a rabbi sees the light - el rabino que vio la luz

12
A Rabbi Sees the Light El Rabino que vio la Luz “May God damn them!” the high priest, Caiaphas, exclaimed. He had been filling the chamber of the Sanhedrinthe Supreme Court of all Judaismwith his curses against Christians. “Just what we feared would take place is now happening! Their doctrine is spreading through Jerusalem like wildfire! And what’s worse, I feel like it’s my fault!” ¡Que Dios los maldiga! exclamó Caifás, el sumo sacerdote. La cámara del Sanedrín, Corte Suprema de todo el judaísmo, resonaba con las maldiciones hacia los cristianos. Está ocurriendo precisamente lo que nos temíamos. Su doctrina se propaga rápidamente por Jerusalén. Lo que es aún peor, tengo la sensación de que es culpa mía.

Upload: freekidstories

Post on 25-Dec-2014

1.146 views

Category:

Education


0 download

DESCRIPTION

Historias en Inglés y español para niños - www.freekidstories.org

TRANSCRIPT

Page 1: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

A Rabbi Sees the Light El Rabino que vio la Luz

“May God damn them!” the high priest, Caiaphas, exclaimed. He had been filling the chamber of the Sanhedrin—the Supreme Court of all Judaism—with his curses against Christians. “Just what we feared would take place is now happening! Their doctrine is spreading through Jerusalem like wildfire! And what’s worse, I feel like it’s my fault!”

—¡Que Dios los maldiga! — exclamó Caifás, el sumo sacerdote. La cámara del Sanedrín, Corte Suprema de todo el judaísmo, resonaba con las maldiciones hacia los cristianos—. Está ocurriendo precisamente lo que nos temíamos. Su doctrina se propaga rápidamente por Jerusalén. Lo que es aún peor, tengo la sensación de que es culpa mía.

Page 2: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

His father-in-law, Annas, stroked his long white beard. “Come now, son,” he said softly. “Neither we nor any of the elders of the Council had the slightest idea that this heretical sect would continue to spread once we persuaded the Romans to execute their blasphemous leader, Jesus of Nazareth.” “Yes, yes, I know. But just last week we had the ideal opportunity to rid ourselves of two of their main leaders, Peter and John. We had them arrested and the Council agreed to slay them!” “Then why didn’t you?” “Rabbi Gamaliel persuaded the Council otherwise. He said that if their purpose or their work is of man, it will come to nothing. But if it is from God, we will be unable to stop them, and we could very well find ourselves fighting against God!”

Su anciano suegro, Anás, se acarició su larga barba blanca. —Vamos, hijo —objetó con suavidad—, ni nosotros ni ninguno de los ancianos del Concilio teníamos la menor idea de que esta secta de herejes continuaría difundiéndose después que persuadiéramos a los romanos para que ejecutaran a su blasfemo líder, Jesús de Nazaret. —Sí, sí, ya sé. Pero la semana pasada tuvimos una magnífica oportunidad de librarnos de dos de sus principales cabecillas, Pedro y Juan. Los habíamos detenido y el Concilio había acordado matarlos. —¿Y por qué no lo hicieron? —El rabí Gamaliel convenció al Concilio de lo contrario. Nos aseguró de que si su obra es de hombres, se desvanecerá. Mas si es de Dios, no podremos detenerlos, y bien podríamos estar luchando contra Dios.

Page 3: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

“I respect Gamaliel as one of our finest lawyers and doctors of the law,” said Annas. “But obviously his advice to you was wrong, and the Council made a grave error in releasing those heretics.” “We did whip them,” said Caiaphas, “and threatened them with more severe punishment should they continue preaching in the name of Jesus.” “But what good did that do?” said Annas. “Their popularity and their numbers are increasing daily, and I’ve heard reports that even many of our own priests are becoming secret followers of this sect! We must act, Caiaphas, and we must act now! If not, all of Jerusalem is going to be proclaiming that dead Nazarene as the Messiah!” “I agree. After all, Moses himself commanded that blasphemers and false prophets must be stoned! … As you know, however, the Romans forbid us to carry out our own executions.” “Of course, I know,” said Annas. “But the situation is such that unless we take the law into our own hands and do something immediately, we may never stop this sect. Nevertheless, to avoid trouble from the Romans should they find out that we’ve executed some of these

