60f 70b 90a manual yamaha

Upload: renato

Post on 06-Jul-2018

233 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    1/215

    OWNER’S MANUAL

    MANUEL D’UTILISATION

    MANUAL DEL PROPIETARIO

    6H3-28199-2J

    60F70B90A

    E

    F

    ES

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    2/215

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    3/215

    Thank you for choosing a Yamaha out-

    board motor. This Owner’s manual con-tains information needed for proper oper-ation, maintenance and care. A thoroughunderstanding of these simple instruc-tions will help you obtain maximumenjoyment from your new Yamaha. If youhave any question about the operation ormaintenance of your outboard motor,please consult a Yamaha dealer.

    In this Owner’s Manual particularlyimportant information is distinguished inthe following ways.

    QThe Safety Alert Symbol meansATTENTION! BECOME ALERT!YOUR SAFETY IS INVOLVED!

    wFailure to follow WARNING instructionscould result in severe injury or death tothe machine operator, a bystander, or aperson inspecting or repairing the out-board motor.

    c CA CAUTION indicates special precautionsthat must be taken to avoid damage tothe outboard motor.

    NOTE:A NOTE provides key information to makeprocedures easier or clearer.

    * Yamaha continually seeks advance-ments in product design and quality.Therefore, while this manual containsthe most current product informationavailable at the time of printing, theremay be minor discrepancies betweenyour machine and this manual. If thereis any question concerning this manual,please consult your Yamaha dealer.

    NOTE:The 60FETO, 70BETO, 90AETO and theirstandard accessories are used as a basefor the explanations and illustrations inthis manual. Therefore, some items maynot apply to every model.

    EMU01419*

    TO THE OWNER

    EMU00002*

    60F/70B/90AOWNER’S MANUAL

    ©2000 by Yamaha Motor Co., Ltd.1st Edition, April 2000

    All rights reserved. Any reprinting orunauthorized use without the written

    permission of Yamaha Motor Co., Ltd.is expressly prohibited.Printed in Japan

    E

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    4/215

    Nous vous remercions d’avoir choisi un moteurhors-bord Yamaha. Le présent Manuel del’Utilisateur comporte les informationsrequises pour une utilisation, un entretien etdes manipulations correctes. La bonne compré-hension de ces instructions assez simplescontribuera à vous procurer un maximum desatisfactions de votre nouveau Yamaha.Si vous avez des questions relatives au fonc-tionnement ou à l’entretien de votre moteurhors-bord, prenez simplement contact avec undistributeur Yamaha.

    Les informations importantes contenues dans leprésent Manuel de l’Utilisateur sont mises enévidence de la façon suivante.

    QLe symbole signalant un danger signi-fie : ATTENTION DANGER ! SOYEZATTENTIF ! VOTRE SECURITE ESTEN JEU !

    XGLe respect des consignes AVERTISSE-MENT est impératif, faute de quoi leconducteur, toute personne se trouvant àproximité ou le personnel chargé de l’entre-tien du moteur hors-bord risquerait d’êtregrièvement voire mortellement blessé.

    f F

    ATTENTION indique les consignes qui doi-vent être respectées afin d’éviter d’endom-mager le moteur hors-bord.

    N.B.:N.B. donne des informations importantes quifacilitent et expliquent les différentes opéra-tions.

    * Yamaha travaille constamment à l’améliora-tion de la conception et de la qualité de sesproduits. Par conséquent, bien que le présentmanuel contienne les dernières informationsproduit disponibles au moment de la misesous presse, il peut y avoir de légères diffé-rences entre votre moteur hors-bord et le pré-sent manuel. Si vous avez des questions ausujet du présent manuel, veuillez prendrecontact avec votre distributeur Yamaha.

    N.B.:Les modèles 60FETO, 70BETO, 90AETO etleurs accessoires standard servent de base auxexplications et aux figures de ce moded’emploi. De ce fait, certaines caractéristiquespeuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.

    FMU01419*

    AVIS AU PROPRIETAIRE

    FMU00002*

    60F/70B/90AMANUEL D’UTILISATION

    ©2000 Yamaha Motor Co., Ltd.1ère Edition, Avril 2000

    Tous droits réservés. Toute réimpression ouutilisation sans la permission écrite

    de la Yamaha Motor Co., Ltd.est formellement interdite.

    Imprimé en Japon

    F

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    5/215

    Gracias por haber elegido un motor fueraborda Yamaha. Este manual del propietariocontiene información necesaria para asegurarun correcto funcionamiento, mantenimiento ycuidado. Una correcta comprensión de estassencillas instrucciones le ayudará a disfrutarplenamente de su nuevo motor fuera bordaYamaha.Si tiene cualquier pregunta sobre el funciona-miento o el mantenimiento del motor fueraborda, no dude en ponerse en contacto con unconcesionario Yamaha.

    En este manual del propietario, la informaciónde especial importancia se distingue de lasiguiente manera.

    QEl símbolo de aviso de seguridad signi-fica “CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN,YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI-DAD”.

    pLa no observancia de las instrucciones deATENCIÓN puede dar por resultado graveslesiones o incluso la muerte del operador delmotor fuera borda, de las personas que seencuentren a su alrededor o de la persona queinspeccione o repare el motor fuera borda.

    y Y

    Este aviso indica precauciones especiales quedeben adoptarse para evitar dañar el motorfuera borda.

    NOTA:Una NOTA contiene información clave quefacilita o aclara un procedimiento.

    * Yamaha se esfuerza continuamente pormejorar el diseño y la calidad de sus produc-tos. Por esta razón, si bien este manual con-tiene la información más actualizada del pro-ducto disponible en el momento deimprimirse, pueden existir pequeñas diferen-cias entre su motor fuera borda y estemanual. Si tiene cualquier duda o preguntarelacionada con este manual, no dude enponerse en contacto con su concesionarioYamaha.

    NOTA:60FETO, 70BETO, 90AETO y sus accesoriosestándar se utilizan como base para las expli-caciones e ilustraciones de este manual, por loque algunos elementos pueden no ser aplica-bles a todos los modelos

    SMU01419*

    INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO

    SMU00002*

    60F/70B/90AMANUAL DEL PROPIETARIO

    ©2000, Yamaha Motor Co., Ltd.1a edición, Abril 2000

    Reservados todos los derechos.Se prohíbe expresamente toda reimpresióno utilización no autorizada de este manual

    sin el consentimiento por escrito deYamaha Motor Co., Ltd.

    Impreso en Japón

    ES

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    6/215

    GENERAL INFORMATION

    BASIC COMPONENTS

    OPERATION

    MAINTENANCE

    TROUBLE RECOVERY

    EMA20010

    CONTENTS

    INDEX

    READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLYBEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.

    E

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    7/215

    1

    2

    3

    4

    56

    INFORMATIONSGENERALES

    COMPOSANTS DE BASE

    OPERATION

    ENTRETIEN

    DEPANNAGE

    INDEX

    INFORMACION GENERAL

    COMPONENTES BÁSICOS

    FUNCIONAMIENTO

    MANTENIMIENTO

    RESTABLECIMIENTO EN

    CASO DE PROBLEMA

    INDICE

    F ESTABLE DESMATIERES

    CONTENIDO

    LISEZ ATTENTIVEMENT CEMANUEL DU PROPRIETAIREAVANT D’UTILISER VOTRE

    MOTEUR HORS-BORD.

    LEA CUIDADOSAMENTE ESTEMANUAL DEL PROPIETARIO ANTES

    DE UTILIZAR EL MOTOR FUERABORDA.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    8/215

    EMB00010

    Chapter 1GENERAL

    INFORMATION

    IDENTIFICATION NUMBERS RECORD..1-1

    EMISSION CONTROL INFORMATION...1-2

    SAFETY INFORMATION..........................1-3

    FUELING INSTRUCTIONS.......................1-5Gasoline (petrol)...................................1-5Engine oil...............................................1-6

    BATTERY REQUIREMENT.......................1-7

    PROPELLER SELECTION.........................1-8

    START-IN-GEAR PROTECTION..............1-9

    E

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    9/215

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    10/215

    1-1

    EEMU00005

    IDENTIFICATION NUMBERSRECORD

    EMU00007

    OUTBOARD MOTOR SERIALNUMBER

    The outboard motor serial number isstamped on the label attached to the portside of the clamp-bracket.Record your outboard motor serial num-ber in the spaces provided to assist you inordering spare parts from your Yamahadealer or for reference in case your out-board motor is stolen.

    1 Outboard motor serial number

    EMU00008

    KEY NUMBER

    If a main key switch is equipped with themotor, the key identification number isstamped on your key as shown in theillustration. Record this number in thespace provided for reference in case youneed a new key.

    1 Key number

    1

    401012

    904011*

    123

    Y Mq

    YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D'ORIGINE JAPON

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    11/215

    SMU00005

    REGISTRO DE NUMEROS DEIDENTIFICACION

    SMU00007

    NUMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERABORDA

    El número de serie del motor fuera borda apa-rece estampado en la etiqueta fijada al lado debabor de la abrazadera de sujeción.Escriba el número de serie del motor fueraborda en los espacios reservados con el fin depoder especificarlo cuando pida repuestos a suconcesionario Yamaha, o bien como referenciaen caso de sustracción del motor fuera borda.

    1 Número de serie del motor fuera borda

    SMU00008

    NUMERO DE LLAVE

    Si el motor está provisto de un interruptor prin-cipal de llave, el número de identificación de lallave aparece estampado en la misma, como seilustra en la figura. Anote este número en elespacio reservado por si necesita pedir unanueva llave.

    1 Número de llave

    1-1

    F ESFMU00005

    NUMEROSD’IDENTIFICATION

    FMU00007

    NUMERO DE SERIE DU MOTEURHORS-BORD

    Le numéro de série du moteur est estampillésur l’étiquette apposée du côté bâbord du sup-port de bridage.Inscrivez les numéros de série du moteur hors-bord et du moteur dans les cases prévues à ceteffet afin de vous faciliter la tâche si vousdevez commander des pièces de rechangeauprès de votre distributeur Yamaha ou à titre

    de référence en cas de vol.1 Numéro de série du moteur hors-bord

    FMU00008

    NUMÉRO DE CLÉ

    Si le moteur comporte une clé de contact, lenuméro d’identification de la clé est estampillésur la clé comme indiqué dans l’illustration.Inscrivez ce numéro dans la case réservée à ceteffet pour le cas où vous souhaiteriez une nou-velle clé.

