intervalos de mantenimiento indicados en los manuales de

instrucciones del cinturón de seguridad con la cuerda de seguridad.

NOTA

El cinturón de seguridad “RKA 18” y la cuerda de seguridad “RFD 12” no están

incluidos de serie en el volumen de suministro de la carretilla. Opcionalmente se

entregan las carretillas con el cinturón de seguridad “RKA 18” y con la cuerda de

seguridad “RFD 12”.

La descripción del uso del cinturón de seguridad “RKA 18” y de la cuerda de

seguridad “RFD 12” se encuentra en los apartados siguientes.

Page 182: 51255037_I_ES

179

05

.12

ES

Para el operario existe un peligro de caída de altura si maneja una carretilla con

cabina de conductor elevable sin barreras de seguridad frontales. Por este motivo, el

operario deberá llevar puesto el cinturón de seguridad RKA 18 y asegurarse contra

la caída atando la cuerda de seguridad RFD 12 a la carretilla.

AVISO!

Peligro de accidente y de lesiones si el personal no ha sido instruido / formado

o si no se ha realizado el debido mantenimiento del cinturón de seguridad con

cuerda de seguridad.

El cinturón de seguridad con cuerda de seguridad podrá ser usado únicamente por

personas con una salud adecuada, que hayan sido formadas en su manejo seguro y

dispongan de los conocimientos necesarios para su uso.

El usuario ha de disponer de un plan de rescate (salvamento) en el que figuren todas

las medidas relevantes a adoptar en casos de emergencia.

El conductor debe recibir anualmente la formación necesaria acerca del manejo

del cinturón de seguridad con cuerda de seguridad.

Consulte en el manual de instrucciones las instrucciones de uso y mantenimiento

del cinturón de seguridad con cuerda de seguridad.

Cumpla los intervalos de mantenimiento del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad contenidos en el manual de instrucciones.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 183: 51255037_I_ES

05

.12

ES

180

3.5.1 Comprobación / mantenimiento del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad

AVISO!

Riesgo de accidentes debido a un cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad no comprobado

¡El cinturón de seguridad con cuerda de seguridad deberá ser revisado por el

fabricante o por un especialista autorizado por el mismo cada vez que se produzca

un accidente “Sujeción de una persona” (excepto ejercicios)!

El cinturón de seguridad con cuerda de seguridad debe someterse al menos 1x por

año a la inspección por parte del fabricante o de un experto autorizado por el

fabricante.

En el caso de un uso frecuente o de estar expuesto a solicitaciones extremas (por

ejemplo, factores medioambientales o industriales que afecten al material), habría

que revisar el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad en intervalos más

cortos.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

AVISO!

No se pueden realizar modificaciones del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad ni equiparlo con complementos.

Page 184: 51255037_I_ES

181

05

.12

ES

3.5.2 Vida útil del cinturón de seguridad con cuerda de seguridad

AVISO!

No se pueden realizar modificaciones del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad ni equiparlo con complementos.

Vida útil del cinturón de seguridad

En condiciones de uso normales o en caso de no usarlos, la vida útil máxima de los

cinturones de seguridad es de 8 años.

Vida útil de la cuerda de seguridad

En condiciones de uso normales o en caso de no usarlos, la vida útil máxima de la

cuerda de seguridad textil es de 6 años.

Z La vida útil del mosquetón y del cuerpo de aluminio del absorbedor de energía por

fricción depende de las condiciones de aplicación y de las condiciones del entorno.

Page 185: 51255037_I_ES

05

.12

ES

182

3.5.3 Limpieza del cinturón de seguridad con cuerda de seguridad

El cinturón de seguridad con cuerda de seguridad se limpiará únicamente con un

detergente suave a una temperatura máxima de 40° C.

NOTA

Para proteger el tambor de la lavadora, antes de proceder a la limpieza, introduzca

la cuerda de seguridad en una bolsa permeable al agua. Desactive la función de

centrifugado en el programa de limpieza.

PRECAUCIÓN!

Las cintas mojadas del cinturón de seguridad y/o la cuerda de seguridad mojada se

deberán secar sólo de forma natural, por ejemplo, en lugares bien aireados y a la

sombra. Los objetos mojados del equipo no deberán secarse en secadoras de ropa

ni cerca de una llama abierta u otras fuentes de calor.

Page 186: 51255037_I_ES

183

05

.12

ES

3.5.4 Almacenamiento y transporte del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad

AVISO!

Riesgo de accidente debido a un cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad mal almacenado

El almacenamiento del cinturón de seguridad con cuerda de seguridad afecta

notablemente a su conservación.

Proteja el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad de la humedad, el calor,

y la radiación solar UV.

Hay que evitar el contacto con ácidos, líquidos cáusticos y aceites.

Proteger el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad contra el contacto con

objetos afilados.

PRECAUCIÓN!

Las cintas mojadas del cinturón de seguridad y/o la cuerda de seguridad mojada se

deberán secar sólo de forma natural, por ejemplo, en lugares bien aireados y a la

sombra. Los objetos mojados del equipo no deberán secarse en secadoras de ropa

ni cerca de una llama abierta u otras fuentes de calor.

Para transportar el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad habrá que utilizar

siempre una bolsa estable o un maletín para evitar daños por acciones o impactos

externos.

Page 187: 51255037_I_ES

05

.12

ES

184

3.5.5 Descripción del cinturón de seguridad con cuerda de seguridad

El cinturón de seguridad RKA 18 está compuesto por dos perneras y cintas de

hombros ajustables, una cinta pectoral, dos ojales en la zona del pecho y una cinta

dorsal con anillas de enganche.

AVISO!

Fije siempre los dos ojales de la zona pectoral juntos a la cuerda de seguridad.

La adaptación óptima del cinturón de seguridad al usuario se lleva a cabo por medio

de la cinta pectoral regulable y las perneras regulables. La longitud de la cinta

pectoral y de las perneras se regula mediante hebillas de ajuste.

Z El campo de aplicación del cinturón de seguridad RKA 18 abarca temperaturas

ambiente de entre -25 °C y +80 °C.

La cuerda de seguridad RFD 12 está dotada de un amortiguador de fricción

incorporado.

El amortiguador de fricción está compuesto por un cuerpo de aluminio, por el que es

guiada la cuerda de seguridad hacia EN 354 o EN 353-2.

En uno de los extremos de la cuerda de seguridad, se encuentra una unión de cintas

(nudos de seguridad), que evita que la cuerda de seguridad resbale en caso de

caída. En el otro extremo de la cuerda de seguridad hay un mosquetón de seguridad.

En caso de caída, el absorbedor de energía por fricción reduce la fuerza propulsiva

resultante a un máx. 6 kN, consiguiendo disminuirla mediante la fricción de la cuerda

kernmantel guiada a través del cuerpo de aluminio.

Z El campo de aplicación de la cuerda de seguridad RFD 12abarca temperaturas

ambiente de entre -30 °C y +80 °C.

AVISO!

No se pueden realizar modificaciones del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad ni equiparlo con complementos.

Page 188: 51255037_I_ES

185

05

.12

ES

163

164

165

166

167

168

169

170

Pos. Denominación

163 Hombreras regulables

164 Cinta pectoral regulable

165 Anilla de enganche de la cinta dorsal

166 Cierre de plástico en la cinta pectoral

167 Anilla de enganche de la cinta pectoral

168Placa de características, (véase "Placa de características del cinturón de

seguridad" en la pagina 186)

169 Hebillas de ajuste

170 Perneras regulables

Pos. Denominación

171Mosquetón

"Fijación en el cinturón de seguridad“

172 Absorbedor de energía por fricción

173 Cuerda de seguridad

174 Nudo final

175Mosquetón

"Fijación en el tejadillo protector"

171

172

173

174

175

Page 189: 51255037_I_ES

05

.12

ES

186

3.5.6 Datos técnicos del cinturón de seguridad

3.5.7 Placa de características del cinturón de seguridad

Tipo: RKA 18

Peso propio: 1 kg

Carga útil: Una persona

Tamaño: UNISIZE

Norma: EN 365

Pos. Denominación

176 Denominación de tipo

177 Homologación de tipo según EN

178 Marca CE

179 Año de fabricación

180 Número de serie

181 Siguiente revisión

182 Fabricante

RKA-18Auffanggurt

Baujahr: xxxxFabr.-Nr.: xxxxNächste Revision

Hersteller

EN 361

0158

176

177

179

180

181

182

178

Page 190: 51255037_I_ES

187

05

.12

ES

3.5.8 Placa de características de la cuerda de seguridad

Pos. Denominación

183 Fabricante

184 Nota: Observar el manual de instrucciones

185 Marca CE

186 Denominación de tipos "Elementos de sujeción con RFD KM 12“

187 Homologación de tipo según EN

188 Longitud

189 Diámetro de la cuerda de seguridad

190 Número de serie

191 Año de fabricación

PSAVerbindungsmittel mit RFD KM 12EN 355 : 2002 EN 354 : 2002Seil O: 12mmFabr.-Nr.: xxxx

Länge: xxmBaujahr: xxxx

0158

183 184 185

186

187

188

189 190 191

Page 191: 51255037_I_ES

05

.12

ES

188

3.5.9 Realización del examen visual del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el cinturón de seguridad

con cuerda de seguridad. De esta manera se asegura que el estado del cinturón de

seguridad con cuerda de seguridad sea apto para el uso y esté en condiciones

perfectas.

AVISO!

Si se detectaran daños en el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad o si

hubiese dudas acerca de la aptitud del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad para el uso, hay que dejar de utilizarlo. Hay que entregar el cinturón de

seguridad con cuerda de seguridad al fabricante o a un experto autorizado por el

fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 192: 51255037_I_ES

189

05

.12

ES

3.5.10 Realización del examen visual del cinturón de seguridad

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el cinturón de seguridad.

De esta manera se asegura que el estado del cinturón de seguridad sea apto para el

uso y esté en condiciones perfectas.

En el examen visual hay que comprobar:

– que el material portante del arnés no presente daños puntos defectuosos en las

costuras, fisuras, roturas o partes raídas y desgastadas;

– que las hebillas no presenten daños por corrosión, daños mecánicos,

deformaciones y/o fisuras;

– que la anilla de enganche en la cinta pectoral y la cinta dorsal no presente daños

por corrosión, deformaciones y/o fisuras debidos a impactos mecánicos;

– que ambos ojales no presenten daños, como puntos defectuosos en las costuras,

fisuras, roturas o partes raídas y desgastadas.

– que la placa de características esté colocada y sea perfectamente legible.

AVISO!

Si se detectaran daños en el cinturón de seguridad o si hubiese dudas acerca de la

aptitud del cinturón de seguridad para el uso, hay que dejar de utilizarlo. Hay que

entregar el cinturón de seguridad al fabricante o a un experto autorizado por el

fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 193: 51255037_I_ES

05

.12

ES

190

3.5.11 Realización del examen visual de la cuerda de seguridad con mosquetón

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente la cuerda de seguridad y

el mosquetón. De esta manera se asegura que el estado de la cuerda de seguridad

sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

AVISO!

Si se detectaran daños en la cuerda de seguridad o en el mosquetón o si hubiese

dudas acerca de su aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlos. Hay que entregar

la cuerda de seguridad con el mosquetón al fabricante o a un experto autorizado por

el fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Examen visual del cuerpo de aluminio

Durante el examen visual del cuerpo de aluminio hay que prestar atención a que no

presente daños por corrosión, daños mecánicos, deformaciones o fisuras.

Examen visual del mosquetón

Durante el examen visual del mosquetón hay que prestar atención a que no presente

daños por corrosión, daños mecánicos, deformaciones y/o fisuras.

Adicionalmente hay que controlar el funcionamiento del cierre (trinquete) del

mosquetón así como el remache en el mosquetón.

– Se debe poder abrir y cerrar con facilidad la tuerca de racor.

– Si se abre manualmente el cierre (trinquete), éste debe volver automáticamente a

su posición original.

Page 194: 51255037_I_ES

191

05

.12

ES

Examen visual de la cuerda de seguridad

Las marcas rojas que presenta la cuerda de seguridad deben alinearse a la misma

altura, ligeramente por debajo de la entrada y salida de la cuerda. En caso de que

las dos marcas rojas se encuentren superpuestas en el lado de salida de la cuerda,

esto significará que el absorbedor de energía por fricción ya ha sido utilizado debido

a una caída. Retire de la circulación la cuerda de seguridad incluyendo el absorbedor

de energía por fricción y entréguelo al fabricante o a un experto autorizado por el

mismo, para su inspección.

Las costuras en el extremo de la cuerda con mosquetón deben presentar un estado

impecable.

Controlar si en el extremo de la cuerda hay un nudo final. En el extremo de la cuerda

debe haber un nudo final, para que durante la caída la cuerda de seguridad no salga

del cuerpo de aluminio.

Durante el examen visual hay que prestar atención a que la cuerda de seguridad no

presente los siguiente daños mecánicos, deficiencias o daños debidos a la acción del

calor, de productos químicos, etc.:

– puntos de corte,

– roturas de fibras,

– abombamientos,

– puntos de pliegue,

– desgaste importante o marcas de desgaste importantes como, por ejemplo,

formación de tela,

– desplazamiento del revestimiento de la cuerda,

– uniones finales abiertas, sueltas,

– lazos,

– nudos,

– puntos quemados,

– puntos descompuestos (putrefactos)..

Z Antes de utilizar la cuerda de seguridad hay que comprobar si presenta las

características mencionadas (puntos arriba indicados). Para ello, dejar pasar la

cuerda de seguridad entre las manos.

Page 195: 51255037_I_ES

05

.12

ES

192

3.5.12 Colocación del cinturón de seguridad

Procedimiento• Tareas preliminares:

• Sacar todos los objetos de los bolsillos del pantalón.

• Sacar el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad de la bolsa o del

maletín.

• Realizar una inspección visual del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad, (véase "Realización del examen visual del cinturón de seguridad con

cuerda de seguridad" en la pagina 188).

• Sostener el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad delante del cuerpo

sujetándolo con una mano de la anilla de enganche (165) de la cinta dorsal.

• Abrir las hebillas (169) (2 unidades).

• Colocarse el cinturón de seguridad:

• Separar el cinturón de seguridad por las cintas de hombros (163).

Z Las anillas de enganche (165) de la cinta dorsal deben señalar hacia fuera del

cuerpo.

• Ponerse el cinturón de seguridad como si fuese una chaqueta.

Z Evite que las cintas de los hombros (163) se retuerzan.

• Colocar las perneras (170) entre las piernas, tirar de ellas hacia delante y

después hacia arriba.

• Adaptar el cinturón de seguridad al cuerpo del usuario:

• Cerrar las hebillas (169) de las perneras (170) (2 unidades).

• Adaptar las perneras (170) al cuerpo del usuario y apretar las cintas.

Z Prestar atención a ajustar las perneras de tal manera que sea posible introducir

la mano plana entre pernera y muslo.

• Cerrar la cinta pectoral (164) con el cierre de plástico (166).

• Adaptar la cinta pectoral (164) al cuerpo del usuario y apretar las cintas.

• Adaptar las cintas de los hombros (163) al cuerpo del usuario y apretar las

cintas.

163

164

165

166

167

168

169

170

Page 196: 51255037_I_ES

193

05

.12

ES• Una vez que se han ajustado las perneras (170), la cinta pectoral (164) y las cintas

de los hombros (163) al cuerpo del usuario:

• el cinturón de seguridad debe acomodarse al cuerpo del usuario, es decir, las

cintas del cinturón debe ajustarse perfectamente a su cuerpo, pero sin estar tan

tensas que reduzcan la libertad de movimiento.

• tras el ajuste, la anilla de enganche de la cinta dorsal debe encontrarse

exactamente entre los omóplatos.

• por la parte posterior, las perneras deben encontrarse debajo de las nalgas.

• el cinturón de seguridad no debe clavarse en ninguna parte del cuerpo.

• las cintas pectorales no deben caerse al realizar movimientos.

• los dos ojales de la zona pectoral deben estar centrados en el esternón.

Page 197: 51255037_I_ES

05

.12

ES

194

3.5.13 Fijar el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad en la cabina del

conductor

AVISO!

Existe riesgo de caída debido a un cinturón defectuoso o mal colocado

Está prohibido utilizar la carretilla sin el cinturón de seguridad debidamente colocado

y sujeto a la cuerda de seguridad de la carretilla. Así mismo, queda prohibido emplear

un cinturón de seguridad o una cuerda de seguridad defectuosos. Esto podría

ocasionar la caída del operario.

Colocar el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad antes de manejar la

carretilla.

Identificar el cinturón o la cuerda de seguridad defectuosos y retirarlos de la

circulación.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

AVISO!

Riesgo de caída debido a rieles de sujeción defectuosos en el tejadillo

protector

La carretilla no debe emplearse con rieles de sujeción dañados. Esto podría

ocasionar la caída del operario.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

AVISO!

Riesgo de accidentes debido a un cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad no comprobado

¡El cinturón de seguridad con cuerda de seguridad deberá ser revisado por el

fabricante o por un especialista autorizado por el mismo cada vez que se produzca

un accidente “Sujeción de una persona” (excepto ejercicios)!

Page 198: 51255037_I_ES

195

05

.12

ES

Procedimiento• Realizar un examen visual del cinturón de seguridad con cuerda de seguridad,

(véase "Realización del examen visual del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad" en la pagina 188).

• Comprobar la fijación y los posibles daños del riel de sujeción (193) para el

cinturón de seguridad en la parte delantera del tejadillo protector.

• Ponerse el cinturón de seguridad (192), (véase "Colocación del cinturón de

seguridad" en la pagina 192)

• Fijar el mosquetón (171) del absorbedor de energía por fricción en la anilla de

enganche (165) en la cinta dorsal del cinturón de seguridad (192).

AVISO!

Queda prohibido fijar la cuerda de seguridad, incluido el absorbedor de energía por

fricción, a anillas de sujeción o de protección de un cinturón anticaída.

• Si existe, asegurar el mosquetón (171) del absorbedor de energía por fricción con

la tuerca de racor.

• Fijar el mosquetón (175) de la cuerda de seguridad (173) al riel de sujeción (193)

del tejadillo protector.

• Si existe, asegurar el mosquetón (175) de la cuerda de seguridad (173) con la

tuerca de racor.

El operario queda asegurado por el cinturón de seguridad con cuerda de seguridady puede utilizar la carretilla.

193

173

175

165

171

192

Page 199: 51255037_I_ES

05

.12

ES

196

4 El trabajo con la carretilla

4.1 Normas de seguridad para la circulación

Trayectos transitables y zonas de trabajo

Sólo está permitido conducir por las vías y caminos autorizados para la circulación.

Personas no autorizadas no deben acceder a la zona de trabajo. La carga debe

almacenarse sólo en los lugares previstos para ello.

La carretilla debe moverse exclusivamente en zonas de trabajo suficientemente

iluminadas para evitar poner en peligro personas y materiales. Para trabajar con la

carretilla en condiciones de visibilidad insuficientes es necesario un equipamiento

adicional.

PELIGRO!

No hay que superar las cargas superficiales ni las puntuales de las vías de

circulación.

En las zonas de mala visibilidad es necesario conducir con ayuda de segunda

persona que dé las indicaciones necesarias.

NOTA

Las cargas no deben depositarse en vías de circulación y de emergencia, ni tampoco

delante de dispositivos de seguridad o delante de maquinarias y utillajes que deben

ser accesibles en cualquier momento.

Page 200: 51255037_I_ES

197

05

.12

ES

Superficie de circulación

La superficie de circulación por la que se conduce la carretilla deberá cuidarse

debidamente para garantizar que, en las condiciones ambientales reinantes, se

disponga de una tracción suficiente y adecuada para la marcha, el giro y el frenado.

Los datos que aparecen en la placa de características de la carretilla se basan en

una superficie de circulación horizontal y seca. Otros estados del suelo tienen, en su

caso, una repercusión negativa sobre la estabilidad de la carretilla. y requieren la

correspondiente adaptación del potencia nominal (p. ej., reducción de la velocidad,

etc.) de la carretilla.

El suelo y sus propiedades

El suelo en el que se empleen las carretillas debe ser horizontal, plano y liso. Esta

zona no debe presentar hendiduras, drenajes subterráneos, etc.

El suelo se debe cuidar debidamente para mantenerlo libre de suciedad, de

obstáculos y de líquidos que pudieran afectar al servicio seguro de la carretilla.

PRECAUCIÓN!

En esas zonas en las que se usan las carretillas están prohibidas las rampas y las

pendientes.

NOTA

Peligro de daños materiales en componentes de la carretilla debido a carga

estática

Debido a la carga estática, el servicio de una carretilla en un suelo con una

resistencia de disipación mayor que 106 puede producir daños en los componentes

eléctricos (mando, consola de mando, ...).

Utilizar la carretilla solamente en suelos con una resistencia de disipación menor

que 106 .

El disipador de cargas estáticas debe tener contacto con el suelo durante el

servicio de la carretilla.

Page 201: 51255037_I_ES

05

.12

ES

198

Comportamiento durante la marcha

El conductor debe adaptar la velocidad del vehículo a las condiciones locales. Tiene

que conducir a velocidad lenta, por ejemplo, en curvas, antes de y en pasos

estrechos, al pasar por puertas oscilantes y en lugares con mala visibilidad así como

al entrar y salir del pasillo estrecho. Tiene que mantener siempre una distancia de

frenado segura con respecto a la vehículo que le precede y tiene que mantener la

carretilla siempre bajo control. Están prohibidas las paradas bruscas (excepto en

casos de peligro), virajes rápidos y adelantamientos en lugares peligrosos o con

mala visibilidad. Está prohibido asomarse o sacar los brazos fuera de la zona de

trabajo y del puesto de mando.

Está prohibido utilizar un teléfono móvil o un radioteléfono sin instalación de manos

libres durante la manipulación de la carretilla.

AVISO!

Comportamiento al volcar la carretilla

Si la carretilla corre peligro de volcar, el conductor no debe saltar de la carretilla ni

mantener alguna extremidad fuera de la cabina del conductor.

El conductor debe:

agacharse;

agarrarse con ambas manos en la cabina del conductor;

inclinar el cuerpo en la dirección opuesta a la de la caída de la carretilla.

Page 202: 51255037_I_ES

199

05

.12

ES

Condiciones de visibilidad durante la marcha fuera del paso estrecho

El conductor debe mirar en el sentido de la marcha y poseer siempre una visión

suficiente del camino que está recorriendo.

Si se transportan unidades de carga que obstaculizan la vista, la carretilla debe

circular con la carga colocada atrás. Si esto no es posible, una segunda persona

tiene que ir delante del vehículo para avisar al conductor de posibles peligros u

obstáculos e indicarle debidamente. En este caso se debe conducir únicamente a

velocidad de paso y con especial cuidado. La carretilla deberá ser detenida

inmediatamente si se pierde el contacto visual entre la persona que va a pie y el

operario.

El espejo retrovisor sólo debe utilizarse para vigilar el espacio de circulación trasero.

Si para garantizar una visibilidad suficiente se requieren medios auxiliares (espejo,

monitor, etc.), deberá practicarse a conciencia el trabajo con dichos medios

auxiliares.

Comportamiento y condiciones de visibilidad al trabajar con la cabina del

conductor y el dispositivo tomacargas elevados

PELIGRO!

Riesgo de accidente con la cabina del conductor elevada y dispositivo

tomacargas

Es posible que trabajar con la cabina del conductor elevada y con dispositivo

tomacargas, llegue a afectar al campo de visión del conductor. En la zona de peligro

de la carretilla las personas pueden lesionarse. La zona de peligro es la zona en la

que las personas corren peligro debido a los movimientos de la carretilla y de los

dispositivos tomacargas, equipos accesorios, etc. Forma parte de la zona de peligro

también aquella zona que se pueda ver afectada por la caída de unidades de carga

o la caída de un equipo de trabajo, etc. Con excepción del operario (en su posición

de manejo normal), en la zona de peligro de la carretilla no debe encontrarse ninguna

persona.

En el caso de efectuar movimientos hidráulicos y de marcha hay que cerciorarse

de que no se encuentren personas en la zona de peligro.

Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.

Detener inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan

la zona de peligro.

Page 203: 51255037_I_ES

05

.12

ES

200

Dispositivos de seguridad contra caídas

El conductor no debe abandonar la cabina mientras se mantenga la posición de

elevación - igualmente, está prohibido saltar a las instalaciones de la obra o a otras

carretillas, así como saltar a los dispositivos de seguridad tales como barandillas y

barreras de seguridad. En el caso de europalets almacenados durante un largo

periodo de tiempo, es posible que los paquetes no puedan alcanzarse desde la

plataforma de usuario sin medios auxiliares. La entidad explotadora debe poner a

disposición del personal operario los medios auxiliares necesarios para recoger los

paquetes sin correr riesgos.

Únicamente está permitido andar sobre los medios auxiliares de carga con los

dispositivos de seguridad adecuados, como p. ej. elementos de fijación y dispositivos

de seguridad frente a vuelcos para los palets.

AVISO!

Riesgo de caída por la utilización incorrecta de elementos de servicio y

componentes

Subirse a la barrera de seguridad, el pupitre de mando, la protección de la cabina del

conductor, el asiento del conductor, etc. puede provocar la caída del operario de la

cabina del conductor.

El conductor no ha de subirse a las barreras de seguridad, a la consola de mando,

a las barandillas alrededor de la cabina del conductor, al asiento del conductor, etc.

Z Si la cabina del conductor está elevada, puede sonar opcionalmente una señal

acústica una vez abierta una barrera de seguridad. La altura de elevación en la

cual debe sonar la señal acústica puede ser configurada por el servicio Post-venta

del fabricante.

Page 204: 51255037_I_ES

201

05

.12

ES

Circulación por pendientes ascendentes o descendentes

AVISO!

Está prohibido circular por pendientes ascendentes y descendentes.

Circulación por puentes de carga / rampas de carga / plataformas de carga

AVISO!

Está prohibido circular por puentes de carga, rampas de carga y plataformas de

carga.

Circular en montacargas

La circulación en montacargas está permitida sólo si éstos disponen de la capacidad

de carga suficiente, si su tipo de construcción es apropiado para la circulación y si el

empresario ha autorizado la circulación en los mismos. Hay que verificar estos

extremos antes de circular. Hay que introducir la carretilla con la unidad de carga

delante en el montacargas; allí la carretilla debe estacionarse de tal manera que no

pueda tocar las paredes de la caja del montacargas.

Las personas que acompañan la carretilla en el montacargas no deben entrar antes

de que la carretilla esté parada de modo seguro, y tienen que salir del montacargas

antes que la carretilla.

Arrastre de remolques / remolcado de otros vehículos

PRECAUCIÓN!

¡Está prohibido usar la carretilla para arrastrar un remolque y para remolcar otros

vehículos!

Page 205: 51255037_I_ES

05

.12

ES

202

Cestones

AVISO!

El uso de los cestones queda sujeto a las regulaciones del derecho nacional. Es

posible que en algunos estados esté prohibido el uso de cestones en las carretillas.

Observar las disposiciones legales. Sólo en el caso de que la legislación del

respectivo país permita el uso de cestones, autorizamos este uso.

Con anterioridad al uso de tales cestones hay que consultar la autoridad nacional

competente.

Características de la carga a transportar

El usuario deberá comprobar el debido estado de las cargas. Sólo está permitido

mover cargas estables y que estén fijadas de manera segura. Ante el riesgo de

vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar medidas de

seguridad adecuadas. Las cargas líquidas deben protegerse contra eventuales

derrames.

AVISO!

Peligro de accidentes al transportar cargas líquidas

El transporte de cargas líquidas implica los siguientes peligros:

Derrame de los líquidos.

Cambio del centro de gravedad de la carga debido a movimientos de elevación y de

marcha bruscos y la eventual caída de la carga que podrían comportar tales

movimientos.

Menoscabo de la estabilidad de la carretilla debido a cargas desplazadas o

inestables.

Observar las indicaciones en el apartado “Transportar la unidad de carga”, (véase

"Transportar la unidad de carga" en la pagina 265).

AVISO!

Está prohibido transportar cargas oscilantes.

Page 206: 51255037_I_ES

203

05

.12

ES

4.2 Preparar la carretilla para el servicio

Encender la carretilla

Requisitos previos– Realizar los exámenes visuales y las tareas

antes de la puesta en servicio diaria, (véase

"Controles visuales y tareas antes de la puesta

en servicio diaria" en la pagina 163).

– Conectar la clavija de batería a la carretilla.

– Colocar y bloquear debidamente el

enclavamiento de batería.

– Colocar y bloquear debidamente los carenados

laterales.

– Cerrar la tapa de batería, (véase "Liberar la batería" en la pagina 108).

– Acceder a la cabina del conductor, (véase "Subir y bajar de la carretilla" en la

pagina 168).

– Cinturón de seguridad comprobado y puesto (sólo en la EKS sin barandilla y/o

barrera frontal).

Realizado un examen visual del cinturón de seguridad con cuerda de seguridad,

(véase "Realización del examen visual del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad" en la pagina 188).

Cuerda de seguridad fijada en el cinturón de seguridad y en el tejadillo protector,

(véase "Fijar el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad en la cabina del

conductor" en la pagina 194).

Procedimiento• Cerrar las barreras de seguridad.

• Desbloquear el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (13) girándolo.

Z Si durante el proceso de conexión se produce cualquier tipo de movimiento de

marcha o elevación no deseado, accionar de inmediato el interruptor de parada de

emergencia (13). Los movimientos de dirección breves que se den durante el

referenciado de la dirección son admisibles.

• Encender la carretilla, para ello:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la derecha hasta el

tope.

• Mantener la tarjeta o el transpondedor delante del módulo de acceso ISM y, en

función del ajuste, pulsar la tecla verde en el módulo de acceso ISM (o).

Z La carretilla está ahora lista para el servicio.

La dirección se encuentra en posición recta.

1813

Page 207: 51255037_I_ES

05

.12

ES

204

4.3 Establecimiento de la disponibilidad para el servicio con el código

de acceso adicional (o)

Z Opcionalmente, se puede preparar la carretilla para el servicio con un código de

acceso adicional de 5 dígitos (de 00001 a 99999). Se pueden configurar 99

códigos de acceso diferentes, como máximo. Los códigos de acceso pueden ser

ajustados por el servicio Post-venta del fabricante. En el estado de entrega el

código de acceso es 12345.

Para encender la carretilla sigue siendo necesario utilizar, además del código de

acceso, el interruptor de llave / módulo de acceso ISM (o).

Z En combinación con la opción “configuraciones específicas del usuario”, a los

distintos códigos de acceso pueden asignarse programas de marcha y programas

hidráulicos predefinidos así como diferentes autorizaciones ((véase "Ajustes

específicos del usuario (o)" en la pagina 398)).

Posibles clases de autorización:

– Código de acceso “usuario” sin autorización para modificar las configuraciones

específicas del usuario.

– Código de acceso “usuario” con la autorización para modificar las configuraciones

específicas del usuario.

– Código de acceso “maestro” con la autorización para modificar las configuraciones

específicas del usuario del código de acceso “usuario” seleccionado.

Page 208: 51255037_I_ES

205

05

.12

ES

Encender la carretilla

Requisitos previos– Realizar los exámenes visuales y las tareas

antes de la puesta en servicio diaria, (véase

"Controles visuales y tareas antes de la puesta

en servicio diaria" en la pagina 163).

– Conectar la clavija de batería a la carretilla.

– Colocar y bloquear debidamente el

enclavamiento de batería.

– Colocar y bloquear debidamente los

carenados laterales.

– Cerrar la tapa de batería, (véase "Liberar la

batería" en la pagina 108).

– Acceder a la cabina del conductor, (véase "Subir y bajar de la carretilla" en la

pagina 168).

– Cinturón de seguridad comprobado y puesto (sólo en la EKS sin barandilla y/o

barrera frontal).

Realizado un examen visual del cinturón de seguridad con cuerda de seguridad,

(véase "Realización del examen visual del cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad" en la pagina 188).

Cuerda de seguridad fijada en el cinturón de seguridad y en el tejadillo protector,

(véase "Fijar el cinturón de seguridad con cuerda de seguridad en la cabina del

conductor" en la pagina 194).

Procedimiento• Cerrar las barreras de seguridad.

• Desbloquear el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (13) girándolo.

Z Si durante el proceso de conexión se produce cualquier tipo de movimiento de

marcha o elevación no deseado, accionar de inmediato el interruptor de parada de

emergencia (13). Los movimientos de dirección breves que se den durante el

referenciado de la dirección son admisibles.

• Encender la carretilla, para ello:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la derecha hasta el

tope.

• Mantener la tarjeta o el transpondedor delante del módulo de acceso ISM y, en

función del ajuste, pulsar la tecla verde en el módulo de acceso ISM (o).

1813

Page 209: 51255037_I_ES

05

.12

ES

206

Procedimiento• En el display del conductor (123) se solicita la introducción del código de acceso

de 5 dígitos. Introduzca el código de acceso, para ello:

Z Si no se introduce el código de acceso correcto, todas las funciones de la carretilla

permanecen bloqueadas.

• Accione la tecla "Selección" (198) situada en la zona del cursor.

• Introducir el código de acceso de 5 dígitos con el teclado numérico (130). Puede

acceder a cada una de las posiciones del código de acceso de 5 dígitos con

ayuda de las teclas de cursor (194,195):

- Tecla de cursor (195): una posición hacia delante.

- Tecla de cursor (194): una posición hacia atrás.

• Al accionar la tecla "CE" (197) se cancela la introducción del código de acceso

de 5 dígitos.

• Pulse la tecla "OK" (196) para confirmar la introducción del código de acceso

válido.

Z Si después de un periodo predefinido no se realiza ningún movimiento de

marcha, movimiento de dirección o movimiento hidráulico, en el display del

conductor (123) se le volverá a instar a que introduzca el código de acceso de

5 dígitos mediante el teclado numérico (130). Mientras tanto, todas las

funciones de la carretilla están bloqueadas. Tras introducir un código de acceso

válido, la carretilla vuelve a estar lista para el servicio. El citado periodo puede

ser modificado por el servicio de atención al cliente del fabricante.

La carretilla está ahora lista para el servicio. La dirección se encuentra en posiciónrecta.

* ****

18194 195

130 197196 198

123

Page 210: 51255037_I_ES

207

05

.12

ES

4.3.1 Logout del usuario

Logout del usuario si se abandona lacarretilla

Requisitos previos– La carretilla está preparada para el

servicio, (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el

código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Pulsar la tecla “Finalizar

submenú” (129).

En la indicación del display del conductoraparece el símbolo “Logout delusuario” (199).

Z En este menú de máquina no es posible

realizar movimientos de la carretilla.

• Pulsar la tecla (119) situada debajo del símbolo “Logout del usuario” (199).

El usuario ha sido dado de baja. Las funciones de la carretilla están bloqueadas. Enel display del conductor (123) se solicita la introducción del código de acceso de 5dígitos con el teclado numérico (130).

* ****

129 119

199

123

130

Page 211: 51255037_I_ES

05

.12

ES

208

4.4 Ajuste de la fecha y de la hora

Formatos de la fecha y de la hora

Z El formato de la fecha y de la hora únicamente puede ser configurado por el

servicio Post-venta del fabricante.

Activación del menú "Ajustar fecha /hora"

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Pulse la tecla "Finalizar submenú" (129). En la pantalla del display del conductor

se muestra la fecha y la hora actuales.

Z En este menú del máquina no es posible realizar movimientos de la máquina.

Formato Fecha Hora

Ajuste estándar dd.mm.aaaa hh:mm:ss

Ajuste para EE.UU mm.dd.aaaa hh:mm:ss am/pm

12 : 0 0 : 0 0

01 . 0 5 . 2 0 11

129

Page 212: 51255037_I_ES

209

05

.12

ES

Ajuste de la fecha y de la hora

Procedimiento• Accione la tecla "Selección" (198)

situada en la zona del cursor.

Z El primer dígito de la indicación de fecha

se muestra de color oscuro.

• Con ayuda de las teclas del

cursor (200,201), el usuario puede

ajustar el valor que desee dentro del

campo seleccionado:

• Tecla de cursor (200): aumentar el

número.

• Tecla de cursor (201): reducir el

número.

Z El número deseado también se puede

introducir directamente con los números

del teclado numérico (130).

• Con las teclas de cursor (194,195) puede seleccionarse el campo anterior o

posterior:

• Tecla de cursor (194): retroceder un campo.

• Tecla de cursor (195): avanzar un campo.

Z El campo seleccionado en cada momento aparece con el fondo oscuro.

• Guarde la introducción de la fecha y de la hora confirmándolas con la tecla "OK"

del teclado numérico (130).

Abandonar el menú

Procedimiento• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo

“Funciones de máquina” (202). La

indicación en el display del conductor

cambia al menú “Funciones de la

máquina”.

12 : 0 0 : 0 0

01 . 0 5 . 2 0 11

129

200

195

201

194

198

130

119

202

Page 213: 51255037_I_ES

05

.12

ES

210

4.5 Verificaciones y actividades a realizar una vez la carretilla esté

preparada para el servicio

PELIGRO!

Peligro de accidente por defectos en la carretilla

Está prohibido poner la carretilla en servicio con un sistema de frenos dañado /

defectuoso, una dirección defectuosa y/o con un sistema hidráulico defectuoso.

Si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en la carretilla o en el implemento

(equipamiento especial), la carretilla no deberá ser utilizada hasta que no haya sido

reparada debidamente.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

Page 214: 51255037_I_ES

211

05

.12

ES

Procedimiento• Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de alarma y de seguridad:

• Comprobar el funcionamiento del interruptor de parada de emergencia; para

ello, pulsar el interruptor. Se interrumpe el circuito principal de corriente de modo

que no puede ejecutarse ningún movimiento de la máquina. A continuación

desbloquear el interruptor de parada de emergencia girándolo.

• Comprobar el funcionamiento del claxon; para ello accionar el pulsador

“Claxon”.

• Comprobar el funcionamiento del pulsador de hombre muerto.

• Comprobar el funcionamiento de las barreras laterales / barreras de seguridad.

• Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del freno de

estacionamiento, (véase "Frenado" en la pagina 220).

• Comprobar el funcionamiento de la dirección, (véase "Dirección" en la

pagina 220).

• Comprobar el funcionamiento del sistema hidráulico, (véase "Elevación -

descenso fuera y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234) y (véase

"Empuje - giro fuera y dentro de los pasillos estrechos" en la pagina 238).

• Comprobar las desconexiones de elevación (o), (véase "Puenteo de la

desconexión de la elevación (o)" en la pagina 282).

• Comprobar las funciones de marcha, (véase "Marcha" en la pagina 218) y

(véase "Conducción por pasillos estrechos" en la pagina 222).

• Comprobar la seguridad de fin de pasillo y las funciones de reconocimiento de

pasillo (o), (véase "Dispositivo de seguridad de fin de pasillo (o)" en la

pagina 286).

• Comprobar las desconexiones de marcha (o), (véase "Puenteo de la

desconexión de la marcha (o)" en la pagina 281).

• Comprobar el funcionamiento de la iluminación (alumbrado) (o).

• Comprobar las funciones del sistema de protección de personas (o), (véase

"Sistema de protección de personas (o)" en la pagina 332).

• Comprobar que el cristal frontal del escáner láser del sistema de protección de

personas no está sucio (o) y, en su caso, limpiarlo, (véase "Limpieza del cristal

frontal del escáner láser" en la pagina 335).

• Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando e indicación y si éstos

presentan daños, (véase "Descripción de los elementos de indicación y manejo"

en la pagina 129).

• Comprobar el retorno automático de los elementos de mando en posición cero tras

su accionamiento (p. ej. de la palanca de mando “Funciones hidráulicas”, del

pulsador de hombre muerto, ...).

• Comprobar la fijación y los posibles daños de las empuñaduras (16,19), (véase

"Descripción de los elementos de indicación y manejo" en la pagina 129).

• Ejecutar la marcha de referencia del mástil de elevación para ajustar la indicación

de altura, (véase "Referenciar la elevación principal y adicional" en la pagina 212).

• Comprobar la función del mando a dos manos en el pasillo estrecho, (véase

"Conducción por pasos estrechos con carretillas con sistema de guía sobre carriles

(o)" en la pagina 222) y (véase "Conducción por pasos estrechos con carretillas

con sistema de guía inductivo (o)" en la pagina 227).

• Realizar la verificación de ciclo del sistema de protección de personas, (véase

"Verificación de ciclo" en la pagina 338) (o).

Page 215: 51255037_I_ES

05

.12

ES

212

4.6 Referenciar la elevación principal y adicional

Z Los símbolos (203,204) indican que es necesario ejecutar una marcha de

referencia de acuerdo con la indicación del display del conductor. Tras la marcha

de referencia el mando efectúa el desbloqueo necesario para ejecutar todos los

movimientos de la carretilla a velocidad máxima. A través de la marcha de

referencia se ejecuta adicionalmente el ajuste de la indicación de altura.

Ejecutar el referenciado de la elevación principal y adicional

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Ejecutar la marcha de referencia “Elevar elevación principal”:

• Elevar la elevación principal; para ello hay que girar la palanca de

mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Ejecutar la marcha de referencia “Bajar elevación principal”:

• Bajar completamente la elevación principal; para ello hay que girar

la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido

horario.

• Ejecutar la marcha de referencia “Elevar elevación adicional”:

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Elevar la elevación adicional; para ello hay que girar la palanca de

mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Ejecutar la marcha de referencia “Bajar elevación adicional”:

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Bajar completamente la elevación adicional; para ello hay que girar

la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido

horario.

Tras haber realizado correctamente el referenciado, se muestra la altura deelevación actual en el display del conductor.

204203

1226 13 127

Page 216: 51255037_I_ES

213

05

.12

ES

Desconexión de elevación durante el referenciado

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidente con el mástil extendido

La desconexión de la elevación es una función adicional que ayuda al operario,

aunque no lo exime de su responsabilidad, a detener el movimiento hidráulico p.ej.

ante un obstáculo.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Accionando la tecla “Puentear desconexión de elevación” (119) debajo del símbolo

“Desconexión de elevación” (205), queda anulada la función de limitación de la

elevación.

• El control de las funciones hidráulicas se realiza con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”, (véase "Elevación o descenso del dispositivo principal de

elevación" en la pagina 235).

205

119

Page 217: 51255037_I_ES

05

.12

ES

214

Nuevo referenciado del dispositivo tomacargas (empuje lateral / carroportahorquillas)

Z Un nuevo referenciado del dispositivo tomacargas es necesario si ha cambiado la

posición del dispositivo tomacargas (posición del implemento, giro del carro

portahorquillas) con la carretilla apagada.

Tras volver a encender la carretilla, se muestran los símbolos “Marcha de

referencia empuje” (206) o “Marcha de referencia giro” (207) en el display del

conductor. Es necesario referenciar el empuje del implemento o el giro del carro

portahorquillas.

Referenciado “Empuje”

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Pulsar y mantener apretado la tecla “Empuje del implemento” (126).

• Empujar el implemento más allá del centro del bastidor de giro-empuje:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario =

empuje del implemento hacia la derecha.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario =

empuje del implemento hacia la izquierda.

• Empujar el implemento a su posición básica, (véase "Empujar y girar el implemento

a la posición básica (t)" en la pagina 250).

El hecho de que el símbolo “Marcha de referencia empuje” (206) se apague despuésdel referenciado de “Empuje” indica que éste se ha realizado correctamente.Si el símbolo “Marcha de referencia empuje” (206) no se apagase después delreferenciado, se debe informar al servicio Post-venta del fabricante y poner lacarretilla fuera de servicio.

20626

11912 126

Page 218: 51255037_I_ES

215

05

.12

ES

Referenciado “Giro”

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Pulsar y mantener apretado la tecla “Girar carro portahorquillas” (125).

• Realizar un giro de 180° con el carro portahorquillas:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario =

giro del carro portahorquillas hacia la derecha.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario =

giro del carro portahorquillas hacia la izquierda.

• Girar el carro portahorquillas de nuevo a su posición básica, (véase "Empujar y

girar el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

El hecho de que el símbolo “Marcha de referencia giro” (207) se apague después delreferenciado de “Giro” indica que éste se ha realizado correctamente.Si el símbolo “Marcha de referencia giro” (207) no se apagase después delreferenciado, se debe informar al servicio Post-venta del fabricante y poner lacarretilla fuera de servicio.

20726

11912 125

Page 219: 51255037_I_ES

05

.12

ES

216

4.7 PARADA DE EMERGENCIA

13

Page 220: 51255037_I_ES

217

05

.12

ES

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes

Al accionar el interruptor de parada de emergencia durante la marcha, la carretilla es

frenada hasta su parada con la máxima potencia de frenado. Al hacerlo, la carga

tomada puede desprenderse de las horquillas. ¡Hay un mayor riesgo de accidentes

y de sufrir lesiones!

Se debe evitar depositar o apoyar sobre el interruptor de parada de emergencia

objetos que puedan afectar a su funcionamiento.

Accionar el interruptor de parada de emergencia

ProcedimientoZ No utilizar el interruptor de parada de emergencia (13) como freno de servicio.

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

Todas las funciones eléctricas están desconectadas. La carretilla es frenada hastasu parada total.

Desactivar el interruptor de parada de emergencia

Procedimiento• Volver a desbloquear el interruptor de parada de emergencia (13) girándolo.

• Carretillas con módulo de acceso ISM (o):

• Hay que poner la tarjeta o el transpondedor delante del módulo de acceso ISM

y, en función del ajuste, presionar la tecla verde en el módulo de acceso ISM.

Se conectan todas las funciones eléctricas, la carretilla vuelve a estar lista para elservicio (siempre y cuando la carretilla estuviera lista para el servicio antes deaccionar el interruptor de parada de emergencia).

Page 221: 51255037_I_ES

05

.12

ES

218

4.8 Marcha

AVISO!

Peligro de accidentes y de sufrir lesiones debido a una conducción inadecuada

La conducción inadecuada puede comportar accidentes y lesiones del usuario y / o

de terceros.

Transportar la carga fuera del pasillo estrecho a la menor altura posible por encima

del suelo prestando atención al margen con el suelo.

No asomarse por la cabina del conductor durante la marcha.

Hay que asegurarse de que la zona de circulación no presente obstáculos.

Adaptar la velocidad del marcha a las particularidades de las vías de circulación,

de la zona de trabajo y de la carga.

Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la carretilla durante la marcha

atrás que limiten la visibilidad.

Durante los movimientos de marcha e hidráulicos hay que asegurarse que no se

encuentren personas en la zona de peligro.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.

Detener inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan

la zona de peligro.

PRECAUCIÓN!

Conducir la máquina únicamente con las cubiertas y tapas cerradas y debidamente

bloqueadas.

Es posible conducir la carretilla con tres modos de funcionamiento:

– Marcha libre en la zona de entrada (FF).

– Mediante sistema de guía sobre carriles (SF), (véase "Conducción por pasos

estrechos con carretillas con sistema de guía sobre carriles (o)" en la pagina 222).

26

209

20812717 1512 13

Page 222: 51255037_I_ES

219

05

.12

ES– Mediante sistema de guía inductivo (IF), (véase "Conducción por pasos estrechos

con carretillas con sistema de guía inductivo (o)" en la pagina 227).

La decisión acerca del modo de funcionamiento a emplear depende del sistema de

guía de la zona de estanterías por la que se vaya a conducir.

Marcha con la carretilla

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Bajar completamente la elevación principal:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Bajar completamente la elevación adicional:

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Ejecutar la marcha de referencia del mástil de elevación (elevación principal) para

ajustar la indicación de altura, (véase "Referenciar la elevación principal y

adicional" en la pagina 212).

• Elevar la elevación principal con la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12)

hasta que los brazos de horquilla dejen de estar en contacto con el suelo.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Ajustar el sentido de marcha y la velocidad con el botón de mando de marcha (15):

• Girar el botón de mando de marcha (15) lentamente en sentido horario:

marcha en sentido de carga (208).

• Girar lentamente hacia atrás el botón de mando de marcha (15):

Marcha el sentido de tracción (209).

• Regular la velocidad de marcha girando hacia adelante o hacia atrás el botón de

mando de marcha (15).

• Dirigir la carretilla hacia el sentido deseado por medio del volante (17).

La carretilla circula a la velocidad deseada en el sentido deseado.

Page 223: 51255037_I_ES

05

.12

ES

220

4.9 Dirección

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Dirección fuera de los pasillos estrechos:

• Gire el volante (17) hacia la derecha o hacia la izquierda en función del sentido

de marcha deseado.

Z La posición de la rueda motriz (136) se visualiza en el display del

conductor (123).

• Dirección dentro de los pasillos estrechos:

• La carretilla es guiada de manera forzada y la función del volante (17) está

desactivada.

4.10 Frenado

AVISO!

Riesgo de accidente durante el frenado

El comportamiento de la carretilla durante el frenado depende en gran medida del

estado del suelo.

El conductor tiene que tener en cuenta el estado del suelo durante el frenado.

Frenar la carretilla con cuidado, de modo que la carga no resbale o se desplace.

El frenado de la carretilla se puede llevar a cabo de tres formas distintas:

– con el freno de rodadura final (t).

– con el freno por inversión (t).

– con el pulsador de hombre muerto (o).

17

136

123

26 1513

Page 224: 51255037_I_ES

221

05

.12

ESFrenado con el freno de rodadura final (t)

Procedimiento• Suelte el botón de control de la marcha (15) durante la marcha.

El botón de control de la marcha (15) regresa a la posición neutra.

La carretilla es frenada mediante el mando de corriente de marcha.

Frenado con el freno por inversión (t)

Procedimiento• Durante la marcha, ajuste el botón de control de la marcha (15) al sentido contrario

al de la marcha.

La carretilla es frenada mediante el mando de corriente de marcha (contracorriente)hasta que inicie la marcha en sentido contrario. Con este modo de frenado se reduceel consumo de energía. Se produce una recuperación de energía controlada por elmando de corriente de marcha.

Frenado con el pulsador de hombre muerto (o)

Procedimiento• Durante la marcha retire el pie del pulsador de hombre muerto (26).

Z Este tipo de frenado sólo se puede emplear a modo de freno de estacionamiento

y no como freno de servicio.

La carretilla es frenada hasta su parada total.

Page 225: 51255037_I_ES

05

.12

ES

222

4.11 Conducción por pasillos estrechos

4.11.1 Conducción por pasos estrechos con carretillas con sistema de guía sobre

carriles (o)

AVISO!

Peligro de accidente por otros vehículos o personas que circulan o acceden a

los pasos estrechos sin autorización

Está prohibida la entrada en los pasos estrechos (vías de circulación de vehículos

por zonas de estanterías con distancias de seguridad < 500 mm) a personas no

autorizadas; igualmente, está prohibido el uso de dichos lugares como zona de paso

de las personas. Estas zonas de trabajo deben ser debidamente señalizadas.

Se deben comprobar a diario los dispositivos de seguridad disponibles en las

carretillas o en la instalación de estanterías con el fin de evitar peligros y proteger

a las personas.

No se permite desactivar, utilizar de manera indebida, cambiar de lugar o quitar los

dispositivos de seguridad disponibles en las carretillas o en la instalación de

estanterías.

Los defectos detectados en los dispositivos de seguridad deben comunicarse

inmediatamente a un superior.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

Las instalaciones de estanterías defectuosas debe ser marcadas y cortadas al

tráfico.

No se podrá poner en servicio la instalación de estanterías hasta que el defecto

haya sido localizado y subsanado.

Observar las indicaciones de la norma DIN 15185 Parte 2.

Sólo está permitido conducir por pasillos estrechos con aquellas carretillas que

hayan sido concebidas para ello.

Antes de entrar en el pasillo estrecho, el conductor debe comprobar si se

encuentran en él personas u otros vehículos. Sólo está permitido entrar en pasillos

estrechos en los que no haya personas ni otras máquinas. Si se observa que hay

personas dentro del pasillo estrecho, se debe detener el servicio de inmediato.

Page 226: 51255037_I_ES

223

05

.12

ES

NOTA

Observar las distancias de seguridad entre carretilla y estantería

Observar una distancia de seguridad de al menos 100 mm entre la carretilla con

guiado mecánico y la estantería.

Observar una distancia de seguridad de al menos 125 mm entre la carretilla con

guiado inductivo y la estantería.

AVISO!

Peligro por objetos sobresalientes de las estanterías

Para el conductor de la carretilla en el pasillo estrecho existe el peligro de lesionarse

debido a objetos sobresalientes de las estanterías (p. ej., palets, unidad de carga,

etc.). Asimismo, una colisión entre la carretilla y los objetos sobresalientes puede

causar daños materiales en la carretilla y en la construcción de estantería.

Comprobar en toda la longitud y altura del pasillo estrecho si hay objetos

sobresalientes antes de trasladarse en el mismo.

Acercarse con la carretilla con cuidado al estante en el pasillo estrecho. Tomar y

depositar de forma segura o almacenar debidamente la unidad de carga.

Conducción de carretillas con guiado mecánico en pasillos estrechos

Requisitos previos– Los pasillos estrechos deben estar equipados con carriles de guía (210).

– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

Page 227: 51255037_I_ES

05

.12

ES

224

ProcedimientoZ Las carretillas con guiado mecánico

están equipadas con sensores o lectores

RFID. Al entrar en un pasillo estrecho,

estos sensores activan el

reconocimiento de pasillo.

AVISO!

Peligro por carriles de guía

defectuosos o sueltos

Está prohibido usar la carretilla en pasillos

estrechos con carriles de guía

defectuosos o sueltos. Debido a la falta de

guiado hay un peligro de colisión entre la

carretilla y las estanterías.

Hay que verificar si existen daños a lo

largo de los carriles de guía del pasillo

estrecho antes de circular en los

mismos.

Circular sólo en pasillos estrechos con

carriles de guía no dañados y

correctamente fijados.

• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Trasladar la carretilla (211) a una

velocidad reducida hasta colocarla

delante del pasillo estrecho de modo que

quede alineada con respecto a dicho

pasillo y a sus marcas.

• Respetar las indicaciones presentes en la vía de circulación (p.e. línea divisoria

central del pasillo).

• Conducir la carretilla (211) lentamente hacia el interior del pasillo estrecho. Prestar

atención a que los rodillos de guía de la carretilla (211) entren en los carriles de

guía (210) del pasillo estrecho.

• Accionar la tecla “Conectar / desconectar guiado forzado” (121).

Z La rueda motriz se coloca automáticamente en la posición de marcha recta. La

indicación del ángulo de dirección (136) cambia a “Carretilla guiada” (212). La

dirección manual no funciona.

121 15

212

136

123

121 15123

210

211

210

Page 228: 51255037_I_ES

225

05

.12

ES

Procedimiento• Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

Z En el pasillo estrecho, las funciones de

marcha y las funciones hidráulicas sólo

se pueden activar con el mando a dos

manos.

• Ajustar el sentido de marcha y la

velocidad con el botón de mando de

marcha (15):

• Girar el botón de mando de marcha (15) lentamente en sentido horario:

marcha en sentido de carga.

• Girar lentamente hacia atrás el botón de mando de marcha (15):

marcha en sentido de tracción.

• Regular la velocidad de marcha girando hacia adelante o hacia atrás el botón de

mando de marcha (15).

• Descripción de las funciones de frenado, (véase "Frenado" en la pagina 220).

• Descripción de la función hidráulica, (véase "Elevación - descenso fuera y dentro

de los pasos estrechos" en la pagina 234) y (véase "Empuje - giro fuera y dentro

de los pasillos estrechos" en la pagina 238).

La carretilla ha entrado en el pasillo estrecho y es guiada de manera forzada.

16 19

212

15

Page 229: 51255037_I_ES

05

.12

ES

226

Salir del pasillo estrecho

Procedimiento• Conduzca la carretilla hasta encontrarse

completamente fuera del paso estrecho.

• Detenga la carretilla.

PRECAUCIÓN!

La conmutación de acoplamiento rígido a

mecanismo manual de dirección sólo se

podrá llevar a cabo cuando la carretilla

haya salido por completo del paso

estrecho.

• Accione la tecla "Conectar / desconectar conducción forzada" (121).

Z La indicación "Carretilla guiada" (212) cambia y aparece la indicación del ángulo

de dirección (136). Ahora, la carretilla se puede volver a trasladar libremente. La

indicación del ángulo de dirección (136) señala la posición actual de la rueda

motriz.

Z Fuera de los pasillos estrechos sólo está permitido conducir con la carga bajada.

La carretilla ha salido del paso estrecho. El ángulo de dirección de la rueda motrizpuede ahora ajustarse con el volante (17).

17121

136

15123

Page 230: 51255037_I_ES

227

05

.12

ES

4.11.2 Conducción por pasos estrechos con carretillas con sistema de guía inductivo

(o)

AVISO!

Peligro de accidente por otros vehículos o personas que circulan o acceden a

los pasos estrechos sin autorización

Está prohibida la entrada en los pasos estrechos (vías de circulación de vehículos

por zonas de estanterías con distancias de seguridad < 500 mm) a personas no

autorizadas; igualmente, está prohibido el uso de dichos lugares como zona de paso

de las personas. Estas zonas de trabajo deben ser debidamente señalizadas.

Se deben comprobar a diario los dispositivos de seguridad disponibles en las

carretillas o en la instalación de estanterías con el fin de evitar peligros y proteger

a las personas.

No se permite desactivar, utilizar de manera indebida, cambiar de lugar o quitar los

dispositivos de seguridad disponibles en las carretillas o en la instalación de

estanterías.

Los defectos detectados en los dispositivos de seguridad deben comunicarse

inmediatamente a un superior.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

Las instalaciones de estanterías defectuosas debe ser marcadas y cortadas al

tráfico.

No se podrá poner en servicio la instalación de estanterías hasta que el defecto

haya sido localizado y subsanado.

Observar las indicaciones de la norma DIN 15185 Parte 2.

Sólo está permitido conducir por pasillos estrechos con aquellas carretillas que

hayan sido concebidas para ello.

Antes de entrar en el pasillo estrecho, el conductor debe comprobar si se

encuentran en él personas u otros vehículos. Sólo está permitido entrar en pasillos

estrechos en los que no haya personas ni otras máquinas. Si se observa que hay

personas dentro del pasillo estrecho, se debe detener el servicio de inmediato.

Page 231: 51255037_I_ES

05

.12

ES

228

NOTA

Observar las distancias de seguridad entre carretilla y estantería

Observar una distancia de seguridad de al menos 100 mm entre la carretilla con

guiado mecánico y la estantería.

Observar una distancia de seguridad de al menos 125 mm entre la carretilla con

guiado inductivo y la estantería.

AVISO!

Peligro por objetos sobresalientes de las estanterías

Para el conductor de la carretilla en el pasillo estrecho existe el peligro de lesionarse

debido a objetos sobresalientes de las estanterías (p. ej., palets, unidad de carga,

etc.). Asimismo, una colisión entre la carretilla y los objetos sobresalientes puede

causar daños materiales en la carretilla y en la construcción de estantería.

Comprobar en toda la longitud y altura del pasillo estrecho si hay objetos

sobresalientes antes de trasladarse en el mismo.

Acercarse con la carretilla con cuidado al estante en el pasillo estrecho. Tomar y

depositar de forma segura o almacenar debidamente la unidad de carga.

Page 232: 51255037_I_ES

229

05

.12

ES

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes debido a que la carretilla no es guiada

Tras haber apagado y vuelto a encender la carretilla trasladada mediante guiado

inductivo, el guiado inductivo de la carretilla ya no está activa. Lo mismo ocurre con

el sistema de guiado inductivo si éste está defectuoso o si se desconecta y vuelve a

conectarse el sistema. En el caso de continuar la marcha, se emite una señal de

aviso y se reduce la velocidad.

Al arrancar la carretilla o seguir la marcha después de haber desconectado el

guiado inductivo, hay que prestar atención a la posición de la rueda motriz puesto

que está activada la dirección manual.

Volver a activar el sistema de guiado inductivo y colocar la carretilla sobre el hilo

IF. Durante el proceso de colocación sobre el hilo IF, puede que la parte posterior

de la carretilla se desvíe al llegar al hilo IF.

Si el sistema de guiado inductivo está defectuoso o desconectado, salir con la

carretilla del pasillo estrecho conduciéndola únicamente a velocidad lenta y con

sumo cuidado.

Conducir carretillas con sistema de guía inductivo en pasos estrechos

Requisitos previos– Los pasos estrechos deben estar equipados con un cable de guía.

– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Page 233: 51255037_I_ES

05

.12

ES

230

ProcedimientoZ Preferiblemente, el proceso de colocación

sobre el hilo IF se debería llevar a cabo

circulando en el sentido de carga, ya que

así tanto el intervalo de tiempo como el

recorrido necesarios son mínimos.

• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Acerque la carretilla (211) orientándola

diagonalmente al cable guía (213) con una

velocidad reducida.