—Yo respeto a Gamaliel. Es uno de nuestros más brillantes abogados y doctores de la ley —respondió Anás—. Pero salta a la vista que su consejo estuvo equivocado. El Concilio cometió un grave error al dejar sueltos a esos herejes. —Cabe añadir que los azotamos —explicó Caifás— y los amenazamos con un castigo más severo si seguían predicando en el nombre de Jesús. —¿Pero de qué sirvió aquello? —interpuso Anás—. Su popularidad y sus números se multiplican todos los días. Incluso circulan rumores de que algunos de nuestros sacerdotes, en secreto, están convirtiéndose en seguidores de esa secta. Debemos actuar, Caifás. Debemos actuar enseguida. De lo contrario, toda Jerusalén proclamará Mesías al nazareno muerto. —Estoy de acuerdo. Al fin y al cabo, el propio Moisés nos ordenó apedrear a los blasfemos y a los falsos profetas… Pero como bien sabes, los romanos nos han prohibido llevar a cabo ejecuciones por nuestra cuenta. —Por supuesto, lo sé —atajó Anás—. Pero la situación se ha tornado tan grave que si no nos tomamos la justicia por nuestra mano y actuamos de inmediato, posiblemente nunca lleguemos a detener a esa secta. Sin embargo, a

Page 4: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

heretics, perhaps we could use some of our brethren who are not directly linked to the Sanhedrin.” Caiaphas smiled. “An excellent idea! And I know the perfect man for the job—Rabbi Saul! He is a zealous young Pharisee from Tarsus, and one of the chief rulers of the Synagogue of the Freedmen. He would do anything to further the cause of our religion.” “I have heard of him,” Annas replied. “His father was also a dedicated Pharisee.” They immediately summoned Saul to the priests’ quarters at the Temple compound, and he gladly accepted the commission of capturing a prominent Christian and seeing to it that the Christians would be dealt with. Saul agreed that such action would serve as a deterrent to the rest of the Christians in Jerusalem and would hopefully bring a stop to their activities. After organizing a band of devout Jews from his synagogue, Saul and his men went to Jerusalem’s central marketplace where the Christians frequently preached. There they discovered a disciple named Stephen, who was openly telling the multitudes about Jesus.

fin de evitar conflictos con los romanos, ¿podríamos quizás valernos de algunos de nuestros hermanos que no están directamente vinculados con el Sanedrín? El rostro de Caifás se iluminó con una sonrisa. —Es una excelente idea. Y creo que tengo al hombre ideal para tal misión: rabí Saulo. Es un joven fariseo muy celoso, procedente de Tarso, y uno de los principales dirigentes de la Sinagoga de los Libertos. No cabe duda que él haría cualquier cosa por promover la causa de nuestra religión. —He escuchado hablar de él —comentó Anás—. Su padre también fue un fariseo consagrado. Saulo fue citado inmediatamente a las cámaras de los sacerdotes, situadas en el recinto del Templo. Aceptó con gusto la misión de capturar a destacados dirigentes cristianos, y de encargarse de que los cristianos fueran silenciados. Saulo coincidió en que dicha medida serviría de elemento de disuasión para los cristianos de Jerusalén. Si todo iba bien, pronto pondría fin a sus actividades. Luego de seleccionar una banda de judíos devotos de la sinagoga, Saulo y sus hombres se dirigieron al mercado central de la ciudad, donde los cristianos predicaban con frecuencia. Allí descubrieron a un discípulo llamado Esteban, que abiertamente daba testimonio de Jesús a la multitud.

Page 5: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

They began debating with Stephen, yet they were unable to resist the wisdom and the spirit with which he spoke. Therefore, they bribed false witnesses who said, “We have heard him speak blasphemy against Moses and against God.” This angered those who had been listening to the encounter, and they seized Stephen and brought him to the Council. “This man continually blasphemes against our Holy Temple and against the Laws of Moses,” the false witnesses proclaimed. “We have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy our holy place and change the customs which Moses gave us!”

