8) credits block, add ater publishers: >> and · 2015-04-21 · veljo tormis playing the...

41

Upload: others

Post on 15-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

and

Music Finland Oy; printed by permission of Fennica Gehrman Oy, Helsinki, 2007; www.fennicagehrmann.i);

): YL (c/o www.sulasol.i);

P

can

8) credits block, add ater Publishers: >>

Fennica Gehrman (www.fennicagehrmann.i);

): YL (c/o www.sulasol.i);

Page 2: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

The Estonian composer Veljo Tormis (born in 1930) has gradually become internationally recognised as one of the most outstanding composers of choral music in our time. Before Estonia became a free state again in 1991 Tormis was ranked among the leading composers of the Soviet Union – but as a nonconformist who often ran into trouble with the Soviet authorities because of the texts he used in his songs. The fact that Tormis has written for all sorts of choral ensembles has its background in the highly developed standard of Estonian choruses. Many of his songs for male-voice choir were written for Gustav Ernesaks’ famous State Academic Choir, through which they became widely spread on concert tours throughout the Soviet Union. But these days Tormis is sung also in the west, which has inspired choirs in a number of countries to commission works from him. In the selection on this CD there are a few settings of texts by twentieth-century Estonian poets but all the others use folk texts from different periods. Tormis has always been fascinated by folksongs. They have inspired him not only his highly characteristic choral arrangements but also his very special way of building his own music on folk-music elements. Tormis has repeatedly used texts from the Finnish national epic, the Kalevala, a collection of folk-texts from pre-Christian and medieval times which are closely related to old Estonian songs. Raua needmine (‘Curse upon Iron’), which has become his most famous composition, was written for mixed choir and drum but the Svanholm Singers perform it here for the first time in the new version for men’s chorus – with the composer himself as drummer.

Folke Bohlin, born in 1931, is a musicologist and conductor. From 1957 to 1968 he was répétiteur to and then assistant conductor of Orphei Drängar, one of the leading Swedish choirs. He founded the Uppsala Academic Chamber Choir in 1957, and was conductor of the Lund Student Choral Union from 1972 to 1985. Now professor emeritus in

musicology at Lund University, he is married to Eva Svanholm Bohlin, the founder of the Svanholm Singers.

VELJO TORMIS: A BRIEF INTRODUCTIONby Folke Bohlin

2

Page 3: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

3

SVANHOLM SINGERS SING TORMIS

Remarks by the Composer

What connects Estonians with Sweden is an historical feeling of safety: ‘those good old Swedish days’ from the sixteenth century, when the kings of Sweden provided protection against the despotism of the Russian tsars; a nearby haven for thousands of displaced refugees from Estonia in the Second World War, among them colleagues of mine, Eduard Tubin and Harry Olt; finally, the interest shown towards Estonian music by the coryphaei of Swedish choral music, Eric Ericson, Robert Sund, Folke Bohlin. The logical outcome was the desire of the Svanholm Singers to organise a concert in my honour at the 2006 International Choral Festival in Lund. I was extraordinarily pleased at this initiative. I entrusted them with the world premiere of the male-voice version of my Curse upon Iron. I even took my shaman drum along with me. And as I listened to the first lines of the song ‘Just One Song I would like to Sing’ (from the Double Dedication) during our very first meeting in the rehearsal hall, the last feeling of trepidation melted from my heart! The trumpeting voices of these twenty singers combine in a shining and powerful male choir under the energetic direction of their charming young conductor, Sofia Söderberg Eberhard. This CD presents the results of this happy endeavour. I would like to make just a few remarks in order to give some background to the songs.

Pärimaalase lauluke (‘An Aboriginal Song’; 1981)This ‘little bit of a song’ contains a little bit of Estonian irony aimed at the Soviet regime. The words ‘taboo-taboo’ come from the Polynesians but the motifs in the tune are ones a little bit reworked from Estonian Martinmas mumming songs, and the shaman drum is an ancient ritual instrument found among many aboriginal peoples. The Estonians, for whom only a little bit was permitted, are in fact the aboriginals of the title.

Page 4: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

4

Kaksikpühendus – Diptühhon (‘Double Dedication – Diptych’; 1983)A commemorative diptych written on the occasion of the 100th birthday of two famous Estonian poets who, after fleeing the Soviet occupation, ended up living in exile in Sweden, it consists of the same musical themes but opposing moods – here we have the youthful Gustav Suits in the throws of protest and the tremulous resignation of Marie Under’s farewell.1

Tõmbtuul (‘Crosswind’; 1993)Henrik Visnapuu (1889–1951), yet another poet forced to flee in the crosswinds of the war, writes about his homeland that forever remains buffeted by the winds in question.

Meie varjud (Kord me tuleme tagasi) (’Our Shadows (Once We Will Reappear)’; 1969)In the words of Our Shadows, written by Jaan Kaplinski (born in 1941), we can discern a philosophy found among the aboriginal peoples of North America: we are all part of nature. The final lines prophesy that ‘One day we will reappear here again’. Sampo cuditur (‘Forging the Sampo’; 1997) This piece was commissioned by the Mädchenchor Hannover for performance during their concert at Expo 2000. The motto of this world exhibition was ‘Mensch-Natur-Technik’ (People-Nature-Technology). The cantos from the Kalevala reflect the primeval aspects of nature and people as well as the ancient voices of wood- and iron-working technologies. The musical motifs come from Karelia. Luckily we have a superb Kalevala Latina translated by Tuomo Pekkanen, and the Latin text is surely acceptable to all Europeans. This version for male choir was completed only recently, in 2003. And doesn’t it seem much more appropriate for men to sing this piece? 1 Gustav Suits (1883–1953) was the most important Estonian poet in the irst half of the twentieth century, the literary circle Noor-Eesti (‘Young Estonia’) to which he was a mentor making a deliberate efort to link Estonian literary activities with those in the rest of Europe. The poetry of Marie Under (1883–1980), a member of Noor-Eesti, was much inluenced by European models, bringing a unique introspective intensity to Estonian poetry. They were just two of the 25,000 Estonians who led to Sweden to escape Soviet rule. –translator’s note

Page 5: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

5

Piispa ja pakana (‘The Bishop and the Pagan’; 1992)The story of the Bishop and the Pagan, drawn from musical documents and folklore, tells of the death of the British warrior and Christian missionary Bishop Henry at the hands of the Finnish peasant farmer Lalli near the town of Turku (Åbo) in the winter of 1158. By a fortunate and unusual historical circumstance, the viewpoints of both sides have been preserved: a Latin Gregorian chant, ‘The Sequence of Saint Henry’, documents the British side, and numerous folksongs represent the event as seen by the Finnish pagan.

Incantatio maris aestuosi (‘Incantation for a Stormy Sea’; 1996)The sea is a constant theme in my work. Occasionally it is merely hinted at in certain details, and yet at other times more extensive pictures of the sea are found (for example, in the symphonic suite Ocean, and in such choral pieces as The Wave Rolls, Songs of the Ancient Sea, The Sword from the Sea, Singing aboard Ship, etc.) Is it my very name, Tormis, which can be translated as ‘Stormy’, that causes the sea to churn? This piece was jointly commissioned by the Ylioppilaskunnan Laulajat (Finland) and Orphei Drängar (Sweden), choirs from two Nordic universities, for a collective performance; the text is again from the Kalevala and once again in Latin to avoid giving an unfair advantage for the Finnish choir. But isn’t Latin, after all, a symbol of academic equality?

Meestelaulud (‘Men’s Songs’; 1964–65)No. 1, Meeste laul (‘Men’s Song’)No. 2, Ehalkäimise-laul (‘Bundling Song’)No. 3, Kosjalaul (‘Betrothal Visiting Song’)No. 5, Türgi sõja laul (‘Song of the Turkish War’)No. 7, Teomehe-laul (‘Serf´s Song’)No. 8, Tantsulaul (‘Dancing Song’)These are so-called transitional folksongs, which in the nineteenth century slowly but

Page 6: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

6

surely began to replace the ancient runic singing traditions. For the most part they consist of motifs brought back by sailors from their trips abroad and which were assimilated into contemporary cultural layers. Often they are risqué songs that were sung in the company of other men; this, indeed, is where the name of the work comes from. ‘The Song of the Turkish War’ contains a mix of Russian military jargon from the Tsarist army.

Raua needmine (‘Curse upon Iron’; 1972)This choral scene is based on one of the many spells and incantations found in the Kalevala. Here iron is cursed as a weapon and a tool of destruction. Iron becomes a symbol of the evil that surrounds us, and evil must be vanquished. In order to gain ascendancy over anything, you must know its origins and birth, as is amply demonstrated in the Kalevala. Paul-Eerik Rummo and Jaan Kaplinski have added synonyms for modern weapons of mass destruction to the original texts found in the Kalevala. We need to know how to coexist with iron on this one and only earth. We need to control the iron that we ourselves have brought into being. This version for male choir was completed only a few years ago, in 2001, and here the Svanholm Singers give it its first recorded performance.

© Veljo Tormis, 2007

Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron

Page 7: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

7

The Svanholm Singers were founded in 1998 by Eva Svanholm Bohlin, who named the group after her father, the Swedish tenor Set Svanholm (1908–64); she remained its conductor until 2001. The twenty members of the Svanholm Singers – most of whom are students at Lund University – have established themselves as among the brightest stars on the Swedish choral scene. The core of their repertoire is the male-choir tradition of Scandinavia and the Baltic, their four recordings to date (released on their own label; details at their website, www.svanholmsingers.nu) including music by Alfvén, Gade, Grieg, Madetoja, Nielsen, Palmgren, Rachmaninov, Rautavaara, Sibelius, Stenhammar and Tormis. Numerous tours and awards in Europe and Japan have earned the Svanholm Singers a reputation for performances characterised by spirit and freshness, their light voices combining with their exact intonation to create a highly individual sound that has become a trademark.

Tenor 1Joakim AlménAnders BarkstedtStaffan LindbergJohannes MidgrenTheodor Randås

Tenor 2Mattias BengtssonMartin BjurströmEmil JohannissonJohannes SandqvistJacob Töringe

Bass 1Michael BjörneStefan EngströmJohannes LassonMartin StervanderErik Truedsson

Bass 2Martin EgerhillErik EmilssonAndreas FagrellJakob SternbyJohan Sternby

Sofia Söderberg Eberhard has been the conductor of the Svanholm Singers since 2001. She studied singing, piano, organ and choral conducting at the Malmö Academy of Music and Baroque cello at the Royal College of Music, Stockholm. She has established herself as one of the foremost young choral conductors in southern Sweden and was awarded the prize of best conductor in the VIII Orlando di Lasso Choir Festival in Rome (2000), Hora Cantavi in Poland (2002), the Fourth International Madetoja Competition in Lahti, Finland (2005) and in the 45th Seghizzi Concorso Internazionale di Canto Corale Grado, Italy (2006). Her interpretations have

been recognised with a number of honours.