• Antes de realizar la maniobra de engrane,

coloque la carretilla (211) formando un

ángulo de entre 10° y 50° con el cable de

guía (213). Durante el engrane, la

carretilla (211) no debe estar colocada en

paralelo con respecto al cable guía (213).

• Descripción del proceso de engrane:

• Una vez se encuentre cerca del cable de

guía (213) active el sistema de guía

inductivo con la tecla "Conectar /

desconectar conducción forzada" (121).

Se emite la señal de colocación sobre el

hilo IF.

• Dirija la carretilla (211) lentamente hacia

el cable de guía (213).

Z Al alcanzar el cable guía se produce la

guía automática la carretilla. El proceso

de engrane finaliza automáticamente

con una velocidad reducida. La

dirección manual se desactiva.

• La indicación del ángulo de

dirección (136) cambia e indica

"Proceso de engrane en marcha" (214).

• Se emite la señal acústica de colocación

sobre el hilo IF.

• La dirección forzada inductiva se hace

cargo de la dirección de la carretilla y

arrastra a ésta sobre el cable guía.

• Una vez que la carretilla haya sido engranada con precisión sobre el cable guía,

el proceso de engrane finaliza. La indicación "Proceso de engrane en

marcha" (214) cambia a "Carretilla guiada" (212). La señal acústica de

colocación sobre el hilo IF deja de sonar.

213

211

136

214

212

121 15123

121 15123

121 15123

Page 234: 51255037_I_ES

231

05

.12

ES

Procedimiento• Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

Z En el pasillo estrecho, las funciones de

marcha y las funciones hidráulicas sólo

se pueden activar con el mando a dos

manos.

• Ajustar el sentido de marcha y la

velocidad con el botón de mando de

marcha (15):

• Girar el botón de mando de marcha (15) lentamente en sentido horario:

marcha en sentido de carga.

• Girar lentamente hacia atrás el botón de mando de marcha (15):

marcha en sentido de tracción.

• Regular la velocidad de marcha girando hacia adelante o hacia atrás el botón de

mando de marcha (15).

• Descripción de las funciones de frenado, (véase "Frenado" en la pagina 220).

• Descripción de la función hidráulica, (véase "Elevación - descenso fuera y dentro

de los pasos estrechos" en la pagina 234) y (véase "Empuje - giro fuera y dentro

de los pasillos estrechos" en la pagina 238).

La carretilla ha entrado en el pasillo estrecho y es guiada de manera forzada.

16 19

212

15

Page 235: 51255037_I_ES

05

.12

ES

232

Salir del pasillo estrecho

Procedimiento• Conduzca la carretilla hasta encontrarse

completamente fuera del paso estrecho.

• Detenga la carretilla.

PRECAUCIÓN!

La conmutación de acoplamiento rígido a

mecanismo manual de dirección sólo se

podrá llevar a cabo cuando la carretilla

haya salido por completo del paso

estrecho.

• Accione la tecla "Conectar / desconectar conducción forzada" (121).

Z La indicación "Carretilla guiada" (212) cambia y aparece la indicación del ángulo

de dirección (136). Ahora, la carretilla se puede volver a trasladar libremente. La

indicación del ángulo de dirección (136) señala la posición actual de la rueda

motriz.

Z Fuera de los pasillos estrechos sólo está permitido conducir con la carga bajada.

La carretilla ha salido del paso estrecho. El ángulo de dirección de la rueda motrizpuede ahora ajustarse con el volante (17).

17121

136

15123

Page 236: 51255037_I_ES

233

05

.12

ES

4.12 Marcha en diagonal

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Conducir la carretilla hacia el interior del

pasillo estrecho y establecer el guiado

forzado, (véase "Conducción por pasillos estrechos" en la pagina 222).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

Z En el pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

• Agarrar la empuñadura (16) con la mano izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

• Accionando simultáneamente la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) y

el botón de mando de marcha (15), es posible efectuar la marcha en diagonal

(marcha y elevación/descenso simultáneos).

• Bajar la elevación principal:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Elevar la elevación principal:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Marcha en sentido de carga:

Girar el botón de mando de marcha (15) lentamente en sentido horario.

• Marcha en sentido de tracción:

Girar el botón de mando de marcha (15) lentamente en sentido antihorario.

• Regular la velocidad de marcha girando hacia adelante o hacia atrás el botón

de mando de marcha (15).

16 19

12 15

Page 237: 51255037_I_ES

05

.12

ES

234

4.13 Elevación - descenso fuera y dentro de los pasos estrechos

AVISO!

Peligro de accidente durante la elevación y el descenso

En la zona de peligro de la carretilla las personas pueden lesionarse.

La zona de peligro es la zona en la que las personas corren peligro debido a los

movimientos de la carretilla y de los dispositivos de suspensión de la carga, equipos

accesorios, etc. También forma parte de esta zona aquélla que pudiera ser

alcanzada en caso de caerse la mercancía, un mecanismo de trabajo, etc.

Con excepción del operario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro

de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.

No permita que haya ninguna persona en la zona de peligro de la carretilla.

Detenga inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan

la zona de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

Sólo está permitido transportar cargas estables y que hayan sido fijadas de

conformidad con las ordenanzas. Ante el riesgo de vuelco o caída de alguna de las

partes de la carga, se deben adoptar medidas de seguridad adecuadas.

Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de

capacidad de carga.

Nunca pase por debajo de un dispositivo de suspensión de la carga o de una

cabina elevada ni se coloque debajo.

No está permitido subir a los dispositivos de suspensión de la carga.

No está permitido elevar a personas.

Jamás toque ni se suba a las piezas de la carretilla que se estén moviendo.

El conductor no debe abandonar la cabina mientras se mantenga la posición de

elevación - igualmente, está prohibido saltar a las instalaciones de la obra o a otros

vehículos.

AVISO!

Peligro de caídas de altura

Con la barrera de seguridad abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está

expuesto al peligro de una caída de altura.

No abrir la barrera de seguridad si la cabina del conductor se encuentra en una

posición elevada.

Page 238: 51255037_I_ES

235

05

.12

ES

4.13.1 Elevación o descenso del dispositivo principal de elevación

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Elevar la elevación principal:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Bajar la elevación principal:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

Z La velocidad de elevación y de descenso es proporcional al movimiento de la

palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12). La velocidad máxima de elevación

se alcanza cuando el implemento se encuentra en su posición básica o la mesa

telescópica en posición central ((véase "Empujar y girar el implemento a la posición

básica (t)" en la pagina 250) o (véase "Empujar la mesa telescópica a la posición

central (o)" en la pagina 251)).

La elevación principal sube o baja.

AVISO!

Riesgo de accidentes por velocidad de descenso no permitida

Si la protección antirrotura de tuberías se activara a una velocidad de descenso

inadmisible (> 0,6 m/s), hay que determinar la causa.

Si no detecta ninguna fuga en el sistema hidráulico, hay que elevar ligeramente la

elevación principal y a continuación bajarla lentamente.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un

aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio

debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.

16 19

12

Page 239: 51255037_I_ES

05

.12

ES

236

4.13.2 Elevación o descenso del dispositivo adicional de elevación

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Elevar la elevación adicional:

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Bajar la elevación adicional:

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

Z La velocidad de elevación y de descenso es proporcional al movimiento de la

palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12). La velocidad máxima de elevación

se alcanza cuando el implemento se encuentra en su posición básica o la mesa

telescópica en posición central ((véase "Empujar y girar el implemento a la posición

básica (t)" en la pagina 250) o (véase "Empujar la mesa telescópica a la posición

central (o)" en la pagina 251)).

La elevación adicional sube / baja.

16 19

12 127

Page 240: 51255037_I_ES

237

05

.12

ES

4.13.3 Elevación o descenso simultáneos de la elevación principal y elevación

adicional

Z La elevación o el descenso simultáneos

de la elevación principal y elevación

adicional no es posible en la EKS.

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Elevación simultánea de la elevación principal y elevación adicional (sólo en la

EKX 513, EKX 515k y EKX 515):

• Accionar la tecla “Bajar / elevar elevación principal y adicional” (128) y

mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Descenso simultáneo de la elevación principal y elevación adicional (sólo en la

EKX 410, EKX 513, EKX 515k y EKX 515):

• Accionar la tecla “Bajar / elevar elevación principal y adicional” (128) y

mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

Z La elevación o el descenso de la elevación adicional puede interrumpirse

accionando la tecla “Bajar / elevar elevación principal y adicional” (128). El

accionamiento de la tecla “Bajar / elevar elevación principal y adicional” (128) no

afecta a la elevación principal ni a la marcha en diagonal.

Z La velocidad de elevación y de descenso es proporcional al movimiento de la

palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12). La velocidad máxima de elevación

se alcanza cuando el implemento se encuentra en su posición básica o la mesa

telescópica en posición central ((véase "Empujar y girar el implemento a la posición

básica (t)" en la pagina 250) o (véase "Empujar la mesa telescópica a la posición

central (o)" en la pagina 251)).

La elevación principal y la elevación adicional suben o bajan simultáneamente.

16 19

12 128

Page 241: 51255037_I_ES

05

.12

ES

238

4.14 Empuje - giro fuera y dentro de los pasillos estrechos

AVISO!

Peligro de aplastamientos al girar o empujar/desplazar las horquillas

En la zona de peligro de la carretilla las personas pueden lesionarse.

La zona de peligro es la zona en la que las personas corren peligro debido a los

movimientos de los dispositivos tomacargas, implementos, etc. Forma parte de la

zona de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada por la caída de

unidades de carga o la caída de un equipo de trabajo, etc.

Con excepción del usuario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro

de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Durante el giro,

el empuje, el giro sincronizado o la elevación / descenso del dispositivo

tomacargas, se prohíbe la presencia de personas en la zona de peligro. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el

riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar

medidas de seguridad adecuadas.

Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de

capacidades de carga.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas elevados.

No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.

No está permitido elevar a personas.

No hay que poner jamás la mano / introducir el cuerpo entre las piezas de la

carretilla que se estén moviendo.

El conductor no debe abandonar el puesto de conductor con el implemento

elevado.

En ningún caso está permitido saltar a las instalaciones de la obra o a otras

máquinas.

Page 242: 51255037_I_ES

239

05

.12

ES

AVISO!

Peligro debido a un implemento defectuoso

Se tiene que comprobar diariamente si el implemento presenta daños externos

apreciables a simple vista. Los implementos defectuosos pueden causar la caída de

la carga.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

Page 243: 51255037_I_ES

05

.12

ES

240

4.14.1 Empuje del implemento

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretado la tecla “Empuje del implemento” (126).

• Empujar el implemento hacia la derecha:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar el implemento hacia la izquierda:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de giro de la palanca de

mando “Funciones hidráulicas” (12).

El implemento es desplazado hacia la derecha o hacia la izquierda.

Z Si el implemento no se encuentre en la posición básica, la marcha, la elevación o

el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

16 19

12 126

Page 244: 51255037_I_ES

241

05

.12

ES

4.14.2 Giro del carro portahorquillas

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretado la tecla “Girar carro portahorquillas” (125).

• Girar el carro portahorquillas hacia la derecha:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Girar el carro portahorquillas hacia la izquierda:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de giro es proporcional al movimiento de giro de la palanca de mando

“Funciones hidráulicas” (12).

El carro portahorquillas es girado hacia la derecha o hacia la izquierda.

Z Si el implemento no se encuentre en la posición básica, la marcha, la elevación o

el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

16 19

12 125

Page 245: 51255037_I_ES

05

.12

ES

242

4.15 Empuje - giro simultáneo fuera y dentro de los pasillos estrechos

AVISO!

Peligro de aplastamientos al girar o empujar/desplazar las horquillas

En la zona de peligro de la carretilla las personas pueden lesionarse.

La zona de peligro es la zona en la que las personas corren peligro debido a los

movimientos de los dispositivos tomacargas, implementos, etc. Forma parte de la

zona de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada por la caída de

unidades de carga o la caída de un equipo de trabajo, etc.

Con excepción del usuario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro

de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Durante el giro,

el empuje, el giro sincronizado o la elevación / descenso del dispositivo

tomacargas, se prohíbe la presencia de personas en la zona de peligro. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el

riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar

medidas de seguridad adecuadas.

Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de

capacidades de carga.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas elevados.

No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.

No está permitido elevar a personas.

No hay que poner jamás la mano / introducir el cuerpo entre las piezas de la

carretilla que se estén moviendo.

El conductor no debe abandonar el puesto de conductor con el implemento

elevado.

En ningún caso está permitido saltar a las instalaciones de la obra o a otras

máquinas.

AVISO!

Peligro debido a un implemento defectuoso

Se tiene que comprobar diariamente si el implemento presenta daños externos

apreciables a simple vista. Los implementos defectuosos pueden causar la caída de

la carga.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

Page 246: 51255037_I_ES

243

05

.12

ES

4.15.1 Ciclo de giro y empuje manual (t)

Z Durante el ciclo de giro-empuje manual se

efectúa simultáneamente el giro del carro

portahorquillas al empujar el implemento.

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203)

o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el

código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo

“Conmutación al menú de giro

sincronizado” (215).

La indicación en el display del conductorcambia del punto de menú “Conmutaciónal menú de giro sincronizado” (215) a lasfunciones “Giro sincronizado a la derecha de horquillas” (217) o “Giro sincronizadoa la izquierda de horquillas” (216).

Z La velocidad de giro está preajustada. La velocidad de empuje es proporcional al

movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12). El ciclo de giro-

empuje manual puede interrumpirse soltando la tecla (119) o la palanca de mando

“Funciones hidráulicas” (12). A continuación deberá moverse el implemento

manualmente a la posición básica.

• Giro sincronizado del carro portahorquillas hacia la derecha y empuje del brazo

saliente hacia la izquierda:

• Pulsar y mantener pulsada la tecla (119) debajo del símbolo “Giro sincronizado

a la derecha de horquillas” (217).

• Girar al mismo tiempo la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en

sentido antihorario hasta que se haya alcanzado la posición básica.

• Giro sincronizado del carro portahorquillas hacia la izquierda y empuje del brazo

saliente hacia la derecha:

• Pulsar y mantener pulsada la tecla (119) debajo del símbolo “Giro sincronizado

a la izquierda de horquillas” (216).

• Girar al mismo tiempo la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en

sentido horario hasta que se haya alcanzado la posición básica.

El implemento se encuentra en el tope final mecánico derecho o izquierdo delbastidor de giro-empuje y las horquillas han sido giradas en 180°.

Z Si el implemento no se encuentre en la posición básica, la marcha, la elevación o

el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

12 119

217216

215

119

16 19

Page 247: 51255037_I_ES

05

.12

ES

244

4.15.2 Giro sincronizado manual de horquillas hasta posición central (o)

Z En la función “Giro sincronizado manual

de horquillas hasta posición central”, el

carro portahorquillas se gira un 90°

desde su posición básica y el

implemento se coloca en el centro del

bastidor de giro-empuje.

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo

“Conmutación al menú de giro

sincronizado” (215).

La indicación en el display del conductorcambia del punto de menú“Conmutación al menú de giro sincronizado” (215) a la función “Giro sincronizadode horquillas hasta posición central” (218).

Z La velocidad de giro está preajustada. La velocidad de empuje es proporcional al

movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12). La función “Giro

sincronizado de horquillas hasta posición central” puede interrumpirse soltando la

tecla (119) o la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12). A continuación

deberá moverse el implemento manualmente a la posición básica.

• Giro sincronizado del carro portahorquillas 90° hacia la derecha y empuje del brazo

saliente a posición central:

• Pulsar y mantener pulsada la tecla (119) debajo del símbolo “Giro sincronizado

de horquillas hasta posición central” (218) hasta que el implemento haya parado

y el movimiento de giro haya finalizado.

• Girar al mismo tiempo la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en

sentido antihorario hasta que se haya alcanzado la posición central.

• Giro sincronizado del carro portahorquillas 90° hacia la izquierda y empuje del

brazo saliente a posición central:

• Pulsar y mantener pulsada la tecla (119) debajo del símbolo “Giro sincronizado

de horquillas hasta posición central” (218) hasta que el implemento haya parado

y el movimiento de giro haya finalizado.

• Girar al mismo tiempo la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en

sentido horario hasta que se haya alcanzado la posición central.

El implemento se encuentra en la posición central y los brazos de horquilla en ángulorecto (90°) con respecto a la carretilla. Ahora las cargas pueden tomarsefrontalmente.

12 119

218

215

119

16 19

Page 248: 51255037_I_ES

245

05

.12

ES

Z Si el implemento no se encuentre en la posición básica, la marcha, la elevación o

el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

Page 249: 51255037_I_ES

05

.12

ES

246

4.15.3 Ciclo de giro y empuje automático (o)

Z Durante el ciclo de giro-empuje automático

se efectúa simultáneamente el giro del

carro portahorquillas al empujar el

implemento.

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203)

o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el

código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo

“Conmutación al menú de giro

sincronizado” (215).

La indicación en el display del conductorcambia del punto de menú “Conmutaciónal menú de giro sincronizado” (215) a las funciones “Giro sincronizado a la derechade horquillas” (217) o “Giro sincronizado a la izquierda de horquillas” (216).

Z La velocidad de giro y la velocidad de empuje están preajustados. El ciclo de giro-

empuje automático puede interrumpirse soltando la tecla (119). A continuación

deberá moverse el implemento manualmente a la posición básica.

• Giro sincronizado del carro portahorquillas hacia la derecha y empuje del brazo

saliente hacia la izquierda:

• Pulsar y mantener pulsada la tecla (119) debajo del símbolo “Giro sincronizado

a la derecha de horquillas” (217) hasta que se haya alcanzado la posición

básica.

• Giro sincronizado del carro portahorquillas hacia la izquierda y empuje del brazo

saliente hacia la derecha:

• Pulsar y mantener pulsada la tecla (119) debajo del símbolo “Giro sincronizado

a la izquierda de horquillas” (216) hasta que se haya alcanzado la posición

básica.

El implemento se encuentra en el tope final mecánico derecho o izquierdo delbastidor de giro-empuje y las horquillas han sido giradas en 180°.

Z Si el implemento no se encuentre en la posición básica, la marcha, la elevación o

el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

12 119

217216

215

119

16 19

Page 250: 51255037_I_ES

247

05

.12

ES

4.15.4 Giro sincronizado automático de horquillas hasta posición central (o)

Z En la función “Giro sincronizado

automático de horquillas hasta posición

central”, el carro portahorquillas se gira

un 90° desde su posición básica y el

implemento se coloca en el centro del

bastidor de giro-empuje.

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo

“Conmutación al menú de giro

sincronizado” (215).

La indicación en el display del conductorcambia del punto de menú“Conmutación al menú de giro sincronizado” (215) a la función “Giro sincronizadode horquillas hasta posición central” (218).

Z La velocidad de giro y la velocidad de empuje están preajustados. La función “Giro

sincronizado de horquillas hasta posición central” puede interrumpirse soltando la

tecla (119). A continuación deberá moverse el implemento manualmente a la

posición básica.

• Giro sincronizado de 90° del carro portahorquillas y empuje del brazo saliente a

posición central:

• Pulsar y mantener pulsada la tecla (119) debajo del símbolo “Giro sincronizado

de horquillas hasta posición central” (218) hasta que el implemento haya parado

y el movimiento de giro haya finalizado.

El implemento se encuentra en la posición central y los brazos de horquilla en ángulorecto (90°) con respecto a la carretilla. Ahora las cargas pueden tomarsefrontalmente.

Z Si el implemento no se encuentre en la posición básica, la marcha, la elevación o

el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

12 119

218

215

119

16 19

Page 251: 51255037_I_ES

05

.12

ES

248

4.16 Estacionar la carretilla de forma segura

AVISO!

Peligro de accidente si la carretilla no está estacionada de modo seguro

Es peligroso estacionar la carretilla en pendientes, sin el freno accionado o con la

carga elevada o el dispositivo de suspensión de la carga elevado, por lo que está

totalmente prohibido.

La carretilla únicamente debe estacionarse sobre una superficie nivelada. En

casos especiales, se debe asegurar la carretilla p. ej. mediante cuñas.

El mástil de elevación y la horquilla de carga deben estar siempre completamente

bajados.

El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona

pueda resultar herida con los dientes de horquilla bajados.

18

127

13

12

25

26

24

Page 252: 51255037_I_ES

249

05

.12

ES

Estacionar la carretilla de forma segura

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Estacionar la carretilla en una superficie plana.

• Bajar el mástil de elevación por completo:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Bajar el dispositivo tomacargas (25) por completo:

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar y girar el implemento a la posición básica (t), (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

• Empujar la mesa telescópica a la posición central (o), (véase "Empujar la mesa

telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

La carretilla está estacionada de modo seguro.

Page 253: 51255037_I_ES

05

.12

ES

250

4.16.1 Empujar y girar el implemento a la posición básica (t)

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Mover (empujar) el implemento hasta la posición final derecha o izquierda del

bastidor de empuje lateral (24), (véase "Empuje del implemento" en la pagina 240).

• Girar los brazos de horquilla (25) en paralelo al bastidor de empuje lateral (24),

(véase "Giro del carro portahorquillas" en la pagina 241).

En el display del conductor aparece el símbolo “Implemento en posiciónbásica”.

18127

13

12

25

26

24

Page 254: 51255037_I_ES

251

05

.12

ES

4.16.2 Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Empujar la mesa telescópica a la posición central, (véase "Empuje de las horquillas

telescópicas de la mesa telescópica (o)" en la pagina 375).

En el display del conductor aparece el símbolo “Mesa telescópica enposición central”.

Page 255: 51255037_I_ES

05

.12

ES

252

5 Picking y apilado

5.1 Ajustar las horquillas

AVISO!

Peligro de accidentes debido a cargas no debidamente tomadas y aseguradas

Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que cerciorarse de que

dicha carga está debidamente paletizada y no se supera la capacidad de carga

admitida de la carretilla.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el

riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar

medidas de seguridad adecuadas.

Las cargas dañadas no deben ser transportadas.

Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de

capacidades de carga.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de

conductor elevados.

No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.

No está permitido elevar a personas.

Antes de recoger la carga, comprobar la distancia entre los brazos de horquilla y,

en caso necesario, ajustarla.

Introducir las horquillas debajo de la carga lo máximo posible.

Page 256: 51255037_I_ES

253

05

.12

ES

5.1.1 Ajustar los brazos de horquilla (t)

AVISO!

Peligro de accidente si los dientes de la horquilla no están correctamente

ajustados

Para recoger la carga de modo seguro, los brazos de horquilla deben ajustarse de

manera que queden lo más alejados posible entre sí y centrados con respecto al

carro portahorquillas. El centro de gravedad de la carga debe encontrarse centrado

entre las dos horquillas.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a horquillas no aseguradas

Los brazos de horquilla deben asegurarse con los topes de retención (221) contra

una eventual caída. ¡La carretilla no debe utilizarse sin topes de retención (221)!

Controlar si están colocados los topes de retención (221).

Comprobar el asiento fijo de los topes de retención (221).

Ajustar los brazos de horquilla

Requisitos previos– La carretilla está estacionada de forma

segura, (véase "Estacionar la carretilla

de forma segura" en la pagina 248).

Procedimiento• Mover la palanca de bloqueo (219) hacia

arriba.

• Desplazar los brazos de horquilla (25)

situados sobre carro portahorquillas

(220) hasta la posición correcta.

• Mover la palanca de bloqueo (219) hacia abajo y desplazar los brazos de horquilla

(25) hasta que el perno de bloqueo quede enclavado en una ranura.

Los brazos de horquilla están ajustados.

219

25

220

221

Page 257: 51255037_I_ES

05

.12

ES

254

5.1.2 Ajuste de los dientes de la horquilla (o)

AVISO!

Peligro de accidente si los dientes de la horquilla no están correctamente

ajustados

Para recoger la carga de modo seguro, los brazos de horquilla deben ajustarse de

manera que queden lo más alejados posible entre sí y centrados con respecto al

carro portahorquillas. El centro de gravedad de la carga debe encontrarse centrado

entre las dos horquillas.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a horquillas no aseguradas

Los brazos de horquilla deben asegurarse con los tornillos de retención (222) contra

una eventual caída. ¡La carretilla no debe utilizarse sin tornillos de retención (222)!

Controlar si están colocados los tornillos de retención (222).

Comprobar el asiento fijo de los tornillos de retención (222). Par de apriete de los

tornillos de retención: 80 Nm.

Ajustar los brazos de horquilla

Requisitos previos– La carretilla está estacionada de forma

segura, (véase "Estacionar la carretilla

de forma segura" en la pagina 248).

Procedimiento• Desplazar los brazos de horquilla (25)

situados sobre carro

portahorquillas (220) hasta la posición

correcta.

Los brazos de horquilla están ajustados.

25

25

220

222

222

Page 258: 51255037_I_ES

255

05

.12

ES

5.2 Cambiar los brazos de horquilla

AVISO!

Peligro de accidentes debido a brazos de horquilla defectuosos

Las horquillas defectuosas pueden causar la caída de la carga.

No poner en servicio las carretillas con horquillas defectuosas.

Si un brazo de horquilla sufre daños, hay que sustituir ambos brazos de horquilla.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar los brazos de horquilla defectuosas y dejarlas de usar.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento al desplazar los brazos de horquilla

Al desplazar las horquillas sobre el carro portahorquillas existe un peligro de

aplastamiento en brazos y piernas.

Durante el cambio de las horquillas debe llevarse un equipo de protección personal

(por ejemplo, calzado de protección, etc.).

Empujar siempre las horquillas alejándolas del cuerpo, no tirar nunca de las

horquillas en dirección del cuerpo.

Asegurar las horquillas pesadas con un medio de enganche y una grúa antes de

desmontarlas del carro portahorquillas.

No poner ninguna parte del cuerpo entre el brazo de horquilla y el carro

portahorquillas.

AVISO!

Peligro de accidentes si no se utilizan brazos de horquilla idénticos

El montaje de horquillas no idénticas afecta la estabilidad de la carretilla.

Utilizar únicamente horquillas idénticas liberadas por el fabricante.

Cambiar las horquillas siempre de dos en dos.

Las dimensiones de los brazos de horquilla deben coincidir.

Page 259: 51255037_I_ES

05

.12

ES

256

5.2.1 Sustituir brazos de horquilla (t)

PRECAUCIÓN!

Peligro de sufrir lesiones al cambiar las horquillas

Las horquillas pueden resbalar del carro portahorquillas durante el cambio. Por este

motivo existe un peligro de sufrir lesiones en las piernas.

Durante el cambio de las horquillas debe llevarse un equipo de protección personal

(por ejemplo, calzado de protección, etc.).

Empujar siempre las horquillas alejándolas del cuerpo, no tirar nunca de las

horquillas en dirección del cuerpo.

Asegurar las horquillas pesadas con un medio de enganche y una grúa antes de

desmontarlas del carro portahorquillas.

Tras el cambio de las horquillas hay que montar el tope de retención y comprobar

su asiento fijo en el carro portahorquillas.

Desmontar los brazos de horquilla

Requisitos previos– La carretilla está estacionada de forma

segura, (véase "Estacionar la carretilla

de forma segura" en la pagina 248).

– El dispositivo tomacargas está bajado y

las horquillas no tocan el suelo.

Procedimiento• Desmontar el tope de retención (221).

• Mover la palanca de bloqueo (219) hacia

arriba.

• Retirar las horquillas (25) con cuidado del carro portahorquillas (220)

empujándolas.

Las horquillas (25) han sido desmontadas del carro portahorquillas (220) y puedenser sustituidas.

219

25

220

221

Page 260: 51255037_I_ES

257

05

.12

ES

Montar los brazos de horquilla

Requisitos previos– La carretilla está estacionada de forma segura, (véase "Estacionar la carretilla de

forma segura" en la pagina 248).

– Mástil de elevación bajado.

– El carro portahorquillas está elevado de manera que los brazos de horquilla

puedan empujarse encima del mismo.

– Tope de retención (221) desmontado.

Procedimiento• Colocar las horquillas (25) con cuidado sobre el carro portahorquillas (220)

empujándolas.

• Ajustar los brazos de horquilla (25), (véase "Ajustar las horquillas" en la

pagina 252).

• Mover la palanca de bloqueo (219) hacia abajo y desplazar los brazos de

horquilla (25) hasta que el perno de bloqueo quede enclavado en una ranura.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a horquillas no aseguradas

Los brazos de horquilla deben asegurarse con los topes de retención (221) contra

una eventual caída. ¡La carretilla no debe utilizarse sin topes de retención (221)!

Controlar si están colocados los topes de retención (221).

Comprobar el asiento fijo de los topes de retención (221).

• Montar el tope de retención (221) y comprobar su asiento fijo.

Los brazos de horquilla (25) están montados en el carro portahorquillas (220).

Page 261: 51255037_I_ES

05

.12

ES

258

5.2.2 Cambiar los brazos de horquilla (o)

PRECAUCIÓN!

Peligro de sufrir lesiones al cambiar las horquillas

Las horquillas pueden resbalar del carro portahorquillas durante el cambio. Por este

motivo existe un peligro de sufrir lesiones en las piernas.

Durante el cambio de las horquillas debe llevarse un equipo de protección personal

(por ejemplo, calzado de protección, etc.).

Empujar siempre las horquillas alejándolas del cuerpo, no tirar nunca de las

horquillas en dirección del cuerpo.

Asegurar las horquillas pesadas con un medio de enganche y una grúa antes de

desmontarlas del carro portahorquillas.

Tras el cambio de las horquillas hay que montar los tornillos de retención (222) en

el carro portahorquillas. Comprobar el asiento fijo de los tornillos de retención. Par

de apriete de los tornillos de retención: 80 Nm.

Desmontar los brazos de horquilla

Requisitos previos– La carretilla está estacionada de forma

segura, (véase "Estacionar la carretilla

de forma segura" en la pagina 248).

– La cabina del conductor está bajada y las

horquillas no tocan el suelo.

Herramientas y material necesario– Llave dinamométrica

– Llave Allen M12 para soltar o apretar los tornillos de retención (222)

Procedimiento• Desmontar los tornillos de retención (222).

• Retirar las horquillas (25) con cuidado del carro portahorquillas (220)

empujándolas.

Las horquillas (25) han sido desmontadas del carro portahorquillas (220) y puedenser sustituidas.

25

25

220

222

222

Page 262: 51255037_I_ES

259

05

.12

ES

Montar los brazos de horquilla

Requisitos previos– Mástil de elevación bajado.

– La cabina del conductor está elevada de manera que el brazo de horquilla pueda

empujarse encima del carro portahorquillas.

– Los tornillos de retención (222) están desmontados.

Herramientas y material necesario– Llave dinamométrica

– Llave Allen M12 para soltar o apretar los tornillos de retención (222)

Procedimiento• Colocar las horquillas (25) con cuidado sobre el carro portahorquillas (220)

empujándolas.

• Ajustar los brazos de horquilla (25), (véase "Ajuste de los dientes de la horquilla

(o)" en la pagina 254).

AVISO!

Peligro de accidentes debido a horquillas no aseguradas

Los brazos de horquilla deben asegurarse con los tornillos de retención (222) contra

una eventual caída. ¡La carretilla no debe utilizarse sin tornillos de retención (222)!

Controlar si están colocados los tornillos de retención (222).

Comprobar el asiento fijo de los tornillos de retención (222). Par de apriete de los

tornillos de retención: 80 Nm.

• Enroscar los tornillos de retención (222) en el carro portahorquillas (220). Apretar

los tornillos de retención (222) con un par de 80 Nm.

Los brazos de horquilla (25) están montados en el carro portahorquillas (220).

Page 263: 51255037_I_ES

05

.12

ES

260

5.3 Recoger, transportar y depositar unidades de carga

AVISO!

Peligro de accidentes debido a cargas no debidamente tomadas y aseguradas

Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que cerciorarse de que

dicha carga está debidamente paletizada y no supera la capacidad de carga admitida

de la carretilla.

Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el

riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar

medidas de seguridad adecuadas.

Está prohibido transportar cargas fuera del dispositivo tomacargas admitido.

Las cargas dañadas no deben ser transportadas.

Si la carga está apilada a una altura tal que dificulte la vista hacia delante, se debe

conducir marcha atrás.

Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la carretilla durante la marcha

atrás que limiten la visibilidad.

Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de

capacidades de carga.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas elevados.

No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.

No está permitido elevar a personas.

No introducir la mano a través del mástil de elevación.

Antes de recoger la carga, comprobar la distancia entre los brazos de horquilla y,

en caso necesario, ajustarla.

Introducir las horquillas debajo de la carga lo máximo posible.

Z En el apartado “Carretilla recogepedidos - EKS” está descrito la recogida y el

depósito de la carga con:

- enclavamiento (bloqueo) mecánico en los brazos de horquilla, (véase "Recogida

o colocación de carga con bloqueo mecánico en los dientes de la horquilla (con /

sin detección de carga)" en la pagina 364);

- enclavamiento (bloqueo) mecánico, (véase "Recogida o colocación de carga con

bloqueo mecánico en el dispositivo de suspensión de la carga (con / sin detección

de carga)" en la pagina 366);

- pinza de retén o garra de retén, (véase "Recogida o colocación de la carga con

detección de la carga y grapa de retén / garra de retén para el bloqueo" en la

pagina 368).

Page 264: 51255037_I_ES

261

05

.12

ES

5.3.1 Recoger unidad de carga

EKX - Recoger la unidad de carga lateralmente

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– La unidad de carga está debidamente paletizada.

– La distancia entre los brazos de horquilla para el palet ha sido comprobada y, en

caso necesario, ajustada, (véase "Ajustar las horquillas" en la pagina 252).

– El peso de la unidad de carga no supera la capacidad de carga de la carretilla.

– Con cargas pesadas, el peso está repartido homogéneamente entre los brazos de

horquilla.

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Acercar la carretilla lentamente a la ubicación de

almacenaje.

• Bajar/subir el dispositivo tomacargas de modo que la

carga pueda recogerse.

• Introducir las horquillas lentamente en el palet hasta que

el dorsal de las horquillas esté en contacto con la carga

o el palet.

Z La unidad de carga no debe sobresalir de las puntas de

las horquillas más de 50 mm.

• Elevar algo la carga hasta que quede libre sobre las

horquillas.

• Retirar lentamente los brazos de horquilla hasta la

posición básica, (véase "Empujar y girar el implemento a

la posición básica (t)" en la pagina 250) o (véase

"Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)" en

la pagina 251).

• Asegurarse de que no haya obstáculos que impidan la

visibilidad y que la vía de circulación esté libre.

• A continuación se puede transportar la carga con la

carretilla, (véase "Transportar la unidad de carga" en la

pagina 265).

La carga ha sido recogida correctamente.

Page 265: 51255037_I_ES

05

.12

ES

262

EKX - Recoger la unidad de carga frontalmente (sólo con el implementoestándar)

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– La unidad de carga está debidamente paletizada.

– La distancia entre los brazos de horquilla para el palet ha sido comprobada y, en

caso necesario, ajustada, (véase "Ajustar las horquillas" en la pagina 252).

– El peso de la unidad de carga no supera la capacidad de carga de la carretilla.

– Con cargas pesadas, el peso está repartido homogéneamente entre los brazos de

horquilla.

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Acercar la carretilla lentamente a la ubicación de

almacenaje.

• Poner el implemento en la posición “Recogida (toma)

frontal”:

• Empujar el implemento a la posición central, (véase

"Empuje del implemento" en la pagina 240).

• Girar el carro portahorquillas en ángulo recto (90°) con

respecto a la carretilla, (véase "Giro del carro

portahorquillas" en la pagina 241).

• Bajar/subir el dispositivo tomacargas de modo que la

carga pueda recogerse.

• Introducir las horquillas lentamente en el palet hasta que

el dorsal de las horquillas esté en contacto con la carga

o el palet.

Z La unidad de carga no debe sobresalir de las puntas de

las horquillas más de 50 mm.

• Elevar algo la carga hasta que quede libre sobre las

horquillas.

• Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la

máquina que impidan la visibilidad y que la vía de

circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla

lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede

libre (por ejemplo, fuera de la estantería).

• Empujar y girar las horquillas a la posición básica, (véase

"Empujar y girar el implemento a la posición básica (t)" en

la pagina 250).

• Asegurarse de que no haya obstáculos que impidan la visibilidad y que la vía de

circulación esté libre.

• A continuación se puede transportar la carga con la carretilla, (véase "Transportar

la unidad de carga" en la pagina 265).

La carga ha sido recogida correctamente.

90˚

Page 266: 51255037_I_ES

263

05

.12

ES

Page 267: 51255037_I_ES

05

.12

ES

264

EKS - Recoger la unidad de carga

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– La unidad de carga está debidamente paletizada.

– La distancia entre los brazos de horquilla para el palet ha

sido comprobada y, en su caso, ajustada, (véase "Ajuste

de los dientes de la horquilla (o)" en la pagina 254).

– El peso de la unidad de carga no supera la capacidad de

carga de la carretilla.

– Con cargas pesadas, el peso está repartido

homogéneamente entre los brazos de horquilla.

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Acercar la carretilla lentamente a la ubicación de

almacenaje.

• Bajar/subir el dispositivo tomacargas de modo que la carga pueda recogerse.

• Introducir las horquillas lentamente en el palet hasta que el dorsal de las horquillas

esté en contacto con la carga o el palet.

Z La unidad de carga no debe sobresalir de las puntas de las horquillas más de 50

mm.

• Elevar algo la carga hasta que quede libre sobre las horquillas.

• Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la

visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla

lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de

la estantería).

• Asegurarse de que no haya obstáculos que impidan la visibilidad y que la vía de

circulación esté libre.

• A continuación se puede transportar la carga con la carretilla, (véase "Transportar

la unidad de carga" en la pagina 265).

La carga ha sido recogida correctamente.

Page 268: 51255037_I_ES

265

05

.12

ES

5.3.2 Transportar la unidad de carga

AVISO!

Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga y la cabina del

conductor elevadas o encima de ellas.

No está permitido que personas se suban a los dispositivos tomacargas.

No está permitido elevar a personas.

Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de

conductor elevados y no aseguradas.

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la

carretilla, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Unidad de carga debidamente recogida, (véase

"Recoger unidad de carga" en la pagina 261).

– Estado del suelo impecable.

ProcedimientoZ Transporte la carga únicamente con los dos dientes de la

horquilla. Durante el transporte de cargas pesadas, es

absolutamente necesario asegurarse de que ambos

dientes de la horquilla soporten la misma carga.

• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Elevar ligeramente la carga.

Z Transportar la carga fuera del pasillo estrecho a la menor altura posible por encima

del suelo prestando atención al margen con el suelo.

• Acelerar la carretilla suavemente.

• Conducir a una velocidad constante.

• Adaptar la velocidad de marcha a las características de las vías de circulación

y a la carga que se transporta.

• Esté siempre preparado para frenar:

• En situaciones normales frenar la carretilla suavemente.

• En caso de peligro está permitido parar bruscamente.

• En las curvas estrechas, reduzca la velocidad del vehículo lo suficiente.

• En los cruces y en las zonas de paso, prestar atención al tráfico.

• En las zonas de mala visibilidad, conducir siempre con ayuda de una persona que

dé las indicaciones necesarias.

Page 269: 51255037_I_ES

05

.12

ES

266

5.3.3 Deposite la unidad de carga.

Z En el apartado “Carretilla recogepedidos - EKS” está descrito la recogida y el

depósito de la carga con:

- enclavamiento (bloqueo) mecánico en los brazos de horquilla, (véase "Recogida

o colocación de carga con bloqueo mecánico en los dientes de la horquilla (con /

sin detección de carga)" en la pagina 364);

- enclavamiento (bloqueo) mecánico, (véase "Recogida o colocación de carga con

bloqueo mecánico en el dispositivo de suspensión de la carga (con / sin detección

de carga)" en la pagina 366);

- pinza de retén o garra de retén, (véase "Recogida o colocación de la carga con

detección de la carga y grapa de retén / garra de retén para el bloqueo" en la

pagina 368).

PRECAUCIÓN!

Antes de poder depositar la carga, el conductor debe cerciorarse de que la zona de

apoyo para la colocación de la carga (dimensiones y capacidad de carga) es

adecuada para ello.

NOTA

Las cargas no deben depositarse en vías de circulación y de emergencia, ni tampoco

delante de dispositivos de seguridad o delante de maquinarias y utillajes que deben

ser accesibles en cualquier momento.

Page 270: 51255037_I_ES

267

05

.12

ES

EKX - Depositar la unidad de carga lateralmente

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Unidad de carga debidamente recogida, (véase "Recoger unidad de carga" en la

pagina 261).

– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y

capacidad de carga).

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Acercar la carretilla con cuidado a la ubicación de

almacenaje.

• Elevar el dispositivo tomacargas tanto como sea

necesario para poder empujar la carga (sin que choque)

hasta la ubicación de almacenaje.

• Empujar la carga con cuidado dentro de la ubicación de

almacenaje.

• Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que

las horquillas se liberen de la carga.

Z Evitar depositar la carga con brusquedad para no dañar

la mercancía ni el dispositivo tomacargas ni el larguero

de la estantería.

• Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.

• Empujar y girar las horquillas a la posición básica, (véase

"Empujar y girar el implemento a la posición básica (t)" en

la pagina 250) o (véase "Empujar la mesa telescópica a

la posición central (o)" en la pagina 251).

• Bajar el dispositivo tomacargas por completo.

La carga ha sido depositada correctamente.

Page 271: 51255037_I_ES

05

.12

ES

268

EKX - Depositar la unidad de carga frontalmente

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Unidad de carga debidamente recogida, (véase "Recoger unidad de carga" en la

pagina 261).

– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y

capacidad de carga).

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Acercar la carretilla lentamente a la ubicación de

almacenaje.

• Poner el implemento en la posición “Recogida (toma)

frontal”:

• Empujar el implemento a la posición central, (véase

"Empuje del implemento" en la pagina 240).

• Girar el carro portahorquillas en ángulo recto (90°) con

respecto a la carretilla, (véase "Giro del carro

portahorquillas" en la pagina 241).

• Elevar el dispositivo tomacargas tanto como sea

necesario para poder conducir la carga (sin que choque)

hasta la ubicación de almacenaje.

• Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.

• Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que

las horquillas se liberen de la carga.

Z Evitar depositar la carga con brusquedad para no dañar

la mercancía ni el dispositivo tomacargas ni el larguero

de la estantería.

• Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la

máquina que impidan la visibilidad y que la vía de

circulación esté libre.

• Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.

• Empujar y girar las horquillas a la posición básica, (véase

"Empujar y girar el implemento a la posición básica (t)" en

la pagina 250).

• Bajar el dispositivo tomacargas por completo.

La carga ha sido depositada correctamente.

90˚

Page 272: 51255037_I_ES

269

05

.12

ES

EKS - Depositar la unidad de carga

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Unidad de carga debidamente recogida, (véase

"Recoger unidad de carga" en la pagina 261).

– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar

la carga (dimensiones y capacidad de carga).

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Acercar la carretilla lentamente a la ubicación de

almacenaje.

• Elevar el dispositivo tomacargas tanto como sea

necesario para poder conducir la carga (sin que choque) hasta la ubicación de

almacenaje.

• Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.

• Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que las horquillas se liberen

de la carga.

Z Evitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el

dispositivo tomacargas ni el larguero de la estantería.

• Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la

visibilidad y que la vía de circulación esté libre.

• Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.

• Bajar el dispositivo tomacargas por completo.

La carga ha sido depositada correctamente.

Page 273: 51255037_I_ES

05

.12

ES

270

6 Ayuda en caso de incidencias

6.1 Localización de errores y subsanación

Este capítulo permite al usuario localizar y remediar él mismo los fallos simples o las

consecuencias de un manejo incorrecto. En la delimitación de fallos, se debe

proceder efectuando las tareas señaladas en la tabla en el orden en que aparecen

en ella.

Z Si, a pesar de haber adoptado las siguientes "Medidas de subsanación", no

hubiera sido posible poner la carretilla en estado de disposición para el servicio o

se visualizase una avería o un fallo en el sistema electrónico con el

correspondiente código de fallo, le rogamos informe al servicio técnico del

fabricante.

El resto de averías y fallos sólo podrán ser solucionados por personal

especializado del servicio técnico del fabricante. El fabricante dispone de técnicos

del servicio de atención al cliente formados especialmente para esas tareas.

Para poder reaccionar de forma rápida y eficaz a las averías, los siguientes datos

son importantes y de gran ayuda para el servicio de atención al cliente:

- Número de serie de la carretilla

- Código de fallo de la unidad de indicación (si lo hay)

- Descripción del fallo

- Ubicación actual de la carretilla.

Page 274: 51255037_I_ES

271

05

.12

ES

Incidencia Causa posible Medidas de subsanación

La carretilla

no marcha

– La clavija de batería

no está enchufada

– Comprobar la clavija de batería; en caso

necesario, enchufar la clavija.

– Barreras de

seguridad abiertas

– Cerrar las barreras de seguridad.

– Interruptor de parada

de emergencia

pulsado

– Desbloquear el interruptor de PARADA

DE EMERGENCIA ((véase "PARADA

DE EMERGENCIA" en la pagina 216)).

– Llavín conmutador

desconectado

– Conectar el llavín conmutador ((véase

"Preparar la carretilla para el servicio" en

la pagina 203)).

– Módulo de acceso

ISM desconectado

(o)

– Hay que poner la tarjeta o el

transpondedor delante del módulo de

acceso ISM y, en función del ajuste,

presionar la tecla verde en el módulo de

acceso ISM.

– La carga de la

batería es

demasiado baja

– Comprobar la carga de batería; en su

caso, cargar la batería ((véase "Cargar

la batería" en la pagina 110)).

– Pulsador de hombre

muerto sin accionar

– Accionar el pulsador de hombre muerto.

– Fusible defectuoso – Comprobar los fusibles; en su caso,

sustituirlos ((véase "Verificar fusibles

eléctricos" en la pagina 534)).

– La desconexión de

marcha se ha

disparado

– Pulsar la tecla al lado del símbolo

“Puenteo de desconexión de marcha”

((véase "Puenteo de la desconexión de

la marcha (o)" en la pagina 281)).

– Desconexión de

marcha mediante

seguridad de fin de

pasillo

– Poner el botón de mando de marcha en

posición neutra y volver a accionarlo

– Cadenas de

elevación flojas

– Tensar las cadenas de elevación, (véase

"Puentear el dispositivo de seguridad de

cadena floja" en la pagina 280).

Page 275: 51255037_I_ES

05

.12

ES

272

No es

posible

elevar la

carga

– La carretilla no está

lista para el servicio

– Aplicar todas las medidas de

subsanación descritas bajo la incidencia

“La carretilla no marcha”.

– Carga de la batería

demasiado baja,

desconexión de

elevación

– Comprobar la carga de batería; en su

caso, cargar la batería ((véase "Cargar

la batería" en la pagina 110)).

– Se ha disparado la

desconexión de

elevación

– Pulsar la tecla al lado del símbolo

“Puenteo de desconexión de elevación”

((véase "Puenteo de la desconexión de

la elevación (o)" en la pagina 282)).

– Nivel de aceite

hidráulico demasiado

bajo

– Comprobar el nivel de aceite hidráulico;

en su caso, rellenar aceite hidráulico

((véase "Verificar el nivel del aceite

hidráulico" en la pagina 555)).

– Fusible defectuoso – Comprobar los fusibles; en su caso,

sustituirlos ((véase "Verificar fusibles

eléctricos" en la pagina 534)).

– Cadenas de

elevación flojas

– Tensar las cadenas de elevación, (véase

"Puentear el dispositivo de seguridad de

cadena floja" en la pagina 280).

No es

posible la

marcha

rápida

– Las horquillas no se

encuentra en la

posición básica.

– Empujar y girar las horquillas a la

posición básica, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)"

en la pagina 250) o (véase "Empujar la

mesa telescópica a la posición central

(o)" en la pagina 251).

– Elevación principal /

elevación adicional

elevadas más de 0,5

m

– Bajar la elevación principal / elevación

adicional por debajo de 0,5 m.

– Servicio de

localización de

guiado inductivo (IF)

conectado

– Poner la carretilla encima del hilo IF o

desconectar el servicio de guiado

inductivo.

– No se ha efectuado

ninguna marcha de

referencia

– Realizar una marcha de referencia,

(véase "Referenciar la elevación

principal y adicional" en la pagina 212).

– Carga en la zona de

lectura del escáner

láser del sistema de

protección de

personas

– Elevar la elevación principal / la cabina

del conductor hasta que el símbolo

“Violación del campo de protección”

desaparezca.

Incidencia Causa posible Medidas de subsanación

Page 276: 51255037_I_ES

273

05

.12

ES

No es

posible

conducir la

carretilla

– La carretilla no está

lista para el servicio

– Aplicar todas las medidas de

subsanación descritas bajo la incidencia

“La carretilla no marcha”.

– Guiado forzado

conectado

– Accionar la tecla “Conectar /

desconectar guiado forzado” y

desconectar la función “Marcha en

pasillo estrecho”.

1901 – Botón de mando de

marcha accionado

durante la prueba de

encendido

– No accionar el botón de mando de

marcha, apagar y volver a encender la

carretilla.

2902 – Palanca de mando

“Sistema hidráulico”

accionada durante la

prueba de encendido

– No accionar la palanca de mando

“Sistema hidráulico”, apagar y volver a

encender la carretilla.

3670 – La carretilla ha salido

del hilo IF

– Volver a restablecer el guiado inductivo

((véase "Servicio de emergencia IF

(código de evento 3670 / 3752)" en la

pagina 288)).

3752 – La carretilla ha salido

del hilo IF

– Volver a restablecer el guiado inductivo

((véase "Servicio de emergencia IF

(código de evento 3670 / 3752)" en la

pagina 288)).

4916 – Una tecla de

“Funciones” debajo

del display del

conductor y / o una

tecla del teclado

numérico accionadas

durante la prueba de

encendido

– No accionar la tecla, apagar y volver a

encender la carretilla.

4917 – Una tecla / tecla de

preselección de

función (conectar /

desconectar guiado

forzado, elevar /

bajar elevación

adicional) accionada

durante la prueba de

encendido

– No accionar la tecla / tecla de

preselección de función (conectar /

desconectar guiado forzado, elevar /

bajar elevación adicional), apagar y

volver a encender la carretilla.

4918 – Se ha accionado el

pulsador de hombre

muerto durante la

prueba de encendido

– No accionar el pulsador de hombre

muerto, apagar y volver a encender la

carretilla.

9901 – Debe realizarse la

verificación de ciclo

del sistema de

protección de

personas

– Realizar la verificación de ciclo del

sistema de protección de personas,

(véase "Verificación de ciclo" en la

pagina 338).

Incidencia Causa posible Medidas de subsanación

Page 277: 51255037_I_ES

05

.12

ES

274

9963 – Cristal frontal del

sistema de

protección de

personas (escáner

láser PSS) sucio

– Limpiar el cristal frontal del sistema de

protección de personas (escáner láser

PSS) sucio, (véase "Verificaciones

anteriores a la puesta en servicio diaria

del sistema de protección de personas"

en la pagina 338).

Incidencia Causa posible Medidas de subsanación

Page 278: 51255037_I_ES

275

05

.12

ES

6.2 Dispositivo de parada de emergencia

Cuando se activa el dispositivo automático de parada de emergencia (p. ej., si se

pierde la guía del cable o falla la dirección eléctrica), la carretilla es frenada hasta que

se detiene por completo. Antes de volver a poner la carretilla en servicio, determinar

la causa del fallo y subsanarlo. La puesta en marcha se debe llevar a cabo de

conformidad con lo señalado en el presente manual de instrucciones y siguiendo las

indicaciones del fabricante ((véase "El trabajo con la carretilla" en la pagina 196)).

Page 279: 51255037_I_ES

05

.12

ES

276

6.3 Bajada de emergencia de la cabina del conductor

AVISO!

Peligro de accidentes / peligro de daños materiales debido al descenso

automático del dispositivo tomacargas

El descenso de emergencia está prohibido si el dispositivo tomacargas se encuentra

introducido en la estantería. Debido a fugas en el sistema hidráulico existe el peligro

adicional de dañar la estantería al bajar el dispositivo tomacargas.

Asegurar el dispositivo tomacargas contra el ulterior descenso, por ejemplo, con

cadenas suficientemente fuertes.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Rescatar la carretilla cuanto antes con personal debidamente formado.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

Page 280: 51255037_I_ES

277

05

.12

ES

AVISO!

Peligro de lesiones al bajar el dispositivo tomacargas / la cabina del conductor

La zona de peligro es aquella zona en la cual las personas corren peligro debido al

mástil de elevación, a la cabina del conductor o al dispositivo tomacargas (p. ej.,

brazos de horquilla o implementos) o a la mercancía cargada. Forma parte de la zona

de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada por la caída de unidades

de carga o la caída/el descenso de un equipo de trabajo.

Durante el descenso de emergencia hay que expulsar cualquier persona de la

zona de peligro de la carretilla.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de

conductor elevados.

Cuando se recurra a un ayudante para que baje el dispositivo tomacargas / la

cabina del conductor mediante el dispositivo de descenso de emergencia situado

debajo, tiene que quedar garantizada la correcta comunicación entre el conductor

y dicho ayudante. Ambos deben estar situados en una zona segura de modo que

no se expongan a ningún peligro.

El descenso de emergencia del dispositivo tomacargas / de la cabina del conductor

está prohibido si el dispositivo tomacargas se encuentra introducido en la

estantería.

Empujar el implemento a la posición básica (t), (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

Empujar la mesa telescópica a la posición central (o), (véase "Empujar la mesa

telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

NOTA

Peligro de daños materiales en la pinza de retén / garra de retén

Durante el descenso de emergencia de la cabina del conductor con la carga tomada

o agarrada, la pinza de retén / garra de retén puede dañarse al alcanzar el suelo (sólo

en la EKS con la opción “pinza de retén” o “garra de retén”).

Parar el descenso aprox. 10 cm antes de llegar al suelo.

Page 281: 51255037_I_ES

05

.12

ES

278

Descenso de emergencia de la cabina del conductor / mástil de elevación

Requisitos previos– El dispositivo tomacargas no se encuentra introducido en la estantería.

Herramientas y material necesario– Llave de hexágono interior (incluida en el volumen de suministro de la carretilla).

ProcedimientoZ Si fuera necesario, un ayudante puede bajar la cabina del conductor desde el

suelo.

• Apagar la carretilla:

• Girar la llave en el llavín conmutador (18) hacia la izquierda hasta el tope.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

• Bandeja de la llave Allen (224) en la EKX 410:

• Abrir la tapa de batería (5).

• Sacar la llave Allen (224) del soporte situado al lado de la clavija de batería.

• Bandeja de la llave Allen (224) en la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

• Sacar la llave Allen (224) del soporte situado debajo de la luz intermitente (37).

• Introducir la llave Allen (224) en el orificio (225).

AVISO!

Peligro de aplastamiento en el descenso de emergencia

Durante el descenso de emergencia de la cabina del conductor, existe riesgo de

aplastamiento para el operario que se encuentre en ella.

No asomar extremidades del cuerpo de la cabina del conductor.

224

5

223

225

1813

1813

223

224

225

37

Page 282: 51255037_I_ES

279

05

.12

ES

NOTAPeligro de daños materiales en la pinza de retén / garra de retén

Durante el descenso de emergencia de la cabina del conductor con la carga tomada

o agarrada, la pinza de retén / garra de retén puede dañarse al alcanzar el suelo (sólo

en la EKS con la opción “pinza de retén” o “garra de retén”).

Parar el descenso aprox. 10 cm antes de llegar al suelo.

• Girar la válvula de purga (223) con la llave Allen (224):

• dos vueltas, como máximo, en sentido antihorario:

la cabina del conductor / el mástil de elevación bajan.

Z La velocidad de descenso aumenta cuanto más se abre la válvula de

purga (223).

• hasta el tope en sentido horario:

se detiene el descenso.

La cabina del conductor / el mástil de elevación bajan.

• Guardar la llave Allen (224) en la EKX 410:

• Introducir la llave Allen (224) en el soporte situado al lado de la clavija de

batería.

• Cerrar la tapa de batería (5).

• Guardar la llave Allen (224) en la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

• Colocar la llave Allen (224) en el soporte situado debajo de la luz

intermitente (37).

AVISO!

No se podrá volver a poner la carretilla en servicio hasta que el fallo haya sido

localizado y subsanado.

Page 283: 51255037_I_ES

05

.12

ES

280

6.4 Puentear el dispositivo de seguridad de cadena floja

Z El dispositivo de seguridad de la cadena floja avisa de una cadena "floja" no

tensada. Una cadena de elevación se afloja, p. ej., al colocar el dispositivo de

suspensión de la carga, al colocar la cabina, al destensar la cadena de elevación

o al romperse la cadena de elevación.

Elevación de la elevación principal conel dispositivo de seguridad de cadenafloja activado

ProcedimientoZ La función “Bajar elevación principal” no

puede ejecutarse con el dispositivo de

seguridad de cadena floja activado.

• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo “Puenteo

del dispositivo de seguridad de cadena

floja” (226).

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Elevar algo la elevación principal (aprox. 0,25 m) hasta que deje de indicarse el

símbolo “Puenteo de dispositivo de seguridad de cadena floja” (226).

• En su caso, empujar y girar los brazos de horquilla hasta la posición básica, (véase

"Empujar y girar el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250) o (véase

"Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

Las cadenas de elevación vuelven a estar tensas y la carretilla vuelve a estar listapara el servicio.

AVISO!

Si el símbolo “Puenteo de dispositivo de seguridad de cadena floja” no se apaga tras

elevar la elevación principal aprox. 0,25 m, la carretilla no deberá ponerse en servicio

hasta que no se haya localizado y subsanado el defecto.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

22612

119

Page 284: 51255037_I_ES

281

05

.12

ES

6.5 Puenteo de la desconexión de la marcha (o)

Z En el display del conductor se enciende el símbolo "Puenteo de la desconexión de

la marcha" (227) cuando no es posible continuar con la marcha a partir de una

altura de elevación o de una sección determinada. Sin embargo, si la posición de

la carretilla con respecto a la estantería tiene que corregirse para depositar o

recoger una carga, debe procederse de la siguiente manera:

AVISO!

Peligro de accidente por la carretilla

La desconexión de la marcha es una función adicional que ayuda al operario, aunque

no lo exime de su responsabilidad, a controlar y, en caso necesario, a iniciar las

funciones de freno, p. ej. en el control del frenado al final del pasillo, ante un

obstáculo, en el inicio de un frenado, etc.

Trasladar la carretilla a pesar de ladesconexión de marcha

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo “Puenteo

de desconexión de marcha” (227).

• Ajustar el sentido de marcha y la

velocidad con el botón de mando de

marcha (15):

• Girar el botón de mando de

marcha (15) lentamente en sentido horario:

marcha en sentido de carga.

• Girar lentamente hacia atrás el botón de mando de marcha (15):

marcha en sentido de tracción.

La carretilla puede ser conducida en marcha lenta.

NOTA

Después de accionar la tecla (119) debajo del correspondiente símbolo de puenteo

pueden estar liberadas diferentes velocidades de marcha / hidráulicas así como

sentidos de marcha / hidráulicos. Las funciones de puenteo podrán ser ajustadas

únicamente por el servicio Post-venta del fabricante.

227 15

119

Page 285: 51255037_I_ES

05

.12

ES

282

6.6 Puenteo de la desconexión de la elevación (o)

Z Cuando las condiciones locales así lo requieran, la carretilla puede estar equipada

con una desconexión de elevación automática. La desconexión automática de

elevación que se activa a partir de una determinada altura de elevación, bloquea

la elevación de la elevación principal y de la elevación adicional. En el display del

conductor se enciende el símbolo “Puenteo de desconexión de elevación” (205).

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidente con el mástil extendido

La desconexión de la elevación es una función adicional que ayuda al operario,

aunque no lo exime de su responsabilidad, a detener el movimiento hidráulico p.ej.

ante un obstáculo.

Z La desconexión de la elevación sólo resultará efectiva después de haber

establecido una referencia ((véase "Referenciar la elevación principal y adicional"

en la pagina 212)). La finalización del referenciado se reconoce porque en el

display del conductor se muestra el valor real de altura.

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes debido a la puesta fuera de servicio de la desconexión

de elevación

Cuando se ponga fuera de servicio la desconexión de elevación, el conductor debe

prestar especial atención para detectar posibles obstáculos cuando el mástil esté

extendido.

Page 286: 51255037_I_ES

283

05

.12

ES

Puenteo de la desconexión de elevación

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Elevar la elevación principal a pesar de

la desconexión de elevación:

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo

“Puenteo de desconexión de

elevación” (205).

• Girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Se eleva la elevación principal. La desconexión de elevación queda anulada.• Elevar la elevación adicional a pesar de la desconexión de elevación:

• Pulsar y mantener apretada la tecla (119) debajo del símbolo “Puenteo de

desconexión de elevación” (205).