Empezaron a debatir con Esteban, pero no podían resistir a la sabiduría y el espíritu con que hablaba. Se vieron forzados a sobornar a falsos testigos, los cuales dijeron: —Nosotros le hemos oído proferir palabras blasfemas contra Moisés y contra Dios. Ello enojó mucho a quienes escuchaban lo que se decía. Tomaron a Esteban y lo llevaron ante el Concilio. —Este hombre no deja de blasfemar contra nuestro Santo Templo y contra las Leyes de Moisés —proclamaron los falsos testigos—. Le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá nuestro santo lugar y cambiará las costumbres que nos dio Moisés.

Page 6: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

Caiaphas asked Stephen if the accusations were true. Stephen answered with a powerful and detailed recounting of the early history of the Jews—from Abraham, Isaac and Jacob to Moses and through their prophets and kings, showing how God had dealt with Israel through the ages, preparing them for the Messiah. Stephen ended his account, saying, “You stiff-necked in heart and ears, you do always resist the Holy Ghost! As your fathers did, so do you! Which of the prophets have not your fathers persecuted? They even killed those who predicted the coming of the Messiah, who you have now betrayed and murdered!—You who have received the law, but have not kept it!” Unable to bear this stinging rebuke, the Council, as well as Rabbi Saul’s mob who had captured Stephen, agreed that this heretic should be stoned immediately. But Stephen, full of the Holy Spirit, gazed upward toward heaven and saw the glory of God. “Behold!” he cried, “I see heaven opened and the Son of Man standing at the right hand of the Father!”

Caifás le preguntó a Esteban si aquellas acusaciones eran ciertas. Esteban respondió con un fogoso relato detallado de la historia del pueblo judío, desde Abraham, Isaac y Jacob, hasta Moisés, los profetas y los reyes, demostrando cómo había tratado Dios a Israel a lo largo de los siglos, preparándolos para el Mesías. Esteban terminó su relato con las siguientes palabras: —¡Tercos, duros de corazón y torpes de oídos! Ustedes son iguales que sus antepasados: ¡Siempre resisten al Espíritu Santo! ¿A cuál de los profetas no persiguieron sus antepasados? Ellos mataron a los que de antemano anunciaron la venida del Justo, y ahora a éste lo han traicionado y asesinado ustedes, que recibieron la ley y no la han obedecido. El Concilio, así como la turba de rabí Saulo que había capturado a Esteban, fue incapaz de aceptar esa hiriente reprensión. Resolvieron que aquel hereje debía ser apedreado en el acto. Pero Esteban, lleno del Espíritu Santo, miró al cielo y vio la gloria de Dios. —He aquí —gritó—, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre en pie, a la diestra del Padre.

Page 7: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

Upon hearing these words, the Council and the mob covered their ears, and rushed upon Stephen. Then they dragged him out of the city and stoned him. Saul had fully consented to Stephen’s death, but remained on the outskirts of the crowd. As they prepared to hurl their stones at Stephen, they laid their robes and cloaks down at Saul’s feet. To their dismay, however, the Sanhedrin discovered that Stephen’s death failed to curb or slow down the Christians’ activities. They continued growing and spreading their message more than ever. Not only was the Council enraged, but Rabbi Saul himself also became obsessed with exterminating the Christians, and the persecution against them became so violent that most Christians left Jerusalem. Saul, however, not content with having merely driven most of them out of the capital, continued breathing out murderous threats against the disciples. He even went to the high priest and asked for official letters to the synagogues in Damascus, Syria, authorizing him to bring captive to Jerusalem any Christians that could be found there.

