a • h , in 46327, in 46327 the place where you stand is ...feb 28, 2016 · february 28, 2016:...
TRANSCRIPT
THE PLACETHE PLACETHE PLACE WHEREWHEREWHERE
YOUYOUYOU STANDSTANDSTAND ISISIS
HOLYHOLYHOLY GROUNDGROUNDGROUND
MASSES / MISAS / MSZE SW. Daily (Monday — Saturday): 8:15 a.m. (English)
Tuesday/Martes: 6:00 p.m. (español)
Thursday/Jueves: 6:00 p.m. (español)
First Friday: 6:00 p.m. (English & español)
Holy Day Vigil: 6:00 p.m. (English)
Holy Day: 8:15 a.m. (English)
10:00 a.m. (po polsku)
6:00 p.m. (español)
SATURDAY (SUNDAY VIGIL) 4:00 p.m. English (confessions from 3:00-3:45 p.m.)
SUNDAY / DOMINGO / NIEDZIELA 8:30 a.m. po polsku (confessions at 8:00 a.m.)
10:00 a.m. English (confessions at 9:30 a.m.)
12:00 p.m. español (confesiones a las 11:30 a.m.)
6:00 p.m. español (confesiones a las 5:30 p.m.)
FEBRUARY 28, 2016: Third Sunday of Lent Tercer Domingo de Cuaresma / III Niedziela Wielkiego Postu
SSSAINTAINTAINT CCCASIMIRASIMIRASIMIR CCCHURCHHURCHHURCH 4340 J4340 J4340 JOHNSONOHNSONOHNSON AAAVENUEVENUEVENUE • H• H• HAMMONDAMMONDAMMOND, IN 46327, IN 46327, IN 46327
Page 2
PARISH OFFICE OFICINA PARROQUIAL
KANCELARIA PARAFIALNA
OFFICE HOURS / HORARIO DE OFICINA / GODZINY URZĘDOWANIA
Monday—Friday.: 10 a.m.—3 p.m.
Closed: Saturdays, Sundays & Holidays
Office Phone: ……..…(219) 931-2589 Office Fax: …………..(219) 932-0467 E-mail address:……………………….. …[email protected]
Pastor………..…......Rev. Eduardo Malagon Associate Pastor....Rev. Jordan C. Fetcko Senior Priest…......Rev. Vladimir Janeczek Deacon…………...………………….Martin Brown
PARISH MEMBERSHIP / MEMBRECÍA PARROQUIAL / ZAPISY DO PARAFII
Call rectory to register as soon as possible. Notify rectory of any changes in family’s name/address/phone. Interested in becoming a Catholic? Call (219) 931-2589.
Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/teléfono. ¿Interesado en hacerse Católico? Llame al (219) 931-2589.
Prosimy zgłaszać się do kancelarii jak najszybciej. Należy powiadomić kancelarie o zmianach w rodzinie (nazwisko/adres/telefon). Chcesz zostać katolikiem? Zadzwoń (219) 931-2589.
BAPTISM / BAUTISMO / CHRZEST
1st & 3rd Sunday:……….…...1:30 p.m. (English) 2nd & 4th Sunday:..after 12 p.m. Mass (Español)
If you are not a registered member, please register first. Please contact the parish office prior to selecting godparents regarding qualifications.
Si no están registrados, se tienen que registrar primero. Póngase en contacto con la oficina de la parroquia antes de seleccionar los padrinos a cerca de las cualificaciones.
Jeśli nie jesteś zarejestrowanym parafianym prosimy się zarejestrować. Prosimy o kontakt z kancelaria przed wyborem chrzestnych w zakresie kwalifikacji.
PRE BAPTISM CLASS / CLASE ANTES DE BAUTISMO / LEKCJA PRZED CHRZTU
2nd Wednesday of the Month ………………………..……..5 p.m. (English & Español)
Parents and sponsors must attend!