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Se eleva la elevación adicional. La desconexión de elevación queda anulada.Z Con cada descenso por debajo de la altura de desconexión de elevación se activa

de nuevo la limitación de elevación.

NOTA

Después de accionar la tecla (119) debajo del correspondiente símbolo de puenteo

pueden estar liberadas diferentes velocidades de marcha / hidráulicas así como

sentidos de marcha / hidráulicos. Las funciones de puenteo podrán ser ajustadas

únicamente por el servicio Post-venta del fabricante.

20512

119

127

Page 287: 51255037_I_ES

05

.12

ES

284

6.7 Puenteo de desconexión de descenso (o)

Z Cuando las condiciones locales así lo requieran, la carretilla puede estar equipada

con una desconexión de descenso automática. La desconexión automática de

descenso que se activa a partir de una determinada altura de elevación, bloquea

el descenso de la elevación principal y de la elevación adicional. En el display del

conductor se enciende el símbolo “Puenteo de desconexión de descenso” (228).

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes al bajar la cabina del conductor y el dispositivo

tomacargas.

La desconexión del descenso es una función adicional que ayuda al operario,

aunque no lo exime de su responsabilidad, a detener el movimiento hidráulico p.ej.

ante un obstáculo.

Z La desconexión del descenso sólo resultará efectiva después de haber establecido

una referencia ((véase "Referenciar la elevación principal y adicional" en la

pagina 212)). La finalización del referenciado se reconoce porque en el display del

conductor se muestra el valor real de altura.

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes debido a la puesta fuera de servicio de la desconexión

de descenso

Al poner fuera de servicio la desconexión de descenso, el conductor debe prestar

especial atención para detectar posibles obstáculos al bajar la cabina del conductor

o el dispositivo tomacargas.

Page 288: 51255037_I_ES

285

05

.12

ES

Puenteo de la desconexión dedescenso

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Bajar la elevación principal a pesar de la

desconexión de descenso:

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo

“Puenteo de desconexión de

descenso” (228).

• Girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido horario.

La elevación principal desciende. La desconexión de descenso queda anulada.• Bajar la elevación adicional a pesar de la desconexión de descenso:

• Pulsar y mantener apretada la tecla (119) debajo del símbolo “Puenteo de

desconexión de descenso” (228).

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

La elevación adicional desciende. La desconexión de descenso queda anulada.Z Con cada elevación por encima de la altura de desconexión de descenso se activa

de nuevo la limitación de descenso.

NOTA

Después de accionar la tecla (119) debajo del correspondiente símbolo de puenteo

pueden estar liberadas diferentes velocidades de marcha / hidráulicas así como

sentidos de marcha / hidráulicos. Las funciones de puenteo podrán ser ajustadas

únicamente por el servicio Post-venta del fabricante.

22812

119

127

Page 289: 51255037_I_ES

05

.12

ES

286

6.8 Dispositivo de seguridad de fin de pasillo (o)

Las carretillas dotadas de seguridad de fin de pasillo son frenadas antes de la salida

del pasillo o en el pasillo de maniobra. Existen dos variantes básicas:

1) Frenado hasta detenerse por completo

2) Frenado a 2,5 km/h

Están disponibles otras variantes (regulan la velocidad de la marcha subsiguiente, la

altura de elevación, etc.).

1. Frenado hasta detenerse por completo

Cuando se pasa por encima de la seguridad de fin de pasillo (medición de recorridos,

imanes, ...) en sentido del final del pasillo, la carretilla es frenada hasta detenerse.

AVISO!

La distancia de frenado depende de la velocidad de marcha.

Para proseguir la marcha:

• Soltar el botón de mando de marcha unos breves instantes y volver a accionarlo.

La carretilla se puede conducir fuera del pasillo estrecho a una velocidad máxima de

2,5 km/h.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la carretilla no frenada

El frenado de seguridad de fin de pasillo es una función adicional que ayuda al

usuario, aunque no lo exime de su responsabilidad de controlar y, en caso necesario,

de activar la función de freno, por ejemplo, durante el control del frenado al final del

pasillo y al iniciar el frenado.

Page 290: 51255037_I_ES

287

05

.12

ES

2. Frenado a 2,5 km/h

Cuando pasa por encima de la seguridad de fin de pasillo (medición de recorridos,

imanes, ...) en dirección del final del pasillo, la carretilla es frenada hasta alcanzar

2,5 km/h, pudiendo ser conducida a esa velocidad fuera del pasillo estrecho.

AVISO!

La distancia de frenado depende de la velocidad de marcha.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la carretilla no frenada

El frenado de seguridad de fin de pasillo es una función adicional que ayuda al

usuario, aunque no lo exime de su responsabilidad de controlar y, en caso necesario,

de activar la función de freno, por ejemplo, durante el control del frenado al final del

pasillo y al iniciar el frenado.

Page 291: 51255037_I_ES

05

.12

ES

288

6.9 Servicio de emergencia IF (código de evento 3670 / 3752)

Si, durante la guía por inducción de la carretilla, una antena abandona la

zona de calibrado establecida para el cable guía, se produce de

inmediato una PARADA DE EMERGENCIA. En el display del conductor

parpadea el símbolo "Fallo IF" y se muestra el código de evento "3670"

y "3752".

Z Si junto al símbolo “Error IF” se enciende también el símbolo “Llave de tornillos”,

se han producido otros errores además del error IF. En el display del conductor se

muestran los códigos de evento resultantes y/o los mensajes de información.

Si la carretilla avanza de forma paralela respecto al hilo IF, no se produce ninguna

desconexión de marcha. Sin embargo, la indicación de “Colocación sobre el hilo IF

en curso” y la señal acústica correspondiente permanecen activadas de manera

constante, advirtiendo así al conductor.

PARADA DE EMERGENCIA automática de la carretilla

Si, durante el servicio, se activa una de las funciones de vigilancia de la regulación

de dirección, del sistema de dirección, del sistema de guiado inductivo, el circuito de

seguridad del sistema electrónico de tracción o de la electrónica de potencia de la

carretilla, unos dispositivos de seguridad se encargan de detener la carretilla.

Para poder volver a poner en marcha la carretilla tras una PARADA DEEMERGENCIA, se deben adoptar las siguientes medidas:

ProcedimientoZ En el display del conductor parpadea el símbolo "Fallo IF" y se muestra el código

de evento "3670" y "3752".

• Determinar y eliminar la posible causa de la PARADA DE EMERGENCIA.

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia y desbloquearlo nuevamente

girándolo.

• En el display del conductor parpadea el símbolo "Fallo IF" y se muestran los

códigos de evento "3670" y "3752".

• Conecte la conducción forzada inductiva, (véase "Conducción por pasos estrechos

con carretillas con sistema de guía inductivo (o)" en la pagina 227).

• Accionar el pulsador “Conectar / desconectar guiado forzado”.

• Pulsar el botón de mando de marcha y colocar la carretilla con cuidado sobre el

hilo IF.

La carretilla vuelve a estar lista para el servicio y colocada encima del hilo IF.

Page 292: 51255037_I_ES

289

05

.12

ES

Z Si, tras una PARADA DE EMERGENCIA automática, no resulta posible arrancar a

pesar de haber eliminado el origen del fallo, se debe apagar y volver a encender la

carretilla a través del cerrojo de interruptor.

Seguidamente, llevar a cabo una marcha de referencia ((véase "Referenciar la

elevación principal y adicional" en la pagina 212)) y los pasos citados

anteriormente.

La carretilla vuelve a estar lista para el servicio.

Z Después de que la carretilla vuelva a estar lista para el servicio, se debe comprobar

con el mecanismo manual de dirección y la dirección forzada inductiva si la

carretilla funciona correctamente.

PARADA DE EMERGANCIA manual

La PARADA DE EMERGENCIA manual se produce cuando se activa el interruptor

de parada de emergencia. Tras soltar el interruptor de parada de emergencia, la

carretilla vuelve a estar lista para el servicio.

6.10 Recuperación de la carretilla para sacarla de un paso estrecho /

movimiento de la carretilla sin batería

AVISO!

Peligro debido a la puesta fuera de servicio de los frenos

El rescate de la carretilla para sacarla de un pasillo estrecho o el desplazamiento de

la carretilla sin batería sólo puede realizarse por un especialista perteneciente al

personal de mantenimiento preventivo.

El especialista debe haber recibido la formación relativa al desplazamiento de la

carretilla con los frenos desactivados.

En caso de poner fuera de servicio los frenos, hay que estacionar la carretilla en

un suelo plano ya que no será posible frenar la carretilla.

Si el freno no funciona, se tiene que proteger la carretilla contra movimientos

involuntarios colocando calces en las ruedas.

Solicitar la ayuda de una segunda persona. La persona que actúe como ayudante

deberá contar con una formación adecuada y estar familiarizada con el proceso de

rescate.

Z Para rescatar la carretilla del pasillo estrecho, hay que soltar el freno de la rueda

de tracción. En la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 hay que soltar adicionalmente

los frenos de rueda porteadora.

Page 293: 51255037_I_ES

05

.12

ES

290

6.10.1 Soltar y activar el freno de la rueda motriz

AVISO!

Movimiento incontrolado de la carretilla

En caso de poner fuera de servicio los frenos, se debe estacionar la carretilla sobre

un suelo nivelado, ya que no se ejercerá frenado ninguno.

No soltar el freno en subidas y bajadas.

Volver a activar el freno en el lugar de destino.

No estacionar la carretilla con el freno suelto.

Soltar el freno de la rueda de tracción

Requisitos previos– Bajar el mástil de elevación por completo, (véase "Elevación - descenso fuera y

dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234) o (véase "Bajada de emergencia

de la cabina del conductor" en la pagina 276).

– Sólo con la EKX:

Empujar el implemento a la posición básica (t), (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

Empujar la mesa telescópica a la posición central (o), (véase "Empujar la mesa

telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

Herramientas y material necesario– Dos tornillos de ajuste (hexágono interior) con tuercas hexagonales (incluidos en

el volumen de suministro de la carretilla).

– Llave de hexágono interior (incluida en el volumen de suministro de la carretilla).

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

• Abrir la tapa de batería (5).

18 1318 13

3838

5

229

229

229

231232232

231

230

230

5

Page 294: 51255037_I_ES

291

05

.12

ES• Asegurar la carretilla contra movimientos involuntarios, p. ej. colocando calces.

• Desmontar la tapa (38) del compartimento del grupo de tracción, (véase

"Desmontaje/montaje de la cubierta del compartimento del accionamiento" en la

pagina 530).

• Desmontar los tornillos de ajuste (229) del soporte (230) situado encima del freno

electromagnético (231).

• Introducir los tornillos de ajuste (229) en el freno electromagnético (231) por

encima del motor de tracción (232) y apretarlos con las dos tuercas hexagonales.

Z Los dos tornillos de ajuste (229) sirven para tensar (desbloquear) los resortes de

presión que accionan el freno de estacionamiento de manera que la carretilla sin

corriente no queda frenada.

• Soltar el freno de rueda porteadora (si lo hay), (véase "Soltar y activar el freno de

rueda porteadora" en la pagina 294).

• Retirar los calces.

El freno de la rueda de tracción está suelto, la carretilla puede moverse. La carretillapuede rescatarse y desplazarse sin batería.

Page 295: 51255037_I_ES

05

.12

ES

292

AVISO!

Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguro

Es peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendientes

o con el dispositivo tomacargas elevado.

La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos

especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.

El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente

bajados.

El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona

pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.

AVISO!

Si el freno no funciona, se tiene que fijar la carretilla colocando cuñas en las ruedas

para impedir que se den desplazamientos involuntarios.

18 1318 13

3838

5

229

229

229

231232232

231

230

230

5

Page 296: 51255037_I_ES

293

05

.12

ES

Activar el freno de la rueda de tracción

Requisitos previos– El freno de rueda de tracción está suelto.

– La carretilla está estacionada de forma segura.

Procedimiento• Asegurar la carretilla contra movimientos involuntarios, p. ej. colocando calces.

• Desenroscar los tornillos de ajuste (229) del freno electromagnético (231).

• Montar los tornillos de ajuste (229) en el soporte (230) situado encima del freno

electromagnético (231).

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones y accidente si las cubiertas no están cerradas

Las cubiertas (tapa de la batería, revestimientos laterales, cubierta del

compartimento del accionamiento, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

• Montar la tapa (38) del compartimento del grupo de tracción, (véase "Desmontaje/

montaje de la cubierta del compartimento del accionamiento" en la pagina 530).

• Activar el freno de rueda porteadora (si lo hay), (véase "Soltar y activar el freno de

rueda porteadora" en la pagina 294).

• Al poner la carretilla nuevamente en servicio, comprobar el valor de deceleración

de frenado.

El freno de la rueda de tracción ahora está accionado sin corriente. La carretilla yano puede desplazarse sin batería.

AVISO!

No se podrá volver a poner la carretilla en servicio hasta que el fallo haya sido

localizado y subsanado.

Page 297: 51255037_I_ES

05

.12

ES

294

6.10.2 Soltar y activar el freno de rueda porteadora

Z Los frenos de rueda porteadora están montados sólo en la EKS 513 - 515 / EKX

513 - 515.

AVISO!

Movimiento incontrolado de la carretilla

En caso de poner fuera de servicio los frenos, se debe estacionar la carretilla sobre

un suelo nivelado, ya que no se ejercerá frenado ninguno.

No soltar el freno en subidas y bajadas.

Volver a activar el freno en el lugar de destino.

No estacionar la carretilla con el freno suelto.

Soltar el freno de rueda porteadora

Requisitos previos– Bajar el mástil de elevación por completo, (véase "Elevación - descenso fuera y

dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234) o (véase "Bajada de emergencia

de la cabina del conductor" en la pagina 276).

– Sólo con la EKX:

Empujar el implemento a la posición básica (t), (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

Empujar la mesa telescópica a la posición central (o), (véase "Empujar la mesa

telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

Herramientas y material necesario– Seis tornillos de ajuste (con hexágono interior). Los tornillos de ajuste están

incluidos en el volumen de suministro de la carretilla.

– Llave Allen (ancho de llave 6)

Procedimiento

18

13

23

111

112

235 30 233

233

234

110

Page 298: 51255037_I_ES

295

05

.12

ES• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

• Asegurar la carretilla contra movimientos involuntarios, p. ej. colocando calces.

• Desmontar las cubiertas (235) de las ruedas porteadoras (30) en ambos lados:

• Desenroscar tres tornillos Allen por rueda porteadora (30).

• Retirar las cubiertas (235).

Z La rueda porteadora (30) presenta cinco muescas (234) que están colocadas de

forma que, sea cual sea la posición de la rueda porteadora (30), queden accesibles

como mínimo tres de los nueve posibles orificios roscados (233) del freno de rueda

porteadora.

• Acceder al puesto de conductor, (véase "Subir y bajar de la carretilla" en la

pagina 168).

• Retirar los tornillos de mango giratorio (111) a la izquierda y derecha debajo del

asiento del conductor (23).

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado en sentido de carga.

• Sacar la bolsa de plástico con los tornillos de ajuste (110) para soltar el freno de

rueda porteadora del compartimento portaobjetos (112) detrás del asiento del

conductor (23).

Z Los tornillos de ajuste sirven para tensar (desbloquear) los resortes de presión que

accionan los frenos de rueda porteadora de manera que la carretilla sin corriente

no queda frenada.

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado hacia atrás.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos

Al replegar o abatir el asiento de conductor existe el peligro de aplastamiento de las

manos.

Al replegar el asiento de conductor no debe haber nada entre el asiento de

conductor y el puesto del conductor.

• Fijar el asiento del conductor (23) con ambos tornillos de mango giratorio (111) en

el puesto del conductor.

• Por cada rueda porteadora (30) hay que enroscar tres tornillos de ajuste en los

orificios roscados (233) del freno de rueda porteadora (sin forzar) procurando que

haya un ángulo de 120° entre los tornillos:

• Enroscar los tornillos de ajuste en los orificios roscados (233) del freno de rueda

porteadora (sin forzar).

• Apretar los tornillos de ajuste con media vuelta, como máximo.

• Soltar el freno de la rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

• Retirar los calces.

Los frenos de rueda porteadora están sueltos, la carretilla puede moverse. Lacarretilla puede rescatarse y desplazarse sin batería.

Page 299: 51255037_I_ES

05

.12

ES

296

AVISO!

Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguro

Es peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendientes

o con el dispositivo tomacargas elevado.

La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos

especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.

El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente

bajados.

El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona

pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.

AVISO!

Si el freno no funciona, se tiene que fijar la carretilla colocando cuñas en las ruedas

para impedir que se den desplazamientos involuntarios.

Activar el freno de rueda porteadora

Requisitos previos– Frenos de rueda porteadora sueltos.

– La carretilla está estacionada de forma segura.

Procedimiento• Asegurar la carretilla contra movimientos involuntarios, p. ej. colocando calces.

• Desenroscar los tornillos de ajuste de los orificios roscados (233) del freno de

rueda porteadora.

• Guardar los tornillos de ajuste en una bolsa de plástico.

• Cerrar la bolsa de plástico con cinta adhesiva.

• Guardar la bolsa de plástico con los tornillos de ajuste (110) detrás del asiento del

conductor (23):

18

13

23

111

112

235 30 233

233

234

110

Page 300: 51255037_I_ES

297

05

.12

ES

• Acceder al puesto de conductor, (véase "Subir y bajar de la carretilla" en la

pagina 168).

• Retirar los tornillos de mango giratorio (111) a la izquierda y derecha debajo del

asiento del conductor (23).

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado en sentido de carga.

• Fijar la bolsa de plástico con las bridas para cables detrás del carenado (112)

del asiento del conductor (23).

Z Prestar atención a que la bolsa de plástico no pueda tocar piezas móviles

durante los movimientos de la carretilla. Además hay que prestar atención a que

la bolsa de plástico no pueda caerse en la abertura debajo del carenado (112)

durante los movimientos de la carretilla.

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado hacia atrás.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos

Al replegar o abatir el asiento de conductor existe el peligro de aplastamiento de

las manos.

Al replegar el asiento de conductor no debe haber nada entre el asiento de

conductor y el puesto del conductor.

• Fijar el asiento del conductor (23) con ambos tornillos de mango giratorio (111)

en el puesto del conductor.

• Montar las cubiertas (235) de las ruedas porteadoras (30) en ambos lados:

• Colocar las cubiertas (235) en las ruedas porteadoras (30).

• Fijar las cubiertas (235) con tres tornillos Allen en la rueda porteadora (30).

• Activar el freno de rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

• Al poner la carretilla nuevamente en servicio, comprobar el valor de deceleración

de frenado.

Ahora, los frenos de rueda porteadora están accionados sin corriente. La carretilla yano puede desplazarse sin batería.

AVISO!

No se podrá volver a poner la carretilla en servicio hasta que el fallo haya sido

localizado y subsanado.

Page 301: 51255037_I_ES

05

.12

ES

298

6.10.3 Cómo dirigir una carretilla sin accionamiento propio

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidente si la carretilla no puede dirigirse

Si el sistema de dirección sufre algún daño, es posible que no se pueda dirigir la

carretilla. La función "Dirigir la carretilla sin accionamiento propio" sólo está permitida

con la carretilla completamente parada.

No ajuste el ángulo de dirección de la carretilla durante la recuperación.

Si es necesario ajustar un ángulo de dirección de más de 4 grados, la rueda deberá

descargarse elevando o colocando la carretilla sobre tacos de modo seguro.

Ajustar el ángulo de dirección

Requisitos previos– Bajar el mástil de elevación por

completo, (véase "Elevación - descenso

fuera y dentro de los pasos estrechos" en

la pagina 234) o (véase "Bajada de

emergencia de la cabina del conductor"

en la pagina 276).

– Sólo con la EKX:

Empujar el implemento a la posición

básica (t), (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la

pagina 250).

Empujar la mesa telescópica a la

posición central (o), (véase "Empujar la

mesa telescópica a la posición central

(o)" en la pagina 251).

– Separar la conexión con la batería (sacar

la clavija de batería).

Herramientas y material necesario– Llave Allen (ancho de llave 8)

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

• Desmontar la tapa (38) del compartimento del grupo de tracción, (véase

"Desmontaje/montaje de la cubierta del compartimento del accionamiento" en la

pagina 530).

• Colocar la rueda de tracción (35) con ayuda de la llave Allen en la posición

deseada girando el tornillo (236) ubicado arriba en el motor de dirección.

Z Si es necesario ajustar un ángulo de dirección de más de 4 grados, la rueda de

tracción (35) deberá descargarse elevando/colocando la carretilla sobre calces de

modo seguro.

18 13

38

236

35

Page 302: 51255037_I_ES

299

05

.12

ESSe ha ajustado el ángulo de dirección.

AVISO!

No se podrá volver a poner la carretilla en servicio hasta que el fallo haya sido

localizado y subsanado.

6.10.4 Recuperación de la carretilla para sacarla de un paso estrecho

AVISO!

Movimiento incontrolado de la carretilla

En caso de poner fuera de servicio los frenos, se debe estacionar la carretilla sobre

un suelo nivelado, ya que no se ejercerá frenado ninguno.

No soltar el freno en subidas y bajadas.

Volver a activar el freno en el lugar de destino.

No estacionar la carretilla con el freno suelto.

AVISO!

Peligro de accidentes y de aplastamiento durante el proceso de rescate

Durante el proceso de rescate existe el peligro de accidentes y de aplastamiento por

la carretilla a rescatar.

Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.

Durante la operación de rescate no hay que situarse entre el vehículo tractor y la

carretilla a rescatar.

Si durante el proceso de rescate tuviera que modificarse el ángulo de dirección,

esto se podrá realizar sólo con la carretilla completamente parada ((véase "Cómo

dirigir una carretilla sin accionamiento propio" en la pagina 298)).

No se podrá volver a poner la carretilla en servicio hasta que la incidencia haya

sido localizada y subsanada.

AVISO!

Peligro de accidentes si la carretilla no está estacionada de modo seguro

Es peligroso y está terminantemente prohibido estacionar la carretilla en pendientes

o con el dispositivo tomacargas elevado.

La carretilla debe estacionarse únicamente sobre una superficie plana. En casos

especiales, se debe, p. ej., proteger la carretilla mediante calces.

El mástil de elevación y las horquillas deben estar siempre completamente

bajados.

El lugar de estacionamiento debe seleccionarse de tal modo que ninguna persona

pueda resultar lesionada por los brazos de horquilla bajados.

Page 303: 51255037_I_ES

05

.12

ES

300

Rescate en sentido de tracción con y sin carga

Requisitos previos– Bajar el mástil de elevación por completo, (véase "Elevación - descenso fuera y

dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234) o (véase "Bajada de emergencia

de la cabina del conductor" en la pagina 276).

– Sólo en la EKX:

Empujar el implemento a la posición básica (t), (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

Empujar la mesa telescópica a la posición central (o), (véase "Empujar la mesa

telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

– Soltar el freno de la rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

– Sólo en la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

Soltar el freno de rueda porteadora, (véase "Soltar y activar el freno de rueda

porteadora" en la pagina 294).

Herramientas y material necesario– Cuerda de remolcar, fuerza de tracción > 5 to..

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

• Desmontar la tapa (38) del compartimento del grupo de tracción, (véase

"Desmontaje/montaje de la cubierta del compartimento del accionamiento" en la

pagina 530).

18

13

38

238

237

31 23911

Page 304: 51255037_I_ES

301

05

.12

ES

NOTADaños por la cuerda de remolcar

No pasar la cuerda de remolcar (237) alrededor de la cubierta trasera (238) dado que

la cubierta trasera (238) no ha sido concebida para el servicio de rescate y resultaría

dañada.

No tender la cuerda de rescate (237) encima o alrededor de mangueras hidráulicas

o cables eléctricos.

AVISO!

Peligro debido a la rotura de la cuerda de remolcar

La cuerda de remolcar puede romperse si se tiende sobre bordes “afilados”.

La cuerda de remolcar debe protegerse con un refuerzo (78) adecuado.

• Hacer pasar la cuerda de remolcar (237) a través de la abertura alrededor del

chasis de la máquina (31) (véase figura).

AVISO!

Peligro de lesiones durante el proceso de recuperación

Durante el proceso de recuperación, no se coloque entre el vehículo tractor y la

carretilla a recuperar.

• Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.

• Si durante el proceso de rescate tuviera que modificarse el ángulo de dirección, la

carretilla deber ser frenada hasta que se detenga completamente.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones si la carretilla no puede dirigirse

La función "Dirigir la carretilla sin accionamiento propio" sólo está permitida con la

carretilla completamente parada ((véase "Cómo dirigir una carretilla sin

accionamiento propio" en la pagina 298)).

• Una vez finalizado el rescate hay que asegurar la carretilla contra movimientos

involuntarios:

• Activar el freno de rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

• Activar el freno de rueda porteadora (si lo hay), (véase "Soltar y activar el freno

de rueda porteadora" en la pagina 294).

AVISO!

Si el freno no funciona, se tiene que fijar la carretilla colocando cuñas en las ruedas

para impedir que se den desplazamientos involuntarios.

AVISO!

No se podrá volver a poner la carretilla en servicio hasta que el fallo haya sido

localizado y subsanado.

Page 305: 51255037_I_ES

05

.12

ES

302

EKX con implemento estándar - rescate en sentido de carga con y sin carga

Requisitos previos– Bajar el mástil de elevación por completo, (véase "Elevación - descenso fuera y

dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234) o (véase "Bajada de emergencia

de la cabina del conductor" en la pagina 276).

– Sólo en la EKX:

Empujar el implemento a la posición básica (t), (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

Empujar la mesa telescópica a la posición central (o), (véase "Empujar la mesa

telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

– Soltar el freno de la rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

– Sólo en la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

Soltar el freno de rueda porteadora, (véase "Soltar y activar el freno de rueda

porteadora" en la pagina 294).

Herramientas y material necesario– Cuerda de remolcar, fuerza de tracción > 5 to..

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

18

13

38

238

237

31 23911

Page 306: 51255037_I_ES

303

05

.12

ES

NOTADaños por la cuerda de remolcar

Tender las cuerdas de remolcar hacia delante de tal modo que no puedan producirse

daños en los conductos hidráulicos, los cable eléctricos, el mástil de elevación

adicional, la articulación giratoria del carro portahorquillas, la mesa telescópica y / o

el implemento durante el rescate.

AVISO!

Peligro debido a la rotura de la cuerda de remolcar

La cuerda de remolcar puede romperse si se tiende sobre bordes “afilados”.

La cuerda de remolcar debe protegerse con un refuerzo (78) adecuado.

• Hacer pasar la cuerda de remolcar (239) alrededor del mástil de elevación

adicional (11) (véase figura).

AVISO!

Peligro de lesiones durante el proceso de recuperación

Durante el proceso de recuperación, no se coloque entre el vehículo tractor y la

carretilla a recuperar.

• Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.

• Si durante el proceso de rescate tuviera que modificarse el ángulo de dirección, la

carretilla deber ser frenada hasta que se detenga completamente.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones si la carretilla no puede dirigirse

La función "Dirigir la carretilla sin accionamiento propio" sólo está permitida con la

carretilla completamente parada ((véase "Cómo dirigir una carretilla sin

accionamiento propio" en la pagina 298)).

• Una vez finalizado el rescate hay que asegurar la carretilla contra movimientos

involuntarios:

• Activar el freno de rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

• Activar el freno de rueda porteadora (si lo hay), (véase "Soltar y activar el freno

de rueda porteadora" en la pagina 294).

AVISO!

Si el freno no funciona, se tiene que fijar la carretilla colocando cuñas en las ruedas

para impedir que se den desplazamientos involuntarios.

AVISO!

No se podrá volver a poner la carretilla en servicio hasta que el fallo haya sido

localizado y subsanado.

Page 307: 51255037_I_ES

05

.12

ES

304

EKX con mesa telescópica - rescate en sentido de carga con y sin carga

Requisitos previos– Bajar el mástil de elevación por completo, (véase "Elevación - descenso fuera y

dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234) o (véase "Bajada de emergencia

de la cabina del conductor" en la pagina 276).

– Sólo en la EKX:

Empujar el implemento a la posición básica (t), (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

Empujar la mesa telescópica a la posición central (o), (véase "Empujar la mesa

telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

– Soltar el freno de la rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

– Sólo en la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

Soltar el freno de rueda porteadora, (véase "Soltar y activar el freno de rueda

porteadora" en la pagina 294).

Herramientas y material necesario– Cuerda de remolcar, fuerza de tracción > 5 to..

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

NOTADaños por la cuerda de remolcar

Tender las cuerdas de remolcar hacia delante de tal modo que no puedan producirse

daños en los conductos hidráulicos, los cable eléctricos, el mástil de elevación

78

239 24

18

13

Page 308: 51255037_I_ES

305

05

.12

ESadicional, la articulación giratoria del carro portahorquillas, la mesa telescópica y / o

el implemento durante el rescate.

AVISO!

Peligro debido a la rotura de la cuerda de remolcar

La cuerda de remolcar puede romperse si se tiende sobre bordes “afilados”.

La cuerda de remolcar debe protegerse con un refuerzo (78) adecuado.

• Hacer pasar la cuerda de remolcar (239) alrededor de la mesa telescópica (24)

(véase figura).

AVISO!

Peligro de lesiones durante el proceso de recuperación

Durante el proceso de recuperación, no se coloque entre el vehículo tractor y la

carretilla a recuperar.

• Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.

• Si durante el proceso de rescate tuviera que modificarse el ángulo de dirección, la

carretilla deber ser frenada hasta que se detenga completamente.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones si la carretilla no puede dirigirse

La función "Dirigir la carretilla sin accionamiento propio" sólo está permitida con la

carretilla completamente parada ((véase "Cómo dirigir una carretilla sin

accionamiento propio" en la pagina 298)).

• Una vez finalizado el rescate hay que asegurar la carretilla contra movimientos

involuntarios:

• Activar el freno de rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

• Activar el freno de rueda porteadora (si lo hay), (véase "Soltar y activar el freno

de rueda porteadora" en la pagina 294).

AVISO!

Si el freno no funciona, se tiene que fijar la carretilla colocando cuñas en las ruedas

para impedir que se den desplazamientos involuntarios.

AVISO!

No se podrá volver a poner la carretilla en servicio hasta que el fallo haya sido

localizado y subsanado.

Page 309: 51255037_I_ES

05

.12

ES

306

EKS - rescate en sentido de carga con y sin carga

Requisitos previos– Bajar el mástil de elevación por completo, (véase "Elevación - descenso fuera y

dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234) o (véase "Bajada de emergencia

de la cabina del conductor" en la pagina 276).

– Sólo en la EKX:

Empujar el implemento a la posición básica (t), (véase "Empujar y girar el

implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

Empujar la mesa telescópica a la posición central (o), (véase "Empujar la mesa

telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

– Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

– Soltar el freno de la rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

– Sólo en la EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515:

Soltar el freno de rueda porteadora, (véase "Soltar y activar el freno de rueda

porteadora" en la pagina 294).

Herramientas y material necesario– Cuerda de remolcar, fuerza de tracción > 5 to..

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

18

13

239

237 31 238 5 240 9 241

Page 310: 51255037_I_ES

307

05

.12

ES

PRECAUCIÓN!

Daños por cuerdas de remolcar

Tender las cuerdas de remolcar hacia delante de tal modo que no puedan producirse

daños en los conductos hidráulicos, en el cable del mástil, en el mástil de elevación

y en la cabina del conductor durante el rescate.

AVISO!

Peligro debido a la rotura de la cuerda de remolcar

La cuerda de remolcar puede romperse si se tiende sobre bordes “afilados”.

La cuerda de remolcar debe protegerse con un refuerzo (78) adecuado.

• Tender las cuerdas de remolcar (239,241) a ambos lados alrededor del

travesaño del mástil de elevación (240) (véase la figura).

• Tender las cuerdas de remolcar (239,241) hacia delante por fuera del mástil de

elevación (9) y de la cabina del conductor (véase la figura).

AVISO!

Peligro de lesiones durante el proceso de recuperación

Durante el proceso de recuperación, no se coloque entre el vehículo tractor y la

carretilla a recuperar.

• Rescatar la carretilla con cuidado y lentamente.

• Si durante el proceso de rescate tuviera que modificarse el ángulo de dirección, la

carretilla deber ser frenada hasta que se detenga completamente.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones si la carretilla no puede dirigirse

La función "Dirigir la carretilla sin accionamiento propio" sólo está permitida con la

carretilla completamente parada ((véase "Cómo dirigir una carretilla sin

accionamiento propio" en la pagina 298)).

• Una vez finalizado el rescate hay que asegurar la carretilla contra movimientos

involuntarios:

• Activar el freno de rueda de tracción, (véase "Soltar y activar el freno de la rueda

motriz" en la pagina 290).

• Activar el freno de rueda porteadora (si lo hay), (véase "Soltar y activar el freno

de rueda porteadora" en la pagina 294).

AVISO!

Si el freno no funciona, se tiene que fijar la carretilla colocando cuñas en las ruedas

para impedir que se den desplazamientos involuntarios.

AVISO!

No se podrá volver a poner la carretilla en servicio hasta que el fallo haya sido

localizado y subsanado.

Page 311: 51255037_I_ES

05

.12

ES

308

7 Abandonar la cabina del conductor con el equipo desalvamento

Z Las carretillas con cabina de conductor elevable, en las que se puede alcanzar una

altura de plataforma superior a 3 m, están dotadas de un mecanismo de descenso

de emergencia y un equipo de salvamento (arnés de salvamento / dispositivo de

descenso / cuerda de rescate) para el conductor que le permite alcanzar el suelo

si se bloquea la cabina de conductor.

En el caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una avería

y tampoco se pueda bajar con el descenso de emergencia ((véase "Bajada de

emergencia de la cabina del conductor" en la pagina 276)), el operario debe

abandonar la cabina del conductor por medio del aparato de largadura de

emergencia por cuerda lisa.

AVISO!

Peligro de accidentes y de lesiones debido a personal no instruido / formado o

a la falta de mantenimiento del equipo de salvamento

El equipo de salvamento o de rescate (arnés de salvamento / dispositivo de

descenso con cuerda de rescate) podrá ser usado únicamente por personas con una

salud adecuada, que hayan sido formadas en su manejo seguro y dispongan de los

conocimientos necesarios para su uso.

El usuario ha de disponer de un plan de rescate (salvamento) en el que figuren todas

las medidas relevantes a adoptar en casos de emergencia.

El conductor debe recibir anualmente la formación necesaria acerca del manejo

del equipo de salvamento.

El manejo y los intervalos de mantenimiento del arnés de salvamento y del

dispositivo de descenso (cuerda de emergencia) se describen en los manuales de

instrucciones adjuntos.

Hay que observar los intervalos de mantenimiento indicados en los manuales de

instrucciones del arnés de salvamento y del dispositivo de descenso (cuerda de

emergencia).

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 312: 51255037_I_ES

309

05

.12

ES

7.1 Compartimento para el equipo de salvamento en la cabina del

conductor

El equipo de salvamento puede estar

montado o guardado en los siguientes

lugares de la cabina de conductor:

– El equipo de salvamento se encuentra

en el compartimento portaobjetos (112)

debajo del asiento del conductor (23).

– El equipo de salvamento está montado

detrás del asiento del conductor (23) en

la pared trasera de la cabina del

conductor (21).

Procedimiento• Retirar los tornillos de mango

giratorio (111) a la izquierda y derecha

debajo del asiento del conductor (23).

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado en sentido de carga.

• Variante “equipo de salvamento en el compartimento portaobjetos debajo del

asiento del conductor”:

• Sacar el equipo de salvamento del compartimento portaobjetos (112) debajo del

asiento del conductor (23).

• Variante “equipo de salvamento en la pared trasera de la cabina del conductor”:

• Retirar la cinta elástica (242).

• Recoger el equipo de salvamento de la pared trasera de la cabina del

conductor (21).

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado hacia atrás.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos

Al replegar o abatir el asiento de conductor existe el peligro de aplastamiento de las

manos.

Al replegar el asiento de conductor no debe haber nada entre el asiento de

conductor y el puesto del conductor.

• Fijar el asiento del conductor (23) con ambos tornillos de mango giratorio (111) en

el puesto del conductor.

23

111

112

242

21

Page 313: 51255037_I_ES

05

.12

ES

310

7.2 Revisión / mantenimiento del equipo de salvamento

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la falta de revisión del equipo de salvamento

¡Tras su uso en un salvamento (no en un ejercicio), el fabricante o un experto

autorizado por el fabricante deberá revisar el equipo de salvamento (arnés de

salvamento / dispositivo de descenso con cuerda de rescate)!

El equipo de salvamento (arnés de salvamento / dispositivo de descenso con cuerda

de rescate) debe someterse al menos 1 x por año a la revisión por parte del

fabricante o de un experto autorizado por el fabricante.

En el caso de un uso frecuente o de estar expuesto a solicitaciones extremas (por

ejemplo, factores medioambientales o industriales que afecten al material), habría

que revisar el equipo de salvamento en intervalos más cortos.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

AVISO!

No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso

ni equiparlo con complementos.

Page 314: 51255037_I_ES

311

05

.12

ES

7.3 Vida útil del equipo de salvamento

AVISO!

No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso

ni equiparlo con complementos.

7.3.1 Tiempo de empleo del arnés de salvamento

En condiciones de uso normales o en caso de no usarlos, la vida útil máxima de los

arneses de salvamento es de 8 años.

7.3.2 Vida útil del equipo de descenso

En condiciones de uso normales o en caso de no usarlos, la vida útil máxima de la

cuerda de rescate textil es de 6 años.

Z La vida útil del equipo de descenso, del mosquetón y del mosquetón con rosca

depende de las condiciones de aplicación y de las condiciones del entorno.

Page 315: 51255037_I_ES

05

.12

ES

312

7.4 Almacenamiento y transporte del equipo de salvamento

AVISO!

Peligro de accidentes debido a un almacenamiento incorrecto del equipo de

salvamento

El almacenamiento del equipo de salvamento influye considerablemente en la

durabilidad (vida útil) del equipo de salvamento.

Almacenar el equipo de salvamento en el compartimento de la carretilla previsto

para ello. De esta manera se asegura que el equipo de salvamento esté protegido

contra la humedad, el calor y la exposición a rayos ultravioleta y esté disponible en

el caso de una incidencia.

Hay que evitar el contacto con ácidos, líquidos cáusticos y aceites.

Proteger el equipo de salvamento contra el contacto con objetos afilados.

PRECAUCIÓN!

Las cintas mojadas del arnés de salvamento y/o la cuerda de rescate mojada se

deberán secar sólo de forma natural, por ejemplo, en lugares bien aireados y a la

sombra. Los objetos mojados del equipo no deberán secarse en secadoras de ropa

ni cerca de una llama abierta u otras fuentes de calor.

Para transportar el equipo de salvamento habrá que utilizar siempre una bolsa

estable o un maletín para evitar daños por acciones o impactos externos.

Page 316: 51255037_I_ES

313

05

.12

ES

7.5 Descripción / uso del equipo de salvamento (07.09 -)

El equipo de salvamento está formado por un arnés de salvamento ARG 30, un

equipo de descenso MARK 1, un conector (mosquetón con rosca OVALINK 8) y una

cuerda de rescate preconfeccionada con mosquetón y nudo final asegurado.

El equipo de salvamento no debe utilizarse como protección anticaídas y está

homologado para una carga de 30 kg a 150 kg / 1 persona.

AVISO!

Riesgo de accidente por un uso indebido del equipo de salvamento

El equipo de salvamento no debe utilizarse como arnés anticaídas.

AVISO!

No se pueden realizar modificaciones del arnés de salvamento y equipo de descenso

ni equiparlo con complementos.

Page 317: 51255037_I_ES

05

.12

ES

314

7.5.1 Descripción del arnés de salvamento ARG 30

En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia,

el arnés de salvamento ARG 30 sirve, junto con el kit de descenso (equipo de

descenso con cuerda de rescate), para rescatar personas de la carretilla defectuosa.

El arnés de salvamento ARG 30 está formado por dos perneras ajustables y dos

hombreras, una cinta pectoral con anilla de enganche y una cinta dorsal con anilla de

enganche. Las cintas (correas) portantes del arnés son de un material de cinta con

un ancho de 45 mm.

La adaptación óptima del arnés de salvamento ARG 30 al usuario se lleva a cabo por

medio de la cinta pectoral regulable y las perneras regulables. La longitud de la cinta

pectoral y de las perneras se regula mediante hebillas de ajuste.

Z El campo de aplicación del arnés de salvamento ARG 30 abarca temperaturas

ambiente de entre -23 °C y +60 °C.

Page 318: 51255037_I_ES

315

05

.12

ES

7.5.2 Datos técnicos del arnés de salvamento ARG 30

248

243

247

246

244

245

Pos. Denominación

243 Hombreras regulables

244 Anilla de enganche de la cinta pectoral

245 Anilla de enganche de la cinta dorsal

246Placa de características,(véase "Placa de características del arnés de

salvamento ARG 30" en la pagina 316)

247 Hebillas de ajuste

248 Perneras regulables

Tipo: ARG 30

Peso propio: 1,2 kg

Carga útil: Una persona

Tamaño: UNISIZE

Norma: EN 361

Page 319: 51255037_I_ES

05

.12

ES

316

7.5.3 Placa de características del arnés de salvamento ARG 30

Pos. Denominación

249 Número de serie

250 Nota: ¡Observe el manual de instrucciones!

251 Tipo

252 Homologación de tipo según EN

253 Año de fabricación

254 Fabricante

255 Marca CE

256 Siguiente revisión

257 Número de artículo del fabricante

251

252

255

249 250

257

253

254

256

Page 320: 51255037_I_ES

317

05

.12

ES

7.5.4 Descripción del equipo de descenso MARK 1 con cuerda de rescate y

mosquetón con rosca OVALINK 8

En caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una incidencia,

el equipo de descenso MARK 1 con la cuerda de rescate sirve, junto con el arnés de

salvamento ARG 30, para rescatar personas de la carretilla defectuosa. El equipo de

descenso MARK 1 y la cuerda de rescate no deben utilizarse como equipo

anticaídas.

El equipo de descenso MARK 1 está formado por un cuerpo principal en el que están

fijados el elemento de mando y la unidad de freno. En la parte inferior del cuerpo

principal se encuentra una argolla para alojar un elemento de unión (mosquetón con

rosca OVALINK 8) según EN 362. El equipo de descenso MARK 1 está homologado

para una carga de 30 kg a 150 kg / 1 persona.

La cuerda de rescate está dotada de un mosquetón en en extremo y, en el otro

extremo, de un nudo final. El nudo final asegurado con una brida para cables evita

que la cuerda de rescate se salga del equipo de descenso. La placa de

características de la cuerda de rescate se encuentra debajo de una manguera

protectora transparente en el extremo de la cuerdo en el que se encuentra el

mosquetón.

El mosquetón con rosca OVALINK 8 (según EN 362) sirve para unir el equipo de

descenso MARK 1 con el arnés de salvamento ARG 30. Esté está protegido contra

la abertura involuntaria del cierre durante su uso por medio de una tuerca de racor.

Z El campo de aplicación del del equipo de descenso MARK 1, de la cuerda de

rescate y del mosquetón con rosca OVALINK 8 abarca temperaturas ambiente de

entre -35 °C y +60 °C.

Page 321: 51255037_I_ES

05

.12

ES

318

7.5.5 Datos técnicos del dispositivo de descenso MARK 1

Pos. Denominación

258

Cuerda de rescate con mosquetón (para la

fijación del dispositivo de descenso MARK 1

en la carretilla) y nudo final asegurado

259 Leva de freno

260 Dispositivo de descenso MARK 1

261 Palanca de mando

262Argolla para el conector (mosquetón /

mosquetón con rosca)

263

Mosquetón con rosca OVALINK 8 para la

fijación del dispositivo de descenso MARK 1

en el arnés de salvamento ARG 30

264 Nudo final

265 Brida para cables

Tipo: MARK 1

Peso propio: 0,35 kg sin cuerda de rescate

Carga útil: Una persona 30 kg - 150 kg

Altura de descenso máxima: 200 m

Diámetro de la cuerda:

según EN 341:

– 11 mm

según EN 12841:

– 10 mm - 12 mm

Tipo de cuerda admitido: Cuerdas estáticas según EN 1891 tipo A

Norma:EN 341 clase A

EN 12841 tipo C

265

264

263

262

261

260

259

258

258

Page 322: 51255037_I_ES

319

05

.12

ES

7.5.6 Datos técnicos de la cuerda de rescate con mosquetón

7.5.7 Datos técnicos del conector con rosca OVALINK 8

7.5.8 Datos en la carcasa del dispositivo de descenso MARK 1

Tipo: PARALOC Static 12,0

Peso propio: aprox. 1,5 kg

Material: Poliamina (PA)

Longitud: 17,5 m

Carga útil: Una persona

Diámetro de la cuerda: 12 mm

Tipo de cuerda: Cuerda semiestática

Norma: EN 1891 tipo A

Tipo: OVALINK 8

Peso propio: aprox. 0,04 kg

Carga útil: Una persona

Dimensiones: 74 mm x 39 mm

Norma:EN 362 / Q

EN 12275

Pos. Denominación

266 Marca CE

267 Tipo (modelo) del dispositivo de descenso

268Diámetro de la cuerda / altura de descenso

máx.

269 Pictograma (introducir cuerda)

270 Homologación de tipo según EN

0123

DSD 30+2530-150kgmax. 200m

EN 341 CLASS AROPE 11mm

EN 12841 Type C 10 ≤ ∅ ≤ 12mm

266

270

269

268

267

Page 323: 51255037_I_ES

05

.12

ES

320

7.5.9 Placa de características de la cuerda de rescate

Pos. Denominación

271 Número de serie

272 Tipo

273 Homologación de tipo según EN

274 Año de fabricación

275 Marca CE

276 Fabricante

277 Número de artículo del fabricante

278 Nota: ¡Observe el manual de instrucciones!

271

274

276

277 278

272

275

273

Page 324: 51255037_I_ES

321

05

.12

ES

7.5.10 Realización del examen visual del equipo de salvamento

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de salvamento

(arnés de salvamento / dispositivo de descenso / cuerda de rescate / mosquetón con

rosca). De esta manera se asegura que el estado del equipo de salvamento sea apto

para el uso y esté en condiciones perfectas.

AVISO!

Si se detectaran daños en el equipo de salvamento o si hubiese dudas acerca de su

aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlo. Hay que entregar el equipo de

salvamento al fabricante o a un experto autorizado por el fabricante para su

inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 325: 51255037_I_ES

05

.12

ES

322

7.5.11 Realización del examen visual del arnés de salvamento ARG 30

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el arnés de salvamento

ARG 30. De esta manera se asegura que el estado del arnés de salvamento ARG 30

sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

En el examen visual hay que comprobar:

– que el material portante del arnés no presente daños puntos defectuosos en las

costuras, fisuras, roturas o partes raídas y desgastadas;

– que las hebillas no presenten daños por corrosión, daños mecánicos,

deformaciones y/o fisuras;

– que la anilla de enganche en la cinta pectoral y la cinta dorsal no presente daños

por corrosión, deformaciones y/o fisuras debidos a impactos mecánicos;

– que la placa de características esté colocada y sea perfectamente legible.

AVISO!

Si se detectaran daños en el arnés de salvamento ARG 30 o si hubiese dudas acerca

de la aptitud del arnés de salvamento ARG 30 para el uso, hay que dejar de utilizarlo.

Hay que entregar el arnés de salvamento ARG 30 al fabricante o a un experto

autorizado por el fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 326: 51255037_I_ES

323

05

.12

ES

7.5.12 Realización del examen visual del equipo de descenso MARK 1

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el equipo de descenso

MARK 1. De esta manera se asegura que el estado del equipo de descenso MARK

1 sea apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

En el examen visual hay que comprobar que

– que el equipo de descenso no presente daños por corrosión, deformaciones o

daños debidos a impactos mecánicos;

– que el equipo de descenso no presente marcas de desgaste importantes;

– los datos en el equipo de descenso sean bien legibles;

– la palanca de mando no presente daños por corrosión, deformaciones o daños

debidos a impactos mecánicos.

Adicionalmente hay que realizar una prueba de funcionamiento de la palanca de

mando tirando de la cuerda de rescate con la palanca de mando no accionada o

accionada completamente. La cuerda de rescate no debe pasar de forma

incontrolada por el dispositivo de descenso.

AVISO!

Si se detectaran daños en el equipo de descenso MARK 1 o si hubiese dudas acerca

de la aptitud del equipo de descenso MARK 1 para el uso, hay que dejar de utilizarlo.

Hay que entregar el equipo de descenso MARK 1 al fabricante o a un experto

autorizado por el fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 327: 51255037_I_ES

05

.12

ES

324

7.5.13 Realización del examen visual de la cuerda de rescate con mosquetón

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente la cuerda de rescate y el

mosquetón. De esta manera se asegura que el estado de la cuerda de rescate sea

apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

AVISO!

Si se detectaran daños en la cuerda de rescate o en el mosquetón o si hubiese dudas

acerca de su aptitud para el uso, hay que dejar de utilizarlos. Hay que entregar la

cuerda de rescate con el mosquetón al fabricante o a un experto autorizado por el

fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Examen visual del mosquetón

Durante el examen visual del mosquetón hay que prestar atención a que no presente

daños por corrosión, daños mecánicos, deformaciones y/o fisuras.

Adicionalmente hay que controlar el funcionamiento del cierre (trinquete) del

mosquetón así como el remache en el mosquetón.

– Se debe poder abrir y cerrar con facilidad la tuerca de racor.

– Si se abre manualmente el cierre (trinquete), éste debe volver automáticamente a

su posición original.

Page 328: 51255037_I_ES

325

05

.12

ES

Examen visual de la cuerda de rescate

Controlar si en el extremo de la cuerda se encuentra el nudo final y se éste está

asegurado mediante una brida para cables. En el extremo de la cuerda debe haber

un nudo final para que durante el descenso la cuerda de rescate no salga del

dispositivo de descenso.

La costura en el extremo de la cuerda de rescate con el mosquetón debe presentar

un estado impecable.

Durante el examen visual hay que prestar atención a que la cuerda de rescate no

presente los siguiente daños mecánicos, deficiencias o daños debidos a la acción del

calor, de productos químicos, etc.:

– puntos de corte,

– roturas de fibras,

– abombamientos,

– puntos de pliegue,

– desgaste importante o marcas de desgaste importantes como, por ejemplo,

formación de tela,

– desplazamiento del revestimiento de la cuerda,

– uniones finales abiertas, sueltas,

– lazos,

– nudos,

– puntos quemados,

– puntos descompuestos (putrefactos)..

Z Antes de bajar por la cuerda de rescate hay que comprobar si presenta las

características mencionadas (puntos arriba indicados). Para ello, dejar pasar la

cuerda de rescate entre las manos.

Page 329: 51255037_I_ES

05

.12

ES

326

7.5.14 Realización del examen visual del mosquetón con roscaOVALINK 8

Antes de utilizarlo, el usuario ha de examinar visualmente el mosquetón con rosca

OVALINK 8. De esta manera se asegura que el estado del mosquetón con rosca sea

apto para el uso y esté en condiciones perfectas.

En el examen visual hay que comprobar que

– el mosquetón con rosca no presente daños por corrosión, deformaciones o daños

debidos a impactos mecánicos;

– que la laca selladora en el cierre no esté rota / dañada.

AVISO!

Si se detectaran daños en el mosquetón con rosca OVALINK 8 o si hubiese dudas

acerca de la aptitud del mosquetón con rosca OVALINK 8 para el uso, hay que dejar

de utilizarlo. Hay que entregar el mosquetón con rosca OVALINK 8 al fabricante o a

un experto autorizado por el fabricante para su inspección.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 330: 51255037_I_ES

327

05

.12

ES

7.5.15 Colocación del arnés de salvamento

Procedimiento•

• Tareas preliminares:

• Sacar todos los objetos de los bolsillos del

pantalón.

• Retirar el precinto.

• Sacar el equipo de salvamento de la bolsa

o del maletín.

• Realizar el examen visual del equipo de

salvamento, (véase "Realización del

examen visual del equipo de salvamento"

en la pagina 321).

• Sostener el arnés de salvamento delante

del cuerpo sujetándolo con una mano de la

anilla de enganche de la cinta dorsal.

• Abrir las hebillas (3 unidades).•

• Colocarse el arnés de salvamento:

• Ponerse el arnés de salvamento como si

fuese una chaqueta.

• Colocar las perneras entre las piernas, tirar

de ellas hacia adelante y después hacia

delante.

3x

Page 331: 51255037_I_ES

05

.12

ES

328

• Adaptar el arnés de salvamento al cuerpo del

usuario:

• Cerrar las hebillas (2 unidades) de las

perneras.

• Hacer pasar la hebilla de la cinta pectoral

por anilla de enganche anterior.

• Cerrar la hebilla de la cinta pectoral.

• Adaptar el arnés de salvamento al cuerpo

del usuario y apretar las cintas.

Z Prestar atención a ajustar las perneras de

tal manera que sea posible introducir la

mano plana entre pernera y muslo. Tras el

ajuste, la anilla de enganche de la cinta

dorsal debe encontrarse exactamente entre

los omóplatos.

• Soltar la cinta con velcro y sacar el equipo

de descenso del arnés de salvamento.

3x

4x

Page 332: 51255037_I_ES

329

05

.12

ES

7.5.16 Abandonar la cabina del conductor con el equipo de salvamento

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador y girarla hacia la izquierda hasta el

tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA.

• Sacar el equipo de descenso y el arnés de salvamento del compartimento

portaobjetos situado en la cabina del conductor, (véase "Compartimento para el

equipo de salvamento en la cabina del conductor" en la pagina 309).

Z El equipo de salvamento ya montado está listo para el uso una vez retirado el

precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado

un examen visual.

• Realizar un examen visual del arnés de salvamento, dispositivo de descenso,

cuerda de rescate y mosquetón con rosca (véase "Realización del examen visual

del equipo de salvamento" en la pagina 321).

• Colocarse el arnés de salvamento, (véase "Colocación del arnés de salvamento"

en la pagina 327).•

• Enganchar el mosquetón de la cuerda de

rescate en la argolla (según EN 795) del

tejadillo protector y asegurarlo con la tuerca

de racor.

Page 333: 51255037_I_ES

05

.12

ES

330

• Tender la cuerda de rescate hasta el

suelo sin que forme lazos ni nudos

(excepto el nudo final).

AVISO!

Peligro de accidentes debido a una

cuerda de rescate demasiado corta

La cuerda de rescate debe tocar el suelo,

de lo contrario no está permitido realizar el

descenso por cuerda.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a una

rotura de la cuerda de rescate

La cuerda de rescate debe conducirse por

componentes fijos. La cuerda de rescate

no debe ser guiada a lo largo de cantos

afilados.

Al descender cerca de cantos afilados

hay que utilizar una protección de

canto, p. ej., la bolsa del arnés de

salvamento.

Almacenar el equipo de salvamento en

el compartimento portaobjetos de la

carretilla. De esta manera se asegura

que el equipo de salvamento esté

protegido contra la humedad, el calor y

la exposición a rayos ultravioleta.

Hay que evitar el contacto con ácidos,

líquidos cáusticos y aceites.

Proteger el equipo de salvamento

contra el contacto con objetos afilados.

Descripción de la operación de descenso

Procedimiento• Tensar la cuerda de rescate entre el tejadillo protector y el equipo de descenso. La

cuerda de rescate debe entrar sin problemas en el punto de entrada y salir sin

problemas del punto de salida de la cuerda del dispositivo de descenso.

Page 334: 51255037_I_ES

331

05

.12

ES

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes durante el descenso por cuerda

Para efectuar el descenso por la cuerda hay que utilizar únicamente el arnés de

salvamento.

Evitar que la cuerda se afloje para minimizar el trayecto de caída.

No hay que empezar a descender por la cuerda de rescate si ésta ésta floja ni

saltar de la superficie de apoyo hacia la cuerda de rescate.

Durante el descenso hay que prestar atención a los posibles obstáculos.

Z Hay que prestar atención a abandonar

lentamente la cabina del conductor para evitar

una oscilación fuerte de la cuerda de rescate.

• Apoyar ambos pies firmemente en la superficie

de apoyo y bajar de la carretilla con la cara

orientada hacia ella.

Z La palanca de freno del dispositivo de descenso

se encuentra en la posición básica de “parada”

que designa que el dispositivo descenso no está

listo para el descenso (véase posición “A”).

• Para descender hay que empujar la palanca de

mando levemente en dirección del equipo de

descenso (véase posición “B”).

Z La velocidad de descenso depende del peso del

usuario y de la posición de la palanca de mando. La velocidad de descenso

máxima se encuentra entre 0,4 m/s y 0,7 m/s.

• Para detener el descenso hay que soltar la palanca de mando (véase posición “A”)

o empujarla completamente en dirección del equipo de descenso (véase

posición “C”).

PRECAUCIÓN!

Durante la operación de descenso hay que prestar atención a no chocar contra

obstáculos.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la falta de revisión del equipo de salvamento

¡Tras su uso en un salvamento (no en un ejercicio), el fabricante o un experto

autorizado por el fabricante deberá revisar el equipo de salvamento (arnés de

salvamento / dispositivo de descenso con cuerda de rescate)!

A B C

Page 335: 51255037_I_ES

05

.12

ES

332

8 Sistema de protección de personas (o)

8.1 Funcionamiento del sistema de protección de personas (PSS)

El sistema de protección de personas integrado en la

carretilla sirve para proteger a las personas. Cuando se

emplean carretillas en sistemas de almacén en los que

no está permitida la presencia simultánea de peatones

y otras carretillas en los pasos estrechos, se utiliza el

sistema de protección de personas (PSS).

Z El sistema de protección de personas cumple las

exigencias contenidas en BGV D 27, §28, párr.2, y en

la norma DIN 15185, parte 2, punto 3.13. El sistema

de protección de personas cumple la normativa ISO

13849 PXF, nivel D para el reconocimiento de

personas u obstáculos. El escáner láser de seguridad

es un láser con la clase de protección 1. No es

necesario adoptar medidas adicionales para

apantallar la radiación del láser (no supone peligro alguno para los ojos).

El escáner láser cumple lo dispuesto en las normas CDRH 21,CFR 1030.10 y DIN

EN 60825:2001.

AVISO!

Precaución: si se emplean dispositivos de manejo o reglaje diferentes de los

señalados en las normas y directrices citadas anteriormente o se llevan a cabo

procedimientos distintos a los aquí descritos, se puede generar una radiación a la

que es peligroso exponerse".

En lo relativo al montaje y el uso del escáner láser de seguridad, así como en lo que

a su puesta en servicio y sus inspecciones técnicas periódicas respecta, son de

aplicación las normas nacionales e internacionales legalmente establecidas. En

particular, las siguientes:

– la directriz sobre maquinaria 2006 / 42 / EG

– la directriz sobre utilización de medios de trabajo 89 / 655 / EWG

– la normativa en materia de prevención de accidentes / las normas de seguridad,

– cualquier otra disposición en materia de seguridad que resulte relevante.

Z El fabricante y los operarios de la máquina en la que se emplee el escáner láser

de seguridad deberán, bajo su propia responsabilidad, determinar con las

autoridades competentes todas las normas y directivas aplicables en materia de

seguridad y deberán respetarlas.

Page 336: 51255037_I_ES

333

05

.12

ES

8.2 Descripción de las funciones

– Sistema de protección de personas móvil con detección de obstáculos mediante

escáner láser.

– Protección de zona antepasillo.

– Integración óptima en la carretilla.

– Adaptación sencilla mediante parametrización en función de las particularidades

del almacén.

– Reducción automática de velocidad o parada automática ante obstáculos /

personas / otras carretillas.

8.2.1 Funciones estándar

– Liberación de la velocidad lenta si el escáner láser está tapado (dispositivo

tomacargas bajado).

– Liberación de la velocidad lenta para aproximarse a las últimas ubicaciones de

palets al final de un pasillo estrecho cerrado.

– Reducción automática de la velocidad máxima de la carretilla a 2,5 km/h antes de

salir del pasillo estrecho.

– Parada adicional al final del pasillo estrecho; temporal, confirmada o absoluta

(opcional).

– Protección de zona antepasillo en el área próxima (inmediatamente delante y

detrás de la carretilla - en función del sentido de marcha).

– Desconexión de descenso en caso de violación del campo de protección.

AVISO!

El sistema de protección de personas no sirve como protección contra colisiones o

atropellos según la norma DIN 15185 parte 2, apartado 3.7.

Page 337: 51255037_I_ES

05

.12

ES

334

8.2.2 Funciones especiales en combinación con la topología del suelo

– Identificación de distintos tipos de pasillo dentro de un almacén.

