64107-sta ba 30342 digital132 d-p · tengan en cuenta que el contador electrónico de vueltas sólo...

26
30342 ELEKTRONISCHER RUNDENZÄHLER 30342 ELECTRONIC LAP COUNTER 30342 COMPTE-TOURS ÉLECTRONIQUE 30342 CUENTAVUELTAS ELECTRÓNICO 30342 CONTADOR DE VOLTAS ELECTRÓNICO Montage- und Betriebsanleitung Assembly and Operating Instructions Instructions de montage et d’utilisation Instrucciones de uso y montaje Instruções de montagem e modo de utilização Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten · Subject to technical and design-related changes Sous réserve de modifications techniques ou de design · Se reserva el derecho de efectuar modificaciones técnicas y relacionadas con el diseño · Reservados os direitos de alterações técnicas e no design Stadlbauer Marketing + Vertrieb Ges.m.b.H. · Magazinstraße 4 · 5027 Salzburg · Austria www.carrera-toys.com · www.carreraclub.com 7.99.12.11.00 12/2007

Upload: others

Post on 20-Apr-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

3 0 3 4 2 E L E K T R O N I S C H E R R U N D E N Z Ä H L E R3 0 3 4 2 E L E C T R O N I C L A P C O U N T E R

3 0 3 4 2 C O M P T E -T O U R S É L E C T R O N I Q U E3 0 3 4 2 C U E N TAV U E LTA S E L E C T R Ó N I C O

3 0 3 4 2 C O N TA D O R D E V O LTA S E L E C T R Ó N I C O

Montage- und BetriebsanleitungAssembly and Operating Instructions

Instructions de montage et d’utilisationInstrucciones de uso y montaje

Instruções de montagem e modo de utilizaçãoTechnische und designbedingte Änderungen vorbehalten · Subject to technical and design-related changes

Sous réserve de modifications techniques ou de design · Se reserva el derecho de efectuar modificaciones técnicas y relacionadas con el diseño · Reservados os direitos de alterações técnicas e no design

Stadlbauer Marketing + Vertrieb Ges.m.b.H. · Magazinstraße 4 · 5027 Salzburg · Austriawww.carrera-toys.com · www.carreraclub.com 7.99.12.11.00 12/2007

2

Willkommen! Bienvenue! ¡Bienvenido! Bem-vindo!Welcome!

Herzlich Willkommen im Team Carrera!Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zum Aufbau und Bedie-nung Ihres elektronischen Rundenzählers Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Lesen Sie bitte diese sorgfältig durch und bewahren Sie sie anschließend auf. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder die Carrera Service Hotline +49 911 7099-145 oder besuchen unsere Webseiten www.carrera-toys.com www.carreraclub.com

Bitte überprüfen Sie den Inhalt auf Voll-ständigkeit und eventuelle Transport-schäden. Die Verpackung enthält wichtige Informationen und sollte ebenfalls auf-bewahrt werden.

Bitte beachten Sie, dass der elektro-nische Rundenzähler nur in Verbindung mit der 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 funktionsfähig ist. Der Runden zähler kann für Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Fahrzeuge und für PRO-X Fahrzeuge verwendet werden.

Sollten Sie Informationen zur Bedie-nung der 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 benötigen, entnehmen Sie diese bitte der Bedie-nungsanleitung der Black Box.

Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen elektronischen Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.

Welcome to the Team Carrera!These operating instructions contain important information regarding the assembly and operation of your Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap counter. Please read them carefully and keep them in a safe place afterwards. If you have any queries, please contact a specialist dealer or the Carrera service hotline +49 911 7099-145 or visit our websites www.carrera-toys.comwww.carreraclub.com

Please check the contents for complete-ness and possible transport damage. The packaging contains important infor-mation and should also be retained.

Please take note that the electronic lapcounter is only functioning in combination with item 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. The lap counter can be used with Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 cars and with PRO-X cars.

Please refer to the Black Box operating instructions should you require informa-tion for operating the 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.

We hope you will derive a lot of pleasure from your new Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap counter.

¡Bienvenido al equipo Carrera!Las presentes instrucciones contienen datos importantes para el montaje y el manejo de su circuito Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 cuentavueltas electrónico. Lea las instrucciones atenta-mente y guárdelas para consultas poste-riores. Si tiene alguna pregunta, diríjase a un comercio especializado o bien al teléfono directo de Carrera +49 911 7099-145 o acuda a nuestras paginas web www.carrera-toys.com www.carreraclub.com

Verifique el contenido de la caja y ase-gúrese de que el producto no tenga desperfectos debidos al transporte. Le recomendamos guardar la caja, porque contiene información importante.

Tengan en cuenta que el contador electrónico de vueltas sólo funciona en unión con el 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. El contador de vueltas puede emplearse para vehículos Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 y vehículos PRO-X.

Si necesita información referente al manejo del 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, consulte las instrucciones de uso del Black Box.

Deseamos que disfrute al máximo con su nuevo cuentavueltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 de Carrera.

Cordialmente bem-vindo à equipe Carrera!O manual de instruções contém impor-tantes informações para a montagem e manejo do seu contador de voltas elec-trónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Leia-o cuidadosamente, sff., e guarde-o, a seguir. No caso de questões, dirija-se, sff., a um revendedor especializado ou ao serviço de assistência técnica Carrera, Hotline +49 911 7099-145 ou visite o nosso sítios web, www.carrera-toys.com www.carreraclub.com

Verifique, sff., o conteúdo quanto à inte-gralidade e eventuais avarias de trans-porte. A embalagem contém importantes informações e deverá ser guardada da mesma forma.

Tenha em atenção que o contador de voltas electrónico só funciona em con-junto com a 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. O contador de voltas pode ser utilizado para veículos Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 e para veículos PRO-X.

Caso necessite de informações sobre a utilização da 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, queira consul-tar o manual de instruções da Black Box.

Desejamos muito divertimento com a sua nova contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.

Soyez les bienvenus au sein de l‘équipe Carrera! Ce mode d‘emploi contient des informations importantes concernant l‘-assemblage et l‘emploi de votre compte-tours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Veuillez le lire attentivement et le conserver ensuite précieusement. Si vous souhaitez poser des questions, veuillez vous adresser à un commerçant spécialisé ou à la hotline Carrera Service +49 911 7099-145 ou rendez-vous sur notres sites Internet www.carrera-toys.com www.carreraclub.com

Veuillez vérifier si la livraison est complè-te et s‘il y a d‘éventuelles détériorations dues au transport. L‘emballage contient des informations importantes et doit également être conservé.

Veuillez noter que le compte-tours électronique ne pourra fonctionner qu’en combinaison avec la Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 30344. Vous pouvez utiliser le compte-tours pour lesvoitures Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 comme pour les voitures PRO-X.

Si vous souhaitez de plus amples infor-mations sur l’emploi de la 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, veuillez vous reporter aux instructions d’utilisation de la Black Box.

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau compte-tours électro-nique Carrera Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.

3

Inhaltsverzeichnis Table des matières Contenido ÍndiceTable of contents

Inhaltsverzeichnis:Verpackungsinhalt ...............................4Wichtiger Hinweis ................................5Aufbauanleitung ...................................6Elektrischer Anschluss .........................8Wechsel DIGITAL 132 - PRO-X ..............9Codierung/Decodierung der Fahrzeuge ..auf entsprechenden Handregler ..........10Codierung der PRO-X Fahrzeuge ........ 11Codierung der PRO-X Fahrzeuge durchLeitkielsticker · Fehlstart .................... 12Displayanzeige und Funktionsumfang .13Trainingsmodus ..................................14Rennmodi .........................................16Einstellung Display .............................20 Sicherheitshinweise ............................21Fehlerbeseitigung .............................. 22 Technische Daten ...............................23Zubehörübersicht ...............................24

Table of contents:Contents of package ............................4Important information ..........................5Assembly instructions ..........................6Electrical connection ............................8Change Digital 132 - PRO-X ................9Coding/decoding of the cars .................to the according speed controller .......10Coding of PRO-X cars ........................ 11Coding PRO-X vehicles with Guide Keel Stickers · False start .......................... 12Display and range of functions ...........13Training mode ....................................14Racing modes ...................................16Safety instructions ............................. 21Troubleshooting .................................. 22Technical specifications ......................23Summary of accessories ....................24

Table des matières:Contenu du carton ...............................4Important ............................................5Instructions d‘assemblage ....................6Raccordement électrique .....................8Changement Digital 132 - PRO-X .........9Codage / Décodage des voitures sur ..... le régulateur manuel correspondant ....10Codage des voitures PRO-X ............... 11Codage des voitures PRO-X par autocollant sur plaque de guidage Faux départ ....................................... 12Ecran d’affichage et étendue des fonctions .....................................13Mode d‘entraînement .........................14Modes de courses .............................16Instructions de sécurité ...................... 21Élimination des défauts ...................... 22Caractéristiques techniques ...............23Vue d‘ensemble sur les accessoires ...24

Contenido:Contenido de la caja ............................4Aviso importante ..................................5Instrucciones de montaje .....................6Conexión eléctrica ...............................8 Cambio Digital 132 - PRO-X ................9Codificación/descodificación de losvehículos en el regulador manualcorrespondiente .................................. 10Codificación de los vehículos PRO-X ... 11Codificación de los vehículos PRO-X mediante pegatina de guía Salida nula ........................................ 12Indicación del display y alcance de las funciones ..........................................13Modo de entrenamiento .....................14Tipos de carreras ...............................16Advertencias de seguridad ................. 21Solución de fallos .............................. 22 Datos técnicos ...................................23Accesorios ........................................24

Índice:Conteúdo da embalagem .....................4Nota importante ...................................5Instrução de montagem .......................6Conexão eléctrica ................................8Mudança Digital 132 - PRO-X ..............9Codificação/decodificação dos veículos no respectivo regulador manual ..........10Codificação dos veículos PRO-X ......... 11Codificação dos veículos PRO-X através de autocolante no porta-escovasLargada incorrecta ............................. 12Indicações do display e funções .........13Modo treino .......................................14Modos de corridas .............................16Mudança Eixo traseiro/Avisos de segurança .......................... 21Eliminação de falhas .......................... 22 Dados técnicos ..................................23Panorámica dos acessórios ................24

1x

1x

1x

1x 1x

2x

8x

2x

4

Verpackungsinhalt Contenu du carton Contenido de la caja Conteúdo da embalagem

Contents of package

1 Standardgerade1 Gerade mit elektronischem Runden- zähler DIGITAL 124 / DIGITAL 1321 Endstück rechts1 Endstück links2 Leitkiele2 Leitkielsticker8 Bahnstückverriegelungen Bedienungsanleitung

Bitte überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und eventuelle Transport-schä den. Die Verpackung enthält wichtige Informationen und sollte ebenfalls auf-bewahrt werden.

1 Standard straight1 Standard straight with DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap counter1 End piece right1 End piece left2 Guide keels2 Guide keel stickers8 Track section interlocks Operating instructions

Please check the contents for comple-teness and possible transport damage. The packaging contains important infor-mation and should also be retained.

1 Droite standard1 Droite avec compte-tours électronique DIGITAL 124 / DIGITAL 1321 Arrondi terminal droit1 Arrondi terminal gauche2 Quille de guidages2 Plaquette de guidage8 Pièces d'accotement Verrouillages Mode d'emploi

Veuillez vérifier si la livraison est comp-lète et s'il y a d'éventuelles détériorations dues au transport. L'emballage contient des informations importantes et doit également être conservé.

1 Recta estándar1 Recta con cuentavueltas electrónico DIGITAL 124 / DIGITAL 1321 Pieza terminal derecha1 Pieza terminal izquierda2 Quillas de conducción2 Pegatina de guía8 Cierres de trayectos de vía Instrucciones de servicio

Verifique el contenido de la caja y asegúrese de que el producto no tenga desperfectos debidos al transporte. Le recomendamos guardar la caja, porque contiene información importante.

1 Recta standard1 Recta com o contador de voltas electrónico DIGITAL 124 / DIGITAL 1321 Peça terminal direita1 Peça terminal esquerda2 Quilha mestra2 Autocolantes de codificação8 Travamentos de peças de pista Manual de instruções

Verifique, sff., o conteúdo quanto à inte-gralidade e eventuais avarias de trans-porte. A embalagem contém importantes informações e deverá ser guardada da mesma forma.

