a quinientos años de la políglota: el proyecto humanístico ... · políglota: el proyecto...
TRANSCRIPT
UNIVERSIDAD PONTIFICIA DE SALAMANCA
III SEMINARIO INTERNACIONAL SOBREEdición y Traducción de Fuentes Manuscritas
Organiza:
Instituto de Historia y Ciencias Eclesiásticas (IHCE)
Colaboran:
Facultad de TeologíaFacultad de Filosofía
Facultad de Derecho CanónicoInstituto de Pensamiento Iberoamericano (IPI)Vicerrectorado de Investigación, Innovación
y Nuevas TecnologíasInstituto de Estudios Medievales y Renacentistas
(IEMYR) de la USALGIR ‘Historia Cultural y Universidades Alfonso IX’
(CUNALIX)
Coordinador:
Miguel Anxo Pena González
Comité Científico:
Luis Girón-Negrón, University of HarvardInmaculada Jara Delgado, Univ. Pontificia de Salamanca Juan Mª Laboa, Universidad Pontificia de ComillasMauro Mantovani, Universitá Pontificia SalesianaLuis E. Rodríguez-San Pedro, Centro de Historia
Universitaria Alfonso IX
UNIVERSIDAD PONTIFICIA DE SALAMANCA
A quinientos años de laPolíglota: el proyecto
humanístico de CisnerosSalamanca, 20 y 21 de marzo de 2014
Actividades desarrolladas en el marco del Proyecto de Investigación delMinisterio de Economía y Competitividad: «Las Universidades Hispánicas(siglos XV-XIX): España, Portugal, Italia y México. Historia, saberes e imagen»,con la referencia HAR2012-30663.
SE RUEGA A LOS INTERESADOS CONFIRMEN ASISTENCIA:[email protected]
20 de marzo de 2014La transmisión manuscrita e impresa:algunos casos destacados
09.30 H. APERTURA10.00 - 12.00 H. PONENCIAS
La exégesis bíblica según Martínez de Cantalapiedra(1518-1579)
D. Víctor Pastor, Colegio Claret. Zamora
Nuevas políglotas: la traducción de la Septuaginta al español
Dra. Dña. Inmaculada Delgado Jara, Universidad Pontificia de Salamanca
El libro de Job en la SeptuagintaD. Anselmo Matilla Santos, Universidad Pontificia de Salamanca
Ediciones y versiones altomedievales de la Biblia latina:el caso de Isidoro de Sevilla
Dra. Dña. Adelaida Andrés Sanz, Universidad de Salamanca
12.30 - 14.00 H. PONENCIAS
Principio y causa en las ‘Disputaciones Metafísicas’ de Francisco Suárez
Dña. Laura Soto Rangel,Universidad Nacional Autónoma de México
El tratado de las pasiones de Francisco Suárez: análisis filosófico, edición y traducción
Dr. D. Ángel Poncela,Universidad de Salamanca
Fuentes de la Compañía de Jesús en Oriente: el caso de San Francisco Javier
Dr. D. Eduardo Javier Alonso Romo,Universidad de Salamanca
17.00 - 19.00 H. PONENCIAS
La teoría de la traducción en fray Luis de LeónDr. D. Pablo García Castillo,Universidad de Salamanca
La inflación bibliográfica: el ejemplo de las obras de Fr. Pedro de Cíjar, O. de M.
D. José Anido Rodríguez,Universidad Pontificia de Salamanca
Manuscritos epígonos. Libros de coro artesanales en la Edad Moderna
Dña. María José Carrera Boente,Universidad de Santiago de Compostela
21 de marzo de 2014Metodología para la edición de fuentesmanuscritas e impresas
09.00 - 10.30 H. PONENCIAS
Open Access, blogging académico y redes sociales:nuevas perspectivas en la visibilidad de la investigaciónen Humanidades
Dr. D. Álvaro Baraibar, Universidad de Navarra (GRISO)
Del documento al archivo: estrategias de edición enla reconstrucción de una historia del siglo XIV
Dr. D. Arsenio Dacosta, UNED Zamora
11.00 - 12.30 H. PONENCIAS
De la letra a la letra. Problemas y desafíos en la ediciónde la documentación medieval
D. David Varela Gómez, Universidad de Santiago de Compostela
Revistas académicas digitales: hacia nuevos modelos depublicación en Humanidades
Dr. D. Álvaro Baraibar, Universidad de Navarra
13.00 - 13.45 H. CONFERENCIA
La ‘Biblia Políglota Complutense’: el proceso de fabricación y el producto editorial
Dr. D. Julián Martín Abad, Biblioteca Nacional