    1 Numéro de clé

    YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D'ORIGINE JAPON

    YAMAHA MOTOR CO., LTD.MADE IN JAPANPAYS D'ORIGINE JAPON

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    12/215

    1-2

    E

    q

    w

    EMU01385

    EMISSION CONTROLINFORMATION

    EMU01390

    U.S. INSULAR AREASEngines affixed with the label picturedbelow conform to U.S. EnvironmentalProtection Agency (EPA) regulations formarine SI engines. See the label affixed toyour engine for details.

    1 Emission control information label

    Approval label of Emission controlcertificateThis label is attached to the bottom cowl-ing.

    Existing Technology ; N/A

    2 Manufactured date label

    Manufactured date labelThis label is attached to the clamp bracketor the swivel bracket.

    EMISSION CONTROL INFORMATIONENGINE FAMILY :THIS ENGINE CONFORMS TO 2001 U.S. EPA REGULATIONS FOR MARINE SI ENGINES.FELs :SPARK PLUG :

    IDLE SPEED : rpm IN NEUTRAL

    SPARK PLUG GAP (mm) :g/kw-hr

    Manufactured:

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    13/215

    1-2

    F ESFMU01385

    INFORMATION SUR LECONTROLE D’EMISSIONS

    FMU01390

    ZONES INSULAIRES DES ETATS-UNISLes moteurs identifiés au moyen de l’étiquetteillustrée ci-dessous sont conformes à la régle-mentation sur les moteurs marins SI de l’U.S.Environmental Protection Agency (EPA). Pourplus de détails, voir l’étiquette apposée sur lemoteur.

    1 Etiquette d’information de contrôle desémissions

    Label d’homologation du certificat decontrôle des émissionsCette étiquette est apposée sur le capot infé-rieur.Technologie existante; N/A

    2 Etiquette de date de fabrication

    Etiquette de date de fabricationCette étiquette est apposée sur le support debridage ou sur le support pivotant.

    EMISSION CONTROL INFORMATIONENGINE FAMILY :THIS ENGINE CONFORMS TO 2001 U.S. EPA REGULATIONS FOR MARINE SI ENGINES.FELs :SPARK PLUG :

    IDLE SPEED : rpm IN NEUTRALSPARK PLUG GAP (mm) :

    g/kw-hr

    Manufactured:

    SMU01385

    INFORMACIÓN SOBRE CONTROLDE EMISIONES

    SMU01390

    PARA ZONAS INSULARES DE EE.UU.Los motores en los que aparece la etiquetamostrada a continuación cumplen el reglamen-to de la Agencia de Protección del MedioAmbiente (EPA) de EE.UU. para motores náuti-cos SI. Consulte la etiqueta que aparece en sumotor para obtener más detalles al respecto.

    1 Etiqueta de información de control de emisiones

    Etiqueta de aprobación del certificado decontrol de emisionesEsta etiqueta está fijada a la cubierta inferior.

    Tecnología existente; no es aplicable

    2 Etiqueta de fecha de fabricación

    Etiqueta de fecha de fabricación

    Esta etiqueta está fijada al soporte de abraza-dera o al soporte giratorio.

    EMISSION CONTROL INFORMATIONENGINE FAMILY :THIS ENGINE CONFORMS TO 2001 U.S. EPA REGULATIONS FOR MARINE SI ENGINES.FELs :SPARK PLUG :

    IDLE SPEED : rpm IN NEUTRAL

    SPARK PLUG GAP (mm) :g/kw-hr

    Manufactured:

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    14/215

    1-3

    EEMU00918

    SAFETYINFORMATION

    8 Before mounting or operating the out-board motor, read this entire manual.Reading it should give you an under-standing of the motor and its operation.

    8 Before operating the boat, read anyowner’s or operator’s manuals suppliedwith it and all labels. Be sure you under-stand each item before operating.

    8 Do not overpower the boat with thisoutboard motor. Overpowering theboat could result in loss of control. Therated power of the outboard should beequal to or less than the rated horse-power capacity of the boat. If the ratedhorsepower capacity of the boat isunknown, consult the dealer or boatmanufacturer.

    8 Do not modify the outboard. Modifica-tions could make the motor unfit orunsafe to use.

    8 Never operate after drinking alcohol ortaking drugs. About 50% of all boatingfatalities involve intoxication.

    8 Have an approved personal flotationdevice (PFD) on board for every occu-pant. It is a good idea to wear a PFDwhenever boating. At a minimum, chil-dren and non-swimmers should alwayswear PFDs, and everyone should wearPFDs when there are potentially haz-ardous boating conditions.

    8 Gasoline (Petrol) is highly flammable,and its vapors are flammable andexplosive. Handle and store gasoline

    (Petrol) carefully. Make sure there areno gas fumes or leaking fuel beforestarting the engine.

    Q

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    15/215

    1-3

    F ESFMU00918

    INFORMATIONS DESECURITE

    8 Avant de monter ou de faire fonctionner lemoteur hors-bord, lisez attentivement le pré-sent manuel. Il est en effet destiné à vousfaire clairement comprendre le fonctionne-ment du moteur.

    8 Avant toute utilisation du bateau, lisez atten-tivement les manuels du propriétaire ou del’utilisateur qui l’accompagnent ainsi quetoutes les étiquettes d’avertissement. Assu-rez-vous que vous en comprenez parfaite-ment toutes les instructions avant de navi-guer.

    8 Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteurhors-bord. Une surmotorisation du bateaupourrait résulter en une perte de contrôle. Lapuissance nominale du moteur hors-bord doitêtre égale ou inférieure à la capacité expri-mée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous neconnaissez pas la capacité en chevaux-vapeurdu bateau, consultez le vendeur ou le fabri-cant du bateau.

    8 Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Desmodifications peuvent rendre le moteurinadéquat ou peu sûr à l’utilisation.

    8 Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcoolou pris des médicaments. Près de 50% desaccidents de bateau sont dus à des intoxica-tions.

    8 Veillez à disposer à bord d’un système flot-table individuel (PFD) pour chaque personneembarquée. Il est toujours préférable de por-ter un PFD lorsque l’on navigue. Au moins,les enfants et les personnes qui ne savent pasnager devraient porter un PFD en permanen-ce. De même, si les conditions de navigationsont susceptibles de présenter des risques,tous les occupants devraient porter un PFD.

    8 L’essence est un produit hautement inflam-mable et ses vapeurs sont inflammables etexplosives. Manipulez et stockez l’essenceavec précautions. Veillez à ce qu’il n’y aitpas de vapeurs ou de fuites de carburantavant de faire démarrer le moteur.

    SMU00918

    INFORMACION SOBRESEGURIDAD

    8 Antes de montar o utilizar el motor fueraborda, lea este manual para obtener unacorrecta comprensión del motor y su funcio-namiento.

    8 Antes de utilizar la embarcación, lea losmanuales del propietario o del operador quese hayan suministrado con la misma y con-sulte todas las etiquetas fijadas a la embarca-ción. Asegúrese de comprender todos losaspectos de la embarcación antes de utilizar-

    la.8 No aplique una potencia excesiva a la embar-

    cación con este motor fuera borda, ya quepodría dar por resultado una pérdida de con-trol. La potencia nominal del motor fueraborda debe ser igual o inferior a la capacidadnominal de potencia (CV) de la embarcación.Si se desconoce la capacidad de potencianominal de la embarcación, consulte al con-cesionario o al fabricante de la embarcación.

    8 No modifique el motor fuera borda. Lasmodificaciones pueden afectar adversamentea la seguridad del operador.

    8 No utilice nunca la embarcación después dehaber ingerido alcohol o drogas. Aproxima-damente el 50 por ciento de todos los acci-dentes de embarcaciones se deben a intoxi-cación.

    8 Lleve siempre a bordo de la embarcación undispositivo de flotación personal aprobadopara cada tripulante. Conviene llevar puestoun dispositivo de flotación siempre que seutilice la embarcación. Como mínimo, losniños y las personas que no sepan nadardeben llevar puesto siempre un dispositivode flotación personal y todos los tripulantesdeben llevarlo puesto cuando las condicionesde navegación sean potencialmente peligro-sas.

    8 La gasolina es sumamente inflamable y susvapores son inflamables y explosivos. Mani-pule y almacene la gasolina con sumo cuida-do. Asegúrese de que no haya presentesgases o fugas de combustible antes de arran-car el motor.

    Q Q

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    16/215

    1-4

    E

    8 This product emits exhaust gases whichcontain carbon monoxide, a colorless,odorless gas which may cause braindamage or death when inhaled. Symp-toms include nausea, dizziness, anddrowsiness. Keep cockpit and cabinareas well ventilated. Avoid blockingexhaust outlets.

    8 Check throttle, shift, and steering forproper operation before starting theengine.

    8 Attach the engine stop switch lanyard

    to a secure place on your clothing, oryour arm or leg while operating. If youaccidentally leave the helm, the lanyardwill pull from the switch, stopping theengine.

    8 Know the marine laws and regulationswhere you will be boating - and obeythem.

    8 Stay informed about the weather.

    Check weather forecasts before boating.Avoid boating in hazardous weather.8 Tell someone where you are going:

    leave a Float Plan with a responsibleperson. Be sure to cancel the Float Planwhen you return.

    8 Use common sense and good judgmentwhen boating. Know your abilities, andbe sure you understand how your boathandles under the different boatingconditions you may encounter. Operatewithin your limits, and the limits of yourboat. Always operate at safe speeds,and keep a careful watch for obstaclesand other traffic.

    8 Always watch carefully for swimmersduring the engine operation.

    8 Stay away from swimming areas.8 When a swimmer is in the water near

    you shift into neutral and shut off theengine.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    17/215

    1-4

    F ES

    8 Ce produit émet des gaz d’échappementcontenant du monoxyde de carbone, un gazincolore et inodore capable de provoquer deslésions cérébrales, voire la mort, en cas

    d’inhalation. Les symptômes sont des nau-sées, des vertiges et la somnolence. Veillez àbien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruezpas les sorties d’échappement.

    8 Vérifiez le bon fonctionnement de la manettedes gaz, de l’inverseur et de la commande dedirection avant de faire démarrer le moteur.

    8 Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur àune partie sûre de vos vêtements ou à un brasou encore à une jambe lorsque vous navi-guez. Si vous quittez accidentellement leposte de commande, le cordon enclenchera lecoupe-circuit de sécurité qui arrêtera lemoteur.

