a world of values. innovation, culture, research

121
Innovazione, cultura, ricerca UN MONDO DI VALORI

Upload: interni-magazine

Post on 07-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

This book has been produced in collaboration with Mapei and Interni.

TRANSCRIPT

Page 1: A world of values. Innovation, culture, research

Innovazione, cultura, ricercaInnovation, Culture, Researchun mondo di valori

un m

ondo di valori

a world of values

mb_00_COVER_DEF.indd 1 19/12/12 10.25

Page 2: A world of values. Innovation, culture, research

mb_01_00_TESTATINA-A_DEF.indd 1 19/12/12 10.16

Page 3: A world of values. Innovation, culture, research

mb_03_00_TESTATINA-B_DEF.indd 3 19/12/12 10.16

Page 4: A world of values. Innovation, culture, research

mb_04_05_SOMMARIO_DEF.indd 4 18/12/12 18.12

Page 5: A world of values. Innovation, culture, research

mb_04_05_SOMMARIO_DEF.indd 5 18/12/12 18.12

Page 6: A world of values. Innovation, culture, research

mb_06_11_INTRO_SQUINZI_DEF.indd 6 18/12/12 18.13

Page 7: A world of values. Innovation, culture, research

L’AZIENDA “MATERIALI AUSILIARI PER L’EDILIZIA E L’INDUSTRIA” FU FONDATANEL 1937 DA RODOLFO SQUINZI, PADRE DI GIORGIO. IN QUESTA FOTO, I PRIMI ANNI DI VITA DELL’AZIENDA, CHE AVEVA SEDE IN VIA CAFIERO, A MILANO.THE “MATERIALI AUSILIARI PER L’EDILIZIA E L’INDUSTRIA” COMPANY WAS FOUNDED IN 1937 BY RODOLFO SQUINZI, GIORGIO’S FATHER. IN THE PHOTO, THE FIRST YEARS OF LIFE OF THE COMPANY, LOCATED IN VIA CAFIERO IN MILAN.

mb_06_11_INTRO_SQUINZI_DEF.indd 7 18/12/12 18.13

Page 8: A world of values. Innovation, culture, research

mb_06_11_INTRO_SQUINZI_DEF.indd 8 18/12/12 18.13

Page 9: A world of values. Innovation, culture, research

mb_06_11_INTRO_SQUINZI_DEF.indd 9 18/12/12 18.13

Page 10: A world of values. Innovation, culture, research

DAGLI ANNI TRENTA, A CUI SI RIFERISCONO QUESTE FOTO, L’AZIENDA SI È ESPANSA FINO A RAGGIUNGERE LE DIMENSIONI DI UN GRUPPO FORTE DI 65 CONSOCIATE E 62 IMPIANTI PRODUTTIVI IN 30 PAESI NEL MONDO.SINCE THE 1930S, THE PERIOD SEEN IN THESE PHOTOGRAPHS, THE FIRM HAS GROWN, BECOMING A GROUP WITH 65 SUBSIDIARIES AND 62 PRODUCTION PLANTS IN 30 COUNTRIES AROUND THE WORLD.

mb_06_11_INTRO_SQUINZI_DEF.indd 10 18/12/12 18.13

Page 11: A world of values. Innovation, culture, research

mb_06_11_INTRO_SQUINZI_DEF.indd 11 18/12/12 18.13

Page 12: A world of values. Innovation, culture, research

mb_12_13_TEAMWORKING_DEF.indd 12 18/12/12 18.14

Page 13: A world of values. Innovation, culture, research

IL LAVORO È ESSENZIALMENTE DI GRUPPO. SQUADRE CON DIVERSE E APPROFONDITE COMPETENZE SI MUOVONO OVUNQUE SI PARLI DI COSTRUZIONI,

A PARTIRE DALLO STUDIO IN LABORATORIO PER FINIRE SUI CANTIERI, DOVE GLI UOMINI DELL’AZIENDA LAVORANO FIANCO A FIANCO

CON I TECNICI DELLE IMPRESE.WORK IS ESSENTIALLY A MATTER OF TEAM,

WITH DIFFERENT FORMS OF IN-DEPTH EXPERTISE. THEY OPERATE WHEREVER CONSTRUCTION

IS THE ISSUE, FROM THE LABORATORY TO THE WORKSITE, WHERE MEN FROM

THE COMPANY WORK SIDE BY SIDE WITH THE TECHNICIANS OF CONTRACTORS.