– Reducción de la velocidad en caso vías de emergencia dentro del pasillo de

circulación.

– Parada en caso de vías de emergencia dentro del pasillo de circulación.

– Conmutación de zonas dentro de la vía de circulación con detección del área

próxima.

– Detección de pasillo de ancho doble. Conmutación del campo de protección:

amplio campo de vigilancia por un solo lado.

– Posibilidad de conectar sensores adicionales para vigilar la plaza del conductor

con detención del descenso si se detectan personas.

8.3 Comportamiento respetuoso con el medio ambiente

El escáner láser de seguridad ha sido diseñado de manera que ocasione el menor

daño posible al medio ambiente. Su consumo de energía y de recursos es mínimo.

Le rogamos que, en su puesto de trabajo, usted también sea respetuoso con el

medio ambiente. Para ello, tenga en cuenta la siguiente información relativa a la

gestión de residuos.

Gestión de residuos:

– Deshágase de los aparatos que estén inutilizables o no se puedan reparar

respetando siempre la normativa legal vigente en su país en materia de

eliminación de desechos y residuos.

– Hay que retirar las piezas de plástico y llevar a reciclar la carcasa de aluminio del

escáner láser de seguridad.

– Hay que eliminar todos los componentes electrónicos cumpliendo las normativas

en materia de residuos tóxicos.

– Los componentes electrónicos se desmontan fácilmente.

Page 338: 51255037_I_ES

335

05

.12

ES

8.4 Limpieza del cristal frontal del escáner láser

Z El material necesario para la limpieza del cristal frontal del escáner láser está

indicado en el apartado “Materiales de servicio”, (véase "Materiales de servicio" en

la pagina 527).

Requisitos previos– Escáner láser bajo el eje de carga:

Asegurar la cabina del conductor para que no pueda descender accidentalmente,

(véase "Asegurar la cabina del conductor para que no pueda descender

accidentalmente" en la pagina 539).

– Escáner láser en el compartimento del accionamiento:

Desmonte la tapa del accionamiento, (véase "Desmontaje/montaje de la cubierta

del compartimento del accionamiento" en la pagina 530).

Procedimiento• Limpie el cristal frontal humedeciéndolo.

Z Si la limpieza se realiza en seco, existe riesgo de carga estática. El polvo se irá

acumulando en el cristal frontal. Además, el cristal frontal podría resultar rayado.

• Limpie la parte inferior de soporte del

cristal frontal humedeciéndola

igualmente.

• Seque el cristal frontal con un paño de

algodón o microfibra suave y limpio o

con un paño de papel nuevo y suave de

un solo uso.

PRECAUCIÓN!

Daño del cristal frontal por la limpieza

No utilizar paños de limpieza que estén

sucios o contengan fibras largas ya que el

cristal frontal podría rayarse. Si el cristal

frontal se raya podrían producirse fallos.

En este caso, el cristal frontal debe

cambiarse.

• Tras la limpieza, ilumine el cristal frontal con una lámpara o una linterna dirigiendo

la luz hacia él. Compruebe si se aprecia suciedad o arañazos en el cristal frontal;

en caso necesario, repita la limpieza.

El cristal frontal está limpio.

Page 339: 51255037_I_ES

05

.12

ES

336

8.5 Indicaciones del indicador de siete segmentos y de los avisadores

luminosos (LED)

Z El indicador de siete segmentos y los avisadores luminosos (LED) del escáner

láser proporcionan información al operario y al servicio de atención al cliente del

fabricante.

Display Señal del LED Descripción

Apagado

– Campo de protección libre, no hay ningún

objeto en el campo de protección.

– La carretilla se puede conducir a la

velocidad máxima liberada.

Encendido

– Violación del campo de protección, hay un

objeto en el campo de protección.

– La carretilla se detiene.

Apagado

– Campo de aviso libre, no hay ningún

objeto en el campo de aviso.

– La carretilla se puede conducir a la

velocidad máxima liberada.

Encendido

– Violación del campo de aviso, hay un

objeto en el campo de aviso.

– La carretilla se frena hasta 2,5 km/h y

puede conducirse únicamente a esta

velocidad.

Apagado

– Cristal frontal limpio.

– La carretilla se puede conducir a la

velocidad máxima liberada.

Encendido

– Cristal frontal sucio.

– Servicio no garantizado.

– Limpiar el cristal frontal ((véase "Limpieza

del cristal frontal del escáner láser" en la

pagina 335)).

Parpadea con 0,5 Hz

(un segundo

apagado, un

segundo encendido)

– Cristal frontal sucio.

– Aún está garantizado el servicio.

– Limpiar el cristal frontal ((véase "Limpieza

del cristal frontal del escáner láser" en la

pagina 335)).

Page 340: 51255037_I_ES

337

05

.12

ES

Z Las demás indicaciones de fallos del indicador de siete segmentos y de los

avisadores luminosos (LED) únicamente resultan relevantes para el servicio

técnico del fabricante. Los errores únicamente podrán ser subsanados por

personal especializado del servicio Post-venta del fabricante. El fabricante dispone

de un servicio Post-venta especialmente formado para esas tareas.

Para poder reaccionar de forma rápida y eficaz ante la incidencia, los siguientes

datos son importantes y de gran ayuda para el servicio Post-venta:

- Número de serie de la carretilla

- Código de fallo del indicador de siete segmentos (si lo hay)

- Indicación de los avisadores luminosos (LED)

- Descripción del error

- Ubicación actual de la carretilla.

Page 341: 51255037_I_ES

05

.12

ES

338

8.6 Verificaciones anteriores a la puesta en servicio diaria del sistema

de protección de personas

– Comprobar que el cristal frontal del escáner láser del sistema de protección de

personas no está sucio y, en caso necesario, limpiarlo ((véase "Limpieza del cristal

frontal del escáner láser" en la pagina 335)).

– Realización de la verificación de ciclo ((véase "Verificación de ciclo" en la

pagina 338))

8.6.1 Verificación de ciclo

NOTA

Para garantizar el buen funcionamiento del sistema de protección de personas, se

debe ejecutar a diario una verificación de ciclo (una vez haya expirado el

temporizador de 24 horas o cada vez que se apague y se vuelva a encender la

carretilla).

El aviso de información “9901” y el símbolo “Realizar verificación de ciclo” (142)

exigen la realización de la verificación de ciclo. Durante este tiempo la velocidad

de marcha queda limitada a la velocidad lenta (2,5 km/h).

La limitación de la velocidad no se anula hasta que no se haya realizado la

verificación de ciclo.

Realización de la verificación de ciclo

Procedimiento• Apagar la carretilla.

• Encender la carretilla.

Z Tras el encendido de la carretilla

aparecen los símbolos “Confirmación de

verificación de ciclo” (142,279).

• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo

“Confirmación de verificación de

ciclo” (279).

La carretilla realiza la verificación deciclo de forma automática.

• Una vez la verificación de ciclo se haya realizado de forma satisfactoria,

• se apagan los símbolos “Confirmación de verificación de ciclo” (142,279);

• se anula la reducción de velocidad;

• se pone a cero y se reinicia el temporizador de 24 horas.

La verificación de ciclo ha sido realizada con éxito.

119

142279

Page 342: 51255037_I_ES

339

05

.12

ES

8.7 Funcionamiento del sistema de protección de personas

8.7.1 No se han detectado obstáculos ni personas

Z Mientras no haya personas ni obstáculos en el campo de aviso o de protección del

sistema de protección de personas, la carretilla se puede conducir a la velocidad

máxima liberada.

8.7.2 Obstáculos o personas en el campo de advertencia

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Conduzca la carretilla hacia el interior del

paso estrecho y establezca la

conducción forzada, (véase "Conducción

por pasillos estrechos" en la

pagina 222).

Hay obstáculos y / o personas en el campo de aviso del sistema de protección de

personas:

– En el display del conductor aparece el símbolo “Violación del campo de

aviso” (280).

– La velocidad de marcha se reduce a 2,5 km/h.

El obstáculo ha sido retirado o la persona ha salido del campo de aviso:

– La carretilla se puede volver a conducir a la velocidad máxima liberada.

– Se apaga el símbolo “Violación del campo de aviso” (280).

280

119 15

Page 343: 51255037_I_ES

05

.12

ES

340

8.7.3 Obstáculos o personas en el campo de protección

Z La violación del campo de protección se

indica en el display del conductor

mediante el símbolo “Violación del

campo de protección” (281). Además, en

el caso de producirse una violación del

campo de protección, la carretilla es

frenada hasta detenerse por completo.

El obstáculo ha sido retirado o lapersona ha salido del campo deprotección

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Conduzca la carretilla hacia el interior del paso estrecho y establezca la

conducción forzada, (véase "Conducción por pasillos estrechos" en la pagina 222).

Procedimiento• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo “Violación del campo de protección” (281).

• Se apaga el símbolo “Violación del campo de protección” (281).

La carretilla se puede volver a conducir a la velocidad máxima liberada.

281

119 15

Page 344: 51255037_I_ES

341

05

.12

ES

Conducir la carretilla aunque hayaobstáculos y / o personas en el campode protección del sistema de protecciónde personas

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Conduzca la carretilla hacia el interior del paso estrecho y establezca la

conducción forzada, (véase "Conducción por pasillos estrechos" en la pagina 222).

Procedimiento

AVISO!

Peligro de accidente y de lesiones por la carretilla

El puenteo de la desconexión de la marcha es una función adicional con la que puede

corregirse el comportamiento de la carretilla a pesar de haberse producido un

quebrantamiento del campo de protección. Este puenteo de desconexión de marcha,

sin embargo, no exime al usuario de su responsabilidad de detener la carretilla a

tiempo ante obstáculos y / o personas.

• El sistema de protección de personas ha detectado una persona y / o un obstáculo

en el campo de protección.

Z La carretilla se detiene. En el display del conductor aparece el símbolo “Violación

del campo de protección” (281).

• Pulsar y mantener apretada la tecla (119) debajo del símbolo “Violación del campo

de protección” (281).

• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Ajustar el sentido de marcha y la velocidad con el botón de mando de marcha (15):

• Girar el botón de mando de marcha (15) lentamente en sentido horario:

marcha en sentido de carga.

• Girar lentamente hacia atrás el botón de mando de marcha (15):

marcha en sentido de tracción.

En función de la configuración de la carretilla, ésta puede ser trasladada sinlimitación alguna durante un tiempo determinado por un recorrido determinado en elsentido ajustado. La velocidad de marcha se reduce, por principio, a 2,5 km/h, comomáximo.El ajuste de la reanudación de la marcha después de que se hayan detectadoobstáculos y / o personas en el campo de protección del sistema de protección depersonas es realizado por el servicio Post-venta del fabricante.

281

119 15

Page 345: 51255037_I_ES

05

.12

ES

342

9 Carretilla recogepedidos - EKS

NOTA

En la EKS se suprimen las siguientes funciones descritas en el capítulo E:

Empuje del implemento, (véase "Empuje del implemento" en la pagina 240).

Giro del carro portahorquillas, (véase "Giro del carro portahorquillas" en la

pagina 241).

Empuje del brazo saliente y giro del carro portahorquillas simultáneos, (véase

"Empuje - giro simultáneo fuera y dentro de los pasillos estrechos" en la

pagina 242).

9.1 Posibles distribuciones de las consolas de mando

Z Las figuras representadas son ejemplos y no se corresponden necesariamente al

equipamiento suministrado.

Consola de mando en sentido de carga:

– Descripción de la consola de mando de la

carretilla, (véase "Descripción de los

elementos de indicación y manejo" en la

pagina 129).

– Descripción del asiento del conductor, (véase

"Desmontar y montar el asiento del

conductor" en la pagina 170) y (véase "Ajuste

del asiento del conductor" en la pagina 172).

– Ajuste de altura e inclinación de la consola de

mando, (véase "Regulación de la altura de la

consola de mando" en la pagina 176) y

(véase "Ajustar la inclinación de la consola de

mando" en la pagina 177).

Consola de mando en sentido de tracción:

– Descripción de la consola de mando de la

carretilla, (véase "Descripción de los

elementos de indicación y manejo" en la

pagina 129).

– Ajuste de altura e inclinación de la consola de

mando, (véase "Regulación de la altura de la

consola de mando" en la pagina 176) y

(véase "Ajustar la inclinación de la consola de

mando" en la pagina 177).

Page 346: 51255037_I_ES

343

05

.12

ES

Consola de mando en sentido de tracción con

posición transversal:

– Descripción de la consola de mando de la

carretilla, (véase "Descripción de los

elementos de indicación y manejo" en la

pagina 129).

– Ajuste de altura e inclinación de la consola de

mando, (véase "Regulación de la altura de la

consola de mando" en la pagina 176) y

(véase "Ajustar la inclinación de la consola de

mando" en la pagina 177).

Dos consolas de mando en sentido de carga:

– Descripción del asiento del conductor, (véase

"Desmontar y montar el asiento del

conductor" en la pagina 170) y (véase "Ajuste

del asiento del conductor" en la pagina 172).

– La carretilla se controla con dos consolas de

mando:

– La descripción de las dos consolas de

mando no difiere de la descripción de la

consola de mando dividida, (véase

"Descripción de los elementos de

indicación y manejo" en la pagina 129).

– Descripción y distribución de los elementos

de mando de las dos consolas de mando,

(véase "Elementos de mando de las

consolas de mando" en la pagina 344).

– Descripción del ajuste de inclinación y de

altura de las dos consolas de mando,

(véase "Regulación de altura e inclinación

de las dos consolas de mando" en la

pagina 346).

Page 347: 51255037_I_ES

05

.12

ES

344

9.2 Elementos de mando de las consolas de mando

282

284

286

286

283

285

287

287

Page 348: 51255037_I_ES

345

05

.12

ES

Pos. Denominación

282

Consola de mano izquierda

En la consola de mando izquierda están integrados los siguientes

elementos de mando:

– Interruptor de PARADA DE

EMERGENCIA

– Tecla “Claxon”

– Empuñadura incluido

apoyamanos con zona de

contacto (mando a dos manos)

– Botón de mando hidráulico

– Volante

– Tecla “Conectar / desconectar

guiado forzado”

283

Consola de mando derecha

En la consola de mando derecha están integrados los siguientes elementos

de mando:

– Display del conductor

– Botón de mando de marcha

(controler)

– Tecla “Funciones”

– Teclado numérico

– Tecla “Elevación adicional”

– Empuñadura incluido

apoyamanos con zona de

contacto (mando a dos manos)

– Interruptor de llave

– Tecla “Finalizar submenú”

– Pilotos de aviso

– Teclas de cursor para funciones

especiales

– Tecla “Empuje del implemento”

– Tecla “Bajar / elevar elevación

principal y adicional”

284Tornillo de mango giratorio para el ajuste en continuo de la inclinación de la

consola de mando izquierda

285Tornillo de mango giratorio para el ajuste en continuo de la inclinación de la

consola de mando derecha

286Palanca de ajuste de altura de la consola de mando izquierda

Botón de ajuste de altura de la consola de mando izquierda

287Palanca de ajuste de altura de la consola de mando derecha

Botón de ajuste de altura de la consola de mando derecha

Page 349: 51255037_I_ES

05

.12

ES

346

9.3 Regulación de altura e inclinación de las dos consolas de mando

Procedimiento• Ajustar el asiento del conductor y la consola de mando antes de iniciar la marcha

de tal manera que se puedan alcanzar fácilmente y accionar sin fatiga todos los

elementos de mando.

• Ajustar los medios auxiliares para la mejora de la visión (retrovisores, sistemas de

videocámara, etc.) de tal manera que se tenga perfectamente a la vista el entorno

de trabajo.

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes y de lesiones debido a una consola de mando no

asegurada

Una consola de mando sin asegurar puede desplazarse durante el servicio y

provocar accidentes.

La consola de mando deben estar enclavada antes de poner en servicio la

carretilla.

No ajustar la consola de mando durante el servicio.

Z La altura de ambas consolas de mando (282,283) puede regularse verticalmente

en 170 mm.

Ajustar la altura de las consolas de mando

Procedimiento• Colocar la consola de mando izquierda (282) en la posición deseada.

• Agarrar la consola de mando (282).

• Pulsar el botón (286) o tirar la palanca (286) hacia arriba.

• Tirar de la consola de mando (282) hacia arriba, véase el sentido de la flecha

“A”.

• Empujar la consola de mando (282) hacia abajo, véase el sentido de la flecha

“B”.

A

B

A

B

282

284

286

283

285

287

Page 350: 51255037_I_ES

347

05

.12

ES

• No accionar el botón (286) o soltar la palanca (286).

• Comprobar que la consola de mando (282) haya quedado perfectamente

enclavada tras la regulación de la altura.

• Colocar la consola de mando derecha (283) en la posición deseada.

• Agarrar la consola de mando (283).

• Pulsar el botón (287) o tirar la palanca (287) hacia arriba.

• Tirar de la consola de mando (283) hacia arriba, véase el sentido de la flecha

“A”.

• Empujar la consola de mando (283) hacia abajo, véase el sentido de la flecha

“B”.

• No accionar el botón (287) o soltar la palanca (287).

• Comprobar que la consola de mando (283) haya quedado perfectamente

enclavada tras la regulación de la altura.

La altura de las consolas de mando está ajustada (282,283).

Ajustar la inclinación de las consolas de mando

Procedimiento• Ajustar la inclinación de la consola de mando izquierda (282):

• Agarrar la consola de mando (282).

• Soltar algo el tornillo de mango giratorio (284) girándolo en sentido antihorario.

Z No desenroscar del todo el tornillo de mango giratorio (284) porque este tornillo

sirve al mismo tiempo para fijar la consola de mando (282).

• Poner la inclinación de la consola de mando (282) en la posición deseada.

• Apretar el tornillo de mango giratorio (284) girándolo en sentido horario.

• Comprobar que la consola de mando (282) haya quedado perfectamente

enclavada tras el ajuste de inclinación.

• Ajustar la inclinación de la consola de mando derecha (283):

• Agarrar la consola de mando (283).

• Soltar algo el tornillo de mango giratorio (285) girándolo en sentido antihorario.

Z No desenroscar del todo el tornillo de mango giratorio (285) porque este tornillo

sirve al mismo tiempo para fijar la consola de mando (283).

• Poner la inclinación de la consola de mando (283) en la posición deseada.

• Apretar el tornillo de mango giratorio (285) girándolo en sentido horario.

• Comprobar que la consola de mando (283) haya quedado perfectamente

enclavada tras el ajuste de inclinación.

La inclinación de las consolas de mando (282,283) ha sido ajustada.

Page 351: 51255037_I_ES

05

.12

ES

348

9.4 Carretilla con rejilla de carga y palet transitable

AVISO!

Peligro de accidentes / peligro de caída de altura en el servicio con palets

transitables

Con las barreras de seguridad abiertas se puede elevar hasta una altura de

plataforma definida de la cabina del conductor de 1200 mm, como máximo. Con las

barreras de seguridad cerradas se puede elevar el dispositivo tomacargas hasta la

altura de elevación máxima.

Antes de poner en marcha la carretilla sin barandilla y/o barrera frontal hay que

ponerse el cinturón de seguridad, (véase "Cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad (sólo en la EKS sin barandilla y/o barrera frontal)" en la pagina 178). Si

no se ha puesto el cinturón de seguridad está prohibido usar la carretilla.

Únicamente deben utilizarse palets sin daños con unas dimensiones adecuadas

para la barandilla alrededor del palet.

Únicamente está permitido transitar sobre palets no dañados con barandillas

protectoras de palets (o).

A partir de una altura de elevación de > 1200 mm las barreras de seguridad deben

estar cerradas para poder ejecutar las funciones de marcha, elevación y descenso

(elevación principal).

Está prohibido utilizar palets de un solo uso como superficie transitable.

Para poder trabajar sin problemas es necesario que el suelo se encuentre en

perfecto estado.

Page 352: 51255037_I_ES

349

05

.12

ES

9.5 Equipamiento de la máquina - plataforma de picking sin posibilidad

de recogida de palets

Variante A

– La plataforma de picking posee una barandilla cerrada.

– Únicamente puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla.

Variante B

Z Las figuras representadas son ejemplos y no se

corresponden necesariamente al equipamiento

suministrado.

– La plataforma de la carretilla recogepedidos posee

un elemento de protección con barreras de

seguridad laterales (288).

– Puede accederse a la plataforma de picking:

• desde la carretilla;

• si la plataforma de la carretilla recogepedidos

está bajada, a través de las barreras de seguridad laterales (288).

288

Page 353: 51255037_I_ES

05

.12

ES

350

Variante C

Z Las figuras representadas son ejemplos y no se

corresponden necesariamente al equipamiento

suministrado.

– La plataforma de la carretilla recogepedidos posee

un elemento de protección con barreras de

seguridad laterales (288) y frontales (289).

– Puede accederse a la plataforma de picking:

• desde la carretilla;

• si la plataforma de la carretilla recogepedidos

está bajada, a través de las barreras de

seguridad laterales (288).

• si la plataforma de la carretilla recogepedidos está bajada, a través de las

barreras de seguridad frontales (289).

Variante D

Z Las figuras representadas son ejemplos y no se

corresponden necesariamente al equipamiento

suministrado.

– La plataforma de la carretilla recogepedidos posee un

elemento de protección con barreras de seguridad

frontales (289).

– Puede accederse a la plataforma de picking:

• desde la carretilla;

• si la plataforma de la carretilla recogepedidos está

bajada, a través de las barreras de seguridad

frontales (289).

288288

289

289

Page 354: 51255037_I_ES

351

05

.12

ES

9.6 Plataforma de picking con posibilidad de recogida de palets (sin

supervisión, si bloqueo)

Z Las figuras representadas son ejemplos y no se corresponden necesariamente al

equipamiento suministrado.

Variante E

– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de

seguridad (290) en el sentido de la carga.

– El palet recogido está protegido lateralmente (291) y abierto en la parte delantera.

Variante F

– Puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla. La carretilla no

dispone de barreras de seguridad en el sentido de carga.

– El palet recogido está protegido lateralmente (291) y abierto en la parte delantera.

291

292

290

291

292

Page 355: 51255037_I_ES

05

.12

ES

352

Variante G

– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de

seguridad (290) en el sentido de la carga.

– El palet recogido está protegido lateralmente (291) y abierto en la parte

delantera (293).

Variante H

– Puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla. La carretilla no

dispone de barreras de seguridad en el sentido de carga.

– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (288) y abierto en

la parte delantera.

291

292

290

293

288

292 288

Page 356: 51255037_I_ES

353

05

.12

ES

Variante I

– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de

seguridad (290) en el sentido de la carga.

– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (288) y abierto en

la parte delantera.

Variante J

– Puede accederse a la plataforma de picking desde la carretilla. La carretilla no

dispone de barreras de seguridad en el sentido de carga.

– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (288).

– Opcionalmente también es posible proteger la parte delantera con barreras de

seguridad (294).

288

292 288

290

288

292 288

294

Page 357: 51255037_I_ES

05

.12

ES

354

Variante K

– Puede accederse al palet recogido desde la carretilla a través de las barreras de

seguridad (290) en el sentido de la carga.

– El palet está protegido lateralmente con barreras de seguridad (288).

– Opcionalmente también es posible proteger la parte delantera con barreras de

seguridad (294).

Variante L

– No puede accederse al palet recogido desde la carretilla.

– Se puede acceder al palet recogido a través del ensanchamiento (295) de la

cabina del conductor.

288

292 288

294

290

295

Page 358: 51255037_I_ES

355

05

.12

ES

9.7 Plataforma de picking con posibilidad de recogida de palets

incluidas la supervisión y la fijación del palet

Z Si se recogen palets, contenedores de picking o contenedores de carga fabricados

para la función correspondiente, éstos pueden ser supervisados y también fijados.

Las figuras representadas son ejemplos y no se corresponden necesariamente al

equipamiento suministrado.

Variante "Detección de la carga delpalet recogido"

La detección de la carga del palet recogido

se lleva a cabo mediante interruptores o

sensores sin contacto.

Ejemplo:

El interruptor "Detección de carga" (296)

se encuentra en el dispositivo de

suspensión de la carga entre los dientes de

la horquilla. Si se acciona el interruptor

"Detección de la carga" (296), el control

recibe un aviso indicando que se ha recogido un palet.

Variante "Fijación mecánica del paletrecogido incluida detección de la carga"

La detección de la carga del palet recogido

se lleva a cabo mediante sensores sin

contacto.

Requisitos:

– El palet que se va a recoger debe

disponer de un perno (298) para la

fijación del palet.

– En el dispositivo de suspensión de la

carga de la carretilla debe haber puntos de anclaje para asegurar / fijar el

palet (297).

296

298

297

Page 359: 51255037_I_ES

05

.12

ES

356

Variante "Garra de retén con detecciónde la carga"

La detección de la carga del palet recogido

se lleva a cabo mediante interruptores o

sensores sin contacto.

Los interruptores o sensores sin contacto

"Detección de la carga" (296) se hallan a la

derecha e izquierda del dispositivo de

suspensión de la carga.

La garra de retén (299) sirve para asegurar

los palets.

Variante "Grapa de retén con detecciónde la carga"

La detección de la carga del palet recogido

se lleva a cabo mediante interruptores o

sensores sin contacto.

El interruptor o sensor sin contacto

"Detección de la carga" (296) se halla en el

dispositivo de suspensión de la carga.

La grapa de retén (300) sirve para

asegurar los palets.

299

296

300

296

Page 360: 51255037_I_ES

357

05

.12

ES

9.8 Indicación de las barreras de seguridad laterales o frontales de la

plataforma de picking, así como de las barreras de seguridad en el

sentido de carga

Z Las barreras de seguridad laterales o frontales supervisadas de la

plataforma de picking, así como las barreras de seguridad en el sentido

de carga se muestran en el display del conductor en función del uso

del dispositivo tomacargas ((véase "Descripción de los elementos de

indicación y manejo" en la pagina 129)).

Plataforma de picking sin

posibilidad de recogida de

palets

Las barreras de seguridad montadas se muestran

como barreras laterales.

Plataforma de picking protegida

mediante barandilla con la

posibilidad de recogida de

palets

Las barreras de seguridad montadas se muestran

como barreras laterales independientemente de

si el palet / el contenedor de picking hayan sido

recogidos y bloqueados.

Plataforma de picking con

barrera y posibilidad de recoger

palets

Sin el contenedor de picking recogido y

bloqueado, las barreras de seguridad para

recoger palets en el lado de carga se muestran

como una barrera lateral.

Con el contenedor de picking recogido y

bloqueado, no se muestran las barreras de

seguridad para recoger palets en el lado de

carga.

En este caso la carretilla no evalúa la posición de

las barreras de seguridad en el lado de carga.

Page 361: 51255037_I_ES

05

.12

ES

358

9.8.1 Ejemplo: Barreras supervisadas y no supervisadas en sentido de carga (o)

Barreras cerradas: Barreras abiertas:

290

301

290 301

Page 362: 51255037_I_ES

359

05

.12

ES

Tras abrir las cuatro barreras (290,301) en sentido de carga se puede acceder al

palet recogido desde la carretilla.

– Ambas barreras (301) son retráctiles y no son supervisadas por la carretilla.

– Ambas barreras (290) son barreras de seguridad. La posición de las barreras de

seguridad es supervisada por la carretilla. Las barreras de seguridad (290) se

visualizan en el display del conductor en función del uso del dispositivo

tomacargas.

Ejemplo:

– Con el contenedor de picking recogido y bloqueado, no se muestran las

barreras de seguridad (290) para recoger palets en el lado de carga.

En este caso la carretilla no evalúa la posición de las barreras de

seguridad (290) en el lado de carga. El dispositivo tomacargas se puede elevar

hasta la altura de elevación máxima.

– Sin el contenedor de picking recogido y bloqueado, las barreras de

seguridad (290) para recoger palets en el lado de carga se

muestran como una barrera lateral. En el display del conductor se

enciende la indicación “Barreras de seguridad no cerradas”.

Page 363: 51255037_I_ES

05

.12

ES

360

9.9 Símbolos adicionales en el display del conductor

Los siguientes símbolos se indican en el display del conductor en función del

equipamiento de la máquina:

Símbolo Significado

Pinza de retén abierta

Pinza de retén cerrada, sin carga sujeta

Pinza de retén cerrada, carga sujeta

Palet / contenedor de picking recogidos y / o bloqueados

Garra de retén abierta

Garra de retén cerrada

Page 364: 51255037_I_ES

361

05

.12

ES

NOTA

Con un palet o contenedor de picking recogido y bloqueado con la pinza de retén o

la garra de retén, la función “Bajar elevación principal - elevación adicional” podrá

ejecutarse únicamente con la tecla de puenteo a partir de una altura de elevación

inferior a aprox. 10 cm. De este modo se evita que la pinza de retén o la garra de

retén sufran daños.

Page 365: 51255037_I_ES

05

.12

ES

362

9.10 Recoger la carga o depositar la carga con enclavamiento de la carga

(con / sin detección de carga)

AVISO!

Peligro de accidentes / peligro de caída de altura en el servicio con contenedor

de picking

Sin contenedor de picking recogido y bloqueado y con la barrera de seguridad

abierta, se puede elevar únicamente hasta una altura de 1200 mm, como máximo,

para la recogida de palets (altura de plataforma definida de la cabina del conductor).

Sin contenedor de picking recogido y bloqueado y con las barreras de seguridad

cerradas, es posible elevar hasta la altura de elevación máxima para la recogida de

palets.

Con el contenedor de picking recogido y bloqueado, se puede elevar hasta la altura

de elevación máxima. En este caso no se supervisan las barreras de seguridad para

recoger palets.

AVISO!

Peligro de accidentes / peligro de caída de altura en el servicio con palets

transitables

Con las barreras de seguridad abiertas se puede elevar hasta una altura de

plataforma definida de la cabina del conductor de 1200 mm, como máximo. Con las

barreras de seguridad cerradas se puede elevar el dispositivo tomacargas hasta la

altura de elevación máxima.

Antes de poner en marcha la carretilla sin barandilla y/o barrera frontal hay que

ponerse el cinturón de seguridad, (véase "Cinturón de seguridad con cuerda de

seguridad (sólo en la EKS sin barandilla y/o barrera frontal)" en la pagina 178). Si

no se ha puesto el cinturón de seguridad está prohibido usar la carretilla.

Únicamente deben utilizarse palets sin daños con unas dimensiones adecuadas

para la barandilla alrededor del palet.

Únicamente está permitido transitar sobre palets no dañados con barandillas

protectoras de palets (o).

A partir de una altura de elevación de > 1200 mm las barreras de seguridad deben

estar cerradas para poder ejecutar las funciones de marcha, elevación y descenso

(elevación principal).

Está prohibido utilizar palets de un solo uso como superficie transitable.

Para poder trabajar sin problemas es necesario que el suelo se encuentre en

perfecto estado.

Page 366: 51255037_I_ES

363

05

.12

ES

AVISO!

Peligro de accidentes debido a cargas no debidamente tomadas y aseguradas

Antes de recoger una unidad de carga, el conductor tiene que cerciorarse de que

dicha carga está debidamente paletizada y no supera la capacidad de carga admitida

de la carretilla.

Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el

riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar

medidas de seguridad adecuadas.

Está prohibido transportar cargas fuera del dispositivo tomacargas admitido.

Las cargas dañadas no deben ser transportadas.

Si la carga está apilada a una altura tal que dificulte la vista hacia delante, se debe

conducir marcha atrás.

Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la carretilla durante la marcha

atrás que limiten la visibilidad.

Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de

capacidades de carga.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas elevados.

No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.

No está permitido elevar a personas.

No introducir la mano a través del mástil de elevación.

Antes de recoger la carga, comprobar la distancia entre los brazos de horquilla y,

en caso necesario, ajustarla.

Introducir las horquillas debajo de la carga lo máximo posible.

AVISO!

Está prohibida la presencia de personas debajo de la carga y la cabina del

conductor elevadas o encima de ellas.

No está permitido que personas se suban a los dispositivos tomacargas.

No está permitido elevar a personas.

Hay que expulsar cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas / cabinas de

conductor elevados y no aseguradas.

Page 367: 51255037_I_ES

05

.12

ES

364

9.10.1 Recogida o colocación de carga con bloqueo mecánico en los dientes de la

horquilla (con / sin detección de carga)

Recoger la carga con bloqueo mecánicoen las horquillas (con / sin detección decarga)

Requisitos previos– Establecezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– El peso de la unidad de carga se

corresponde con la capacidad de carga

de la carretilla.

– Ambos dientes de la horquilla soportan la

misma carga.

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Acercar la carretilla lentamente a la carga.

• Bajar/subir el dispositivo tomacargas de modo que la carga pueda recogerse.

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes y peligro de caída de altura

El palet / la caja de la carretilla recogepedidos debe encontrarse detrás de los

dispositivos antideslizantes (292) y completamente apoyado sobre los dientes de la

horquilla.

• Introducir lentamente los brazos de horquilla en el palet / contenedor de picking

hasta que:

• el dorsal de la horquilla toque la carga (palet / contenedor de picking);

• la carga accione el interruptor “Detección de carga” (296) (o).

• Elevar algo la carga hasta que quede libre sobre las horquillas.

• Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la

visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla

lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de

la estantería).

La carga ha sido recogida correctamente.

PRECAUCIÓN!

Antes de poder depositar la carga, el conductor debe cerciorarse de que la zona de

apoyo para la colocación de la carga (dimensiones y capacidad de carga) es

adecuada para ello.

296

292

Page 368: 51255037_I_ES

365

05

.12

ES

NOTA

Las cargas no deben depositarse en vías de circulación y de emergencia, ni tampoco

delante de dispositivos de seguridad o delante de maquinarias y utillajes que deben

ser accesibles en cualquier momento.

Colocación de carga con bloqueo mecánico en los dientes de la horquilla (con/ sin detección de carga)

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Unidad de carga debidamente recogida.

– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y

capacidad de carga).

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Preparación "Colocar la carga en la estantería":

• Eleve el dispositivo de suspensión de la carga tanto como sea necesario para

poder conducir la carga sin que choque hasta la zona de apoyo.

• Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.

NOTAEvitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el dispositivo

tomacargas ni el larguero de la estantería.

• Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que las horquillas se liberen

de la carga.

NOTAAl circular marcha atrás, asegúrese de que la mercancía no resulte dañada por el

elemento de protección frontal o que no se caiga.

• Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.

• Bajar el dispositivo tomacargas por completo.

La carga ha sido depositada correctamente.

Page 369: 51255037_I_ES

05

.12

ES

366

9.10.2 Recogida o colocación de carga con bloqueo mecánico en el dispositivo de

suspensión de la carga (con / sin detección de carga)

Recogida de carga con bloqueomecánico en el dispositivo desuspensión de la carga (con / sindetección de carga)

Requisitos previos– Establecezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– El peso de la unidad de carga se corresponde con la capacidad de carga de la

carretilla.

– Ambos dientes de la horquilla soportan la misma carga.

– Estado del suelo impecable.

ProcedimientoZ El palet / caja de la carretilla recogepedidos que se va a recoger debe disponer de

un perno (298) para la fijación del palet. En el dispositivo de suspensión de la carga

de la carretilla debe haber una muesca prevista para asegurar / fijar el palet (297).

• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Acercar la carretilla lentamente a la carga.

• Bajar/subir el dispositivo tomacargas de modo que la carga pueda recogerse.

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes y peligro de caída de altura

El perno de bloqueo (298) tiene que estar introducido en la muesca prevista para ello

del dispositivo de suspensión de la carga (297) de la carretilla.

• Introducir lentamente los brazos de horquilla en el palet / contenedor de picking

hasta que:

• el dorsal de la horquilla toque la carga (palet / contenedor de picking).

• el perno de bloqueo (298) se encuentra en la muesca del dispositivo de

suspensión de la carga (297).

• el perno de bloqueo (298) quede pegado al sensor "Detección de carga" (o).

• Elevar algo la carga hasta que quede libre sobre las horquillas.

• Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la

visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla

lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de

la estantería).

La carga ha sido correctamente recogida y está mecánicamente (297,298)asegurada contra deslizamiento.

298

297

Page 370: 51255037_I_ES

367

05

.12

ES

PRECAUCIÓN!

Antes de poder depositar la carga, el conductor debe cerciorarse de que la zona de

apoyo para la colocación de la carga (dimensiones y capacidad de carga) es

adecuada para ello.

NOTA

Las cargas no deben depositarse en vías de circulación y de emergencia, ni tampoco

delante de dispositivos de seguridad o delante de maquinarias y utillajes que deben

ser accesibles en cualquier momento.

Colocación de carga con bloqueo mecánico en el dispositivo de suspensión dela carga (con / sin detección de carga)

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Unidad de carga debidamente recogida.

– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y

capacidad de carga).

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Preparación "Colocar la carga en la estantería":

• Eleve el dispositivo de suspensión de la carga tanto como sea necesario para

poder conducir la carga sin que choque hasta la zona de apoyo.

• Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.

NOTAEvitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el dispositivo

tomacargas ni el larguero de la estantería.

• Haga descender de forma precisa el dispositivo de suspensión de carga, de modo

que:

• los dientes de la horquilla se liberen de la carga.

• el perno de bloqueo (298) pueda retirarse de la muesca del dispositivo de

suspensión de carga (297).

NOTAAl circular marcha atrás, asegúrese de que la mercancía no resulte dañada por el

elemento de protección frontal o que no se caiga.

• Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.

• Bajar el dispositivo tomacargas por completo.

La carga ha sido depositada correctamente.

Page 371: 51255037_I_ES

05

.12

ES

368

9.10.3 Recogida o colocación de la carga con detección de la carga y grapa de retén

/ garra de retén para el bloqueo

Recoger la carga con detección decarga y pinza / garra de retén para elenclavamiento

Requisitos previos– Establecezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– El peso de la unidad de carga se corresponde con la capacidad de carga de la

carretilla.

– Ambos dientes de la horquilla soportan la misma carga.

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Abrir la pinza de retén / garra de retén:

• Pulsar y mantener apretada la tecla (119) debajo del símbolo “Pinza de retén /

garra de retén” (302/303).

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Acercar la carretilla lentamente a la carga.

• Bajar/subir el dispositivo tomacargas de modo que la carga pueda recogerse.

• Introducir lentamente los brazos de horquilla en el palet / contenedor de picking

hasta que:

• el dorsal de la horquilla toque la carga (palet / contenedor de picking);

• la carga accione el interruptor “Detección de carga” (o).

• Elevar ligeramente la carga hasta que deje de tocar el suelo.

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes y peligro de caída de altura

Bloquee el palet / caja de la carretilla recogepedidos para que no se deslice o caiga

mediante la grapa de retén / garra de retén.

• Cerrar la pinza de retén / garra de retén:

• Pulsar y mantener apretada la tecla (119) debajo del símbolo “Pinza de retén /

garra de retén” (302/303).

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

NOTACon el palet / contenedor de picking enclavado está bloqueado el descenso de la

carga hasta el suelo. De este modo se evita que la pinza de retén o la garra de retén

sufran daños.

• Asegurarse de que no haya obstáculos detrás de la máquina que impidan la

visibilidad y que la vía de circulación esté libre. A continuación conducir la carretilla

119

302 30312

Page 372: 51255037_I_ES

369

05

.12

ES

lentamente en marcha atrás hasta que la carga quede libre (por ejemplo, fuera de

la estantería).

La carga ha sido recogida correctamente.

PRECAUCIÓN!

Antes de poder depositar la carga, el conductor debe cerciorarse de que la zona de

apoyo para la colocación de la carga (dimensiones y capacidad de carga) es

adecuada para ello.

NOTA

Las cargas no deben depositarse en vías de circulación y de emergencia, ni tampoco

delante de dispositivos de seguridad o delante de maquinarias y utillajes que deben

ser accesibles en cualquier momento.

Page 373: 51255037_I_ES

05

.12

ES

370

Depositar la carga con detección decarga y pinza de retén / garra de reténpara el enclavamiento

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Unidad de carga debidamente recogida.

– La ubicación de almacenaje es adecuada para depositar la carga (dimensiones y

capacidad de carga).

– Estado del suelo impecable.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Preparación “Depositar la carga en la estantería”:

• Elevar o bajar el dispositivo tomacargas tanto como sea necesario para poder

conducir la carga (sin que choque) hasta la ubicación de almacenaje.

• Introducir la carga con cuidado dentro de la ubicación.

• Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que se encuentre aprox. a 10

cm del suelo / del larguero de la estantería.

• Abrir la pinza de retén / garra de retén:

• Pulsar y mantener apretada la tecla (119) debajo del símbolo “Pinza de retén /

garra de retén” (302/303).

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

NOTAEvitar depositar la carga con brusquedad para no dañar la mercancía ni el dispositivo

tomacargas ni el larguero de la estantería.

• Bajar el dispositivo tomacargas con delicadeza hasta que las horquillas se liberen

de la carga.

NOTAAl circular marcha atrás, asegúrese de que la mercancía no resulte dañada por el

elemento de protección frontal o que no se caiga.

• Sacar el dispositivo tomacargas con cuidado de la carga.

• Bajar el dispositivo tomacargas por completo.

La carga ha sido depositada correctamente.

119

302 30312

Page 374: 51255037_I_ES

371

05

.12

ES

9.11 Elevación o descenso del dispositivo adicional de elevación (o)

Z El manejo de la elevación adicional está descrita en el apartado “Elevación o

descenso del dispositivo adicional de elevación”, (véase "Elevación o descenso del

dispositivo adicional de elevación" en la pagina 236).

– Sin contenedor de picking recogido es posible elevar el dispositivo tomacargas con

la elevación adicional aprox. 450 mm.

– Con contenedor de picking recogido y enclavado se bloquea la elevación de la

elevación adicional cuando se alcanza la transición en continuo entre la cabina del

conductor y el palet / contenedor de picking.

Page 375: 51255037_I_ES

05

.12

ES

372

10 Equipamiento adicional

10.1 Mesa telescópica (o)

AVISO!

Peligro de accidentes durante la elevación y el descenso

En la zona de peligro de la carretilla las personas pueden lesionarse.

La zona de peligro es la zona en la que las personas corren peligro debido a los

movimientos de la carretilla y de los dispositivos tomacargas, implementos, etc.

Forma parte de la zona de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada

por la caída de unidades de carga o la caída de un equipo de trabajo, etc.

Con excepción del usuario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro

de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el

riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar

medidas de seguridad adecuadas.

Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de

capacidades de carga.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas elevados.

No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.

No está permitido elevar a personas.

No hay que poner jamás la mano / introducir el cuerpo entre las piezas de la

carretilla que se estén moviendo.

El conductor no debe abandonar el puesto de conductor con el implemento

elevado.

En ningún caso está permitido saltar a las instalaciones de la obra o a otras

máquinas.

Page 376: 51255037_I_ES

373

05

.12

ES

AVISO!

Peligro de aplastamiento al desplazar las horquillas telescópicas de la mesa

telescópica

En la zona de peligro de la carretilla las personas pueden lesionarse.

La zona de peligro es la zona en la que las personas corren peligro debido a los

movimientos de los dispositivos tomacargas, implementos, etc. Forma parte de la

zona de peligro también aquella zona que se pueda ver afectada por la caída de

unidades de carga o la caída de un equipo de trabajo, etc.

Con excepción del usuario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro

de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Durante el

empuje o la elevación / descenso del dispositivo tomacargas se prohíbe la

presencia de personas en la zona de peligro. Detener inmediatamente el trabajo

con la carretilla si las personas no abandonan la zona de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

Transportar únicamente cargas debidamente tomadas y aseguradas. Ante el

riesgo de vuelco o caída de alguna de las partes de la carga, se deben adoptar

medidas de seguridad adecuadas.

Jamás deben superarse las cargas máximas indicadas en el diagrama de

capacidades de carga.

No situarse ni permanecer nunca debajo de dispositivos tomacargas elevados.

No está permitido que personas se suban al dispositivo tomacargas.

No está permitido elevar a personas.

No hay que poner jamás la mano / introducir el cuerpo entre las piezas de la

carretilla que se estén moviendo.

El conductor no debe abandonar el puesto de conductor con el implemento

elevado.

En ningún caso está permitido saltar a las instalaciones de la obra o a otras

máquinas.

Page 377: 51255037_I_ES

05

.12

ES

374

AVISO!

Peligro debido a un implemento defectuoso

Se tiene que comprobar diariamente si el implemento presenta daños externos

apreciables a simple vista. Los implementos defectuosos pueden causar la caída de

la carga.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

Z Los intervalos de mantenimiento se describen en el el apartado “Lista de chequeo

para el mantenimiento” del manual de instrucciones, (véase "Lista de chequeo

para el mantenimiento" en la pagina 501).

AVISO!

Peligro debido a una carga no tomada debidamente

Las cargas pueden caerse de la mesa telescópica si éstas no se toman debidamente

con las horquillas telescópicas.

Recoger y transportar la carga repartida de manera uniforme sobre ambas

horquillas telescópicas.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a un mayor peligro de vuelco y una capacidad de

carga restante reducida

En el caso de implementos telescópicos extendidos (por ejemplo, extensores de

carga, horquillas telescópicas, brazo de grúa telescópico) existe un mayor peligro de

vuelco.

Utilizar la función telescópica únicamente durante el apilado y el desapilado.

Durante el transporte siempre hay que retraer el implemento por completo.

Adaptar la velocidad de marcha al centro de gravedad de la carga modificado.

Page 378: 51255037_I_ES

375

05

.12

ES

10.1.1 Empuje de las horquillas telescópicas de la mesa telescópica (o)

NOTA

Peligro de daños materiales en las horquillas telescópicas

No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretado la tecla “Empuje del implemento” (126).

• Empujar las horquillas telescópicas de la mesa telescópica hacia la derecha:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar las horquillas telescópicas de la mesa telescópica hacia la izquierda:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de la palanca de mando

“Funciones hidráulicas” (12). Las posiciones finales extendidas de las horquillas de

la mesa telescópica están limitadas de manera eléctrica y mecánica.

Las horquillas telescópicas son desplazadas hacia la derecha o hacia la izquierda.

Z En su posición central, las horquillas telescópicas se detienen automáticamente.

Después de soltar y volver a accionar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) es posible continuar empujando las horquillas telescópicas hacia

la izquierda o hacia la derecha.

Z Si las horquillas telescópicas no se encuentren en la posición central, la marcha,

la elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase

"Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

16 19

12 126

Page 379: 51255037_I_ES

05

.12

ES

376

10.1.2 Ajuste de las horquillas telescópicas (o)

AVISO!

Peligro de aplastamiento y peligro de daños materiales al ajustar las horquillas

telescópicas

Durante el ajuste de las horquillas telescópicas se pueden causar lesiones a

personas.

Con excepción del usuario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro

de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

La distancia entre las horquillas sólo se puede regular sin carga.

NOTA

Peligro de daños materiales en las horquillas telescópicas

No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.

Page 380: 51255037_I_ES

377

05

.12

ES

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos). En

el pasillo estrecho, las funciones de

marcha y las funciones hidráulicas sólo se pueden activar con el mando a dos

manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener pulsada la tecla (119) debajo del símbolo “Posicionamiento de

horquillas telescópicas” (304).

• Empujar las horquillas telescópicas en sentido de carga:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar las horquillas telescópicas en sentido de tracción:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de desplazamiento de las horquillas telescópicas es proporcional al

movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

Las horquillas telescópicas son desplazadas en sentido de carga o sentido detracción.

Z Si las horquillas telescópicas no se encuentren en la posición central, la marcha,

la elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase

"Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

119

12 304

16 19

Page 381: 51255037_I_ES

05

.12

ES

378

10.1.3 Horquillas telescópicas de la mesa telescópica desplazables individualmente

(o)

AVISO!

Peligro de caída de la carga debido al desplazamiento incorrecto de las

horquillas telescópicas

El desplazamiento de una de las horquillas telescópicas puede comportar la caída de

la carga si ésta descansa sobre ambas horquillas telescópicas. ¡Al seleccionar la

horquilla telescópica hay que tener siempre en cuenta el estado de carga de la mesa

telescópica!

La selección de una de las horquillas telescópicas no se puede realizar si la carga

descansa sobre ambas horquillas; ¡por ejemplo, en caso de carga mediante un

contenedor de rejilla!

Al seleccionar las horquillas telescópicas hay que tener siempre en cuenta el

estado de carga de la mesa telescópica.

El desplazamiento de una de las horquillas telescópicas está prohibido si la carga

descansa sobre ambas horquillas telescópicas.

NOTA

Peligro de daños materiales en las horquillas telescópicas

No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos). En

el pasillo estrecho, las funciones de

marcha y las funciones hidráulicas sólo se pueden activar con el mando a dos

manos.

ProcedimientoZ Para poder realizar la selección de las horquillas telescópicas, ambas horquillas

telescópicas deben encontrarse necesariamente en la posición central.

• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Selección de las horquillas telescópicas a desplazar:

• Desplazar las horquillas telescópicas inferiores:

Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo “Selección horquillas telescópicas

inferiores” (305).

• Desplazar las horquillas telescópicas superiores:

Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo “Selección horquillas telescópicas

superiores” (306).

305 306 30712

119

126

1916

Page 382: 51255037_I_ES

379

05

.12

ES

• Desplazar ambas horquillas telescópicas:

Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo “Selección ambas horquillas

telescópicas” (307).

• Pulsar y mantener apretado la tecla “Empuje del implemento” (126).

• Empujar las horquillas telescópicas seleccionadas de la mesa telescópica hacia la

derecha:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar las horquillas telescópicas seleccionadas de la mesa telescópica hacia la

izquierda:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de empuje es proporcional al movimiento de la palanca de mando

“Funciones hidráulicas” (12). Las posiciones finales extendidas de las horquillas de

la mesa telescópica están limitadas de manera eléctrica y mecánica.

Las horquillas telescópicas seleccionadas son desplazadas hacia la derecha o haciala izquierda.

Z En su posición central, las horquillas telescópicas se detienen automáticamente.

Después de soltar y volver a accionar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) es posible continuar empujando las horquillas telescópicas hacia

la izquierda o hacia la derecha.

Z Si las horquillas telescópicas no se encuentren en la posición central, la marcha,

la elevación o el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase

"Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

Page 383: 51255037_I_ES

05

.12

ES

380

10.1.4 Giro de la mesa telescópica giratoria (o)

NOTA

Peligro de daños materiales en las horquillas telescópicas

No está permitido empujar ni presionar cargas con las horquillas telescópicas.

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretado la tecla “Girar carro portahorquillas” (125).

Z El giro de la mesa telescópica sólo está liberado, si las horquillas telescópicas se

encuentran en la posición central.

• Girar la mesa telescópica hacia la derecha:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Girar la mesa telescópica hacia la izquierda:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de giro es proporcional al movimiento de giro de la palanca de mando

“Funciones hidráulicas” (12). El giro de la mesa telescópica está limitado de

manera eléctrica y mecánica.

La mesa telescópica es girada hacia la derecha o hacia la izquierda.

• Empujar las horquillas telescópicas de la mesa telescópica giratoria hacia la

derecha o hacia la izquierda, (véase "Empuje de las horquillas telescópicas de la

mesa telescópica (o)" en la pagina 375).

Z En su posición central, las horquillas telescópicas se detienen automáticamente.

Después de soltar y volver a accionar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) es posible continuar empujando las horquillas telescópicas hacia

la izquierda o hacia la derecha.

Z Si el implemento no se encuentre en la posición básica, la marcha, la elevación o

el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

16 19

12 125

Page 384: 51255037_I_ES

381

05

.12

ES

Toma del palet desde la izquierda - girar yempujar el palet en la posición de picking

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase

"Preparar la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de

acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar la

empuñadura (16) con la mano izquierda y la

empuñadura (19) con la mano derecha (mando

a dos manos). En el pasillo estrecho, las

funciones de marcha y las funciones hidráulicas

sólo se pueden activar con el mando a dos

manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Bajar/subir la mesa telescópica de modo que el

palet pueda recogerse.

• Recoger el palet desde la izquierda con la mesa

telescópica giratoria:

• Extender las horquillas telescópicas hacia la izquierda hasta que el palet se

encuentre centrado encima de las horquillas telescópicas ((véase "Empuje de

las horquillas telescópicas de la mesa telescópica (o)" en la pagina 375)).

• Elevar algo la mesa telescópica hasta que el palet esté apoyado libremente

encima de las horquillas telescópicas.

• Retirar lentamente las horquillas telescópicas hasta la posición básica, (véase

"Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

El palet ha sido recogido debidamente y se encuentra en la posición básica.

• Girar el palet en 90° en sentido horario, (véase "Giro de la mesa telescópica

giratoria (o)" en la pagina 380).

• Empujar el palet con cuidado en sentido de la cabina del conductor, (véase

"Empuje de las horquillas telescópicas de la mesa telescópica (o)" en la

pagina 375).

El palet se encuentra en la posición de picking.

* Observar las marcas de la horquilla. Antes de tomar un palet, las horquillas

telescópicas se deben girar en el sentido correspondiente, (véase "Giro de la mesa

telescópica giratoria (o)" en la pagina 380).

*

*

B

C

800

mm

31.5

inchA

Page 385: 51255037_I_ES

05

.12

ES

382

Toma del palet desde la derecha - girar yempujar el palet en la posición de picking

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase

"Preparar la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de

acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar la

empuñadura (16) con la mano izquierda y la

empuñadura (19) con la mano derecha (mando

a dos manos). En el pasillo estrecho, las

funciones de marcha y las funciones hidráulicas

sólo se pueden activar con el mando a dos

manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Bajar/subir la mesa telescópica de modo que el

palet pueda recogerse.

• Recoger el palet desde la derecha con la mesa

telescópica giratoria:

• Extender las horquillas telescópicas hacia la

derecha hasta que el palet se encuentre centrado encima de las horquillas

telescópicas ((véase "Empuje de las horquillas telescópicas de la mesa

telescópica (o)" en la pagina 375)).

• Elevar algo la mesa telescópica hasta que el palet esté apoyado libremente

encima de las horquillas telescópicas.

• Retirar lentamente las horquillas telescópicas hasta la posición básica, (véase

"Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

El palet ha sido recogido debidamente y se encuentra en la posición básica.

• Girar el palet en 90° en sentido antihorario, (véase "Giro de la mesa telescópica

giratoria (o)" en la pagina 380).

• Empujar el palet con cuidado en sentido de la cabina del conductor, (véase

"Empuje de las horquillas telescópicas de la mesa telescópica (o)" en la

pagina 375).

El palet se encuentra en la posición de picking.

* Observar las marcas de la horquilla. Antes de tomar un palet, las horquillas

telescópicas se deben girar en el sentido correspondiente, (véase "Giro de la mesa

telescópica giratoria (o)" en la pagina 380).

*

*

B

C

800

mm

31.5

inch

A

Page 386: 51255037_I_ES

383

05

.12

ES

Reubicación de palets - girar el palet en 180°

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase

"Preparar la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de

acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar la

empuñadura (16) con la mano izquierda y la

empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos

manos). En el pasillo estrecho, las funciones de

marcha y las funciones hidráulicas sólo se pueden

activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Bajar/subir la mesa telescópica de modo que el palet

pueda recogerse.

• Recoger el palet desde la derecha con la mesa

telescópica giratoria:

• Extender las horquillas telescópicas hacia la

derecha hasta que el palet se encuentre centrado

encima de las horquillas telescópicas ((véase

"Empuje de las horquillas telescópicas de la mesa

telescópica (o)" en la pagina 375)).

• Elevar algo la mesa telescópica hasta que el palet

esté apoyado libremente encima de las horquillas

telescópicas.

• Retirar lentamente las horquillas telescópicas hasta la posición básica, (véase

"Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

El palet ha sido recogido debidamente y se encuentra en la posición básica.

• Girar el palet en 180° en sentido horario, (véase "Giro de la mesa telescópica

giratoria (o)" en la pagina 380).

• Depositar el palet hacia la izquierda con la mesa telescópica giratoria:

• Extender las horquillas telescópicas hacia la izquierda, (véase "Empuje de las

horquillas telescópicas de la mesa telescópica (o)" en la pagina 375).

• Bajar la mesa telescópica con delicadeza hasta que las horquillas no toquen el

palet.

• Retirar lentamente las horquillas telescópicas hasta la posición básica, (véase

"Empujar la mesa telescópica a la posición central (o)" en la pagina 251).

El palet ha sido depositado debidamente y las horquillas telescópicas seencuentran en la posición básica.

* Observar las marcas de la horquilla. Antes de tomar un palet, las horquillas

telescópicas se deben girar en el sentido correspondiente, (véase "Giro de la mesa

telescópica giratoria (o)" en la pagina 380).

*

A

C

*B

*

*

Page 387: 51255037_I_ES

05

.12

ES

384

10.2 Desplazador lateral / posicionador de horquillas (o)

AVISO!

Peligro debido a un implemento defectuoso

Se tiene que comprobar diariamente si el implemento presenta daños externos

apreciables a simple vista. Los implementos defectuosos pueden causar la caída de

la carga.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

Z Los intervalos de mantenimiento se describen en el el apartado “Lista de chequeo

para el mantenimiento” del manual de instrucciones, (véase "Lista de chequeo

para el mantenimiento" en la pagina 501).

10.2.1 Empuje lateral de los dientes de la horquilla (o)

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Page 388: 51255037_I_ES

385

05

.12

ES

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo “Empuje

lateral de horquillas” (308).

• El implemento se encuentra en la

posición “Recogida frontal”, es decir, los

brazos de horquilla se encuentran en

ángulo recto con respecto al bastidor de

giro-empuje:

• Empujar los brazos de horquilla hacia

la derecha:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar los brazos de horquilla hacia la izquierda:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• El implemento se encuentra en la posición básica derecha, es decir, el carro

portahorquillas se encuentra en el extremo derecho del bastidor de giro-empuje y

las horquillas apuntan hacia la izquierda:

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de carga:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de tracción:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• El implemento se encuentra en la posición básica izquierda, es decir, el carro

portahorquillas se encuentra en el extremo izquierdo del bastidor de giro-empuje y

las horquillas apuntan hacia la derecha:

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de tracción:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de carga:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de desplazamiento de los brazos de horquilla es proporcional al

movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

Ambos brazos de horquilla son desplazados de manera equilibrada en el sentidoespecificado.

119 1916

12 308

Page 389: 51255037_I_ES

05

.12

ES

386

10.2.2 Posicionador de horquillas (o)

AVISO!

Peligro de aplastamiento y peligro de daños materiales al ajustar los brazos de

horquilla

Durante el ajuste de los brazos de horquilla se pueden causar lesiones a personas.

Con excepción del usuario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro

de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

La distancia entre las horquillas sólo se puede regular sin carga.

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

ProcedimientoZ El cambio de la distancia entre los

brazos de horquilla se realiza

desplazando simultáneamente ambos

brazos de horquilla. Los brazos de la

horquilla no se pueden posicionar por

separado.

• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo

“Posicionamiento de horquillas” (309).

• Reducir la distancia entre los brazos de

horquilla:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Incrementar la distancia entre los brazos de horquilla:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de desplazamiento de la distancia entre los brazos de horquilla es

proporcional al movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

La distancia entre horquillas se reduce o se incrementa.

119 1916

12 309

Page 390: 51255037_I_ES

387

05

.12

ES

10.2.3 Desplazador lateral simétrico con posicionador de horquillas integrado (o)

AVISO!

Peligro de aplastamiento y peligro de daños materiales al ajustar los brazos de

horquilla

Durante el ajuste de los brazos de horquilla se pueden causar lesiones a personas.

Con excepción del usuario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro

de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

La distancia entre las horquillas sólo se puede regular sin carga.

AVISO!

Peligro de lesiones y peligro de daños materiales al manejar el desplazador

lateral con posicionador de horquillas integrado

El especial diseño del desplazador lateral con posicionador de horquillas integrado

requiere que el usuario deba prestar atención a que los brazos de horquilla y el

desplazador lateral no se desplacen hasta el contorno del puesto de conductor.

Los brazos de horquilla se pueden extender más allá del contorno del bastidor de

empuje lateral con el posicionador de horquillas.

Para evitar lesiones personales y daños materiales en la carretilla y en la carga

tomada, el usuario debidamente formado debe manejar el implemento con

precaución extremada.

Page 391: 51255037_I_ES

05

.12

ES

388

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos). En

el pasillo estrecho, las funciones de

marcha y las funciones hidráulicas sólo se pueden activar con el mando a dos

manos.

Procedimiento• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo “Conmutación al menú de posicionamiento

de horquillas / empuje lateral” (199).

La indicación en el display del conductor cambia del punto de menú “Conmutaciónal menú de posicionamiento de horquillas / empuje lateral” (199) a las funciones“Empuje lateral de horquillas” (308) o “Posicionamiento de horquillas” (309).