¡Padres y padrinos deben asistir!
Rodzice i chrzestni muszą uczęszczać!
SICK CALLS / VISITAS A LOS ENFERMOS / WIZYTY DO CHORYCH
Call the Parish Office at anytime. Llame la Oficina Parroquial a cualquier hora.
Prosimy dzwonić do kancelarii o każdej porze.
CONFESSION / CONFESIÓN / SPOWIEDZ SWIETA
Monday — Saturday:…7:45 a.m. — 8:00 a.m.
Tuesday & Thursday:..5:30 p.m. (English & Español)
Saturday:..3:00 p.m.—3:45 p.m. (English & Español)
Sunday:……….…..8:00 a.m. (Po Polsku & English) 9:30 a.m., 11:30 a.m. & 5:30 p.m. (English & Español)
MATRIMONY / MATRIMONIO / MAŁZEŃSTWO Parishioners should call the parish office 6 months before desired wedding date to begin preparations.
Parroquianos deben llamar a la oficina parroquial 6 meses antes de la fecha deseada para empezar preparaciones.
Parafianie muszą z kancelaria skontaktować się jak najszybciej w celu ustalenia dzien ṡlubu. Należy spotkać się z Proboszczem 6 miesięcy przed data ślubu w celu dopełnienia formalności.
SACRAMENTAL INFORMATION INFORMACIÓN SACRAMENTAL / INFORMACJA SAKRAMENTALNA
ST. VINCENT DE PAUL
HELPING THOSE THAT NEED HELP
SAN VICENTE DE PAÚL / ŚW. WINCENTA DE PAWŁA
Food & Clothes Pick—Up: Mondays from 3:30 - 4:30 p.m.
Please call for an appointment before Monday at (219) 933-0100
FROM THE ST. VINCENT DE PAUL SOCIETY
DE LA SOCIEDAD DE SAN VICENTE DE PAÚL
If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day, and one of you says to them, “Go in peace, keep
warm, and eat well,” but you do not give them the necessities of the body,
what good is it? (James 2:15-16)
En el Evangelio de hoy, Jesús es muy claro en su mensaje: “produce frutos o será cortado.” En esta cuaresma somos llamados a cultivar y fertilizar nuestra vida spiritual a través de la oración, ayuno y limosna.
En el mes de Febrero, a través de sus regalos, la Sociedad de San Vicente de Paul fue capaz de ayudar a muchas familias, proporcionando comida, ropa y otros artículos. ¡Gracias!
In today’s Gospel Jesus is quite clear in his message: “bear fruit or be cut down.” This Lent we are called to cultivate and fertilize our spiritual lives through prayer, fasting and almsgiving.
In the month of February, through your gifts, the Society of St. Vincent de Paul was able to assist many families, providing food, clothing & other miscellaneous items. Thank You!
Page 3
St. Casimir School Escuela San Casimiro
Szkoła Św. Kazimierza
Pre-School through 8th Grade
School Phone……...….………………….……(219) 932-2686 Principal……………………………………….…Lorenza Pastrick Web-site………………………………………....stcasschool.org
St. Casimir Religious Education
Educación Religiosa de San Casimiro Św Kazimierza Edukacja religijna
Kindergarten through 8th Grade
Office is located in the school building
Religious Education Phone.……(219) 932-2686 ext. 7005 Director.………………………………..…Elena Luna Magallanes
IN CHAPEL: EVERY MONDAY EN LA CAPILLA: CADA LUNES
7 p.m.—8 p.m.
IN CHAPEL: EVERY FRIDAY EN LA CAPILLA: CADA VIERNES
9 a.m.—7 p.m.