5

Wichtiger Hinweis Important Aviso importante Nota importanteImportant Information

EVOLUTION Carrera DIGITAL 132 EVOLUTIONCarrera DIGITAL 132

Bitte beachten Sie, dass es sich bei Evolution (analoges System) und Carrera DIGITAL 132 (digitales System) um zwei sepa ra te und komplett eigenständige Systeme handelt. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, beide Systeme beim Aufbau der Bahn zu trennen, d.h. es darf sich kei ne Anschlussschiene von Evolution mit der Anschlussschiene inkl. Black Box von Carrera DIGITAL 132 in einer Strecke befinden. Auch dann nicht, wenn nur eine der beiden Anschlussschienen (Evolution Anschlussschiene oder Carrera DIGITAL 132 Anschlussschiene inkl. Black Box) an die Stromversorgung ange-schlossen ist. Desweiteren dürfen auch alle weiteren Komponenten von Carrera DIGITAL 132 (Weichen, Elektronischer Rundenzähler, Pit Stop) nicht in eine Evolu tion Bahn eingebaut werden, d.h. analog bespielt werden. Bei Nichtbeach-tung obiger Angaben ist es nicht auszu-schließen, dass die Carrera DIGITAL 132 Komponenten zerstört werden. In diesem Fall kann kein Garantieanspruch geltend gemacht werden.

Please note that Evolution (analog system) and Carrera DIGITAL 132 (digital system) involve two separate and com-pletely independent systems. We hereby expressly indicate that both systems must be kept separate when setting up the track, i.e. no connecting rail from Evolution may be used together with the connecting rail and Black Box of the Carrera DIGITAL 132, even if only one of the two connecting rails (Evolution con-necting rail or Carrera DIGITAL 132 con-necting rail and Black Box) is attached to the current supply. Furthermore, no other Carrera DIGITAL 132 components (switches, electronic lap counter, pit stop) may be built into an Evolution course, i.e. via analog operation. Non-compliance with the above informa-tion may result in damage or destruction of the respective Carrera DIGITAL 132 components. In this case no warranty may be claimed.

N’oubliez pas que les modèles Evolution (système analogique) et Carrera DIGITAL 132 (système numérique) constituent deux systèmes distincts entièrement autonomes. Nous vous recommandons expressément de séparer les deux systèmes lors de l’assemblage du circuit. En d’autres termes, un rail de contact du modèle Evolution ne doit jamais se trouver avec le rail de contact du modèle Carrera DIGITAL 132, Black Box comprise) sur un même circuit. Et ce même si seul l’un des deux rails de contact (le rail de contact Evolution ou le rail de contact Carrera DIGITAL 132, Black Box comprise) est raccordé à l’alimentation électrique. En outre, aucun des autres composants du modèle Carrera DIGITAL 132 (aiguillages, compte-tours électronique, pit stop) ne doit non plus être inséré dans un circuit Evolution, c’est-à-dire fonctionner en analo-gique. Le non-respect des mesures de sé-curité cidessus peut entraîner une destruc-tion des composants Carrera DIGITAL 132, auquel cas toute prétention à une prestation de garantie est exclue.

Tenga en cuenta que Evolution (sistema analógico) y Carrera DIGITAL 132 (siste-ma digital) son dos sistemas separados y com pletamente independientes. Adverti-mos expresamente que ambos sistemas deben separarse al montar la pista. Es decir que no debe haber carril de co-nexión de Evolution con carril de conexión incl. Black Box de Carrera DIGITAL 132 en un solo trayecto. Ni siquiera, si sólo uno de los dos carriles de conexión (carril de conexión Evolution o carril de conexión Carrera DIGITAL 132 incl. Black Box) estuviera conectado a la red de corriente. Los demás componentes de Carrera DIGITAL 132 (agujas de cambio, cuentavueltas electrónico, pit stop) tam-poco deben ser montados en una pista del tipo Evolution, es decir analógica. Si no se respetan estas advertencias puede ser que los componentes Carrera DIGITAL 132 sean destruidos, en cuyo caso ya no podrá reclamarse derecho de garantía alguno.

Queira observar que os sistemas Evolution (analógico) e Carrera DIGITAL 132 (digital) são dois sistemas diferentes e totalmente independentes. Alertamos para o facto de que ambos os sistemas têm de ser separados na mon-tagem da pista. Isso significa que não pode ser colocado um carril de ligação do sistema Evolution em um trecho com carris de ligação (inclusive Black Box) do sistema Carrera DIGITAL 132. Isso vale também para o caso de somente um dos dois carris (Evolution ou Carrera DIGITAL 132 com Black Box) ser ligado à alimentação de corrente. Além disso, todos os demais componentes Carrera DIGITAL 132 (desvios, contador electró-nico de voltas, Pit Stop) não podem ser monta dos em uma pista Evolution, ou seja, eles não podem ser utilizados de forma analógica. Caso as informações aqui apresentadas não sejam respeitas, pode ocorrer de componentes Carrera DIGITAL 132 serem danificados. Neste caso, serão perdidos os direitos à arantia.

6

Für den Einbau in ein bestehendes Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Layout ist im Packungsumfang eine Standard-gerade 1 für den Streckenausgleich enthalten.

Bitte beachten Sie beim Einbau des elek-tronischen Rundenzählers 2 , dass sich dieser in unmittelbarer Nähe der Black Box 3 befinden muss um ihn mittels Verbindungskabel 4 an die Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box (Art-Nr. 30344) anschließen zu können. Die Initiierung des elektronischen Rundenzählers erfolgt durch Einschalten der Black Box.

For installation into an existing Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 layout a stand-ard straight 1 is contained in the deliv-ery quantity to make up the distance.

Please note when installing the electroniclap counter 2 that the Black Box 3 must be in immediate proximity in order to attach it to the Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box (Art. No. 30344) using a cable connection 4 . The electronic lap counter is initialized by switching on the Black Box.

Pour un montage dans une configuration existante Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, une droite standard 1 fi-gure au contenu pour compléter le circuit.

Lors du montage du compte-tours électronique 2 , veillez à le placer à proximité immédiate de la Black Box 3 pour pouvoir le raccorder à la Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box (réf. n° 30344) au moyen du câble de connexion 4 . Pour initialiser le compte-tours électroni-que, il suffit d’enclencher la Black Box.

Para el montaje en un layout existente de Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, el embalaje contiene una recta estándar 1 para compensar la longitud del trayecto.

Tenga en cuenta, en el montaje del cuentavueltas electrónico 2 que éste debe encontrarse muy cerca del Black Box 3 para poder conectarlo mediante cable de unión 4 al Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box (art. no. 30344). La inicialización del cuentavueltas elec-trónico tiene lugar mediante conexión del Black Box.

Para a montagem em um layout Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 já existente, é fornecida uma recta standard 1 para a compensação da pista.

Na montagem do contador de voltas elec-trónico 2 , queira observar que este tem de ser posicionado nas proximidades da Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box 3 – artigo n.° 30344, para que ele possa ser ligado à mesma através do cabo 4 . A inicialização do contador electrónico de voltas ocorre quando a Black Box é ligada.

1

42 3

Carrera DIGITAL 124/DIGITAL 132 + 30346

Aufbauanleitung Instructions d'assemblage

Instrucciones de montaje

Instrução de montagem

Assembly instructions

7

Aufbauanleitung Instructions d'assemblage

Instrucciones de montaje

Instrução de montagem

Assembly instructions

Vor dem Aufbau Verbin-dungsclips wie in Abb. 1 beschrieben in die Schiene stecken. Schienen auf einer ebenen Unterlage zusammenstecken. Verbindungsclips gem. Abb. 2 bis zum hörbaren Einrasten in Pfeilrichtung bewe-gen. Verbindungsclip kann auch nach-träglich eingesteckt werden. Das Lösen der Verbindungsclips ist in beide Rich-tungen durch einfaches Herunterdrücken der Klemmnase möglich (siehe Abb. 3). Befestigung: Zur Befestigung der Bahnstücke auf einer Platte werden die Bahnstückbefestigungen (Art.Nr. 85209) verwendet (nicht in der Packung enthalten).

Hinweis:Teppichboden ist keine geeignete Aufbau-unterlage wegen statischer Aufladung, Fusselbildung und leichter Entflammbarkeit.

Before assembling please insert the connecting clips in the track as shown in figure 1. Stick tracks together on a flat base. Move the connecting clips according to figure 2 in direction of the arrow until they audibly snap in. The connecting clip may also be inserted later. The connecting clips can be removed into both directions by simply pressing down the clamped nose (see fig. 3).

Fastening: To fasten the track sections on a board, it is necessary to use the track section fasteners (Item no. 85209, not contained in the package).

Note:Carpeting is not a suitable foundation on which to build the track because of static charging, formation of fluff and ready inflammability.

Avant l’assemblage, insérez les clips de raccordement dans les rails, comme indiqué à la Figure 1. Assemblez les rails sur une surface d’appui bien pla-ne. Déplacez les clips de raccordement dans le sens de la flèche, comme indiqué à la Figure 2, jusqu’à ce que vous enten-diez le clic de fixation. Le clip de rac-cordement peut également être inséré ultérieurement. Le clip de raccordement peut se détacher dans les deux sens, en appuyant tout simplement sur l‘ergot de blocage (voir Fig. 3). Fixation: Pour fixer les éléments du circuit sur un panneau, il faut utiliser les fixations à éléments (N° d’art. 85209, ne sont pas contenues dans le carton).Remarque:La moquette n'est pas une base de mon-tage appropriée, car elle se charge élec-trostatiquement, il s'y forme des peluches et elle est très inflammable.

Antes del montaje, los clips de unión deben insertarse en el carril tal como se muestra en la figura 1. Unir los carriles sobre una base plana. Desplazar los clips de unión, tal como se muestra en la figura 2, en dirección de la flecha hasta que encajen audiblemente. El clip de un-ión también puede insertarse posterior-mente. Puede soltar los clips de unión en ambas direcciones apretando sencillamen-te el saliente de sujeción (véase la fig. 3).

Fijación: Para fijar las vías en una placa de asiento, se utilizarán los fijado-res correspondientes (Art. nº 85209, no forman parte del contenido).

Nota:Debido a la carga estática, la formación de pelusa, así como el peligro de infla-mación, recomendamos no montar el circuito encima de la moqueta.

Antes da montagem, en-caixar os clips de junção como mostrado na fig. 1. Encaixar os carris sobre uma superfície plana. Mover os clips de jun-ção no sentido da seta, até que se escute o encaixe, conforme mostrado na fig. 2. O clip de junção pode ser encaixado tam-bém posteriormente. É possível soltar os clips de junção em ambas as direcções, bastando premer para baixo o botão de fixação (vide fig. 3).

Fixação: Para a fixação das peças de pista sobre uma placa serão utilizados os fixadores de peças de pista (Art. n-°- 85209, não incluidos na emba-lagem).Aviso:Tapetes não são suportes adequados para a montagem devido à electricidade estática, formação de fiapos e fácil inflamabilidade.

1

44

1

4

2 3+1 + 2 3+1 + 2 3+1 +

4

2 3+1 +

4

2 3+1 +

4

32

ON

/OFF

1

8

Elektrischer Anschluss

Raccordement électrique

Conexión eléctrica

Conexão eléctrica

Electrical connection

Setzen Sie die Gerade mit dem elek-tronischen Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 (wie auf Seite 6) beschrieben in das Strecken-layout ein.

Verbinden Sie den elektronischen Rundenzähler mit der Black Box wie in Abb. 1 gezeigt. Hinweis: Zur Vermeidung von Kurz-schlüssen und Stromschlägen darf das Spielzeug nicht mit fremden elektrischen Geräten, Steckern, Kabeln oder sonsti-gen spielzeugfremden Gegenstän-den verbunden werden. Die Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Autorennbahn funktioniert nur einwandfrei mit einem original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Transformator.

Insert the standard straight with the Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 elec-tronic lap counter into the track layout as described on page 6.

Connect the electronic lap counter with the Black Box as shown in Fig. 1 .

Note: To avoid short-circuits and electro-cution, the toy may not be connected using foreign devices, plugs, cables or other objects foreign to this toy. The Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 car racetrack only works properly with an original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 transformer.

Insérez la droite comportant le compte-tours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 dans la configuration du circuit comme décrit à la page 6.

Raccordez le compte-tours électronique à la Black Box comme indiqué à la Figure 1 .

Remarque: Afin d'éviter les courts-circuits et les électrocutions, le jouet ne doit pas être raccordé à des appareils électriques externes, des fiches, des câbles ou autres objets n'ayant pas rapport avec le jouet. Le circuit Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 ne fonctionnera parfaitement qu'avec un transformateur Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 original.

Inserte la recta con el cuentavueltas elec-trónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 en el layout de la pista, tal como se describe en la página 6.

Una el cuentavueltas electrónico con el Black Box, tal como se muestra en la fig. 1 .

Nota: Para evitar cortocircuitos o descargas eléctricas, el juguete no se conectará nunca con aparatos eléctricos, enchufes, cables u otras piezas de terceros fabricantes. El circuito Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 sólo funcionará correctamente con el transformador origi-nal Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.

Colocar a recta com o contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 na pista conforme descrito na página 6.