mb_12_13_TEAMWORKING_DEF.indd 13 18/12/12 18.14

Page 14: A world of values. Innovation, culture, research

mb_14_17_INTRO_RICERCA_DEF.indd 14 18/12/12 18.15

Page 15: A world of values. Innovation, culture, research

mb_14_17_INTRO_RICERCA_DEF.indd 15 18/12/12 18.15

Page 16: A world of values. Innovation, culture, research

ALLA RICERCA SONO SEMPRE DEDICATI GLI SFORZI MAGGIORI DI MAPEI: IL 5 PER CENTO DEL FATTURATO È INFATTI DESTINATO AGLI INVESTIMENTI IN RICERCA E SVILUPPO, GLI ADDETTI SONO

IL 12 PER CENTO DEI DIPENDENTI. QUI A DESTRA, MARCO SQUINZI, RESPONSABILE RICERCA E SVILUPPO DEL GRUPPO.

MAPEI’S BIGGEST COMMITMENT HAS ALWAYS BEEN TO RESEARCH: 5% OF TOTAL SALES GOES INTO R&D, AND RESEARCH

STAFF ACCOUNTS FOR 12% OF TOTAL HUMAN RESOURCES.RIGHT: MARCO SQUINZI, DIRECTOR OF RESEARCH & DEVELOPMENT

OF THE MAPEI GROUP.

mb_14_17_INTRO_RICERCA_DEF.indd 16 18/12/12 18.15

Page 17: A world of values. Innovation, culture, research

mb_14_17_INTRO_RICERCA_DEF.indd 17 18/12/12 18.15

Page 18: A world of values. Innovation, culture, research

mb_18_21_GALLERIE_DEF.indd 18 18/12/12 18.18

Page 19: A world of values. Innovation, culture, research

LA GALLERIA DI CASALBUONO, LUNGO L’AUTOSTRADA SALERNO-REGGIO CALABRIA. UN’OPERA ESEGUITA IN TERRENI

MOLTO ETEROGENEI E CON PESANTI INFILTRAZIONI D’ACQUA.THE CASALBUONO TUNNEL ON THE SALERNO-REGGIO

CALABRIA MOTORWAY. A WORK DONE ON SOILS OF DIFFERENT TYPES, WITH SERIOUS

PROBLEMS OF WATER SEEPAGE.

IMPERMEABILIZZAZIONE TUNNEL CON MAPEPLAN TU S. TUNNEL WATERPROOFING WITH MAPEPLAN TU S.

mb_18_21_GALLERIE_DEF.indd 19 18/12/12 18.18

Page 20: A world of values. Innovation, culture, research

A SINISTRA E IN BASSO, IL TUNNEL IDRAULICO, REALIZZATO A BUENOS AIRES PER CANALIZZARE LE ACQUE DEL FIUME ARROYO MALDONADO.QUI SOTTO, UNA TALPA, UNA DELLE ATTREZZATURE UTILIZZATE PER GLI GLI SCAVI MECCANIZZATI.LEFT AND BELOW, THE HYDRAULIC TUNNEL BUILT IN BUENOS AIRES TO CHANNEL WATER FROM THE MALDONADO RIVER. BELOW, A TUNNEL BORING MACHINE, EXCAVATION EQUIPMENT.

mb_18_21_GALLERIE_DEF.indd 20 18/12/12 18.18

Page 21: A world of values. Innovation, culture, research

LA NUOVA LINEA C DELLA METROPOLITANA DI ROMA,

CHE HA UN TRACCIATO COMPLESSIVO DI 25,5 KM. ANCHE IN QUESTO CASO

L’OPERA È STATA REALIZZATA CON L’IMPIEGO DI TALPE ESCAVATRICI.

THE NEW LINE C OF THE ROME SUBWAY, WITH AN OVERALL LENGTH

OF 25.5 KM. AGAIN IN THIS CASE, THE WORK WAS DONE USING TUNNEL BORING MACHINES

mb_18_21_GALLERIE_DEF.indd 21 18/12/12 18.18

Page 22: A world of values. Innovation, culture, research

mb_22_25_ALTAVELOCITA_DEF.indd 22 18/12/12 18.18

Page 23: A world of values. Innovation, culture, research

LA RETE AV ITALIANA CORRE DA TORINO A SALERNO PER QUASI 1000 KM. ATTRAVERSA UN TERRITORIO IN CUI VIVE E LAVORA OLTRE IL 65% DELLA POPOLAZIONE,CON 145, 73 CHILOMETRI DI GALLERIE. THE ITALIAN HIGH-SPEED RAIL NETWORK EXTENDS FROM TURIN TO SALERNO, FOR A LENGTH OF NEARLY 1000 KM. IT CROSSES A TERRITORY INHABITED BY OVER 65% OF THE ITALIAN POPULATION, AND HAS 145.73 KM OF TUNNELS.