    8 Etudiez le droit maritime et les réglementa-tions de l’endroit où vous naviguez - etobservez-les.

    8 Informez-vous en permanence des conditionsmétéorologiques. Vérifiez le bulletin météo-rologique avant de naviguer. Evitez de navi-guer par un temps incertain.

    8 Dites toujours à quelqu’un où vous allez:remettez un plan de navigation à un respon-sable. Et veillez à annuler votre plan de navi-gation à votre retour.

    8 Faites appel à votre bon sens et à votre juge-ment lorsque vous naviguez. Soyez conscientde vos capacités et assurez-vous que vousconnaissez bien toutes les commandes dubateau dans les différentes conditions denavigation que vous pourriez rencontrer.Naviguez en fonction de vos propres limiteset de celles de votre bateau. Naviguez tou- jours à des vitesses prudentes et soyez atten-tif aux obstacles et aux autres bateaux.

    8 Gardez toujours un oeil attentif sur les bai-gneurs lorsque vous naviguez.

    8 Restez à l’écart des zones de baignade.8 Si un baigneur se trouve près de vous, passez

    au point mort et coupez le moteur.

    8 Este producto emite gases de escape quecontienen monóxido de carbono, un gasincoloro e inodoro cuya inhalación puedeprovocar lesiones cerebrales o incluso lamuerte. Entre los síntomas cabe citar náuse-as, mareos y somnolencia. Mantenga laszonas de la caseta del timón y el camarotebien ventiladas y evite bloquear las salidasdel escape.

    8 Compruebe el correcto funcionamiento delacelerador, el cambio y la dirección antes dearrancar el motor.

    8 Fije el acollador del interruptor de parada delmotor a un lugar seguro de su ropa o a unbrazo o una pierna mientras navegue. Si seausenta accidentalmente del timón, se extra-erá el acollador del interruptor y se parará elmotor.

    8 Conozca los reglamentos y la legislación enmateria náutica de la zona en la que nave-gue, y obsérvelos.

    8 Permanezca informado sobre las condicionesmeteorológicas. Compruebe el parte meteo-rológico antes de navegar. Evite navegar encondiciones peligrosas.

    8 Informe siempre a otra persona cuál será suruta: deje un plan de navegación a una per-sona responsable y asegúrese de cancelar elplan cuando regrese.

    8 Utilice el sentido común cuando navegue.Conozca sus propias posibilidades y aptitu-des, y asegúrese de conocer cómo respondela embarcación en las distintas condicionesde navegación que puedan surgir. Naveguesin superar sus límites ni los de la embarca-ción. Navegue siempre a una velocidad segu-ra y permanezca atento a los posibles obstá-culos y al tráfico.

    8 Permanezca siempre atento a la posible pre-sencia de nadadores cuando navegue con elmotor fuera borda en marcha.

    8 Aléjese de las zonas de natación.8 Cuando haya un nadador en el agua cerca de

    la embarcación, cambie a punto muerto yapague el motor.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    18/215

    1-5

    EEMB51310

    FUELING INSTRUCTIONS

    wGASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORSARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO-SIVE!8 Do not smoke when refueling, and

    keep away from sparks, flames, orother sources of ignition.

    8 Stop engine before refueling.8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel

    portable fuel tanks off the boat.8 Take care not to spill gasoline (petrol).

    If gasoline (petrol) spills, wipe it upimmediately with dry rags.

    8 Do not overfill the fuel tank.8 Tighten the filler cap securely after

    refueling.8 If you should swallow some gasoline

    (petrol) inhale a lot of gasoline vapor,or get gasoline (petrol) in your eyes,get immediate medical attention.

    8 If any gasoline (petrol) spills onto yourskin, immediately wash with soap andwater. Change clothing if gasoline(petrol) spills on it.

    8 Touch the fuel nozzle to the filler open-ing or funnel to help prevent electrosta-

    tic sparks.

    GASOLINE (PETROL)

    Recommended gasoline (petrol):Regular grade gasoline (petrol)

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    19/215

    1-5

    F ESFMB51310

    INSTRUCTIONS POUR LECARBURANT

    XGL’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN-CE SONT HAUTEMENT INFLAM-MABLES ET EXPLOSIVES!8 Ne fumez pas lorsque vous faites le plein

    de carburant et veillez à ce qu’il n’y ait àproximité aucune source d’étincelles, deflammes ou de chaleur.

    8 Arrêtez le moteur avant de faire le plein

    de carburant.8 Procédez au plein de carburant dans unendroit bien ventilé. Remplissez les jerry-cans à l’extérieur du bateau.

    8 Veillez à ne pas renverser de carburant. Sidu carburant déborde, essuyez-le immé-diatement à l’aide de chiffons secs.

    8 Ne remplissez pas le réservoir à carburantau ras.

    8 Serrez fermement le capuchon du réser-voir après avoir fait le plein.

    8 Si vous avalez de l’essence, si vous inhalezde fortes quantités de vapeurs d’essenceou si vous recevez de l’essence dans lesyeux, faites-vous immédiatement examinerpar un médecin.

    8 Si vous recevez de l’essence sur la peau,lavez-vous immédiatement avec de l’eau etdu savon. Changez de vêtements si vousavez renversé de l’essence dessus.

    8 Mettez le tube du pistolet de remplissage

    de la pompe en contact avec l’ouverturedu réservoir à carburant afin d’éviter laformation d’étincelles électrostatiques.

    ESSENCE

    SMB51310

    INSTRUCCIONES DE REPOSTAJEDE COMBUSTIBLE

    pLA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA-MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.8 Absténgase de fumar durante el repostaje y

    manténgase alejado de chispas, llamas uotras fuentes de ignición.

    8 Pare el motor antes de repostar.8 El repostaje debe realizarse en una zona bien

    ventilada. Llene los depósitos de combusti-

    ble portátiles fuera de la embarcación.8 Procure no derramar gasolina. Si se derrama,límpiela de inmediato con trapos secos.

    8 No llene excesivamente el depósito de com-bustible.

    8 Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-nado después de repostar.

    8 Si traga accidentalmente gasolina, si inhalaabundantes gases de gasolina o si la gasoli-na entra en contacto con sus ojos, obtengade inmediato asistencia médica.

    8 Si la gasolina entra en contacto con su piel,lávela de inmediato con agua y jabón. Cám-biese de ropa si entra en contacto con lagasolina.

    8 Toque la boca de llenado o el embudo con lapistola del surtidor para evitar la formaciónde chispas electrostáticas.

    GASOLINA

    Essence recommandée:Essence normale

    Gasolina recomendada:Gasolina normal

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    20/215

    1-6

    E

    If knocking or pinging occurs, use a differ-ent brand of gasoline (petrol) or premiumgrade fuel.

    c CUse only new clean gasoline (petrol)which has been stored in clean contain-ers and is not contaminated with wateror foreign matter.

    EMU01356

    ENGINE OIL

    If the recommended engine oil is notavailable, another 2-stroke engine oil witha NMMA-certified TC-W3 rating may beused.

    Recommended engine oil:YAMALUBE, TWO STROKE MOTOROIL FOR MARINE

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    21/215

    1-6

    F ESSi vous percevez des cognements ou du clique-tis, utilisez une autre marque de carburant oude l’essence super.

    f FUtilisez uniquement de l’essence propre quia été stockée dans des conteneurs propres etqui n’est pas contaminée par de l’eau ou descorps étrangers.

    Si se producen detonaciones o explosiones,utilice una marca de gasolina distinta o gasoli-na de mayor octanaje.

    y YUtilice únicamente gasolina fresca que hayaestado almacenada en recipientes limpios yque no esté contaminada con agua o cuerposextraños.

    FMU01356

    HUILE MOTEUR

    Si l’huile préconisée n’est pas disponible, uneautre huile pour moteurs deux temps TC-W3certifiée NMMA peut être utilisée.

    SMU01356

    ACEITE PARA EL MOTOR

    Si no se dispone del aceite de motor recomen-dado, podrá utilizarse otro aceite para motorde dos tiempos de tipo TC-W3 provisto de unacertificación NMMA.

    Huile recommandée:HUILE POUR MOTEURS MARINSDEUX TEMPS YAMALUBE.

    Aceite recomendado: ACEITE YAMALUBEPARA MOTOR FUERA BORDA NAUTICO DEDOS TIEMPOS.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    22/215

    E

    1-7

    EMU01431¯

    BATTERY REQUIREMENT

    c CDo not use a battery that does not meetthe specified capacity. If a battery whichdiffers from the specification is used, theelectrical system may perform poorly orbe overloaded, causing electrical systemdamage.

    c CModels with only a rectifier installed:60FETO, 70BETO8 Using a maintenance-free battery with

    the above models can shorten the lifeof the battery significantly.

    8 Use caution when connecting acces-sories such as fish finders, as they may

    be damaged by high voltage. Install anoptional rectifier regulator or use acces-sories rated to withstand 18 volts orhigher with the above models. Consultyour Yamaha dealer for details oninstalling an optional rectifier regulator.

    Choose a battery for electric start modelswhich meets the following specifications.

    Battery capacity :12V, 70~100Ah (252~360kc)

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    23/215

    1-7

    F ESSMU01431

    REQUISITOS DE BATERÍA

    y YNo utilice una batería que no se ajuste a lacapacidad especificada. Si se utiliza una bate-ría distinta, podrá reducirse el rendimiento delsistema eléctrico o incluso podrá sobrecargar-se, causando daños al sistema eléctrico.

    y YModelos provistos únicamente de rectificador:

    60FETO, 70BETO8 Si se utiliza una batería que no precisa man-tenimiento con los modelos anteriores, sereducirá significativamente la vida útil de labatería.

    8 Tenga cuidado al instalar accesorios talescomo detectores de pesca, ya que la alta ten-sión puede provocar daños en los mismos.Instale un rectificador o un rectificador/regu-lador (disponible como opción) o utilice acce-sorios capaces de soportar una tensión de 18voltios o superior en los modelos anteriores.Consulte a su concesionario Yamaha paraobtener detalles sobre la manera de instalarun rectificador/regulador (disponible comoopción).

    Para los modelos provistos de arranque eléctri-co, elija una batería que cumpla las siguientesespecificaciones.

    FMU01431¯

    CHOIX DE LA BATTERIE

    f FN’utilisez pas une batterie qui n’offre pas lacapacité spécifiée. Si vous utilisez une batte-rie qui s’écarte des spécifications, le circuitélectrique risque de ne pas fournir de per-formances suffisantes ou d’être en surchar-ge, risquant ainsi de provoquer des dom-mages au circuit électrique.

    f FModèles avec uniquement un redresseur:60FETO, 70BETO8 L’utilisation d’une batterie sans entretien

    avec les modèles ci-dessus peut raccourcirsignificativement la durée de vie utile de labatterie.