Ligar o contador electrónico de voltas à Black Box, conforme mostrado na figura 1 .

Aviso: Para evitar curto-circuitos e choques de corrente, o brinquedo não deverá ser conectado com aparelhos eléctricos estranhos, fichas, cabos ou demais objectos estranhos ao brinquedo. A pista de corrida Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 somente funciona sem pro-blemas com um transformador original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.

HOLD

ON

9

WechselDIGITAL 132 PRO-X

ChangementDIGITAL 132 PRO-X

CambioDIGITAL 132 PRO-X

MudançaDIGITAL 132 PRO-X

ChangeDIGITAL 132 PRO-X

To change the playing mode, switch off the Black Box, push the start button andswitch on Black Box simultaneously fig. .a) LED 1 and 2 light = Carrera DIGITAL 132 mode (basic setting)b) LED 1 lights = PRO-X mode

Pour changer de mode de jeu, éteignez la Black Box, appuyez sur le bouton de démarrage en rallumant simultanément la Black Box Fig. . a) Les témoins 1 et 2 s’allument = mode Carrera DIGITAL 132 (réglage initial)b) Le témoin 1 s’allume = mode PRO-X

Para cambiar el modo de juego, desco-nectar el Black Box, apretar el botón de arranque y conectar a la vez el Black Box(fig. ).a) LEDs 1 y 2 encendidos = modo Carrera DIGITAL 132 (ajuste básico)b) LED 1 encendido = modo PRO-X

Para mudar o modo, desligar a Black Box, premir o botão de arranque e ligar simul-taneamente a Black Box (fig. ).a) LEDs 1 e 2 acesos = modo Carrera DIGITAL 132 (ajuste básico)b) LED 1 aceso = modo PRO-X

Um Spielmodus zu wechseln, Black Box ausschalten, Startknopf drücken und gleichzeitig Black Box einschalten Abb. .a) LED‘s 1 und 2 leuchten = Carrera DIGITAL 132 Modus (Grundeinstellung)b) LED 1 leuchtet = PRO-X Modus

11 1 1

1

11

10

Codierung/Decodierung der Fahrzeuge auf entspre-chenden Handregler

Codage / Décodage des voitures sur le régulateur manuel correspondant

Codifi cación/descodifi cación de los vehículos en el regula-dor manual correspondiente

Codifi cação/decodifi cação dos veículos no respectivo regulador manual

Coding/decoding of the cars to the according speed controller

Place car on the track, push lane-change-button twice fig. , lift car at the front, put car back again fig. , while car´s lights are flashing push lane-change-but-ton twice fig. . Programming is confir-med by a tone. All settings are saved until new programming is carried out.

Placez la voiture sur le circuit, appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig. ,soulevez l’avant de la voiture puisreposezla Fig. , pendant que l’éclairage clignote, appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig. . La programmation est confirmée par un signal sonore. Tous les paramètres restent enregistrés jusqu’à une nouvelle programmation.

Poner el coche en la pista, apretar 2 veces la tecla de vía (fig. ), levantar el coche delante, resetear (fig. ), mientras parpadean las luces del coche apretar 2 veces la tecla de vía (fig. ). La progra-mación es confirmada por un sonido. Se almacenan todos los ajustes hasta que tiene lugar una nueva programación.

Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla do desvio – Fig. , levantar o veículo na frente – Fig. , enquanto a iluminação da viatura piscar, premir 2x a tecla de desvio – Fig. . A programação é confirmada por um sinal sonoro. Todos os ajustes foram guardados até que seja efectuada uma nova programação.

Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste 2x drücken Abb. , Fahrzeug vorne anheben, zurücksetzen Abb. , während Fahrzeugbeleuchtung blinkt Weichentaste 2x drücken Abb. . Programmierung wird durch Ton bestätigt. Alle Einstellungen sind gespeichert bis erneute Programmierung erfolgt.

1

3

21

3

21

3

2

1

3

21

3

2

1 32

Achtung! Attention ! ¡Atención! Atenção! Attention!

Keiner der Programmierungsschritte darf 1 Sekunde pro Klick über-schreiten.

None of the programming steps may exceed 1 second per click.

Aucune des étapes de la program-mation ne doit dépasser 1 seconde par clic.

Todos los pasos de programación no deben exceder 1 segundo por cada clic.

Todos os passos de programação não podem durar mais que 1 segun-do por clique.

2x CLICK 2x CLICK

11

Codierung der PRO-X Fahrzeuge

Codage des voitures PRO-X

Codifi cación de los vehículos PRO-X

Codifi cação dos veículos PRO-X

Coding of PRO-X cars

1 2 3 41 2 3 4

Für alle Fahrzeuge mit Beleuchtung (unabhängig der Fahrzeugcodierung) · For all cars with lighting (independent on how the car is encoded) · Pour tous les véhicules avec éclairage (indépendamment de leur code) · Para todos los vehículos con alumbrado (con independencia de la codificación) · Para todos od veículos com iluminação (independente da codificação do veículo)

Hinweis: Bei Verwendung des Carrera DIGITAL 132 Fahrzeuges im autonomen Modus wird darauf hingewiesen, dass die Geschwindigkeit durch den Zusatzmagne-ten beeinflusst wird. Desweiteren muss die Geschwindigkeit des Fahrzeuges individuell an das Streckenlayout angepasst werden.

Advice: It is pointed out that the speed is influenced by supplementary magnets when the Carrera DIGITAL 132 vehicle is used in autonomous mode. Furthermore, the vehicle's speed must be individually adjusted to the track's layout.

Observation: En cas d’emploi du véhicule Carrera DIGITAL 132 en mode autonome, il faut savoir que la vitesse est soumise à l'influence de l'aimant supplémentaire. Il est également requis d’adapter la vitesse du véhicule de façon individuelle à la configuration du circuit.

Advertencia: en empleo del vehículo Carrera DIGITAL 132 en modo autónomo, se hace la indicación de que, la velocidad es influenciada por medio de los imanes adicionales.

Por ende, la velocidad del vehículo tiene que ser ajustada, individualmente al plan del recorrido.

Aviso: No caso do uso do veículo Carrera DIGITAL 132 no mo-do autónomo deve ser alertado que a velocidade é influenciada pelos magnetos suplementares. Por isso, a velocidade do veí-culo deverá ser adaptada individualmente ao desenho da pista.

Autonomes Fahrzeug mit niedrigster Geschwindigkeit · Auto-nomous car lowest speed · Autonomous Car Vitesse la plus basse · Autonomous Car velocidad mínima · Carro autónomo Velocidade mais baixa

Autonomes Fahrzeug mit mittlerer Geschwindigkeit · Auto-nomous car at medium speed · Autonomous Car Vitesse la plus basse · Autonomous Car velocidad mínima · Carro autónomo Velocidade mais baixa

Autonomes Fahrzeug mit höchster Geschwindigkeit · Auto-nomous car at highest speed · Autonomous Car Vitesse la plus basse · Autonomous Car velocidad mínima · Carro autónomo Velocidade mais baixa

Pace Car (nur in Verbindung mit Pit Stop, only in connection with Pit Stop, uniquement en combinaison avec Pit-Stop, sólo en conexión con Pit-Stop, somente em conexão como o Pit Stop)

= =

Fahrzeug und Handregler 1 · Car and speed controller 1Voiture et poignet de commande 1 · Vehículo y regulador ma-nual 1 · Veículo e regulador manual 1

Fahrzeug und Handregler 2 · Car and speed controller 2Voiture et poignet de commande 2 · Vehículo y regulador ma-nual 2 · Veículo e regulador manual 2

Fahrzeug und Handregler 3 · Car and speed controller 3Voiture et poignet de commande 3 · Vehículo y regulador ma-nual 3 · Veículo e regulador manual 3

Fahrzeug und Handregler 4 · Car and speed controller 4Voiture et poignet de commande 4 · Vehículo y regulador ma-nual 4 · Veículo e regulador manual 4

4. Schalter oben „Licht an“ · 4th switch at the top „light on“ · 4. Commutateur en haut „Allumé“ · 4° interruptor arriba „luces conectadas“ · 4. Interruptor em cima: „luz ligada“

4. Schalter unten „Licht aus“ · 4th switch at the bottom „light off“ · 4. Commutateur en bas „Eteint“ · 4° interruptor abajo „luces desconectadas“ · 4. Interruptor em baixo: „luz desligada“

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1 2 3 4

1

Fahrzeug / car 1

Fahrzeug / car 2

Fahrzeug / car 3

Fahrzeug / car 4

2

12

1

Codierung der PRO-X Fahrzeuge durch Leitkielsticker: Damit der elektronische Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 die einzelnen Carrera PRO-X Fahrzeuge erfassen kann, ist es notwen-dig den Leitkiel des zu zählenden Fahr-zeuges mit dem Sticker (im Set enthalten), wie in Abb. dargestellt, zu bekleben. Die Codierung durch den Leitkielsticker für die Messung des elektronischen Rundenzählers muss mit der Fahrzeug-codierung übereinstimmen (siehe Anlei-tung „Codierung der Fahrzeuge“).Fehlstart: Wird während der Startampel-phase der Handregler eines Fahrzeuges betätigt, so wird dies als Fehlstart ge-wertet. Das Fahrzeug, dass den Fehlstart verursacht hat, fährt kurz an und die LED des betreffenden Fahrzeuges/Handreglers blinkt. Das Rennen bzw. Training wird nicht freigegeben und muss neu gestartet werden.

Coding Vehicles with Guide Keel Stickers: The guide keel of the vehicle to be clocked must be glued with the sticker (provided in the set) as shown in Fig.in order for the Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap counter to record the individual PRO-X vehicles. The coding of the guide keel sticker which is required in order for the elec-tronic lap counter to perform measure-ments must correspond to the respective vehicle coding (cf. Instructions "Vehicle Coding")False start: If a car’s speed controller is actuated during the traffic light phase, this is rated as false start. The vehicle that has caused the false start will travel a short distance and the LED on the relevant vehicle or hand control will flash. The race is not released and the start has to be repeated.

Codage des voitures par autocollant sur plaque de guidage : Afin que le compte-tours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 soit en mesure d’identifier les différentes voitures PRO-X, vous devez coller les autocollants (four-nis) sur la plaque de guidage du véhicule à compter comme illustré à la figure . Le code indiqué sur l'autocollant de la plaquette de guidage, nécessaire au fonctionnement du compte-tours élec-tronique, doit correspondre au code du véhicule (voir mode d'emploi "Codage des véhicules").Faux départ : Si pendant la phase de signalisation de départ, la commande manuelle d'une voiture est actionnée, ceci sera considéré comme faux départ. L’appareil qui a déclenché le faux départ démarre brièvement et la DEL du véhicu-le / régulateur manuel respectif clignote. La course ne sera pas ouverte et il faut relancer le départ.

Codificación de los vehículos mediante pegatina de guía: Para que el cuentavueltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 sea capaz de registrar los vehículos PRO-X individuales, debe colocar la pegatina (incluida en el juego) en la guía del vehículo a contar, tal como se muestra en la fig. . La codificación por la pegatina de guía para la medición del cuentavueltas elec-trónico debe coincidir con la codificación del vehículo (véanse las instrucciones de

"Codificación de los vehículos").Salida nula: Se considerará salida nula, si, durante la fase de salida del semáforo, se activa el regulador manual. El vehículo que, ha ocasionado la salida falsa, se pone en marcha brevemente y centellea el LED del vehículo respectivo/reóstato de regulación manual. No se da salida libre y se debe volver a iniciar la secuencia de salida.

Codificação dos veículos PRO-X atra-vés de autocolantes da quilha mestra:Para que o contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124/DIGITAL 132 possa detectar os veículos Carrera PRO-X, é ne-cessário colar a quilha mestra do veículo de que se pretende contar o número de voltas com o autocolante (incluído no con-junto), tal como representado na fig. . A codificação através do autocolante da quilha para a medição do contador de voltas electrónico tem de coincidir com a codificação do veículo (ver Instruções Codificação dos Veículos).Falsa partida: Caso seja accionado o regulador manual de um veículo durante a fase do semáforo de partida, isto é considerado uma falsa partida. O veículo que provocou a falsa partida, arranca por breves instantes e o LED do veículo/regu-lador manual em causa pisca. A corrida ou treino não é autorizada e tem de ser iniciada novamente.