ProcedimientoZ El cambio de la distancia entre los

brazos de horquilla se realiza

desplazando simultáneamente ambos

brazos de horquilla. Los brazos de la

horquilla no se pueden posicionar por

separado.

• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo

“Posicionamiento de horquillas” (309).

• Reducir la distancia entre los brazos de

horquilla:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Incrementar la distancia entre los brazos de horquilla:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de desplazamiento de la distancia entre los brazos de horquilla es

proporcional al movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

La distancia entre horquillas se reduce o se incrementa.

119 1916

12 308

119 1916

12 309

Page 392: 51255037_I_ES

389

05

.12

ES

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo “Empuje

lateral de horquillas” (308).

• El implemento se encuentra en la

posición “Recogida frontal”, es decir, los

brazos de horquilla se encuentran en

ángulo recto con respecto al bastidor de

giro-empuje:

• Empujar los brazos de horquilla hacia

la derecha:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar los brazos de horquilla hacia la izquierda:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• El implemento se encuentra en la posición básica derecha, es decir, el carro

portahorquillas se encuentra en el extremo derecho del bastidor de giro-empuje y

las horquillas apuntan hacia la izquierda:

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de carga:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de tracción:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• El implemento se encuentra en la posición básica izquierda, es decir, el carro

portahorquillas se encuentra en el extremo izquierdo del bastidor de giro-empuje y

las horquillas apuntan hacia la derecha:

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de tracción:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de carga:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de desplazamiento de los brazos de horquilla es proporcional al

movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

Ambos brazos de horquilla son desplazados de manera equilibrada en el sentidoespecificado.

119 1916

12 308

Page 393: 51255037_I_ES

05

.12

ES

390

10.2.4 Desplazador lateral asimétrico con posicionador de horquillas integrado (o)

AVISO!

Peligro de aplastamiento y peligro de daños materiales al ajustar los brazos de

horquilla

Durante el ajuste de los brazos de horquilla se pueden causar lesiones a personas.

Con excepción del usuario (en su posición de manejo normal), en la zona de peligro

de la carretilla no debe encontrarse ninguna persona.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla. Detener

inmediatamente el trabajo con la carretilla si las personas no abandonan la zona

de peligro.

Si las personas no abandonan la zona de peligro a pesar de las advertencias, la

carretilla debe protegerse frente al posible uso por personas no autorizadas.

La distancia entre las horquillas sólo se puede regular sin carga.

AVISO!

Peligro de lesiones y peligro de daños materiales al manejar el desplazador

lateral con posicionador de horquillas integrado

El especial diseño del desplazador lateral con posicionador de horquillas integrado

requiere que el usuario deba prestar atención a que los brazos de horquilla y el

desplazador lateral no se desplacen hasta el contorno del puesto de conductor.

Los brazos de horquilla se pueden extender más allá del contorno del bastidor de

empuje lateral con el posicionador de horquillas.

Para evitar lesiones personales y daños materiales en la carretilla y en la carga

tomada, el usuario debidamente formado debe manejar el implemento con

precaución extremada.

Page 394: 51255037_I_ES

391

05

.12

ES

Descripción de las funciones del desplazador lateral asimétrico conposicionador de horquillas integrado

El implemento se encuentra en la posición básica derecha, es decir, el carro

portahorquillas se encuentra en el extremo derecho del bastidor de giro-empuje y las

horquillas apuntan hacia la izquierda:

– Debido a la distribución asimétrica del implemento, en esta posición básica es

posible desplazar las horquillas hasta la cabina del conductor, p. ej., para preparar

los pedidos.

– ¡Extremar la precaución al mover el desplazador lateral y el posicionador de

horquillas! ¡En esta posición básica, el implemento o la carga tomada podrían

dañar la cabina del conductor!

El implemento se encuentra en la posición básica izquierda, es decir, el carro

portahorquillas se encuentra en el extremo izquierdo del bastidor de giro-empuje y

las horquillas apuntan hacia la derecha:

– En esta posición básica se pueden transportar palets con una longitud de 3,3 m.

– Para preparar los pedidos, no se puede desplazar el empuje lateral ni las horquillas

hasta la cabina.

Page 395: 51255037_I_ES

05

.12

ES

392

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos). En

el pasillo estrecho, las funciones de

marcha y las funciones hidráulicas sólo se pueden activar con el mando a dos

manos.

Procedimiento• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo “Conmutación al menú de posicionamiento

de horquillas / empuje lateral” (199).

La indicación en el display del conductor cambia del punto de menú “Conmutaciónal menú de posicionamiento de horquillas / empuje lateral” (199) a las funciones“Empuje lateral de horquillas” (308) o “Posicionamiento de horquillas” (309).

ProcedimientoZ El cambio de la distancia entre los

brazos de horquilla se realiza

desplazando simultáneamente ambos

brazos de horquilla. Los brazos de la

horquilla no se pueden posicionar por

separado.

• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo

“Posicionamiento de horquillas” (309).

• Reducir la distancia entre los brazos de

horquilla:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Incrementar la distancia entre los brazos de horquilla:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de desplazamiento de la distancia entre los brazos de horquilla es

proporcional al movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

La distancia entre horquillas se reduce o se incrementa.

119 1916

12 308

119 1916

12 309

Page 396: 51255037_I_ES

393

05

.12

ES

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Pulsar y mantener apretada la

tecla (119) debajo del símbolo “Empuje

lateral de horquillas” (308).

• El implemento se encuentra en la

posición “Recogida frontal”, es decir, los

brazos de horquilla se encuentran en

ángulo recto con respecto al bastidor de

giro-empuje:

• Empujar los brazos de horquilla hacia

la derecha:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar los brazos de horquilla hacia la izquierda:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• El implemento se encuentra en la posición básica derecha, es decir, el carro

portahorquillas se encuentra en el extremo derecho del bastidor de giro-empuje y

las horquillas apuntan hacia la izquierda:

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de carga:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de tracción:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• El implemento se encuentra en la posición básica izquierda, es decir, el carro

portahorquillas se encuentra en el extremo izquierdo del bastidor de giro-empuje y

las horquillas apuntan hacia la derecha:

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de tracción:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Empujar los brazos de horquilla en sentido de carga:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de desplazamiento de los brazos de horquilla es proporcional al

movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

Ambos brazos de horquilla son desplazados de manera equilibrada en el sentidoespecificado.

119 1916

12 308

Page 397: 51255037_I_ES

05

.12

ES

394

10.3 Horquillas telescópicas (o)

AVISO!

Pérdida de estabilidad de la carretilla

Existe peligro de vuelco para la carretilla en caso de que las horquillas telescópicas

estén extendidas y la carga recogida supere el peso indicado en la placa de

capacidades de carga.

Con la horquillas telescópicas extendidas no hay que tomar cargas que superen el

peso indicado en la placa de capacidades de carga, (véase "Lugares de marcación

y placas de características" en la pagina 70).

AVISO!

Peligro de accidentes debido a un mayor peligro de vuelco y una capacidad de

carga restante reducida

En el caso de implementos telescópicos extendidos (por ejemplo, extensores de

carga, horquillas telescópicas, brazo de grúa telescópico) existe un mayor peligro de

vuelco.

Utilizar la función telescópica únicamente durante el apilado y el desapilado.

Durante el transporte siempre hay que retraer el implemento por completo.

Adaptar la velocidad de marcha al centro de gravedad de la carga modificado.

AVISO!

Peligro debido a un implemento defectuoso

Se tiene que comprobar diariamente si el implemento presenta daños externos

apreciables a simple vista. Los implementos defectuosos pueden causar la caída de

la carga.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

Z Los intervalos de mantenimiento se describen en el el

apartado “Lista de chequeo para el mantenimiento” del

manual de instrucciones, (véase "Lista de chequeo para el

mantenimiento" en la pagina 501).

Descripción de las horquillas telescópicas

Las horquillas telescópicas se emplean para obtener una

mayor profundidad de apilado (horquillas de movimiento

telescópico simple) o ejecutar un almacenamiento a doble profundidad (horquillas de

movimiento telescópico doble).

Page 398: 51255037_I_ES

395

05

.12

ES

10.3.1 Horquillas de movimiento telescópico simple (o)

Extensión y repliegue de las horquillasde movimiento telescópico simple

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Mover (empujar) el implemento hasta la posición final derecha o izquierda del

bastidor de empuje lateral, (véase "Empuje del implemento" en la pagina 240).

• Pulsar y mantener apretada la tecla (119) debajo del símbolo “Horquillas de

movimiento telescópico simple” (310).

• Extender las horquillas telescópicas:

• Extender hacia la izquierda:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Extender hacia la derecha:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

Z Si el peso de la carga tomada supera el indicado en la placa de capacidades de

carga para unas horquillas telescópicas completamente extendidas, el empuje de

las horquillas telescópicas quedará bloqueado. En el display del conductor se

enciende el símbolo “Desconexión de empuje de horquillas telescópicas” (311).

• Replegar las horquillas telescópicas:

• Replegar hacia la derecha:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Replegar hacia la izquierda:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

Z La velocidad de extensión y repliegue de las horquillas telescópicas es

proporcional al movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

• Mover el implemento hacia la derecha o izquierda a su posición básica, (véase

"Empuje del implemento" en la pagina 240).

Z Si el implemento no se encuentre en la posición básica, la marcha, la elevación o

el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

119 1916

12 311 126310

Page 399: 51255037_I_ES

05

.12

ES

396

10.3.2 Horquillas de movimiento telescópico doble (o)

Extensión de las horquillas demovimiento telescópico doble

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano derecha (mando a dos manos). En el

pasillo estrecho, las funciones de marcha y las funciones hidráulicas sólo se

pueden activar con el mando a dos manos.

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Empujar el implemento hacia la derecha o izquierda hasta que se detenga

automáticamente, (véase "Empuje del implemento" en la pagina 240).

Se ha alcanzado la primera profundidad de apilado.

• Accionar la tecla (119) situada debajo del símbolo “2ª profundidad de

apilado” (312) (símbolo aparece sobre un fondo oscuro = modo activo).

• Seguir empujando las horquillas telescópicas hacia la derecha o izquierda hasta

que se vuelvan a detener automáticamente, (véase "Empuje del implemento" en la

pagina 240).

Se ha alcanzado la segunda profundidad de apilado.

Z Si el peso de la carga tomada supera el indicado en la placa de capacidades de

carga para unas horquillas telescópicas completamente extendidas, el empuje de

las horquillas telescópicas quedará bloqueado.

Versión A: “Retirar las horquillas telescópicas; empujar a continuación elimplemento hacia atrás a la posición básica”

Requisitos previos– Las horquillas telescópicas están extendidas hasta la segunda profundidad de

apilado.

Procedimiento• Accionar la tecla (119) situada debajo del símbolo “2ª profundidad de

apilado” (312) (símbolo aparece sobre un fondo oscuro = modo activo).

• Retirar las horquillas telescópicas hacia la derecha o izquierda hasta que se

detenga automáticamente, (véase "Empuje del implemento" en la pagina 240).

Se ha alcanzado la primera profundidad de apilado.

• Accionar la tecla (119) situado debajo del símbolo “2ª profundidad de

apilado” (312) (símbolo cambia a la vista normal = modo no activo).

119 1916

12 312 126

Page 400: 51255037_I_ES

397

05

.12

ES• Mover el implemento hacia la derecha o izquierda a su posición básica, (véase

"Empuje del implemento" en la pagina 240).

La posición básica derecha o izquierda ha sido alcanzada.

Z La velocidad de extensión y repliegue de las horquillas telescópicas es

proporcional al movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

Versión B: “Empujar hacia atrás el implemento; retirar a continuación lashorquillas telescópicas a la posición básica”

Requisitos previos– Las horquillas telescópicas están extendidas hasta la segunda profundidad de

apilado.

Procedimiento• Accionar la tecla (119) situado debajo del símbolo “2ª profundidad de

apilado” (312) (símbolo cambia a la vista normal = modo no activo).

• Retirar el implemento hacia la derecha o izquierda hasta que se detenga

automáticamente, (véase "Empuje del implemento" en la pagina 240).

Se ha alcanzado la primera profundidad de apilado.

• Accionar la tecla (119) situada debajo del símbolo “2ª profundidad de

apilado” (312) (símbolo aparece sobre un fondo oscuro = modo activo).

• Mover las horquillas telescópicas hacia la derecha o izquierda a su posición

básica, (véase "Empuje del implemento" en la pagina 240).

La posición básica derecha o izquierda ha sido alcanzada.

• Accionar la tecla (119) situado debajo del símbolo “2ª profundidad de

apilado” (312) (símbolo cambia a la vista normal = modo no activo).

Z La velocidad de extensión y repliegue de las horquillas telescópicas es

proporcional al movimiento de la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

Z Si el implemento no se encuentre en la posición básica, la marcha, la elevación o

el descenso sólo se podrán realizar a velocidad reducida, (véase "Empujar y girar

el implemento a la posición básica (t)" en la pagina 250).

Page 401: 51255037_I_ES

05

.12

ES

398

10.4 Ajustes específicos del usuario (o)

10.4.1 Configuraciones en el menú “Ajustes específicos del usuario” en función de la

autorización del correspondiente código de acceso

Autorización Descripción

Código de acceso “usuario” sin

autorizaciones.

– Se pueden indicar las configuraciones

específicas del usuario.

– No se pueden modificar las configuraciones

específicas del usuario.

Código de acceso “usuario” con

autorizaciones.

– Se pueden indicar las configuraciones

específicas del usuario.

– Se pueden modificar las configuraciones

específicas del usuario.

Código de acceso “maestro” con

la autorización para modificar

las configuraciones específicas

del usuario del código de

acceso “usuario” seleccionado

– Se pueden indicar las configuraciones

específicas del usuario del código de acceso

“usuario” seleccionado.

– Se pueden modificar las configuraciones

específicas del usuario del código de acceso

“usuario” seleccionado. El maestro o master

puede establecer para los usuario nuevos o

inexpertos (código de acceso “usuario” sin

autorizaciones) los valores máximos posibles

de las funciones de marcha e hidráulicas

descritas en el apartado siguiente, (véase

"Funciones ajustables en el menú “Ajustes

específicos del usuario”" en la pagina 399).

Page 402: 51255037_I_ES

399

05

.12

ES

10.4.2 Funciones ajustables en el menú “Ajustes específicos del usuario”

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes por parámetros de marcha modificados

La modificación de los ajustes en las funciones de marcha y hidráulicas a valores

mayores puede provocar accidentes.

Realizar una prueba de marcha en una zona protegida.

Se requiere una mayor atención durante el manejo de la carretilla.

Z La velocidad de empuje lateral puede modificarse sólo en la EKX. En la EKS no se

visualiza esta función.

FuncionesIndicación en el display del

conductor

Aceleración de marcha

Velocidad en la zona antepasillo

Velocidad en el pasillo

Velocidad de elevación de la elevación

principal

Velocidad de descenso de la elevación

principal

Velocidad de empuje lateral

a

v

v

V

V

V

Page 403: 51255037_I_ES

05

.12

ES

400

10.4.3 Modificación de las configuraciones específicas del usuario

Abrir el menú “Ajustes específicos delusuario”

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Pulsar la tecla “Finalizar

submenú” (129). En la indicación del

display del conductor aparece el punto

de menú “Submenú de indicaciones de

advertencia” (313).

Z En este menú de máquina no es posible

realizar movimientos de la carretilla.

• Pulsar la tecla (119) situada debajo del

símbolo “Submenú de advertencias” (313). En la indicación del display del

conductor aparece el punto de menú “Ajustes específicos del usuario” (314).

• Pulsar la tecla (119) situada debajo del símbolo “Ajustes específicos del

usuario” (314).

Se abre el menú “Ajustes específicos del usuario”.

v,a

119

314

313

119

129

129

Page 404: 51255037_I_ES

401

05

.12

ES

Configuraciones en el menú “Ajustesespecíficos del usuario”

ProcedimientoZ En este menú de máquina no es posible

realizar movimientos de la carretilla.

• Abrir la función ajustable en el menú

“Ajustes específicos del usuario”:

• Pulsar la tecla (119) situada debajo

del símbolo “Otras funciones” (316).

En el display del conductor semuestran otras funciones de losajustes específicos del usuario,(véase "Funciones ajustables en elmenú “Ajustes específicos delusuario”" en la pagina 399).

• Pulsar la tecla (119) situada debajo del símbolo “Funciones anteriores” (315).

En el display del conductor se muestran las funciones anteriores de los ajustesespecíficos del usuario, (véase "Funciones ajustables en el menú “Ajustesespecíficos del usuario”" en la pagina 399).

130

200

195

201

194

198

129 119

316315

Page 405: 51255037_I_ES

05

.12

ES

402

Procedimiento• Pulsar la tecla (119) situada debajo del

símbolo de la función a ajustar.

La configuración actual se muestra en undiagrama de barras (317).

• Con ayuda de las teclas del

cursor (194,195), el usuario puede

realizar los ajustes de la función

seleccionada en un rango comprendido

entre 1 (débil) y 8 (fuerte). Esto permite

realizar ajustes personalizados dentro

de un rango previamente definido en el

programa.

• Tecla de cursor (194): atenuar el

ajuste.

• Tecla de cursor (195): reforzar el

ajuste.

• Pulsar la tecla “OK” del teclado numérico (130) para guardar los ajustes.

• Pulsar la tecla “Finalizar submenú” (129). En la indicación del display del conductor

se muestra la fecha y la hora actual.

1

8

130

200

195

201

194

198

129 119

317

Page 406: 51255037_I_ES

403

05

.12

ES

Abandonar el menú

Procedimiento• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo

“Funciones de máquina” (202). La

indicación en el display del conductor

cambia al menú “Funciones de la

máquina”.

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes por parámetros de marcha modificados

La modificación de los ajustes en las funciones de marcha y hidráulicas a valores

mayores puede provocar accidentes.

Realizar una prueba de marcha en una zona protegida.

Se requiere una mayor atención durante el manejo de la carretilla.

119

202

Page 407: 51255037_I_ES

05

.12

ES

404

10.4.4 Definir configuraciones específicas del usuario del código de acceso

“usuario” con el código de acceso “maestro”

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

Procedimiento• En el display del conductor (123) se solicita la introducción del código de acceso

de 5 dígitos.

• Introducir el código de acceso “maestro”:

• Accionar la tecla “Selección” (198) situada en la zona del cursor.

• Introducir el código de acceso de 5 dígitos con el teclado numérico (130). Se

puede acceder a cada uno de los dígitos del código de acceso de 5 dígitos con

ayuda de las teclas de cursor (194,195):

- Tecla de cursor (195): un dígito hacia delante.

- Tecla de cursor (194): un dígito hacia atrás.

• Al accionar la tecla “CE” (197) se cancela la introducción del código de acceso

de 5 dígitos.

• Pulsar la tecla “OK” (196) para confirmar la introducción del código de acceso

válido.

Debajo del código de acceso “maestro” se solicita la introducción del código deacceso “usuario”.

• Introducir el código de acceso “usuario”:

• Accionar la tecla “Selección” (198) situada en la zona del cursor.

• Introducir el código de acceso de 5 dígitos con el teclado numérico (130). Se

puede acceder a cada uno de los dígitos del código de acceso de 5 dígitos con

ayuda de las teclas de cursor (194,195):

- Tecla de cursor (195): un dígito hacia delante.

- Tecla de cursor (194): un dígito hacia atrás.

• Al accionar la tecla “CE” (197) se cancela la introducción del código de acceso

de 5 dígitos.

* ****

18194 195

130 197196 198

123

Page 408: 51255037_I_ES

405

05

.12

ES

• Pulsar la tecla “OK” (196) para confirmar la introducción del código de acceso

válido.

Se pueden definir las configuraciones específicas del usuario del código de acceso“usuario”.

• Definición / modificación de las configuraciones específicas del usuario del código

de acceso “usuario”, (véase "Modificación de las configuraciones específicas del

usuario" en la pagina 400).

10.5 Módulo de acceso ISM (o)

Z Si la carretilla está dotada de un módulo de acceso ISM o Can Code, véase el

manual de instrucciones “Módulo de acceso ISM”.

10.6 Función de pesaje (o)

Z Opcionalmente la carretilla puede

equiparse con una función de pesaje.

Después de elevar ligeramente la carga

con la elevación principal, el peso se

indica en kg (143) en el display del

conductor, (véase "Elevación o

descenso del dispositivo principal de

elevación" en la pagina 235).

NOTA

El dispositivo de pesaje no sustituye a una báscula calibrada.

10.6.1 Función de tara (o)

Z Opcionalmente la función de pesaje puede incorporar una función de

determinación del peso tara. Mediante la función de determinación del peso tara

se pone a cero la indicación del dispositivo de pesaje (puesta a cero de la

indicación).

kgxx143

Page 409: 51255037_I_ES

05

.12

ES

406

Posición cero de la indicación

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Elevar la elevación principal sin carga

aprox. 10 cm:

• Girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido

antihorario.

• Si existe, elevar la elevación adicional

sin carga aprox. 10 cm:

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Pulsar la tecla “Finalizar submenú” (129).

Z En este menú no es posible realizar movimientos de la carretilla.

• En el display del conductor aparece el símbolo “Posición cero de la indicación del

dispositivo de pesaje” (319).

• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo “Posición cero de la indicación del

dispositivo de pesaje” (319).

En el display del conductor, la medición de peso indica el valor cero (143).

• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo “Funciones de máquina” (202).

Z El display del conductor cambia al menú “Funciones de máquina”.

• Bajar completamente la elevación principal:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

• Bajar la elevación adicional por completo, si existe:

• Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

0

kg0

318 319 20212 127

129

143

119

Page 410: 51255037_I_ES

407

05

.12

ES

10.7 Preselección de alturas de elevación (o)

Para agrupar, recoger las cargas de los lugares de depósito preseleccionados o

depositarlas en ellos, la carretilla debe ajustarse al sistema de la instalación de

almacenaje.

Z El fabricante dispone de técnicos del servicio de atención al cliente formados

especialmente para esas tareas.

Además de la altura de elevación actual, en el display del conductor aparecen

los símbolos siguientes:

Z Un sensor de carga situado entre las horquillas detecta si éstas están cargadas o

no.

Símbolo

FunciónImplemento

Mesa

telescópica

– El implemento se encuentra sin carga en la

posición básica

– La mesa telescópica se encuentra sin carga

en la posición central

– El implemento se encuentra con carga en la

posición básica

– La mesa telescópica se encuentra con carga

en la posición central

– Bajar o elevar el implemento sin carga

– Bajar o elevar la mesa telescópica sin carga

– Bajar o elevar el implemento con carga

– Bajar o elevar la mesa telescópica con carga

– Empujar el implemento sin carga hacia la

izquierda o derecha

– Empujar la mesa telescópica sin carga hacia

la izquierda o derecha

– Empujar el implemento con carga hacia la

izquierda o derecha

– Empujar la mesa telescópica con carga hacia

la izquierda o derecha

– Selección de zonas

– Selección de sectores

Page 411: 51255037_I_ES

05

.12

ES

408

10.7.1 Introducción del reconocimiento de sectores (zonas)

Z La detección de sección puede producirse de manera manual o automática, en

función del ajuste.

Detección automática de las secciones (zonas)

Z La carretilla detecta automáticamente la zona. No es necesario que el usuario lo

introduzca.

Introducción manual de la detección desección (zonas)

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Conduzca la carretilla hacia el interior del

paso estrecho y establezca la

conducción forzada, (véase "Conducción

por pasillos estrechos" en la

pagina 222).

Procedimiento• Accione la tecla "Selección" (198) situada en la zona del cursor.

• Introduzca la zona mediante el teclado numérico (130).

• Si se introduce un dato incorrecto, éste se puede eliminar pulsando la tecla "CE"

del teclado numérico (130).

• Guarde la zona introducida confirmándola con la tecla "OK" del teclado

numérico (130).

La zona introducida se visualiza entonces en el display del conductor bajo el símbolo"Selección de zona" (320).

130

200

195

201

194

198

320

Page 412: 51255037_I_ES

409

05

.12

ES

10.7.2 Introducción del número de estante (altura de elevación)

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Conduzca la carretilla hacia el interior del

paso estrecho y establezca la

conducción forzada, (véase "Conducción

por pasillos estrechos" en la

pagina 222).

Procedimiento• Introducir el número de estante con el

teclado numérico (130).

Z El número de estante puede introducirse con un sólo dígito (0 - 9), con dos dígitos

(00-99) o con tres dígitos (000-999).

Si el número de estante introducido tiene dos dígitos, la primera cifra introducida

ocupa la posición de las decenas y la segunda, la de las unidades.

Si el número de estante introducido tiene tres dígitos, la primera cifra introducida

ocupa la posición de las centenas, la segunda, la de las decenas y la tercera, la de

las unidades.

• Si se introducen datos incorrectos, éstos se pueden eliminar pulsando la tecla “CE”

del teclado numérico (130).

• Guardar el sector (zona) introducido confirmándolo con la tecla “OK” del teclado

numérico (130).

El número de estante introducido (321) se visualiza ahora, encima de las horquillas,en el display del conductor. Adicionalmente se muestra una flecha a la izquierda delnúmero de estante introducido (321). Esta flecha indica si la elevación principal debeelevarse o bajarse para alcanzar la ubicación de almacenaje.

1321

130

200

195

201

194

198

Page 413: 51255037_I_ES

05

.12

ES

410

10.7.3 Aproximación al lugar de depósito con la preselección de alturas de elevación

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Conduzca la carretilla hacia el interior del

paso estrecho y establezca la

conducción forzada, (véase "Conducción

por pasillos estrechos" en la

pagina 222).

Procedimiento• Introduzca la zona (320) mediante el

teclado numérico (130), (véase

"Introducción del reconocimiento de

sectores (zonas)" en la pagina 408).

• Introduzca el número de estante (321) mediante el teclado numérico (130), (véase

"Introducción del número de estante (altura de elevación)" en la pagina 409).

Z En función de las alturas de elevación actuales, en el display del conductor se

muestra una flecha junto al número de estante introducido. Esta flecha indica si el

dispositivo principal de elevación debe elevarse o bajarse para alcanzar el lugar de

depósito.

1

200

195

201

194

198

13016

321 320

19

12 127 15

Page 414: 51255037_I_ES

411

05

.12

ES

ProcedimientoZ Para poder recoger las cargas de los

lugares de almacenamiento

preseleccionados o depositarlas en las

mismas, la elevación adicional debe

estar completamente bajada((véase

"Elevación o descenso del dispositivo

adicional de elevación" en la

pagina 236)). La altura de la elevación

adicional no es relevante para el picking.

• Aproximación al lugar de almacenaje

con el preselector de alturas de

elevación:

• Accionar el pulsador de hombre

muerto.

• Agarrar la empuñadura (16) con la

mano izquierda y la empuñadura (19)

con la mano derecha (mando a dos manos).

• Elevar la elevación principal:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Bajar la elevación principal:

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

Z Si durante el proceso de posicionamiento se introduce otro número de estante,

éste se muestra durante aprox. 1 seg. en el display del conductor y se guarda en

una memoria intermedia. Una vez alcanzado el lugar de almacenamiento actual,

se recupera automáticamente el número de estante de la memoria intermedia y se

puede continuar tal y como se describe más arriba.

Se ha alcanzado el número de estante introducido.

Z La aproximación al número de estante introducido se realiza, por principio, con la

elevación principal. Sólo en carretillas con elevación adicional:

Si no es posible alcanzar la altura de elevación introducida (altura teórica) con la

elevación principal totalmente extendida, hay que recurrir a la elevación adicional

para cubrir la altura restante, (véase "Elevación o descenso del dispositivo

adicional de elevación" en la pagina 236).

Z La aproximación al lugar de almacenamiento puede interrumpirse pulsando la tecla

“CE” del teclado numérico así como accionando el interruptor de parada de

emergencia.

1

200

195

201

194

198

13016

321 320

19

12 127 15

Page 415: 51255037_I_ES

05

.12

ES

412

Para alcanzar la altura teórica, existen distintos modos de manejo en función

del ajuste de los parámetros

Z Dentro de los pasillos estrechos, agarrar

la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos). En

el pasillo estrecho, las funciones de

marcha y las funciones hidráulicas sólo

se pueden activar con el mando a dos

manos.

Aproximación manual a la altura teórica (t):

Se tiene que mantener accionado la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12)

hasta que se alcance la altura teórica (parada automática).

Z Las velocidades de elevación y de descenso son proporcionales al movimiento de

la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12).

Z La aproximación al número de estante introducido se realiza, por principio, con la

elevación principal. Sólo en carretillas con elevación adicional:

Si no es posible alcanzar la altura de elevación introducida (altura teórica) con la

elevación principal totalmente extendida, hay que recurrir a la elevación adicional

para cubrir la altura restante, (véase "Elevación o descenso del dispositivo

adicional de elevación" en la pagina 236).

Z La aproximación al lugar de almacenamiento puede interrumpirse pulsando la tecla

“CE” del teclado numérico así como accionando el interruptor de parada de

emergencia.

16 19

12

Page 416: 51255037_I_ES

413

05

.12

ES

Aproximación manual a la altura teórica“Zona previa final” (o):

Se tiene que accionar la palanca de mando

“Funciones hidráulicas” (12) hasta poco

antes de alcanzar la altura teórica. El

movimiento hidráulico restante se realiza

de forma automática.

Z La velocidad de elevación y de descenso

es proporcional al movimiento de la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12).

Z La aproximación al número de estante introducido se realiza, por principio, con la

elevación principal. Sólo en carretillas con elevación adicional:

Si no es posible alcanzar la altura de elevación introducida (altura teórica) con la

elevación principal totalmente extendida, hay que recurrir a la elevación adicional

para cubrir la altura restante, (véase "Elevación o descenso del dispositivo

adicional de elevación" en la pagina 236).

Z La aproximación al lugar de almacenamiento puede interrumpirse pulsando la tecla

“CE” del teclado numérico así como accionando el interruptor de parada de

emergencia.

16 19

12

Page 417: 51255037_I_ES

05

.12

ES

414

“Modo de pulsación” - aproximaciónmanual a la altura teórica (o):

Se tienen girar brevemente la palanca de

mando “Funciones hidráulicas” (12) una

vez brevemente en el sentido deseado; a

continuación se alcanza automáticamente

la altura teórica.

Z La velocidad de elevación y descenso

están ajustada de forma fija y no puede regularse.

Z La aproximación al número de estante introducido se realiza, por principio, con la

elevación principal. Sólo en carretillas con elevación adicional:

Si no es posible alcanzar la altura de elevación introducida (altura teórica) con la

elevación principal totalmente extendida, hay que recurrir a la elevación adicional

para cubrir la altura restante, (véase "Elevación o descenso del dispositivo

adicional de elevación" en la pagina 236).

Z La aproximación al lugar de almacenamiento puede interrumpirse pulsando la tecla

“CE” del teclado numérico así como accionando el interruptor de parada de

emergencia.

16 19

12

Page 418: 51255037_I_ES

415

05

.12

ES

Aproximación automático a la alturateórica (o):

Ajustar el sentido de marcha y la velocidad

con el botón de mando de marcha (15):

– Girar el botón de mando de marcha (15)

lentamente en sentido horario:

marcha en sentido de carga (208).

– Girar lentamente hacia atrás el botón de

mando de marcha (15):

marcha en sentido de tracción (209).

A continuación se alcanza

automáticamente y de forma optimizada la

altura teórica en función de la distancia a la

ubicación de almacenaje.

Z La velocidad de elevación y descenso

están ajustada de forma fija y no puede

regularse. La velocidad de marcha

puede regularse con el botón de mando

de marcha.

Z La aproximación al número de estante introducido se realiza, por principio, con la

elevación principal. Sólo en carretillas con elevación adicional:

Si no es posible alcanzar la altura de elevación introducida (altura teórica) con la

elevación principal totalmente extendida, hay que recurrir a la elevación adicional

para cubrir la altura restante, (véase "Elevación o descenso del dispositivo

adicional de elevación" en la pagina 236).

Z La aproximación al lugar de almacenamiento puede interrumpirse pulsando la tecla

“CE” del teclado numérico así como accionando el interruptor de parada de

emergencia.

16 19

15209

208

Page 419: 51255037_I_ES

05

.12

ES

416

10.7.4 Ciclo de apilado (o)

Procedimiento general:

– Desapilado:

• Extender el dispositivo tomacargas, (véase "Empuje del implemento" en la

pagina 240).

• Elevar el dispositivo tomacargas, (véase "Elevación o descenso del dispositivo

principal de elevación" en la pagina 235).

• Retirar el dispositivo tomacargas, (véase "Empuje del implemento" en la

pagina 240).

– Apilado:

• Extender el dispositivo tomacargas, (véase "Empuje del implemento" en la

pagina 240).

• Esperar que pase el tiempo de estabilización.

• Bajar el dispositivo tomacargas, (véase "Elevación o descenso del dispositivo

principal de elevación" en la pagina 235).

• Retirar el dispositivo tomacargas, (véase "Empuje del implemento" en la

pagina 240).

Page 420: 51255037_I_ES

417

05

.12

ES

En el ciclo de apilado son posibles las siguientes variantes:

Ciclo de apilado no activo

– Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

– Accionar el pulsador de hombre muerto.

– Tras alcanzar la altura teórica

seleccionada, la orden relativa a la

preselección de alturas de elevación se

apaga en el display del conductor.

– El operario puede comenzar con el almacenamiento y desalmacenamiento

manual, (véase "Empuje - giro fuera y dentro de los pasillos estrechos" en la

pagina 238).

16 19

12 125 15127126

130

Page 421: 51255037_I_ES

05

.12

ES

418

Ciclo de apilado no activo /

confirmación al terminal de

radiofrecuencia

– Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

– Accionar el pulsador de hombre muerto.

– Tras alcanzar la altura teórica

seleccionada, la orden relativa a la

preselección de alturas de elevación se apaga en el display del conductor.

– El operario puede comenzar con el almacenamiento y desalmacenamiento

manual, (véase "Empuje - giro fuera y dentro de los pasillos estrechos" en la

pagina 238).

– La confirmación “Orden procesada” al terminal de radiofrecuencia tiene lugar

únicamente después de que el implemento haya abandonado y vuelto a la posición

básica.

Durante el proceso de posicionamiento se puede introducir otro estante. Esta

entrada se muestra durante aprox. 1 segundo en el display y se guarda en una

memoria intermedia. Una vez concluida el ciclo de apilado, ese estante se toma

automáticamente de la memoria intermedia.

Z El ciclo de apilado puede interrumpirse pulsando la tecla “CE” del teclado

numérico (130) así como accionando el interruptor de parada de emergencia. No

tiene lugar ninguna confirmación “Orden procesada” al terminal de

radiofrecuencia.

16 19

12 125 15127126

130

Page 422: 51255037_I_ES

419

05

.12

ES

Ciclo de apilado manual

– Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

– Accionar el pulsador de hombre muerto.

Z Tras alcanzar la altura teórica

seleccionada, es posible efectuar el

apilado y el desapilado. Al usuario se le

indicará la obligación de realizar el apilado o el desapilado en el display del

conductor por el sensor de carga.

– El operario puede comenzar con el almacenamiento y desalmacenamiento

manual, (véase "Empuje - giro fuera y dentro de los pasillos estrechos" en la

pagina 238).

• Tras alcanzar la posición final correspondiente (empuje o altura de elevación

alcanzada), se puede proseguir con el siguiente paso de trabajo después de

que la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) haya alcanzado la

posición neutra.

Z Las velocidades hidráulicas son proporcionales al movimiento de la palanca de

mando “Funciones hidráulicas” (12).

Durante el proceso de posicionamiento se puede introducir otro estante. Esta

entrada se muestra durante aprox. 1 segundo en el display y se guarda en una

memoria intermedia. Una vez concluida el ciclo de apilado, ese estante se toma

automáticamente de la memoria intermedia.

Z El ciclo de apilado puede interrumpirse pulsando la tecla “CE” del teclado

numérico (130) así como accionando el interruptor de parada de emergencia. No

tiene lugar ninguna confirmación “Orden procesada” al terminal de

radiofrecuencia.

16 19

12 125 15127126

130

Page 423: 51255037_I_ES

05

.12

ES

420

Ciclo de apilado automático con la

palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (variante A)

– Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

– Accionar el pulsador de hombre muerto.

Z Tras alcanzar la altura teórica

seleccionada, es posible efectuar el apilado y el desapilado.

– La señal de sentido del ciclo de apilado debe aplicarse y mantenerse durante todo

el ciclo de apilado con la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12):

• Ciclo de apilado “izquierda” = girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido antihorario y mantenerla pulsada hasta la

finalización del ciclo de apilado.

• Ciclo de apilado “derecha” = girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido horario y mantenerla pulsada hasta la finalización

del ciclo de apilado.

Z Las velocidades hidráulicas están ajustadas de forma fija y no puede regularse.

Las funciones hidráulicas se detienen tras soltar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12). Accionando de nuevo la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) se puede proseguir el ciclo de apilado.

Durante el proceso de posicionamiento se puede introducir otro estante. Esta

entrada se muestra durante aprox. 1 segundo en el display y se guarda en una

memoria intermedia. Una vez concluida el ciclo de apilado, ese estante se toma

automáticamente de la memoria intermedia.

Z El ciclo de apilado puede interrumpirse pulsando la tecla “CE” del teclado

numérico (130) así como accionando el interruptor de parada de emergencia. No

tiene lugar ninguna confirmación “Orden procesada” al terminal de

radiofrecuencia.

16 19

12 125 15127126

130

Page 424: 51255037_I_ES

421

05

.12

ES

Ciclo de apilado automático con la

palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (variante B)

– Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

– Accionar el pulsador de hombre muerto.

Z Tras alcanzar la altura teórica

seleccionada, es posible efectuar el apilado y el desapilado.

– La señal de sentido del ciclo de apilado debe aplicarse y mantenerse durante todo

el ciclo de apilado con la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12):

• Ciclo de apilado “izquierda” = girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido antihorario y mantenerla pulsada hasta la

finalización del ciclo de apilado.

• Ciclo de apilado “derecha” = girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido horario y mantenerla pulsada hasta la finalización

del ciclo de apilado.

Z Las velocidades hidráulicas están ajustadas de forma fija y no puede regularse.

Las funciones hidráulicas se detienen tras soltar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12). Accionando de nuevo la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) se puede proseguir el ciclo de apilado.

Accionando uno de los pulsadores “Empuje del implemento” (126) o “Girar carro

portahorquillas” (125) se cancela el ciclo de apilado automático. La cancelación del

ciclo de apilado se le comunica al conductor por medio de una señal acústica. Tras

la cancelación, el usuario tendrá que ejecutar manualmente el ciclo de apilado,

véase “Ciclo de apilado manual”.

Durante el proceso de posicionamiento se puede introducir otro estante. Esta

entrada se muestra durante aprox. 1 segundo en el display y se guarda en una

memoria intermedia. Una vez concluida el ciclo de apilado, ese estante se toma

automáticamente de la memoria intermedia.

Z El ciclo de apilado puede interrumpirse pulsando la tecla “CE” del teclado

numérico (130) así como accionando el interruptor de parada de emergencia. No

tiene lugar ninguna confirmación “Orden procesada” al terminal de

radiofrecuencia.

16 19

12 125 15127126

130

Page 425: 51255037_I_ES

05

.12

ES

422

Los siguientes símbolos aparecen en el display del conductor para el ciclo de

apilado “izquierda”:

SímboloManejo en caso de ciclo de apilado manual

Apilado Desapilado

– Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano

derecha (mando a dos manos).

– Accionar el pulsador de hombre muerto.

– Empujar el implemento hacia la izquierda:

• Pulsar y mantener apretado la tecla

“Empuje del implemento” (126).

• Girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

– Tiempo de estabilización activado.

– Durante el apilado, tiene lugar una pausa

después de empujar hacia afuera el

implemento para reducir las oscilaciones del

mástil de elevación.

– Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano

derecha (mando a dos manos).

– Accionar el pulsador de hombre muerto.

– Palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12):

• Girar en sentido antihorario

Elevación (desapilado)

• Girar en sentido horario

Bajar (apilado)

16 19

12 125 15127126

130

Page 426: 51255037_I_ES

423

05

.12

ES

Z El ciclo de apilado puede interrumpirse pulsando la tecla “CE” del teclado

numérico (130) así como accionando el interruptor de parada de emergencia. No

tiene lugar ninguna confirmación “Orden procesada” al terminal de

radiofrecuencia.

– Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la mano

derecha (mando a dos manos).

– Accionar el pulsador de hombre muerto.

– Mover el implemento hacia la derecha o

izquierda a su posición básica:

• Pulsar y mantener apretado la tecla

“Empuje del implemento” (126).

• Girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido horario.

SímboloManejo en caso de ciclo de apilado manual

Apilado Desapilado

Page 427: 51255037_I_ES

05

.12

ES

424

10.8 Posicionamiento horizontal (o)

La carretilla puede estar equipada opcionalmente con la función “Posicionamiento

horizontal (HozPos)”. Esta función sirve de ayuda al usuario a la hora de efectuar el

posicionamiento (posicionamiento de destino automático y directo) de la carretilla en

la estantería y en las estaciones de transfer.

La función “Posicionamiento horizontal (HozPos)” permite parametrizar la topología

de almacén. El ajuste lo realiza el servicio de atención al cliente del fabricante.

10.8.1 Descripción del posicionamiento horizontal en la EKS

En combinación con el preselector de alturas es posible efectuar un picking

constante de la carga en la estantería y en las estaciones de transfer con unas

desviaciones mínimas supervisadas.

Precisión de posicionamiento:

– La precisión del posicionamiento con la navegación en el almacén es de ± 5 mm

en vertical y ± 30 mm en horizontal.

Opciones

– Introducción manual del destino con las teclas del cursor y el teclado numérico

– Introducción del destino mediante el escáner de códigos de barra del pupitre de

mando o el dispositivo de suspensión de la carga

– Introducción del destino mediante conexión por radiotransmisión de datos

Z Los intervalos de mantenimiento se describen en el el apartado “Lista de chequeo

para el mantenimiento” del manual de instrucciones, (véase "Lista de chequeo

para el mantenimiento" en la pagina 501).

Page 428: 51255037_I_ES

425

05

.12

ES

10.8.2 Descripción del posicionamiento horizontal en la EKX

En combinación con el preselector de alturas es posible depositar y recoger la carga

de forma constante en la estantería y en las estaciones de transfer con unas

desviaciones mínimas supervisadas.

Precisión de posicionamiento:

– La precisión del posicionamiento con la navegación en el almacén es de ± 5 mm

en vertical y ± 30 mm en horizontal.

Para lograr unas anchos de inserción constantes a lo largo de toda la altura de

elevación, se pueden programar diez valores de corrección del empuje en función de

la altura.

Ya desde el momento en que se entra en el pasillo se comprueba que el pasillo y la

posición de las horquillas sean correctos.

Z El fabricante dispone de técnicos del servicio de atención al cliente formados

especialmente para esas tareas.

Opciones

– Introducción manual del destino con las teclas de cursor y el teclado numérico

– Introducción del destino mediante el escáner de códigos de barras en la consola

de mando o en el dispositivo tomacargas

– Introducción del destino mediante conexión por radiotransmisión de datos

– Tipo de ciclo de apilado, (véase "Ciclo de apilado (o)" en la pagina 416)

– Bloqueo del empuje en caso de marcha sin destino o con un destino incorrecto

Page 429: 51255037_I_ES

05

.12

ES

426

10.8.3 Servicio de almacenaje y servicio de picking (o)

Servicio de almacenaje:

– En el servicio de almacenaje se pueden almacenar o desalmacenar palets, (véase

"Empuje - giro fuera y dentro de los pasillos estrechos" en la pagina 238).

– La posición vertical introducida de la ubicación de almacenaje corresponde a la

altura de las horquillas. De este modo se garantiza que se almacene o

desalmacene el palet requerido.

– La posición horizontal introducida de la ubicación de almacenaje corresponde al

centro del dispositivo tomacargas. De este modo se garantiza que se almacene o

desalmacene el palet requerido.

Servicio de picking:

– En el servicio de picking se pueden preparar pedidos agrupando artículos.

– La posición vertical introducida de la ubicación de almacenaje corresponde a la

altura de picking (altura de plataforma elevada: 1600 mm). De este modo se

garantiza que se preparen los artículos requeridos.

– La posición horizontal introducida de la ubicación de almacenaje corresponde al

centro de la cabina del conductor. De este modo se garantiza que se preparen los

artículos requeridos.

Page 430: 51255037_I_ES

427

05

.12

ES

10.8.4 Conmutar entre el servicio de almacenaje y el servicio de picking

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Procedimiento• Accionar la tecla “Selección” (198)

situada en la zona del cursor.

En el display del conductor se visualizael símbolo “Conmutación entre serviciode almacenaje y de picking” (322).

• Pulsar la tecla (119) debajo del símbolo

“Conmutación entre servicio de almacenaje y de picking” (322) para activar el

servicio de almacenaje o el servicio de picking.

• Está ajustado el servicio de almacenaje si el símbolo “Conmutación entre

servicio de almacenaje y de picking” (322) aparece sobre un fondo oscuro.

• Está ajustado el servicio de picking si el símbolo “Conmutación entre servicio de

almacenaje y de picking” (322) aparece sobre un fondo claro.

200

195

201

194

198

119

322

Page 431: 51255037_I_ES

05

.12

ES

428

10.8.5 Indicaciones en el display del conductor de la EKX

Z La posición de los símbolos se puede adaptar conforme a las necesidades del

cliente. El ajuste lo realiza el servicio Post-venta del fabricante. La introducción de

las posiciones (fila de estantería, ubicación (marca), estante (altura) y selección de

zona) debe realizarse de manera análoga a la indicación de los símbolos.

Los siguientes símbolos se muestran en el display del conductor con la altura de

elevación:

Pos. Símbolo Función / descripción

323 Carretilla en el pasillo estrecho / transpondedor detectado.

324

El símbolo “Marcha en sentido de tracción” indica que es

necesario realizar una marcha de corrección horizontal en el

sentido de tracción para alcanzar el lugar de almacenamiento.

325

El símbolo “Marcha en sentido de carga” indica que es

necesario realizar una marcha de corrección horizontal en el

sentido de carga para alcanzar el lugar de almacenamiento.

326 Símbolo “Carretilla posicionada en horizontal”.

327Símbolo de advertencia “Horquillas”, (véase "Descripción de

errores del posicionamiento horizontal" en la pagina 432).

328Símbolo de advertencia “Girar carro portahorquillas hacia la

derecha”.

329Símbolo de advertencia “Girar carro portahorquillas hacia la

izquierda”.

ETX 5xx IF FNxxxx07:48

P

0h

xxxx m kg

! ?0 8

A H

! !

!

!

324 325 326323

331 332 333 334 335

338

339

340

337336

327

328

329

330

! !

!

!

Page 432: 51255037_I_ES

429

05

.12

ES

330

El símbolo “Descenso” o “Elevación” indica que es necesario

efectuar marchas de corrección en vertical para alcanzar el

lugar de almacenamiento.

331El símbolo “Orden en memoria” indica que además de la

orden actual existe otra orden en la memoria de la carretilla.

332

Selección de zonas / selección de sectores:

Indicación de zona = alturas de elevación diferentes.

Se puede introducir sólo un dígito.

333Indicación de fila de estantería:

Se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

334

Indicación de ubicación (marca) = posición horizontal en el

pasillo estrecho:

Se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

335

Estante (altura):

Indicación de estante = altura de elevación de la posición

vertical en el pasillo estrecho.

Se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

336Símbolo de advertencia, (véase "Descripción de errores del

posicionamiento horizontal" en la pagina 432).

337Símbolo “Interrogación”, (véase "Descripción de errores del

posicionamiento horizontal" en la pagina 432).

338Símbolo de “relámpago”, (véase "Descripción de errores del

posicionamiento horizontal" en la pagina 432).

339 Indicación de bloque de almacén de 0 a 8.

340 Indicación de bloque de almacén de A a H.

Pos. Símbolo Función / descripción

!

??

0 7...

A H...

Page 433: 51255037_I_ES

05

.12

ES

430

10.8.6 Indicaciones en el display del conductor de la EKS

Z La posición de los símbolos se puede adaptar conforme a las necesidades del

cliente. El ajuste lo realiza el servicio Post-venta del fabricante. La introducción de

las posiciones (fila de estantería, ubicación (marca), estante (altura) y selección de

zona) debe realizarse de manera análoga a la indicación de los símbolos.

Los siguientes símbolos se muestran en el display del conductor con la altura de

elevación:

Pos. Símbolo Función / descripción

323 Carretilla en el pasillo estrecho / transpondedor detectado.

324

El símbolo “Marcha en sentido de tracción” indica que es

necesario realizar una marcha de corrección horizontal en el

sentido de tracción para alcanzar el lugar de almacenamiento.

325

El símbolo “Marcha en sentido de carga” indica que es

necesario realizar una marcha de corrección horizontal en el

sentido de carga para alcanzar el lugar de almacenamiento.

326 Símbolo “Carretilla posicionada en horizontal”.

330

El símbolo “Descenso” o “Elevación” indica que es necesario

efectuar marchas de corrección en vertical para alcanzar el

lugar de almacenamiento.

331El símbolo “Orden en memoria” indica que además de la

orden actual existe otra orden en la memoria de la carretilla.

332

Selección de zonas / selección de sectores:

Indicación de zona = alturas de elevación diferentes.

Se puede introducir sólo un dígito.

333Indicación de fila de estantería:

Se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

EKS 5xx IF FNxxxx07:48

P

0h

xxxx m kg

! ?0 8

A H

324 325 326323

331 332 333 334 335

338

339

340

337336

330

Page 434: 51255037_I_ES

431

05

.12

ES

334

Indicación de ubicación (marca) = posición horizontal en el

pasillo estrecho:

Se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

335

Estante (altura):

Indicación de estante = altura de elevación de la posición

vertical en el pasillo estrecho.

Se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

336Símbolo de advertencia, (véase "Descripción de errores del

posicionamiento horizontal" en la pagina 432).

337Símbolo “Interrogación”, (véase "Descripción de errores del

posicionamiento horizontal" en la pagina 432).

338Símbolo de “relámpago”, (véase "Descripción de errores del

posicionamiento horizontal" en la pagina 432).

339 Indicación de bloque de almacén de 0 a 8.

340 Indicación de bloque de almacén de A a H.

Pos. Símbolo Función / descripción

!

??

0 7...

A H...

Page 435: 51255037_I_ES

05

.12

ES

432

10.8.7 Descripción de errores del posicionamiento horizontal

Pos. Error Descripción

324La carretilla se ha introducido

en un pasillo estrecho

incorrecto

– Introducir la carretilla en el pasillo

estrecho correcto.

– Parpadea el símbolo del sentido de

marcha.

325

336

327Las horquillas / el implemento

no se encuentran en la

posición básica al introducir la

orden

– Posicionar las horquillas / el implemento

en la posición básica señalada.

– El símbolo de advertencia “Horquillas” y

el símbolo de advertencia parpadean

alternativamente cada 5 segundos.

336

327

Ciclo de apilado:

Se ha seleccionado el sentido

equivocado con la palanca de

mando “Funciones hidráulicas”

– Seleccionar el sentido correcto del ciclo

de apilado con la palanca de mando

“Funciones hidráulicas”.

– El símbolo de advertencia “Horquillas”

parpadea mientras esté especificado el

sentido incorrecto.

327

Las horquillas / el implemento

no se encuentran en la

posición correcta para el ciclo

de apilado deseado (error en

el ciclo de apilado)

– Posicionar las horquillas / el implemento

en el sentido señalado.

– El símbolo de advertencia “Horquillas” y

el símbolo de advertencia “Girar carro

portahorquillas hacia la derecha” o el

símbolo de advertencia “Girar carro

portahorquillas hacia la izquierda”

parpadean hasta que se haya alcanzado

la posición correcta.

328

329

333 Indicación errónea de la fila de

estantería al introducir la

orden

– Comprobar el dato introducido.

– Los símbolos “Interrogación” y “Fila de

estantería” parpadean alternativamente.337

334Indicación errónea de la

ubicación (marca) al introducir

la orden

– Comprobar el dato introducido.

– Los símbolos “Interrogación” y

“Ubicación (marca)” parpadean

alternativamente.337

335Indicación errónea del estante

(altura) al introducir la orden

– Comprobar el dato introducido.

– Los símbolos “Interrogación” y “Estante

(altura)” parpadean alternativamente.337

334

Posición alcanzada:

Posición errónea en el pasillo

estrecho (transpondedor no

detectado)

– Se debe pasar de nuevo por encima del

transpondedor en el inicio de pasillo, en

el final de pasillo o en el centro de

pasillo.

– Los símbolos “Ubicación / marca” y el

símbolo de “relámpago” parpadean

alternativamente.338

Posición no detectada,

tolerancia excedida

336Sin carga al efectuar el

desapilado

– El ciclo de apilado se realiza hasta que

el implemento se encuentre en su

posición básica.

– Se enciende el símbolo de advertencia.

Page 436: 51255037_I_ES

433

05

.12

ES

336

Suma de verificación

incorrecta al introducir los

datos

– La orden no se puede ejecutar.

– Introducir de nuevo los datos o modificar

la orden.

– El símbolo de advertencia parpadea

hasta que se haya borrado la orden.

---

No es posible introducir una

orden porque ya hay una

orden en la memoria

– La entrada de la orden está bloqueada.

– Ejecutar la orden existente.

---Transmisión de datos

incorrecta

– La orden no se acepta.

– Se muestra el número de error.

---

No se ha repetido la

transmisión de datos a pesar

de haberse detectado un error

(NAK)

– La orden no se acepta.

– Se muestra el número de error.

---Suma de verificación

incorrecta

– La orden no se puede ejecutar.

– Introducir de nuevo los datos o modificar

la orden.

Pos. Error Descripción

Page 437: 51255037_I_ES

05

.12

ES

434

10.8.8 Símbolos del servicio de almacenaje en el display del conductor

Durante el servicio de almacenaje se

muestran los siguientes símbolos (144) en

el display del conductor:

Z Un sensor de carga situado entre las

horquillas detecta si éstas están

cargadas o no.

Símbolos en el servicio de almacenaje con implemento

Símbolo Función

– El implemento se encuentra en la posición básica sin carga o

con carga

– Descenso o elevación sin carga para alcanzar la ubicación de

almacenaje

– Descenso o elevación con carga para alcanzar la ubicación de

almacenaje

– Empujar el implemento sin carga hacia la izquierda / derecha

– Empujar el implemento con carga hacia la izquierda / derecha

– Tiempo de estabilización sin carga / con carga

EKX 5xx IF FNxxxx07:48

P

0h

xxxx m kg

144

Page 438: 51255037_I_ES

435

05

.12

ES

Símbolos en el servicio de almacenaje con mesa telescópica

Símbolo Función

– Las horquillas telescópicas se encuentran en la posición básica

sin carga o con carga

– Las horquillas telescópicas se encuentran en la posición básica

sin carga o con carga

– Se pueden extender las horquillas telescópicas hacia la

izquierda o derecha.

– Descenso o elevación sin carga para alcanzar la ubicación de

almacenaje

– Descenso o elevación con carga para alcanzar la ubicación de

almacenaje

– Empujar las horquillas telescópicas sin carga hacia la izquierda /

derecha

– Empujar las horquillas telescópicas con carga hacia la izquierda

/ derecha

– Empujar las horquillas telescópicas sin carga hacia la izquierda /

derecha a la segunda profundidad de apilado, (véase

"Horquillas de movimiento telescópico doble (o)" en la

pagina 396).

– Empujar las horquillas telescópicas con carga hacia la izquierda

/ derecha a la segunda profundidad de apilado, (véase

"Horquillas de movimiento telescópico doble (o)" en la

pagina 396).

– Tiempo de estabilización sin carga / con carga

Page 439: 51255037_I_ES

05

.12

ES

436

10.8.9 Símbolos del servicio de picking en el display del conductor

Durante el servicio de picking se muestran

los siguientes símbolos (144) en el display

del conductor:

Símbolo Función

– Servicio de picking activado

– Descenso o elevación para alcanzar la ubicación de almacenaje

– Retirar artículos de la ubicación de almacenaje izquierda o

derecha

– Indicación de la marcha de corrección necesaria (descenso o

elevación) para alcanzar la ubicación de almacenaje izquierda

– Indicación de la marcha de corrección necesaria (descenso o

elevación) para alcanzar la ubicación de almacenaje derecha

EKX 5xx IF FNxxxx07:48

P

0h

xxxx m kg

144

Page 440: 51255037_I_ES

437

05

.12

ES

10.8.10Introducción del destino del lugar de depósito

La introducción del destino del posicionamiento horizontal puede realizarse de tres

modos diferentes y adaptarse a las necesidades del cliente:

– Introducción manual del destino:

El destino deseado se introduce manualmente y se confirma.

– Introducción del destino mediante el escáner de códigos de barras:

La posición de destino se escanea con un escáner de códigos de barra.

– Introducción del destino vía radiotransmisión de datos:

El destino se transmite a la carretilla mediante la transmisión de datos por radio.

Introducción manual del destino del lugar de depósito (ajuste estándar)

Z La posición de los símbolos se puede adaptar conforme a las necesidades del

cliente. El ajuste lo realiza el servicio Post-venta del fabricante. La introducción de

las posiciones (fila de estantería, ubicación (marca), estante (altura) y selección de

zona) debe realizarse de manera análoga a la indicación de los símbolos.

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Conduzca la carretilla hacia el interior del paso estrecho y establezca la

conducción forzada, (véase "Conducción por pasillos estrechos" en la pagina 222).

Page 441: 51255037_I_ES

05

.12

ES

438

Procedimiento• Accionar la tecla “Selección” (198)

situada en la zona del cursor.

El campo “Fila de estantería” (333)

aparece sobre un fondo oscuro.

• Introducir la fila de estantería deseada

con el teclado numérico (130).

En el campo “Fila de estantería” (333) se

pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

• Accionar la tecla del cursor (195).

Con las teclas de cursor (194,195) el

usuario puede moverse por los distintos

campos de entrada de datos:

• Tecla de cursor (194): campo de

entrada de datos anterior.

• Tecla de cursor (195): campo de

entrada de datos siguiente.

• El campo “Ubicación (marca)” (334)

aparece sobre un fondo oscuro.

• Introducir la ubicación (marca) deseada con el teclado numérico (130).

En el campo “Ubicación (marca)” (334) se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

• Accionar la tecla del cursor (195).

El campo “Estante (altura)” (335) aparece sobre un fondo oscuro.

• Introducir el estante (altura) deseado con el teclado numérico (130).

En el campo “Estante (altura)” (335) se pueden introducir uno, dos o tres dígitos.

• Accionar la tecla del cursor (195).

El campo “Selección de zona / selección de sector” (332) aparece sobre un fondo

oscuro.

• Introducir la zona deseada / el sector deseado con el teclado numérico (130).

En el campo “Selección de zona / selección de sector” (332) sólo se puede

introducir datos de un solo dígito.

• Guardar la entrada confirmándola con la tecla “OK” del teclado numérico (130).

Ha finalizado la entrada manual del destino. Ahora puede realizarse la aproximaciónal destino.

16

200

195

201

194

198

333 334 335 33212 127 15

19130119

Page 442: 51255037_I_ES

439

05

.12

ES

Z En la memoria de la máquina se pueden

guardar hasta un máximo de dos

órdenes o pedidos. El destino

introducido en primer lugar se muestra

en el display del conductor como la

orden actual. El segundo destino

introducido se guarda en la memoria del

vehículo. En este caso se muestra en el

display del conductor el símbolo "Orden

en la memoria" (331).

• Una vez que la orden actual se ha ejecutado, se elimina del display del conductor,

y en caso de haber otra orden registrada en la memoria, se muestra en el display

del conductor.

• La orden mostrada en el display del conductor puede eliminarse pulsando dos

veces la tecla "CE" del teclado numérico (130).

16

12 127 15

19130119

331

Page 443: 51255037_I_ES

05

.12

ES

440

Introducción del destino mediante el escáner de códigos de barras

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el servicio de la carretilla, (véase "Preparar la

carretilla para el servicio" en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la

disponibilidad para el servicio con el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Conduzca la carretilla hacia el interior del paso estrecho y establezca la

conducción forzada, (véase "Conducción por pasillos estrechos" en la pagina 222).

Procedimiento• Escanear la etiqueta correspondiente con el escáner de códigos de barras.

• El destino que consta en la etiqueta se transmite directamente al display del

conductor y se visualiza.

La introducción del destino con el escáner de códigos de barra ha finalizado. Ahorapuede realizarse la aproximación al destino.

Z En la memoria de la máquina se pueden

guardar hasta un máximo de dos

órdenes o pedidos. El destino

escaneado en primer lugar se muestra

en el display del conductor como la

orden actual. El segundo destino

escaneado se guarda en la memoria del

vehículo. En este caso se muestra en el

display del conductor el símbolo "Orden

en la memoria" (331).