    8 Soyez vigilant lorsque vous raccordez desaccessoires tels qu’un détecteur de pois-sons, car ils risquent d’être endommagéspar la haute tension. Installez un redres-seur-régulateur ou utilisez des accessoiresspécifiés pour résister à des tensions de 18volts ou plus avec les modèles ci-dessus.Pour plus de détails sur l’installation d’unredresseur-régulateur en option, consultezvotre revendeur Yamaha.

    Choisissez une batterie qui satisfait aux spéci-fications suivantes pour modèles à démarreurélectrique.

    Capacité de la batterie12 V, 70~100Ah (252~360kc)

    Capacidad de la batería:12V, 70~100AH (252~360kc)

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    24/215

    1-8

    EEMU01395

    PROPELLER SELECTION

    The performance of your outboard motorwill be critically affected by your choice of propeller, as an incorrect choice couldadversely affect performance and couldalso seriously damage the motor. Enginespeed depends on the propeller size andboat load. If engine speed is too high ortoo low for good engine performance,this will have an adverse effect on theengine.

    Yamaha outboard motors are fitted withpropellers chosen to perform well over arange of applications, but there may beuses where a propeller with a differentpitch would be more appropriate. For agreater operating load, a smaller-pitchpropeller is more suitable as it enablesthe correct engine speed to be main-tained. Conversely, a larger-pitch pro-peller is more suitable for a smaller oper-ating load.

    Yamaha dealers stock a range of pro-pellers, and can advise you and install apropeller on your outboard that is bestsuited to your application.NOTE:At full throttle and under a maximumboat load, the engine’s rpm should bewithin the upper half of the full throttleoperating range, as listed in “SPECIFICA-TIONS” on page 4-1. Select a propellerwhich fulfills this requirement.If operating under conditions which allowthe engine’s rpm to rise above the maxi-

    mum recommended range (such as lightboat loads), reduce the throttle setting tomaintain the rpm in the proper operatingrange.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    25/215

    1-8

    F ESFMU01395

    CHOIX DE L’HELICE

    Les performances de votre bateau seront consi-dérablement influencées par votre choix d’héli-ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduirefortement les performances et causer de gravesdégâts au moteur. Le régime du moteur estfonction de la taille de l’hélice et de la chargedu bateau. Si le régime est trop élevé ou insuf-fisant pour de bonnes performances, l’effet surle moteur sera inverse.

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés

    d’hélices sélectionnées en vue de fournir debonnes performances dans toute une séried’applications, mais il peut y avoir desdomaines d’utilisation où une hélice présentantun pas différent serait plus efficace. Ainsi, unehélice à petit pas convient mieux à une chargede fonctionnement plus importante, car ellepermet de maintenir le moteur à un régime adé-quat. Inversement, une hélice à grand pass’adapte mieux à un bateau naviguant à chargeréduite.

    Les distributeurs Yamaha disposent de touteune gamme d’hélices en stock et peuvent vousconseiller et installer l’hélice qui convient lemieux à votre bateau et à l’usage que vous enfaites.N.B.:Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que lebateau est à la charge maximale, le régime dumoteur doit être compris dans la moitié supé-

    rieure de sa plage de fonctionnement telle questipulée dans les “SPECIFICATIONS” à lapage 4-1. Sélectionnez une hélice qui satisfait àcette condition d’utilisation.Si vous utilisez le moteur dans des conditionsqui font monter le régime du moteur au-delà dela plage maximale recommandée (par exempleavec un bateau à faible charge), réduisez lesgaz pour maintenir le moteur dans la plage defonctionnement appropriée.

    SMU01395

    SELECCIÓN DE LA HÉLICE

    El rendimiento del motor fuera borda se veráafectado en gran medida por la elección de lahélice, ya que una hélice incorrecta puedereducir el rendimiento y también dañar grave-mente el motor. La velocidad del motor depen-de del tamaño de la hélice y de la carga de laembarcación. Si la velocidad del motor esdemasiado elevada o demasiado reducida paraaportar un correcto rendimiento, este hechoejercerá un efecto adverso sobre el motor.

    Los motores fuera borda Yamaha están equi-pados con hélices seleccionadas para rendircorrectamente en una serie de aplicaciones,aunque habrá situaciones en las que una héliceprovista de un paso distinto resulte más apro-piada. Para mayores cargas en funcionamien-to, una hélice provista de un paso menor resul-ta más indicada, ya que permite mantener lavelocidad correcta del motor. En cambio, unahélice dotada de un paso mayor resultaría másadecuada para menores cargas en funciona-miento.

    Los concesionarios Yamaha cuentan con unagama de hélices y pueden aconsejarle e insta-lar en su motor fuera borda una hélice queresulte indicada para su aplicación.NOTA:A plena aceleración y con una carga máximade la embarcación, la velocidad del motor (enrpm) debe encontrarse en la mitad superior del

    margen de funcionamiento a plena acelera-ción, tal y como se indica en la sección “ESPE-CIFICACIONES” de la página 4-1. Seleccioneuna hélice que cumpla este requisito.Si se utiliza en situaciones en las que la veloci-dad del motor (en rpm) se eleva por encima delmargen máximo recomendado (por ejemplo,con cargas ligeras de la embarcación), reduzcala aceleración para mantener la velocidad (enrpm) dentro del margen de funcionamientocorrecto.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    26/215

    1-9

    E

    EMU01208

    START-IN-GEAR PROTECTION

    Yamaha outboard motors which have thepictured label 1 affixed to them or Yama-ha approved remote control units areequipped with start-in-gear protectiondevice(s). This feature permits the engineto be started only when it is Neutral.Always select Neutral before starting the

    engine.

    000376

    q

    1 Propeller diameter (in inches)2 Propeller pitch (in inches) 3 Type of propeller (propeller mark)

    Refer to the section “CHECKING PRO-PELLER” for instructions on propellerremoval and installation.

    13 x 17 - K

    q w e

    000933

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    27/215

    1-9

    F ES

    FMU01208

    DISPOSITIF DE PROTECTIONCONTRE LE DEMARRAGE EN

    PRISE

    Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés parl’étiquette1 et les unités de commande à dis-tance agréés par Yamaha sont équipés d’un(de) dispositif(s) de protection contre le démar-rage en prise. Cette fonction ne permet aumoteur de démarrer que lorsqu’il est au point

    mort. Par conséquent, sélectionnez toujours lepoint mort avant de faire démarrer le moteur.

    SMU01208

    PROTECCIÓN CONTRA ELARRANQUE CON MARCHA

    PUESTA

    Los motores fuera borda Yamaha a los queestá fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida-des de control remoto aprobadas por Yamaha,están equipados con un dispositivo de protec-ción contra arranque con marcha puesta. Estacaracterística impide que se pueda arrancar el

    motor a menos que la palanca de cambio seencuentre en punto muerto. Seleccione siem-pre punto muerto antes de arrancar el motor.

    1 Diamètre de l’hélice (en pouces)2 Pas de l’hélice (en pouces)3 Type d’hélice

    Pour les instructions de dépose et d’installationde l’hélice, reportez-vous à la section“CONTROLE DE L’HELICE “.

    1 Diámetro de la hélice (en pulgadas)2 Paso de la hélice (en pulgadas) 3 Tipo de hélice (marca de la hélice)

    Para las instrucciones de desmontaje e instala-

    ción de la hélice, consulte el apartado de“COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE”.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    28/215

    EMC00010

    Chapter 2BASIC COMPONENTS

    MAIN COMPONENTS..............................2-1

    OPERATIONS OF CONTROLS ANDOTHER FUNCTIONS................................2-2

    Fuel tank................................................2-2Remote control .....................................2-3Trim tab.................................................2-7Trim angle adjusting rod.....................2-8Power trim/tilt switch ...........................2-8Tachometer...........................................2-9Speedometer ........................................2-9Trim meter ............................................2-9Digital hour meter ..............................2-10Digital tachometer..............................2-10Digital speedometer...........................2-12Tilt support lever ................................2-15Top cowling lock levers .....................2-15Flushing device...................................2-15

    WARNING SYSTEM..............................2-16

    Overheat warning...............................2-16Oil level warning / oil filter cloggingwarning ...............................................2-17

    E

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    29/215

    FMC00010

    Chapitre 2COMPOSANTS DE

    BASE

    COMPOSANTS PRINCIPAUX................2-1

    FONCTIONNEMENT DES COMMANDESET DES AUTRES FONCTIONS...............2-2Reservoir à carburant ................................2-2Commande à distance ...............................2-3Compensateur............................................2-7Tige de réglage de l’angle d’assiette .........2-8Contacteurs d’assiette et de relevageassistés.......................................................2-8Compte-tours.............................................2-9Indicateur de vitesse..................................2-9Indicateur d’assiette ..................................2-9Compteur horaire numérique...................2-10Compte-tours numérique.........................2-10Tachymètre numérique............................2-12Levier de support d’inclinaison...............2-15Leviers de verrouillage du capotsupérieur..................................................2-15Raccord de nettoyage ..............................2-15

    SYSTEME D’AVERTISSEMENT..........2-16Système d’avertissement de surchauffe...2-16Système d’avertissement de niveau

    d’huile/système d’avertissementd’obstruction du filtre à huile ..................2-17

    SMC00010

    Capítulo 2COMPONENTES

    BÁSICOS

    PRINCIPALES COMPONENTES.......................2-1

    FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS YOTRAS FUNCIONES.........................................2-2Depósito de combustible..............................2-2Control remoto...............................................2-3Aleta de compensación.................................2-7Varilla de ajuste del ángulo de asiento .......2-8Interruptor de asiento e inclinaciónasistidos..........................................................2-8Tacómetro ......................................................2-9Velocimetro ....................................................2-9Medidor de asiento .......................................2-9Contador de tiempo digital.........................2-10Tacómetro digital.........................................2-10Velocímetro digital ......................................2-12Palanca de soporte de la inclinación.........2-15Palancas de bloqueo de la cubiertasuperior.........................................................2-15Dispositivo de lavado..................................2-15

    SISTEMA DE ALARMA...................................2-16Sistema de alarma desobrecalentamiento.....................................2-16Sistema de alarma de nivel de aceite/ sistema de alarma de obstrucción delfiltro de aceite...............................................2-17