Codierung der PRO-X Fahrzeuge durch Leitkiel-stickerFehlstart

Codage des voitures PRO-X par autocollant sur plaque de guidageFaux départ

Codificación de los vehículos PRO-X mediante pegatina de guíaSalida nula

Codificação dos veículos PRO-X através de autocolantes da quilha mestra:

Coding PRO-X vehicles with Guide Keel Stickers

False start

1

11

1

1 2 3

4

13

1

2

3

4

1

2

3

12

3

4

12

3

4

1

2

3

44

Displayanzeige undFunktionsumfang

Ecran d’affichage et étendue des fonctions

Indicación del display y alcance de las funciones

Indicações do display e funções

Display and range of functions

Funktionsumfang Trainingsmodus Rundenrennen von 0 bis 9999 Runden möglich (Werkseinstellung 50 Runden) Zeitrennen von 00:00:00’01 bis 99:99:99:999 Stunden (hh:mm:ss’ms)(Werkseinstellung 00:05:00)

Der elektronische Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 hat eine Memory-Funktion. Sobald die Werte der Werkseinstellung verändert werden, bleiben die geänderten Werte angezeigt, bis diese wieder neu eingestellt werden.

Signalton und Siegerfanfare können durch den Schalter (ON/OFF) ein- bzw. ausgeschaltet werden.

Range of functions Training mode Lap races possible from 0 – 9999 laps (factory setting 50 laps) Time races from 00:00:00’01 – 99:99:99:999 hours (hh:mm:ss’ms)(factory setting 00:05’00’’00)

The electronic lap counter Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 disposes of a memory function. Once the values of the factory setting are changed the altered values remain displayed until having been reset.

Signal tone and fanfare horn may be switched on and off by activating the switch (ON/OFF).

Étendue des fonctions Mode d’entraînement Course de 0 à 9999 tours de circuit (préréglage sur 50 tours) Course contre la montre de 00:00:00’01 à 99:99:99:999 heures (hh:mm:ss’ms) (préréglage sur 00:05’00’’00)

Le compte-tours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 dispose d’une fonction mémoire. Dès que l’on modifie les paramètres de préréglage, les valeurs modifiées resteront affichées jusqu‘à un nouveau réglage.

L’interrupteur (ON/OFF) permet d’activer ou de couper le signal sonore et la fanfare du vainqueur.

Alcance de las funciones Modo de entrenamiento Son posibles carreras con 0 a 9999 vueltas (ajuste de fábrica: 50 vueltas) Carreras tiempo de 00:00:00‘01 a 99:99:99:999 horas (hh:mm:ss‘ms‘) (ajuste de fábrica: 00:05‘00‘‘00)

El contador electrónico de vueltas Digital 132 posee una función de memoria. En cuanto se modifican los valores del ajuste de fábrica, se siguen indicando los valores modificados hasta que éstos sean ajustados nuevamente.

El interruptor (ON/OFF) permite activar y desactivar la señal acústica y el clarín del vencedor.

Funções Modo de treino Corrida por voltas possível de 0 –9999 voltas (Configuração de fábrica 50 voltas) Corrida por tempo de 00:00:00’01 a 99:99:99:999 horas (hh:mm:ss’ms) (Configuração de fábrica 00:05’00’’00)

O contador de voltas electrónico digital 132 tem uma função de memória. Assim que os valores configurados de fábrica forem alterados, os valores alterados são apresentados até que sejam novamente introduzidos valores novos.

O sinal sonoro e a fanfarra para o vencedor podem ser desligados ou desli-gados com o botão (ON/OFF).

14

TrainingsmodusDer Trainingsmodus dient dem Training und der Startplatzierung des Rennens und kann ohne Runden- oder Zeitein-stellung gestartet werden. Für die Einstellung des Trainingsmodus gehen Sie bitte wie folgt vor:

1. Schalten Sie die Black Box ein (ON/OFF-Schalter).2. Der eingestellte Fahrmodus (2 LED = Carrera DIGITAL 132/1 LED = PRO-X) wird angezeigt, bevor die mittlere LED permanent leuchtet und ein kurzes akustisches Signal ertönt.3. Der elektronische Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / 132 schaltet sich automatisch im Trainingsmodus ein.4. Drücken Sie den Startknopf der Black Box einmal – alle LED´s leuchten permanent.5. Stellen Sie das/die vorcodierte/n Fahrzeug/e auf die Anschlussschiene (s. Abb. Seite 6).6. Anschließend Startknopf erneut drücken

– die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s leuchten und akustische Signale ertönen.7. Der Trainingslauf beginnt nach Ablauf der Startsequenz und die Gesamtzeit ("TIME") beginnt zu zählen.8. Auf dem Display können Sie folgende Informationen ablesen: • Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge (1–6)• Gesamtzeit des Trainingslaufes neben "TIME"• Aktuell gefahrene Rundenanzahl "LAP TIME"

Training modeThe training mode is used for training and the starting positions for the race and can be started without setting the laps or time.The training mode is set as follows:

1. Switch on the Black box (ON/OFF switch).2. The driving mode having been set (2 LED = Carrera DIGITAL 132 / 1 LED = PRO-X) is displayed before the middle LED permanently lights and a short signal is audible. 3. The Carrera DIGITAL 132 electronic lap counter automatically switches on in training mode.4. Press the start button of the Carrera DIGITAL 132 Black Box once – all of the LEDs are constantly lit.5. Place the pre-coded car/s on the con-necting track (see fig. page 6)6. Then press the start button again – the starting sequence is initiated,the LEDs are lit and acoustic signals can be heard.7. The training run begins with elapse of the starting sequence and the overall time ("TIME") and counting begins.8. The display shows the following information:• Allocation of the individual cars (1-6)• Total time of training race next to "TIME"• Lap time currently driven "LAP TIME"

Mode d'entraînementLe mode d’entraînement est destiné à l’entraînement et au placement des voi-tures au départ de la course. Il peut donc être lancé sans réglage du temps ni du nombre de tours.Pour paramétrer le mode d’entraînement, procéder de manière suivante :

1. Mettez la Black Box sous tension (inter-rupteur ON/OFF).2. Le mode de conduite paramétré (2 té-moins lumineux = Carrera DIGITAL 132 / 1 témoin lumineux = PRO-X) est indiqué avant que le témoin du milieu ne reste allumé, et vous entendez un bref signal sonore.3. Le compte-tours électronique Carrera DIGITAL 132 s’enclenche automatique-ment en mode d’entraînement.4. Appuyez une fois sur le bouton de démar-rage de la Black Box Carrera DIGITAL 132

– tous les témoins lumineux s’allument.5. Placez la ou les voiture(s) précodées sur le rail de contact (cf. Figure 6)6. Appuyez ensuite encore une fois sur le bouton de démarrage – la phase de départest amorcée. Les témoins lumineux s’allu-ment et des signaux sonores retentissent.7. La course d’entraînement débute unefois la phase de départ terminée et le dé-compte du temps total ("TIME") commence.8. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez lire les informations suivantes :• Affectation des voitures respectives (1 à 6)• Temps total de la course d’entraînement à côté de "TIME"• Temps réalisé lors du dernier tour "LAP TIME"

Modo de entrenamientoEl modo de entrenamiento sirve para el entrenamiento y la determinación de los puestos de salida para la carrera, pudi-endo ser iniciado sin ajuste de vueltas o de tiempo.Para ajustar el modo de entrenamiento debe proceder como sigue:1. Conecte el Black Box (interruptor ON/OFF).2. Se indica el modo de conducir ajusta-do (2 LED = Carrera DIGITAL 132 / 1 LED = PRO-X) antes de que se encienda per-manentemente el LED del medio y suena una breve señal acústica3. El cuentavueltas electrónico Carrera DIGITAL 132 se conecta automáticamente en el modo de entrenamiento.4. Apriete una vez el botón de salida delBlack Box Carrera DIGITAL 132 y se encen-derán permanentemente todos los LEDs.5. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) en el carril de enlace (véase la imagen en la pág. 6)6. Apretar luego nuevamente el botón de salida – se iniciará la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan señales acústicas.7. Empieza la prueba de entrenamiento después de concluir la secuencia de salida, comenzando a contarse el tiempo total ("TIME").8. En el display puede leer las siguientes informaciones:• asignación de los vehículos respectivos (1-6) • tiempo total del entrenamiento al lado de "TIME"• número de vueltas ya recorridas "LAP TIME"

Modo treinoO modo de treino serve para o treina-mento e para determinar as posições delargada na corrida e pode ser iniciada sem ajuste do número de voltas ou detempo.Para o ajuste do modo de treino, proce-der do modo descrito a seguir:

1. Ligar a Black Box (interruptor ON/OFF).2.O modo de condução configurado (2 LEDs = Carrera DIGITAL 132 / 1 LED = PRO-X) é indicado antes de o LED central ficar permanentemente aceso e ser emi-tido um sinal acústico breve.3. O contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 132 liga-se automatica-mente no modo de treino.4. Premir uma vez o botão de largada da Black Box. Todos os LEDs acendem deforma contínua.5. Coloque o(s) veículo(s) previamente codificado(s) nos carris de ligação (ver fig. pg. 6)6. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequênciade largada, os LEDs acendem e entoam os sinais.7. O treino começa após a sequência de largada e o tempo total ("TIME") começa a ser contado.8. No visor, pode consultar as seguintes informações:• Atribuição dos respectivos veículos (1-6) • Tempo total do treino junto a "TIME"• Tempo gasto para a volta actualmente decorrida "LAP TIME"

Trainingsmodus Mode d'entraînement Modo de entrena-miento

Modo treinoTraining mode

1

15

ACHTUNG!Einzelne Rundenzeiten über 09:59:999 können im Display nicht angezeigt wer-den, Darstellung siehe Abb. . Dies hat keinen Einfluß auf die Gesamt-zeitdarstellung unter "TIME".Drücken Sie während der Messung BUT-TON 1, so können weitere Informationen abgerufen werden.• 1x drücken "BEST TIME" – beste Rundenzeit. Erst das Unterbieten der aktuellen Bestzeit wird erneut angezeigt.• 2x drücken "TIME" – Anzeige führendes Fahrzeug (POS 1) und der Rückstand der anderen Fahrzeuge zum Führenden. < 1 Runde:

Anzeige der Zeitdifferenz "+ m:ss:ms" zum führenden Fahrzeug

> 1 Runde: Anzeige der Runden differenz zum führenden Fahrzeug "+ L 00001"

• 3x drücken "POSITION" – aktuelle Platzierung der einzelnen Fahrzeuge• 4x drücken "LAPS" – bereits gefahrene Runden• 5x drücken – Wechsel in den aktuellen Trainingslauf zurück

ATTENTION! Single lap times exceeding 09:59:999 cannot be displayed, illustration see fig.. This does not affect the total time illustra-tion under “TIME”. While pushing BUTTON 1 during measur-ing, further information can be retrieved. • Press „BEST TIME“ 1x – best lap time. Only beating the current best time will again be displayed. • Press "TIME" 2x – displaying the lead-ing car (POS 1) and the other cars´ time lag to the leading car < 1 lap: display of time difference "+ m:ss:ms" to the leading car > 1 lap: display of lap difference to the leading car „+ L 00001• Press „POSITION“ 3x – current posi-tioning of individual cars• Press „LAPS“ 4x – laps already driven• Press 5x – change back to the current training race9. For finishing the training race, push BUTTON 3 ("ESC") once during the race. You will return to the main menu (the word “TRAINING” flashes)

ATTENTION !Les temps individuels de tours supé-rieurs à 09:59:999 ne pourront pas être affichés à l’écran, Représentation à la figure correspondante. Ceci n’a aucune influence sur la représentation du temps total sous l‘option "TIME".Pendant la mesure, appuyez sur BUTTON 1 pour afficher d’autres informations.• Appuyez 1 fois "BEST TIME" – le meilleur temps pour un tour. Il ne s’af-fichera à nouveau que si ce temps est amélioré.• Appuyez 2 fois "TIME" - Affichage de la voiture en tête de la course (POS 1) et du retard des autres voitures par rapport à celle-ci. < 1 tour : affichage de l’écart de

temps "+ m:ss:ms" par rapport à la voiture de tête

> 1 tour : affichage de la différence de tours par rapport à la voiture en tête de la course "+ L 00001"

• Appuyez 3 fois "POSITION" – Position actuelle de chaque voiture• Appuyez 4 fois "LAPS" – Nombre de tours déjà parcourus• Appuyez 5 fois – Retour à la course d’entraînement actuelle9. Pour mettre fin à la course d’entraî-nement, appuyez une fois sur BUTTON 3 ("ESC") pendant la course et vous reviendrez au menu principal (le mot

"TRAINING" clignote)

¡ATENCIÓN! No podrán indicarse en el display tiempos de vuelta individuales mayores de 09:59:999. Para la representación, véase la figura. Esto no repercute en la indicación del tiempo total bajo "TIME". Si durante la medición aprieta BOTÓN 1 puede consultar otras informaciones.• Apretar 1 vez "BEST TIME" – mejor tiempo de vuelta. Sólo cambiará si queda por debajo del tiempo récord de vuelta actual.• Apretar 2 veces "TIME" - indicación del vehículo líder (POS 1) y del tiempo por el que van perdiendo los demás vehículos. < 1 vuelta: indicación de la diferencia de tiempo "+ m:ss:ms" al primer vehículo > 1 vuelta: indicación de la diferencia de vueltas al primer vehículo "+ L 00001"• Apretar 3 veces "POSITION" – clasifica-ción actual de los vehículos individuales• Apretar 4 veces "LAPS" – vueltas ya recorridas• Apretar 5 veces – volver al entrena-miento actual9. Para terminar el entrenamiento apriete mientras esté corriendo una vez el BOTÓN 3 ("ESC"). De este modo vuelve al menú principal (parpadea la palabra

"TRAINING").