ADORACIÓN / ADORACJA
Could you not keep watch for one hour? —Mark 14:37
¿No has podido velar una hora? — Marcos 14:37
ST. CASIMIR’S LENTEN SCHEDULE HORARIO DE CUARESMA DE SAN CASIMIRO
MASSES / MISAS / MSZE SW. Monday—Friday / lunes a viernes: 8:15 a.m. English (Chapel)
Tuesday & Thursday / martes y jueves: 6 p.m. español (capilla)
Friday / viernes : 6 p.m. English & español (Chapel)
Saturday / sábado: 8:15 a.m. English (Chapel)
Sunday Vigil / vigilia del domingo: 4 p.m. English (Church)
Sunday / domingo: 8:30 a.m. Po Polsku (Church) 10 a.m. English (Church) 12 p.m. español (iglesia) 6 p.m. español (iglesia)
CONFESSIONS / CONFESIONES SPOWIEDZ SWIETA
Monday—Friday / lunes a viernes: 7:45 a.m. (Chapel)
Tuesday & Thursday / martes y jueves: 5:30 p.m. (capilla)
Saturday / sábado: 7:45 a.m. (Chapel) 3—3:45 p.m. (Church)
Sunday / domingo: 8 a.m. Po Polsku & English (Church)
9:30 a.m. (Church)
11:30 a.m. (Church)
5:30 p.m. (Church)
EUCHARISTIC ADORATION ADORACIÓN EUCARÍSTICA
Monday / lunes: 7—8 p.m. (Chapel)
Friday / viernes: After Mass—5:45 p.m. (Chapel)
DIVINE MERCY CHAPLET CORONILLA DE LA DIVINA MISERICORDIA
Friday / viernes: 3 p.m. (Chapel)
GORZKIE ZALE / POLISH LAMENTATIONS
Sunday / domingo: 3 p.m. (Church)
STATIONS OF THE CROSS / ESTACIONES DEL VÍA CRUCIS
Tuesday / martes: 2 p.m. English (Chapel)
Wednesday / miércoles: 2 p.m. English (Chapel)
Friday / viernes: 7 p.m. English & español (Church)
NOCTURNAL ADORATION / ADORACIÓN NOCTURNA Saturday, March 12: Beginning at 9 p.m. (Chapel)
Sábado, 12 de marzo: Comenzando a las 9 p.m. (capilla)
Page 4
Monday, February 29 8:15 +Marion A. Biestek (A) by wife Florence Biestek
Tuesday, March 1 8:15 +Mary Sikora (B) & Ray Michalik Jr. (A) by Family 6:00 For All Parishioners
Wednesday, March 2 8:15 +Catalina Magaña by Miguel & Isabel Aguilar
Thursday, March 3 St. Kathrine Drexel
8:15 Blessings of Health & Happiness for Genevieve & Rosemary Wojdyla by Friends 6:00 For All Parishioners
Friday, March 4 St. Casimir
World Day of Prayer Abstinence
8:15 ++Vi (A) & Adolph Kabo by Sikora Family 6:00 +Jesus Coss (3A) by Vega Family
Saturday, March 5 8:15 ++Eliseo (A) & Javier Higareda (A) by Family
Sunday Vigil 4:00 ++Joe (D) & Helen Vavrek by Loving Family Altar Servers: TBD Lectors: TBD Ushers: Kenny Vavrek, Tim Kornas, Rose Bailey, Javier Trevino
Sunday, March 6: Fourth Sunday of Lent
8:30 +Anna Panek by husband Casimir Lector: William Napiwocki E. Ministers: TBD Ushers: Tony Mierwa, Rich Kalina 10:00 +Mario Melendez (A) by Joseph & Mary Melendez Altar Servers: TBD Lector: Maritza Alcantar Ushers: Frank Rokosz, Diane Terpstra, John Poplawski, Steven Pikna, Don Puta 12:00 +Antonio Alcantar (A) by Family Monaguillos: TBD Lectores: TBD Ministros E.: Elodia Ontiveros, Isabel Aguilar, Yanely Soto 6:00 For All Parishioners Monaguillos: TBD Lectores: TBD Ministros E.: Imelda Ruacho, Francisco Mendoza, Vicente Martínez
HORARIO SEMANAL DE MISA / MSZE TYGODNIOWE
O God, your Son accepted our sufferings to teach us the virtue of patience in human illness. Hear the prayers we offer for our sick brothers and sisters. May all who suffer pain, illness or disease realize that they are chosen to be saints, and know that they are joined to Christ in his suffering for the salvation of the world, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, forever and ever. Amen.