    F ES

    1

    2

    3

    4

    56

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    30/215

    2-1

    EEMU01206

    MAIN COMPONENTS

    101013

    q

    !0 w

    ert

    y

    u

    i

    o

    !1

    !2

    YAMAHA

    km/hmph

    60

    40

    80

    10120

    100

    70

    75

    6050

    40

    20

    30

    HOUR

    YAMAHA

    YAMAHA

    x1000 r/min 7

    6

    543

    1

    2

    YAMAHA

    !3 !4

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    !7 !8

    !9 @0

    T R IP T I ME B ATT

    Km/hknotmph

    kmmile

    SPEED

    YAMAHA

    set mode

    !5 !6

    1 Top cowling2 Cowling lock lever 3 Anti-cavitation plate4 Trim tab (Anode)5 Propeller6 Cooling water inlet7 Anode8 Trim angle adjusting rod9 Clamp bracket0 Tilt support lever

    q Power trim and tilt switch* w Flushing device* e Tachometer* r Speedometer* t Trim meter* y Digital hour meter* u Digital tachometer* i Digital speedometer* o Remote control box

    p Fuel tank

    * May not be exactly as shown; also may notbe included as standard equipment on allmodels.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    31/215

    2-1

    F ESFMU01206

    COMPOSANTS PRINCIPAUX1 Capot2 Levier de verrouilage de capot3 Plaque anticavitation4 Dérive (Anode)5 Hélice6 Entrée d’eau de refroidisssement7 Anode8 Broche de réglage d’inclnaison du moteur9 Support de bridage0 Levier de support de relevageq Interrupteur d’assiette d’inclinaison assistée

    *w Dispositif de nettoyage*e Compte-tours*r Tachymètre*t Jague d’assiette*y Compteur horaire numérique*u Compte-tours Numérique*i Tachymètre numérique*o Boîtier de commande à distance

    p Réservoir de caarburant

    * Peut ne pas être exactement comme illustré ; peutégalement ne pas être inclus comme équipementstandard sur tous les modèles.

    SMU01206

    PRINCIPALES COMPONENTES1 Cubierta superior2 Palanca del seguro de cubierta 3 Placa de anticavitación4 Aleta de compensación (Anodo)5 Hélice6 Entrada del agua de refrigeración7 Anodo8 Varilla de ajuste del ángulo de asiento9 Soporte de abrazadera0 Palanca del soporte de inclinación q Interruptor de asiento e inclinación

    *w Dispositivo de lavado*e Tacómetro*r Velocímetro*t Contador de ajuste del equilibrio*y Contador de tiempo digital*u Tacómetro digital*i Veloímetro digital*o Caja de control remoto

    p Tanque de combustible

    * Puede no ser exactamente como se ilustra ytampoco incluirse como equipo de serie en todoslos modelos.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    32/215

    2-2

    EEMC20010

    OPERATIONS OF CONTROLSAND

    OTHER FUNCTIONSEMC21012

    FUEL TANKIf your model was equipped with aportable fuel tank, its function is as fol-lows.

    1 Fuel hose joint2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap4 Air vent screw(If equipped)

    EMC31010

    Fuel hose jointThis connector is provided for connectingor disconnecting fuel hose.

    EMC41010Fuel meterThis meter is on the fuel hose connector.It shows current fuel quantity in the fueltank approximately.

    EMC51010

    Fuel tank capThis cap is for filling fuel. To remove it,

    turn it counterclockwise.

    EMC61010

    Air vent screwThis screw is on the fuel tank cap. Toloosen it, turn it counterclockwise.

    902016

    qw

    er

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    33/215

    2-2

    F ESFMC20010

    FONCTIONNEMENT DESCOMMANDES ET DES

    AUTRES FONCTIONSFMC21012

    RESERVOIR A CARBURANTSi votre modèle était équipé d’un réservoir àcarburant portable, celui-ci fonctionne de lamanière suivante.

    1 Raccord de tuyau d’alimentation2 Jauge à carburant (si équipé)3 Bouchon du réservoir à carburant4 Vis de purge d’air (si équipé)FMC31010

    Raccord de tuyau d’alimentationCe raccord est destiné à assurer le branchementou le débranchement du tuyau d’alimentation.

    FMC41010

    Jauge a carbutantCette jauge est montée sur le raccord de tuyaud’alimentation. Elle indique la quantitéapproximative de carburant contenue dans leréservoir.

    FMC51010

    Bouchon du reservor a carburantCe bouchon obture l’orifice de remplissage decarburant. Pour l’enlever, tournez-le dans lesens contraire des aiguilles d’une montre.

    FMC61010

    Vis de purge d’airCette vis se trouve sur le bouchon du réservoirà carburant. Pour l’enlever, tournez-la dans lesens contraire des aiguilles d’une montre.

    SMC20010

    FUNCIONAMIENTO DE LOSMANDOS Y OTRAS FUNCIONES

    SMC21012

    DEPOSITO DE COMBUSTIBLESi su modelo estaba provisto de un depósitoportátil de combustible, su funcionamientoserá el descrito a continuación.

    1 Conector del tubo de combustible2 Indicador de nivel de combustible (de estar provis-

    to) 3 Tapa del depósito de combustible4 Tornillo del respiradero (de estar provisto)

    SMC31010

    Conector del tubo de combustibleEste conector se incluye para conectar o desco-nectar el tubo de combustible.

    SMC41010

    Indicador de nivel de combustibleEste indicador se incluye en el conector deltubo de combustible. Muestra la cantidad apro-

    ximada de combustible que contiene el depósi-to de combustible.

    SMC51010

    Tapa del depósito de combustibleEsta tapa se retira al repostar combustible.Para retirarla, gírela en sentido contrario a lasagujas del reloj.

    SMC61010

    Torrillo del respiraderoEste tornillo está situado en la tapa del depósi-to de combustible. Para aflojarlo, gírelo en sen-tido contrario a las agujas del reloj.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    34/215

    2-3

    EEMC80612

    REMOTE CONTROLBoth the shifter and the throttle are actu-ated by the remote control lever. In addi-tion, this control also has the electricalswitches.

    1 Remote control lever2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever4 Main switch5 Engine stop lanyard switch6 Power trim and tilt switch7 Throttle friction adjusting screw

    EMC50010

    Remote control leverMoving the lever forward from the Neu-tral position engages Forward gear.Pulling the lever back from Neutralengages Reverse. The engine will contin-ue to run at idle until the lever is movedabout 35° (a detent can be felt). Movingthe lever farther opens the throttle, andthe engine will begin to accelerate.

    1 Neutral2 Forward 3 Reverse4 Shift5 Fully closed6 Throttle7 Fully open

    701011*

    wq

    er

    t

    y

    u

    RN

    Fqw er

    ty

    u

    ut

    r

    y

    701031

    000323

    UP

    DN

    EMC50110

    Neutral interlock triggerTo shift out of Neutral, the neutral inter-lock trigger of the remote control levermust first be pulled up.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    35/215

    2-3

    F ESFMC80612

    COMMANDE A DISTANCEL’inverseur et le papillon des gaz sont tousdeux actionnés par le levier de la commande àdistance. Cette commande comporte en outreles contacteurs électriques.

    1 Levier de commande à distance2 Commande de verrouillage de point mort3 Levier de commande du papillon des gaz au point

    mort4 Contacteur principal5 Cordon/coupe-contact de sécurité6 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés7 Vis de réglage de friction de la poignée

    d’accélérateur

    FMC50010

    Levier de commande à distanceEn poussant le levier du point mort versl’avant, on enclenche le pignon de marcheavant. En le ramenant du point mort versl’arrière, on engage le pignon de marche arriè-re. Le moteur continue à tourner au ralenti jusqu’à ce que l’on déplace le levier de 35° (onsent une résistance). Au delà de 35°, le leviercommande l’ouverture du papillon des gaz et le

    moteur commence à accélérer.1 Point mort2 Marche avant3 Marche arrière4 Inverseur5 Ralenti6 Accélérateur7 Pleine puissance

    SMC80612

    CONTROL REMOTOTanto el cambio de marcha como el aceleradorse accionan mediante la palanca de controlremoto. Además, en este mando se encuentranlos interruptores eléctricos.

    1 Palanca de control remoto2 Activador de enclavamiento de punto muerto 3 Palanca de aceleración en punto muerto4 Interruptor principal5 Interruptor del acollador de parada del motor6 Interruptor de asiento e inclinación asistidos7 Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador

    SMC50010

    Palanca de control remotoAl mover la palanca hacia adelante desde laposición de punto muerto, se engrana la mar-cha de avance. Si se tira de la palanca haciaatrás desde la posición de punto muerto, seengranará la marcha atrás. El motor seguiráfuncionando a velocidad de ralentí hasta quese mueva la palanca aproximadamente 35° (sesentirá un paso de trinquete). Si se mueve lapalanca más de 35°, se abrirá el acelerador yempezará a acelerarse el motor.

    1 Punto muerto2 Avance 3 Marcha atrás4 Cambio5 Completamente cerrado6 Acelerador7 Completamente abierto

    SMC50110

    Activador de enclavamiento de punto muertoPara cambiar desde punto muerto, antes debetirarse hacia arriba del activador de enclava-miento de punto muerto situado en la palancade control remoto.

    FMC50110

    Commande de verrouillage de point mortPour quitter le point mort, relevez d’abord lacommande de verrouillage de point mort dulevier de commande à distance.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    36/215

    2-4

    EEMC50210

    Neutral throttle leverTo open the throttle without shifting intoeither Forward or Reverse, place the

    remote control lever in the Neutral posi-tion and lift the neutral throttle lever.NOTE:The neutral throttle lever will operate onlywhen the remote control lever is in Neu-tral. The remote control lever will operateonly when the neutral throttle lever is inthe closed position.

    1 Fully open2 Fully closed

    EMC48110

    Main switchThe main switch controls the ignition sys-tem; its operation is described below.

    8 OFFElectrical circuits switched off.(The key can be removed.)8 ONElectrical circuits switched on.(The key cannot be removed.)8 STARTStarter-motor will turn and start engine.(When the key is released, it returns auto-matically to “ON”.)