• Una vez que la orden actual se ha ejecutado, se elimina del display del conductor,

y en caso de haber otra orden registrada en la memoria, se muestra en el display

del conductor.

• La orden mostrada en el display del conductor puede eliminarse pulsando dos

veces la tecla "CE" del teclado numérico (130).

Z Si se avería el escáner de códigos de barras, siempre es posible introducir el

destino manualmente.

16

12 127 15

19130119

331

Page 444: 51255037_I_ES

441

05

.12

ES

Introducción del destino vía radiotransmisión de datos

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

– Conduzca la carretilla hacia el interior del

paso estrecho y establezca la

conducción forzada, (véase "Conducción por pasillos estrechos" en la pagina 222).

Procedimiento• La carretilla recibe el destino que el terminal de datos envía por radiotransmisión,

lo envía directamente al display del conductor y lo muestra.

La introducción del destino con el terminal de radiotransmisión de datos hafinalizado. Ahora puede realizarse la aproximación al destino.

• Si la orden actual ya se ha ejecutado, se eliminará del display del conductor.

• La carretilla envía un acuse de recibo a la terminal de datos.

• Seguidamente, podrá recibirse un nuevo destino de la terminal de datos y

mostrarse en el display del conductor.

• La orden mostrada en el display del conductor puede eliminarse pulsando dos

veces la tecla "CE" del teclado numérico (130).

Z Si se avería el terminal de radiotransmisión de datos, siempre es posible introducir

el destino manualmente.

16

12 127 15

19130119

331

Page 445: 51255037_I_ES

05

.12

ES

442

10.8.11Picking o apilado y desapilado tras la introducción del destino

Aproximación horizontal automática y vertical manual al destino (t)

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Sólo en la EKX:

El implemento debe encontrarse en la posición correcta. Hay que observar los

símbolos en el display del conductor. En caso necesario, empujar o girar el

implemento hasta la posición básica correcta.

– La carretilla se encuentra en el pasillo estrecho configurado y es guiada

de manera forzada. Un pasillo estrecho incorrecto se visualiza en el

display del conductor mediante el símbolo “Símbolo de advertencia”.

– Destino del lugar de almacenamiento introducido, (véase "Introducción del destino

del lugar de depósito" en la pagina 437).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

• Si se visualiza el símbolo “Marcha en

sentido de tracción” (324), hay que

circular con la carretilla en el sentido de

tracción:

• Girar el botón de mando de

marcha (15) lentamente en sentido antihorario.

• Regular la velocidad de marcha girando hacia adelante o hacia atrás el botón

de mando de marcha (15).

• Si se visualiza el símbolo “Marcha en sentido de carga” (325), hay que circular con

la carretilla en el sentido de carga:

• Girar el botón de mando de marcha (15) lentamente en sentido horario.

• Regular la velocidad de marcha girando hacia adelante o hacia atrás el botón

de mando de marcha (15).

• Una vez alcanzado el lugar de almacenamiento, aparece el símbolo “Carretilla

posicionada en horizontal” (326) en el display del conductor.

Se ha alcanzado la posición horizontal del lugar de almacenamiento.

!

324 325 326

16

12 127 15

19130119

Page 446: 51255037_I_ES

443

05

.12

ES

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

• Si se visualiza el símbolo

“Elevación” (342), hay que elevar la

elevación principal:

• Girar la palanca de mando “Funciones

hidráulicas” (12) en sentido

antihorario.

• Si se visualiza el símbolo “Descenso” (341), hay que bajar la elevación principal:

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

Z Hay que mantener pulsada la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12)

hasta que se alcance la altura teórica.

• Sólo en carretillas con elevación adicional:

• Si no es posible alcanzar la altura de elevación introducida (altura teórica) con

la elevación principal totalmente extendida, hay que recurrir a la elevación

adicional para cubrir la altura restante:

Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Si no es posible alcanzar la altura de elevación introducida (altura teórica) con

la elevación principal totalmente bajada, hay que recurrir a la elevación adicional

para cubrir la altura restante:

Accionar la tecla “Elevación adicional” (127) y mantenerla pulsada.

Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

Se ha alcanzado la posición vertical del lugar de almacenamiento.El operario puede comenzar con las tareas de picking (en la EKS y la EKX).El operario puede comenzar con el almacenamiento y desalmacenamiento (en laEKX).

Z Tras alcanzar el lugar de depósito, podrá iluminarlo mediante la luz de posición

correspondiente. El operario puede comenzar con las tareas de agrupamiento.

Z También puede realizarse la aproximación al lugar de depósito introducido

mediante la marcha en diagonal (marcha y elevación o descenso del dispositivo

principal de elevación de manera simultánea). Descripción de la marcha en

diagonal (véase "Marcha en diagonal" en la pagina 233).

16

12 127 15

19130119

341 342

Page 447: 51255037_I_ES

05

.12

ES

444

Aproximación automática horizontal y vertical al destino (o)

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– Sólo en la EKX:

El implemento debe encontrarse en la posición correcta. Hay que observar los

símbolos en el display del conductor. En caso necesario, empujar o girar el

implemento hasta la posición básica correcta.

– La carretilla se encuentra en el pasillo estrecho configurado y es guiada

de manera forzada. Un pasillo estrecho incorrecto se visualiza en el

display del conductor mediante el símbolo “Símbolo de advertencia”.

– Destino del lugar de almacenamiento introducido, (véase "Introducción del destino

del lugar de depósito" en la pagina 437).

Procedimiento• Accionar el pulsador de hombre muerto.

• Agarrar la empuñadura (16) con la mano

izquierda y la empuñadura (19) con la

mano derecha (mando a dos manos).

• Ajustar el sentido de marcha y la

velocidad con el botón de mando de

marcha (15):

• Girar el botón de mando de

marcha (15) lentamente en sentido

horario:

marcha en sentido de carga.

• Girar el botón de mando de

marcha (15) lentamente en sentido

antihorario:

marcha en sentido de tracción.

• Regular la velocidad de marcha girando

hacia adelante o hacia atrás el botón de

mando de marcha (15).

• La carretilla empieza con la aproximación automática horizontal y vertical al

destino.

Z Los movimientos de la carretilla pueden interrumpirse soltando el botón de mando

de marcha (15) o las empuñaduras (16,19) así como accionando el interruptor de

PARADA DE EMERGENCIA (13).

• Una vez alcanzado el lugar de almacenamiento:

• se visualiza el símbolo “Carretilla posicionada en horizontal” (326) en el display

del conductor;

• se detiene la carretilla;

• se detiene automáticamente la elevación o el descenso;

• se apaga el símbolo “Elevación” o “Descenso” (342,341).

Se han alcanzado la posición horizontal y vertical del lugar de almacenamiento. El operario puede comenzar con las tareas de picking (en la EKS y la EKX).

!

324 325 326

16

12 15

19130119

127

342341

13

Page 448: 51255037_I_ES

445

05

.12

ESEl operario puede comenzar con el almacenamiento y desalmacenamiento (en laEKX).

Page 449: 51255037_I_ES

05

.12

ES

446

Z Tras alcanzar el lugar de depósito, podrá iluminarlo mediante la luz de posición

correspondiente. El operario puede comenzar con las tareas de agrupamiento.

10.8.12Luz de posición dirección de recogida (o)

Z Una vez que se ha alcanzado el lugar de depósito, las luces de posición instaladas

en la cabina del conductor iluminan el lugar de depósito. El conductor puede

comenzar la recogida en el área iluminada.

Page 450: 51255037_I_ES

447

05

.12

ES

10.9 Servicio con un segundo conductor acompañante en la cabina del

conductor (o)

En el capítulo E del manual de instrucciones, dentro del apartado "Normas de

seguridad para el servicio de la carretilla", existe un punto denominado "Prohibición

de uso por personas no autorizadas"·en el que se prohíbe expresamente transportar

a una o varias personas en la cabina del conductor o sobre el dispositivo de

suspensión de la carga.

PRECAUCIÓN!

Si la carretilla está preparada para el servicio de conductor autoportado y dotada de

una consola de mando adicional (mando a dos manos), en algunos casos

excepcionales especiales está permitido transportar en la cabina del conductor a una

segunda persona.

El conductor deberá formar a la persona que lo acompañe en la cabina del

conductor en lo relativo al manejo durante el “servicio de conductor autoportado” e

informarle de los posibles peligros.

Ejemplo:

informándole de que no debe asomarse por fuera de la cabina del conductor

durante la marcha o la elevación / descenso.

AVISO!

El servicio con un segundo conductor acompañante únicamente está permitido si la

cabina del conductor está equipada una consola de mando adicional para el

acompañante. A través de esta consola de mando se vigila la función "control

bimanual" del acompañante.

La consola de mando adicional sólo debe montarse en la carretilla para activar el

servicio de conductor autoportado.

Si la consola de mando no se usa, deberá ser guardada por una persona que se

designe para ello.

10.9.1 Servicio con un segundo conductor acompañante en la cabina del conductor

NOTA

Antes de iniciar la marcha, el conductor debe cerciorarse de que funcionan los

dispositivos de seguridad para el servicio de conductor autoportado. Si alguno de

dichos dispositivos de seguridad no funcionase correctamente, está prohibido activar

el servicio de conductor autoportado. En este caso deberá informar al servicio Post-

venta competente del fabricante.

AVISO!

Está prohibido desactivar los interruptores de la función “mando a dos manos” de la

consola de mando adicional.

Page 451: 51255037_I_ES

05

.12

ES

448

Cuando una segunda persona se encuentre en la cabina del conductor en unode los casos excepcionales autorizados por el empresario, se debe procederde la siguiente manera:

Requisitos previos– Existe una consola de mando adicional para la activación del servicio de conductor

autoportado.

– El conductor ha formado a la persona que lo va a acompañar en la cabina del

conductor en lo relativo al manejo durante el “servicio de conductor autoportado” y

le ha informado de los posibles peligros.

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Girar la llave en el llavín conmutador hacia la izquierda hasta el tope.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Colgar la consola de mando adicional en la barandilla de la cabina del conductor.

• Establecer la conexión eléctrica entre la carretilla y la consola de mando adicional.

• Encender la carretilla, para ello:

• Introducir la llave en el llavín conmutador y girarla hacia la derecha hasta el tope.

• Mantener la tarjeta o el transpondedor delante del módulo de acceso ISM y, en

función del ajuste, pulsar la tecla verde en el módulo de acceso ISM (o).

• Durante el servicio (marcha / elevación / descenso), la persona acompañante debe

mantener apretados con ambas manos los interruptores de la consola de mando

adicional (mando a dos manos).

Z Si durante la marcha o al ejecutar una función hidráulica no se pulsan los

interruptores del mando a dos manos instalados para el servicio de conductor

autoportado, los movimientos de marcha y / o hidráulicos se detendrán.

La consola de mando adicional para el servicio de conductor autoportado estámontada y activa.

Page 452: 51255037_I_ES

449

05

.12

ES

10.10Cestón de trabajo (o)

En el capítulo E del manual de instrucciones de la carretilla figura dentro del apartado

“Disposiciones de seguridad para el empleo de la carretilla industrial” un punto

denominado “Prohibición de uso por personas no autorizadas” en el que se

prohíbe expresamente transportar (marcha / elevación / descenso) a una o varias

personas sobre el dispositivo tomacargas.

Si la carretilla está equipada para el uso con un cestón de trabajo desmontable

autorizado, en algunos casos excepcionales especiales está permitido transportar

en el cestón a una persona designada por el empresario.

PRECAUCIÓN!

El cestón de trabajo únicamente está autorizado para el uso por parte de una

persona.

Si se desea transportar a una segunda persona en el cestón, se debe dotar a la

misma de un mando a dos manos adicional.

El empresario / conductor deberá formar a la(s) persona(s) que lo acompañe(n)

dentro del cestón en lo relativo al manejo adicional del cestón e advertirle(s) de los

posibles peligros.

Ejemplo: No asomarse del cestón durante la marcha o la elevación / el descenso.

Z Cuando se trabaje con el cestón, únicamente se podrán realizar movimientos de

marcha / hidráulicos a velocidades reducidas.

AVISO!

El uso de los cestones queda sujeto a las regulaciones del derecho nacional. Es

posible que en algunos estados esté prohibido el uso de cestones en las carretillas.

Observar las disposiciones legales. Sólo en el caso de que la legislación del

respectivo país permita el uso de cestones, autorizamos este uso.

Con anterioridad al uso de tales cestones hay que consultar la autoridad nacional

competente.

AVISO!

Peligro de caída de altura debido a un cestón de trabajo inadecuado

Está prohibido utilizar cestones de trabajo no autorizados para esta carretilla. Los

cestones de trabajo inadecuados pueden resbalar durante el funcionamiento con la

carretilla del dispositivo tomacargas y caerse.

Utilizar sólo cestones de trabajo autorizados por el empresario.

El cestón de trabajo debe estar unido a la carretilla mecánica y eléctricamente

durante el servicio.

Z Los intervalos de mantenimiento se describen en el el apartado “Lista de chequeo

para el mantenimiento” del manual de instrucciones, (véase "Lista de chequeo

para el mantenimiento" en la pagina 501).

Page 453: 51255037_I_ES

05

.12

ES

450

10.10.1Grupos constructivos del cestón de trabajo

Pos. Denominación

343 Llave para abrir la puerta en caso de emergencia

344 Empuñaduras (mando a dos manos)

345 Cable de conexión entre el cestón de trabajo y la carretilla

346 Puerta

347 Plataforma de conductor

348 Guantes de horquillas

349 Cestón de trabajo para el implemento estándar

350 Enclavamiento en el cestón de trabajo

351 Bloqueo en el implemento de la carretilla

352 Cestón de trabajo para la mesa telescópica

347 347348 352346 348349 350350 351351

343 344 345 346 345344

Page 454: 51255037_I_ES

451

05

.12

ES

10.10.2Recoger el cestón de trabajo con el implemento estándar

Si se desea emplear un cestón detrabajo en uno de los casosexcepcionales autorizados por elempresario y si un usuario ha de ocuparel cestón de trabajo, se debe procedercomo sigue:

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Herramientas y material necesario– Utilizar sólo un cestón de trabajo

autorizado por el empresario para esta carretilla.

Procedimiento• Comprobar si el cestón de trabajo presenta daños antes del servicio.

• Comprobar la disponibilidad y los posibles daños del enclavamiento (350) en el

cestón de trabajo.

• Cerrar la puerta (346).

Z El cestón de trabajo debe recogerse de tal modo que, durante la marcha, la

elevación o el descenso, siempre esté asegurado un contacto visual entre el

conductor y el usuario del cestón.

• Antes de recoger el cestón de trabajo hay que cerciorarse de que no se encuentren

personas dentro del cestón.

• Posicionar la carretilla delante del cestón de trabajo de manera que los brazos de

horquilla se puedan introducir en los guantes de horquilla (348).

• Introducir las horquillas con cuidado en los guantes de horquilla (348) del cestón

de trabajo.

• Recoger el cestón de trabajo de forma segura:

AVISO!

Peligro de caída del cestón de trabajo no asegurado

El cestón de trabajo debe estar unido a la carretilla mecánica y eléctricamente

durante el servicio.

El enclavamiento mecánico del cestón de trabajo debe quedar enclavado en el

bloqueo en el dispositivo tomacargas.

El cestón de trabajo debe estar unido a la carretilla eléctricamente durante el

servicio.

347 348 346 349 350 351

343 344 345

Page 455: 51255037_I_ES

05

.12

ES

452

• Elevar ligeramente el cestón de trabajo hasta que deje de tocar el suelo.

El enclavamiento mecánico (350) del cestón de trabajo está enclavadoen el bloqueo en el dispositivo tomacargas (351). El cestón de trabajoestá protegido contra la caída. En el display del conductor aparece elsímbolo “Cestón de trabajo recogido de forma segura”. El cestón detrabajo recogido (tomado) y bloqueado (enclavado) se controlamediante sensores sin contacto.

• Colocar las horquillas con el cestón de trabajo lentamente hacia atrás a

la posición básica.

• Conectar el cable de conexión (345) del cestón de trabajo a la carretilla.

Z Una vez establecida la conexión eléctrica entre la carretilla y el cestón de

trabajo, los movimientos de marcha y/o hidráulicos de la carretilla únicamente

se podrán ejecutar estando accionado el mando a dos manos

(empuñaduras (344) cogidas) y cerrada la puerta de acceso (346). Sin conexión

eléctrica entre la carretilla y el cestón de trabajo, los movimientos de marcha e

hidráulicos de la carretilla están bloqueados tras la recogida del cestón de

trabajo.

El cestón de trabajo ha sido recogido debidamente con el implemento estándar.

Z Las funciones de “empuje del implemento” y / o “giro del carro portahorquillas”

quedan bloqueadas si se ha recogido un cestón de trabajo y se ha conectado

eléctricamente a la carretilla.

Page 456: 51255037_I_ES

453

05

.12

ES

10.10.3Recoger el cestón de trabajo con la mesa telescópica

Si se desea emplear un cestón detrabajo en uno de los casosexcepcionales autorizados por elempresario y si un usuario ha de ocuparel cestón de trabajo, se debe procedercomo sigue:

Requisitos previos– Establezca la disponibilidad para el

servicio de la carretilla, (véase "Preparar

la carretilla para el servicio" en la

pagina 203) o (véase "Establecimiento

de la disponibilidad para el servicio con

el código de acceso adicional (o)" en la

pagina 204).

Herramientas y material necesario– Utilizar sólo un cestón de trabajo autorizado por el empresario para esta carretilla.

Procedimiento• Comprobar si el cestón de trabajo presenta daños antes del servicio.

• Comprobar la disponibilidad y los posibles daños del enclavamiento (350) en el

cestón de trabajo.

• Cerrar la puerta (346).

Z El cestón de trabajo debe recogerse de tal modo que, durante la marcha, la

elevación o el descenso, siempre esté asegurado un contacto visual entre el

conductor y el usuario del cestón.

• El cestón de trabajo únicamente se puede recoger por el lado izquierdo (mirando

en sentido de carga). Antes de recoger el cestón de trabajo hay que cerciorarse de

que no se encuentren personas dentro del cestón.

• Posicionar la carretilla delante del cestón de trabajo de manera que los brazos de

horquilla se puedan introducir en los guantes de horquilla (348).

• Introducir las horquillas telescópicas con cuidado en los guantes de horquilla (348)

del cestón de trabajo.

• Recoger el cestón de trabajo de forma segura:

AVISO!

Peligro de caída del cestón de trabajo no asegurado

El cestón de trabajo debe estar unido a la carretilla mecánica y eléctricamente

durante el servicio.

El enclavamiento mecánico del cestón de trabajo debe quedar enclavado en el

bloqueo en el dispositivo tomacargas.

El cestón de trabajo debe estar unido a la carretilla eléctricamente durante el

servicio.

• Elevar ligeramente el cestón de trabajo hasta que deje de tocar el suelo.

347 352 348 350 351

346 345344

Page 457: 51255037_I_ES

05

.12

ES

454

• Colocar las horquillas telescópicas con el cestón de trabajo lentamente

hacia atrás a la posición básica.

El enclavamiento mecánico (350) del cestón de trabajo está enclavadoen el bloqueo en el dispositivo tomacargas (351). El cestón de trabajoestá protegido contra la caída. En el display del conductor aparece elsímbolo “Cestón de trabajo recogido de forma segura”. El cestón detrabajo recogido (tomado) y bloqueado (enclavado) se controlamediante sensores sin contacto.

• Asegurar el enclavamiento (350) del cestón de trabajo con el perno del bloqueo

en el dispositivo tomacargas (351) para que no se suelte.

• Conectar el cable de conexión (345) del cestón de trabajo a la carretilla.

Z Una vez establecida la conexión eléctrica entre la carretilla y el cestón de

trabajo, los movimientos de marcha y/o hidráulicos de la carretilla únicamente

se podrán ejecutar estando accionado el mando a dos manos

(empuñaduras (344) cogidas) y cerrada la puerta de acceso (346). Sin conexión

eléctrica entre la carretilla y el cestón de trabajo, los movimientos de marcha e

hidráulicos de la carretilla están bloqueados tras la recogida del cestón de

trabajo.

El cestón de trabajo ha sido recogido debidamente con la mesa telescópica.

Z El desplazamiento de las horquillas telescópicas (p. ej., empuje, ...) queda

bloqueado si se ha recogido un cestón de trabajo y se ha conectado eléctricamente

a la carretilla.

Page 458: 51255037_I_ES

455

05

.12

ES

10.10.4Manejo en el cestón de trabajo

AVISO!

Peligro de accidentes debido a dispositivos de seguridad defectuosos del

cestón de trabajo

Los dispositivos de seguridad defectuosos (empuñaduras (mando a dos manos),

puerta, sensores “Cestón de trabajo recogido”, ...) del cestón de trabajo pueden

comportar la caída del mismo y / o de la persona dentro del cestón de trabajo. Si

alguno de dichos dispositivos de seguridad no funcionase correctamente, está

prohibido poner en servicio el cestón de trabajo.

Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad del cestón de

trabajo antes del servicio.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio el cestón de trabajo hasta que el defecto haya sido

localizado y subsanado.

AVISO!

Peligro de caída desde el cestón de trabajo

Cuando se trabaje con el cestón de trabajo hay peligro de caída para la persona

dentro del cestón.

Cerrar la puerta del cestón de trabajo durante el servicio.

Agarrar las empuñaduras (mando a dos manos) del cestón de trabajo con las

manos durante los movimientos de marcha y / o hidráulicos de la carretilla.

Está prohibido usar medios auxiliares de ascenso adicionales (escaleras,

taburetes, ...) dentro del cestón de trabajo.

Está prohibido subir o bajar del cestón de trabajo mientras éste se encuentre en

posición elevada.

Está prohibido saltar a las instalaciones de la obra o a otras máquinas.

Page 459: 51255037_I_ES

05

.12

ES

456

AVISO!

Peligro por objetos que sobresalen o caen del cestón de trabajo

Los objetos que sobresalen del contorno del cestón de trabajo pueden colisionar con

otros componentes (p. ej. estanterías, ...) durante el servicio. Esto podría comportar

la caída del cestón de trabajo y lesiones de la persona dentro del mismo.

Los objetos que caen del cestón de trabajo podrían lesionar al usuario de la carretilla

o comportar daños en la misma.

Antes de poner en servicio el cestón de trabajo hay que cerciorarse de que no

sobresalgan objetos del cestón de trabajo.

Antes de poner en servicio el cestón de trabajo hay que cerciorarse de que los

objetos en el cestón de trabajo estén fijados de manera segura.

NOTA

La carga / el esfuerzo máximos que admite el cestón de trabajo:

no deberá sobrepasarse;

se debe consultar en la placa de características.

Page 460: 51255037_I_ES

457

05

.12

ES

Servicio con cestón de trabajo

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio, (véase "Preparar la carretilla para el servicio"

en la pagina 203) o (véase "Establecimiento de la disponibilidad para el servicio

con el código de acceso adicional (o)" en la pagina 204).

– El cestón de trabajo ha sido recogido de forma segura, (véase "Recoger el cestón

de trabajo con el implemento estándar" en la pagina 451) o (véase "Recoger el

cestón de trabajo con la mesa telescópica" en la pagina 453).

Procedimiento• Acceder al cestón de trabajo:

• Accionar el interruptor “abrepuertas” en el cestón de trabajo.

• Abrir la puerta (346) del cestón de trabajo.

• Acceder al cestón de trabajo.

• Cerrar la puerta (346) del cestón de trabajo.

Z Durante el servicio con la carretilla se vigila constantemente la fijación del cestón

de trabajo y se controla que la puerta (346) del cestón esté cerrada. Si se abre la

puerta (346), los movimientos de marcha y / o hidráulicos de la carretilla se

detendrán.

Una persona ha accedido al cestón de trabajo.

• Elevar, bajar y / o transportar la persona en el cestón de trabajo:

• Agarrar las empuñaduras (344) (mando a dos manos) del cestón de trabajo con

ambas manos durante los movimientos de marcha y / o hidráulicos de la

carretilla.

Z Los movimientos de marcha y / o hidráulicos de la carretilla se interrumpen o no

pueden ejecutarse en cuanto no se agarren las empuñaduras (344) (mando a dos

manos) del cestón de trabajo.

347 347348 352346 348349 350350 351351

343 344 345 346 345344

Page 461: 51255037_I_ES

05

.12

ES

458

AVISO!

Mientras haya personas en el cestón elevado, el conductor no podrá abandonar la

carretilla.

Está prohibido subir o bajar del cestón de trabajo mientras éste se encuentre en

posición elevada.

Durante el servicio con el cestón de trabajo el conductor no podrá abandonar la

carretilla.

El lugar de empleo ha sido alcanzado. La persona en el cestón de trabajo puedeempezar a trabajar.

• Abandonar el cestón de trabajo:

• Bajar el cestón de trabajo hasta el suelo.

• Accionar el interruptor “abrepuertas” en el cestón de trabajo.

• Abrir la puerta (346) del cestón de trabajo.

• Abandonar el cestón de trabajo.

• Cerrar la puerta (346) del cestón de trabajo.

La persona ha abandonado el cestón de trabajo.

NOTA

En caso de incidencias, la puerta (346) puede abrirse con la llave (343) que forma

parte del volumen de suministro.

Page 462: 51255037_I_ES

459

05

.12

ES

10.10.5Depositar el cestón de trabajo con el implemento estándar

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– El cestón de trabajo ha sido recogido de

forma segura, (véase "Recoger el cestón

de trabajo con el implemento estándar"

en la pagina 451) o (véase "Recoger el

cestón de trabajo con la mesa

telescópica" en la pagina 453).

– No se encuentran personas en el cestón

de trabajo.

Procedimiento• Elevar o bajar el cestón de trabajo hasta que deje de tocar el suelo.

• Separar la conexión eléctrica entre el cestón de trabajo y la carretilla:

• Sacar el cable de conexión (345) y colgarlo en el cestón de trabajo.

• Extender completamente el implemento con el cestón de trabajo.

• Bajar las horquillas hasta que no estén en contacto con el cestón de trabajo.

El enclavamiento mecánico (350) del cestón de trabajo y el bloqueo en eldispositivo tomacargas (351) están separados.

• Colocar las horquillas en la posición básica.

El cestón de trabajo ha sido depositado.

347 348 346 349 350 351

343 344 345

Page 463: 51255037_I_ES

05

.12

ES

460

10.10.6Depositar el cestón de trabajo con la mesa telescópica

Requisitos previos– Preparar la carretilla para el servicio,

(véase "Preparar la carretilla para el

servicio" en la pagina 203) o (véase

"Establecimiento de la disponibilidad

para el servicio con el código de acceso

adicional (o)" en la pagina 204).

– El cestón de trabajo ha sido recogido de

forma segura, (véase "Recoger el cestón

de trabajo con el implemento estándar"

en la pagina 451) o (véase "Recoger el

cestón de trabajo con la mesa

telescópica" en la pagina 453).

– No se encuentran personas en el cestón

de trabajo.

Procedimiento• Elevar o bajar el cestón de trabajo hasta que deje de tocar el suelo.

• Separar la conexión eléctrica entre el cestón de trabajo y la carretilla:

• Sacar el cable de conexión (345) y colgarlo en el cestón de trabajo.

• Separar el enclavamiento mecánico (350) entre el cestón de trabajo y el bloqueo

en el dispositivo tomacargas (351).

• Extender completamente la horquilla telescópica con el cestón de trabajo.

• Bajar las horquillas telescópicas hasta que no estén en contacto con el cestón de

trabajo.

• Colocar las horquillas telescópicas en la posición básica.

El cestón de trabajo ha sido depositado.

347 352 348 350 351

346 345344

Page 464: 51255037_I_ES

461

05

.12

ES

10.11Cabina de conductor cerrada (o)

Opcionalmente la carretilla puede equiparse con una cabina de conductor cerrada.

En caso de emergencia / incidencia, la cabina del conductor puede abandonarse a

través de una salida de emergencia.

10.11.1Abrir y cerrar con llave la puerta de la cabina del conductor cerrada.

ProcedimientoZ En el caso de las carretillas dotadas de una cabina de conductor cerrada, se

pueden cerrar con llave ambas puertas de cabina (358).

• Abrir la puerta de la cabina (358):

• Introducir la llave en la cerradura de la puerta (356).

• Girar la llave en sentido antihorario hasta el tope.

• Cerrar la puerta de la cabina (358):

• Introducir la llave en la cerradura de la puerta (356).

• Girar la llave hasta el tope en sentido horario.

355

353

354

356 357

358

Page 465: 51255037_I_ES

05

.12

ES

462

10.11.2Abrir o cerrar la puerta de cabina de la cabina de conductor cerrada desde el

exterior y el interior

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento debido a las puertas de cabina

Al abrir y cerrar las puertas de cabina existe peligro de aplastamiento en las manos

y los pies.

Al abrir y cerrar las puertas de cabina no debe haber nada entre el chasis de la

cabina o el espacio para los pies y las puertas de cabina.

Requisitos previos– La puerta de la cabina ha sido abierta, (véase "Abrir y cerrar con llave la puerta de

la cabina del conductor cerrada." en la pagina 461).

ProcedimientoZ Las puertas de cabina supervisadas se muestran en el display del

conductor como una barrera de seguridad ((véase "Descripción de los

elementos de indicación y manejo" en la pagina 129)).

• Abrir la puerta de la cabina (358) desde fuera:

• Presionar la cerradura de puerta (356) hacia dentro.

• Abrir la puerta de la cabina (358) hacia dentro.

• Abrir la puerta de la cabina (358) desde dentro:

• Empujar la empuñadura (355) hasta el tope en el sentido de la flecha.

• Abrir la puerta de la cabina (358) hacia dentro.

• Cerrar la puerta de la cabina (358) desde fuera:

• Cerrar la puerta de la cabina (358) en el asidero o empuñadura de la

puerta (357) desde fuera.

• Dejar enclavar el cerrojo de la puerta de cabina (358) en la cabina del conductor.

• Cerrar la puerta de la cabina (358) desde dentro:

• Cerrar la puerta de la cabina (358) en el asidero (355) desde dentro.

• Dejar enclavar el cerrojo de la puerta de cabina (358) en la cabina del conductor.

Page 466: 51255037_I_ES

463

05

.12

ES

10.11.3Entrar en o salir de la cabina del conductor

AVISO!

Peligro de caída de altura para el operario

Con la puerta de cabina abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está

expuesto al peligro de una caída de altura.

No abrir la puerta de cabina si la cabina del conductor se encuentra en una

posición elevada.

Requisitos previos– Mástil de elevación / cabina del conductor completamente bajados.

Procedimiento• Abrir la puerta de la cabina (358), (véase "Abrir o cerrar la puerta de cabina de la

cabina de conductor cerrada desde el exterior y el interior" en la pagina 462).

• Sujetarse en el chasis de la cabina (151) tanto al entrar como al salir de la misma.

• Cerrar la puerta de la cabina (358), (véase "Abrir o cerrar la puerta de cabina de la

cabina de conductor cerrada desde el exterior y el interior" en la pagina 462).

PRECAUCIÓN!

Está prohibido manejar la carretilla si se encuentran varias personas en la cabina del

conductor.

358

151

358

151

358

151

Page 467: 51255037_I_ES

05

.12

ES

464

10.11.4Abrir o cerrar la luneta superior del tejadillo

AVISO!

Peligro de sufrir lesiones con la luneta superior del tejadillo totalmente abierta

El operario no queda protegido contra el desprendimiento y la caída de piezas si la

luneta superior del tejadillo está completamente abierta.

No abrir totalmente la luneta superior del tejadillo durante el funcionamiento.

No realizar movimientos de marcha ni movimientos hidráulicos con la luneta

superior del tejadillo abierta.

Requisitos previos– Acceder a la cabina del conductor, (véase

"Entrar en o salir de la cabina del conductor" en

la pagina 463).

Procedimiento• Cerrar la luneta superior del tejadillo (353):

• Cerrar la luneta superior del tejadillo (353)

hacia abajo.

• Girar la palanca (354) hasta el tope en

sentido horario.

La luneta superior del tejadillo ha sido cerrada.

• Abrir la luneta superior del tejadillo (353) en un

ángulo de 10°:

• Girar la palanca (354) en sentido antihorario.

• Abrir la luneta superior del tejadillo (353)

hacia arriba.

La luneta superior del tejadillo ha sido abiertaen un ángulo de 10°. Este ajuste de la lunetasuperior del tejadillo permite una ventilación dela cabina del conductor. El operario siguequedando protegido contra el desprendimientode piezas u objetos.

• Abrir la luneta superior del tejadillo (353) completamente:

• Girar la palanca (354) hasta el tope en sentido antihorario.

• Abrir la luneta superior del tejadillo (353) hacia arriba.

La luneta superior del tejadillo ha sido abierta en un ángulo de 85°. Este ajuste dela luneta superior del tejadillo permite salir de la cabina del conductor elevada encaso de peligro o de incidencia, (véase "Abandonar la cabina del conductorelevada a través de la luneta superior del tejadillo" en la pagina 467). El operariono queda protegido contra el desprendimiento y la caída de piezas después deabrir la luneta superior del tejadillo.

353354

Page 468: 51255037_I_ES

465

05

.12

ES

10.11.5Salir de la cabina del conductor elevada - advertencias de seguridad generales

Z Las carretillas con cabina de conductor elevable, en las que se puede alcanzar una

altura de plataforma superior a 3 m, están dotadas de un mecanismo de descenso

de emergencia y un equipo de salvamento (arnés de salvamento / dispositivo de

descenso / cuerda de rescate) para el conductor que le permite alcanzar el suelo

si se bloquea la cabina de conductor.

En el caso de que no sea posible bajar la cabina del conductor debido a una avería

y tampoco se pueda bajar con el descenso de emergencia ((véase "Bajada de

emergencia de la cabina del conductor" en la pagina 276)), el operario debe

abandonar la cabina del conductor por medio del aparato de largadura de

emergencia por cuerda lisa.

AVISO!

Peligro de accidentes y de lesiones debido a personal no instruido / formado o

a la falta de mantenimiento del equipo de salvamento

El equipo de salvamento o de rescate (arnés de salvamento / dispositivo de

descenso con cuerda de rescate) podrá ser usado únicamente por personas con una

salud adecuada, que hayan sido formadas en su manejo seguro y dispongan de los

conocimientos necesarios para su uso.

El usuario ha de disponer de un plan de rescate (salvamento) en el que figuren todas

las medidas relevantes a adoptar en casos de emergencia.

El conductor debe recibir anualmente la formación necesaria acerca del manejo

del equipo de salvamento.

El manejo y los intervalos de mantenimiento del arnés de salvamento y del

dispositivo de descenso (cuerda de emergencia) se describen en los manuales de

instrucciones adjuntos.

Hay que observar los intervalos de mantenimiento indicados en los manuales de

instrucciones del arnés de salvamento y del dispositivo de descenso (cuerda de

emergencia).

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 469: 51255037_I_ES

05

.12

ES

466

10.11.6Abandonar la cabina del conductor elevada a través de las puertas de cabina

Requisitos previos– Espacio suficiente entre la cabina del

conductor y la estantería para abandonar

la cabina del conductor a través de la

puerta de cabina.

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín

conmutador (18) y girarla hacia la

izquierda hasta el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de

acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de

emergencia (13).

• Sacar el equipo de descenso y el arnés de

salvamento del compartimento

portaobjetos situado en la cabina del

conductor, (véase "Compartimento para

el equipo de salvamento en la cabina del

conductor" en la pagina 309).

Z El equipo de salvamento ya montado está listo para el uso una vez retirado el

precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado

un examen visual.

• Realizar un examen visual del arnés de salvamento, dispositivo de descenso,

cuerda de rescate y mosquetón con rosca (véase "Realización del examen visual

del equipo de salvamento" en la pagina 321).

• Colocarse el arnés de salvamento, (véase "Colocación del arnés de salvamento"

en la pagina 327).

• Abrir la puerta de la cabina (358), (véase "Abrir o cerrar la puerta de cabina de la

cabina de conductor cerrada desde el exterior y el interior" en la pagina 462).

AVISO!

Peligro de caídas de altura para el operario después de abrir la puerta de la

cabina

Con la puerta de cabina abierta y la cabina del conductor elevada, el usuario está

expuesto al peligro de una caída de altura.

Enganchar el mosquetón de la cuerda de rescate en la argolla del tejadillo

protector antes de abandonar la cabina del conductor.

Al fijar el mosquetón en la cuerda de rescate hay que prestar atención a un apoyo

firme en la cabina del conductor.

• Enganchar el mosquetón (359) de la cuerda de rescate en la argolla (193) del

tejadillo protector (según EN 795) y asegurarlo con la tuerca de racor.

• Realizar una operación de descenso por cuerda, (véase "Abandonar la cabina del

conductor con el equipo de salvamento" en la pagina 329).

13

18

358

193

359193

Page 470: 51255037_I_ES

467

05

.12

ES

10.11.7Abandonar la cabina del conductor elevada a través de la luneta superior del

tejadillo

Requisitos previos– Espacio suficiente para abrir y

abandonar la cabina del conductor a

través de la luneta superior del tejadillo.

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín

conmutador (18) y girarla hacia la

izquierda hasta el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de

acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de

emergencia (13).

• Sacar el equipo de descenso y el arnés

de salvamento del compartimento

portaobjetos situado en la cabina del

conductor, (véase "Compartimento para

el equipo de salvamento en la cabina del

conductor" en la pagina 309).

Z El equipo de salvamento ya montado está listo para el uso una vez retirado el

precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado

un examen visual.

• Realizar un examen visual del arnés de salvamento, dispositivo de descenso,

cuerda de rescate y mosquetón con rosca (véase "Realización del examen visual

del equipo de salvamento" en la pagina 321).

• Colocarse el arnés de salvamento, (véase "Colocación del arnés de salvamento"

en la pagina 327).

• Abrir totalmente la luneta superior del tejadillo (353) girando la palanca (354) hasta

el tope en sentido antihorario.

AVISO!

Peligro de caída de altura para el operario no asegurado en el tejadillo

protector

El operario no podrá abandonar la cabina del conductor a través de la luneta superior

del tejadillo hasta que no haya fijado y asegurado el mosquetón en la cabina del

conductor. De lo contrario, el operario no asegurado puede resbalar y caerse de la

cabina del conductor después de abandonar la cabina a través de la luneta superior

del tejadillo.

Enganchar el mosquetón de la cuerda de rescate en la argolla del tejadillo

protector antes de abandonar la cabina del conductor.

Al fijar el mosquetón en la cuerda de rescate hay que prestar atención a un apoyo

firme en la cabina del conductor.

• Enganchar el mosquetón (359) de la cuerda de rescate en la argolla (193) del

tejadillo protector (según EN 795) y asegurarlo con la tuerca de racor.

• Abandonar la cabina del conductor a través de la luneta superior del tejadillo. Es

posible subirse a la superficie de asiento y al respaldo del asiento del conductor.

13

18

193

359

193

354

353

Page 471: 51255037_I_ES

05

.12

ES

468

• Realizar una operación de descenso por cuerda, (véase "Abandonar la cabina del

conductor con el equipo de salvamento" en la pagina 329).

10.11.8Abandonar la cabina del conductor elevada a través del parabrisas

Z La cabina del conductor elevada deberá

abandonarse a través del parabrisas

(luneta frontal) únicamente en el caso de

que no se pueda abandonar a través de

la luneta superior del tejadillo o la puerta

de la cabina.

Requisitos previos– La cabina del conductor elevada no se

puede abandonar a través de la puerta

de cabina.

– La cabina del conductor elevada no se

puede abandonar a través de la luneta

superior del tejadillo.

Procedimiento• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín

conmutador (18) y girarla hacia la

izquierda hasta el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de

acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

• Sacar el equipo de descenso y el arnés de salvamento del compartimento

portaobjetos situado en la cabina del conductor, (véase "Compartimento para el

equipo de salvamento en la cabina del conductor" en la pagina 309).

Z El equipo de salvamento ya montado está listo para el uso una vez retirado el

precinto, después de sacarlo de la bolsa o el maletín y después de haber realizado

un examen visual.

• Realizar un examen visual del arnés de salvamento, dispositivo de descenso,

cuerda de rescate y mosquetón con rosca (véase "Realización del examen visual

del equipo de salvamento" en la pagina 321).

• Colocarse el arnés de salvamento, (véase "Colocación del arnés de salvamento"

en la pagina 327).

13

359

193

18

193

361

360

Page 472: 51255037_I_ES

469

05

.12

ES

Procedimiento• Sacar el martillo de emergencia (360)

del soporte en la cabina del conductor.

PRECAUCIÓN!

Peligro de sufrir lesiones al romper el

parabrisas

Cuando se rompe el parabrisas pueden

producirse lesiones en la cara debido a

los cascos de vidrio.

Antes de romper el parabrisas hay que

apartar la cara y cerrar los ojos.

• Romper el parabrisas (361) con el

martillo de emergencia (360).

PRECAUCIÓN!

Peligro de sufrir lesiones debido a los cascos de vidrio del parabrisas

Al abandonar la cabina del conductor a través del parabrisas pueden producirse

cortes y lesiones en el cuerpo del operario debido a los cascos de vidrio.

Eliminar los cascos de vidrio antes de abandonar la cabina del conductor a través

del parabrisas.

Al retirar los cascos de vidrio hay que protegerse las manos. Como protección de

las manos puede servir, por ejemplo, la bolsa del arnés de salvamento.

• Apartar los cascos de vidrio del parabrisas (361) presionándolos hacia delante (en

sentido de carga).

AVISO!

Peligro de caída de altura para el operario si falta el parabrisas

Con el parabrisas "desmontado" y la cabina del conductor elevada, el operario está

expuesto al peligro de una caída de altura.

Enganchar el mosquetón de la cuerda de rescate en la argolla del tejadillo

protector antes de abandonar la cabina del conductor.

Al fijar el mosquetón en la cuerda de rescate hay que prestar atención a un apoyo

firme en la cabina del conductor.

• Enganchar el mosquetón (359) de la cuerda de rescate en la argolla (193) del

tejadillo protector (según EN 795) y asegurarlo con la tuerca de racor.

• Realizar una operación de descenso por cuerda, (véase "Abandonar la cabina del

conductor con el equipo de salvamento" en la pagina 329).

193

360

359

361

Page 473: 51255037_I_ES

05

.12

ES

470

10.12Cargador incorporado (o)

10.12.1Grupos constructivos del cargador incorporado de la EKS 5xx / EKX 5xx

362

363

364

365

Pos. Denominación

362 o

Cargador incorporado

Posibles lugares de montaje del cargador incorporado:

– en el mástil de elevación

– en el compartimento del grupo de tracción

363 o Interruptor principal del cargador incorporado

364 oConsola de mando, (véase "Consola de mando del cargador

incorporado" en la pagina 473)

365 o

Cable de carga para la carga estacionaria de la batería con el cargador

incorporado, (véase "Cargar la batería con el cargador incorporado sin

colector de corriente" en la pagina 480)

t Identifica el equipamiento de serie

o Identifica el equipamiento adicional

Page 474: 51255037_I_ES

471

05

.12

ES

10.12.2Colector de corriente

El colector de corriente (367) puede estar fijado en la carretilla en un solo lado o en

ambos lados. Dependiendo del equipamiento de la carretilla, los colectores de

corriente (367) pueden estar equipados con o sin motor eléctrico. En el pasillo

estrecho, los colectores de corriente (367) entran en las guías electrificadas (366) y

establecen la conexión con la red de alimentación de la compañía de suministro

eléctrico.

Colectores de corriente (367) para guías

electrificadas abiertas (366)

Colectores de corriente (367) para guías

electrificadas cerradas (366)

367

366

366

367

Page 475: 51255037_I_ES

05

.12

ES

472

10.12.3Símbolos del cargador incorporado en el display del conductor

ETX 5xx IF FNxxxx07:48

P

0h

xxxx m kg

369

370

368

Pos. Símbolo Elemento de indicación Función

368

Indicación “Peligro de

colisión con la guía

electrificada”

o

– La carretilla está lista para el

servicio.

– La carretilla se encuentra en el

pasillo estrecho.

– El dispositivo tomacargas se

encuentra a la altura de la guía

electrificada.

– El empuje del dispositivo

tomacargas está bloqueado para

que no pueda ser empujado a la

guía electrificada.

369

Indicación “Cargador

ON” (símbolo

amarillo)

o

– La carretilla está lista para el

servicio.

– La carretilla se encuentra en el

pasillo estrecho.

– La batería es cargada con el

cargador incorporado.

370

Indicación “Cargador

incidencia” (símbolo

rojo, el símbolo

parpadea en

intervalos de

segundos)

o

– La carretilla está lista para el

servicio.

– La carretilla se encuentra en el

pasillo estrecho.

– La batería no es cargada con el

cargador incorporado.

Ejemplo:

– Colector de corriente defectuoso

– Cargador incorporado

defectuoso

– Guía electrificada defectuosa

– Falta de tensión de alimentación

– etc.

Nota

Si la indicación “Cargador incidencia”

aparece durante la carga, hay que

informar al servicio Post-venta

competente del fabricante.

t Equipamiento de serie o Equipamiento adicional

Page 476: 51255037_I_ES

473

05

.12

ES

10.12.4Consola de mando del cargador incorporado

Z La consola de mando del cargador incorporado se monta en un lado (derecho o

izquierdo) del mástil de elevación.

10.12.5Indicador de estado de carga de la consola de mando

El indicador de estado de carga (371) dispuesto centralmente en la consola de

mando muestra el estado de carga actual de la batería.

371

372

373

364

Indicador del estado de

carga (371)Función

Apagado– Ningún modo o servicio de carga, la batería no se

carga

rojo – La batería se está cargando

amarillo

– La batería se está cargando

– El estado de carga de la batería se encuentra entre

80% y 99%

verde– La batería se está cargando

– El estado de carga de la batería es 100%

Page 477: 51255037_I_ES

05

.12

ES

474

10.12.6Elementos de mando de la consola de mando

371

372

373

364

Pos. Denominación

372 Pulsador “Servicio de carga ON”

373 Enchufe del colector de corriente

Page 478: 51255037_I_ES

475

05

.12

ES

10.12.7Exámenes visuales y tareas antes de la puesta en servicio diaria del cargador

incorporado

AVISO!

Los daños u otros defectos en el cargador incorporado o en piezas montadas

bajo tensión pueden provocar accidentes

Si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en el cargador incorporado o en

piezas montadas bajo tensión (colector de corriente, cable de red, enchufe, ...), la

carretilla no deberá ser utilizada hasta que no haya sido reparada debidamente.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Informar el servicio Post-venta competente.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

AVISO!

Los daños o cualquier tipo de defecto en las guías electrificadas o en el cuello

de entrada pueden provocar accidentes.

Si se detectan daños o cualquier tipo de defecto en las guías electrificadas en el

pasillo estrecho o en el cuello de entrada, el pasillo estrecho en cuestión no deberá

ser utilizado hasta que no haya sido reparado debidamente.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Informar el servicio Post-venta competente.

Marcar el pasillo estrecho defectuoso y cortarlo al tráfico.

Desconectar la tensión del pasillo estrecho defectuoso y asegurarlo contra el

reencendido.

No se podrá poner en servicio el pasillo estrecho hasta que el defecto haya sido

localizado y subsanado.

Z Adicionalmente a los exámenes visuales y a las tareas anteriores a la puesta en

servicio diaria descritas en el manual de instrucciones en el apartado “Poner en

servicio la carretilla”, hay que verificar los siguientes puntos.

Page 479: 51255037_I_ES

05

.12

ES

476

10.12.8Exámenes visuales del cargador incorporado y del pasillo estrecho

Procedimiento• Comprobar si el cuello de entrada de las guías electrificadas presenta daños.

• Comprobar si las guías electrificadas presentan daños.

• Prestar atención a piezas sobresalientes en el pasillo estrecho y eliminarlas. Las

piezas sobresalientes pueden causar daños en el colector de corriente o

desprenderlo del carril o la guía electrificada.

• Comprobar si el cargador incorporado presenta daños.

• Comprobar si los colectores de corriente incluidas las piezas montadas y

mecánicamente móviles presentan daños.

• Comprobar si los cables y conectores de los colectores de corriente presentan

daños.

• Comprobar si los cables y conectores del cargador incorporado presentan daños.

• Comprobar si el enchufe de red presenta daños.

Page 480: 51255037_I_ES

477

05

.12

ES

10.12.9Modos operativos de la carretilla con cargador incorporado

Con el cargador incorporado es posible escoger entre dos modos operativos

diferentes:

– Servicio de carga con carga de mantenimiento, (véase "Servicio de carga con

carga de mantenimiento" en la pagina 477).

– Carga en modo de marcha (carga lenta y continua), (véase "Carga en modo de

marcha (carga lenta y continua)" en la pagina 477).

10.12.10Servicio de carga con carga de mantenimiento

Z El servicio de carga con carga de mantenimiento debe efectuarse una vez por

semana, como mínimo, para prolongar la vida útil de la batería. Durante este

servicio de carga, la carretilla debe apagarse.

El servicio de carga con carga de mantenimiento puede llevarse a cabo de dos

distintas formas:

– Cargar la batería con el cargador incorporado sin colector de corriente, (véase

"Cargar la batería con el cargador incorporado sin colector de corriente" en la

pagina 480).

– Cargar la batería dentro del pasillo estrecho en una posición de carga definida con

el colector de corriente, (véase "Carga estacionaria de la batería dentro del pasillo

estrecho" en la pagina 482).

10.12.11Carga en modo de marcha (carga lenta y continua)

La carga de la batería dentro del pasillo estrecho se emplea para interceptar los picos

máximos de corriente surgidos durante el servicio de apilado y para mantener una

tensión de servicio constante en la batería, (véase "Carga de la batería dentro del

pasillo estrecho durante el servicio" en la pagina 484). Durante esta carga se carga

la batería hasta un estado de carga del 80%.

Page 481: 51255037_I_ES

05

.12

ES

478

10.12.12Variantes de carga de la batería

Personal de mantenimiento

La carga, el mantenimiento y el cambio de las baterías sólo podrán ser realizados por

personal formado a tal efecto. Al efectuar esas tareas, se deben respetar el presente

manual de instrucciones y las prescripciones de los fabricantes de la batería y de la

estación de carga de batería.

Medidas de protección contra incendios

Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna. No debe haber

sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de provocar chispas a

una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se ha estacionado la carretilla

para efectuar la carga. El local tiene que disponer de ventilación. Deben estar

disponibles y preparados medios de protección contra incendios.

Mantenimiento de la batería

Las tapas de las celdas de la batería deben mantenerse secas y limpias. Los bornes

y terminales de cables deben estar limpios, deben contar con una capa ligera de

grasa para polos y deben estar firmemente atornillados.

PRECAUCIÓN!

Antes de cerrar la tapa de la batería, debe asegurarse de que el cable de la misma

no sufra daños. Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un

cortocircuito.

Eliminación de baterías

Las baterías sólo se podrán desechar siguiendo y respetando las normas nacionales

en materia de protección medioambiental o las leyes sobre eliminación de desechos.

Es obligatorio atenerse a las indicaciones del fabricante respecto a la eliminación de

desechos.

AVISO!

Peligro de accidentes y lesiones al manipular baterías

Las baterías contienen ácido disuelto que es tóxico y corrosivo. Evitar estrictamente

el contacto con el ácido de la batería.

El ácido de la batería debe ser eliminado de conformidad con las normativas

aplicables.

Al trabajar con las baterías hay que llevar obligatoriamente prendas de protección

y gafas protectoras.

Evitar que el ácido de batería entre en contacto con la piel, la ropa o los ojos; en

caso necesario enjuagar las partes afectadas inmediatamente con abundante

agua limpia.

En caso de lesiones (p. ej. al entrar el ácido de batería en contacto con la piel o los

ojos), acudir inmediatamente a un médico.

Hay que neutralizar inmediatamente el ácido de batería derramado con agua

abundante.

Podrán utilizarse exclusivamente baterías con un cofre de batería cerrado.

Hay que observar las disposiciones legales.

Page 482: 51255037_I_ES

479

05

.12

ES

AVISO!

Peligro de explosión a causa de los gases generados durante la carga

Al cargar la batería se desprende una mezcla de oxígeno e hidrógeno (gas

detonante). La gasificación es un proceso químico. Esta mezcla de gas es altamente

explosiva, por lo que no debe entrar en contacto con ninguna llama.

El cable de carga que une la estación de carga de la batería con la clavija de

batería únicamente debe enchufarse y desenchufarse con la estación de carga y

la carretilla desconectados.

La tensión y la capacidad de carga del cargador deben coincidir con las de la

batería.

Antes del proceso de carga, hay que comprobar si los empalmes de cables y los

conectores presentan daños apreciables a simple vista.

Ventilar suficientemente el local en el que se carga la carretilla.

La tapa de la batería debe estar abierta y las superficies de los vasos de la batería

deben estar al descubierto durante el proceso de carga con el fin de garantizar una

ventilación suficiente.

Al manipular las baterías no se debe fumar ni usar llama libre alguna.

No debe haber sustancias inflamables ni materiales de servicio susceptibles de

provocar chispas a una distancia de al menos 2 m de la zona en la que se ha

estacionado la carretilla para efectuar la carga.

Deben estar disponibles y preparados medios de protección contra incendios.

No colocar ningún objeto metálico sobre la batería.

Las normas de seguridad proporcionadas por los fabricantes de la batería y de la

estación de carga son de obligado cumplimiento.

NOTA

Peligro de daños materiales debido al uso de baterías cargadas de manera no

uniforme.

Al utilizar la versión de dos baterías hay que observar las siguientes normas de

seguridad para evitar daños materiales en las baterías.

El servicio con baterías cargadas de manera no uniforme comporta daños materiales

duraderos en las baterías de manera que habrá que sustituir ambas baterías.

Desmontar y volver a montar las baterías siempre de dos en dos.

Por regla general, cargar las baterías de dos en dos.

Page 483: 51255037_I_ES

05

.12

ES

480

10.12.13Cargar la batería con el cargador incorporado sin colector de corriente

Cargar la batería con el cargador incorporado con cable de carga sin colectorde corriente

Procedimiento• Salir con la carretilla fuera del pasillo estrecho y trasladarla al cargador

estacionario.

• Estacionar la carretilla en posición horizontal.

• Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo.

• Desconectar la carretilla mediante el llavín conmutador y sacar la llave.

• Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA hacia abajo.

• Abrir la tapa de la batería.

PRECAUCIÓN!

Durante el proceso de carga las superficies de los vasos de la batería deben estar al

descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositar objetos

metálicos encima de la batería. Antes de iniciar la carga hay que comprobar si los

empalmes de cables y los conectores presentan daños visibles (comprobar todas las

conexiones).

• Encender el cargador incorporado (362) con el interruptor principal (363).

• Sacar el enchufe (373) del colector de corriente en la consola de mando (364).

• Conectar el enchufe (375) en la consola de mando (364).

• Conectar el enchufe (374) en la conexión de la red de alimentación.

• Accionar el pulsador ( 372).

La batería se está cargando. El indicador de estado de carga (371) se enciendedespués de algunos segundos. Una vez que la batería esté completamente cargada,el cargador conmuta a la carga de mantenimiento.

Z Durante la carga de la batería están bloqueados todos los movimientos de marcha.

371

372

373

365 375

374

364363

362

Page 484: 51255037_I_ES

481

05

.12

ES

Preparar la carretilla para el servicio tras la carga

Requisitos previos– La batería está completamente cargada.

Procedimiento• Accionar el pulsador ( 372).

El cargador incorporado se apaga.

• Separar el enchufe (374) de la conexión de la red de alimentación.

• Separar el enchufe (375) de la consola de mando (364).

• Conectar el enchufe (373) del colector de corriente en la consola de mando (364).

PRECAUCIÓN!

Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

• Comprobar todos los cables y conexiones de enchufe por si presentan daños

apreciables a simple vista.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones y accidente si las cubiertas no están cerradas

Las cubiertas (tapa de la batería, revestimientos laterales, cubierta del

compartimento del accionamiento, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

• Cerrar la tapa de batería.

Tras la carga de la batería la carretilla vuelve a estar lista para el servicio.

Page 485: 51255037_I_ES

05

.12

ES

482

10.12.14Carga estacionaria de la batería dentro del pasillo estrecho

Carga estacionaria de la batería con el cargador incorporado a través delcolector de corriente

Requisitos previos– El enchufe (373) del colector de corriente está conectado en la consola de

mando (364).

– El cargador incorporado (362) está encendido con el interruptor principal (363).

– La guía electrificada está conectada a la red de alimentación de la compañía de

suministro eléctrico.

Procedimiento• Conducir la carretilla con cuidado y lentamente hacia el interior del pasillo estrecho.

Prestar atención a que los colectores de corriente se encuentren en la guía

electrificada.

• Estacionar la carretilla de modo seguro en la posición de carga definida en el

pasillo estrecho.

• Marcar el pasillo estrecho y cortarlo al tráfico.

• Bajar el dispositivo tomacargas hasta el suelo.

• Desconectar la carretilla mediante el llavín conmutador y sacar la llave.

• Pulsar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA hacia abajo.

• Abrir la tapa de la batería.

PRECAUCIÓN!

Durante el proceso de carga las superficies de los vasos de la batería deben estar al

descubierto para garantizar una ventilación suficiente. No se deben depositar objetos

metálicos encima de la batería. Antes de iniciar la carga hay que comprobar si los

empalmes de cables y los conectores presentan daños visibles (comprobar todas las

conexiones).

371

372

373

364

363

362

Page 486: 51255037_I_ES

483

05

.12

ES• Accionar el pulsador ( 372).

La batería se está cargando. El indicador de estado de carga (371) se enciendedespués de algunos segundos. Una vez que la batería esté completamentecargada, el cargador conmuta a la carga de mantenimiento.

Z Durante la carga de la batería están bloqueados todos los movimientos de marcha.

Preparar la carretilla para el servicio tras la carga

Requisitos previos– La batería está completamente cargada.

Procedimiento• Accionar el pulsador ( 372).

El cargador incorporado se apaga.

PRECAUCIÓN!

Si los cables están dañados existe el peligro de que se produzca un cortocircuito.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

• Comprobar todos los cables y conexiones de enchufe por si presentan daños

apreciables a simple vista.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones y accidente si las cubiertas no están cerradas

Las cubiertas (tapa de la batería, revestimientos laterales, cubierta del

compartimento del accionamiento, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

• Cerrar la tapa de batería.

Tras la carga de la batería la carretilla vuelve a estar lista para el servicio.

Page 487: 51255037_I_ES

05

.12

ES

484

10.12.15Carga de la batería dentro del pasillo estrecho durante el servicio

Carga de la batería dentro del pasillo estrecho durante el servicio

Requisitos previos– El enchufe (373) del colector de corriente está conectado en la consola de

mando (364).

– El cargador incorporado (362) está encendido con el interruptor principal (363).

– La guía electrificada está conectada a la red de alimentación de la compañía de

suministro eléctrico.

Procedimiento• Conducir la carretilla con cuidado y lentamente hacia el interior del pasillo estrecho.

Prestar atención a que los colectores de corriente se encuentren en la guía

electrificada.

Una vez los colectores de corriente se encuentren completamente en las guíaselectrificadas y los sensores del suelo hayan sido evaluados, se libera la velocidadmáxima autorizada.

Z Si se utilizan colectores de corriente desplazables, la electrónica de la carretilla

comprueba si la posición del colector de corriente es correcta. Una vez se haya

alcanzado la posición correcta del colector de corriente, se libera la velocidad

máxima autorizada.

• El mando de la carretilla enciende el cargador incorporado.

La batería es cargada hasta un estado de carga del 80%.

• En el display del conductor se visualiza el símbolo “Cargador ON”.

371

372

373

364

363

362

Page 488: 51255037_I_ES

485

05

.12

ES

NOTAPeligro de daños materiales

Si el símbolo rojo “Cargador incidencia” parpadea en intervalos de

segundos, existe el peligro de daños materiales en la carretilla, el cargador

incorporado y/o la batería.

Detener inmediatamente la carretilla.

Desconectar la tensión de la guía electrificada en este pasillo estrecho y

asegurarla contra el reencendido.

Apagar el cargador incorporado (362) con el interruptor principal (363).

Salir con la carretilla fuera del pasillo estrecho.

Estacionar la carretilla de forma segura.

Apagar la carretilla.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Informar el servicio Post-venta competente.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

• El indicador de estado de carga (371) se enciende después de algunos segundos.

Z El cargador incorporado es apagado por el mando de la carretilla en cuanto se

recupera energía durante el descenso útil, el frenado y/o la inversión del sentido

de marcha.

• Antes de salir del pasillo estrecho, el mando de la carretilla apaga el cargador

incorporado.