ATENÇÃO! Tempos individuais das voltas acima de 09:59:999 não podem ser apresentados no visor, representação ver fig.. Isto não tem qualquer influência sobre a repre-sentação do tempo total em "TIME". Se premir BUTTON 1 durante a medição, pode aceder a outras informações.• premir 1x "BEST TIME" – tempo da volta mais rápida. Este tempo só será no-vamente apresentado quando for batido o melhor tempo actual.• premir 2x "TIME" – Indicação do veículo na primeira posição (POS 1) e do atraso dos outros veículos face ao líder. < 1 volta: Indicação da diferença de

tempo "+ m:ss:ms" face ao veículo que vai à frente

> 1 volta: Indicação da diferença de voltas face ao veículo que vai à frente "+ L 00001" • 3x "POSITION" – classificação actual de cada um dos veículos• premir 4x "LAPS" – voltas já percor-ridas• zurück premir 5x – regressar ao treino actual9. Para terminar a corrida de treino, prima uma vez, durante a corrida, BUT-TON 3 ("ESC"), voltando assim ao menu principal (a palavra "TRAINING" fica intermitente).

Trainingsmodus Mode d'entraînement Modo de entrena-miento

Modo treinoTraining mode

9. Um den Trainingslauf zu beenden, drücken sie während des Laufes einmal den BUTTON 3 ("ESC"), Sie kehren so in das Hauptmenü zurück (das Wort

"TRAINING" blinkt).

1

16

Rennmodus1. Um nach dem automatischen Einschal-ten des elektronischen Rundenzählers Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 durch die Black Box in den Rennmodus wechselnzu können, drücken Sie BUTTON 3 "ESC").2. In der nächsten Displayanzeige können Sie zwischen dem Trainings- und Renn-modus wechseln, indem Sie BUTTON 1 ("CHA") drücken.3. Bestätigen Sie die Auswahl des Renn-modus (das Wort "Race" blinkt) mit BUTTON 2 ("SEL"), das Wort "LAP" blinkt.4. Sie haben hier die Wahl zwischen Runden- bzw. Zeitrennen.

Rundenrennen1. Möchten Sie ein Rundenrennen ("LAP")fahren, drücken Sie BUTTON 2 ("SEL") zur Bestätigung.2. Nach der Bestätigung können die zu absolvierenden Runden eingestellt werden (Einstellung für Rundenrennen von 0000–9999 Runden möglich; Werkseinstellung 0050 Runden).3. Grundsätzlich erfolgt erst die Einstel-lung der 1-er-Stelle, danach 10-er-Stelle und 100-er-Stelle, als letztes die 1000-er-Stelle (der Display Cursor blinkt bei jeweiliger Stelle). Durch Drücken des BUTTON 1 ("UP") erhöhen Sie die Zahl. Um zu den nächsten Stellen zu wechseln, drücken Sie BUTTON 2 ("SEL") und stel-len den Wert wie beschrieben ein. Soll die voreingestellte Rundenzahl nicht geändert werden, dann bestätigen Sie diese mit dem Drücken von BUTTON 2 ("SEL") bis Rundenanzeige verschwindet.

Racing mode1.For being able to switch to the racing mode after the electronic lap counter Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 has automatically turned on via the Black Box, please push BUTTON 3 ("ESC").2. The next display indication allows you to switch between the training- and the racing mode while pushing BUTTON 1 ("CHA").3. Confirm selection of the racing mode (the word "Race" flashes) by BUTTON 2 ("SEL"), the word "LAP" flashes. 4. You have the choice between lap race and time races.

Lap Races1. If you like to start a lap race ("LAP") please confirm by pushing BUTTON 2 ("SEL").2. After confirmation you may set the number of laps you like to complete (it is possible to set lap races from 0000 to 9999 laps, factory setting 0050 laps).3. Basically you have to set the 1`s place first, then the 10`s place and the 100`s place and finally the 1000`s place (display cursor flashes on each place). By pushing BUTTON 1 ("UP") you increase the number. In order to change to the next places please push BUTTON 2 ("SEL") and set the value as described. In case the preset number of laps shall not be changed, please confirm by pushing BUTTON 2 ("SEL") until the lap display disappears. 4. After having set the number of laps push the start button of the Black Box once – alle LEDs will flash permanently.

Mode de course1. Appuyez sur BUTTON 3 ("ESC") pour pouvoir passer en mode de course après un enclenchement automatique du compte-tours électronique Carrera DIGI-TAL 124 / DIGITAL 132 par la Black Box.2. L’écran d’affichage suivant vous permet de passer entre le mode d’entraînement et le mode de course par simple pression sur BUTTON 1 ("CHA").3. Confirmez la sélection du mode de course (le mot "Race" clignote) avec BUTTON 2 ("SEL"), le mot "LAP" clignote.4. Vous pouvez alors choisir entre Course de tours de circuit et Course contre la montre.

Course de tours de circuits1. Si vous souhaitez une course de tours de circuits ("LAP"), appuyez sur BUTTON 2 ("SEL") pour confirmation.2. Après confirmation, vous pouvez pa-ramétrer le nombre de tours à effectuer (possibilité de paramétrer de 000 à 999 tours ; préréglage à 050 tours)3. En général, le paramétrage se fera en réglant d’abord les unités, puis les dizaines et enfin les centaines (le curseur de l’écran d’affichage clignote à la positi-on correspondante). Appuyez sur BUTTON 1 ("UP") pour augmenter le nombre. Pour passer aux positions suivantes, appuyez sur BUTTON 2 ("SEL") et paramétrez la valeur comme décrit. Si vous ne souhai-tez pas modifier le nombre de tours pré-réglé, confirmez en appuyant sur BUTTON 2 ("SEL") jusqu’à ce que l’affichage des tours disparaisse.

Modo de carrera1. Para poder cambiar, después de la co-nexión automática del contador electró-nico de vueltas Carrera DIGITAL 124 / DI-GITAL 132 por el Black Box, al modo de carreras, apriete el BOTÓN 3 ("ESC").2. En la próxima indicación del display puede cambiar entre el modo de entren-amiento y el modo de carreras, apretando el BOTÓN 1 ("CHA").3. Confirme la selección del modo de carreras (parpadea la palabra "Race") con el BOTÓN 2 ("SEL"), parpadeando la palabra "LAP".4. Puede elegir entre Carrera de vuel-tas y Carrera de tiempo.

Carrera de vueltas1. Si desea hacer una carrera de vueltas ("LAP"), apriete el BOTÓN 2 ("SEL") para confirmarlo.2. Después de la confirmación puede ajustar las vueltas a recorrer (puede ajus-tar entre 0000 y 9999 vueltas; ajuste de fábrica: 0050 vueltas).3. En principio, ajusta primero la cuarta cifra (de uno), luego la tercera (de decenas), la segunda (centenas) y final-mente la primera (miles), parpadeando el cursor en la cifra respectiva. Mediante apriete del BOTÓN 1 ("UP") aumenta la cifra. Para cambiar a la próxima cifra, apriete el BOTÓN 2 ("SEL") y ajuste el valor según acabamos de describir. Si no debe modificarse el número de vueltas preajustado, confírmelo apretando el botón 2 ("SEL") hasta que desaparezca la indicación de vueltas.

Modo corrida1. Para poder mudar para o modo de cor-rida, através da Black Box, após a ligação automática do contador de voltas elec-trónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, prima BUTTON 3 ("ESC").2. Na indicação do visor seguinte, pode mudar entre o modo de corrida e o modo de treino, premindo BUTTON 1 ("CHA").3. Confirme a selecção do modo de cor-rida (a palavra "Race" fica intermitente) com BUTTON 2 ("SEL"), a palavra "LAP" fica intermitente.4. Aqui pode optar entre - corrida por voltas ou – corrido por tempo.

Corrida por número de voltas1. Caso pretenda efectuar uma corrida por voltas ("LAP"), prima BUTTON 2 ("SEL") para confirmação.2. Após a confirmação, podem ser con-figurado o número de voltas a efectuar (Configuração de corridas por voltas possível de 0000 a 9999 voltas; configu-ração de fábrica 0050 voltas).3. Por norma, ocorre primeiro a configu-ração da posição das unidades, depois das dezenas e das centenas, e por fim a dos milhares (o cursor do visor pisca na respectiva posição). Premindo BUTTON 1 ("UP"), o número aumenta. Para mudar para as posições seguintes, prima BUT-TON 2 ("SEL") e configure o valor como descrito. Caso não pretenda alterar o número de voltas pré-configurado, con-firme-o premindo BUTTON 2 ("SEL") até a indicação de voltas desaparecer.

Rennmodi Modes de course Tipos de carreras Modos de corridasRacing modes

1

1 2

1

12

1

12

1

12

1

12

17

4. Nach Einstellung der Rundenzahl drücken Sie den Startknopf der BlackBox einmal – alle LED’s leuchten permanent.5. Stellen Sie das/die vorcodierte/n Fahr-zeug/e auf die Anschlussschiene (siehe Abb. Seite 6).6. Anschließend Startknopf erneut drücken

– die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s leuchten und akustische Signale ertönen. 7. Das Rundenrennen beginnt nach Ab-lauf der Startsequenz.8. Die Gesamtzeit "TIME" beginnt zu lau-fen. Nach Durchfahrt des führenden Fahr-zeuges wird dessen Gesamtzeit angezeigt und mit jeder Durchfahrt aktualisiert. 9. Auf dem Display können Sie folgende Informationen ablesen:• Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge (1–6)• Gesamtzeit des Führenden neben "TIME"• Aktuell gefahrene Rundenzeit "LAP TIME"Drücken Sie während der Messung BUTTON 1 können weitere Informationen abgerufen werden.• 1x drücken "BEST TIME" – beste Rundenzeit. Erst das Unterbieten der aktuellen Bestzeit wird erneut angezeigt.• 2x drücken "TIME" – Anzeige führendes Fahrzeug (POS 1) und der Rückstand der anderen Fahrzeuge zum Führenden. < 1 Runde:

Anzeige der Zeitdifferenz "+ m:ss:ms" zum führenden Fahrzeug

> 1 Runde: Anzeige der Runden differenz zum führenden Fahrzeug "+ L 00001"

5. Place the pre-coded car/s on the con-necting track (see fig. page 6)6. Then press the start button again – the starting sequence is initiated, the LEDs are lit and acoustic signals can be heard. 7. The lap race starts after the start se-quence has proceeded. 8. The total time "TIME" starts to run. Once the leading car has passed through, its total time is displayed and updated upon each passing.9. The display shows the following information: • Allocation of the individual cars (1-6)• Total time of the leading car next to "TIME"• Lap time currently driven "LAP TIME" While pushing BUTTON 1 during measu-ring, further information can be retrieved. • Press "BEST TIME" 1x – best lap time. Only beating the current best time will again be displayed• Press "TIME" 2x – displaying the lea-ding car (POS 1) and the other cars´ time lag to the leading car < 1 lap: display of time difference "+ m:ss:ms" to the leading car > 1 lap: display of lap difference to the leading car "+ L 00001"• Press "POSITION" 3x – current positioning of individual cars• Press "LAPS" 4x – laps still to go• Press 5x – change back to the current race 10. As soon as all cars have finished the last lap a signal indicating the end of the race is audible and the display starts to flash.