PRAY FOR THE SICK / REZAR POR LOS ENFERMOS MÓDLMY SIĘ ZA CHORYCH
Virginia Rybarczyk, Gertrude Szot, Yolanda Martinez, Frieda Sullivan, Kay Badowski, Randall Koch,
Amanda Miller, Robert Zmigrodzki, Jeff Wild, Connie Cosculluele, Roseann Bailey, Jim Bailey, Brian Leser
REST IN PEACE / QUE DESCANSEN EN PAZ WIECZNY ODPOCZYNEK RACZ IM DAC, PANIE
Please pray for these Gary Diocesan Clergy who have been called to God and whose anniversaries of death are this week. / Por favor recen por estos Cleros de la Diócesis de Gary recordando los aniversarios de muerte esta semana:
Msgr. Robert B. Weis 1992
Masses Celebrated by Father Val Misas Celebradas por el Padre Val
Mszę Odprawione Przez Kś. Janeczka
+Chester Pisowicz by Ed & Irene Jakubowicz +Tadeusz Janiec by Wladyslawa Wojtowiez
Page 5
GUIDELINES REGARDING ABSTINENCE / GUÍA SOBRE LA ABSTINENCIA
How Do We Abstain?
Traditional Abstinence This is the practice of refraining from meat & meat products.
Abstinence as Penance Entering fully into the spirit of the Lenten Fast and the Paschal Fast, we are also encouraged to abstain from other foods, practices or activities.
Age Guidelines for Abstinence Abstinence is to be practiced by all who are 14 years of age and older on Fridays.
¿Cómo Obstinamos?
La Abstinencia Tradicional Esto es la practica de abstenerse de carne/productos de carne.
La Abstinencia Como Penitencia Entrar plenamente en el espíritu del Ayuno Cuaresmal. También somos animados a abstenernos de otros alimentos, practicas o actividades.
Guía Para la Abstinencia Según a Edad La abstinencia debe ser practicada, en los Viernes, por todos los que tienen 14 años de edad en adelante.
FRIDAY, MARCH 4TH FRIDAY, MARCH 4TH IS OUR PATRONAL FEASTIS OUR PATRONAL FEAST
All are invited to give God thanks for his blessings on our parish.
CONFESSIONS at 7:45 a.m.
MASS at 8:15 a.m. in the Church
EUCHARISTIC ADORATION after Mass until 5:45 p.m. in the Chapel
DIVINE MERCY CHAPLET at 3 p.m. in the Chapel FISH FRY from 4– 7 p.m. in the Gym
SPECIAL BILINGUAL MASS at 6 p.m. in the Church
STATIONS OF THE CROSS at 7 p.m. in the Church
EL EL VIERNESVIERNES, 4 , 4 DEDE MARZOMARZO ESES NUESTRANUESTRA FIESTAFIESTA PATRONALPATRONAL
Todos están invitados a darle gracias a Dios por sus bendiciones sobre nuestra parroquia.
CONFESIONES a las 7:45 a.m.