mb_22_25_ALTAVELOCITA_DEF.indd 23 18/12/12 18.19

Page 24: A world of values. Innovation, culture, research

PILE DEI VIADOTTI, TRATTA MILANO-BOLOGNA.VIADUCT PILLARS, MILAN-BOLOGNA SEGMENT.

mb_22_25_ALTAVELOCITA_DEF.indd 24 18/12/12 18.19

Page 25: A world of values. Innovation, culture, research

PER IL PONTE SUL FIUME PO, LUNGO CIRCA 400 METRI SONO STATI FORNITI ADDITIVI FLUIDIFICANTI PER LA PREPARAZIONE DEL CEMENTO.FOR THE BRIDGE, OVER THE PO RIVER, WITH A LENGTH OF ABOUT 400 METERS, MAPEI SUPPLIED PLASTICIRER ADMIXTURES FOR THE PREPARATION OF THE CEMENT.

mb_22_25_ALTAVELOCITA_DEF.indd 25 18/12/12 18.19

Page 26: A world of values. Innovation, culture, research

mb_26_31_PANAMA_DEF.indd 26 18/12/12 18.20

Page 27: A world of values. Innovation, culture, research

IL PROGETTO, AVVIATO NEL 2010, PREVEDE DUE FASI: LA RISTRUTTURAZIONE DEL CANALE ESISTENTE E I LAVORI DI RADDOPPIO.THE PROJECT, BEGUN IN 2010, INCLUDES TWO PHASES: RESTRUCTURING OF THE EXISTING CANAL, AND ITS DOUBLING.

mb_26_31_PANAMA_DEF.indd 27 18/12/12 18.20

Page 28: A world of values. Innovation, culture, research

I LAVORI PER LA REALIZZAZIONE DEL CANALE INIZIARONO NEL 1907, INTRAPRESI DAL GENIO MILITARE STATUNITENSE, E SI CONCLUSEROIL 3 AGOSTO 1914. L’INAUGURAZIONE UFFICIALEFU PERÒ RINVIATA AL 1920, A CAUSA DELL’INSORGERE DELLA PRIMA GUERRA MONDIALE.WORK ON THE CANAL BEGAN BACK IN 1907, BY MILITARY ENGINEERS OF THE UNITED STATES, AND WAS COMPLETED ON 3 AUGUST 1914. THE OFFICIAL OPENING WAS POSTPONED UNTIL 1920, DUE TO THE FIRST WORLD WAR.

© M

ON

DAD

OR

I PO

RTF

OLI

O /

AKG

IMAG

ES

mb_26_31_PANAMA_DEF.indd 28 18/12/12 18.20

Page 29: A world of values. Innovation, culture, research

IL PROGETTO PREVEDE LA COSTRUZIONE DI DUE NUOVE SERIE DI CHIUSE, PARALLELE A QUELLE ESISTENTI, IN CORRISPONDENZA DI CIASCUNO DEGLI IMBOCCHI DEL CANALE. SI STA PROCEDENDO INOLTRE ALLO SCAVO DI DUE CANALI DI ACCESSO E ALL’ALLARGAMENTO DEL CANALE DI NAVIGAZIONE. THE PROJECT CALLS FOR THE CONSTRUCTION OF TWO NEW SERIES OF LOCKS, PARALLEL TO THE EXISTING ONES, AT THE POSITION OF EACH OF THE ENTRANCES TO THE CANAL. TWO ACCESS CANALS ARE ALSO BEING EXCAVATED, ALONG WITH THE WIDENING OF THE NAVIGABLE CANAL.

© C

OR

BIS

mb_26_31_PANAMA_DEF.indd 29 18/12/12 18.20

Page 30: A world of values. Innovation, culture, research

mb_26_31_PANAMA_DEF.indd 30 18/12/12 18.20

Page 31: A world of values. Innovation, culture, research

IL CANALE, LUNGO 81,1 KM (COMPRESII PROLUNGAMENTI IN MARE), UNISCE L’OCEANO

ATLANTICO CON L’OCEANO PACIFICO. MAPEIHA OFFERTO UN IMPORTANTE CONTRIBUTO

PER IL RISANAMENTO DI QUEST’OPERA UNICAAL MONDO.

THE CANAL, WITH A LENGTH OF 81.1 KM (INCLUDING EXTENSIONS INTO THE SEA),

CONNECTS THE ATLANTIC AND PACIFIC OCEANS. MAPEI HAS MADE AN IMPORTANT CONTRIBUTION

TO THE RENOVATION OF THIS UNIQUE WORK.