4. Une fois le paramétrage du nombre de tours terminé, appuyez une fois sur lebouton de démarrage de la Black Box –tous les témoins lumineux s’allument.5. Placez la ou les voitures précodées sur le rail de contact (cf. Figure 6)6. Appuyez ensuite encore une fois sur le bouton de démarrage – la phase de dé-part est amorcée. Les témoins lumineux s’allument et des signaux sonoresretentissent. 7. La course de tours de circuits commence une fois la phase de démarrage terminée.8. Le temps total "TIME" commence à s‘écouler. Une fois que la voiture de tête a réalisé un tour, le temps chronométré s’affiche et sera actualisé à chaque tour9. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez lire les informations suivantes :• Affectation des voitures respectives (1 à 6)• Temps total de la voiture de tête à côté de "TIME"• Temps réalisé lors du dernier tour "LAP TIME"Pendant la mesure, appuyez sur BUTTON 1 pour afficher d’autres informations.• Appuyez 1 fois "BEST TIME" – le meil-leur temps pour un tour. Il ne s’affichera à nouveau que si ce temps est amélioré.• Appuyez 2 fois "TIME" - Affichage de la voiture en tête de la course (POS 1) et du retard des autres voitures par rapport à la voiture de tête. < 1 tour : affichage de l’écart de temps "+ m:ss:ms" par rapport à la voiture de tête > 1 tour : affichage de la différence de tours par rapport à la voiture en

4. Después del ajuste del número de vueltas, apriete una vez el botón de salida en el Black Box, encendiéndose perma-nentemente todos los LEDs.5. Coloque el/los vehículo(s) precodifica-do(s) en el carril de enlace (véase la ima-gen en la pág. 6)6. Apriete luego nuevamente el botón de inicio – comenzará la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan las señales acústicas. 7. La carrera de vueltas comienza después de transcurrir la secuencia de salida.8. Comienza a transcurrir el tiempo total

"TIME". Después del paso del vehículo líder se indicará el tiempo total, el cual es actualizado después de cada paso ulterior.9. En el display puede ver las siguientes informaciones:• Asignación de los vehículos respectivos (1-6)• Tiempo total del primer coche al lado de "TIME"• Tiempo de vuelta actualmente recorrido "LAP TIME"Si durante la medición aprieta BOTÓN 1 puede consultar otras informaciones.• Apretar 1 vez "BEST TIME" – mejor tiempo de vuelta. Sólo cambiará si queda por debajo del tiempo récord de vuelta actual.• Apretar 2 veces "TIME" - indicación del vehículo líder (POS 1) y del tiempo por el que van perdiendo los demás vehículos. < 1 vuelta: indicación de la diferencia de tiempo "+ m:ss:ms" al primer vehículo

4. Após a configuração do número de voltas, prima uma vez o botão de partida da BlackBox – todos os LED’s acendem permanentemente.5. Coloque o(s) veículo(s) previamente codificado(s) nos carris de ligação (ver fig. pg. 6)6. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequênciade largada, os LEDs acendem e entoam os sinais. 7. A corrida por voltas inicia-se depois de decorrida a sequência de arranque.8. O tempo total "TIME" começa a contar. Após uma volta completa do veículo na primeira posição, o seu tempo total é ap-resentado e actualizado a cada nova volta.9. No visor, pode consultar as seguintes informações:• Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge (1-6)• Gesamtzeit des führenden neben "TIME"• Tempo gasto para a volta actualmente decorrida "LAP TIME"Se premir BUTTON 1 durante a medição, pode aceder a outras informações.• premir 1x "BEST TIME" – tempo da volta mais rápida. Este tempo só será no-vamente apresentado quando for batido o melhor tempo actual.• premir 2x "TIME" – Indicação do veículo na primeira posição (POS 1) e do atraso dos outros veículos face ao líder. < 1 volta: Indicação da diferença de tempo "+ m:ss:ms" face ao veículo que vai à frente > 1 volta: Indicação da diferença de voltas face ao veículo que vai à frente "+ L 00001"

Rennmodi Modes de course Tipos de carreras Modos de corridasRacing mode

18

• 3x drücken "POSITION" – aktuelle Platzierung der einzelnen Fahrzeuge• 4x drücken "LAPS" – noch zu fahrende Runden• 5x drücken – Wechsel in den aktuellen Rennlauf zurück10. Sobald alle Fahrzeuge die letzte Run-de beendet haben, ertönt ein akustisches Signal für das Rennende und die Display-anzeige beginnt zu blinken.11. Um in das Hauptmenü zurückzu-kehren, drücken Sie einmal BUTTON 3 ("ESC").

Zeitrennen1. Um ein Zeitrennen zu messen, folgen Sie bitte Schritt 1–3 (s. Seite 16).2. Um nach der Modusauswahl Rennen ("RACE") ein Zeitrennen zu fahren, drücken Sie BUTTON 1 ("CHA") um vom Rundenrennmodus ("LAP") in den Zeit-rennmodus ("TIME") zu wechseln.3. Bestätigen Sie die Auswahl des Zeit-rennens ("TIME") mit BUTTON 2 ("SEL").4. Nach Bestätigung blinkt die Sekunden- Stelle der Zeitanzeige (Werkseinstellung 00:05:00 Min.).5. Grundsätzlich erfolgt erst die Einstel-lung der Sekunden, danach der Minuten und als letztes der Stunden (der Display- Cursor blinkt bei jeweiliger Stelle). Durch Drücken des BUTTON 1 ("UP") erhöhen Sie die Zahl. Um zu den nächsten Stellen zu wechseln, drücken Sie BUTTON 2("SEL") und stellen den Wert wie beschrie-ben ein. Soll die voreingestellte Rennzeit nicht geändert werden, dann bestätigen Sie diese mit dem Drücken von BUTTON 2 ("SEL") bis Zeitanzeige verschwindet.

11. For returning to the main menu push BUTTON 3 once („ESC“)

Time Racing1. To measure the time of a time race please follow steps 1 – 3 (see page 13). 2. To start a time race after mode selec-tion lap race ("RACE") push BUTTON 1 ("CHA") for changing from the lap race mode ("LAP") to the time race mode ("TIME"). 3. Confirm selection of time race ("TIME") by BUTTON 2 ("SEL").4. After confirmation the seconds´ posi-tion of the time display will flash (factory setting 00:05:00 min.). 5. Basically you have to set the seconds first, then the minutes and finally the hours (display cursor flashes on each position). By pushing BUTTON 1 ("UP") you increase the number. In order to change to the next positions please push BUTTON 2 ("SEL") and set the value as described. In case the preset racing time shall not be changed please confirm by pushing BUTTON 2 ("SEL") until the ltime display disappears. 6. After having set the requested time for the race push the start button of the Black Box once – alle LEDs will flash permanently.7. Place the pre-coded car/s on the con-necting track (see fig. page 6). 8. Then press the start button again – the starting sequence is initiated, the LEDs are lit and acoustic signals can be heard.9. The time race starts after the start sequence has proceeded.

tête de la course "+ L 00001" • Appuyez 3 fois "POSITION" – Position actuelle de chaque voiture• Appuyez 4 fois "LAPS" – Nombre de tours encore à parcourir• Appuyez 5 fois – Retour à l‘état actuel de la course10. Dès que toutes les voitures ont ter-miné leur dernier tour, un signal sonore retentit, indiquant la fin de la course et l’affichage à l’écran se met à clignoter.11. Pour revenir au menu principal, ap-puyez une fois sur BUTTON 3 ("ESC") Course contre la montre1. Pour chronométrer une course contre la montre, suivez les étapes 1 à 3 (cf. p. 13).2. Pour une course contre la montre, une fois le mode de la course sélectionné ("RACE"), appuyez sur BUTTON 1 ("CHA") pour passer du mode Tours de circuit ("LAP") au mode Contre la montre ("TIME").3. Confirmez la sélection de la course contre la montre ("TIME") avec BUTTON 2 ("SEL").4. Après confirmation, la position des secondes dans l’affichage du temps clignote (préréglé à 00:05:00 min.).5. En général, le paramétrage se fera en réglant d’abord les unités, puis les dizaines et enfin les centaines (le curseur de l’écran d’affichage clignote à la positi-on correspondante). Appuyez sur BUTTON 1 ("UP") pour augmenter le nombre. Pour passer aux positions suivantes, appuyez sur BUTTON 2 ("SEL") et paramétrez la valeur comme décrit. Si vous ne souhaitez pas modifier la durée de la course préréglée, confirmez en appuyant

> 1 vuelta: indicación de la diferencia de vueltas al primer vehículo "+ L 00001"• Apretar 3 veces "POSITION" – clasifica-ción actual de los vehículos individuales• Apretar 4 veces "LAPS" – vueltas ya recorridas• Apretar 5 veces – volver al entrena-miento actual 10. En cuanto todos los vehículos haya concluido la última vuelta, escuchará una señal acústica para la final de la carrera y comienza a parpadear el display.11. Para volver al menú principal, apriete una vez el BOTÓN 3 ("ESC")

Carrera de tiempo1. Para medir una carrera de tiempo, siga los pasos 1 - 3 (véase la pág. 13).2. Para comenzar después de la selec-ción del modo de carrera ("RACE") una carrera de tiempo, apriete el BOTÓN 1 ("CHA") para cambiar del modo de carre-ra de vueltas („LAP“) al modo de carrera de tiempo ("TIME").3. Confirme la selección de la carrera de tiempo ("TIME") con el BOTÓN 2 ("SEL").4. Después de la confirmación, parpadea la posición de segundos en la indicación del tiempo (ajuste de fábrica: 00:05:00 min.).5. En principio se ajustan primero los segundos, luego los minutos y al final las horas (el cursor del display parpadea en la posición respectiva). Mediante apriete del BOTÓN 1 ("UP") aumenta la cifra correspondiente. Para cambiar a las próximas posiciones, apriete el BOTÓN 2 ("SEL") y ajuste el valor según se ha

• premir 3x "POSITION" – classificação actual de cada um dos veículos• premir 4x "LAPS" – voltas por efectuar• premir 5x – regressar à corrida actual10. Assim que todos os veículos con-cluírem a última volta, é emitido um sinal sonoro para o fim da corrida e a indica-ção do visor começa a piscar.11. Para regressar ao menu principal, prima uma vez BUTTON 3 ("ESC")

Corrida por tempo1. Para medir uma corrida por tempo, siga os passos 1 -3 (ver pg. 13)2. Para efectuar uma corrida por tem-po, após a selecção do modo Corrida ("RACE"), prima BUTTON 1 ("CHA") para mudar do modo de corrida por voltas ("LAP") para o modo de corrida por tempo ("TIME").3. Confirme a selecção da corrida por tempo ("TIME") com BUTTON 2 ("SEL").4. Após a confirmação, a posição dos segundos na indicação de tempo fica intermitente (configuração de fábrica 00:05:00 min.).5. Por norma, ocorre primeiro a con-figuração dos segundos, depois a dos minutos e, por fim, a das horas (o cursor do visor pisca na respectiva posição). Premindo BUTTON 1 ("UP"), o número aumenta. Para mudar para as posições seguintes, prima BUTTON 2 ("SEL") e configure o valor como descrito. Caso não pretenda alterar o tempo da corrida pré-configurado, confirme-o premindo BUTTON 2 ("SEL") até a indicação de tempo desaparecer.

Rennmodi Modes de course Tipos de carreras Modos de corridasRacing mode

2

2

2

2

2

19

6. Nachdem die gewünschte Zeit für das Rennen eingestellt worden ist, drücken Sie den Startknopf der Black Box ein-mal – alle LED's leuchten permanent.7. Stellen Sie das/die vorcodierte/n Fahr-zeug/e auf die Anschlussschiene (siehe Abb. Seite 6).8. Anschließend Startknopf erneut drücken

– die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s leuchten und akustische Signale ertönen. 9. Das Zeitrennen beginnt nach Ablauf der Startsequenz.10. Die Gesamtzeit "TIME" beginnt rück-wärts zu laufen. 11. Auf dem Display können Sie folgende Informationen ablesen:• Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge (1–6)• Die noch zufahrende Gesamtzeit "TIME"• Aktuell gefahrene Rundenzeit "LAP TIME"Drücken Sie während der Messung BUTTON 1, so können weitere Infor-mationen abgerufen werden.12. Nachdem die eingestellte Gesamtzeit abgelaufen ist, ist das Rennen beendet und es ertönt ein akustisches Signal und die Displayanzeige beginnt zu blinken.13. Um in das Hauptmenü zurückzu-kehren, drücken Sie einmal BUTTON 3 ("ESC").