Page 8: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

8

Der (1930 geborene) estnische Komponist Veljo Tormis wird allmählich international als einer der hervorragendsten Komponisten von Chormusik unserer Zeit anerkannt. Bevor Estland 1991 wieder ein selbstständiger Staat wurde, zählte Tormis zu den führenden Komponisten der Sowjetunion – wenngleich als Nonkonformist, der ot wegen der Texte, die er für seine Lieder verwendete, in Schwierigkeiten mit der sowjetischen Regierung geriet. Die Tatsache, dass Tormis für alle Arten von Chorensembles geschrieben hat, hat seinen Hintergrund im hoch entwickelten Standard estnischer Chöre. Viele seiner Lieder für Männerchor wurden für Gustav Ernesaks’ berühmten Staatlichen Hochschulchor geschrieben, durch den sie häuig auf Konzertourneen überall in der Sowjetunion verbreitet wurden. Heute wird Tormis auch im Westen gesungen, und dies hat Chöre in einer Anzahl von Ländern dazu inspiriert, Werke bei ihm in Autrag zu geben. In der Auswahl auf dieser CD gibt es einige Textvertonungen von estnischen Dichtern des 20. Jahrhunderts, doch alle anderen Stücke verwenden Volkstexte verschiedener Perioden. Tormis haben Volkslieder immer fasziniert; sie inspirierten nicht nur seine außerordentlich charakteristischen Chorsätze, sondern auch seine ganz eigene Art, seine Musik auf Volksmusikelemente aufzubauen. Tormis hat wiederholt Texte aus dem innischen Nationalepos Kalevala, einer Sammlung von Volkstexten von vorchristlicher und mitelalterlicher Zeit vertont, die eng auf alte estnische Lieder bezogen sind. Raua needmine („Fluch auf Eisen“), das seine berühmteste Komposition geworden ist, wurde für gemischten Chor und Trommel geschrieben, aber die Svanholm Singers führen es hier zum ersten Mal in der neuen Fassung für Männerchor auf, mit dem Komponisten selbst an der Trommel.

VELJO TORMIS: EINE KURZE EINFÜHRUNGvon Folke Bohlin

Page 9: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

9

Folke Bohlin, geboren 1931, ist Musikwissenschaftler und Dirigent. Von 1957 bis 1968 war er Korrepetitor und später zweiter Dirigent von Orphei Drängar, einem der führenden schwedischen Chöre. 1957 gründete er den Akademischen Kammerchor Uppsala und war von 1972 bis 1985 Dirigent der Studentenchorgemeinschaft Lund. Mittlerweile emeritierter Professor für Musikwissenschaft an der Universität Lund, ist er mit Eva Svanholm

Bohlin verheiratet, der Gründerin der Svanholm Singers.

SVANHOLM SINGERS SINGEN TORMIS

Anmerkungen des Komponisten

Was die Esten mit Schweden verbindet, ist ein historisches Gefühl der Sicherheit: „jene guten alten schwedischen Tage“ im 16. Jahrhundert, als die Könige von Schweden Schutz vor der Despotie der russischen Zaren gewährleisteten; ein naher Hafen für Tausende von Vertriebenen aus Estland im Zweiten Weltkrieg, unter ihnen meine Kollegen Eduard Tubin und Harry Olt; und schließlich das estnischer Musik von den Koryphäen schwedischer Chormusik Eric Ericson, Robert Sund und Folke Bohlin entgegengebrachte Interesse. Das logische Ergebnis war der Wunsch der Svanholm Singers, ein Konzert mir zu Ehren beim internationalen Chorfest 2006 in Lund zu organisieren. Ich war außerordentlich erfreut über dieser Initiative und vertraute dem Chor die Welturauführung der Männerchorfassung meines Fluchs auf Eisen an. Ich nahm sogar meine Schamanentrommel mit mir. Und als ich die ersten Zeile des Liedes „Nur ein Lied möchte ich singen“ (aus der Doppelten Widmung) während unseres ersten Trefens im Probensaal hörte, schmolz das letzte Gefühl von Ängstlichkeit aus meinem Herzen! Die Trompetenstimmen dieser zwanzig Sänger vereinigen sich in einem strahlenden und mächtigem Männerchor unter der energischen Leitung der bezaubernden jungen Dirigentin Soia Söderberg Eberhard. Diese CD präsentiert die Ergebnisse dieses glücklichen Bestrebens. Ich möchte nur einige Anmerkungen machen, um den Liedern eine Art Hintergrund zu geben.

Page 10: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

10

Pärimaalase lauluke („Ein Eingeborenen-Lied“; 1981)Dieses „Liedchen“ enthält ein kleines bisschen auf das sowjetische Regime ausgerichtete estnische Ironie. Die „tabu-tabu“-Wörter kommen von den Polynesiern, aber die Motive in der Melodie stammen, geringfügig überarbeitet, aus estnischen Liedern der Martini-Vermummten und die Schamanentrommel ist ein altes rituelles Instrument bei vielen Ureinwohnervölkern. Die Esten, die nur wenig durten, sind in der Tat die „Eingeborenen“ des Titels.

Kaksikpühendus – Diptühhon („Doppelte Widmung – Diptychon“; 1983)Dieses Diptychon, das anlässlich des 100. Geburtstages von zwei berühmten estnischen Dichtern entstand, die nach ihrer Flucht vor der sowjetischen Besatzung im schwedischen Exil endeten, besteht aus denselben musikalischen Themen, aber entgegengesetzten Stimmungen – hier haben wir den jugendlichen Gustav Suits in seinem scharfen Protest und die ziternde Resignation von Marie Unders Abschied.1

Tõmbtuul („Seitenwind“; 1993)Henrik Visnapuu (1889–1951), ein weiterer Dichter, der in den Seitenwinden des Kriegs zur Flucht gezwungen war, schreibt über sein Vaterland, das für immer von den genannten Winden herumgestoßen bleibt.

Meie varjud (Kord me tuleme tagasi) („Unsere Schatten (Wenn wir wiederkehren werden)“; 1969)In den Wörtern Unsere Schaten, geschrieben von Jaan Kaplinski (geboren 1941), können wir eine bei den eingeborenen Völkern Nordamerikas zu indende Philosophie erkennen: 1 Gustav Suits (1883–1953) war der wichtigste estnische Dichter der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Der literarische Kreis Noor-Eesti („junges Estland’“), für den er ein Mentor war, unternahm intensive Anstrengungen, estnische literarische Aktivitäten mit jenen im restlichen Europa zu verbinden. Die Dichtung von Marie Under (1883–1980), einem Mitglied von Noor-Eesti, wurde stark durch europäische Modelle geprägt und brachte eine einzigartige introspektive Intensität in die estnische Dichtung. Suits und Under waren nur zwei von rund 25.000 Esten, die vor sowjetischer Herrschaft nach Schweden flüchteten. –ANM. D. ÜBERS.

Page 11: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

11

Wir alle sind Teil der Natur. Die letzten Zeilen prophezeien, dass „wir hier eines Tages hierher wiederkehren werden“.

Sampo cuditur („Den Sampo schmieden“; 1997) Dieses Stück wurde vom Mädchenchor Hannover zur Auführung während ihres Konzerts auf der EXPO 2000 in Autrag gegeben. Das Moto dieser Weltausstellung war „Mensch–Natur–Technik“. Die Cantos der Kalevala relektieren die urzeitlichen Aspekte von Natur und Volk wie auch die alten Stimmen der holz- und eisenverarbeitenden Techniken. Die musikalischen Motive stammen aus Karelien. Glücklicherweise gibt es eine großartige Kalevala Latina in der Übersetzung von Tuomo Pekkanen und der lateinische Text ist bestimmt für alle Europäer akzeptabel. Diese Fassung für Männerchor wurde erst 2003 vollendet. Und scheint es nicht viel angemessener, dass Männer dieses Stück singen?

Piispa ja pakana („Der Bischof und der Heide“; 1992)Die Geschichte des Bischofs und des Heiden, gezeichnet in musikalischen Dokumenten und Folklore, beschreibt den Tod des britischen Kriegers und christlichen missionarischen Bischofs Henry durch die Hände des finnischen Bauers Lalli nahe der Stadt Turku (Åbo) im Winter 1158. Durch einen glücklichen und ungewöhnlichen historischen Umstand blieben die Gesichtspunkte beider Seiten erhalten: ein lateinischer Gregorianischer Gesang „die Sequenz des Heiligen Henry“ dokumentiert die britische Seite und zahlreiche Volkslieder stellen das Ereignis aus der Perspektive des finnischen Heiden dar.

Incantatio maris aestuosi („Beschwörung für ein stürmisches Meer“; 1996)Das Meer ist ein konstantes Thema in meinem Schafen. Gelegentlich wird es lediglich in bestimmten Details angedeutet, und doch sind zu anderen Zeiten umfangreichere Meeresbilder zu inden (zum Beispiel in der symphonischen Suite Ozean und in solchen Chorstücken wie Die Welle rollt, Lieder des alten Meeres, Das Schwert aus dem Meer, An Bord des Schifes singend usw.) Bewirkt mein eigener Name, Tormis, der als „stürmisch“ übersetzt werden kann, dass das Meer schäumt?

Page 12: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

12

Dieses Stück wurde gemeinsam von den Ylioppilaskunnan Laulajat (Finnland) und Orphei Drängar (Schweden), Chören von zwei nordischen Universitäten, für eine Gemeinschatsauführung in Autrag gegeben; der Text stammt abermals aus der Kalevala und noch einmal auf Lateinisch, um einen unfairen Vorteil für den innischen Chor zu vermeiden. Aber ist nicht insgesamt Lateinisch auch ein Symbol akademischer Gleichheit?

Meestelaulud („Männerlieder“; 1964–65)Nr. 1: Meeste laul („Männerlied“)Nr. 2: Ehalkäimise-laul („Bündellied“)Nr. 3: Kosjalaul („Lied beim Verlobungsbesuch“)Nr. 5: Türgi sõja laul („Lied vom türkischen Krieg“)Nr. 7: Teomehe-laul („Lied des Leibeigenen“)Nr. 8: Tantsulaul („Tanzlied“)Hierbei handelt es sich um so genannte Übergangsvolkslieder, die im 19. Jahrhundert langsam, aber bestimmt die alten runischen Singtraditionen zu ersetzen begannen. Zum größten Teil bestehen sie aus von Seeleuten von ihren Reisen im Ausland mitgebrachten Motiven, die in zeitgenössische kulturelle Ebenen integriert wurden. Ot sind sie gewagte Lieder, die in der Gesellschat anderer Männer gesungen wurden; hierher stammt auch der Name des Werks. „Das Lied vom türkischen Krieg“ enthält eine Mischung aus russischem Militärjargon der zaristischen Armee.