    N

    701033

    q

    w

    ONSTARTOFF

    701021

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    37/215

    2-4

    F ESFMC50210

    Levier de commande du papillon des gaz aupoint mortPour ouvrir le papillon des gaz sans enclencherle pignon de marche avant ou arrière, placez lelevier de commande à distance au point mort etsoulevez le levier de commande du papillondes gaz au point mort.N.B.:Le levier de commande du papillon des gaz aupoint mort ne fonctionnera que si le levier decommande à distance est au point mort. Etcelui-ci ne fonctionnera que si le levier decommande du papillon des gaz au point mortest en position fermée.

    1 Ouverture complète2 Fermeture complète

    FMC48110

    Contacteur principalLe contacteur principal commande le systèmed’allumage; son fonctionnement est décrit ci-dessous.8 ARRETLes circuits électriques sont mis hors tension.(La clé peut être enlevée.)8 MARCHELes circuits électriques sont mis sous tension.(La clé ne peut être enlevée.)8 DEMARRAGELe moteur du démarreur tourne et fait démarrerle moteur. (Lorsque la clé est relâchée, ellerevient automatiquement en position “ON”.)

    SMC50210

    Palanca de aceleración en punto muertoPara abrir el acelerador sin cambiar a marchade avance o marcha atrás, sitúe la palanca decontrol remoto en la posición de punto muertoy levante la palanca de aceleración en puntomuerto.NOTA:La palanca de aceleración en punto muertosólo funciona cuando la palanca de controlremoto se encuentra en la posición de puntomuerto. La palanca de control remoto sólo fun-cionará cuando la palanca de aceleración enpunto muerto se halle en la posición cerrada.

    1 Completamente abierta2 Completamente cerrada

    SMC48110

    Interruptor principalEl interruptor principal controla el sistema deencendido. Su funcionamiento se describe acontinuación.8 OFF

    Se desactivan los circuitos eléctricos. (Sepuede extraer la llave.)8 ONSe activan los circuitos eléctricos. (No se puedeextraer la llave.)8 STARTEl motor de arranque gira y se arranca elmotor. (Cuando se suelta la llave, vuelve auto-máticamente a la posición “ON”.)

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    38/215

    2-5

    EEMC28210

    Engine stop lanyard switchThe lock-plate on the end of the lanyardmust be attached to the engine stop

    switch for the engine to run. The lanyardshould be attached to a secure place onthe operator’s clothing, or arm or leg.Should the operator fall overboard orleave the helm, the lanyard will pull outthe lock plate, stopping ignition to theengine. This will prevent the boat fromrunning away under power.

    w8 Attach the engine stop switch lanyardto a secure place on your clothing, yourarm or leg while operating.

    8 Do not attach the lanyard to clothingthat could tear loose. Do not route thelanyard in such a way that it couldbecome entangled, preventing it fromfunctioning.

    8 Avoid accidentally pulling the lanyardduring normal operation. Loss ofengine power means the loss of moststeering control. Also, without enginepower, the boat could slow rapidly.This could cause people and objects inthe boat to be thrown forward.

    NOTE:The engine cannot be started with thelock-plate removed.

    1 Lock-plate2 Lanyard

    ON STARTOFF

    qw

    701026

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    39/215

    2-5

    F ESFMC28210

    Cordon/coupe-contact de sécuritéLe coupe-contact de sécurité à l’extrémité ducordon doit être fixé au coupe-circuit dumoteur pour que celui-ci fonctionne. Le cordondoit être fixé à un endroit sûr de la tenue (ou aubras ou encore à la jambe) du pilote du bateau.Si le pilote passe par-dessus bord ou quitte sonposte, le cordon va retirer le coupe-contact,interrompant ainsi le circuit d’allumage dumoteur. Ce dispositif permet d’empêcher lebateau de continuer à naviguer seul. XG8 Fixez le cordon du coupe-circuit du

    moteur à une partie sûre de vos vêtementsou à un bras ou encore à une jambelorsque vous naviguez.

    8 Ne fixez pas le cordon à un vêtement quipourrait se déchirer. Evitez égalementd’emmêler le cordon, ce qui pourraitl’empêcher de remplir son rôle.

    8 Evitez de tirer accidentellement le cordonen cours de navigation normale. Une pertede puissance du moteur signifie une perteimportante de contrôle du bateau. De plus,une brusque perte de puissance ralentittrès fortement le bateau, ce qui pourraitprojeter vers l’avant les occupants et lesobjets qui ne sont pas fixés.

    N.B.:Le moteur ne peut démarrer lorsque le coupe-contact de sécurité est enlevé.

    1 Coupe-contact de sécurité2 Cordon

    SMC28210

    Interruptor del acollador de parada del motorPara que funcione el motor, la placa de blo-queo situada en el extremo del acollador sedebe fijar al interruptor de parada del motor. Elacollador debe fijarse a un lugar seguro de laropa del operador, o a un brazo o una pierna.En el supuesto de que el operador caiga alagua o abandone el timón, el acollador extrae-rá la placa de bloqueo, interrumpiendo elencendido del motor y evitando que la embar-cación se aleje incontrolada.

    p8 Mientras el motor esté en marcha, fije el aco-

    llador del interruptor de parada del motor aun lugar seguro de su ropa o a un brazo ouna pierna.

    8 No asegure el acollador a ropa que puedasoltarse, ni lo encamine de forma que puedaenredarse, ya que no funcionará.

    8 Evite tirar accidentalmente del acolladordurante el funcionamiento normal del motor.La pérdida de potencia del motor se traduci-rá en la pérdida de la mayor parte del controlde dirección. Además, sin la potencia delmotor, la embarcación podría desacelerarrápidamente, provocando que los tripulantesy objetos de la embarcación saliesen despe-didos.

    NOTA:El motor no se puede arrancar si la placa debloqueo está retirada.

    1 Placa de bloqueo

    2 Acollador

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    40/215

    EMU01155Throttle Friction Adjusting ScrewA friction device in the remote control boxprovides adjustable resistance to move-ment of the remote control lever, and canbe set according to operator preference.An adjusting screw is located on the frontof the remote control box.

    wDo not overtighten the friction adjustingscrew. If there is too much resistance, itmay be difficult to move the lever, which

    could result in an accident.

    2-6

    EEMU01331

    Power Trim/Tilt SwitchThe power trim/tilt adjusts the motorangle in relation to the transom. The

    power trim/tilt switch is located on theremote control lever grip. Pushing theswitch “UP” trims the motor up, then tiltsthe motor up. Pressing the switch “DN”tilts the motor down and trims the motordown. When the switch button isreleased, the motor will stop in its currentposition.NOTE:Refer to the sections “ADJUSTING TRIMANGLE” and “TILTING UP/DOWN” inChapter 3 for instructions on usage.

    701035

    UPDN

    701034

    UP

    DN

    Resistance ScrewIncrease Turn clockwiseDecrease Turn counterclockwise

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    41/215

    FMU01155Vis de réglage de friction de la poignéed’accélérateurUn dispositif à friction situé dans le boîtier decommande à distance offre une résistanceréglable au déplacement du levier de comman-de à distance. Cette friction peut être régléesuivant les préférences de l’utilisateur aumoyen d’une vis de réglage située à l’avant duboîtier de commande à distance.

    XGNe serrez pas exagérément la vis de réglagede friction. Si le réglage offre une trop gran-

    de résistance, il pourra être difficiled’actionner le levier d’accélérateur, ce quirisque de provoquer un accident.

    SMU01155Tornillo de ajuste de la fricción del aceleradorUn dispositivo de fricción en la caja de controlremoto ofrece resistencia variable al movi-miento de la palanca de control remoto ypuede ajustarse, de acuerdo con las preferen-cias del operador, con el tornillo situado en laparte frontal de la caja de control remoto.

    pNo apriete excesivamente el tornillo de ajustede la fricción. Si la resistencia es excesiva,resultará difícil mover la palanca, con el consi-guiente riesgo de accidente.

    2-6

    F ESFMU01331

    Contacteurs d’assiette et de relevage assistésLe dispositif d’assiette et de relevage assistésrègle l’angle formé par le moteur avec la barred’arcasse. Le contacteur d’assiette et de releva-ge assistés se situé sur la poignée du levier decommande à distance. Une pression sur le bou-ton “UP” corrige l’assiette du moteur vers lehaut et, ensuite, le relève. Une pression sur lebouton “DN” corrige l’assiette du moteur versle bas et, ensuite, l’abaisse. Il suffit de relâcherle bouton du contacteur pour que la correctiond’assiette et de relevage du moteur stoppe.N.B.:Pour les instructions d’utilisation, reportez-vous aux sections “RÉGLAGE DE L’ANGLED’ASSIETTE” et “RELEVAGE/ABAISSE-MENT DU HORS-BORD” dans le Chapitre 3.

    SMU01331

    Interruptor de asiento e inclinación asistidosEl mecanismo de asiento e inclinación asisti-dos ajusta el ángulo del motor en relación conel peto de popa. El interruptor de asiento einclinación asistidos está situado en el puño dela palanca de control remoto. Si se empuja elinterruptor hacia UP (arriba), sube el asientodel motor y el motor se inclina hacia arriba. Sise empuja el interruptor hacia DN (abajo), elmotor se inclina hacia abajo y baja el asientodel motor. Cuando se suelta el botón del inte-rruptor, el motor se detiene en la posición en laque se encuentra en ese momento.NOTA:

    Consulte las instrucciones de manejo en lassecciones “AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIEN-TO” e “INCLINACIÓN ASCENDENTE/DESCEN-DENTE” en el Capítulo 3.

    Résistance VisAugmenter Tournez dans le sens

    horaireDiminuer Tournez dans le sens

    antihoraire

    Resistencia TornilloAumentar Girar en el sentido de las

    agujas del relojReducir Girar en sentido contrario

    a las agujas del reloj

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    42/215

    2-7

    EEMU00113

    TRIM TABThe trim tab should be adjusted so thatthe steering control can be turned toeither the right or left by applying thesame amount of force.

    wAn improperly adjusted trim tab maycause difficult steering. Always test runafter the trim tab has been installed orreplaced to be sure steering is correct. Besure you have tightened the bolt after

    adjusting the trim tab.

    1 Trim tab2 Bolt 3 Cap (If equipped)

    c CThe trim tab also serves as an anode toprotect the engine from electrochemicalcorrosion. Never paint the trim tab as itwill become ineffective as an anode.

    q

    w

    e

    603015

    A

    B

    Boat tends to veerTo the left(port side)To the right(starboard side)

    The fin of trim tabTurn to the left(A in the figure)Turn to the right(B in the figure)

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    43/215

    2-7

    F ESFMU00113

    COMPENSATEURLe compensateur doit être réglé de telle sorteque la commande de direction puisse être tour-née vers la droite et vers la gauche en appli-quant une pression identique. XGUn compensateur incorrectement réglé peutentraîner des problèmes au niveau de lacommande de direction. Il convient parconséquent de toujours effectuer un essaiaprès l’installation ou le remplacement ducompensateur pour s’assurer que la direc-tion ne présente aucun problème. Après le

    réglage, vérifiez si le boulon du compensa-teur est correctement serré.