*

Al oír esas palabras, el Concilio y la turba se taparon los oídos y arremetieron contra Esteban. Luego lo sacaron de la ciudad y lo apedrearon. Si bien Saulo había consentido plenamente en la muerte de Esteban, se mantuvo al margen de la muchedumbre. Mientras se preparaban para arrojar las piedras, pusieron sus ropas y mantos a los pies de Saulo. No obstante, el Sanedrín descubrió con consternación que la muerte de Esteban no contuvo ni aminoró las actividades de los cristianos. Todo lo contrario. Continuaron creciendo y divulgando su mensaje más que nunca. No solo el Concilio estaba furioso, sino que el propio rabí Saulo también se obsesionó con el exterminio de los seguidores de Jesús. La persecución de los cristianos se tornó tan violenta que la mayoría abandonó la ciudad de Jerusalén. Pero Saulo, no contento con haber hecho huir de la capital a la mayoría, continuó respirando amenazas de muerte contra los discípulos. Inclusive fue a ver al sumo sacerdote y le pidió cartas oficiales para las sinagogas de Damasco, en Siria, autorizándole a traer preso a cualquier cristiano que hallase allí.

*

Page 8: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

One day, as Saul and his company of Temple guards traveled by horseback on the dusty road to Damascus, an unexpected and extraordinary event befell him. As they approached the city, a brilliant light from heaven shone down on Saul. He fell from his horse and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why do you persecute Me?” Although Saul had studied the Scriptures and knew that God often supernaturally spoke to and called His messengers and prophets, he probably would have never dreamed that anything like this would happen to him!

Cierto día, mientras Saulo y su escolta de guardias del Templo viajaban a caballo por el polvoriento camino que conducía a Damasco, algo completamente inesperado y extraordinario le sobrevino. Al llegar cerca de la ciudad, lo rodeó un poderoso haz de luz que venía del Cielo. Cayendo de su caballo, oyó una voz que le decía: —Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Pese a que Saulo había estudiado las Escrituras y sabía que con frecuencia Dios hablaba y llamaba a Sus mensajeros y profetas de formas sobrenaturales, probablemente nunca soñó que algún día fuera a sucederle a él algo así.

Page 9: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

Astonished and terrified, Saul must have wondered what this blinding light and this voice could possibly mean. If it truly was the voice of God, then why did it say, “Why do you persecute Me?” Surely, God knew that he was on a holy mission for Him, to persecute God’s enemies, the members of a heretical sect that followed that troublemaker, Jesus of Nazareth! Saul addressed the voice aloud, saying, “Who are You, Lord?” Then came the answer that would radically alter this young Pharisee’s life. The voice replied, “I am Jesus, whom you are persecuting.” “My God, my God!” he thought as his mind reeled. “Jesus! Jesus is the Lord! Jesus is the Messiah! My God! What have I done! Have mercy upon me, Lord!” Saul trembled and wept as he addressed the voice again, “Lord, what do You want me to do?” “Arise and go into the city,” the Lord replied. “It shall be told you there what you must do.” Saul rose to his feet, but when he opened his eyes, he could see nothing. He was blind. His companions led him by the hand into the city of Damascus, where he remained for three days without sight.

Pasmado y aterrado, debió preguntarse el significado de la luz cegadora y de la voz. Si en efecto se trataba de la voz de Dios, ¿cómo es que le había dicho: ¿Por qué me persigues? Ciertamente Dios sabía que se hallaba en una misión sagrada para Él, en la persecución de Sus enemigos, los integrantes de una secta de herejes, seguidores de aquel agitador llamado Jesús de Nazaret. Saulo se dirigió a la voz, preguntando audiblemente: —¿Quién eres, Señor? Entonces escuchó la respuesta que alteraría y transformaría radicalmente la vida de aquel joven fariseo. La voz contestó: —Yo soy Jesús, a quien tú persigues. Dios mío, Dios mío —se dijo Saulo para sí, mientras le daba vueltas la cabeza—. ¡Jesús! ¡Jesús es el Señor! ¡Jesús es el Mesías! ¡Dios mío! ¿Qué he hecho? ¡Apiádate de mí, Señor! Temblando de temor se dirigió una vez más hacia la voz: —Señor, ¿qué quieres que haga? El Señor le indicó: —Levántate y entra en la ciudad. Allí se te dirá lo que debes hacer. Saulo se levantó, pero al abrir los ojos, no veía nada. Estaba ciego. Sus compañeros lo llevaron de la mano a Damasco, donde estuvo tres días sin ver.