Raua needmine („Fluch auf Eisen“; 1972)Diese Chorszene basiert auf einem der vielen Zaubersprüche und Beschwörungen, die in der Kalevala zu inden sind. Hier wird Eisen verlucht als Wafe und Zerstörungswerkzeug. Eisen wird ein Symbol des Übels, das uns umgibt, und Übel muss bezwungen werden. Um Vorherrschat über irgendetwas zu gewinnen, muss man seine Ursprünge und Geburt kennen, wie reichlich in der Kalevala demonstriert wird. Paul-Eerik Rummo und Jaan

Page 13: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

13

Kaplinski haben den in der Kalevala gefundenen Originaltexten Synonyme für moderne Wafen der Massenzerstörung hinzugefügt. Wir müssen wissen, wie wir mit Eisen auf dieser unseren einzigen Erde koexistieren können. Wir müssen das Eisen kontrollieren, das wir selbst erschafen haben. Die hier vorgelegte Fassung für Männerchor wurde vor erst einigen Jahren im Jahr 2001 vollendet und die Svanholm Singers geben hier ihre Weltersteinspielung.

© Veljo Tormis, 2007

Svanholm Singers wurden 1998 von Eva Svanholm Bohlin gegründet, die die Gruppe nach ihrem Vater, dem schwedischen Tenor Set Svanholm (1908–64) benannte; sie blieb ihre Dirigentin bis 2001. Die zwanzig Mitglieder der Svanholm Singers – von denen die meisten Studenten an der Universität Lund sind – gehören sich als zu den strahlendsten Sternen der schwedischen Chorszene. Der Kern ihres Repertoires ist die Männerchortradition Skandinaviens und der Ostsee, ihre bislang vier CDs (auf ihrem eigenen Label erschienen; vgl. ihre Webseite www.svanholmsingers.nu) umfassen Musik von Alfvén, Gade, Grieg, Madetoja, Nielsen, Palmgren, Rachmaninov, Rautavaara, Sibelius, Stenhammar und Tormis. Zahlreiche Konzertreisen und Preise in Europa und Japan haben den Svanholm Singers einen Ruf als vor Geist und Frische sprühenden Interpreten eingebracht, wobei ihre leichten Stimmen mit ihrer exakten Intonation einen hochgradig individuellen Klang hervorbringen, der ihr Wahrzeichen geworden ist.

Soia Söderberg Eberhard leitet die Svanholm Singers seit 2001. Sie studierte Gesang, Klavier, Orgel und Chorleitung an der Musikakademie Malmö und Barockcello an der königlichen Musikhochschule Stockholm. Sie hat sich als eine der besten jungen Chorleiter in Südschweden eingeführt und gewann Preise als bester Dirigent beim VIII. Orlando di Lasso-Chorfest in Rom (2000), der Hora Cantavi in Polen (2002), dem vierten internationalen Madetoja-Wetbewerb in Lahti, Finnland (2005) und beim 45. Seghizzi Concorso Internazionale di Canto in Corale Grado, Italien (2006). Ihre Interpretationen wurden durch eine Reihe von Auszeichnungen belohnt.

Übersetzung Jürgen Schaarwächter

and

Page 14: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

14

Le compositeur estonien Veljo Tormis (né en 1930) s’est progressivement acquis une renommée mondiale parmi les plus éminents compositeurs de musique chorale de notre époque. Avant que l’Estonie ne redevienne un État indépendant en 1991, Tormis était mis au rang des principaux compositeurs de l’Union Soviétique, mais son anti-conformisme l’a souvent conduit à se confronter aux autorités soviétiques en raison des textes qu’il mettait en musique. Le fait que Tormis ait composé pour toutes sortes d’ensembles chorals trouve son origine dans le haut degré de développement des chœurs estoniens. Plusieurs de ses mélodies pour chœur d’hommes ont été écrits pour le célèbre Chœur de l’Académie d’État de Gustav Ernesak qui les a rendus célèbres en les diffusant largement à travers l’Union Soviétique. Mais aujourd’hui, la musique de Tormis est également interprétée à l’ouest, ce qui a incité plusieurs chœurs d’origines diverses à lui commander des œuvres. Le programme enregistré sur ce CD contient quelques adaptations de textes de poètes estoniens, mais la plupart sont basés sur des textes folkloriques de différentes époques. Tormis a toujours été fasciné par les mélodies populaires qui lui ont inspiré ses arrangements chorals si caractéristiques, mais également la manière particulière dont il utilise les éléments folkloriques dans sa propre musique. À plusieurs reprises, Tormis a puisé dans le Kalevala, l’épopée nationale finlandaise qui se présente sous la forme d’un recueil de textes folkloriques de l’époque préchrétienne et médiévale, étroitement apparentés aux anciennes mélodies estoniennes. Raua needmine (« Maudit soit le Fer »), qui est devenue son œuvre la plus connue, a été composée pour chœur à voix mixtes et tambour, mais les Svanholm Singers l’interprètent ici pour la première fois dans sa nouvelle version pour chœur d’hommes – le compositeur tenant lui-même la partie de tambour.

VELJO TORMIS: UNE BRÈVE INTRODUCTIONpar Folke Bohlin

Page 15: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

15

Né en 1931, Folke Bohlin est musicologue et chef d’orchestre. De 1957 à 1968, il a été répétiteur puis chef assistant de l’Orphei Drängar, un des chœurs les plus éminents de Suède. Il a fondé le Chœur Académique de Chambre d’Uppsala en 1957, et a dirigé le Chœur Universitaire de Lund de 1972 à 1985. Aujourd’hui professeur émérite en musicologie à l’Université de Lund, il est marié avec Eva Svandholm Bohlin, fondatrice des Svanholm

Singers.

SVANHOLM SINGERS CHANTENT TORMISNotes du Compositeur

Ce qui relie les Estoniens à la Suède, c’est un sentiment historique de sécurité illustrés en maintes occasions : « ces bons vieux jours suédois » du seizième siècle, lorsque les rois de Suède offraient leur protection contre le despotisme des tsars russes ; ce havre tout proche qui accueillit des centaines de réfugiés estoniens durant la Deuxième Guerre Mondiale, parmi lesquels certains de mes collègues tels que Eduard Tubin et Harry Olt ; enfin, l’intérêt pour la musique estonienne qu’ont montré les coryphées de la musique chorale suédoise, Eric Ericson, Robert Sund, Folke Bohlin. La conséquence logique fut le souhait exprimé par les Svanholm Singers d’organiser un concert en mon honneur au Festival Choral International de Lund en 2006. Cette initiative m’a profondément réjoui. Je leur ai confié la création mondiale de la version pour chœur d’hommes de mon « Maudit soit le Fer ». J’ai même pris avec moi mon tambour de chaman. Et tandis que j’écoutais les premières mesures de la chanson intitulée « Je voudrais chanter un seul air » (de la Double Dédicace), lors de notre première rencontre dans la salle de répétition, toute trace d’anxiété s’est évanouie dans mon cœur ! Les voix claironnantes de ces vingt chanteurs se marient en un puissant et brillant chœur d’hommes sous la direction énergique de leur jeune et charmante chef, Sofia Söderberg Eberhard. Ce CD présente le résultat de cet heureuse initiative. Je souhaiterais simplement faire quelques remarques afin de préciser l’origine de ces mélodies.

Page 16: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

16

Pärimaalase lauluke (« Une Chanson aborigène » ; 1981)Ce chanson en miniature contient un peu de cette ironie des Estoniens à l’égard du régime soviétique. Les mots « tabou-tabou » sont empruntés aux Polynésiens mais les motifs de cet air proviennent, après avoir été un peu retravaillés, des chants estoniens interprétés le jour de la Saint-Martin, et le tambour du chaman est un ancien instrument rituel largement répandu chez les peuplades aborigènes. Les Estoniens, qui ne jouissaient alors que d’une liberté restreinte, sont effectivement les aborigènes du titre.

Kaksikpühendus – Diptühhon (« Double dédicace – Diptyque » ; 1983)Un diptyque commémoratif composé à l’occasion du 100e anniversaire de deux célèbres poètes estoniens qui, après avoir fui l’occupation soviétique, se sont retrouvés en exil en Suède. Cette pièce est bâtie autour des mêmes thèmes musicaux, mais dans des atmosphères opposées : ici, nous avons le jeune Gustav Suits protestant avec vigueur, et là, la résignation tremblante d’émotion de Marie Under faisant ses adieux.1

Tõmbtuul (« Vent latéral » ; 1993)Henrik Visnapuu (1889–1951), encore un autre poète contraint de fuir dans la tourmente de la guerre, écrit à propos de sa patrie qui demeure éternellement battue par les vents en question.

Meie varjud (Kord me tuleme tagasi) (« Nos Ombres (Lorsque nous réapparaîtrons) » ; 1969)Dans ce texte, écrit par Jaan Kaplinski (né en 1941), on peut discerner une philosophie présente chez les peuples aborigènes d’Amérique du Nord : nous appartenons tous à la Nature. Les derniers mots annoncent, comme une prophétie : « Un jour, nous réapparaîtrons ici ».

1 Gustav Suits (1883–1953) fut le plus éminent poète estonien de la première moitié du XXe siècle. Le cercle litéraire Noor-Eesti (« Jeune Estonie ») dont il était le mentor s’eforça ouvertement de nouer des liens entre les activités litéraires estoniennes et celles qui avaient cours dans le reste de l’Europe. La poésie de Marie Under (1883–1980), elle aussi membre de Noor-Eesti, a été considérablement inluencée par les modèles européens, ce qui introduisit, dans la poésie estonienne, une exceptionnelle intensité introspective. Ils furent deux des 25000 Estoniens qui se sont réfugiés en Suède pour fuir le joug soviétique. –note du traducteur

Page 17: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

17

Sampo cuditur (« En forgeant le Sampo » ; 1997)Cette pièce résulte d’une commande du Mädchenchor de Hannovre pour leur concert durant l’Expo 2000. Le thème de cette exposition universelle était « Mensch-Natur-Technik » (L’Homme-La Nature-La Technologie). Les chants du Kalevala reflètent les aspects primitifs de la nature et des peuples, tout en évoquant les anciennes techniques de travail du bois et du fer. Les motifs musicaux sont originaires de Carélie. Nous avons la chance de posséder le Kalevala Latina, une superbe traduction réalisée par Tuomo Pekkanen, et le texte latin est certainement compréhensible pour tous les Européens. Cette version pour chœur d’hommes n’a été achevée que récemment, en 2003. Du reste, est-ce qu’il ne semble pas plus approprié de faire chanter cette pièce par des hommes ?

Piispa ja pakana (« L’Evêque et le Païen » ; 1992)L’histoire de l’Évêque et du Païen, tirée des archives musicales et du folklore, raconte la mort d’Henri, guerrier anglais et missionnaire chrétien, entre les mains de Lalli, paysan finlandais, près de la ville de Turku (Åbo), durant l’hiver 1158. Par une circonstance historique aussi providentielle qu’inhabituelle, on conservé le récit de ces événements à travers deux sources : un chant grégorien en latin, « La Séquence de Saint Henry », qui illustre le point de vue britannique, et plusieurs chansons folkloriques qui rapportent les faits selon le point de vue du paysan finlandais.