    1 Compensateur2 Boulon3 Capuchon (si équipé)

    f FLe compensateur doit également servird’anode pour protéger le moteur contre lacorrosion électrochimique. Par conséquent,ne jamais peindre le compensateur, car ildeviendrait inefficace comme anode.

    SMU00113

    ALETA DE COMPENSACIONLa aleta de compensación debe ajustarse deforma que el mando de dirección pueda girarsea derecha o a izquierda aplicando la mismacantidad de fuerza.

    pUna aleta de compensación ajustada incorrec-tamente puede dificultar el control de la direc-ción de la embarcación. Realice siempre unaprueba de navegación después de instalar ocambiar la aleta de compensación, para com-probar que la dirección funciona correctamen-te. Asegúrese de apretar el perno después de

    ajustar la aleta de compensación.1 Aleta de compensación2 Perno 3 Tapa (de estar provista)

    y YLa aleta de compensación también actúa comoánodo para proteger el motor contra la corro-sión electroquímica. No pinte nunca la aleta decompensación, ya que si lo hace dejará de fun-cionar como ánodo.

    Le bateau atendance à virer

    Vers la gauche

    (bâbord)Vers la droite(tribord)

    Tournez l’extrémitéarrière de l’ailerond’assietteTournez-la vers la

    gauche “A” dans la Fig.Tournez-la vers la droite“B” dans la Fig.

    La embarcacióntiende a virarA la izquierda(babor)A la derecha(estribor)

    Extremo posterior de laaleta de compensaciónGirar a la izquierda(“A” en la figura)Girar a la derecha(“B” en la figura)

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    44/215

    2-8

    E

    EMU01125

    POWER TRIM/TILT SWITCHThe power trim/tilt adjusts the motorangle in relation to the transom. Thepower trim/tilt switch is located on theside of the bottom engine cowling. Push-ing the switch “UP” trims the motor up,then tilts the motor up. Pressing theswitch “DN” tilts the motor down andtrims the motor down. When the switchbutton is released, the motor will stop inits current position. wUse the power trim/tilt switch located onthe bottom engine cowling only whenthe boat is at a complete stop with theengine off. Attempting to use the cowl-ing-mounted power trim/tilt switch whilethe boat is moving could increase the riskof falling overboard and could distractthe operator, increasing the risk of colli-sion with another boat or an obstacle.

    NOTE:Refer to the section “Adjusting TrimAngle” and “Tilting Up/Down” for instruc-tions on usage.

    404016

    302015

    EMU01297

    TRIM ANGLE ADJUSTING RODThe position of the trim angle adjustingrod determines the minimum trim angleof the outboard motor in relation to thetransom.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    45/215

    2-8

    F ESFMU01297

    TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLED’ASSIETTELa position de la tige de réglage de l’angle

    d’assiette du moteur hors-bord déterminel’angle d’assiette minimum par rapport àl’arcasse.

    FMU01125

    CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE

    RELEVAGE ASSISTÉSLe disposition d’assiette et de relevage assistésrègle l’angle formé par le moteur avec la barred’arcasse. Le contacteur de relevage/assietteassistés est situé sur le côté du capot inférieur.Une pression sur le bouton “UP” corrigel’assiette du moteur vers le haut et, ensuite, lerelève. Une pression sur le bouton “DN” corri-ge l’assiette du moteur vers le bas et, ensuite,l’abaisse. Lorsque vous relâchez le bouton ducontacteur, le moteur s’arrête dans la positionoù il se trouve. XGN’utilisez le contacteur de relevage/assietteassistés situé sur le capot inférieur quelorsque le bateau se trouve à l’arrêt complet.L’utilisation du contacteur derelevage/assiette assistés alors que le bateauest en mouvement augmente le risque depasser par-dessus bord et peut distraire

    l’opérateur, accroissant ainsi le risque decollision avec un autre bateau ou un obs-tacle.

    N.B.:Pour les instructions d’utilisation, reportez-vous aux sections “Réglage de l’angle d’assiet-te” et “Relevage/abaissement du hors-bord”.

    SMU01125

    INTERRUPTOR DE ASIENTO E

    INCLINACIÓN ASISTIDOSEl mecanismo de asiento e inclinación asisti-dos ajusta el ángulo del motor en relación conel peto de popa. El interruptor de asiento einclinación asistidos está situado en el lateralde la cubierta inferior del motor. Si se empujael interruptor hacia UP (arriba), sube el asientodel motor y el motor se inclina hacia arriba. Sise empuja el interruptor hacia DN (abajo), elmotor se inclina hacia abajo y baja el asientodel motor. Cuando se suelta el interruptor, sedetiene el motor en su posición actual.

    pUtilice el interruptor de asiento e inclinaciónasistidos situado en la cubierta inferior delmotor únicamente cuando la embarcación sehaya detenido completamente y el motor estéparado. Si se intenta utilizar el interruptor deasiento e inclinación asistidos situado en lacubierta mientras la embarcación está en mar-

    cha, el operador podría caer al agua o no verlos obstáculos y el tráfico de otras embarcacio-nes, con el consiguiente peligro de accidente.

    NOTA:Consulte las instrucciones de manejo en lassecciones “Ajuste del ángulo de asiento” e“Inclinación ascendente/descendente”.

    SMU01297

    VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DETRIMADOLa posición de la varilla de ajuste del ángulo de

    trimado determina el ángulo de trimado míni-mo del motor fuera borda en relación con elbrazo transversal.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    46/215

    2-9

    EEMD24011

    TACHOMETERThis meter contains the following func-tions,

    1 Tachometer2 Oil level indicator lamp

    EMD21010

    TachometerThis meter shows the engine speed.

    EMD31110

    Oil-level indicator lampThe lamps on the meter shows the statusof the oil level, refer to “Oil level indica-tor” in Chapter 3.

    c CDo not operate the engine without oil.Serious engine damage will occur.

    801015YAMAHA

    x1000 r/min 7

    6

    543

    1

    2

    q

    w

    YAMAHA

    801026

    km/hmph

    60

    40

    80

    10120

    100

    70

    75

    6050

    40

    20

    30

    801011

    YAMAHA

    EMD25010

    SPEEDOMETERThis meter shows the boat speed in km/hand mph.

    EMD26010

    TRIM METER (for Power trim and tiltmodel)This meter shows the trim angle of youroutboard.NOTE:Memorize the trim angles that work bestfor your boat under different conditions.

    Adjust the trim angle to the desired set-ting by operating the power trim and tiltswitch.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    47/215

    2-9

    F ESFMD24011

    COMPTE-TOURSCe compteur remplit les fonctions suivantes :

    1 Compte-tours2 Témoins d’avertissement de niveau d’huile

    FMD21010

    Compte-toursCe compteur indique le régime du moteur.

    FMD31110

    Témoins d’avertissement de niveau d’huileLes témoins situés sur le compteur indiquent leniveau d’huile. Voir “Indicateur de niveaud’huile” dans le Chapitre 3.f FNe pas faire tourner le moteur sans huile.Cela risquerait d’endommager gravement lemoteur.

    SMD24011

    TACÓMETROEste contador contiene las siguientes funcio-nes:

    1 Tacómetro2 Indicador de aviso de nivel de aceite

    SMD21010

    TacómetroEste medidor muestra la velocidad del motor.

    SMD31110

    Piloto indicador de alarma de nivel de aceiteLos pilotos de este medidor indican el estadodel nivel de aceite. Consulte el apartado “Indi-cador de nivel de aceite” en el Capítulo 3.

    y YNo utilice el motor sin aceite, ya que podrádañarse gravemente.

    FMD25010INDICATEUR DE VITESSECe compteur indique la vitesse du bateau enkm/h et en mph.

    FMD26010

    INDICATEUR D’ASSIETTE(modèle à inclinaison et assietteassistées)Cet indicateur donne l’angle d’assiette dumoteur hors-bord.N.B.:Mémorisez les meilleurs angles d’assiette pourvotre bateau sous diverses conditions de navi-gation. Réglez l’angle d’assiette en actionnantle contacteur d’assiette et de relevage assistés.

    SMD25010VELOCIMETROEste contador muestra la velocidad de laembarcación en kilómetros por hora y enmillas por hora.

    SMD26010

    MEDIDOR DE ASIENTO(modelo provisto de asiento e inclinaciónasistidos)Este medidor muestra el ángulo de asiento delmotor fuera borda.NOTA:Memorice los ángulos de asiento que mejorfuncionan con su embarcación en distintas

    condiciones de navegación. Ajuste el ángulode asiento a la posición deseada accionando elinterruptor de asiento e inclinación asistidos.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    48/215

    2-10

    E

    EMU00135

    DIGITAL TACHOMETERThis meter contains the tachometer, trimmeter, oil level indicator and overheatwarning indicator.

    1 Tachometer2 Trim meter 3 Oil level indicator4 Overheat warning indicator

    NOTE:After the main switch is first turned on allsegments of the display come on as acheck. The tachometer and trim meter willindicate the maximum reading and theoil-level indicator and overheat warningindicator will light. After a few seconds,the meters will change to normal opera-tion. Watch the meter when turning onthe main switch to make sure all seg-ments come on.

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACHq

    r

    w

    e802011

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    802012

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    802042

    EMU00136

    TachometerThis meter shows the engine speed.

    802035

    HOUR

    YAMAHA

    wq

    EMD28010

    DIGITAL HOUR METERThis meter indicates the time elapsedtime by counting the time of engine use.

    1 Hours2 Minutes(X6)

    NOTE:The time counting method can be select-ed that it counts while the main switch is“ON” or the engine is running by opera-tor’s preference.

    Consult your Yamaha dealer for selectingthe time counting method.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    49/215

    2-10

    F ES

    FMU00135

    COMPTE-TOURS NUMÉRIQUECe compteur réunit le compte-tours, l’indica-teur d’assiette, l’indicateur de niveau d’huile etl’indicateur d’avertissement de surchauffe.