MISA a las 8:15 a.m. en la iglesia
ADORACIÓN EUCARÍSTICA después de misa hasta las 5:45 p.m. en la capilla
CORONILLA DE LA DIVINA MISERICORDIA a las 3 p.m. en la capilla
PESCADO FRITO de 4—7 p.m. en el gimnasio
MISA BILINGÜE ESPECIAL a las 6 p.m. en la iglesia
VIA CRUCIS a las 7 p.m. en la iglesia
Page 6
VIRTUS INFORMATION
Hello Parents/Guardians,
For those of you that haven't attended Virtus Training we will be having a session March 16th, at 6:00PM in the Blue Room. Anyone who would like to participate in any activities here at Saint Casimir School MUST be VIRTUS trained and up to date. This includes Grandparents, Aunts, Uncles, or anyone over the age of 18, who has contact with our students. If you are unable to attend one of our classes you are welcome to attend one of the many classes offered throughout the Diocese. These can be found on the Diocese of Gary website, www.dcgary.org/. Under the tab Protecting God’s Children.
If you have any questions please contact me directly via fast direct or at ext.7000.
Thank you, Dana Rucker, School Secretary
INFORMACIÓN SOBRE VIRTUS
Hola Padres/Guardianes,
Tendremos una sesión de entrenamiento aquí en San Casimiro, Marzo 15 a las 6pm en el Blue Room la clase estará presentada en español. Si usted no está disponible para asistir a una de nuestras clases, usted es bienvenido a asistir a otras clases proporcionadas a través de la Diócesis. Estas clases las puede encontrar en la página web de la Diócesis de Gary www.dcgary.org bajo el link de Protegiendo a los niños de Dios. Recuerde que cualquier persona que quiera participar en actividades en la Escuela de San Casimiro DEBE estar entrenado con VIRTUS y actualizado. Esto incluye a Abuelos, Tíos, Tías, o cualquier persona que sea mayor a 18 años, que tenga contacto con nuestros estudiantes.
Si tiene alguna pregunta por favor de llamar me a la ext.7000.
Gracia por su participación, Dana Rucker, Secretaria de la escuela
Excelencia Construye Confianza
EUCHARISTIC MINISTERS
All extra-ordinary Eucharistic ministers are invited to a meeting with Fr. Eduardo on
Tuesday, March 8th, at 5:30 pm in the Church.
MINISTROS DE LA EUCARISTIA
Todos ministros extra ordinarios de la Eucaristía están invitados a una junta con el padre Eduardo
el martes, 8 de marzo, a las 7:00 pm, en la Iglesia.
EUCHARISTIC MINISTERS
MINISTROS DE LA EUCARISTIA
Page 7
FISH FRY ST. CASIMIR SCHOOL GYM 4340 Johnson Ave. Enter through Door “F”
Pizza & Fries - $5, Pizza & Salad Bar - $8, Shrimp Dinner $12
Flauta, Rice, Pierogi, Mac & Cheese, Corn, Coleslaw, Salad & Bread and DESSERT!
FISH & CHIPS Adults - $10 Children 10 & younger - $5(Includes Salad Bar)
ALL YOU CAN EAT (INCLUDES SALAD BAR!)
Each FRIDAY!
February 12th through
March 18th
Pizza y Papas - $5, Pizza y Barra de ensaladas - $8, Platillo de camarones - $12
Flautas, Arroz Mexicano, Pierogi, Maíz, Ensaladas y Pan y Postres
Carry-outs available! / ¡Ordenes para llevar!
PESCADO Y PAPITAS Adultos - $10 Niños menores de 10 - $5 (incluye la barra de ensaladas)
TODO LO QUE PUEDA COMER ¡Cada VIERNES!
12 de febrero al
18 de marzo (INCLUYE BARRA DE ENSALADAS)
SALAD BAR INCLUDES:
ALSO ON THE MENU:
BARRA DE ENSALADAS INCLUYE:
TAMBIÉN EN EL MENÚ:
4:00 - 7:00 p.m.
SAN CASIMIRO GIMNASIO 4340 Johnson Ave. Entrar por Puerta “F”
PESCADO FRITO
Page 8
HUNGERING FOR A HEALTHY START The next stop on our CRS Rice Bowl journey is the African nation of Rwanda, where we’re reminded to care for the unborn. This week we pray for pregnant mothers, that they may have the medical and nutritional support they need to raise healthy, thriving children.