Z Si se utilizan colectores de corriente desplazables, la electrónica de la carretilla

comprueba la posición de la carretilla en el pasillo estrecho. Una vez se haya

alcanzado la posición predefinida en el pasillo estrecho, los colectores de corriente

desplazables se repliegan.

Page 489: 51255037_I_ES

05

.12

ES

486

10.12.16Cargadores incorporados - ayuda en caso de incidencias / indicaciones en el

display del conductor

Este capítulo permite al usuario localizar y remediar él mismo los fallos simples o las

consecuencias de un manejo incorrecto. En la delimitación de fallos, se debe

proceder efectuando las tareas señaladas en la tabla en el orden en que aparecen

en ella.

Z Si, a pesar de haber adoptado las siguientes "Medidas de subsanación", no

hubiera sido posible poner la carretilla en estado de disposición para el servicio o

se visualizase una avería o un fallo en el sistema electrónico con el

correspondiente código de fallo, le rogamos informe al servicio técnico del

fabricante.

El resto de averías y fallos sólo podrán ser solucionados por personal

especializado del servicio técnico del fabricante. El fabricante dispone de técnicos

del servicio de atención al cliente formados especialmente para esas tareas.

Para poder reaccionar de forma rápida y eficaz a las averías, los siguientes datos

son importantes y de gran ayuda para el servicio de atención al cliente:

- Número de serie de la carretilla

- Código de fallo de la unidad de indicación (si lo hay)

- Descripción del fallo

- Ubicación actual de la carretilla.

Incidencia /

indicaciónCausa posible Medidas de subsanación

En el display del

conductor se

enciende el

símbolo “Servicio

de carga

incidencia” en

intervalos de

segundos

– Falta de alimentación

de tensión de la guía

electrificada

– Comprobación de la alimentación

de tensión de la guía electrificada

por parte de un especialista

electrotécnico debidamente

formado

– Comprobación del fusible de red

por parte de un especialista

electrotécnico debidamente

formado

– Interrupción en la guía

electrificada

– Desconectar la tensión de la guía

electrificada del pasillo estrecho y

asegurarla contra el reencendido.

– Comprobar en toda la longitud de

la guía electrificada si ésta

presenta daños e interrupciones

– Informar el servicio Post-venta

competente

– Colector de corriente

defectuoso

– Informar el servicio Post-venta

competente

– El mando de la

carretilla ha apagado

el cargador

incorporado

– Informar el servicio Post-venta

competente

Page 490: 51255037_I_ES

487

05

.12

ES

E5138 – El colector de

corriente izquierdo

desplazable no se

extiende

– El colector de

corriente no alcanza

una posición final

definida

– Informar el servicio Post-venta

competente

E5138 – El colector de

corriente derecho

desplazable no se

extiende

– El colector de

corriente no alcanza

una posición final

definida

– Informar el servicio Post-venta

competente

E5139 – El colector de

corriente desplazable

no alcanza una

posición final definida

dentro de un periodo

determinado

– Salir con la carretilla fuera del

pasillo estrecho en sentido de

marcha contrario.

– Conducir la carretilla de nuevo, con

cuidado y lentamente, hacia el

interior del pasillo estrecho.

– Informar al servicio Post-venta

competente en el caso de que se

indique nuevamente la incidencia

Incidencia /

indicaciónCausa posible Medidas de subsanación

Page 491: 51255037_I_ES

05

.12

ES

488

10.12.17Indicaciones de mantenimiento del cargador incorporado

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica

Los trabajos de mantenimiento y reparación de los cargadores incorporados y de las

piezas montadas bajo tensión (colectores de corriente, cable de red, enchufes, ...)

únicamente deberán ser realizados por personal técnico especializado o por

especialistas electrotécnicos debidamente formados.

Realizar trabajos en los cargadores incorporados sólo si están sin tensión.

Realizar trabajos en las piezas montadas que normalmente están bajo tensión

(colectores de corriente, cable de red, enchufes, ...) sólo si están sin tensión.

Separar el enchufe de batería del cargador incorporado.

En el caso de reparaciones fuera del pasillo estrecho, hay que separar el enchufe

de red del cable de carga de la red de alimentación.

En caso de realizar reparaciones dentro del pasillo estrecho, desconectar la

alimentación de tensión de la guía electrificada.

Z El mantenimiento y el cuidado de la batería se rige por lo dispuesto en el capítulo

D del manual de instrucciones.

Page 492: 51255037_I_ES

489

05

.12

ES

10.13Extintor de incendios (o)

AVISO!

Peligro de fomentar incendios debido al uso de medios de extinción

inapropiados

Los medios de extinción utilizados en un extintor de incendios son solamente

adecuados para determinados tipos de incendio debido a su efecto de extinción. El

uso de medios de extinción inapropiados puede fomentar un incendio y, por lo tanto,

causarle lesiones al operario.

El empresario es responsable de seleccionar los medios de extinción y los

extintores de incendios adecuados.

El extintor de incendios ha de cumplir las normativas nacionales.

Z El extintor (378) se puede fijar en el

puesto del conductor o en el tejadillo

protector.

Procedimiento• Abrir el cierre (377).

• Sacar el extintor (378) del soporte (376)

(véase sentido de la flecha).

Z Consultar las instrucciones de uso del

extintor en los pictogramas colocadas en

el mismo (378).

376

377

378

Page 493: 51255037_I_ES

05

.12

ES

490

10.14Espejo retrovisor (o)

NOTA

El espejo retrovisor sólo debe utilizarse para vigilar el espacio de circulación trasero.

Si para garantizar una visibilidad suficiente se requieren medios auxiliares (espejo,

monitor, etc.), es necesario que se practique el trabajo con dichos medios auxiliares.

El retrovisor (379) está equipado con una junta articulada giratoria. Esto permite al

usuario ajustar el retrovisor (379) según sus necesidades individuales.

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes debido al ajuste incorrecto del espejo retrovisor

Los retrovisores ajustados incorrectamente pueden colisionar con la estantería o la

mercancía al trasladar la carretilla en el pasillo estrecho.

Ajustar el retrovisor de tal manera que se respeten las distancias de seguridad

entre carretilla y estantería según EN 1726-2, punto 7.3.2.

Observar una distancia de seguridad de al menos 100 mm entre la carretilla con

guiado mecánico y la estantería.

Observar una distancia de seguridad de al menos 125 mm entre la carretilla con

guiado inductivo y la estantería.

379379

Page 494: 51255037_I_ES

491

05

.12

ES

10.15Sistema de videocámara

PRECAUCIÓN!

Peligro de accidentes debido a zonas de trabajo no visibles

El sistema de videocámara sirve como medio auxiliar para el uso seguro de la

carretilla.

¡Practicar la conducción y el trabajo con el sistema de videocámara!

Orientar la videocámara de tal modo que se pueda ver la zona de trabajo no visible.

Z Si se utiliza un sistema de cámara como videocámara de marcha atrás, el monitor

se activa automáticamente al ajustar el inversor de marcha a la marcha en sentido

de tracción.

NOTA

Peligro de daños materiales al trabajar con medios auxiliares

Si para garantizar una visibilidad suficiente se requieren medios auxiliares (monitor,

etc.), es necesario que se practique el trabajo con dichos medios auxiliares.

Trabajar con el sistema de videocámara

– Accionar el pulsador (384) en el monitor, el sistema de videocámara se enciende

o se apaga.

– Accionar el pulsador (383), la pantalla se ilumina o se oscurece (conmutación día

/ noche).

– Accionar el pulsador (380), se abre el menú.

Z Accionando repetidamente el pulsador, se cambia de punto de menú (contraste,

luminosidad, saturación del color, idioma, vídeo, reflexión) o cierra el menú.

Seleccionar puntos de menú

– Accionar el pulsador (382), paso adelante.

– Accionar el pulsador (381), paso atrás.

Z Limpiar la pantalla sucia o las rejillas de ventilación con un paño suave o con un

pincel.

380 381 382 384383

Page 495: 51255037_I_ES

05

.12

ES

492

Page 496: 51255037_I_ES

493

05

.12

ES

F Mantenimiento de la carretilla

1 Seguridad de funcionamiento y protección del medioambiente

Las verificaciones y actividades de mantenimiento descritas en el presente capítulo

tienen que realizarse según los plazos indicados en las listas de chequeo para el

mantenimiento.

AVISO!

Peligro de accidente y peligro por daños en los componentes

Está prohibido efectuar modificación alguna en la carretilla, sobre todo en los

dispositivos de seguridad. Las velocidades de trabajo de la carretilla no se deben

modificar bajo ningún concepto para alcanzar unas velocidades mayores.

Excepción: Los empresarios podrán realizar o encargar la realización de

modificaciones en las carretillas motorizadas únicamente en el caso de que el

fabricante de las mismas se haya retirado del mercado sin que haya un sucesor

jurídico que continúe sus negocios; en todo caso, los empresarios deberán:

– garantizar que las modificaciones a realizar sean planificadas, revisadas y

ejecutadas por un ingeniero técnico especializado en carretillas industriales el cual

deberá responder también de su seguridad;

– conservar los documentos de planificación, revisión y ejecución de las

modificaciones;

– realizar las correspondientes modificaciones en las placas de capacidades de

carga, las placas indicadoras y las etiquetas adhesivas así como en los manuales

de instrucciones y de taller y solicitar las correspondientes autorizaciones;

– colocar de forma permanente una identificación bien visible en la carretilla de la

cual se desprenda el índole de las modificaciones realizadas, la fecha en la que se

realizaron así como el nombre y la dirección de la organización encargada de

realizar tales modificaciones.

Page 497: 51255037_I_ES

05

.12

ES

494

NOTA

Sólo las piezas de repuesto originales han sido sometidas a nuestros controles de

calidad. Para garantizar un servicio seguro y fiable, únicamente se deben emplear

piezas de repuesto del fabricante.

Por motivos de seguridad, en lo que al ordenador, los mandos y los sensores IF

(antenas) respecta, únicamente se podrán instalar en la carretilla aquellos

componentes que hayan sido específicamente autorizados por el fabricante para

este modelo de carretilla. Por tanto, estos componentes (ordenador, mandos,

sensores IF (antenas)) tampoco podrán ser sustituidos por otros componentes del

mismo tipo pertenecientes a otras carretillas de la misma serie.

Z Tras los controles y los trabajos de mantenimiento, se deben llevar a cabo las

tareas descritas en el apartado "Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los

trabajos de limpieza o mantenimiento" ((véase "Nueva puesta en servicio de la

carretilla tras los trabajos de limpieza o de mantenimiento" en la pagina 559)).

Page 498: 51255037_I_ES

495

05

.12

ES

2 Normas de seguridad para trabajos de mantenimientopreventivo

Personal para el mantenimiento preventivo

Los trabajos de mantenimiento y mantenimiento preventivo de la carretilla

únicamente pueden ser realizados por el servicio Post-venta del fabricante formado

especialmente para estas tareas. Por eso recomendamos firmar un contrato de

mantenimiento con el distribuidor competente del fabricante.

Elevación y colocación sobre tacos

AVISO!

Elevación y colocación sobre tacos de la carretilla de modo seguro

Para levantar la carretilla, se pueden emplear accesorios de elevación

independientes sólo en las zonas previstas para ello.

Únicamente está permitido realizar trabajos debajo del dispositivo de suspensión de

la carga elevado o de la cabina elevada si éstos están asegurados con cadenas

suficientemente fuertes o mediante pernos de seguridad.

Para elevar la carretilla y colocarla sobre tacos de modo seguro debe procederse de

la siguiente manera:

Coloque la carretilla sobre tacos únicamente si el suelo está nivelado y asegúrela

contra movimientos involuntarios.

Utilice únicamente gatos de vehículo con una una capacidad de carga suficiente.

Al levantarla sobre tacos, hay que evitar que se produzcan deslizamientos o

vuelcos empleando los medios adecuados (cuñas, bloques de madera dura).

Para levantar la carretilla, se pueden emplear accesorios de elevación

independientes sólo en las zonas previstas para ello, (véase "Lugares de

marcación y placas de características" en la pagina 70).

Al levantarla sobre tacos, hay que evitar que se produzcan deslizamientos o

vuelcos empleando los medios adecuados (cuñas, bloques de madera dura).

Z Asegure la cabina del conductor contra un descenso involuntario ((véase

"Asegurar la cabina del conductor para que no pueda descender accidentalmente"

en la pagina 539)) y puntos de elevación para el gato ((véase "Lugares de

marcación y placas de características" en la pagina 70)).

Page 499: 51255037_I_ES

05

.12

ES

496

Trabajos de limpieza

PRECAUCIÓN!

Peligro de incendio

No está permitido limpiar la carretilla con líquidos inflamables.

Antes de emprender los trabajos de limpieza, separar la conexión con la batería

(sacar la clavija de batería).

Antes de emprender los trabajos de limpieza hay que tomar todas las medidas de

seguridad necesarias para evitar la formación de chispas (por ejemplo, debido a

un cortocircuito).

PRECAUCIÓN!

Peligro por daños en la instalación eléctrica

La limpieza de las piezas de la instalación eléctrica con agua puede provocar daños

en ésta. Está prohibido limpiar la instalación eléctrica con agua.

No limpie la instalación eléctrica con agua.

Limpie la instalación eléctrica con aire aspirado o a presión con poca fuerza (utilice

un compresor con separador de agua) y con un pincel no conductor antiestático.

PRECAUCIÓN!

Peligro por daños en los componentes al limpiar la carretilla

Si se limpia la carretilla con chorros de agua o con limpiadores a alta presión, se

deben cubrir antes cuidadosamente todos los grupos constructivos eléctricos y

electrónicos, ya que la humedad puede provocar fallos en el funcionamiento. No está

permitido efectuar la limpieza con chorros de vapor.

Z Después de la limpieza hay que efectuar las actividades descritas en el apartado

“Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos de limpieza o

mantenimiento” ((véase "Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos

de limpieza o de mantenimiento" en la pagina 559)).

Page 500: 51255037_I_ES

497

05

.12

ES

Trabajos en la instalación eléctrica

AVISO!

Peligro de accidente

Los trabajos en la instalación eléctrica sólo podrán ser realizados por especialistas

electrotécnicos con la formación adecuada.

Antes de proceder con los trabajos, deberán adoptarse todas las medidas

preventivas necesarias para evitar posibles accidentes de carácter eléctrico.

Antes de emprender los trabajos, desconecte la conexión con la batería (extraiga

el enchufe de la batería).

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica

Únicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no está

bajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmente

descargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos. Antes

de emprender los trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica:

Estacionar la carretilla de modo seguro ((véase "Estacionar la carretilla de forma

segura" en la pagina 248)).

Pulsar el interruptor de parada de emergencia.

Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,

pulseras de metal, etc.

Page 501: 51255037_I_ES

05

.12

ES

498

Combustibles y piezas viejas

PRECAUCIÓN!

Los combustibles y las piezas viejas suponen un peligro para el medio

ambiente

Las piezas viejas y los materiales de servicio sustituidos deben ser eliminados de

conformidad con las normas vigentes de protección medioambiental. Para el cambio

de aceite está a su disposición el servicio de atención al cliente del fabricante,

formado especialmente para esta tarea.

Respete las normas aplicables en materia de seguridad al trabajar con estas

sustancias.

Trabajos de soldadura

Antes de emprender los trabajos de soldadura, desmonte los componentes eléctricos

y electrónicos de la carretilla a fin de evitar daños.

AVISO!

¡Sólo se podrán soldar piezas portantes de la carretilla tras la previa consulta al

fabricante!

Valores de ajuste

Al efectuar reparaciones o al cambiar componentes hidráulicos, eléctricos y

electrónicos, se deben respetar los valores de ajuste en función del vehículo.

Page 502: 51255037_I_ES

499

05

.12

ES

Ruedas

AVISO!

Peligro de accidente al utilizar ruedas que no cumplen con las especificaciones

del fabricante

La calidad de las ruedas influye en la estabilidad y el comportamiento de marcha de

la carretilla.

Si el desgaste de las ruedas es desigual se reduce la estabilidad de la carretilla y

aumenta la distancia de frenado.

Al cambiar las ruedas, asegúrese de que la carretilla no queda inclinada.

Cambie siempre las ruedas de dos en dos, es decir, al mismo tiempo a izquierda

y derecha.

Z Utilice únicamente piezas de recambio originales del fabricante como repuesto de

las ruedas montadas en fábrica ya que, de lo contrario, no será posible respetar

las especificaciones del fabricante.

Reparación e inspección de los implementos

AVISO!

Peligro debido a un implemento defectuoso

Se tiene que comprobar diariamente si el implemento presenta daños externos

apreciables a simple vista. Los implementos defectuosos pueden causar la caída de

la carga.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

Page 503: 51255037_I_ES

05

.12

ES

500

3 Mantenimiento e inspección

Un mantenimiento adecuado y realizado a fondo es una de las condiciones más

importantes para un uso seguro de la carretilla. Si no se realiza un mantenimiento

periódico, puede producirse un fallo o una avería de la carretilla; este descuido

constituye además una fuente de peligro para las personas y el servicio.

AVISO!

Las condiciones generales de empleo de una carretilla influyen considerablemente

en el grado de desgaste de los componentes que precisan mantenimiento.

Recomendamos encargar al asesor comercial de Jungheinrich que realice in situ un

análisis de utilización del producto y establezca los intervalos de mantenimiento

conforme al mismo como medida preventiva contra los daños producidos por el

desgaste.

Los intervalos de mantenimiento indicados presuponen un servicio de un solo turno

y unas condiciones de trabajo normales. En caso de unas mayores exigencias, tales

como fuerte formación de polvo, fuertes oscilaciones de temperaturas o empleo en

varios turnos, se deben reducir los intervalos convenientemente.

La siguiente lista de chequeo para el mantenimiento indica las tareas a realizar y el

periodo en el que se deben ejecutar. Se han definido los siguientes intervalos de

mantenimiento:

Z Los intervalos de mantenimiento W tienen que ser efectuados por el empresario.

W = cada 50 horas de servicio, pero al menos una vez por semana

A = cada 500 horas de servicio

B = cada 1000 horas de servicio, pero al menos una vez al año

C = cada 2000 horas de servicio, pero al menos una vez al año

t = Intervalo de mantenimiento estándar

k =Intervalo de mantenimiento cámara frigorífica (complementario al

intervalo de mantenimiento estándar)

Page 504: 51255037_I_ES

501

05

.12

ES

4 Lista de chequeo para el mantenimiento

4.1 Empresario

4.1.1 Equipamiento de serie

Frenos W A B C

1 Comprobar el funcionamiento de los frenos. t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar los dispositivos de alarma y de seguridad según el

manual de instrucciones.t

2Comprobar el funcionamiento de los indicadores y elementos de

mando.t

3Comprobar el funcionamiento del interruptor de parada de

emergencia.t

4 Comprobar si está disponible el disipador de cargas estáticas. t

Suministro de energía W A B C

1Comprobar el asiento fijo de las conexiones del cable de la batería;

en caso necesario, engrasar los polos.t

2 Comprobar la batería y los componentes de la batería. t

3Comprobar el nivel de ácido y, en su caso, rellenar agua

desmineralizada.t

4Comprobar el funcionamiento y asiento fijo de la clavija de batería y

si ésta presenta daños.t

Marcha W A B C

1 Comprobar si las ruedas están desgastadas o presentan daños. t

Page 505: 51255037_I_ES

05

.12

ES

502

Chasis y carrocería W A B C

1 Comprobar si la carretilla presenta daños o fugas. t

2 Comprobar las puertas y/o las tapas o cubiertas. t

3 Comprobar la legibilidad e integridad de las señalizaciones y placas. t

4

Comprobar el funcionamiento del asiento del conductor, el respaldo

y el acolchado en el puesto del conductor, y si éstos presentan

daños.

t

5Comprobar el funcionamiento de las barreras, barandillas y puertas,

si sus dimensiones son exactas o si presentan daños.t

6Comprobar si el amortiguador a presión de gas de la tapa de batería

funciona correctamente o si presenta daños.t

7Comprobar la fijación del tejadillo protector y/o de la cabina y si

presentan daños. t

8Comprobar si el arrostramiento del mástil de elevación presenta

daños.t

9Comprobar si la luneta de protección / rejilla protectora presenta

daños.t

10Comprobar si los patines de apoyo / topes antivuelco están

disponibles.t

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando

"hidráulicos" y la legibilidad e integridad de sus señalizaciones.t

2Comprobar la lubricación de las cadenas de carga; en caso

necesario, engrasar las cadenas de carga.t

3

Comprobar la lubricación de las superficies de contacto en los

perfiles del mástil de elevación y, en su caso, limpiarlas y

engrasarlas. ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE CAÍDA DE ALTURA!

t

4 Comprobar el funcionamiento del sistema hidráulico. t

5Comprobar si los cilindros, las conexiones hidráulicas, los cables y

las mangueras presentan fugas o daños.t

6Comprobar el nivel de aceite hidráulico; en caso necesario,

corregirlo.t

7Comprobar si los brazos de horquilla o el dispositivo tomacargas

presentan desgaste o daños.t

8Comprobar la lubricación de las cremalleras; en su caso, limpiarlas y

engrasarlas.t

Page 506: 51255037_I_ES

503

05

.12

ES

4.1.2 Equipamiento adicional

Focos de trabajo

Cargador incorporado

Reconocimiento de pasillo

Calefacción

Detección de carga

Instalación eléctrica W A B C

1 Comprobar el funcionamiento de la iluminación. t

Cargador W A B C

1Comprobar si los contactos del colector de corriente presentan

desgaste.t

2Comprobar la fijación y el funcionamiento del colector de corriente y

si presenta daños o desgaste.t

3 Comprobar el enchufe y el cable de red. t

4Comprobar si las guías electrificadas y los cuellos de entrada

presentan daños.t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar si los sensores ópticos están sucios y, en su caso,

limpiarlos.t

Chasis y carrocería W A B C

1 Comprobar el funcionamiento de la calefacción. t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar si los sensores ópticos están sucios y, en su caso,

limpiarlos.t

Page 507: 51255037_I_ES

05

.12

ES

504

Arrostramiento del mástil

Sistema de protección de personas (en la carretilla)

Guiado mecánico

Bastidor de giro-empuje

Cinturón de seguridad

Chasis y carrocería W A B C

1Comprobar si el arrostramiento del mástil de elevación presenta

daños.t

Componentes de sistema W A B C

1Limpiar los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de

protección de personas.t

Marcha W A B C

1Comprobar si los rodillos de guía para carriles (o de guiado

mecánico) presentan desgaste o daños.t

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar la lubricación del implemento; en su caso, limpiarlo y

engrasarlo.t

Chasis y carrocería W A B C

1Comprobar la fijación y los posibles daños del riel de sujeción para

el cinturón de seguridad en la parte delantera del tejadillo protector.t

Page 508: 51255037_I_ES

505

05

.12

ES

Patines de apoyo

Horquillas telescópicas

Mesa telescópica

Posicionador de horquillas

Equipamientos adicionales

Chasis y carrocería W A B C

1Comprobar si los patines de apoyo / topes antivuelco están

disponibles.t

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar la lubricación del implemento; en su caso, limpiarlo y

engrasarlo.t

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar la lubricación del implemento; en su caso, limpiarlo y

engrasarlo.t

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar la lubricación del implemento; en su caso, limpiarlo y

engrasarlo.t

Chasis y carrocería W A B C

1

Comprobar el funcionamiento de equipamientos adicionales, como

espejos, bandejas, asideros, limpiaparabrisas, sistema

lavaparabrisas, etc., y si éstos presentan daños.

t

Page 509: 51255037_I_ES

05

.12

ES

506

4.2 Servicio Post-venta

4.2.1 Equipamiento de serie

Frenos W A B C

1 Comprobar el funcionamiento de los frenos. t

2

Realizar una prueba del rescate de emergencia:

soltar el freno de la rueda motriz y, en su caso, los frenos de rueda

porteadora con los tornillos de ajuste.

t

3Comprobar el juego de ajuste del freno electromagnético y, en su

caso, ajustarlo.t

4Comprobar la fijación y el funcionamiento de los sensores y si éstos

están limpios o presentan daños.t

5 Comprobar las conexiones y el cableado. t

6 Comprobar el forro de freno. t

7Medir el recorrido de frenado; en caso necesario, ajustarlo. Redactar

un protocolo de frenado.t

Page 510: 51255037_I_ES

507

05

.12

ES

Instalación eléctrica W A B C

1 Comprobar la fijación de los cables y del motor. t

2Comprobar los dispositivos de alarma y de seguridad según el

manual de instrucciones.t

3Comprobar el funcionamiento de los indicadores y elementos de

mando.t

4

Comprobar los ajustes, el funcionamiento y la fijación de los

microrruptores y sensores, y si éstos están limpios o presentan

daños.

t

5Comprobar el funcionamiento del interruptor de parada de

emergencia.t

6 Comprobar los contactores y/o relés. t

7 Comprobar si está disponible el disipador de cargas estáticas. t

8Comprobar las desconexiones de seguridad de las placas mando de

tracción, hidráulica y dirección.t

9 Comprobar si el valor de los fusibles es correcto. t

10Comprobar si el valor de los fusibles de corriente de mando es

correcto.t

11

Comprobar el precinto de mantenimiento del mando combinado. En

el caso de que el precinto de mantenimiento esté dañado, hay que

comprobar y controlar si los fusibles de corriente principal internos

están dañados y si su valor es correcto. Tras la comprobación, el

mando combinado debe volver a sellarse con un precinto de

mantenimiento.

t

12 Comprobar la conexión a masa. t

13

Comprobar si el cableado eléctrico presenta daños (daños en el

aislamiento, conexiones). Comprobar el asiento fijo de las

conexiones de los cables.

t

Page 511: 51255037_I_ES

05

.12

ES

508

Suministro de energía W A B C

1Comprobar el asiento fijo de las conexiones del cable de la batería;

en caso necesario, engrasar los polos.t

2 Comprobar la batería y los componentes de la batería. t

3Comprobar el asiento fijo de la batería, de los cables de batería y

conectores de vasos y si éstos presenta daños o están sucios.t

4 Comprobar la densidad del ácido y la tensión de la batería. t

5Comprobar el funcionamiento y asiento fijo de la clavija de batería y

si ésta presenta daños.t

Marcha W A B C

1Comprobar el nivel del aceite de transmisión o el llenado de grasa

de la transmisión; en su caso, rellenar aceite o grasa.t

2Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando "marcha"

y la legibilidad e integridad de sus señalizaciones.t

3 Comprobar el funcionamiento del interruptor de hombre muerto. t

4Comprobar si las rejillas de ventilación del mando combinado

presentan suciedad y, en su caso, limpiarlos.t

5 Comprobar la suspensión y fijación del grupo de tracción. t

6 Comprobar la fijación de la placa soporte del grupo de tracción. t

7 Comprobar si la transmisión emite ruidos o presenta fugas. t

8 Sustituir el aceite de transmisión. t

9 Comprobar si las ruedas están desgastadas o presentan daños. t

10 Comprobar el rodamiento y la fijación de las ruedas. t

Page 512: 51255037_I_ES

509

05

.12

ES

Chasis y carrocería W A B C

1 Comprobar si la carretilla presenta daños o fugas. t

2Comprobar si las uniones del chasis y las uniones atornilladas

presentan daños.t

3 Comprobar las puertas y/o las tapas o cubiertas. t

4Comprobar la presencia y el funcionamiento de los rodillos de

batería y/o las gomas de apoyo.t

5 Comprobar la legibilidad e integridad de las señalizaciones y placas. t

6Comprobar la fijación y la función de ajuste del asiento del

conductor.t

7

Comprobar el funcionamiento del asiento del conductor, el respaldo

y el acolchado en el puesto del conductor, y si éstos presentan

daños.

t

8Comprobar el funcionamiento de las barreras, barandillas y puertas,

si sus dimensiones son exactas o si presentan daños.t

9Comprobar si el amortiguador a presión de gas de la tapa de batería

funciona correctamente o si presenta daños.t

10

Comprobar si las rejillas de ventilación de las cubiertas del

compartimento del grupo de tracción presentan suciedad y, en su

caso, limpiarlos.

t

11 Comprobar la fijación / el soporte del mástil de elevación. t

12Comprobar la fijación del tejadillo protector y/o de la cabina y si

presentan daños. t

13Comprobar que las superficies de apoyo y los peldaños no sean

resbaladizos ni presenten daños.t

14Comprobar si el arrostramiento del mástil de elevación presenta

daños.t

15Comprobar si la luneta de protección / rejilla protectora presenta

daños.t

16

Comprobar si los patines de apoyo / topes antivuelco están

disponibles. Comprobar los ajustes en función de la altura de

elevación y de la capacidad de carga.

t

Page 513: 51255037_I_ES

05

.12

ES

510

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando

"hidráulicos" y la legibilidad e integridad de sus señalizaciones.t

2Comprobar el funcionamiento y el ajuste de los interruptores de

cadena floja.t

3Comprobar la fijación y el funcionamiento de los sensores y si éstos

están limpios o presentan daños.t

4Comprobar el funcionamiento, desgaste y ajuste del mecanismo de

elevación y si éste presenta daños.t

5Comprobar si los cilindros y vástagos de pistón presentan daños o

fugas y si están bien fijados.t

6Comprobar el funcionamiento de la protección antirrotura de

tuberías.t

7Comprobar el ajuste y desgaste de pastillas deslizantes y topes; en

caso necesario, ajustar las pastillas deslizantes.t

8Comprobar el ajuste de las cadenas de carga; en caso necesario,

ajustarlas.t

9Comprobar la lubricación de las cadenas de carga; en caso

necesario, engrasar las cadenas de carga.t

10Comprobar el juego lateral de los perfiles de mástil y del carro

portahorquillas.t

11Realizar un examen visual de los rodamientos del mástil y

comprobar el desgaste de las superficies de contacto.t

12

Limpiar y engrasar las superficies de contacto en los perfiles del

mástil de elevación. ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE CAÍDA DE

ALTURA!

t

13 Comprobar la presencia y el funcionamiento del seguro de cabina. t

14 Comprobar el funcionamiento del sistema hidráulico. t

15Sustituir el filtro de aceite hidráulico, el filtro de ventilación y el filtro

de purga de aire.t

16Comprobar si los cilindros, las conexiones hidráulicas, los cables y

las mangueras presentan fugas o daños.t

17Comprobar si las mangueras, las tuberías y las conexiones

hidráulicas están bien asentadas, si presentan fugas o daños.t

18 Comprobar el funcionamiento del descenso de emergencia. t

19Comprobar el nivel de aceite hidráulico; en caso necesario,

corregirlo.t

20Comprobar el funcionamiento de la válvula limitadora de presión; en

su caso, ajustarla.t

21 Sustituir el aceite hidráulico. t

22Comprobar si los brazos de horquilla o el dispositivo tomacargas

presentan desgaste o daños.t

Page 514: 51255037_I_ES

511

05

.12

ES

23 Comprobar la inclinación del mástil de elevación. t

24Comprobar si el motor hidráulico de giro y/o empuje presenta fugas

o daños.t

25Lubricar la cadena, los rodamientos, rodillos de guía y cojinetes

oscilantes de la horquilla telescópica giratoria.t

26 Limpiar y engrasar las cremalleras. t

27Comprobar las velocidades de elevación y de descenso y, en su

caso, las velocidades de giro y de empuje.t

Prestaciones acordadas W A B C

1Realizar la prueba de marcha con carga nominal y, en su caso, con

la carga específica del cliente.t

2 Lubricar la carretilla según el esquema de lubricación. t

3Comprobar si el cárter del motor de tracción y el de elevación

presentan suciedad y, en su caso, limpiarlos.t

4 Realizar una demostración después del mantenimiento. t

Dirección W A B C

1Comprobar el funcionamiento de la dirección eléctrica y de sus

componentes.t

2Comprobar el funcionamiento y el ajuste del indicador de posición

de ruedas.t

3

Comprobar el rodamiento de dirección, el juego de dirección y el

engranaje de dirección o la cadena de dirección. Engrasar el

engranaje de dirección o la cadena de dirección.

t

Componentes de sistema W A B C

1Comprobar las desconexiones de elevación, de marcha y las

desconexiones específicas del cliente.t

Movimientos hidráulicos W A B C

Page 515: 51255037_I_ES

05

.12

ES

512

4.2.2 Equipamiento adicional

2. Profundidad de apilado

Rodillo de derivación

Estabilizadores activos

Aquamatik

Focos de trabajo

Componentes de sistema W A B C

1 Comprobar el funcionamiento y los ajustes. t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar si está colocada el rodillo de derivación antiestático y si

están dañada.t

Chasis y carrocería W A B C

1Comprobar el funcionamiento y ajuste de los estabilizadores activos

y si presentan daños.t

Suministro de energía W A B C

1Comprobar el funcionamiento y estanqueidad del tapón del

Aquamatik, las conexiones de las mangueras y el flotador.t

2Comprobar el funcionamiento y estanqueidad del indicador de

corriente.t

Instalación eléctrica W A B C

1 Comprobar el funcionamiento de la iluminación. t

Page 516: 51255037_I_ES

513

05

.12

ES

Sistema de relleno de la batería

Plataforma transitable

Grabadora de datos

Radiotransmisión de datos

Suministro de energía W A B C

1 Comprobar el funcionamiento y estanqueidad del sistema de relleno. t

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar la fijación del implemento en la carretilla y los elementos

portantes.t

2

Comprobar el funcionamiento de la pinza de retén, la garra de retén

o del bloqueo mecánico en el dispositivo tomacargas y si presentan

daños.

t

Instalación eléctrica W A B C

1 Comprobar la fijación de la grabadora de datos y si presenta daños. t

Componentes de sistema W A B C

1Comprobar el funcionamiento y la fijación del escáner y del terminal,

si presentan daños y si están limpios.t

2 Comprobar si el valor de los fusibles es correcto. t

3 Comprobar la fijación del cableado y si presenta daños. t

Page 517: 51255037_I_ES

05

.12

ES

514

Cargador incorporado

Equipamientos adicionales eléctricos

Movimiento del electrolito

Cargador W A B C

1Comprobar si los contactos del colector de corriente presentan

desgaste.t

2Comprobar la fijación y el funcionamiento del colector de corriente y

si presenta daños o desgaste.t

3 Comprobar el enchufe y el cable de red. t

4Comprobar el funcionamiento de la protección contra arranque en

carretillas con cargador incorporado.t

5Comprobar el asiento fijo de las conexiones de cables y conexiones

eléctricas, y si éstas presentan daños.t

6Realizar una medición del potencial en el chasis con el proceso de

carga en curso.t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar el funcionamiento de los equipamientos eléctricos

adicionales y si presentan daños.t

Suministro de energía W A B C

1 Sustituir el algodón de filtro del filtro del aire. t

2Comprobar las conexiones de las mangueras y el funcionamiento de

la bomba.t

Page 518: 51255037_I_ES

515

05

.12

ES

Extintor de incendios

Seguridad de fin de pasillo - transpondedor

Seguridad de fin de pasillo - imán

Reconocimiento de pasillo

Prestaciones acordadas W A B C

1Comprobar si está montado y fijado el extintor de incendios así

como su intervalo de prueba.t

Componentes de sistema W A B C

1Comprobar el funcionamiento de la seguridad de fin de pasillo y del

reconocimiento de pasillo.t

Componentes de sistema W A B C

1Comprobar el funcionamiento de la seguridad de fin de pasillo y del

reconocimiento de pasillo.t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar si los sensores ópticos están sucios y, en su caso,

limpiarlos.t

Componentes de sistema W A B C

1

Comprobar el funcionamiento de los interruptores electromagnéticos

y/o palpadores fotoeléctricos, y si éstos están limpios o presentan

daños.

t

2Comprobar el funcionamiento de la seguridad de fin de pasillo y del

reconocimiento de pasillo.t

Page 519: 51255037_I_ES

05

.12

ES

516

Calefacción

Preselector de alturas de elevación con ciclo de apilado automático

Guiado inductivo

Chasis y carrocería W A B C

1 Comprobar el funcionamiento de la calefacción. t

2 Sustituir el filtro de ventilación de la calefacción. t

Componentes de sistema W A B C

1

Comprobar la función “control de ubicación vacía” del preselector de

alturas de elevación / del sistema automático de apilado y de la

detección de carga.

t

2Comprobar el funcionamiento y el ajuste del preselector de altura de

elevación.t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar el funcionamiento del mando a dos manos en el pasillo

estrecho.t

Componentes de sistema W A B C

1Medir la intensidad de corriente IF y la frecuencia IF en el hilo IF; en

su caso, ajustarlas.t

2Comprobar la colocación de la carretilla sobre el hilo IF durante la

entrada en el pasillo.t

3Comprobar el comportamiento de marcha sobre el hilo IF y la

desviación máxima; en caso necesario, ajustarla.t

4Comprobar la función de guiado inductivo IF y los umbrales de

distancia; en caso necesario, ajustarlos.t

5 Comprobar la función IF de "PARADA DE EMERGENCIA". t

Page 520: 51255037_I_ES

517

05

.12

ES

Navegación en almacén

Detección de carga

Arrostramiento del mástil

Instalación de protección de personas (PSA)

Componentes de sistema W A B C

1

Comprobar la función “control de ubicación vacía” del preselector de

alturas de elevación / del sistema automático de apilado y de la

detección de carga.

t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar si los sensores ópticos están sucios y, en su caso,

limpiarlos.t

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar la fijación y el funcionamiento de los sensores y si éstos

están limpios o presentan daños.t

Chasis y carrocería W A B C

1Comprobar si el arrostramiento del mástil de elevación presenta

daños.t

Componentes de sistema W A B C

1

Comprobar las funciones de la instalación de protección de

personas (PSA) externa, por ejemplo, desconexiones debido a la

frecuencia de liberación.

t

Page 521: 51255037_I_ES

05

.12

ES

518

Sistema de protección de personas (en la carretilla)

Guiado mecánico

Sensor de choques

Componentes de sistema W A B C

1 Comprobar las funciones del sistema de protección de personas. t

2 Comprobar la fijación de los escáner láser. t

3Limpiar los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de

protección de personas.t

4Comprobar los campos de aviso y de protección del sistema de

protección de personas.t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar el funcionamiento del mando a dos manos en el pasillo

estrecho.t

Marcha W A B C

1Comprobar la distancia entre los rodillos de guía y los carriles de

guía a lo largo de los carriles.t

2Comprobar los rodamientos y la fijación de los rodillos de guía para

carriles.t

3Comprobar si los rodillos de guía para carriles (o de guiado

mecánico) presentan desgaste o daños.t

Instalación eléctrica W A B C

1 Comprobar la fijación del sensor de choques y si presenta daños. t

Page 522: 51255037_I_ES

519

05

.12

ES

Bastidor de giro-empuje

Desconexión de descenso

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar si las mangueras, las tuberías y las conexiones

hidráulicas están bien asentadas, si presentan fugas o daños.t

2Comprobar la fijación del implemento en la carretilla y los elementos

portantes.t

3comprobar el ajuste de los pernos excéntricos en el bastidor de giro-

empuje; en caso necesario, ajustarlos.t

4Comprobar el funcionamiento y el ajuste del implemento.

Comprobar si el implemento presenta daños.t

5Comprobar si los rodamientos, las guías y los topes del implemento

presentan desgaste o daños; limpiarlos y engrasarlos.t

6Comprobar la lubricación del implemento; en su caso, limpiarlo y

engrasarlo.t

7 Comprobar las conexiones hidráulicas y, en su caso, apretarlas. t

8 Comprobar las juntas de los cilindros. t

9Comprobar si el cilindro y vástago de pistón presentan daños y

están ajustados y, en su caso, ajustarlos.t

Marcha W A B C

1Comprobar la fijación y el funcionamiento de los sensores /

interruptores y si éstos están limpios o presentan daños.t

Page 523: 51255037_I_ES

05

.12

ES

520

Cinturón de seguridad

Patines de apoyo

Horquillas telescópicas

Chasis y carrocería W A B C

1Comprobar la fijación y los posibles daños del riel de sujeción para

el cinturón de seguridad en la parte delantera del tejadillo protector.t

Chasis y carrocería W A B C

1

Comprobar si los patines de apoyo / topes antivuelco están

disponibles. Comprobar los ajustes en función de la altura de

elevación y de la capacidad de carga.

t

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar la fijación del implemento en la carretilla y los elementos

portantes.t

2Comprobar el funcionamiento y el ajuste del implemento.

Comprobar si el implemento presenta daños.t

3Comprobar si los rodamientos, las guías y los topes del implemento

presentan desgaste o daños; limpiarlos y engrasarlos.t

4Comprobar la lubricación del implemento; en su caso, limpiarlo y

engrasarlo.t

5 Comprobar las conexiones hidráulicas y, en su caso, apretarlas. t

6 Comprobar las juntas de los cilindros. t

7Comprobar si las mangueras, las tuberías y las conexiones

hidráulicas están bien asentadas, si presentan fugas o daños.t

8Comprobar si el cilindro y vástago de pistón presentan daños y

están ajustados y, en su caso, ajustarlos.t

Page 524: 51255037_I_ES

521

05

.12

ES

Mesa telescópica

Instalación de vídeo

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar el funcionamiento del eje de transmisión y de sus

rodamientos y si presentan daños.t

2Comprobar el juego axial de los rodillos delanteros y traseros; en

caso necesario, reajustarlo.t

3Comprobar la fijación del implemento en la carretilla y los elementos

portantes.t

4Comprobar el funcionamiento y el ajuste del implemento.

Comprobar si el implemento presenta daños.t

5 Comprobar si las zapatas de deslizamiento están al completo. t

6Comprobar si los rodamientos, las guías y los topes del implemento

presentan desgaste o daños; limpiarlos y engrasarlos.t

7Comprobar la lubricación del implemento; en su caso, limpiarlo y

engrasarlo.t

8 Comprobar las conexiones hidráulicas y, en su caso, apretarlas. t

9Comprobar el funcionamiento y ajuste de la cadena motriz y si

presenta daños; en su caso, ajustarla.t

10Comprobar si el motor hidráulico de giro y/o empuje presenta fugas

o daños.t

Componentes de sistema W A B C

1 Comprobar la fijación del cableado y si presenta daños. t

2Comprobar el funcionamiento y la fijación de la cámara, y si ésta

está limpia.t

3Comprobar el funcionamiento y la fijación del monitor, y si está

limpio.t

Page 525: 51255037_I_ES

05

.12

ES

522

Sistema de pesaje sensores / interruptores

Posicionador de horquillas

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar el funcionamiento del sistema de pesaje y si presenta

daños.t

Movimientos hidráulicos W A B C

1Comprobar el funcionamiento del tambor de manguera y si presenta

fugas o daños.t

2Comprobar el juego axial de los rodillos delanteros y traseros; en

caso necesario, reajustarlo.t

3Comprobar la fijación del implemento en la carretilla y los elementos

portantes.t

4Comprobar el funcionamiento y el ajuste del implemento.

Comprobar si el implemento presenta daños.t

5 Comprobar si las zapatas de deslizamiento están al completo. t

6Comprobar si los rodamientos, las guías y los topes del implemento

presentan desgaste o daños; limpiarlos y engrasarlos.t

7Comprobar la lubricación del implemento; en su caso, limpiarlo y

engrasarlo.t

8 Comprobar las conexiones hidráulicas y, en su caso, apretarlas. t

9Comprobar el funcionamiento del posicionador de horquillas y si

presenta daños.t

10 Comprobar las juntas de los cilindros. t

11 Comprobar los vástagos del cilindro y sus casquillos. t

Page 526: 51255037_I_ES

523

05

.12

ES

Módulo de acceso

Equipamientos adicionales

Elementos de mando adicionales

Generado el: 09.03.2012 08:52:09

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar el funcionamiento y la fijación del módulo de acceso, y si

éste presenta daños.t

Chasis y carrocería W A B C

1

Comprobar el funcionamiento de equipamientos adicionales, como

espejos, bandejas, asideros, limpiaparabrisas, sistema

lavaparabrisas, etc., y si éstos presentan daños.

t

Instalación eléctrica W A B C

1Comprobar la existencia y congruencia de los elementos de mando

adicionales.t

Page 527: 51255037_I_ES

05

.12

ES

524

5 Materiales de servicio y esquema de lubricación

5.1 Manejo seguro de los materiales de servicio

Manejo de los materiales de servicio

Los materiales de servicio se deben manejar siempre de manera adecuada y de

conformidad con las indicaciones del fabricante.

AVISO!

Un manejo inadecuado supone un riesgo para la salud, la vida y el medio

ambiente

Los materiales de servicio pueden ser inflamables.

Los materiales de servicio no deben entrar en contacto con componentes calientes

o con una llama directa.

Los materiales de servicio únicamente deben almacenarse en recipientes

reglamentarios.

Los materiales de servicio únicamente deben guardarse en recipientes limpios.

No deben mezclarse materiales de servicio de distintas calidades. Puede haber

excepciones a esta prescripción únicamente en aquellos casos en los que la

mezcla esté expresamente señalada en este manual de instrucciones.

PRECAUCIÓN!

Peligro de resbalar y peligro para el medio ambiente por líquidos derramados

Existe peligro de resbalar si se derraman líquidos. Este peligro se agrava en

combinación con agua.

No derrame líquidos.

Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un

aglutinante adecuado.

La mezcla de material de servicio y aglutinante debe eliminarse de conformidad

con las prescripciones.

Page 528: 51255037_I_ES

525

05

.12

ES

AVISO!

Los aceites (spray para cadenas / aceite hidráulico) son inflamables y tóxicos.

Eliminar los aceites usados según la normativa vigente. Hasta que se proceda a

su eliminación con arreglo a lo dispuesto en la normativa vigente, el aceite usado

debe guardarse en un lugar seguro.

No derramar los aceites.

Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un

aglutinante adecuado.

La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio debe eliminarse de

conformidad con la normativa vigente.

Deben respetarse las normativas legales relativas a la manipulación de aceites.

Durante la manipulación de aceites hay que llevar guantes de protección.

No permitir que el aceite entre en contacto con piezas calientes del motor.

Durante la manipulación de aceites no está permitido fumar.

Evitar el contacto y la ingestión. En caso de ingestión no hay que provocar ningún

vómito, sino acudir inmediatamente al médico.

Si se ha inhalado niebla de aceite o vapores, respirar aire fresco.

En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con la piel, enjaguar la piel

con agua abundante.

En el caso de que el aceite haya entrado en contacto con los ojos, enjaguar los

ojos con agua abundante y acudir inmediatamente al médico.

Cambiarse inmediatamente la ropa y el calzado que se hayan empapado.

Combustibles y piezas viejas

PRECAUCIÓN!

Los combustibles y las piezas viejas suponen un peligro para el medio

ambiente

Las piezas viejas y los materiales de servicio sustituidos deben ser eliminados de

conformidad con las normas vigentes de protección medioambiental. Para el cambio

de aceite está a su disposición el servicio de atención al cliente del fabricante,

formado especialmente para esta tarea.

Respete las normas aplicables en materia de seguridad al trabajar con estas

sustancias.

Page 529: 51255037_I_ES

05

.12

ES

526

5.2 Esquema de lubricación

g Superficies de deslizamiento cTapón de desagüe del aceite

hidráulico

s Engrasadores bTubuladura de relleno del aceite de

la transmisión

Tubuladura de relleno del aceite

hidráulicoa

Tapón de desagüe del aceite de la

transmisión

D

D

C

C C

E

F

A

C

E

F

C

B

C

E

EKX 410 / EKX 513 - 515

EKS 513 - 515

C

E

Page 530: 51255037_I_ES

527

05

.12

ES

5.3 Materiales de servicio

* Añadir adicionalmente al aceite hidráulico un 2 % de aditivo Additiv 68 ID (número

de pedido: 50 307 735)

Códi

go

N° de

pedido

Cantida

d

suminist

rada

Denominación Uso

A

51 037 497 5 l HLP D22 incluida una

proporción del 2 % de

aditivo 68 ID

– Sistema hidráulico

EKX 410:

– Cantidad de llenado

aprox. 33 l

– Sistema hidráulico

EKS 5xx / EKX 5xx:

– Cantidad de llenado

aprox. 105 l

51 037 494 1 l

51 085 361* 5 l

Plantohyd 22 S

(aceite hidráulico

biodegradable)

B

51 076 550 20 l Renolin CLP 100

– Transmisión EKX 410:

– Cantidad de llenado

aprox. 2,9 l

51 179 177 1 lBritish Petrolium (BP)

Enersyn EP-XF150

– Transmisión EKS 5xx /

EKX 5xx:

– Cantidad de llenado

aprox. 6,6 l

C14 038 650

400 g

(cartucho

)Grasa lubricante - litio

KP2K-30 (DIN 51825)

– Generalidades

– Cremalleras

– Mástil de elevación

29 201 430 1 kg

D

29 201 280 400 mlSpray de cadenas

Tunfluid LT 220

– Cadenas de elevación

51 079 513 120 ml

Cartucho de lubricante

incluido kit de batería

– Cadenas de elevación

– Cartucho de lubricante

de la lubricación

automática de cadenas

E 50 002 004 400 mlSpray lubricante / grasa

lubricante

– Superficies de rodadura

F

51 085 365 500 ml Limpiador multiusos – Escáner láser del

sistema de protección

de personas (PSS)51 085 537 1 unidad Paño de limpieza

Page 531: 51255037_I_ES

05

.12

ES

528

AVISO!

Las carretillas se suministran de fábrica con el aceite hidráulico “HLP D22” o con el

aceite hidráulico biodegradable “Plantohyd 22 S + 2 % Additiv 68 ID

Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable "Plantohyd 22 S" por el

aceite hidráulico "HLP D22". Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceite

hidráulico "HLP D22" por el aceite hidráulico biodegradable "Plantohyd 22 S".

Está prohibido mezclar el aceite hidráulico "HLP D22" con el aceite hidráulico

biodegradable "Plantohyd 22 S".

6 Descripción de los trabajos de mantenimiento y reparación

6.1 Preparación de la carretilla para los trabajos de mantenimiento y

reparación

Hay que adoptar todas las medidas de seguridad necesarias para evitar accidentes

en trabajos de mantenimiento y de mantenimiento preventivo. Hay que observar los

siguientes requisitos:

EKX 410 EKS 513 -515 / EKX 513 - 515

13

18

5

39

13

18

5

39

Page 532: 51255037_I_ES

529

05

.12

ES

Procedimiento• Estacionar la carretilla en una superficie plana.

• Bajar por completo la elevación principal y adicional.

• Estacionar la carretilla de forma segura, (véase "Estacionar la carretilla de forma

segura" en la pagina 248).

• Apagar (desconectar) la carretilla:

• Gire la llave hacia la izquierda en el llavín conmutador (18) hasta que haga tope

y a continuación extráigala.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

• Sacar la clavija de batería (39) para asegurar la carretilla contra una puesta en

servicio involuntaria.

• Cuando se deban realizar trabajos debajo de la carretilla elevada, ésta debe fijarse

de tal modo que no pueda caer, volcar o resbalar.

AVISO!

Peligro de accidentes al trabajar debajo del dispositivo tomacargas, de la

cabina del conductor y de la carretilla

Cuando se deban realizar trabajos debajo del dispositivo tomacargas elevado, de

la cabina del conductor elevada o de la carretilla elevada, éstos deben asegurarse

de tal modo que la carretilla no pueda caer, volcar ni resbalar.

Al elevar la carretilla, se deben seguir las instrucciones señaladas, (véase

"Transporte y primera puesta en servicio" en la pagina 77). Al efectuar trabajos en

el freno de estacionamiento, asegurar la carretilla de forma que no pueda

desplazarse accidentalmente (por ejemplo, mediante calces).

Page 533: 51255037_I_ES

05

.12

ES

530

6.2 Desmontaje/montaje de la cubierta del compartimento del

accionamiento

6.2.1 EKX 410 - Desmontaje / montaje de la cubierta del compartimento del grupo de

tracción

Desmontaje de la cubierta delcompartimento del accionamiento

Requisitos previos– Preparación de la carretilla para los

trabajos de mantenimiento y reparación

((véase "Preparación de la carretilla para

los trabajos de mantenimiento y

reparación" en la pagina 528)).

Herramientas y material necesario– Destornillador para tornillos de cabeza

ranurada.

Procedimiento• Abrir la tapa de la batería (5).

• Retire los dos tornillos de cabeza

ranurada (385) con ayuda del destornillador para tornillos de cabeza ranurada.

• Incline la cubierta (38) hacia atrás y extráigala elevándola hacia arriba.

385

38

5

Page 534: 51255037_I_ES

531

05

.12

ES

Montaje de la cubierta delcompartimento del accionamiento

Herramientas y material necesario– Destornillador para tornillos de cabeza

ranurada.

Procedimiento

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento

Al colocar la cubierta del compartimento

del accionamiento existe peligro de

aplastamiento.

Al colocar la cubierta no debe haber

nada entre la cubierta y la carretilla.

• Coloque la cubierta (38) diagonalmente en el chasis del vehículo e inclínela hacia

delante.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones y accidente si las cubiertas no están cerradas

Las cubiertas (tapa de la batería, revestimientos laterales, cubierta del

compartimento del accionamiento, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

• Fije la cubierta (38) a la carretilla con los tornillos de cabeza ranurada (385).

Apriete los tornillos de cabeza ranurada (385) con ayuda del destornillador para

tornillos de cabeza ranurada.

• Cerrar la tapa de batería (5).

• Tras los trabajos de limpieza o mantenimiento, vuelva a poner la carretilla en

servicio, (véase "Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos de

limpieza o de mantenimiento" en la pagina 559).

385

38

5

Page 535: 51255037_I_ES

05

.12

ES

532

6.2.2 EKS 513 - 515 / EKX 513 - 515 - Desmontaje / montaje de la cubierta del

compartimento del grupo de tracción

Desmontaje de la cubierta delcompartimento del grupo de tracción

Requisitos previos– Preparación de la carretilla para los

trabajos de mantenimiento y reparación

((véase "Preparación de la carretilla para

los trabajos de mantenimiento y

reparación" en la pagina 528)).

Herramientas y material necesario– Llave de hexágono interior (incluida en el

volumen de suministro de la carretilla).

Procedimiento• Sacar la llave Allen (224) del soporte

situado debajo de la luz intermitente (37).

• Destornillar los dos tornillos Allen (385)

con ayuda de la llave Allen (224).

• Inclinar la cubierta (38) hacia atrás y

extraerla elevándola hacia arriba.

385

38

224 37

Page 536: 51255037_I_ES

533

05

.12

ES

Montaje de la cubierta del compartimentodel grupo de tracción

Herramientas y material necesario– Llave de hexágono interior (incluida en el

volumen de suministro de la carretilla).

Procedimiento

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento

Al colocar la cubierta del compartimento

del accionamiento existe peligro de

aplastamiento.

Al colocar la cubierta no debe haber

nada entre la cubierta y la carretilla.

• Colocar la cubierta (38) de forma oblicua

en el chasis de la máquina y inclinarla

hacia delante.

PRECAUCIÓN!

Peligro de lesiones y accidente si las cubiertas no están cerradas

Las cubiertas (tapa de la batería, revestimientos laterales, cubierta del

compartimento del accionamiento, etc.) deben estar cerradas durante el servicio.

• Fijar la cubierta (38) en la carretilla con los tornillos Allen (385). Apretar los tornillos

Allen (385) con ayuda de la llave Allen (224).

• Colocar la llave Allen (224) en el soporte situado debajo de la luz intermitente (37).

• Volver a poner la carretilla en servicio una vez realizados los trabajos de limpieza

o mantenimiento, (véase "Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos

de limpieza o de mantenimiento" en la pagina 559).

385

38

224 37

Page 537: 51255037_I_ES

05

.12

ES

534

6.3 Verificar fusibles eléctricos

AVISO!

Los trabajos en la instalación eléctrica sólo podrán ser realizados por especialistas

electrotécnicos formados debidamente.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a la corriente eléctrica

Únicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no está

bajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmente

descargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos. Antes

de emprender los trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica:

Estacionar la carretilla de modo seguro ((véase "Estacionar la carretilla de forma

segura" en la pagina 248)).

Pulsar el interruptor de parada de emergencia.

Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,

pulseras de metal, etc.

PRECAUCIÓN!

Peligro de incendio y daños en los componentes si se utilizan fusibles

inadecuados

El uso de fusibles inadecuados puede provocar daños en la instalación eléctrica e

incendios. La seguridad y el funcionamiento de la carretilla no quedan garantizados

si se utilizan fusibles inadecuados.

Utilice exclusivamente fusibles con la corriente nominal indicada, (véase "Valores

de fusibles" en la pagina 536).

1 2 3 4 5 6 7 8 9A

B

386

387

393

394

388

389

390

391

392

Page 538: 51255037_I_ES

535

05

.12

ESComprobar los fusibles eléctricos y cambiarlos en caso necesario

Requisitos previos– Preparar la carretilla para los trabajos de mantenimiento y mantenimiento

preventivo ((véase "Preparación de la carretilla para los trabajos de mantenimiento

y reparación" en la pagina 528)).

– Desmontar la tapa del compartimento del grupo de tracción, (véase "Desmontaje/

montaje de la cubierta del compartimento del accionamiento" en la pagina 530).

Herramientas y material necesario– Destornillador para tornillos de cabeza ranurada.

Procedimiento• Compruebe todos los fusibles (386-392) de conformidad con la siguiente tabla

"Valores de fusibles", y cámbielos en caso necesario.

• Con ayuda del destornillador para tornillos de cabeza ranurada, gire el fusible

correspondiente (386-392) en el cuadro de control (393) en el sentido contrario

a las agujas del reloj.

• Extraiga el fusible (386-392con su soporte del cuadro de control (393).

• Compruebe el fusible (386-392) de conformidad con la siguiente tabla, y

cámbielo en caso necesario.

• Extraiga el fusible (386-392) con su soporte del cuadro de control (393).

• Con ayuda del destornillador para tornillos de cabeza ranurada, enrosque el

fusible (386-392) en el cuadro de control (393) en el sentido de las agujas del

reloj.

• Monte la cubierta del compartimento del accionamiento, (véase "Desmontaje/

montaje de la cubierta del compartimento del accionamiento" en la pagina 530).

Page 539: 51255037_I_ES

05

.12

ES

536

6.3.1 Valores de fusibles

1 2 3 4 5 6 7 8 9A

B

386

387

393

394

388

389

390

391

392

Page 540: 51255037_I_ES

537

05

.12

ES

Pos. Denominación Circuito eléctrico Valor

386 6F6Fusible de control de la grabadora de

datos ISM (o)10 A

387 7F7

Fusible opcional (escáner del sistema de

protección de personas, escáner de

códigos de barras, terminal de

radiotransmisión de datos, etc.)

10 A

388 F1.2Fusible de mando de consola de mando y

claxon10 A

389 5F1

Fusible de control del tejadillo protector del

conductor (p. ej. faro de trabajo,

iluminación de la plaza del conductor,

ventilador, etc.)

10 A

390 F2.1Fusible de mando de convertidor interno

DC / DC10 A

391 7F3 Fusible de mando del convertidor DC/DC 10 A

392 1F3Fusible de control del mando trifásico (AC-

3 Power Control U8)10 A

393 Mando trifásico (AC-3 Power Control U8)

394 Indicador de control del mando

Page 541: 51255037_I_ES

05

.12

ES

538

6.3.2 Indicador de control del mando

Estado de la indicación de control con la carretilla desconectada

Con la carretilla desconectada, los indicadores de control marcados con color gris

(A3, A4, A5, B4) se encienden (color verde). Si estos indicadores de control no se

encienden, hay que cambiar el fusible correspondiente.

Estado de la indicación de control con la carretilla conectada

Con la carretilla conectada, los indicadores de control marcados con color gris se

encienden (color verde). Si una de las indicaciones de control (A1, A3, A4, A5, B2,

B3, B4) no está iluminada deberá cambiar el fusible correspondiente. Los demás

indicadores de control indican estados operativos específicos de la carretilla. Los

indicadores de control “Mando ON” (A9, B6-B9) parpadean una vez la carretilla esté

lista para el servicio.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

A 1F3

Llavín

conmuta

dor ON

F1.2 7F7 6F6 Ubat Ubat UbatControl

activo

Bno

usado5F1 F2.1 7F3

Circuito

de cargaControl activo

1 2 3 4 5 6 7 8 9

A 1F3

Llavín

conmuta

dor ON

F1.2 7F7 6F6 Ubat Ubat UbatControl

activo

Bno

usado5F1 F2.1 7F3

Circuito

de cargaControl activo

1 2 3 4 5 6 7 8 9A

B

1 2 3 4 5 6 7 8 9A

B

Page 542: 51255037_I_ES

539

05

.12

ES

6.4 Asegurar la cabina del conductor para que no pueda descender

accidentalmente

PELIGRO!