10. The total time "TIME" starts to run backwards.11. The display shows the following information: • Allocation of the individual cars (1-6)• Total time still to be driven "TIME"• Lap time currently driven "LAP TIME" While pushing BUTTON 1 during measu-ring, further information can be retrieved12. After the total time set has expired the race is finished. A signal will be au-dible and the display starts to flash.13. For returning to the main menu push BUTTON 3 once ("ESC")

sur BUTTON 2 ("SEL") jusqu’à ce que l’affichage du temps disparaisse.6. Une fois que vous avez paramétré la durée souhaitée pour la course, appuyez une fois sur le bouton de démarrage de la Black Box – tous les témoins lumineux s’allument.7. Placez la ou les voitures précodées sur le rail de contact (cf. Fig. 6)8. Appuyez ensuite encore une fois sur le bouton de démarrage – la phase dedépart est amorcée. 9. La course contre la montre commence une fois la phase de démarrage terminée.10. Le décompte du temps total "TIME" est amorcé.11. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez lire les informations suivantes :• Affectation des voitures respectives (1 à 6)• Durée totale encore à parcourir• Temps réalisé lors du dernier tour "LAP TIME"Pendant la mesure, appuyez sur BUTTON 1 pour afficher d’autres informations.12. Dès que toutes les voitures ont ter-miné leur dernier tour, un signal sonore retentit, indiquant la fin de la course et l’affichage à l’écran se met à clignoter.13. Pour revenir au menu principal, ap-puyez une fois sur BUTTON 3 ("ESC").

descrito. Si no desea modificar el tiempo de carrera preajustado, confírmelo con el BOTÓN 2 ("SEL") hasta que desaparezca la indicación del tiempo.6. Después de haber ajustado el tiempo deseado para la carrera, apriete el botón de salida del Black Box una vez, encendiéndose permanentemente todos los LEDs.7. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) en el carril de enlace (véase la imagen en la pág. 6)8. Apretar luego otra vez el botón de ini-cio – comienza la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan las señales acústicas.9. La carrera de tiempo comienza después de transcurrir la secuencia de salida.10. Comienza a transcurrir hacia atrás el tiempo total "TIME".11. En el display puede ver las siguientes informaciones:• Asignación de los vehículos respectivos (1-6)• Tiempo total aún por recorrer "TIME"• Tiempo de vuelta actualmente recorrido "LAP TIME"Si durante la medición aprieta BOTÓN 1 puede consultar otras informaciones.12. Cuando haya transcurrido el tiempo total ajustado, terminó la carrera y es-cuchará una señal acústica para la final de la carrera. Comienza a parpadear el display.13. Para volver al menú principal, apriete una vez el BOTÓN 3 ("ESC")

6. Depois de o tempo pretendido para a corrida ter sido configurado, prima uma vez o botão de arranque da Black Box – todos os LEDs acendem perma-nentemente.7. Coloque o(s) veículo(s) previamente codificado(s) nos carris de ligação (ver fig. pg. 6)8. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência de largada, os LEDs acendem e entoam os sinais.9. A corrida por tempo inicia-se depois de decorrida a sequência de arranque.10. O tempo total "TIME" é apresentado em contagem decrescente11. No visor, pode consultar as seguintes informações:• Atribuição dos respectivos veículos (1-6)• O tempo total por decorrer "TIME"• Tempo gasto para a volta actualmente decorrida "LAP TIME"Se premir BUTTON 1 durante a medição, pode aceder a outras informações.12. Depois de decorrido o tempo total configurado, a corrida termina e é emi-tido um sinal acústico e a indicação do visor c omeça a piscar.13. Para regressar ao menu principal, prima uma vez BUTTON 3 ("ESC").

Rennmodi Modes de course Tipos de carreras Modos de corridasRacing mode

1 2 3

20

Einstellungen Display

1 Kontrasteinstellung DisplayBlack Box ausschalten. Button 1 (Lap Time Option) während des Einschaltens der Black Box gedrückt halten, bis sich die Displayanzeige entsprechend Abb. ändert.Zeile "TIME" (1) zeigt entsprechende Software Version an. Mit "CHA " und "CHA " kann die Kontraststärke (max. 20) des Displays geändert werden.

2 DisplayprüfungBlack Box ausschalten. Button 3 (ESC) während des Einschaltens der Black Box gedrückt halten, bis sich die Display-anzeige entsprechend Abb. ändert.

3 WerkseinstellungFür das Zurücksetzen sämtlicher Daten Black Box ausschalten. Button 2 (RESET) während des Einschaltens der Black Box gedrückt halten bis sich Displayanzeige entsprechend Abb. ändert.

1 Contrast-Setting Display Switch off Black Box. Keep Button 1 (Lap Time Option) pushed while switching on the Black Box until the display changes according to figure.Line "TIME" (1) indicates the correspon-ding software version. The display´s con-trast can be changed (max. 20) by

"CHA " and "CHA ".

2 Display CheckSwitch off Black Box. Keep Button 3 (ESC) pushed while switching on the Black Box until the display changes ac-cording to figure.

3 Factory Setting For resetting all data please switch off Black Box. Keep Button 2 (RESET) pushed while switching on the Black Box until the display changes according to figure.

1 Réglage du contraste de l’écranCoupez la Black Box. Rallumez la Black Box en maintenant enfoncé le Button 1 (option Lap Time) jusqu’à ce que l’affichage à l’écran se modifie comme indiquée à la figure correspondante.La ligne "TIME" (1) indique la version de logiciel correspondante. Les options

"CHA " et "CHA ". vous permettent de modifier le niveau de contraste (max. 20) de l’affichage.

2 Contrôle de l’affichageCoupez la Black Box. Rallumez la Black Box en maintenant Button 3 enfoncé (ESC) jusqu’à ce que l’affichage à l’écran se modifie comme indiquée à la figure correspondante.

3 PréréglagePour remettre à zéro l’ensemble des pa-ramètres, coupez la Black Box. Rallumez la Black Box en maintenant Button 2 (RE-SET) enfoncé jusqu’à ce que l’affichage à l’écran se modifie comme indiquée à la figure correspondante.

1 Display de ajuste del contrasteDesconectar el Black Box. Mantener apretado el botón 1 (Lap Time Option) durante la conexión del Black Box hasta que cambie el display según lo indicado en la figura.La línea "TIME" (1) muestra la versión software correspondiente. Con "CHA " y

"CHA " puede modificarse la intensidad del contraste (máx. 20) del display. 2 Comprobación del display

Desconectar el Black Box. Mantener apretado el botón 3 (ESC) durante la co-nexión del Black Box hasta que cambie el display según lo indicado en la figura.

3 Ajuste de fábricaPara resetear todos los datos debe des-conectar el Black Box. Mantener apretado el botón 2 (RESET) durante la conexión del Black Box hasta que cambie el dis-play según lo indicado en la figura.

1 Configuração do contraste do visorDesligar a Black Box. Manter premido Button 1 (Lap Time Option) durante a ligação da Black Box, até que a indicação do visor se altere de acordo com a fig..A linha "TIME" (1) indica a respectiva ver-são de Software. Com "CHA " e

"CHA " o contraste do visor pode ser alterado (máx. 20).

2 Verificação do visorDesligar a Black Box. Manter premido Button 3 (ESC) durante a ligação da Black Box, até que a indicação do visor se altere de acordo com a fig..

3 Configuração de fábricaPara reposição de todos os dados, desli-gar a Black Box. Manter premido Button 2 (RESET) durante a ligação da Black Box, até que a indicação do visor se altere de acordo com a fig..

Réglages de l’écran d’affichage

Ajustes del display Configurações do visor

Display Settings

21

Sicherheitshinweise Instructions de sécurité

Advertencias de seguridad

Avisos de segurançaSafety instructions

• Das Spielzeug ist nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen verschluck-barer Kleinteile und funktionsbedingter Klemmgefahr!• Der Transformator ist kein Spielzeug! Die Anschlüsse des Trafos nicht kurz-schließen! Hinweis an die Eltern: Den Trafo regelmäßig auf Schäden an der Leitung, am Stecker oder am Gehäuse untersuchen. Spielzeug nur mit empfohle-nen Transformatoren betreiben! Bei einem Schaden darf der Transformator nicht mehr verwendet werden! Die Rennbahn nur mit einem Transformator betreiben! Bei längeren Spielpausen wird empfohlen den Transformator vom Stromnetz zu trennen. Gehäuse von Trafo und Ge-schwindigkeitsreglern nicht öffnen!• Die Bahn und Fahrzeuge sind regel-mäßig auf Schäden an Leitungen, Steckern und Gehäusen zu überprüfen! Defekte Teile auswechseln. • Die Autorennbahn ist nicht für den Betrieb im Freien oder in Nassräumen geeignet! Flüssigkeiten fernhalten.• Keine Metallteile auf die Bahn legen, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Die Bahn nicht in unmittelbarer Nähe empfindlicher Gegenstände aufstellen, da aus der Piste geschleuderte Fahrzeuge Beschädi-gungen verursachen können.• Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen! Für die Reinigung ein feuchtes Tuch benutzen, keine Lösungsmittel oder Chemikalien. Bei Nichtgebrauch die Bahn staubgeschützt und trocken aufbewahren, am besten im Originalkarton.• Autorennbahn nicht in Gesichts- oder Augenhöhe betreiben!

• This toy is not suitable for children un-der the age of 3 because of small parts that can be swallowed and a functional risk of getting caught!• The transformer is not a toy! Do not short-circuit the transformer’s connec-tions! Note to parents: Regularly inspect the transformer for damage to the cable, plug or housing! Only operate the toy with recommended transformers! The transformer may no longer be used if it is damaged! Only operate the racetrack with a transformer! If play is interrupted for longer periods, it is recommended to separate the transformer from the power supply. Do not open transformer or speed controller housings!• Regularly check the track and cars for damage to cables, plugs and housings! Replace defective parts. • The car racetrack is not suitable for outdoor operation or operation in wet locations! Keep away from liquids.• Do not place any metal parts onto the track to avoid short-circuits. Do not place the track in the immediate vicinity of deli-cate objects, as these could be damaged by cars hurled from the track.• Pull the plug before cleaning the race-track! Only use a damp cloth for cleaning, no solvents or chemicals. When it is not in use, store the track in a dry and dust-protected location, preferably in the original cardboard box.• Do not operate racing-track in face or eye level!

• Este circuito no es adecuado para niños menores de 3 años, porque contiene piezas pequeñas, que se podrían tragar o se podrían pillar los dedos!• El transformador no es ningún juguete! No se deben poner en cortocircuito las cone-xiones del transformador! Advertencia para los padres: Asegúrese con regularidad de que las conexiones, los enchufes y la caja no muestren desperfecto alguno! Utilice sólo el transformador previsto! No vuelva a utilizar el transformador, si éste ha sufrido algún daño! Utilice sólo un transformador para el circuito de carreras. Recomendamos desconectar el transformador de la corrien-te, si no se van a realizar carreras durante un prolongado espacio de tiempo. No abra nunca las cajas del transformador ni de los reguladores de velocidad! • Asegúrese con regularidad de que el circuito y los vehículos no muestran desperfecto alguno en las conexiones, los enchufes o las cajas! • El circuito de carreras no está apto para su uso al aire libre ni en espacios húmedos! Manténgalo alejado de cualquier líquido.• No coloque piezas de metal encima de las vías, con el fin de evitar un cortocircuito en el sistema eléctrico. No coloque el circuito de carreras cerca de objetos frágiles, por-que los vehículos, que salen lanzados de las pistas, podrían estropearlos. • Saque el enchufe de la toma de corriente, antes de limpiar el circuito! Utilice un trapo húmedo sin disolventes ni productos quími-cos. Si no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar seco y libre de polvo, preferentemente en su caja original. • No utilizar la pista de carreras a nivel de la cara o de los ojos!

• O brinquedo não é adequado para crian-ças de menos de 3 anos de idade devido a peças pequenas que podem ser engolidas e perigo de prender condicionado ao fun-cionamento!• O transformador não é nenhum brinque-do! Não curto-circuitar as conexões do transformador! Aviso para os pais: verificar o transformador regularmente quanto a avarias no condutor, na ficha de rede ou na carcaça! Somente utilizar o brinquedo com os transformadores indicados! No caso de uma avaria, o transformador não deverá mais ser utilizado! Somente operar a pista de corrida com um transformador. No caso de pausas de jogo mais longas, aconsel-hamos separar o transformador da rede de energia eléctrica. Não abrir as carcaças do transformador e dos reguladores de velocidade!• A pista e os veículos devem ser verifi-cados regularmente quanto a avarias nos condutores, fichas e carcaças! Trocar as peças defeituosas. • A pista de corrida de carros não é adequa-da para o funcionamento ao ar livre ou em locais molhados! Manter líquidos afastados.• Não colocar nenhuma peça metálica sob-re a pista, para evitar curto-circuitos. Não instalar a pista nas proximidades de objec-tos sensíveis, pois os veículos ejectados da pista poderão causar danos.• Antes da limpeza, retirar a ficha da rede eléctrica! Para a limpeza, utilizar um pano humedecido, nenhum solvente ou produtos químicos. Guardar a pista protegida contra poeira e num local seco quando esta não for utilizada, o melhor dentro da caixa de papelão original.• Não utilizar a pista de corrida à altura do rosto ou dos olhos!