Incantatio maris aestuosi (« Incantation à la Mer en Furie» ; 1996)La mer est un thème récurrent dans mon œuvre. Parfois, elle est à peine suggérée par certains détails, tandis que dans bien des cas, elle fait l’objet d’une véritable peinture musicale, comme c’est le cas, par exemple, dans la suite symphonique Océan, et dans des œuvres chorales telles que Les Vagues Roulent, Chants de l’Ancienne Mer, L’Épée de la Mer, En chantant à bord, etc. Est-ce mon propre nom, Tormis, que l’on peut traduire par « tempétueux », qui fait s’agiter la mer ?

brief

storm,

clattering.

Page 18: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

18

Cette pièce a été commandée conjointement par le Ylioppilaskunnan Laulajat (Finlande) et l’Orphei Drängar (Suède), des chœurs issus d’universités nordiques, pour une exécution collective ; le texte est à nouveau emprunté au Kalevala et à nouveau présenté dans sa version latine afin d’éviter de favoriser injustement les chœurs finlandais. Mais le latin n’est-il pas, après tout, un symbole d’égalité dans le monde académique ?

Meestelaulud (« Chants des Hommes » ; 1964–65)N°1, Meeste laul (« Chants des Hommes »)N°2, Ehalkäimise-laul (« Chant du bottelage »)N°3, Kosjalaul (« Chant des fiançailles »)N°5, Türgi sõja laul (« Chant de la guerre turc»)N°7, Teomehe-laul (« Chant du serf »)N°8, Tantsulaul (« Chanson pour danser »)Il s’agit de ce qu’on appelle des chants folkloriques de transition qui, durant le XIXe siècle, ont peu à peu remplacé les anciennes traditions runiques. Pour la plupart, ils sont basés sur des motifs rapportés par les marins de leurs voyages à l’étranger, et qui furent assimilés dans la culture populaire d’alors. Ce sont souvent des chansons hautes en couleurs qui étaient chantés dans des cercles masculins ; c’est de là que provient le titre de ce recueil. Dans le « Chant de guerre turc », on peut entendre tout un jargon russe de l’armée tsariste.

Raua needmine (« Maudit soit le Fer » ; 1972)Cette scène chorale est basée sur une des nombreuses incantations qui se trouvent dans le Kalevala. Ici, le fer est maudit en tant qu’arme et instrument de destruction. Le fer devient un symbole maléfique qui nous encercle, et ce maléfice doit être vaincu. Afin d’avoir le dessus en toute chose, il faut en connaître les origines, ainsi qu’il est amplement démontré dans le Kalevala. Paul-Eerik Rummo et Jaan Kaplinski ont ajouté, aux textes originaux du Kalevala, des synonymes pour désigner les armes modernes de destruction de masse.

Page 19: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

Nous avons besoin d’apprendre à coexister avec le fer sur cette seule et unique Terre. Nous devons contrôler le fer que nous avons créé nous-mêmes. Je n’ai achevé cette version pour chœur d’hommes il n’y a que quelques années, en 2001, et les Svanholm Singers en interprètent ici le premier enregistrement.

© Veljo Tormis, 2007

19

(OD) ältimaks

da ameeste

on on

relva õita. ongi Jaan

oskama

2007

Les Svanholm Singers étaient fondés en 1998 par Eva Svetholm Bohlin, qui a nommé le groupe en mémoire de son père, le ténor suédois Set Svanholm (1908–64) ; elle en a été la directrice artistique jusqu’en 2001. Les vingt membres formant les Svanholm Singers, dont la plupart sont étudiants à l’Université de Lund, igurent désormais parmi les artistes les plus renommés de la scène chorale suédoise. Le cœur de leur répertoire est basé sur la tradition scandinave et balte de chœurs pour hommes. Les quatre enregistrements qu’ils ont réalisés à ce jour (voir www.svanholmsingers.nu) comportent des œuvres de Alfvén, Gade, Grieg, Madetoja, Nielsen, Palmgren, Rachmaninov, Rautavaara, Sibelius, Stenhammar et Tormis. Plusieurs tournées et récompenses en Europe et au Japon ont valu aux Svanholm Singers la réputation d’ofrir des interprétations pleine de fougue et de fraîcheur, leurs voix légères se mariant avec une intonation parfaite de façon à créer un son très caractéristique qui est devenu leur signature.

Soia Söderberg Eberhard dirige les Svanholm Singers depuis 2001. Elle a étudié le chant, le piano, l’orgue et la direction de chœur à l’Académie de Musique de Malmö, ainsi que le violoncelle baroque au Collège Royal de Musique de Stockholm. Elle s’est imposée comme un des plus éminents chefs de chœur dans le sud de la Suède et a obtenu le prix de meilleur chef au VIIIe Festival de Chœur Orlando di Lasso de Rome (2000), à Hora Cantavi en Pologne (2002), au 4e Concours International Madetoja à Lahti en Finlande (2005), et au 45e Seghizzi Concorso Internazionale di Canto Corale Grado en Italie (2006). Ses interprétations ont été récompensées à plusieurs reprises.

Traduction française Baudime Jam

Page 20: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

Eestlasi seob Rootsiga turvaline ajalooline kogemus. ‘Hea Rootsi aeg’, XVII sajand. Rootsi kuningate kaitse Vene hirmuvalitsejate vastu. Lähedane redupaik tuhandetele II Maailmasõja pagulastele, nende seas kolleegid Eduard Tubin, Harry Olt. Rootsi koorimuusika korüfeede Eric Ericsoni, Robert Sundi, Folke Bohlini huvi meie muusika vastu. Loomuliku järjena sellele Svanholm Singers’i soov korraldada minu autorikontsert Lundi Rahvusvahelisel Koorifestivalil 2006. Mul oli tohutu heameel selle initsiatiivi üle. Usaldasin neile oma Raua needmise meeskooriversiooni maailmaesiettekande. Võtsin oma nõiatrummi kaasa. Kuuldes esimesel kokkusaamisel proovisaalis esimesi ridu laulust ‘Ühte laulu tahaks laulda’, langes viimane kahtlusekivike kolinaga südamelt! Need 20 luigehäälset lauljat moodustavad särava ja võimsa meeskoori oma veetleva dirigendi Sofia Söderberg Eberhardi energilisel juhatusel! Siinsel plaadil on meie hästisujunud ühistöö tulemus. Järgnevalt mõned ääremärkused meie kava selgituseks.

Pärismaalase lauluke (1981)See ‘lauluke’ sisaldab väheke eestlase irooniat nõukogude süsteemi üle. Sõnad ‘tabu-tabu’ pärinevad polüneeslastelt, viisimotiiv on väheke modifitseeritud eesti mardilaulust, šamaanitrumm on paljude põlisrahvaste nõiapill. Meie, eestlased, need ‘pärismaalased’ ju olimegi. Kellele oli vaid väheke lubatud.

Kaksikpühendus – Diptühhon (1983)Pühendusteos põgenikena okupatsiooni eest Rootsis elanud kahe kuulsa eesti poeedi 100. sünniaastapäevaks. Sama muusikaline teema, vastandlikud meeleolud. Gustav Suits noorpõlve protestivaimulises tunglevuses, Marie Under hüvastijätu erutatud resignatsioonis.

20

SVANHOLM SINGERS LAULAVAD TORMISTAutori ääremärkusi

Page 21: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

sajand. tuhandetele

Rootsi ie

da tohutu

ersiooni kokkusaamisel

ne särava

energilisel mõned

Sõnad eesti need

poeedi Gustav

erutatud

21

Tõmbtuul (1993)Henrik Visnapuu, veel üks ajastu risttuultes pagendusse aetud luuletaja, kirjutab nendes tuultes püsima jäävast kodumaast.

Meie varjud (Kord me tuleme tagasi) (1969)Jaan Kaplinski sõnades heiastub indiaani mõtteviis – kõik me oleme osakesed loodusest. ‘Kord me tuleme tagasi’, kõlavad lõpusõnad.

Sampo cuditur (Sampo tagumine’; 1997)Kirjutatud Mädchenchor Hannover’i tellimusel esitamiseks EXPO 2000 kontserdil. Selle maailmanäituse deviis oli ‘Mensch-Natur-Technik’. Kalevala runodes kajavad vastu nii ürgne loodus, inimene, kui ka ürgse tehnika puu- ja rauatöö hääled. Viisimotiivid on Karjalast. Õnneks on olemas suurepärane Kalevala Latina Tuomo Pekkanenilt, ja ladinakeelne tekst peaks olema vastuvõetav kõigile eurooplastele. Meeskooriversioon valmis hiljuti. Meestele sobibki paremini seda laulda, eks ole?

Piiskop ja pagan (1992)See lugu tugineb muusikalistele ja folkloorsetele algallikatele, mis kõnelevad Briti misjonäri ja ristisõdalase piiskop Henry (Henrikki) hukkumisest Soome talupoja Lalli käe läbi Turu linna lähistel Köyliö järve jääl 1158. aasta talvel. Huvitaval kombel on ajaloolises mälus säilinud selle usulise konflikti peegeldus mõlema osapoole seisukohalt: kirjalik ladinakeelne gregooriuse laul ‘Püha Henriku sekvents’ dokumenteerib ristiusu vaatepunkti ja soome vanad rahvalaulud vaatavad juhtunule paganliku põliselaniku pilguga.

Incantatio maris aestuosi (‘Tormise mere loits’; 1996)Meri on minu loomingus läbiv teema. Kord on need ainult vihjed mingis faktuuridetailis, kord laiemad merepildid (sümfooniline süit Ookean, kooriteosed Laine veereb, Muistse mere laulud, Mõõk merest, Laevas lauldakse, etc.) Paneb mu enda nimi mere tormama?

Page 22: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

22

Põhjamaade ülikoolikooride, Ylioppilaskunnan Laulajat (YL) ja Orphei Drängar (OD) ühistellimus ühiseks ettekandmiseks. Tekst jälle Kalevalast. Ja ladina keeles. Vältimaks ühe (soome) koori eelisseisundit. Ladina on ju akadeemilise võrdsuse sümbol?

Meestelaulud (1964–65)1. Meeste laul2. Ehalkäimise-laul3. Kosjalaul5. Türgi sõja laul7. Teomehe-laul8. TantsulaulNeed on niinimetatud siirdevormilised rahvalaulud, mis XIX sajandil aegamööda hakkasid asendama muistset runo-laulu traditsiooni. Enamasti on need laevameeste välisreisidelt kaasa toodud motiivid, mis sulandusid omaaegsesse kultuurikihti. Sageli on need lorilaulud, mida just meeste seltskonnas lauldi. Sellest nimetuski. ‘Türgi sõja laul’ on pooleks tsaariaegse vene soldatikeelega.