Visit crsricebowl.org for more.
HAMBRE DE UN COMIENZO SALUDABLE La siguiente parada en nuestra jornada de Plato de Arroz de CRS es el país africano de Ruanda, donde se nos recuerda de cuidad de los nonatos. Esta semana oramos por las madres embarazadas, para que reciban el apoyo medico y nutricional que necesitan para criar niños sanos y prósperos.
Visite crsplatodearroz.org para obtener más información.
Our CSA 2015 goal / Nuestra meta para la CSA 2015: $22,029.00 We have raised / Hemos recaudado: $14,175.41
We currently need / Actualmente necesitamos: $7,853.59
Did you drop off your 2015 CSA Pledge Envelope yet? If not please drop it in the collection basket or stop by the rectory office. If you are making your donation, please make sure to specify that the enclosed money is for the CSA Campaign!
¿Ha devuelto su sobre con la promesa para la Llamada de Servicios Católicos 2015? Si no por favor, déjelo en la canasta de la colecta o pase por la oficina parroquial. Si está haciendo su donación, por favor asegúrese de especificar que el dinero incluido es para la Campaña CSA!
LLAMADA DE SERVICIOS CATÓLICOS
VOTIVE LIGHTS: February 28—March 6, 2016
++In Memory of Bruno & Mary Jakubczyk by daughter Annie—+Ted V. Kornas by the Tim Kornas Family—+Louise Kornas by the Tim Kornas Family—+Sarah Stivers by the Tim Kornas Family—For the Special Intentions of our Family & Friends (Jobs & Health) by Marilyn—In Thanksgiving by Marilyn—++Our Parents, Our Siblings & Their Spouses by Marilyn—++In Memory of Ralph & Kevin by Wife & Mother—+++In Memory of Tony, Joey & Gordon by Aunt Marilyn—-In Honor of Our Lady of Guadalupe for Alexandra Wedryk’s Health by R. Magallon—Good Health for Rosemary by Szrom Family—+Prayers & Wishes of Olga Szrom by Szrom Family—Good Health & Good Endurance for Andy by Anonymous—Good Outcome for Charles & Family by Anonymous—Continued Health for Charissa A. by Anonymous—Good Health for Lois by Anonymous—Healthy Outcome for Jaclyn by Anonymous—++++In Memory of Frank Valdez, Jose Valdez, Catalina Valdez & Jessie Valdez by Lucio Valdez—Prayers for Lucio & Natalia by Lucio Valdez—For Health & Happiness for Hugh O’Donnell by Bob Klosek—+In Memory of the Family Arceo Navarrete by Anonymous—+For the Repose of the Soul of Dorothy V. by L.V.—Prayers for Fr. Bill by Jacobo Rodriguez—Special Intentions by Maria——To The Holy Family To Influence One Bad Neighbor by #6—To St. Paul for Conversion of R.S. by #6—For God To Like Me As Much As He Loves Me by #6—+To The Holy Spirit To Help My No Mean No by #6—To The Holy Spirit To Renew R. Z. by #6
February 21, 2016: Sunday Collection: $4,454.32
School Support: $1,034.98
NEXT SECOND COLLECTION: February: NWI Catholic Feb.28: Easter Flowers
March 6: Catholic Relief March 6: Church Improvements
March 13: School Support March 20: Holy Land Collection
March 27: Easter
COLECTAS SEMANALES / OFIARY
DIOS RESPONDE A NUESTRAS ORACIONES
Page 9
Next week, our parish will take up The Catholic Relief Services Collection. This collection supports six Catholic agencies that touch more than 100 million lives around the world. The funds from this collection help provide food to the hungry, support to displaced refugees, and Christ’s love and respect to all people.
Next week, please give generously to The Catholic Relief Services Collection and help Jesus in disguise.
Apoye a the Catholic Relief Services Collection
Es Jesús con otro rostro, ¿le ayudaras?