• Le jouet n'est pas approprié aux enfants de moins de 3 ans en raison des petites pièces qu'ils peuvent avaler et du risque de se coincer les doigts! • Le transformateur n'est pas un jouet! Les raccords du transfo peuvent court-circuiter! Indications aux parents:Contrôler régu-lièrement si le câble, la prise ou le boîtier du transfo ne sont pas endommagés! N'exploiter le jouet qu'avec les transforma-teurs recommandés! En cas de dommages, il ne faudra plus utiliser le transformateur! N'utiliser le circuit électrique qu'avec un seul transformateur. En cas de pauses assez longues, nous conseillons de débran-cher le transformateur du courant secteur. Ne pas ouvrir le boîtier du transfo et des régulateurs de vitesse!• Il faut vérifier régulièrement si le circuit et les voitures présentent des dommages sur les câbles, les prises et les boîtiers! Remplacer les pièces défectueuses. • Le circuit de course n'est pas approprié à l'emploi à l'air libre ou dans des pièces humides! Éloigner des liquides.• Ne poser aucune pièce métallique sur le circuit pour éviter les courts-circuits. Ne pas poser le circuit à proximité immédiate d'objets fragiles, car les voitures qui serai-ent projetées hors de la piste, pourraient causer des dégâts. • Avant de nettoyer, retirer la fiche de cou-rant! Pour le nettoyage, utiliser un torchon humide, pas de solvant ou de produits chimiques! Si le circuit n'est pas utilisé, conserver le circuit en le protégeant de la poussière et de l'humidité, de préférence dans son carton original.• Ne pas faire fonctionner le circuit auto-mobile à hauteur du visage ou des yeux!

22

Bei Störungen überprüfen Sie bitte folgendes:

• Sind die Stromanschlüsse korrekt?• Transformator und Handregler korrekt angeschlossen?• Sind die Bahnverbindungen einwand-frei?• Sind die Rennbahn und Spurrillen sau-ber und frei von Fremdkörpern?• Sind die Schleifer in Ordnung und ha-ben Kontakt zur Stromführungsschiene?• Sind die Fahrzeuge korrekt auf den entsprechenden Handregler codiert?• Bei elektrischem Kurzschluss wird die Stromzufuhr der Bahn automatisch für ca. 5 Sekunden abgeschaltet und durch akustische und optische Signale ange-zeigt.• Stehen die Fahrzeuge in Fahrtrichtung auf der Bahn? Bei Nichtfunktion Fahrt-richtungsschalter auf der Fahrzeugunter-seite umschalten.

Hinweis:Im Spielbetrieb können sich Fahrzeug-kleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche aufgrund der Originaltreue so nachgebildet werden müssen, eventuell lösen oder brechen. Um dies zu vermei-den, haben Sie die Möglichkeit diese durch Entfernen vor dem Spielbetrieb zu schützen.

In case of any malfunctions, please check the following:

• Has the connection to the power sup-ply been established correctly?• Have transformer and speed control-lers been connected correctly?• Are the track connections faultless?• Are the racetrack and track slots clean and free of any foreign objects?• Are the sliding contacts in order and do they make contact with the track slot?• Are the cars correctly coded to the according speed controller?• The track's current feed will be swit-ched off automatically for 5 seconds, if there is an electrical short circuit: this will be notified by audible and visual signals.• Are the cars placed on the track in run-ning direction? In case of non-functioning push the running direction switch which is on the car´s bottom.

Note:During operation small car parts as spoilers or mirrors may get off or brake due to being original detailed parts of the car model. To avoid this it is possible to remove them before operation.

En cas de pannes, veuillez vérifier les fonctions suivantes:

• Les raccords électriques sont-ils cor-rects?• Le transformateur et la commande manuelle sont-ils correctement raccor-dés? • Les jonctions des voies sont-elles en parfait état?• La piste et les ornières sont-elles pro-pres et sans corps étrangers?• Les tresses sont-elles en bon état et ont-elles contact avec l'ornière?• Les voitures sont-elles correctement codées sur le régulateur manuel cor-respondant ?• En cas de court-circuit électrique, l'ali-mentation en courant du circuit sera automatiquement déconnectée durant 5 secondes, ce qui sera signalé par des signaux acoustiques et optiques.• Les voitures sont-elles placées dans le sens de course du circuit ? Si l’inverseur du sens de course ne fonctionne pas, commuter le sens de course au-dessous de la voiture.

Remarque:En mode de jeu, des petits éléments de la voiture, comme le becquet ou le rétroviseur qui doivent être reproduits comme tels pour rester fidèles aux ori-ginaux, risquent de se détacher voire de se briser. Pour éviter ces désagréments, vous avez la possibilité de les protéger en les enlevant avant d‘activer le mode de jeu.

En caso de fallo, compruebe lo si-guiente:

• ¿Están todas las conexiones eléctricas en correcto estado?• ¿Están los reguladores manuales y el transformador correctamente conecta-dos?• ¿Están todas las conexiones de la vía correctas?• ¿Están las vías y los carriles libres de polvo y objetos ajenos? • ¿Están los cursores en buen estado y en contacto con la ranura de la vía? • ¿Lo vehículos están codificados cor-rectamente con respecto al regulador manual correspondiente?• En caso de cortocircuito eléctrico, se-rá desconectada automáticamente la ali-mentación de corriente de la pista por 5 segundos y avisada por medio de seña-les acústicas y ópticas.• ¿Los vehículos se encuentran en dirección de marcha en la pista? En caso de una función desactivada, conmutar el selector de dirección de marcha en el lado inferior del coche.

Nota:En las carreras, las piezas pequeñas del coche, como spoilers o retrovisores exteriores, montadas en el vehículo por tratarse de una copia fiel del original, podrían desprenderse o incluso romperse. Para evitarlo es posible quitarlas antes de la carrera.

No caso de falhas, verifique, sff., o seguinte:

• Estão correctas as conexões eléctri-cas?• Transformador e regulador manual correctamente conectados?• Estão as junções da pista impecáveis?• Estão a pista de corrida e as ranhuras da pista limpas e livres de corpos estranhos?• Estão as escovas em ordem e mantém contacto com as ranhuras da pista?• Os veículos estão codificados correc-tamente para os respectivos reguladores manuais?• No caso de curto-circuito eléctrico, a alimentação de corrente para a pista se-rá desligada automaticamente por 5 se-gundos e isto será indicado por sinais acústico e óptico.• Os veículos estão na pista no sentido correcto? Caso não funcione, comutar o interruptor de sentido de marcha no lado de baixo do veículo.

Aviso:Numa corrida, pequenas peças do veículo, como spoiler e espelhos, necessárias para que o carro corresponda ao modelo original, podem soltar-se ou quebrar. Para que isso seja evitado, essas peças podem ser removidas antes da corrida.

Fehlerbeseitigung Élimination des défauts

Solución de fallos Eliminação de falhasTroubleshooting

USUL®

23

Technische Daten Caractéristiques techniques

Datos técnicos Dados técnicosTechnical specifi cations

Technische Daten:AusgangsspannungSpielzeugtransformator

....14,8V 20,7 VA – 51,8 VA ....18,0V 21,6 VA – 54,0 VA

Dieses Produkt ist mit dem Symbol für die selektive Entsorgung von elektrischer Ausrüstung versehen (WEEE). Das heißt, dass dieses Produkt der EU Direktive 2002/96/EC entsprechend entsorgt wer-den muss, um die entstehenden Umwelt-schäden zu minimieren.

Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer lokalen oder regionalen Behörde.

Aus diesem selektiven Entsorgungs-prozess ausgeschlossene elektronische Produkte stellen wegen der Präsenz gefährlicher Substanzen eine Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit dar.

Technical specifications:Output voltageToy transformer

....14,8V 20,7 VA – 51,8 VA ....18,0V 21,6 VA – 54,0 VA

....14,8V 20,7 VA – 42,0 VA ....18,0V 21,6 VA – 43,2 VA

This device is marked by „selective sort throught“ symbol related to sort through domestic, electric and electronic, waste.This means the product must be treated by a specialized „sorting/collecting“ system in accordance with european di-rective 2002/96/CE, to reduce the impact upon environment.

For more precise information, please contact your local administration.

Electronical product which are not going thru special collecting, are potentially dangerous for environment and human health, because of dangerous substance.

Caractéristiques techniques:Tension de sortieTransformateur pour jouet

....14,8V 20,7 VA – 51,8 VA ....18,0V 21,6 VA – 54,0 VA

Cet appareil est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipe-ments électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive européenne 2002/96/CE afin de pouvoir soit être recyclé soit démantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement.

Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou régionale.

Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentielle-ment dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la pré-sence de substances dangereuses.

Datos técnicos:Tensión de salidaTransformador de juguete

....14,8V 20,7 VA – 51,8 VA ....18,0V 21,6 VA – 54,0 VA

Este producto lleva el símbolo de clasifi-cación selectiva para desechos eléctricos y de equipos electrónicos (WEEE). Esto significa que este producto deberá manipularse de acuerdo con la Norma Europea 2002/96/EC para ser reciclado o desmantelado para disminuir el impacto medioambiental.

Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades locales o regionales.

Los productos electrónicos que no están incluidos en este proceso de clasificación selectivo son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud de los seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas.

Dados técnicos:Tensão de saídaTransformador do brinquedo

....14,8V 20,7 VA – 51,8 VA ....18,0V 21,6 VA – 54,0 VA

Este produto contém o símbolo de classificação da destruição de produtos eléctricos e electrónicos (WEEE), o que significa que o mesmo deve ser manuse-ado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC, de modo a ser reciclado ou desmantelado, minimizando o seu impac-to no meio ambiente.

Para mais informação, contacte as auto-ridades locais ou regionais.

Os produtos electrónicos não incluídos no processo de escolha selectiva são potencialmente perigosos para o ambi-ente e para a saúde pública, devido à presença de substâncias perigosas.

24

Zubehörübersicht Vue d'ensemble sur les accessoires

Accesorios Panorámica dos acessórios

Summary of accessories

12

3

4

5

6

7

910

8

12

11

13

16

15

14

1918

17

23

2220

21 24

25 26

20598

20568

20578

20593

20563

20573

2

3

4

5

6

1 20592

20562

20572

20591

20561

20571

8

9

10

11

12

7 20551

20567

20577

20590

20560

14

15

16

17

13 20509

20601

20517

20588

20611

20589

19

20

21

22

18 20612

20516

30342

30344

24

23

25

26

25

Zubehörübersicht Vue d'ensemble sur les accessoires

Accesorios Panorámica dos acessórios

Summary of accessories

28

27

3433

3231

30

42

29

41

40

39

38

37

36

35

20587

20597

20600

20569

20574

20564

28

29

30

31

32

27 20594

20575

20565

20595

20576

20566

34

35

36

37

38

33 20596

20579

20580

20599

40

41

42

39

26

Zubehörübersicht Vue d'ensemble sur les accessoires

Accesorios Panorámica dos acessórios

Summary of accessories

30344 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box 30346 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Pit Stop Lane

30343 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Weichen (links) 2 x · Lane change sections (left) 2 x Changements de voie (gauche) 2 x · Lane cambio de pista (izquierda) 2 x Desvios (à esquerda) 2 x

20366 Leitkiel 2x, Doppelschleifer 8x Guide keels 2x, double sliding contacts 8x Quille de guidages 2x, tresses doubles 8x Quillas de conducción 2x, arrastrador doble 8x Quilha mestra 2x, escovas duplas 8x

30342 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Elektronischer Rundenzähler inkl. Anschlussschiene und einer Geraden · Electronic lap counter incl. connecting section and 1 straight Compte-tours électronique incl. voie de raccordement et droit · Cuentavueltas electrónico incl. pieza de conexiones y recta · Contador de voltas electrónico com barra de conexão e recta 30341 DIGITAL 124 / DIGITAL 132

Schiene für Pit Stop Verlängerung · Rail for Pit Stop extension · Rail pour prolongation Pit-Stop · Carril para extensión de Pit Stop Pistas para extensão do Pit Stop

30345 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Weichen (rechts) 2 x · Lane change sections (right) 2 x Changements de voie (droite) 2 x · Lane cambio de pista (derecha) 2 x Desvios (à direita) 2 x

30340 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Geschwindigkeitsregler · Speed controller · Régulateurs de vitesse · Reguladores de velocidad · Reguladores de velocidade

30347 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Doppelweiche 2 x · Double lane change section 2 x Double changement de voie 2 x · Cambio de pista doble 2 x · Desvio duplo 2 x

30326 (EU · CH · BR) · 30329 (UK)30330 (AUS) 14,8 V 51,8 VA 30327 (USA) · 30331 (J) 14,8 V 42 VADIGITAL 132 Transformator Technische Änderungen vorbehalten Transformer Subject to technical changes · Transformateur Sous ré-serve de modifications techniques · Transformador Salvo modificaciones técnicas · Transformador Reservados os direitos de alterações técnicas

30348 Handreglererweiterungsbox · Speed con-troller extension set · Boîtier d‘extension pour ré-gulateur manuel · Caja de ampliación del regulador manual · Caixa de ampliação do regulador manual