Raua needmine (1972)See kooristseen põhineb ühel paljudest Kalevala loitsudest. Neatakse rauda kui relva ja hävitusvahendit. Raud sümboliseerib meid ümbritsevat kurjust. Kurjus tuleb võita. Et saada mingi asja üle võimu, on aga vaja teada tema päritolu ja sünnilugu. See ongi tõestatud Kalevalas. Sealt saadud tekstile on nüüdsed poeedid Paul-Eerik Rummo ja Jaan Kaplinski lisanud raua kui hävitusvahendi sünonüüme tänapäevast. Me peame oskama elada rauaga ühe ja ainukese maa peal. Me peame valitsema enda loodud raua üle. Meeskooriversioon on tehtud mõne aasta eest ja kõlab siin esmakordselt.

© Veljo Tormis, 2007

l’Université de Lund, igurent désormais parmi les artistes les plus renommés de la scène chorale

Japon ont valu aux Svanholm Singers la réputation d’ofrir des interprétations pleine de fougue et de fraîcheur, leurs voix légères se mariant avec une intonation parfaite de façon à créer un son très

Soia Söderberg Eberhard

Traduction française Baudime Jam

Page 23: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

23

jat pour

eau finlandais.

N°3, Kosjalaul (« Chant des fiançailles »)

XIXe sont

furent en

titre de

dans le devient

oir le démontré

du masse.

Pärimaalase laulukeTabu!

Kaksikpühendus – DiptühhonI. Ühte laulu tahaks lauldaSõnad: Gustav Suits

Ühte laulu tahaks laulda, ühte ainukest: mis kui vägev merelaine kerkiks südamest.

Mis kui vägev merelaine veereks üle maa, kohaks läbi rahva hingest, keelata ei saa.

Kohaks läbi rahva hingest, tõuseks meeste meel, välguksid ju vaimumõõgad suurte tööde teel.

Välguksid ju vaimumõõgad kodutaeva all, kumaksid öös kuldsemini tähed üleval!

Ühte laulu tahaks laulda, ühte ainukest: mis kui vägev merelainekerkiks südamest.

An Aboriginal SongTaboo!

Double DedicationI. I’d Like to Sing a SongText: Gustav Suits; translation by Terje Treimann

I’d like to sing a song, just this only one:That would rise as a huge wave of sea From the heart.

Like a huge wave of sea That would rise over land,That would sough through the spirit of people,With no denial.

That would sough through the spirit of people Arousing men’s minds.The swords of spirit would flash On the way of great deeds.

The swords of spirits would flash Under home skies,The stars above would shine Brighter at night.

I’d like to sing a song, Just this only one:That would rise as a huge wave of sea From the heart.

TEXTS AND TRANSLATIONS

1

2

1

2

Page 24: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

24

II. TähedSõnad: Marie Under

Palju tähti akna taga –ma ei maga, ma ei maga.Kui veel hoidsin nukku süles, naersin teie poole üles.

Vaatlesin teid ammu enne kõike õnnetust ja õnne.Vaatlen nüüdki – imest ilma – imestelles teie silma.

Äratate härduskihku – nagu nutaks keegi pihku.Oh neid tähti akna taga! Ma ei maga, ei ma maga.

TõmbtuulSõnad: Henrik Visnapuu

Tõmbtuul, oo tõmbtuul!Oleme tormide teele rajanud maja.Pagiseb, ulvab ja vilistab üle raja tõmbtuul, oo tõmbtuul!

Kuhu põgeneb metsloom ja linnuke puul?Varjule inimen tõttab tuule eest kuhu?On see ju tunginud läbi hammaste suhu.

Tõmbtuul, suur tõmbtuul!Sajandi ühe läänest itta vuhised.

II. StarsText: Marie Under; translation by Terje Treimann

Many stars behind the window – I’m not sleeping, I’m not sleeping.When I was still holding a doll in my lap,I used to laugh up to you.

I watched you long before all the miseries and happiness.I watch you now – the wonderful world –admiringly into your eyes.

Tender heartedness woken by you – as if somebody was crying secretly.Oh, those stars behind the window – I’m not sleeping, I’m not sleeping.

CrosswindText: Henrik Visnapuu; translation by Harri Mürk

Crosswind, oh crosswind! On terrible storm driven shores there lies our brief shelter. Buffeted yet are we hurled by raging welter crosswind, oh crosswind!

Where to? Beast run in flight wild when all the trees bend? Seeking some haven safe must flee blowing storm, where to? Chill bitter penetrates through teeth clenched to the marrow.

Crosswind, strong crosswind! Howling now one way, eastward loudly clattering.

3 3

4 4

Page 25: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

25

régime de

interprétés rituel alors

célèbres exil des , et

la n.

)philosophie

tous nous

siècle. Le cercle litéraire Noor-Eesti (« Jeune Estonie ») dont il était le mentor s’eforça ouvertement de nouer des liens entre les activités litéraires

aussi membre de Noor-Eesti, a été considérablement inluencée par les modèles européens, ce qui introduisit, dans la poésie

Suède note du traducteur

Hirmsa jõuga idast läände nüüd tuhised.Tõmbtuul, oo tõmbtuul!

Vadake oksi Maarjamaa puul!Kuhu need paindund! Kaksiti rühib!Kõik, mis on ird, tuul endaga pühib.Tõmbtuul, oo tõmbtuul!

Meie varjud (Kord me tuleme tagasi) Sõnad: Jaan Kaplinski

Meie varjud on väga pikadkui tuleme õhtul heinaltja me ise oleme lühikesedkirikakar paneb palvekskäed kokku üle peanaine sirbiga ronib üles nõlvanagu tuhande aasta eestussaia tagaon nõmmnõmme taga on metskanarbik kanarbikukarvakuhu sa lendad mesilindsee taevason nii lage ja suurkord me ju tuleme tagasikord meie tuleme kõik

Sampo cuditurSõnad: Kalevala, runo X, ladina keelde tõlkinud Tuomo Pekkanen

‘O tu faber Ilmarinen, malleator sempiterne!Scis Samponem fabricari,

Blowing, raging westward, wailing now thundering.Crosswind, strong crosswind!

Gaze on the branches whipped to the end! How they are flying! Two ways it’s braying! Wind! All that is loose wind fierce will be flaying.Crosswind, oh crosswind!

Our Shadows (Once We Will Reappear)Text: Jaan Kaplinski; English translation by Eve and Michael Tarm

Our own shadows are very lengthywhen at night coming back from hayingbut ourselves we are just so diminishedCamomile does fold its handsas like it were to prayWoman with harvest blade climbs along the hillsidejust like thousands of years agoThere out beyondthe courtyardheather after the woodsHeather field heathery like shadedWhere thou flee to little beethis heavenis so empty and greatOnce we will reappear here againOnce we will reappear all

Forging the SampoText: Kalevala, Canto X; English translation by W. F. Kirby

‘O thou smith, O Ilmarinen,Thou the great primeval craftsman,If you can but forge a Sampo,

5 5

6 6

Page 26: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

26

variare firmamentum pinulis ex olorinis, vaccae sterilis e lacte hordeaceoque grano, ovis lanulis aestivis?Datur praemio puella, pro labore virgo pulchra.’Inde faber Ilmarinen verbis ita fere fatur: ‘Possum facere Samponem, firmamentum figurare pinulis ex olorinis, vaccae sterilis e lacte hordeaceoque grano, ovis lanulis aestivis, caelum ipsum qui procudi, arcem caeli malleavi, cum nil esset incohatum, prorsus nihil prius factum.’

It Samponem fabricatum, firmamentum variatum.Ibi quaerit officinam, vult et instrumenta fabri: ibi non est officina, non est fabrica, non follis, non caminus, non est incus, non malleolus, non scapus.

Inde, inde faber Ilmarinen verbum facit, ita fatur.‘Vetulaerem vereantur, inconstantes intermittant, at ne peior quidem homo nec pigerrimus virorum!’

With its brightly-coloured cover,From the tips of swan’s white wing-plumes,From the milk of barren heifer,From a little grain of barley,From the wool of sheep of summer,Will you then accept this maiden,As reward, my charming daughter?’Then the smith named IlmarinenAnswered in the words which follow:‘I will go to forge the Sampo,Weld its brightly-coloured cover,From the tips of swan’s white wing-plumes,From the milk of barren heifer,From a little grain of barley,From the wool of sheep of summer,For’t was I who forged the heavens,And the vault of air I hammered,Ere the air had yet beginning,Or a trace of aught was present.’

Then he went to forge the Sampo,With its brightly-coloured cover,Sought a station for a smithy,And he needed tools for labour;But no place he found for smithy,Nor for smithy, nor for bellows,Nor for furnace, nor for anvil,Not a hammer, nor a mallet.

Then the smith, e’en Ilmarinen,Spoke aloud the words which follow:‘None despair, except old women,Scamps may leave their task unfinished;Not a man, how weak soever,Not a hero of the laziest!’

Page 27: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

27

une de

ormis anti-

raison

son ses

l’Académie ers

interprétée des

de différentes

inspiré particulière

reprises, sous ale,

té nt

compositeur

Quaerit sedem suo foco, ubi follem collocaret in his tractibus et terris, agris ultimis Arctois.Quaerit diem alterumque. Iamque tertio dierum petram videt picturam, incidit in magnam molem.Ibi mansit malleator, faber foculum paravit, uno die fecit follem, altero caminum struxit.

Inde faber Ilmarinen, malleator sempiternus, massam intulit in ignem, fabricandas res in focum.Ventis iussit ut sufflarent, premerent procellae follem.Venti fortiter flaverunt: flat favonius, flat eurus auster acrius anhelat, bene boreas conspirat.Conflant diem alterumque iamque tertium dierum: flammae fulgent ex fenestra, foras fugiunt scintillae, pulvis surgit usque caelum, fumus nubibus miscetur.

Ille faber Ilmarinen die tertio peracto inclinatur ad videndam partem infimam camini: orientem tum Samponem, crescens videt firmamentum.

For his forge he sought a station,And a wide place for the bellow,In the country round about him,In the outer fields of Pohja.So he sought one day, a second,And at length upon the third dayFound a stone all streaked with colours,And a mighty rock beside it;Here the smith his search abandoned,And the smith prepared his furnace,On the first day fixed the bellows,And the forge upon the second.

Thereupon smith Ilmarinen,He the great primeval craftsman,Heaped the fuel upon the fire,And beneath the forge he thrust it.Called the winds to work the bellowsTo the utmost of their power.Then the winds arose in fury,Blew the east wind, blew the west wind,And the south wind yet more strongly,And the north wind howled and blustered.Thus they blew one day, a second,And upon the third day likewise.Fire was flashing from the windows,From the door the sparks were flyingAnd the dust arose to heaven;With the clouds the smoke was mingled.