La próxima semana nuestra parroquia realizará The Catholic Relief Services Collection. Esta colecta da fondos a seis agencias católicas que tocan la vida de más de 100 millones de personas en el mundo. Los fondos de esta colecta ayudan a proporcionar alimentos a los que pasan hambre, apoyo a los refugiados desplazados y el respeto y el amor de Cristo a todas las personas.
Por favor, contribuye generosamente a The Catholic Relief Services Collection de la próxima semana y ayuda a Jesús con otro rostro,
¿le ayudaras?
SUBSCRIPTION DRIVE 2016
February is National Catholic Press Month and the perfect time to consider the great value of receiving a Catholic publication into your home for an annual rate of only $26. Renew or start a new subscription to the Northwest Indiana Catholic newspaper through your parish by dropping a check or money order into the collection basket now through Sunday, March 6, 2016.
Credit or debit card users go online to nwicatholic.com
LENTEN PENANCE SERVICE SCHEDULE The following are the dates for the Cluster Penance Services before Easter.
HORARIO DE LOS SERVICIOS DE PENITENCIA DE CUARESMA
Las siguientes son las fechas de los servicios de penitencia de las parroquias cercanas antes de la Pascua.
Tues., March 8: Our Lady of Perpetual Help/St. Catherine @ OLPH, Hammond at 7:00 pm
Mon., March 14: St. Casimir, Hammond at 7:00 pm Assumption of the Blessed Virgin Mary, New Chicago at 7:00 p.m.
Tues., March 15: St. Mary of the Lake, Gary at 7:00 p.m.
Wed., March 16: St. Mary, East Chicago at 6:00 p.m.
Mon., March 21: St. John the Baptist, Whiting at 7:00 pm
Tues., March 22: St Stanislaus, East Chicago at 7:00 pm
Wed., March 23: St. John Bosco, Hammond at 7:00 pm
Servicio de PenitenciaServicio de Penitencia
Page 10
ST. CASIMIR’S
St. Casimir 8th Grade GO FUND ME The 8th grade class from St. Casimir School is going to Washington D.C. this spring! The students have lead this initiative to put together an unforgettable trip to end their last year. Please help us to achieve our goal and pay for our transportation on the train. Our school is located in Hammond, Indiana.
Please visit our Go Fund Me page
GoFundMe.com/stcasimir8thgrade to make a donation today!
We would be so grateful for any amount you can help us with. God bless!
ST. CASIMIR’S RELIGIOUS EDUCATION NEWS SACRAMENTAL
CORNER
Confirmation: April 29, 2016 at 6:00 p.m.
First Communion: May 8, 2016 during 10 a.m. &
12 p.m. Mass
SAVE THE DATES
March 10: Family Faith Formation Session #3 (Spanish) 7:00—8:30 p.m. in the Blue Room Facilitated by Elena Magallanes
March 12: Family Faith Formation Session #3 (English) 10:00—11:30 a.m. in the Blue Room Facilitated by Fr. Jordan
Live-In Caregiver Needed: In Whiting.
Call Nancy (219) 659-2770 and reference this ad.
El Señor es compasivo y misericordioso, lento para enojarse y generoso para perdonar. — Salmo 103 (102):8
Merciful and gracious is the Lord, slow to anger and abounding in kindness. — Psalm 103:8
CHURCH NAME & ADDRESS St. Casimir Church #123 4340 Johnson Avenue Hammond, IN 46327 TELEPHONE (219) 931-2589 CONTACT PERSON Maritza Alcantar - Secretary Maritza Alcantar - Bulletin Editor SOFTWARE Microsoft Office Publisher 2003 Adobe Acrobat Reader 8.0 Microsoft Windows XP PRINTER hp deskjet 5550 Series NUMBER OF PAGES SENT 1 through 12 SUNDAY DATE OF PUBLICATION December 2, 2007