Page 10: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

The once great and proud Pharisee, the Rabbi Saul, had been supernaturally struck down and knocked off his high horse by Jesus Christ Himself. He was so shaken by the dramatic events that he was unable to eat or drink, but lay in bed pondering, praying and waiting for God to reveal more to him. Three days later, the Lord spoke to a disciple in Damascus named Ananias, saying, “Arise and go to the house where Saul of Tarsus is. Put your hands on him and pray that he regains his sight!”

El otrora eminente y orgulloso rabí Saulo había sido sacudido y derribado sobrenaturalmente de su grandeza por el mismísimo Jesucristo. Fue tal su sobresalto ante los impresionantes sucesos que no pudo probar bocado ni ingerir bebidas, sino que permaneció echado en cama, meditando, orando y esperando a que Dios le indicase qué hacer. Al cabo de tres días, el Señor habló en Damasco a un discípulo llamado Ananías. Le dijo: —Levántate y ve a la casa donde se encuentra Saulo de Tarso. Imponle las manos y ora para que recobre la vista.

Page 11: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

“But Lord,” Ananias replied, “I have heard from many about this man and how much evil he has done to Your children in Jerusalem. And how he now has authority from the chief priests to capture and imprison all those who call upon Your name!” “Obey Me and go to him,” said the Lord, “for he is a chosen vessel who will take My name before many!” So Ananias went, albeit hesitantly, and as he entered the room where the rabbi lay, he greeted him. “Brother Saul,” he said. Saul was dumbfounded. He had encountered many Christians, but none had ever called their heartless persecutor “brother.” Seeing the pitiful condition of this former tormentor of his people, Ananias felt compassion for him and told him, “Saul, the Lord—even Jesus, who appeared to you on the road as you journeyed here—has sent me to pray for you so that you can see again and be filled with the Holy Spirit!” Ananias then laid his hands over Saul’s eyes and prayed, and immediately Saul’s eyes were healed, and he rose up, ate, and was strengthened.

—Pero Señor —respondió Ananías—, he oído de muchos los males que ha hecho ese hombre a Tus hijos en Jerusalén. Aún aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para capturar y prender a todos los que invocan Tu nombre. —Obedéceme y ve —repitió el Señor—, porque él es un instrumento escogido para llevar Mi nombre ante muchos. Así que Ananías fue, no sin cierta aprensión. Al entrar en el dormitorio donde yacía el rabino, lo saludó. —Hermano Saulo —dijo. Saulo quedó atónito. Había conocido a muchos cristianos, pero ninguno había llamado jamás hermano a su despiadado perseguidor. Al ver el lastimero estado en que se hallaba el que fuera atormentador de sus hermanos, Ananías sintió compasión de él y le dijo: —Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, ¡me ha enviado para que recobres la vista y seas lleno del Espíritu Santo! Entonces Ananías impuso las manos sobre los ojos de Saulo y oró, y los ojos se le sanaron en el acto y se levantó, tomó alimento y se repuso.

Page 12: A rabbi sees the light - El rabino que vio la luz

After spending just a few days with the disciples in Damascus, the Bible says that Saul, who then changed his name to Paul, immediately preached in the synagogues, saying that Jesus is the Son of God. All those who heard him were amazed and said, “Isn’t this the one that destroyed those who called on Jesus’ name in Jerusalem? And didn’t he come here to imprison Christians?” Nevertheless, Paul increased in strength and confounded the Jews that lived in Damascus, proving that Jesus was indeed the Messiah! The thrilling ministry of the apostle Paul was launched!

La Biblia dice que tras pasar unos pocos días en compañía de los discípulos de Damasco, Saulo, que había cambiado su nombre a Pablo, en seguida predicó en las sinagogas, asegurando que Jesús es el Hijo de Dios. Todos los que le oían quedaban atónitos y decían: «¿No es este el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban el nombre de Jesús? ¿No había venido aquí a apresar a los cristianos?» Pero Pablo cobraba cada día más fuerzas y confundía a los judíos que moraban en Damasco, ¡demostrado que Jesús sin lugar a dudas era el Mesías! ¡El apasionante ministerio del apóstol Pablo había iniciado!

Text courtesy of My Wonder Studio. Art by Sweet Publishing, used under CC-SA license. Featured on www.freekidstories.org