Then again smith Ilmarinen,On the evening of the third day,Stooped him down, and gazed intentlyTo the bottom of the furnance;And he saw the Sampo forming,With its brightly-coloured cover.

Page 28: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

28

Wafen der Massenzerstörung hinzugefügt. Wir müssen wissen, wie wir mit Eisen auf

das wir selbst erschafen haben.

Soia Söderberg Eberhard

(2000), der Hora Cantavi in Polen (2002), dem vierten internationalen Madetoja-Wetbewerb in

Inde faber Ilmarinen, malleator sempiternus, malleabat et cudebat et pulsabat et tundebat.Scite conficit Samponem: molit una pars farinam, salem altera pars parat, nummos tertia producit. Ita molit nova Sampo, firmamentum perrotatur, vespere fert cellam plenam: cumeram plet ad edendum, alteram dat ad vendendum, domi tertiam tenendam.

Inde faber Ilmarinen sibi pertiit puellam. Verbum facit, ita fatur: ‘Iamne virgo mihi datur fabricata nunc Sampone, firmamento variato?

Iamne virgo mihi datur?’

Piispa ja pakanaSõnad: I. De sancto Henrico sequentia, transkribee-rinud Tuomo Pekkanen; II. Soome runolaulud, seadnud Sakari Puurunen

I. De sancto Henrico sequentia Coetus noster laetus esto pro Henrici sacro festo est laetandi causa praesto praesulis celebritas.

Thereupon smith Ilmarinen,He the great primeval craftsman,Welded it and hammered at it,Heaped his rapid blows upon it,Forged with cunning art the Sampo:On one side there was a corn-mill,On another side a salt-mill,And upon the third a coin-mill.Now was grinding the new Sampo,And revolved the pictured cover,Chestfuls did it grind till evening,First for food it ground a chestful,And another ground for barter,And a third it ground for storage.

Afterwards smith Ilmarinen,Asked the maiden as his guerdon,And he spoke the words which follow:‘Will you give me now the maiden,For the Sampo is completed,With its beauteous pictured cover?

Will you give me now the maiden?’

The Bishop and the PaganTexts: I. De sancto Henrico sequentia, transcribed and translated from the Latin by Tuomo Pekkanen; II. Ancient Finnish runic folk songs, adapted by Sakari Puurunen, translated from the Finnish by Kaja Kappel

I. The Sequence of Saint HenryOur happy brotherhoodon the holy feast of Henryis gathered to rejoicein the fame of this saint.

7 7

Page 29: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

29

(Finnland) für

eine Gemeinschatsauführung in Autrag gegeben; der Text stammt abermals aus der und noch einmal auf Lateinisch, um einen unfairen Vorteil für den innischen

akademischer

Jahrhundert Zum

mitgebrachten Motiven, die in zeitgenössische kulturelle Ebenen integriert wurden. Ot sind sie gewagte Lieder, die in der Gesellschat anderer Männer gesungen wurden; hierher stammt auch der

russischem

die in zu inden sind. Hier wird Eisen verlucht als Wafe und Zerstörungswerkzeug.

erden. Um Vorherrschat über irgendetwas zu gewinnen, muss man seine Ursprünge und Geburt

Jaan

Quem elegit, quem dilexit, quem ornavit, quem provexit, in sublime quem erexit divina benignitas.

Ortus in Britannia, pollens Dei gratia, superna providentia pontifex efficitur.

Clarus in Upsalia, demum pro iustitia decertans in Finlandia pugil Christi moritur.

Miris signis et variis sanctum suum prodigiis declarat venerabilem Deus verus, quem coluit, amavit atque docuit colendum et amabilem.

Martyr Dei, iam laborum et mercede tormentorum summo bono sine metu et Sanctorum fruens coetu in aeterna gloria.

Te laudantem nostrum coetum et in tua laude laetum fac in coetu Angelorum sempiterna beatorum perfrui laetitia. Amen.

Who was chosen, who was loved,who was adorned, who was elevated,who was lifted up on highby divine generosity.

Born in Britain,strong by the grace of God,by supernal providencemade a priest,

Bishop in Upsala,then fightingfor justice in Finland,he died a gladiator for Christ.

By wondrous and manifold signs and portentshe proclamed praiseworthythe true God who had fostered him,loved and taught him,caring and kind.

God’s martyr, now in recompensefor your labours and tormentsenjoying without fear the blessingsand the company of the saintsin eternal glory,

To our brotherhood, praising youand rejoicing in your praise,grant that we, in the companyof the ever-blessed angels,may partake of joy.Amen.

Page 30: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

30

Dieses Stück wurde vom Mädchenchor Hannover zur Auführung während ihres Konzerts auf der EXPO 2000 in Autrag gegeben. Das Moto dieser Weltausstellung war „Mensch–

relektieren die urzeitlichen Aspekte von Natur

Das Meer ist ein konstantes Thema in meinem Schafen. Gelegentlich wird es lediglich

Meeresbilder zu inden (zum Beispiel in der symphonischen Suite

Bord des Schifes singend

II. Muinaissuomalainen runo Sata miestä miekatonta, tuhat miestä miekallista, kaikki miehet vaaran alta, mullan mustan sisältähe.

Minä laulan Turun miehen, pahan pieksän paavin papin, sylen syöksen tuuran vartta, kirvehellä kutkuttelen!

My brother, dearest Henry,do not depart for Finland!Many a man has gone and vanished,many a man has gone and perished,few have safely come again.

Minä, minä, minä manaan, minä manaan! Sen Turku minusta saapi, pajattaapi paavin pappi, kiittelevi Ristin Kiesus. Sen Turku saapi!

Tapan, tapan, minä tapan!

Incantatio maris aestuosiSõnad: Kalevala, runo XVIII ja XLII, ladina keelde tõlkinud Tuomo Pekkanen

Veni, Numen, nunc in navem,in carinam, Deus clemens,adiuves ut virum parvumdesque debili virtutemamplioribus in aquis,

II. Calling Dead Forefathers for HelpA hundred swordless men,a thousand sworded men,all the men from under a hill,from the black earth.

It is I who casts a spell over the man from Turku,thrashes the Pope’s bad priest,spits him with the ice pick,tickles him with the axe.

My brother, dearest Henry,do not depart for Finland!many a man has gone and vanished,many a man has gone and perished,few have safely come again.

It is I, I, Iwho is cursing him, cursing him!That is what Turku gets from me,and the Pope’s garrulous priest,and the hymning Cross-bringer.That is what Turku gets!

I’ll kill him, kill him kill him!

Incantation for a Stormy SeaText: Kalevala, Cantos XVIII, XLII; English translation by W. F. Kirby

‘Enter, Jumala, my vessel,Enter here, O thou most gracious,Strengthen thou the hero’s weakness,And the weakling do thou cherish,On these far-extending waters,

8 8

Page 31: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

31

ausgerichtete Motive

Martini-vielen

Ureinwohnervölkern. Die Esten, die nur wenig durten, sind in der Tat die „Eingeborenen“

estnischen edischen

entgegengesetzten Protest

und die ziternde Resignation von Marie Unders Abschied.

Kriegs genannten

wiederkehren

Unsere Schaten können wir eine bei den eingeborenen Völkern Nordamerikas zu indende Philosophie erkennen:

literarische estnische

einem e

sowjetischer

in his fluctibus immensis!

Vente, cunula carinam,aqua, navem agitato,opem ferto remiganti,levamentum gubernanti,amplioribus in aquis,ubi pontus est apertus!

Transit temporis momentum,interest haud longa mora.Iam supremus deus Ukko,ipse dominus aurarum,flatus iussit, ut afflarent,saevos ventos, ut saevirent.Surgunt flatus ad afflandum,turbines ad saeviendum.Zephyrus flat violenter,caurus ventus vehementer,auster gravius anhelat,foede stridet subsolanus,eurus mugit malo moreacer aquilo conspirat.

Aqua, filium vetato,unda, natum prohibeto,Ahto, pelagus placato,aquae, Vellamo, catervas,ne liquores super latus,intra costas conspergantur!Surge, vente, caelum usque,pete nubila suprema,tuam stirpem, nationem,et originem et ortum!Lintrem ligneam ne vertas,puppim pineam ne mergas!

On the wide expanse of billows!’

‘Blow, thou wind, and sway the vessel,Urge the boat upon the water,Lend assistance to the rowers,To the rudder give thou lightness,On the wide expanse of water,Out upon the open water!’

But a little time passed over,Short the time that then passed over,When did Ukko, God the Highest,Of the air the mighty ruler,Winds arouse in magic fury,Made the tempests rage around them.Then the winds arose in fury,And the tempests raged around them,And the west wind blew more fiercely,From the south-west just as fiercely,And the south wind still more fiercely,And the east wind whistled loudly,Roared the south-east wind tremendous,And the north wind howled in fury.

‘Water, now restrain thy children,And, O wave, do thou restrain them,Ahto, do thou calm the billows,Vellamo, o’ercome the waters,That they splash not on our timbers,Nor may overwhelm my boat-ribs!Rise, O wind, aloft to heaven,And among the clouds disport thee,To thy race, where thou was nurtured,To thy family and kindred!Do not harm this wooden vessel!’

Page 32: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

32

erfreut über dieser Initiative und vertraute dem Chor die Welturauführung der

) während unseres ersten Trefens im Probensaal hörte, schmolz

der energischen Leitung der bezaubernden jungen Dirigentin Soia Söderberg Eberhard.

MeestelauludSõnad rahvaluulest, seadnud Paul-Eerik Rummo

1: Meeste laul Meie oleme aga mehed kui metsapullid,Aru Jaani hallid sõnnid,läheme muudkui metsa möiratesja tammikusse tallates.

Las tulevad aga tuhat Tuudi meestja sada Sauga valla meest,küll meie neid siis puistameja margapuuga mõõdame!

Kütame küla külmad saunad,teeme terveks haiged neiud,laseme kuppu Kaiele,mahakukkund Maiele.

Ei meie hooli uppumistega karda kaevu kukkumist,jookseme otseti ojasse,kaksiti karupesasse.

2: Ehalkäimise-laul Mul on igav üksinda siin külmas küünis magada.Hakkaks õige astuma ja Viiu poole vaatama.Ukse taha uluma ja sisselaskmist paluma.Hirm on aga minu pääl, et kuidas külast läbi saan.Penid on kõik peksetudja väga välja õpetud.

Men’s SongsTexts: folk sources, arr. Paul-Eerik Rummo; English translation by Kaja Kappel

No. 1: Men’s Song We are men like wild bulls,Aru Jaan’s grey steers,bellowing we go to the woods,trampling to the oak grove.

Let them come, the thousand men of Tuudi,another hundred from Sauga parish,we shall scatter them to the windsand take their measure by steelyard.

We shall heat up cold village saunas,heal sickly maidens,put cupping glasses on Kaie,and on fallen Maie.