    1 Compte-tours2 Indicateur d’assiette3 Indicateur de niveau d’huile4 Témoin d’avertissement de surchauffe

    N.B.:Lorsque le contacteur principal est actionné,tous les éléments du compteur sont soumis à untest de fonctionnement. Le compte-tours etl’indicateur d’assiette affichent leurs valeursmaximales et les indicateurs de niveau d’huileet d’avertissement de surchauffe s’allument.

    Au bout de quelques secondes, les compteursse mettent en position de fonctionnement nor-mal. Observez le compteur lorsque vousactionnez le contacteur principal pour vousassurer que tous les segments s’allument.

    SMU00135

    TACÓMETRO DIGITALEste medidor contiene el tacómetro, el medi-dor de asiento, el indicador de nivel de aceite yel indicador de alarma de sobrecalentamiento.

    1 Tacómetro2 Medidor de asiento 3 Indicador de nivel de aceite4 Indicador de alarma de sobrecalentamiento

    NOTA:Después de activar por vez primera el interrup-tor principal, se encienden todos los segmen-tos de la pantalla como comprobación. El tacó-metro y el medidor de asiento indicarán lalectura máxima y se iluminarán el indicador denivel de aceite y el de alarma de sobrecalenta-

    miento. Al cabo de unos segundos, los medi-dores cambiarán a funcionamiento normal.Observe el medidor cuando active el interrup-tor principal para comprobar que se enciendentodos los segmentos.

    FMU000136

    Compte-toursCe compteur indique le régime du moteur.

    SMU00136

    TacómetroEste medidor muestra la velocidad del motor.

    FMD28010

    COMPTEUR HORAIRE NUMÉRIQUECe compteur indique la durée écoulée en totali-sant les heures de fonctionnement du moteur.

    1 Heures2 Minutes (X6)

    N.B.:La méthode de comptage horaire peut êtresélectionnée suivant les préférences de l’utili-sateur de façon à ce que le comptage démarredès que le contacteur principal est réglé sur“ON” ou que le moteur tourne.Consultez votre concessionnaire Yamaha pourla sélection de la méthode de comptage voulue.

    SMD28010

    CONTADOR DE TIEMPO DIGITALEste contador indica el tiempo transcurrido,tomando en consideración el tiempo que hapermanecido en uso el motor.

    1 Horas2 Minutos (X6)

    NOTA:Puede seleccionarse el método de conteo, bienel tiempo que el interruptor principal ha per-manecido en la posición de encendido o eltiempo que el motor ha permanecido en mar-cha, de acuerdo con las preferencias del opera-dor.Para seleccionar el método de conteo, póngaseen contacto con su concesionario Yamaha.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    50/215

    2-11

    E

    EMU00139

    Overheat Warning IndicatorIf the engine temperature rises too high,the warning indicator will start to blink.Refer to “OVERHEAT WARNING” for thedetail.

    1 Overheat warning indicator

    c CDo not continue to operate the engine if awarning device has activated. If neces-

    sary, refer to the “TROUBLESHOOTING”section in this manual. Consult your deal-er if the problem cannot be located andcorrected.

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    q

    802014

    EMU00138

    Oil-Level IndicatorThis indicator shows the engine oil level.If the oil level falls below the lower limit,the warning indicator will start to blink.Refer to the sections “FILLING OIL” and“OIL LEVEL WARNING” for details.1 Oil-level indicator

    c CDo not operate the engine without oil.Serious engine damage will occur.

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    q802013

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    1

    2

    3

    4

    5

    x100r/min

    TACH

    802015

    EMU01109

    Trim MeterThis meter shows the trim angle of youroutboard motor.

    NOTE:8 Memorize the trim angles that work

    best for your boat under different condi-tions. Adjust the trim angle to thedesired setting by operating the powertrim and tilt switch.

    8 If the trim angle of your motor exceedsthe trim operating range, the top seg-ment on the trim meter display will startto blink.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    51/215

    2-11

    F ES

    FMU00139

    Indicateur d’avertissement de surchauffeSi le indicateur d’avertissement de surchauffeest acticé lorsque la température du moteur estfrop élevée. Voir la section “SYSTÈMED’AVERTISSEMENT DE SURCHAUFFE”.

    2 Indicateur d’avertissement de surchauffe

    f FCessez de faire fonctionner le moteurlorsque qu’un dispositif d’avertissement estactivé. Au besoin, voir la section “DEPAN-NAGE” du présent manuel. Consultez votredistributeur si vous ne parvenez pas à locali-ser le problème ni à y remédier.

    FMU00138

    Indicateur de niveau d’huileCet indicateur affiche le niveau d’huile moteur.Si le niveau baisse sous la limite inférieure,l’indicateur d’avertissement se met à clignoter.Pour plus de détails, voir les sections“APPOINT D’HUILE” et “AVERTISSE-MENT DE NIVEAU D’HUILE”.

    1 Indicateur de niveau d’huile

    f FNe faites pas fonctionner le moteur sanshuile, car vous risqueriez d’endommagergravement le moteur.

    SMU00138

    Indicador de nivel de aceiteEste indicador muestra el nivel de aceite delmotor. Si ese nivel desciende por debajo dellímite inferior, el indicador de alarma empezaráa parpadear. Para los detalles, consulte losapartados “LLENADO DE ACEITE” y “SISTEMADE ALARMA DE NIVEL DE ACEITE”.

    1 Indicador de nivel de aceite

    y YNo utilice el motor sin aceite, ya que podrádañarse gravemente.

    SMU00139

    Indicador de alarma de sobrecalentamientoSi se eleva excesivamente la temperatura delmotor, el indicadores de est empezará a para-dear. Consulte el apartado “SISTEMA DEALARMA DE SOBRECALENTAMIENTO”.

    2 Indicador de alarma de sobrecalentamiento

    y YNo continúe utilizando el motor si se activa undispositivo de alarma. Si es necesario, consul-te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA-CION DE AVERIAS” de este manual. Si no

    puede identificar y corregir el problema, pón-gase en contacto con su concesionario.

    FMU01109

    Indicateur d’assietteCet indicateur donne l’angle d’assiette dubateau.N.B.:8 Gardez en mémoire les angles d’assiette qui

    conviennent le mieux à votre bateau dans dif-férentes conditions d’utilisation. Vous pou-vez régler l’angle d’assiette à la valeur dési-rée en actionnant la commande d’assiette etde relevage assistés.

    8 Si l’angle d’assiette de votre moteur hors-bord dépasse l’angle d’assiette opérationnel,le segment supérieur de l’indicateur de jauged’assiette se met à clignoter.

    SMU01109

    Medidor de asientoEste medidor muestra el ángulo de asiento delmotor fuera borda.NOTA:8 Memorice los ángulos de asiento que mejor

    funcionan con su embarcación en distintascondiciones de navegación. Ajuste el ángulode asiento a la posición deseada accionandoel interruptor de asiento e inclinación asisti-dos.

    8 Si el ángulo de asiento del motor supera elmargen de funcionamiento del asiento,empezará a destellar el bloque superior delindicador del medidor de asiento.

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    52/215

    2-12

    E

    802016*

    TRI P T IME BATT

    Km/h

    knotmph

    kmmile

    SPEED

    YAMAHA

    set mode

    q

    w

    er

    EMU00140

    DIGITAL SPEEDOMETERThis meter contains the speedometer, fuelmeter with warning, trip meter, clock andvoltmeter with warning.

    1 Speedometer2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter4 Warning indicator

    NOTE:After the main switch is first turned on, all

    portions of the meter come on as a check.After a few seconds, the meters willchange to normal operation. Watch themeter when turning on the main switch tomake sure all segments come on.

    q

    w

    e802023*

    802034

    TRIP T IME BATT

    Km/hknotmph

    kmmile

    SPEED

    YAMAHA

    set mode

    EMU00141SpeedometerThis meter shows the boat speed.NOTE:The speedometer displays km/h, mph, orknots, depending upon operator prefer-ence. Select the desired unit of measure-ment by setting the selector switch on theback of the meter. See the illustration forsettings.

    1 Cap2 Selector switch (for speed unit) 3 Selector switch (for fuel sender)

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    53/215

    2-12

    F ESFMU00140

    TACHYMÈTRE NUMÉRIQUECe compteur réunit le tachymètre, la jauge àcarburant et son indicateur d’avertissement, letotalisateur journalier, la montre ainsi que levoltmètre et son indicateur d’avertissement.

    1 Tachymètre2 Jauge à carburant3 Totalisateur journalier, montre, voltmètre4 Indicateur d’avertissement

    N.B.:Lorsque le contacteur principal est actionné,tous les éléments du compteur sont soumis à untest de fonctionnement. Au bout de quelquessecondes, les compteurs se mettent en positionde fonctionnement normal. Observez le comp-teur lorsque vous actionnez le contacteur prin-cipal pour vous assurer que tous les segmentss’allument.

    SMU00140

    VELOCÍMETRO DIGITALEste medidor contiene el velocímetro, el indica-dor de nivel de combustible con alarma, elcuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme-tro con alarma.

    1 Velocímetro2 Indicador de nivel de combustible 3 Cuentakilómetros parcial/reloj/voltímetro4 Indicador de aviso

    NOTA:Después de activar por primera vez el interrup-tor principal, se encienden todos los segmen-tos del medidor mientras se realiza una com-probación. Al cabo de unos segundos, losmedidores empezarán a funcionar de la mane-ra normal. Observe el medidor cuando active elinterruptor principal para comprobar que seencienden todos los segmentos.

    FMU00141TachymètreCe compteur indique la vitesse du bateau.N.B.:Le tachymètre indique la vitesse en km/h, enmph ou en noeuds selon la préférence du pilo-te. Réglez l’unité de votre choix au moyen dusélecteur situé à l’arrière du compteur. Pour leréglage, reportez-vous à l’illustration.

    1 Capuchon2 Sélecteur (pour l’unité de mesure de la vitesse)3 Sélecteur (pour le capteur de réservoir à

    carburant)

    SMU00141VelocímetroEste medidor indica la velocidad de la embar-cación.NOTA:El velocímetro muestra la velocidad en kilóme-tros por hora, millas por hora o nudos, depen-diendo de la preferencia del operador. Selec-cione la unidad de medida deseada ajustandoel selector situado en la parte posterior delmedidor. Consulte el procedimiento de ajusteen la figura.

    1 Tapa2 Selector (para unidad de velocidad) 3 Selector (para el dispositivo de envío de

    combustible)

  • 8/17/2019 60F 70B 90A Manual Yamaha

    54/215

    2-13

    E

    802024*

    T RIP T IM