Peligro de accidente al trabajar debajo de la cabina del conductor no

asegurada

Para realizar los trabajos de mantenimiento y reparación debajo de la cabina del

conductor o del dispositivo de suspensión de la carga, la cabina del conductor en

posición elevada deberá asegurarse para que no pueda descender accidentalmente.

La cabina del conductor no debe asegurarse con mercancía sobre el dispositivo de

suspensión de la carga, ya que si la mercancía se cae podría lesionar a las personas

que se encuentran debajo de la cabina del conductor. Está prohibido realizar trabajos

debajo de la cabina del conductor si no se ha montado el dispositivo de seguridad de

la cabina.

No asegure la cabina del conductor con mercancía sobre el dispositivo de

suspensión de la carga.

Asegure la cabina del conductor si va a realizar trabajos de mantenimiento o

reparación debajo de la cabina o del dispositivo de suspensión de la carga.

Page 543: 51255037_I_ES

05

.12

ES

540

Asegurar la cabina del conductor contra un descenso involuntario

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en una superficie plana, (véase "Estacionar la carretilla de

forma segura" en la pagina 248).

– Bajar por completo la elevación principal y adicional, (véase "Elevación - descenso

fuera y dentro de los pasos estrechos" en la pagina 234).

Herramientas y material necesario– Escalera de seguridad (al menos 3,0 m de largo)

Procedimiento• Colocar una escalera de seguridad de tal forma al lado de la carretilla que se pueda

salir de forma segura de la cabina del conductor elevada (a una altura de aprox.

2,0 m) con ayuda de esta escalera.

• Acceder al puesto de conductor, (véase "Subir y bajar de la carretilla" en la

pagina 168).

• Elevar la cabina de conductor (21) por encima del primer o segundo travesaño del

mástil de elevación (240):

Z El primer travesaño del mástil de elevación (240) se encuentra aprox. 0,45 m y el

segundo travesaño del mástil de elevación (240) aprox. 1,8 m por encima del

suelo. ¡Los mástiles de elevación DZ y ZT pueden presentar alturas de fijación

distintas!

• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Retirar los tornillos de mango giratorio (111) a la izquierda

y derecha debajo del asiento del conductor (23).

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado en sentido

de carga.

• Soltar la palanca (398) girándola en sentido antihorario.

• Levantar el retén del perno (396) y sacarlo hacia la

izquierda fuera de la primera ranura (399) (véase el sentido

de flecha A y B).

A

B D

C

E

20

21

240

395

23

398

396

397

240

23

398

395

396

397 399 26

12

18

13

111

23

Page 544: 51255037_I_ES

541

05

.12

ES• Empujar el perno de seguridad (395) hasta la segunda ranura (397) en sentido de

tracción (véase el sentido de flecha C).

• Dejar enclavar el retén del perno (396) en la segunda ranura (397) (véase el

sentido de flecha D y E).

• Asegurar el retén del perno (396) contra movimientos accidentales:

• Apretar la palanca (398) girándola en sentido horario.

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado hacia atrás.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos

Al replegar o abatir el asiento de conductor existe el peligro de aplastamiento de las

manos.

Al replegar el asiento de conductor no debe haber nada entre el asiento de

conductor y el puesto del conductor.

• Fijar el asiento del conductor (23) con ambos tornillos de mango giratorio (111) en

el puesto del conductor.

• Bajar lentamente la cabina de conductor (21) hasta que el perno de

seguridad (395) quede apoyado en el travesaño del mástil de elevación (240):

• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) lentamente en sentido

horario.

• Apagar la carretilla:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la izquierda hasta

el tope y sacar la llave.

• Pulsar la tecla roja del módulo de acceso ISM (o).

• Pulsar el interruptor de parada de emergencia (13).

• Abrir la barrera de seguridad (20).

PRECAUCIÓN!

Peligro de caída al abandonar la cabina del conductor

Pasar con cuidado y despacio de la cabina del conductor a la escalera de seguridad.

La estabilidad de la escalera de seguridad debe estar garantizada en todo momento.

Utilizar únicamente escaleras de seguridad con una longitud suficiente (al menos

3,0 m).

• Abandonar la cabina del conductor (21) con cuidado a través de la escalera de

seguridad.

• Abrir la tapa de batería, (véase "Liberar la batería" en la pagina 108).

• Sacar la clavija de batería para asegurar la carretilla contra una puesta en servicio

involuntaria.

Ahora la cabina del conductor (21) está asegurada contra descensos involuntarios oaccidentales. Ahora es posible empezar con los trabajos de mantenimiento yreparación debajo de la cabina del conductor o del dispositivo tomacargas.

Page 545: 51255037_I_ES

05

.12

ES

542

Retirar el seguro de cabina

Herramientas y material necesario– Escalera de seguridad (al menos 3,0 m de largo)

Procedimiento• Colocar la escalera de seguridad junto a la carretilla de tal modo que se pueda

acceder fácilmente a la cabina del conductor a una altura aproximada de 2,0 m.

• Volver a establecer la conexión de la batería.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos / los brazos

Existe peligro de aplastamiento al cerrar la tapa de la batería y al colocar los

carenados laterales, los cierres de batería, los bloqueos de batería y la batería.

Al colocar la batería, los cierres de batería y los carenados laterales no debe haber

nada entre los componentes mencionados y la carretilla.

Al cerrar la tapa de batería no debe haber nada entre la tapa de batería y la

carretilla.

• Cerrar la tapa de batería, (véase "Liberar la batería" en la pagina 108).

PRECAUCIÓN!

Peligro de caída al entrar en la cabina del conductor

Pasar con cuidado y despacio de la escalera de seguridad a la cabina del conductor.

La estabilidad de la escalera de seguridad debe estar garantizada en todo momento.

Utilizar únicamente escaleras de seguridad con una longitud suficiente (al menos

3,0 m).

• Acceder con cuidado a la cabina del conductor (21) a través de la escalera de

seguridad.

• Cerrar la barrera de seguridad (20).

• Desbloquear el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (13) girándolo.

• Encender la carretilla, para ello:

A

B D

C

E

20

21

240

395

23

398

396

397

240

23

398

395

396

397 399 26

12

18

13

Page 546: 51255037_I_ES

543

05

.12

ES

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la derecha hasta el

tope.

• Mantener la tarjeta o el transpondedor delante del módulo de acceso ISM y, en

función del ajuste, pulsar la tecla verde en el módulo de acceso ISM (o).

• Elevar la cabina del conductor (21) de manera que el perno de seguridad (395) ya

no se apoye en el travesaño del mástil de elevación (240):

• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido antihorario.

• Retirar los tornillos de mango giratorio (111) a la izquierda

y derecha debajo del asiento del conductor (23).

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado en sentido

de carga.

• Soltar la palanca (398) girándola en sentido antihorario.

• Levantar el retén del perno (396) y sacarlo hacia la

izquierda fuera de la segunda ranura (397) (véase el

sentido de flecha E y D).

• Retirar el perno de seguridad (395) hasta la primera

ranura (399) (véase el sentido de flecha C).

• Dejar enclavar el retén del perno (396) en la primera ranura (399) (véase el sentido

de flecha B y A).

• Asegurar el retén del perno (396) contra movimientos accidentales:

• Apretar la palanca (398) girándola en sentido horario.

• Plegar el asiento de conductor (23) con cuidado hacia atrás.

PRECAUCIÓN!

Peligro de aplastamiento de las manos

Al replegar o abatir el asiento de conductor existe el peligro de aplastamiento de las

manos.

Al replegar el asiento de conductor no debe haber nada entre el asiento de

conductor y el puesto del conductor.

• Fijar el asiento del conductor (23) con ambos tornillos de mango giratorio (111) en

el puesto del conductor.

• Bajar completamente la cabina del conductor (21):

• Accionar el pulsador de hombre muerto (26).

• Girar la palanca de mando “Funciones hidráulicas” (12) en sentido horario.

La carretilla vuelve ahora a estar lista para el servicio.

111

23

Page 547: 51255037_I_ES

05

.12

ES

544

6.5 Cuidado de las cadenas de elevación

AVISO!

Peligro de accidentes por cadenas de elevación no engrasadas o no limpiadas

de manera adecuada

Las cadenas de elevación son elementos de seguridad. Hay que evitar que las

cadenas de elevación alcancen un grado de ensuciamiento considerable. Las

cadenas de elevación y los pivotes deben estar siempre limpios y bien engrasados.

La limpieza de las cadenas de elevación se puede efectuar sólo con derivados de

parafina como son, por ejemplo, el petróleo o los combustibles diésel.

No utilizar jamás limpiadores a alta presión por chorro de vapor ni agentes

limpiadores químicos para limpiar las cadenas de elevación.

Inmediatamente después de realizar la limpieza, hay que secar las cadenas de

elevación con aire a presión y rociarlas con spray para cadenas.

La cadena de elevación debe engrasarse únicamente cuando no está sometida a

una carga.

Debe engrasarse con especial cuidado la zona de las poleas de reenvío de las

cadenas de elevación.

AVISO!

Peligro debido a productos de limpieza (p. ej. derivados de parafina)

En caso de producirse un contacto con la piel, el producto de limpieza puede

provocar irritaciones. Limpiar las zonas afectadas inmediatamente a fondo.

En caso de contacto con los ojos aclarar con abundante agua limpia y acudir a un

médico.

Durante los trabajos con productos de limpieza hay que llevar un equipo de

protección personal (por ejemplo, calzado de protección, chaqueta reflectante,

gafas de protección, guantes de protección, etc.).

Z Los intervalos indicados en la lista de chequeo para el mantenimiento se refieren

a un empleo normal de la máquina. En caso de usar la carretilla en condiciones

más intensas (polvo, temperatura), hay que lubricar las cadenas de elevación más

a menudo. El spray previsto para la lubricación de las cadenas tiene que ser usado

de acuerdo con las instrucciones. La simple aplicación externa de grasa no es

suficiente para obtener un engrase óptimo de las cadenas de elevación.

Page 548: 51255037_I_ES

545

05

.12

ES

6.6 Lubricar las cadenas de elevación, limpiar y engrasar las

superficies de contacto en los perfiles del mástil de elevación

AVISO!

Peligro de accidentes al realizar trabajos de mantenimiento a alturas

considerables

Al realizar trabajos de mantenimiento a alturas considerables (por ejemplo,

lubricación del mástil de elevación) existe el peligro de caída de altura y peligro de

aplastamiento.

Utilizar un equipo de protección personal.

Utilizar una cestón de trabajo, una plataforma elevable o una escalera de

seguridad.

No utilizar una escalera a mano.

No situarse debajo de la cabina del conductor o del dispositivo tomacargas.

Requisitos previos– La carretilla está estacionada en un suelo plano.

– Pedir a una segunda persona que maneje la carretilla.

– Ponerse el equipo de protección personal.

Herramientas y material necesario– Cestón de trabajo, plataforma elevable o escalera de seguridad

Procedimiento

AVISO!

Peligro de accidentes

¡Al elevar el dispositivo tomacargas y / o la cabina del conductor hay que tener en

cuenta la altura de techo!

• La segunda persona ha de elevar totalmente el dispositivo tomacargas o la cabina

del conductor.

• Apagar (desconectar) la carretilla.

• Sacar la clavija de batería.

AVISO!

Peligro de accidentes al trabajar debajo del dispositivo tomacargas / de la

cabina del conductor no asegurada.

Está prohibido colocar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de

seguridad debajo del dispositivo tomacargas y / o la cabina de conductor no

asegurada.

Expulsar a cualquier persona de la zona de peligro de la carretilla.

No hay que poner jamás la mano y / o introducir el cuerpo entre las piezas de la

carretilla que se estén moviendo.

No situarse ni permanecer nunca debajo del dispositivo tomacargas / cabina de

conductor elevados.

• Posicionar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad

directamente al lado de la carretilla.

• Desde el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad:

Page 549: 51255037_I_ES

05

.12

ES

546

• Lubricar las cadenas de elevación. Lubricantes (véase "Materiales de servicio"

en la pagina 527).

• Limpiar y engrasar las superficies de contacto en los perfiles del mástil de

elevación, (véase "Materiales de servicio" en la pagina 527).

Z Lubricantes (véase "Materiales de servicio" en la pagina 527).

• Retirar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad.

• Conectar la clavija de batería a la carretilla.

• Encender (conectar) la carretilla.

• La segunda persona ha de bajar totalmente el dispositivo tomacargas o la cabina

del conductor.

Page 550: 51255037_I_ES

547

05

.12

ES

6.7 Lubricación automática de cadenas (o)

6.7.1 Descripción de la lubricación automática de cadenas

Opcionalmente la carretilla puede estar equipada con

una lubricación automática de cadenas para lubricar

las cadenas de elevación.

La unidad de lubricación (400) que se utiliza en la

lubricación automática de cadenas está formada por

un grupo de tracción (401) y un cartucho de

lubricante (402).

La unidad de lubricación (400) lubrica las cadenas de elevación durante un periodo

ajustable de uno, tres, seis o doce meses. El periodo de lubricación se puede ajustar

con el grupo de tracción (401), (véase "Ajuste del periodo de lubricación" en la

pagina 551).

Una vez transcurrido el periodo de lubricación ajustado, hay que sustituir el cartucho

de lubricante (402), (véase "Sustitución del cartucho de lubricante" en la pagina 549).

400

401

402

Page 551: 51255037_I_ES

05

.12

ES

548

6.7.2 Disposición de la lubricación automática de cadenas

Z El número de unidades de lubricación (400) utilizadas depende de la versión del

mástil de elevación.

Número y distribución de las unidades de lubricación (400) en el mástil telescópico

(mástil de elevación ZT):

– Se montan dos unidades de lubricación a la derecha e izquierda en el travesaño

del mástil de elevación superior.

Número y distribución de las unidades de lubricación (400) en el mástil triple de doble

efecto (mástil de elevación DZ):

– Se montan dos unidades de lubricación a la derecha e izquierda en el travesaño

del mástil de elevación superior. Se monta una unidad de lubricación en el cilindro

de elevación libre izquierdo y derecho.

400

Page 552: 51255037_I_ES

549

05

.12

ES

6.7.3 Sustitución del cartucho de lubricante

AVISO!

Peligro de caída de altura al realizar trabajos de mantenimiento a alturas

considerables

Al sustituir los cartuchos de lubricante a alturas de mantenimiento considerables (p.

ej., en el travesaño del mástil de elevación superior) existe el peligro de caída de

altura para el personal de mantenimiento. Lo mismo vale para el ajuste del periodo

de lubricación en el grupo de tracción.

Utilizar un equipo de protección personal.

Utilizar una cestón de trabajo, una plataforma elevable o una escalera de

seguridad.

No utilizar una escalera a mano.

Requisitos previos– Preparación de la carretilla para los trabajos de mantenimiento y reparación

((véase "Preparación de la carretilla para los trabajos de mantenimiento y

reparación" en la pagina 528)).

Herramientas y material necesario– Cestón de trabajo, plataforma elevable o escalera de seguridad

Procedimiento• Ponerse el equipo de protección personal.

• Posicionar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad

directamente al lado de la carretilla de manera que se pueda acceder fácilmente a

la unidad de lubricación (400).

• Poner el interruptor giratorio de la unidad de lubricación (400) de “ON” a “OFF”.

• Desenroscar la unidad de lubricación (400) de su soporte desde el cestón de

trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad.

400

401

402

403

Page 553: 51255037_I_ES

05

.12

ES

550

• Separar el grupo de tracción (401) y el cartucho de lubricante (402)

desenroscándolos.

• Introducir un nuevo kit de batería en el grupo de tracción (401).

Z Una vez sustituido el cartucho de lubricante (402), hay que introducir un nuevo kit

de batería en el grupo de tracción (401) para garantizar una alimentación de

corriente suficiente durante el siguiente ciclo de funcionamiento.

• Unir el grupo de tracción (401) y el cartucho de lubricante nuevo (402)

enroscándolos.

• Ajustar el periodo de lubricación, (véase "Ajuste del periodo de lubricación" en la

pagina 551).

• Retirar el tapón de cierre (403) del cartucho de lubricante (402).

• Enroscar la unidad de lubricación (400) en su soporte.

• Poner el interruptor giratorio de la unidad de lubricación (400) de “OFF” a “ON”.

Z Una luz permanente roja de 25 segundos indica que la lubricación automática de

cadenas está lista para el servicio, (véase "Piloto luminoso en el grupo de tracción"

en la pagina 552).

• Retirar el cestón de trabajo, la plataforma elevable o la escalera de seguridad.

• Conectar la clavija de batería a la carretilla.

El cartucho de lubricante ha sido sustituido. Las cadenas de elevación son lubricadaspor la lubricación automática de cadenas.

Page 554: 51255037_I_ES

551

05

.12

ES

6.7.4 Ajuste del periodo de lubricación

Después de haber ajustado el periodo de lubricación hay que pegar las etiquetas

adhesivas entregadas en la unidad de lubricación (400) tal como se describe a

continuación:

– Pegar el periodo de lubricación ajustado en el grupo de tracción (401).

– Pegar la fecha de instalación en el cartucho de lubricante (402).

Los periodos de lubricación se ajustan con dos

interruptores en el grupo de tracción (401).

Posición del interruptor Periodo de lubricación

1 mes

3 meses

6 meses

12 meses

401

402

400

Page 555: 51255037_I_ES

05

.12

ES

552

6.7.5 Piloto luminoso en el grupo de tracción

Piloto luminoso Función Duración

Señal permanente roja

– Primer arranque, tras la

sustitución del cartucho de

lubricante o del kit de batería

25 seg.

Señal intermitente verde

– La unidad de lubricación está

lista para el servicio

– No hay ninguna incidencia

15 seg.

Señal intermitente roja – Error / incidencia 8 seg.

Señal intermitente verde / roja

– Cartucho de lubricante está

vacío

– Cambiar el cartucho de

lubricante, (véase

"Sustitución del cartucho de

lubricante" en la pagina 549)

3 seg.

Señal roja– Lubricación de las cadenas

de elevación1 - 5 seg.

Page 556: 51255037_I_ES

553

05

.12

ES

6.8 Inspección de las cadenas de elevación

Desgaste inadmisible y daños externos:

NOTA

De conformidad con las prescripciones oficiales, se entiende que una cadena de

elevación está desgastada cuando se haya estirado en un 3 % en el área en el que

pasa por la polea de retorno. Por motivos de seguridad, Jungheinrich recomienda

sustituir la cadena cuando el mencionado estiramiento sea del 2 %.

Si la cadena de elevación presenta daños externos deberá cambiarla

inmediatamente. Estos daños pueden provocar rotura por fatiga.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a cadenas de elevación deterioradas

Si la cadena de elevación presenta daños externos, hay que sustituirla

inmediatamente. Estos daños provocan roturas por fatiga y, por consiguiente, se

rompe la cadena de elevación.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

Encargar la sustitución de las cadenas de elevación únicamente al servicio Post-

venta del fabricante formado especialmente para esta tarea.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

AVISO!

Si la carretilla está dotada de dos cadenas de elevación, siempre se deben sustituir

las dos cadenas. Sólo así quedará garantizada una distribución uniforme de la carga

entre ambas cadenas.

Cuando se cambien las cadenas, también se tienen que cambiar los pernos de

unión situados entre el final de cadena y la cadena.

Utilizar únicamente piezas originales nuevas.

Encargar la sustitución de las cadenas de elevación únicamente al servicio Post-

venta del fabricante formado especialmente para esta tarea.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

6.9 Mangueras hidráulicas

AVISO!

Peligro de accidentes por mangueras hidráulicas quebradizas

Tras un periodo de uso de seis años, las mangueras deben ser sustituidas. El

fabricante dispone de un servicio Post-Venta especialmente formado para esta tarea.

Z La compañía Jungheinrich AG dispone de técnicos de Servicio Post-venta

especialmente capacitados para esas tareas.

Page 557: 51255037_I_ES

05

.12

ES

554

AVISO!

Peligro de accidentes por conductos hidráulicos no estancos

Por los conductos hidráulicos defectuosos y no estancos puede escapar aceite

hidráulico.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un

aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio

debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.

AVISO!

Peligro de lesiones y peligro de infección por fisuras capilares en los

conductos hidráulicos

El aceite hidráulico sometido a presión puede salir a través de pequeños agujeros o

fisuras capilares en los conductos hidráulicos y penetrar la piel provocando graves

lesiones.

En caso sufrir lesiones hay que visitar inmediatamente un médico.

No tocar los conductos hidráulicos que estén bajo presión.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un

aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio

debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.

Page 558: 51255037_I_ES

555

05

.12

ES

6.10 Verificar el nivel del aceite hidráulico

PRECAUCIÓN!

Durante el servicio, el aceite hidráulico se encuentra sometido a presión y podría

resultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente.

No toque los conductos hidráulicos que estén sometidos a presión.

El aceite usado debe eliminarse de conformidad con las normativas. Hasta que se

proceda a su eliminación conforme a las normativas, el aceite usado debe

guardarse en un lugar seguro.

No derrame aceite hidráulico.

Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un

aglutinante adecuado.

La mezcla de material de servicio y aglutinante debe eliminarse de conformidad

con las prescripciones.

Deben respetarse las normativas legales relativas a la manipulación de aceite

hidráulico.

Cuando se esté manipulando aceite hidráulico deben llevarse guantes protectores.

No permita que el aceite hidráulico entre en contacto con piezas calientes del

motor.

Cuando se está manipulando aceite hidráulico no está permitido fumar.

Evite el contacto y la ingestión. En caso de ingestión no provoque el vómito, acuda

inmediatamente al médico.

Si ha inhalado niebla de aceite o vapores, respire aire fresco.

En el caso de que el aceite entre en contacto con la piel, lave la zona con agua.

En el caso de que el aceite entre en contacto con los ojos, lávese los ojos con agua

y acuda inmediatamente al médico.

Si la ropa y el calzado se empapan, cámbieselos inmediatamente.

Page 559: 51255037_I_ES

05

.12

ES

556

AVISO!

Peligro de accidentes por conductos hidráulicos no estancos

Por los conductos hidráulicos defectuosos y no estancos puede escapar aceite

hidráulico.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner la carretilla en servicio hasta que el defecto no haya sido

localizado y subsanado.

Los líquidos derramados deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un

aglutinante adecuado. La mezcla resultante de aglutinante y materiales de servicio

debe eliminarse de conformidad con la normativa vigente.

PRECAUCIÓN!

Los combustibles y las piezas viejas suponen un peligro para el medio

ambiente

Las piezas viejas y los materiales de servicio sustituidos deben ser eliminados de

conformidad con las normas vigentes de protección medioambiental. Para el cambio

de aceite está a su disposición el servicio de atención al cliente del fabricante,

formado especialmente para esta tarea.

Respete las normas aplicables en materia de seguridad al trabajar con estas

sustancias.

Page 560: 51255037_I_ES

557

05

.12

ES

Comprobar el nivel de aceite hidráulico y rellenar aceite hidráulico

Requisitos previos– Estacionar la carretilla en una superficie plana.

– Bajar por completo la elevación principal y adicional.

– Preparar la carretilla para los trabajos de mantenimiento y mantenimiento

preventivo ((véase "Preparación de la carretilla para los trabajos de mantenimiento

y reparación" en la pagina 528)).

– Desmontar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, (véase

"Desmontaje/montaje de la cubierta del compartimento del accionamiento" en la

pagina 530).

Procedimiento• Sacar el filtro de purga de aire (404) con la varilla de nivel de aceite (405) del

depósito hidráulico (406) girándolo en sentido antihorario.

• El nivel de aceite hidráulico debe encontrarse entre las marcas “MÍN” y “MÁX” de

la varilla de nivel de aceite (405).

AVISO!

Peligro de accidentes y peligro para el medio ambiente debido al llenado en

exceso del depósito hidráulico

El nivel de aceite hidráulico no debe superar la marca “MÁX” de la varilla de nivel de

aceite; de lo contrario, la salida de aceite puede provocar un peligro para el medio

ambiente e incidencias en la carretilla. El aceite hidráulico saliente puede, p. ej.,

404

405

406

Page 561: 51255037_I_ES

05

.12

ES

558

llegar debajo de la rueda motriz y prolongar el recorrido de frenado de la carretilla así

como alterar negativamente las características de tracción.

Rellenar el nivel de aceite hidráulico sólo hasta la marca “MÁX” de la varilla del

nivel de aceite.

El aceite hidráulico derramado deben eliminarse inmediatamente con ayuda de un

aglutinante adecuado.

La mezcla resultante de aglutinante y aceite hidráulico debe eliminarse de

conformidad con la normativa vigente.

• Si el nivel de aceite hidráulico no alcanza la marca “MÍN” de la varilla del nivel de

aceite (405), hay que añadir aceite hidráulico nuevo de conformidad con la tabla

de materiales de servicio, con el fin de alcanzar la marca “MÁX” de la varilla del

nivel de aceite (405).

Z La cantidad de aceite entre la marca inferior “MÍN” y la marca superior “MÁX” de la

varilla de nivel de aceite (405) es de aprox. EKX 410 = 2,85 l / EKS 5xx = 3,75 l /

EKX 5xx = 3,75 l.

• Las carretillas con aceite hidráulico biodegradable incorporan una

placa de advertencia en el depósito hidráulico con la inscripción

“Rellenar sólo con aceite hidráulico biodegradable”. En ese caso,

únicamente se podrá usar aceite hidráulico biodegradable

“Plantohyd 22 S” para llenar el depósito hidráulico.

• Las carretillas con aceite hidráulico estándar incorporan una placa

de advertencia en el depósito hidráulico con la inscripción “Rellenar

aceite hidráulico”. En ese caso, únicamente se podrá emplear aceite

hidráulico “HLP D22 incluido un 2 % de aditivo Additiv 68 ID” para

llenar el depósito hidráulico.

AVISO!

Está prohibido sustituir el aceite hidráulico biodegradable "Plantohyd 22 S" por el

aceite hidráulico "HLP D22". Igualmente, tampoco se puede sustituir el aceite

hidráulico "HLP D22" por el aceite hidráulico biodegradable "Plantohyd 22 S".

Está prohibido mezclar el aceite hidráulico "HLP D22" con el aceite hidráulico

biodegradable "Plantohyd 22 S".

• Comprobar nuevamente el nivel de aceite hidráulico; en caso necesario, rellenar

aceite hidráulico.

Una vez alcanzada la marca superior “MAX” en la varilla de nivel de aceite (405),el depósito hidráulico (406) está completamente lleno.

• Introducir el filtro de purga de aire (404) con la varilla de nivel de aceite (405) en el

depósito hidráulico (406) girándolo en sentido horario.

• Montar la cubierta del compartimento del grupo de tracción, (véase "Desmontaje/

montaje de la cubierta del compartimento del accionamiento" en la pagina 530).

• Volver a poner la carretilla en servicio una vez realizados los trabajos de limpieza

o mantenimiento, (véase "Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos

de limpieza o de mantenimiento" en la pagina 559).

Page 562: 51255037_I_ES

559

05

.12

ES

6.11 Nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos de

limpieza o de mantenimiento

La nueva puesta en servicio de la carretilla tras los trabajos de limpieza o

mantenimiento sólo está permitida después de haber realizado las siguientes tareas:

Procedimiento• Limpiar la carretilla a fondo.

• Restablecer la conexión de batería (39).

• Desbloquear el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (13) girándolo.

• Encender la carretilla, para ello:

• Introducir la llave en el llavín conmutador (18) y girarla hacia la derecha hasta el

tope.

• Mantener la tarjeta o el transpondedor delante del módulo de acceso ISM y, en

función del ajuste, pulsar la tecla verde en el módulo de acceso ISM (o).

AVISO!

Tras los trabajos de limpieza o mantenimiento hay que volver a comprobar que todos

los dispositivos de seguridad funcionen correctamente.

• Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad:

• Comprobar el funcionamiento del interruptor de PARADA DE

EMERGENCIA (13); para ello, pulsar el interruptor de parada de

emergencia (13). Se interrumpe el circuito principal de corriente de modo que

no puede ejecutarse ningún movimiento de la máquina. A continuación,

desbloquear el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA (13) girándolo.

• Comprobar el funcionamiento de los elementos de mando e indicación.

• Comprobar el funcionamiento del claxon; para ello accionar el pulsador

“Claxon”.

EKX 410 EKS 513 -515 / EKX 513 - 515

13

18

5

39

13

18

5

39

Page 563: 51255037_I_ES

05

.12

ES

560

• Comprobar el funcionamiento del pulsador de hombre muerto.

• Comprobar el funcionamiento de la dirección.

• Comprobar el funcionamiento de las barreras de seguridad.

• Comprobar que los cristales frontales de los escáneres láser del sistema de

protección de personas no están sucios (o) y, en su caso, limpiarlos, (véase

"Limpieza del cristal frontal del escáner láser" en la pagina 335).

AVISO!

Peligro de accidentes debido a frenos defectuosos

Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebas de frenado

para comprobar la eficacia del freno.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

• Comprobar el funcionamiento del freno de servicio y del freno de estacionamiento.

• Lubricar la carretilla según el esquema de lubricación, (véase "Esquema de

lubricación" en la pagina 526).

Z En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar

los contactos al descubierto con un spray para contactos y eliminar una eventual

capa de óxido en los contactos de los elementos de mando accionándolos varias

veces.

AVISO!

Peligro de accidente debido a la corriente eléctrica durante los trabajos con

spray para contactos

Únicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no está

bajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmente

descargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos. Antes

de emprender los trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica:

Estacionar la carretilla de modo seguro ((véase "Estacionar la carretilla de forma

segura" en la pagina 248)).

Pulsar el interruptor de parada de emergencia.

Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,

pulseras de metal, etc.

Page 564: 51255037_I_ES

561

05

.12

ES

7 Paralización de la carretilla

Z Si la carretilla va a estar paralizada durante un periodo superior a un mes, debido

p. ej. a causas empresariales, deberá quedar estacionada únicamente en un lugar

seco y protegido contra las heladas. Realice las medidas antes, durante y después

de la paralización tal y como se describe a continuación.

AVISO!

Elevación y colocación sobre tacos de la carretilla de modo seguro

Para levantar la carretilla, se pueden emplear accesorios de elevación

independientes sólo en las zonas previstas para ello.

Únicamente está permitido realizar trabajos debajo del dispositivo de suspensión de

la carga elevado o de la cabina elevada si éstos están asegurados con cadenas

suficientemente fuertes o mediante pernos de seguridad.

Para elevar la carretilla y colocarla sobre tacos de modo seguro debe procederse de

la siguiente manera:

Coloque la carretilla sobre tacos únicamente si el suelo está nivelado y asegúrela

contra movimientos involuntarios.

Utilice únicamente gatos de vehículo con una una capacidad de carga suficiente.

Al levantarla sobre tacos, hay que evitar que se produzcan deslizamientos o

vuelcos empleando los medios adecuados (cuñas, bloques de madera dura).

Para levantar la carretilla, se pueden emplear accesorios de elevación

independientes sólo en las zonas previstas para ello, (véase "Lugares de

marcación y placas de características" en la pagina 70).

Al levantarla sobre tacos, hay que evitar que se produzcan deslizamientos o

vuelcos empleando los medios adecuados (cuñas, bloques de madera dura).

Durante la paralización, se debe colocar la carretilla levantada sobre unos tacos de

tal manera que ninguna de las ruedas toque el suelo. Sólo así queda garantizado que

las ruedas y los rodamientos no sufran daños.

Si se desea mantener paralizada la carretilla por un periodo superior a 6 meses, se

deben consultar las medidas adicionales necesarias al servicio de atención al cliente

del fabricante.

Page 565: 51255037_I_ES

05

.12

ES

562

7.1 Medidas anteriores a la puesta fuera de servicio

Procedimiento• Limpiar la carretilla a fondo.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a frenos defectuosos

Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebas de frenado

para comprobar la eficacia del freno.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

• Comprobar el funcionamiento del freno.

• Comprobar el nivel de aceite hidráulico y, en caso necesario, rellenar aceite

hidráulico, (véase "Verificar el nivel del aceite hidráulico" en la pagina 555).

• Dotar todos los componentes mecánicos no provistos de pintura de una ligera

película de aceite o grasa.

• Lubricar la carretilla según el esquema de lubricación, (véase "Esquema de

lubricación" en la pagina 526).

• Cargar la batería, (véase "Cargar la batería" en la pagina 110).

• Desembornar la batería, limpiarla y engrasar los tornillos de polo con grasa para

polos (bornes).

Z Además, hay que observar las indicaciones del fabricante de la batería.

• Rociar todos los contactos eléctricos al descubierto con un spray de contacto

apropiado.

Page 566: 51255037_I_ES

563

05

.12

ES

7.2 Medidas durante la puesta fuera de servicio

NOTA

Avería de la batería por descarga profunda

La descarga propia de la batería puede producir una descarga profunda. Las

descargas profundas reducen la vida útil de la batería.

Cargue la batería al menos cada 2 meses.

Z Cargar la batería, (véase "Cargar la batería" en la pagina 110).

Page 567: 51255037_I_ES

05

.12

ES

564

7.3 Nueva puesta en servicio de la carretilla después de la puesta fuera

de servicio

Procedimiento• Limpiar la carretilla a fondo.

• Lubricar la carretilla según el esquema de lubricación, (véase "Esquema de

lubricación" en la pagina 526).

• Limpiar la batería, engrasar los tornillos de polo con grasa para polos y embornar

la batería.

• Cargar la batería, (véase "Cargar la batería" en la pagina 110).

• Comprobar que el aceite de transmisión no contenga agua de condensación y, en

caso necesario, cambiar el aceite de transmisión.

• Comprobar que el aceite hidráulico no contenga agua de condensación y, en caso

necesario, cambiar el aceite hidráulico.

Z El fabricante dispone de un servicio Post-venta especialmente formado para esta

tarea.

AVISO!

Peligro de accidentes debido a frenos defectuosos

Inmediatamente después de la puesta en servicio, realizar varias pruebas de frenado

para comprobar la eficacia del freno.

Informar inmediatamente al superior de los defectos detectados.

Marcar y poner fuera de servicio la carretilla defectuosa.

No se podrá poner en servicio la carretilla hasta que el defecto haya sido localizado

y subsanado.

• Poner en servicio la carretilla, (véase "Preparar la carretilla para el servicio" en la

pagina 163)

Z En caso de dificultades de conmutación en la instalación eléctrica, hay que rociar

los contactos al descubierto con un spray para contactos y eliminar una eventual

capa de óxido en los contactos de los elementos de mando accionándolos varias

veces.

AVISO!

Peligro de accidente debido a la corriente eléctrica durante los trabajos con

spray para contactos

Únicamente está permitido realizar trabajos en la instalación eléctrica si ésta no está

bajo tensión. Los condensadores montados en el mando deben estar totalmente

descargados. Los condensadores están descargados tras aprox. 10 minutos. Antes

de emprender los trabajos de mantenimiento en la instalación eléctrica:

Estacionar la carretilla de modo seguro ((véase "Estacionar la carretilla de forma

segura" en la pagina 248)).

Pulsar el interruptor de parada de emergencia.

Separar la conexión con la batería (sacar la clavija de batería).

Antes de realizar trabajos en los componentes eléctricos, desprenderse de anillos,

pulseras de metal, etc.

Page 568: 51255037_I_ES

565

05

.12

ES

8 Inspección de seguridad periódica y después deacontecimientos extraordinarios

Z Hay que efectuar las comprobaciones de seguridad conforme a las normativas

nacionales. Jungheinrich recomienda una revisión según la directiva FEM 4.004.

Para los controles, Jungheinrich ofrece un servicio especial de seguridad dotado

de personal debidamente cualificado.

Una persona especialmente cualificada para ello, debe revisar la carretilla como

mínimo una vez al año (teniendo en cuenta las normativas nacionales) o tras

acontecimientos extraordinarios. Dicha persona tiene que emitir su dictamen y juicio

sin dejarse influir por circunstancias empresariales o económicas, solamente desde

el punto de vista de la seguridad. Tiene que demostrar que posee los conocimientos

y la experiencia suficientes como para poder juzgar el estado de una carretilla y la

eficacia de los dispositivos de seguridad de conformidad con el reglamento técnico y

los principios básicos de verificación de carretillas.

La inspección debe incluir un control completo del estado técnico de la carretilla en

lo que respecta a la seguridad para la prevención de accidentes. Además, se debe

examinar a fondo la carretilla por si presentara daños debidos a un posible uso

inadecuado de la misma. Se debe elaborar un protocolo de control. Los resultados

de cada control se guardarán al menos durante dos años, hasta que se realicen los

dos controles siguientes.

La entidad explotadora deberá hacerse cargo de la subsanación inmediata de toda

anomalía.

Z Como indicación óptica de que se ha pasado la inspección, se coloca en la

carretilla una placa de control. En dicha placa se indican el mes y el año en que se

debe efectuar el próximo control.

Page 569: 51255037_I_ES

05

.12

ES

566

9 Puesta fuera de servicio definitiva, retirada de la carretilla

Z La puesta fuera de servicio definitiva y la retirada de la carretilla de manera

adecuada deben realizarse respetando las disposiciones legales vigentes en el

país del usuario. En especial, se deben respetar las disposiciones relativas a la

eliminación de las baterías, de los combustibles y de los sistemas electrónico y

eléctrico.

El desmontaje de la carretilla sólo puede ser realizada por personal técnico

formado para esta tarea observando el procedimiento especificado por el

fabricante. Deben observarse las advertencias de seguridad contenidas en la

documentación de servicio.

10 Medición de vibraciones humanas

Z Las vibraciones a las que el conductor está expuesto durante la conducción a lo

largo del día, se denominan vibraciones humanas. Las vibraciones humanas

demasiado altas afectan, a largo plazo, a la salud del conductor. Para proteger la

salud de los conductores ha entrado en vigor la directiva europea “2002/44/CE/

Vibraciones”.

Para apoyar a los empresarios (usuarios) a valorar correctamente las condiciones

de aplicación, el fabricante ofrece el servicio de medición de estas vibraciones

humanas .

Page 570: 51255037_I_ES

1

05

06

.E

Manual de instrucciones

Batería de tracción Jungheinrich

Indice

1 Batería de tracción Jungheinrich

con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB .........................................2-6

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............7

Manual de instrucciones

Sistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III .........................................8-12

2 Batería de tracción Jungheinrich

Para la propulsión de vehículos Baterías de plomo con celdas

de placas blindadas EPzV y EPzV-BS.........................................................13-17

Placa de características Batería de tracción Jungheinrich ..............17

Page 571: 51255037_I_ES

05

06

.E

2

1 Batería de tracción Jungheinrich

con placas positivas tubulares tipo EPzS y EPzB

Datos nominales

1. Capacidad nominal C5: ver tipo de placa

2. Tensión nominal: 2,0 V x número de elementos

3. Intensidad de corriente de descarga: C5/5h

4. Densidad nominal del electrólito*

Tipo EPzS: 1,29 kg/l

Tipo EPzB: 1,29 kg/l

alumbrado de trenes: ver tipo de placa

5. Temperatura nominal: 30° C

6. Nivel nominal de electrólito: hasta el indicador de nivel del electrólito. En el resto de los casos, por encima del fondo de la cestilla.

* Serán alcanzodos durante los primeros 10 ciclos.

•¡Seguir las instrucciones del manual, que deberá hallarse siempre en la proximi-

dad de la batería!

•¡Sólo se deberá trabajar con la batería después de haber recibido la correcta for-

mación a cargo del personal especializado!

•¡Para trabajar con las baterías se necesitan gafas e indumentaria de seguridad!

•¡Deben cumplirse las especificaciones para previsión de accidentes y las normas

DIN EN 50272-3, DIN 50110-1!

•¡PROHIBIDO FUMAR!

•¡No trabaje con llama abierta, objetos incandescentes ni nada que desprenda

chispas en las proximidades de la batería, existe riesgos de explosión!

•Si se ha recibido salpicaduras de ácido en los ojos o la piel, lávelas con abun-

dante agua limpia.

•A continuación se debe consultar un medico sin falta. La ropa salpicada se debe

lavar con agua.

•¡Peligro de explosión y incendio. Evitar cortocircuitos!

•¡El electrólito es altamente corrosivo!

•¡Las baterías son muy pesadas!

•Cuidar la seguridad en su colocación. Solamente se pueden utilizar dispositivos

de elevación y medios de transporte aprobados, como p.ej. el cuadro de eleva-

ción de acuerdo con VDI 3616.

•¡Tensión eléctrica peligrosa!

•¡Atención! Las partes metálicas de la batería están siempre bajo tensión. ¡Por

ello no se deben depositar sobre la batería ningún objeto ni herramientas!

Page 572: 51255037_I_ES

3

05

06

.ESe anulará la garantía cuando se hace caso omiso de las instrucciones de uso, en

caso de efectuar reparaciones con piezas de recambio que no sean originales, en

caso de manipulación sin autorización del fabricante o por añadir cualquier aditivo al

electrólito.

Para baterías conforme a I y II se tienen que seguir sus instrucciones de man-

tenimiento específicas (véase el certificado correspondiente).

1. Puesta en funcionamiento de baterías cargados Para puesta en servicio de

baterías sin ácido véase instrucciones aparte.

Se deberá comprobar el correcto estado físico de la baterías.

Todas las conexiones tienen que estar apretadas para asegurar así un buen contac-

to, sino la bateria, el vehiculo o el cargador, pueden sufrir danos.

El par de apriete para los tornillos de los cables del cargador y de las conexiones son:

El nivel del electrólito debe controlarse. Si el nivel está por debajo del deflector o del

borde superior del separador, se debe rellenar con agua destilada hasta dicho nivel.

Los conectores de la batería y los cables de carga tienen que conectarse con la po-

laridad adecuada. En caso contrario batería y cargador podrían quedar danados.

La batería se debe rellenar según punto 2.2.

El electrólito se tiene que rellenar con agua destilada hasta el nivel indicado.

2. Funcionamiento

La instalación y funcionamiento de baterías de tracción se hará de acuerdo a DIN EN

50272-3 «baterías de tracción para vehículos con propulsión eléctrica».

2.1 Descarga

No deben estar cerrados los orificios de ventilación.

Las conexiones eléctricas (por ejemplo enchufes) solamente se pueden conectar o

desconectar con el cargador apagado (sin corriente).

Para alcanzar una vida media buena de la bateria deben evitarse descargas superi-

ores al 80% de la capacidad nominal (descargas profundas).

Esto corresponde a una densidad mínima del electrólito de 1,13 kg/1 al final de la de-

scarga.

2.2 Carga

Sólamente se puede cargar con corriente continua. Todos los procedimientos de car-

ga según DIN 41773 y DIN 41774. Sólamente se puede conectar al cargador adecu-

ado y apropiado para el tamaño de batería, para de evitar una sobrecarga de los ca-

bles y conexiones, una gasificación excesiva y un derrame de electrolito.

acero

M 10 23 ± 1 Nm

Page 573: 51255037_I_ES

05

06

.E

4

Durante el período de gasificación al final de la carga no se deben sobrepasar las

corrientes límite de acuerdo con DIN EN 50272-3. Si el cargador no se ha adquirido

junto con la batería, es conveniente que el servicio técnico del fabricante de la batería

lo compruebe.

Durante la carga se debe asegurar una salida correcta de los gases de carga. La tapa

del cofre de la batería o cualquier cubierta que lleven los elementos se deberán abrir

o quitar. Los tapones permanecerán cerrados.

La batería debe conectarse con la polaridad correcta (positivo con positivo y negativo

con negativo) con el cargador apagado. Posteriormente se pondrá el cargador en

funcionamiento. La temperatura de electrólito aumentará en unos 10 K durante la

carga. Debido a esto la carga no se puede empezar antes de que la temperatura esté

por debajo de 45° C. Antes de la carga la temperatura del electrólito debe ser supe-

rior a +10° C como mínimo.

En caso contrario no se conseguirá una carga completa. La carga se puede dar por

finalizada en el momento en que la densidad del electrólito y la tensión de la batería

permanezcan constantes durante 2 horas. Instrucciones especiales para la utiliza-

ción de baterías en zonas de peligro. Estas baterías se utilizan de acuerdo a EN

50014, DIN VDE 0170/0171 Ex I en zonas con peligro de incendio, o bien de acuerdo

a Ex II en zonas con riesgo de explosión. La tapa del cofre se debe levantar o quitar

totalmente durante la carga y posterior gaseo con el fin de que con esa ventilación

adecuada el gas generado pierda su peligro. La tapa aumentada de seguridad del

cotre no se debe cerrar hasta media hora después de haber terminado la carga.

2.3 Carga de igualación

Una carga de igualación sirve para asegurar la duración en vida de la batería y para

mantener la capacidad en un nivel aceptable. Las cargas de igualación son necesa-

rias después de una descarga profunda, de una carga insuficiente o de una carga de

tipo IU. La intensidad de la corriente de carga puede tener, como máximo, un valor

de 5 A por ada 100 Ah de capacidad nominal (respecto a final de carga véase punto

2.2).

Se debe observar la temperatura!

2.4 Temperatura

La temperatura nominal del electrólito es de 30° C, Todos los datos técnicos están

referidos a ésta temperatura.

2.5 Electrólito

La densidad nominal del electrólito está referida a 30° C, con el nivel del electrólito

correcto y en estado de plena carga. A temperaturas más altas se disminuyen la den-

sidad del electrólito y temperaturas más bajas lo aumentan. El factor de corrección

es -0,0007 kg/1 por K. Por ejemplo, una densidad de electrólito de 1,28 kg/l a 45° C

equivale a 1,29 kg/l a 30° C.

El electrólito debe cumplir las normas de pureza DIN 43530 parte 2.

Page 574: 51255037_I_ES

5

05

06

.E3. Mantenimiento

3.1 Diario

Cargar la batería después de cada descarga. Al final de la carga debe controlarse el

nivel del electrólito. En el caso de que sea necesario se rellenará hasta el nivel no-

minal con agua destilada. El nivel del electrólito no debe en ningún caso quedar por

debajo de la cestilla, del borde superior del separador o del indicador de nivel del

electrólito.

3.2 Semanal

Comprobar el apriete de los tornillos de los terminales y apretar si fuera necesario.

Despues de recargar revisar si hay ensuciamentos o danos mecánicos. En caso de

cargas regulares según la característica IU se debe realizar una carga de igualación

(véase punto 2.3).

3.3 Mensual

Hacia el final de carga se deben medir y registrar las tensiones de todos los elemen-

tos o baterías monobloc con el cargador todavía conectado. Después de la carga se

deben medir y registrar la densidad y la temperatura del electrólito de todos los ele-

mentos.

Si se aprecian cambios considerables en comparación con las medidas anteriores o

si se notan diferencias entre los elementos o entre los monoblocs, avisar al servicio

técnico para que lleve a cabo la inspección o reparación consiguiente.

3.4 Anual

Según la norma DIN VDE 0117, un técnico especialista debe que controlar por lo me-

nos una vez al año la resistencia de aislamiento del vehículo y la batería contra el

cofre.

Dichos exámenes tienen que realizarse según DIN EN 60254 1.

El valor de la resistencia del aislamiento no debería bajar por debajo de 50 Ohmios

por cada voltio de tensión de la batería, según DIN EN 50272-3. En baterías con una

tensión nominal hasta 20 voltios el valor mínimo es 1000 Ohmios por voltio.

4. Cuidado de la bateria

La batería se debe mantener siempre limpia y seca para evitar corrientes de fuga. La

limpieza se realiza según la hoja de instrucciones «Limpieza de baterías».

Se debe aspirar el líquido del cofre de la batería y evacuar según el método indicado.

Los defectos en el aislamiento del cofre habrán desaparecido después de limpiar los

puntos defectuosos asegurando, unos valores de aislamiento según la norma DIN

EN 50272-3 y evitando la corrosión del cofre. En caso de que fuera preciso desmon-

tar algún elemento es aconsejable avisar al servicio técnico.

Page 575: 51255037_I_ES

05

06

.E

6

5. Almacenamiento

Si la batería va a quedar fuera de servicio una temporada prolongada, debe almace-

narse cargada en un lugar seco y resguardada de heladas. Para asegurar que la ba-

tería esté en estado óptimo para su empleo, se pueden utilizar los siguientes méto-

dos de carga:

Carga de igualación mensual según punto 2.3.

Carga de matenimiento con una tensión de carga de 2,23 V x número de elementos.

El tiempo de almacenamiento debe ser tenido en cuenta a la hora contabilizar la du-

ración en vida de la batería.

6. Averías

Cuando se observen averías en la batería o en el cargador, se tiene que avisar el

servicio técnico inmediatamente. Los valores registrados según se indica en 3.3 sim-

plifican la busqueda del fallo y su reparación. Un contrato de mantenimiento con el

fabricante fecilita la detección a tiempo de cualquier fallo.

¡Retornar al fabricante!

Las baterías usadas con este símbolo son un material económico

reutilizable y se deben devolver al proceso de reciclaje.

Las baterías usadas que no se devuelven al proceso de reciclaje se

deben eliminar como residuo especial teniendo en cuenta todas las

normas correspondientes.

Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.

Page 576: 51255037_I_ES

7

05

06

.E7.Placa de características, Batería de tracción Jungheinrich

* Identificación CE sólo para baterías con una tensión nominal superior a 75 voltios.

Pos. Denominación Pos. Denominación

1 Logotipo 8 Símbolo de reciclaje

2 Denominación de la batería 9 Basurero/Datos del material

3 Tipo de batería 10 Tensión nominal de la batería

4 Número de la batería 11 Capacidad nominal de la batería

5 Número del depósito de batería 12 Cantidad de celdas de la batería

6 Fecha de entrega 13 Peso de la batería

7 Logotipo del fabricante de la batería 14 Instrucciones de seguridad y aviso

Typ1

Type

Nennspannung5

Nominal Voltage

Hersteller9

Manufacturer

Kapazität 6

Capacity

Zellenzahl7

Number of CellsBatteriegewicht min/max 8

Battery mass min/max

Serien-Nr.3

Serial-Nr.Lieferanten Nr. 4

Supplier No.

Baujahr 2

Year of manufacture

Jungheinrich AG, D-22047 Hamburg, Germany

5

Pb Pb

2/3 651113

1

14

41012

7

8

9

Page 577: 51255037_I_ES

05

06

.E

8

Sistema de rellenado de agua Aquamatic/BFS III para batería de tracción Jung-

heinrich con celdas de placas blindadas EPzS y EPzB

Asignación de tapones Aquamatic para el manual de instrucciones

* La serie de celdas comprende de dos a diez (doce) placas positivas, p. ej. colum-

na EPzS . 2/120 – 10/600.

Se trata de celdas con la placa positiva 60 Ah. La denominación del tipo de una

celda, es p.ej. 2 EpzS 120.

Si no se cumple el manual de instrucciones o se realizan reparaciones sin utilizar re-

puestos originales, o se efectúan manipulaciones por cuenta propia o se aportan adi-

tivos al electrolito (supuestos productos para su mejora), se anula el derecho a ga-

rantía.

Para las baterías según I y II hay que cumplir las instrucciones sobre manteni-

miento del correspondiente tipo de protección durante el servicio (véase el certificado

correspondiente).

Series de celdas* Tipo de tapón Aquamatic (longitud)

EPzS EPzB Frötek (amarillo) BFS (negro)

2/120 – 10/ 600 2/ 42 – 12/ 252 50,5 mm 51,0 mm

2/160 – 10/ 800 2/ 64 – 12/ 384 50,5 mm 51,0 mm

– 2/ 84 – 12/ 504 50,5 mm 51,0 mm

– 2/110 – 12/ 660 50,5 mm 51,0 mm

– 2/130 – 12/ 780 50,5 mm 51,0 mm

– 2/150 – 12/ 900 50,5 mm 51,0 mm

– 2/172 – 12/1032 50,5 mm 51,0 mm

– 2/200 – 12/1200 56,0 mm 56,0 mm

– 2/216 – 12/1296 56,0 mm 56,0 mm

2/180 – 10/900 – 61,0 mm 61,0 mm

2/210 – 10/1050 – 61,0 mm 61,0 mm

2/230 – 10/1150 – 61,0 mm 61,0 mm

2/250 – 10/1250 – 61,0 mm 61,0 mm

2/280 – 10/1400 – 72,0 mm 66,0 mm

2/310 – 10/1550 – 72,0 mm 66,0 mm

ca

rre

ra

lon

gitud

ca

rre

ra

lon

gitu

d

Tapón Aquamatic con

orificio de diagnóstico

Tapón Aquamatic BFS III

con orificio de diagnóstico

Page 578: 51255037_I_ES

9

05

06

.EEsquema

Instalación para sistema

de rellenado de agua

1. Depósito de agua

2. Interruptor de nivel

3. Punto de toma con llave de

bola

4. Punto de toma con válvula

electromagnética

5. Cargador

6. Acoplamiento de cierre

7. Boquilla de cierre

8. Cartucho de intercambio de

iones con medidor de resisti-

vidad y válvula electromag-

nética

9. Toma de agua bruta

10. Conducto de carga

1. Modelo

Los sistemas de rellenado de agua de baterías Aquamatic/BFS se utilizan para el

ajuste automático del electrolito nominal. Para derivar los gases de carga que se pro-

ducen durante la carga se han previsto las correspondientes aberturas para el esca-

pe de gases. Los sistemas de tapones, además del indicador óptico del nivel de

llenado, también disponen de una abertura de diagnóstico para medir la temperatura

y la densidad del electrolito. Todas las celdas de batería de las series EpzS, EpzB se

pueden equipar con los sistemas de llenado Aquamatic/BFS. Por medio de los em-

palmes por manguera de los distintos tapones Aquamatic/BFS se puede realizar el

rellenado de agua a través de un acoplamiento central de cierre.

2. Aplicación

El sistema de rellenado de agua para baterías Aquamatic/BFS se utiliza en baterías

de propulsión para vehículos de trasporte sobre suelo. Para el aporte de agua, el sis-

tema de rellenado de agua está provisto de una toma central de agua. Esta toma, así

como las mangueras unidas a los distintos tapones, se realiza con manguera de PVC

blando. Los extremos de las mangueras se colocan en las boquillas de toma de man-

guera de las piezas en T o en <.

3. Función

La válvula que se encuentra en el tapón unida al flotador y el varillaje del flotador con-

trola el proceso de rellenado en cuanto a la cantidad de agua necesaria. En el siste-

ma Aquamatic, la presión del agua aplicada a la válvula se ocupa del bloqueo del

aporte de agua y del cierre seguro de la válvula. En el sistema BFS, a través del flo-

tador y el varillaje del flotador, por medio de un sistema de palanca se cierra la vál-

vula con el quíntuplo de la fuerza de impulsión al alcanzar el nivel de llenado máximo,

y así interrumpe con seguridad el aporte de agua.

com

o m

inim

o 3

m

Page 579: 51255037_I_ES

05

06

.E

10

4. Llenado (manual/automático)

El llenado de las baterías con agua para baterías se debería realizar poco antes de

terminar la plena carga de las baterías; así se asegura que la cantidad de agua rel-

lenada se mezcla con el electrolito. En el servicio normal, habitualmente es suficiente

con realizar el rellenado una vez por semana.

5. Presión de toma

El equipo de rellenado de agua se debe operar de modo que haya una presión en el

conducto del agua de 0,3 bar hasta 1,8 bar. El sistema Aquamatic tiene una gama de

presión de trabajo desde 0,2 hasta 0,6 bar. El sistema BFS tiene una gama de pre-

sión de trabajo desde 0,3 hasta 1,8 bar. Las desviaciones de las gamas de presión

merman la seguridad de funcionamiento de los sistemas. Esta amplia gama de pre-

sión permite tres tipos de llenado.

5.1. Agua de condensación

Según el sistema de rellenado de agua que se utilice hay que elegir la altura del

depósito de reserva. El sistema Aquamatic tiene una altura de colocación entre 2 m

y 6 m y el sistema BFS una altura de colocación entre 3 m y 18 m sobre la superficie

de la batería.

5.2. Agua a presión

Ajuste de la válvula reductora de presión del sistema Aquamatic: 0,2 bar hasta 0,6

bar. En el sistema BFS es de 0,3 bar hasta 1,8 bar.

5.3. Coche de rellenado de agua (ServiceMobil)

La bomba de inmersión que se encuentra en el depósito del ServiceMobil genera la

presión de llenado necesaria. Entre el nivel de llenado del ServiceMobil y la superfi-

cie del nivel de la batería no debe haber diferencia alguna de cota.

6. Duración del llenado

La duración del llenado de las baterías depende de las condiciones de empleo de la

batería, las temperaturas ambiente y el tipo de llenado o la presión de llenado. El

tiempo de llenado es de 0,5 hasta 4 minutos. El aporte de agua se debe separar de

la batería tras el llenado en el caso de llenado manual.

7. Calidad del agua

Para llenar las baterías sólo se puede utilizar agua de relleno que responda a la ca-

lidad de la norma DIN 43530, parte 4. El dispositivo de rellenado (depósito, tuberías,

válvulas, etc.) no debe tener suciedad alguna que pudiera mermar la seguridad de

funcionamiento del tapón Aquamatic/BFS. Por razones de seguridad se recomienda

montar en el conducto principal de la batería un elemento de filtro (opción) con un

paso máximo de 100 hasta 300 μm.

Page 580: 51255037_I_ES

11

05

06

.E8. Manguitos de la batería

La colocación de manguitos en los distintos tapones se debe realizar a lo largo del

circuito eléctrico existente. No se pueden realizar modificaciones.

9. Temperatura de servicio

La temperatura límite para el funcionamiento de las baterías propulsoras está esta-

blecida en 55° C. La superación de esta temperatura tiene como consecuencia el de-

sperfecto de la batería. Los sistemas de llenado de baterías pueden funcionar en una

banda de temperatura desde > 0° C hasta un máximo de 55° C.

ATENCIÓN:

Las baterías con sistemas automáticos para rellenado de agua sólo se pueden

almacenar en recintos con temperaturas > 0° C (de lo contrario hay peligro por

congelación de los sistemas).

9.1. Abertura de diagnóstico

Para posibilitar la medición sin problemas de la densidad del ácido y la temperatura,

los sistemas de rellenado de agua disponen de una abertura de diagnóstico con un

diámetro de 6,5 mm en el tapón Aquamatic y de 7,5 mm en el tapón BFS.

9.2. Flotador

Se emplean diferentes flotadores según el modelo y el tipo de celdas.

9.3. Limpieza

La limpieza de los sistemas de tapones se debe realizar con agua exclusivamente.

Ninguna parte de los tapones debe entrar en contacto con sustancias disolventes ni

jabones.

10. Accesorios

10.1. Indicador de caudal

Para vigilar el proceso de llenado se puede montar en el lado de la batería un indica-

dor de caudal en el conducto de aporte de agua. Durante el proceso de llenado, el

agua que fluye mueve la ruedecita de palas. Una vez terminado el proceso de llenado

se para la ruedecita, con lo cual se indica que ha finalizado el proceso de llenado (re-

ferencia nº 50219542).

10.2. Elevador de tapones

Para el desmontaje de los sistemas de tapones sólo se puede utilizar la herramienta

especial correspondiente (elevador de tapones). Para evitar desperfectos en los sis-

temas de tapones, la extracción de los tapones mediante apalancamiento se debe

realizar con el máximo cuidado.

Page 581: 51255037_I_ES

05

06

.E

12

10.2.1. Herramienta de anillo opresor

Con la herramienta de anillo opresor se puede embutir y volver a soltar un anillo opre-

sor en los botones en forma de oliva de la manguera de los tapones, para aumentar

la presión de apriete del empalme del manguito.

10.3. Elemento de filtro

En la conducción de la batería para el aporte de agua se puede montar un elemento

de filtro (referencia nº 50307282) por razones de seguridad. Este elemento de filtro

tiene un diámetro de paso máximo de 100 a 300 μm y está configurado como filtro

de manguito.

10.4. Acoplamiento de cierre

El aporte de agua a los sistemas de rellenado de agua (Aquamatic/BFS) se realiza

por medio de una conducción central. Ésta está unida a través de un sistema de aco-

plamiento de cierre al sistema de alimentación de agua del puesto de carga para ba-

terías. En el lado de la batería hay montada una boquilla de cierre (referencia nº

50219538). En el lado de la alimentación de agua hay que prever en la obra un aco-

plamiento de cierre (se puede adquirir bajo la referencia nº 50219537).

11. Datos de funcionamiento

PS - Presión de cierre automático Aquamatic > 1,2 bar

Sistema BSF: ninguna

D - Caudal de la válvula abierta con una presión aplicada de 0,1 bar 350 ml/min

D1 - Índice máximo admisible de fugas de la válvula cerrada con una presión apli-

cada de 0,1 bar 2 ml/min

T - Banda admisible de temperaturas 0° C hasta max. 65° C

Pa - Banda de presión de trabajo 0,2 hasta 0,6 bar en el sistema Aquamatic

Banda de presión de trabajo 0,3 hasta 1,8 bar en el sistema BFS.