We do not fear drowningnor falling into a well,headlong we plunge into a creek,rush into a bear’s lair.

No. 2: Bundling Song It bores me to be sleeping alonein this cold barn.Should I be goingto drop in at Viiu’s?(Should I start) howling at the door,asking to be let in?But fear has taken hold of me,for how will I pass through the village?All the dogs have been beatenand very well trained –

9 9

10 10

Page 33: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

33

international anerkannt.

zu der

ot wegen der Texte, die er für seine Lieder verwendete, in Schwierigkeiten mit der

hat, iele

Staatlichen Hochschulchor geschrieben, durch den sie häuig auf Konzertourneen überall in der

und dies hat Chöre in einer Anzahl von Ländern dazu inspiriert, Werke bei ihm in Autrag

estnischen olkstexte

inspirierten ganz

wiederholt Texte aus dem innischen Nationalepos olkstexten von vorchristlicher und mitelalterlicher Zeit vertont, die eng auf alte estnische Lieder

orden Singers

dem

Nad mu ligi tõttavad ja kintsust kinni võtavad.Ei jää muud kui üksinda siin külmas küünis magada.

3: Kosjalaul Nüüd kõik mured maha jätsin, kosja asjad korda seadsin.Pudelitest polnud puudust, neid oli küllalt koju toodud.Leidsin kapist mitu tükki, nende sees oli peetud kõikitökatit ja tuleõli, mis sest haisust tunda oli.Vett mina mõõtsin mitu pange, et see viin ei juhtuks kange.

Kui pruudil’ kanget pakkuda, ta õpib jooma, lakkuma.

Siis mina panin piibu näkku, saani ette kõrvi täku.Külanaised nähku imet, et mul täna kosjaamet.Sõitsin muudkui trilla-tralla Mari taadi akna alla.Küll sääl toodi siirupit ja siirupit ja viirukit ja terve vaagen kanamune, kõik sa, väimees, nahka pane.

Kui söön end veidi paksemaks, siis paistan nagu mõisasaks.

Mis nüüd rohkem aega viita, võtan ennast äial’ kiita.Anna mulle oma Mari, mul on uur ja vihmavari,

they will rush at meand take a bite at my thigh.What else can I dobut sleep in a cold barn?

No. 3: Betrothal Visit Song Now I’ve left behind all worries,settled my courtship.Bottles weren’t scarce,plenty had been brought home.I found a number in a closet,sundry had been held in them – birch tar and lamp oil,which you could tell by the smell.Water I measured by the pail,so that the spirits would not be strong.

Offer your bride strong spirits,she will learn to drink and booze.

Then I lit my pipe,harnessed my sorrel stallion to the sleigh.Let the village women wonder,for today I am going to propose.Then merrily I rodeunder Mari’s dad’s window.Syrup they brought me plenty,syrup and incense,

and a whole tray of eggs:‘Eat them all up, son-in-law’.If I eat and get fatter,I’ll look like a squire.

Let’s now waste no more time,I’ll praise myself against my father-in-law.‘Give me your Mari –I have a pocket watch and an umbrella,

11 11

Page 34: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

34

taskus kannan suured sajad, kaukas kahekordsed majad.Mari kuulis seda juttu, supsas minu saani ruttu.Ai sina lulli inni-pinni, kohe krapsti kaelast kinni.

Mis asja peale kihla vean, et varsti pulmad ära pean!

5: Türgi sõja laulTraas, traas, tri, kali!

Vatsat let lusilsja mina,olin soldat rädavoi,lasksin püssist välja tinatürgi silmi, oi, oi, oi!

Teesjat türki maha lõin,nastupleeni madinas,tagda sam ja pihta sainPlevna pitva kärinas.

Mind säält raanadega leiti,gospidaalis arstiti.Potom peela pilet anti,domoi ära saadeti.

Sain siis salataja raharinda ühes ristiga.Eta orosso, ne paha,tõi mul sisse kopika.

7: Teomehe-laul Muudel on sängid ja muudel mängid,mul ei sängi, mul ei mängi,mure minul on ja teomehe hool,

weighty notes I carry in my pocket,two-storied houses in my pouch.’Mari heard my say,jumped onto my sleigh –O my,how she hugged me!

What shall I bet onthat soon my wedding day comes?

No. 5: Song of the Turkish War One, two, three – and thrash!

Twenty years I served,was a private,shot lead out of my gunstraight at the Turks’ eyes, oh I did, too.

Sleighed I ten Turksadvancing in the battle,then was hit myselfat the rattle of the Plevna battle.

Wounded I was found thereand cured in hospital.Then they gave me a white ticketand sent me back home.

There I got a golden medal,and a cross –that’s good, not bad,for I made some money out of it.(In the original, a comic blend of Estonian and Russian)

No. 7: Serf’s SongOthers have beds and others have games,I have neither a bed nor a game,trouble I have and a bondman’s care,

12 12

13 13

Page 35: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

35

the symbol

ascendancy the

modern know

e

the

2007

ei neist pääse kuskile poole.

Kui mina vaeneke väsind olen,kus ma selle koorma panen?Mure panen musta parre pääl,hoole heida õrre pääle.

Hommikul, tilluke, jälle teole,väeti, härra välja pääle, –mure tuleb parrelt põue taas,hool see jookseb õue kaasa.

Oi jumal, oi jumal, jumaluke,viska alla vinnaköied,et ma üles taeva teomeheks saaksMaarja loole, Looja maale.

8: Tantsulaul Las aga meie Mari tulla,küll mina teen tal jalad alla.

Ait-tali-rali-raa, ali-ramp-tamp-taa.Utireetu, utireetu, trallallaa.

Mul sukakannas suured augudjust nagu vana mära laugud.

Kõrv minul ajab jorupilli,Alt-Tare Jüri torupilli.

Raua needmine Sõnad: Kalevala motiividel August Annist, Paul-Eerik Rummo ja Jaan Kaplinski

oi-joi-joi-joi-jai-jai-jäi-jäi-jäu-jäu-jau-jau-jou-jou-jou-jou-jõu-jõu-jöü-jöü-jöi-jöi-jei-jei-jäi-jäi-jai-jai-joi-joi-joi-joi…

no escape from them.

When I, poor me, get tired,where shall I lay this burden?Trouble I set on the black beam,care I cast on the perch.

In the morning, bond again for me, the tiny,the wee me, (again) onto my master’s field.Trouble comes back into my bosom, care runs along into the yard.

Oh, Lord, dear Lord,throw down some hoisting ropesso I could enter the heavenly bond,make hay for Maria in the Creator’s realm.

No. 8: Dancing Song Let our Mari come,I shall get her on her feet.

Ait-tali-rali-raa, ali-ramp-tamp-taa.Utireetu, utireetu, trallallaa.

My sock heels have holeslike an old mare’s blaze.

My ears are singingas if Jüri from next door was playing the pipes.

Curse upon IronText: Kalevala, August Annist, Paul-Eerik Rummo and Jaan Kaplinski; translated from the Estonian by Eero Vihman, adapted by Kristin Kuutma

oi-joi-joi-joi-jai-jai-jäi-jäi-jäu-jäu-jau-jau-jou-jou-jou-jou-jõu-jõu-jöü-jöü-jöi-jöi-jei-jei-jäi-jäi-jai-jai-joi-joi-joi-joi…

14

15 15

14

Page 36: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

36

Ohoi sinda, rauda raiska,rauda raiska, rähka kurja,liha sööja, luu pureja, vere süütuma valaja!Kust said kurja, kange’eksi,üleliia ülbe’eksi?Hurjuh sinda, rauda raiska!Tean ma sündi su sõgeda,arvan algust su õela!

Käisid kolme ilmaneitsit,taeva tütarta tulista,lüpsid maale rindasida,soo pääle piimasida.Üks see lüpsis musta piima, sest sai rauda pehme’eda; teine valgeta valasi, sellest tehtud on teraksed;kolmas see veripunasta, sellest malmi ilma tulnud.

Ohoi sinda, rauda raiska,rauda raiska, rähka kurja!Ei sa siis veel suuri olnud, ei veel suuri, ei veel uhke,kui sind soosa solguteldi,vedelassa väntsuteldi.Hurjuh sinda, rauda raiska!Tean ma sündi su sõgeda,arvan algust su õela!

Susi jooksis sooda mööda,karu kõmberdas rabassa, soo tõusis soe jalusta,raba karu käpa alta.Kasvid raudased orased,soe jalgade jälile,

Ohoy villain! Wretched iron!Wretched iron! Cursed bog ore!You flesh-eater, Gnawer of bones, You spiller of innocent blood!Wicked, how did you get power?Tell how you became so haughty!Damn, you bastard! Wretched iron!I know your birth, you purblind fool,I know well your source, you evil!

Once there walked three nature spirits,Three fiery daughters of the sky.They milked their swelling breast to earth,They squeezed their milk onto the fens.From the first maid spurted black iron,This turned into soft wrought iron.White milk squirted the second maid,This was the source of tempered steel.The third maid spouted blood-red milk,This gave birth to bog iron ore.

Ohoy villain! Wretched iron!Wretched iron! Cursed bog ore!Then you were not high and mighty,Not yet mighty, not yet haughty,When you sloshed in swamps and marshes,When in bogholes you were trampled.Damn, you bastard! Wretched iron!I know your birth, you purblind fool,I know well your source, you evil!

A wolf then ran across the fen,A shambling bear walked in the moor.And the swamp rose from the wolf tracks,And the moor from under the bear’s paws.And there sprouted iron seedlingsIn traces of the wolf’s claws,

Page 37: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

37

famous in

the Marie

ar,

1969)discern

of

during ‘Mensch-Natur-

al orking

Kalevala all

doesn’t

Gustav Suits (1883–1953) was the most important Estonian poet in the irst half of the twentieth century, the literary circle Noor-Eesti (‘Young Estonia’) to which he was a mentor making a deliberate efort to link Estonian literary

much inluenced by European models, bringing a unique introspective intensity to Estonian poetry. They were just two of the 25,000 Estonians who led to Sweden to escape Soviet rule. –translator’s note

karu käppade kohale.Ohoi rauda, laukalapsi,rabarooste, pehme piima!Kes su küll vihalle käskis,kes pani pahalle tööle?

uu-üü-öö-ää-ee-ii

Surma sõitis sooda mööda,taudi talveteeda mööda,leidis soost terakse taime, raua rooste lauka’alta.

uu-üü-ii-ee-ää-aa ohoo…

Nii kõneles suuri surma,taudi tappaja tähendas:mäe alla männikussa,põllulla küla päralla, talu aitade tagana: siin saab surma sepipada,siia ahju ma asetan,siia tõstan lõõtsad laiad, hakkan rauda keetamaie,raua roostet lõõtsumaie,rauda tampima tigedaks.

ohoo... oi, oi-joi-joi...

Rauda, vaene mees, värises,jo värises, jo võbises,kuulis kui tule nimeda, tule kurja kutsumista.

Ohoi sinda, rauda raiska!Ei sa siis veel suuri olnud, ei veel suuri, ei veel uhke, kui sa ääsilla ägasid,vingusid vasara alla.

In the hollows of the bear tracks.Ohoy, iron! Child of boghole!Swamp’s red rust and gentle smooth milk!Tell me, who made you so baleful!Who decreed your works mischief?

uu-üü-öö-ää-ee-ii

Death was riding through the marshes,Plague was on a winter journey.Seedling steel it found in swampland,Rusty iron in a boghole.

uu-üü-ii-ee-ää-aa ohoo…

The great dead then began to talk,The killer plague then spoke and said;In a pine grove on a hillside,In a field behind the village,Far beyond the farmers’ granges,Right here will be the forge of death.Here I’ll build the forge’s furnace,Here I’ll place the widest bellows,Here I’ll start to boil the iron,Fan and blast the rust-red bog ore,Hammer anger into iron.

ohoo... oi, oi-joi-joi...

Iron, poor man, shivered, trembled,Shivered, trembled, shuddered, quavered,When he heard fire being called by name,Heard the plea for wicked fire.

Ohoy villain! Wretched iron!Then you were not high and mighty,Not yet mighty, not yet haughty, When you moaned in the white-hot furnace,Whined under beating hammers.

Page 38: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

38

Taat see ahjulta ärises,halliparda vommi päälta:

aa-oo-öö-ää-ee-ii

Rauda rasvana venikse, ila kombel valgunekse, veerdes alla ääsi’ilta, voolates valutulesta.

Veel sa rauda pehmekene, miska sind karastatakse,terakseksi tehtanekse?Toodi ussilta ilada,musta maolta mürgikesta.Ei see raud kuri olekski, ilma usside ilata,mao musta mürkideta.

aa-oo-uu-öö-ee-ää-öö-üü-ii-ee…

Taat see ahjulta ärises,halliparda vommi päälta:Varja nüüd vägeva Looja, kaitse kaunike Jumala, et ei kaoks see mees koguni, hoopistükkis ema lapsiLooja loodusta elusta,Jumala alustatusta.

Uued ajad. Uued jumalad. Kahurid, lennukid, tankid, kuulipildujad.Uus raud ja teras, uhiuued targad, täpsed, vägevad tapjad,automaatsete sihtimisseadmetegatuumalaengut kandvad,tõrjerelvadele kättesaamatud raketid.

Scolded the old man from upon the oven,The greybeard from the furnace roof:

aa-oo-öö-ee-ii

Iron stretches, like blubber,Spreads like saliva,Oozing from the blazing furnace,Flowing from the scorching fire.

Iron, you’re still soft and gentle.How have you yet to be temperedTo make steel from you?Saliva was brought from a viper, venom from a black snake!For iron wouldn’t harbor evilWithout saliva from vipers,Without venom from black snakes.

aa-oo-uu-öö-ee-ää-öö-üü-ii-ee…

Scolded the old man from upon the oven,They greybeard from the furnace roof:Shelter us now, supreme Creator!Keep us safe, God Almighty!So that mankind would not perish,Mother’s child vanish without traceFrom life created by Creator,Commenced by God.

New eras. New gods.And cannons and airplanesAnd tanks, and machine guns.New iron and steel.Brand-new, intelligent,Precise powerful killers,Equipped with automated guiding devices,Armed with nuclear warheads.Missiles invulnerable to defensive rocketry.

Page 39: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

lly

the into

background male-

through But

of

entieth-century has

highly own

Finnish al

n, he r.

t r n

39

Noad, odad, kirved, taprid, saablid, lingud, tomahawkid, bumerangid, ammud, nooled, kivid, kaikad, küuned, hambad, liiv ja sool, tuhk ja tõrv, napalm ja süsi.

Uus ja kõige kaasaegsem tehnika, elektroonika viimane sõna,valmis liikuma igasse punkti,kõrvalekaldumatult sihti tabama,peatama, rivist välja lööma, hävitama, võitlusvõimetuks tegema, haavama, teadmata kaotama, tapma, tapma, raua, terase,kroomi, titaani, uraani, plutooniumi ja paljude teiste elementidega.

oi-joi-joi-jai-jai-jäi-jäi-jäu-jäu-jau-jau-jou-jou-jou-jou-jõu-jõu-jöü-jöü-jöi-jöi-jei-jei-jäi-jäi-jai-jai-joi-joi-joi-joi-joo

Ohoi sinda, rauda kurja,mõõka sõja sünnitaja, rauda rähka, kulda kilpi, sina teras, nurja tõugu!Hurjuh sinda, rauda raiska,Oleme ühesta soosta, ühest seemnest me siginud, sina maasta, mina maasta, musta mulda me mõlemad, ühe maa pääl me elame,ühe maa sees kokku saame,maad meil küllalt siis mõlemal.

Knives and spears,Axes, halberds, sabres,And slings and tomahawks and boomerangs,Bows and arrows, rocks and warclubs,And claws and teeth, sand and salt,Dust and tar, napalm and coal.

Brand-new and up-to-date technology,The ultimate word in electronics,Ready to fly in any direction,Stay undeflected on its course, hit the target,Paralyse, and knock of action,Obliterate,Disable,Wound, list missing,And kill, kill with iron and steel,With chromium, titanium, uranium, plutonium,And with multitude of other elements.

oi-joi-joi-jai-jai-jäi-jäi-jäu-jäu-jau-jau-jou-jou-jou-jou-jõu-jõu-jöü-jöü-jöi-jöi-jei-jei-jäi-jäi-jai-jai-joi-joi-joi-joi-joo

Ohoy villain! Evil iron!Blade of the sword, mother of war!Boghole ore’s golden shield,You, steel, of vile breed!Damn you, bastard! Wretched Iron!We are kinsmen, of the same breed,Of the same seed we have sprouted,You are earth-born, I am earth-born,We are both black soilFor we both live on the same EarthAnd in that earth we two will merge.Then there will be land enough for both.

Page 40: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

Recorded in Lomma kyrka, Lomma, Skåne, 9–11 October and 6 and 8 November 2006 Recording and editing: Andreas Nilsson Producers: Andreas Nilsson and Sofia Söderberg Eberhard

Texts: Folke Bohlin, Veljo TormisEnglish translation: Harri Mürk (text by Veljo Tormis)German translation: Jürgen SchaarwächterFrench translation: Baudime JamDesign and lay-out: Paul Brooks, Design & Print – OxfordCover photographs courtesy of Triinu Ojamaa (Tormis portrait) and the Svanholm Singers, and Tormis (p. 6) of Lars Seger.

Publishers: An Aboriginal Song (Pärismaalase lauluke), Crosswind (Tõmbtuul), Forging the Sampo (Sampo cuditur), The Bishop and the Pagan (Piispa ja pakana), Curse upon Iron (Raua needmine): Fennica Gehrman (© Warner/Chappel Music Finland Oy; printed by permission of Fennica Gehrman Oy, Helsinki, 2007; www.fennicagehrmann.i); Double Dedication (Kaksikpühendus): Eres Edition (www.eres-musik.de); Our Shadows (Meie varjud): edition49 (www.edition49.de); Incantation for a Stormy Sea (Incantatio maris aestuosi): YL (c/o www.sulasol.i); Men’s Songs

(Meestelaulud): SP Muusikaprojekt (www.estonianmusic.com).

Executive producer: Martin Anderson

TOCC 0073

© 2007, Toccata Classics, London P 2007, Svanholm Singers, Lund

Toccata Classics CDs can be ordered from our distributors around the world, a list of whom can be found at www.toccataclassics.com. If we have no representation in your country, please contact: Toccata Classics, 16 Dalkeith Court, Vincent Street, London SW1P 4HH, UKTel: +44/0 207 821 5020 Fax: +44/0 207 834 5020 E-mail: [email protected]

8) credits block, add ater Publishers: >> An Aboriginal g-

The Bishop and the Pagan

Fennica Gehrman (www.fennicagehrmann.i);

.edition49.

): YL (c/o www.sulasol.i);

Page 41: 8) credits block, add ater Publishers: >> and · 2015-04-21 · Veljo Tormis playing the shaman drum in the recording of Curse upon Iron. 7 The Svanholm Singers were founded in 1998

TO

RM

IS

Work

s for M

en’s V

oices ~

Svan

holm

Sin

gers

TO

CC

00

73

TO

RM

IS

Work

s fo

r M

en’s

Voic

es ~

Sva

nh

olm

Sin

ger

s

TO

CC

00

73

DDD

TOCC 0073

© 2007, Toccata Classics, London

P 2007, Svanholm Singers, Lund

TOCCATA CLASSICS

16 Dalkeith Court,

Vincent Street,

London SW1P 4HH, UK

Tel: +44/0 207 821 5020

Fax: +44/0 207 834 5020

E-mail: [email protected]

The Estonian composer Veljo Tormis (born in 1930) has carved a unique position for himself

in contemporary music. By marrying the quasi-minimalist rhythmic vigour of Estonian runic

singing – a tradition some 3,000 years old – with the extended techniques of modern choral

writing, he has created a body of music tingling with excitement, energy and power. Many

of the works on this CD – where the composer, playing shaman drum and anvil, joins one of

Scandinavia’s brightest young choirs – draw on folk sources in a reaffirmation of Estonian

identity; others evoke the forces of nature as a metaphor for political upheaval.

mit deutschem kommentar ~ notes en français ~ eestikeelne saatesỡna

An Aboriginal Song 2:31

Double Dedication 4:25

I. ‘I’d Like to Sing a Song’ 1:50

II. ‘Stars’ 2:35

Crosswind 4:13

Our Shadows (Once We Will Reappear) 4:39

Forging the Sampo* 7:52

The Bishop and the Pagan 10:05

Incantation for a Stormy Sea 7:52

From Men’s Songs:

No. 1, ‘Men’s Song’ 1:57

No. 2, ‘Bundling Song’ 3:08

No. 3, ‘Betrothal Visit Song’ 3:32

No. 5, ‘Song of the Turkish War’ 1:17

No. 7, ‘Serf´s Song’ 3:24

No. 8, ‘Dancing Song’ 2:37

Curse upon Iron* 10:17

TT 67:49

1

4

TORMIS Works for Men’s Voices

Svanholm Singers

Sofia Söderberg Eberhard, conductor

Soloists:

Veljo Tormis, shaman drum , , anvil

Stefan Engström, log drums , counter tenor

Emil Johannisson, tenor , ,

Made in Germany

3

2

6

1

5

615

7

8

9

10

11

12

13

14

15

*FIRST RECORDINGS OF

VERSIONS FOR MEN’S VOICESStaffan Lindberg, tenor ,

Johannes Midgren, tenor

Johan Sternby, bass

Martin Stervander, whistling

Erik Emilsson, bass ,

6

7 14 15

147

7

12

11

11

1514