© IS

TOCK

PHOT

O

mb_26_31_PANAMA_DEF.indd 31 18/12/12 18.20

Page 32: A world of values. Innovation, culture, research

mb_32_35_RIOVERDE_DEF.indd 32 18/12/12 18.22

Page 33: A world of values. Innovation, culture, research

LE GRANDI PILE DEL VIADOTTO RECUPERATE CON FORMULATI MAPEI. THE PILLARS OF THE VIADUCT, RENOVATED USING MAPEI PRODUCTS.

mb_32_35_RIOVERDE_DEF.indd 33 18/12/12 18.22

Page 34: A world of values. Innovation, culture, research

IL RECUPERO DELLE DUE PILE CENTRALI,QUELLE PIÙ ALTE, HA RICHIESTO LA RIMOZIONE,DEL CALCESTRUZZO DEGRADATO PER UNO SPESSORE DI CIRCA 8-12 CM.RECOVERY OF THE TWO CENTRAL PIERS, THE HIGHEST ONES, REQUIRED THE REMOVAL OF THE DAMAGED CONCRETE TO A DEPTH OF ABOUT 8-12 CM.

mb_32_35_RIOVERDE_DEF.indd 34 18/12/12 18.22

Page 35: A world of values. Innovation, culture, research

LA SPECIALE PIATTAFORMA REALIZZATA APPOSITAMENTE PER QUEST’OPERA E UTILIZZATA IN TUTTE LE FASI DEI LAVORI.THE SPECIAL PLATFORM BUILT FOR THIS PROJECT AND USED IN ALL THE WORK PHASES.

mb_32_35_RIOVERDE_DEF.indd 35 18/12/12 18.22

Page 36: A world of values. Innovation, culture, research

mb_36_41_ASSISI_DEF.indd 36 18/12/12 18.23

Page 37: A world of values. Innovation, culture, research

© M

ON

DAD

OR

I PO

RTF

OLI

O /

ELEC

TA /

QU

ATTR

ON

E

mb_36_41_ASSISI_DEF.indd 37 18/12/12 18.23

Page 38: A world of values. Innovation, culture, research

26 SETTEMBRE 1997, LE VOLTE DEL TRANSETTO DELLA BASILICA SUPERIORE CROLLANO AL SUOLO IN DIRETTA TV A CAUSA DEL TERREMOTO.SEPTEMBER 26, 1997: THE VAULTS OF THE TRANSEPT OF THE UPPER BASILICA CRASH TO THE GROUND, ON LIVE TELEVISION DUE TO THE EARTHQUAKE.

mb_36_41_ASSISI_DEF.indd 38 18/12/12 18.23

Page 39: A world of values. Innovation, culture, research

mb_36_41_ASSISI_DEF.indd 39 18/12/12 18.23

Page 40: A world of values. Innovation, culture, research

mb_36_41_ASSISI_DEF.indd 40 18/12/12 18.23

Page 41: A world of values. Innovation, culture, research

DOPO SOLI DUE ANNI, TUTTI I DANNI SONO STATI IN GRANDISSIMA PARTE RIPARATI, E LA BASILICA SUPERIORE HA RIAPERTO

LE PORTE, GRAZIE A UN CANTIERE DI SPERIMENTAZIONE E DI RICERCA CUI MAPEI HA AVUTO UN RUOLO FONDAMENTALE.

I PROFESSIONISTI DELL’AZIENDA HANNO SPERIMENTATO E INVENTATO SOLUZIONI AVANZATISSIME E NUOVI MATERIALI

GARANTENDO RISULTATI ECCELLENTI PER QUALITÀ E ROBUSTEZZA.QUI A DESTRA, UNA DELLE OPERE MESSE IN SALVO ALL’INTERNO DELLA BASILICA DI ASSISI: “SOGNO DI INNOCENZO III”, DI GIOTTO.

JUST TWO YEARS LATER, ALL THE DAMAGE HAD BEEN ALMOST FULLY REPAIRED, AND THE UPPER BASILICA WAS REOPENED,

THANKS TO A BUILDING OF EXPERIMENTATION AND RESEARCH IN WHICH MAPEI PLAYED A KEY ROLE. THE COMPANY’S

EXPERIENCED PROFESSIONALS FOUND THE BEST TECHNOLOGICAL SOLUTIONS, APPLYING NEW MATERIALS TO ACHIEVE EXCELLENT

RESULTS IN TERMS OF QUALITY AND STRENGTH.RIGHT, ONE OF THE WORKS SAVED INSIDE THE BASILICA IN ASSISI:

“THE DREAM OF INNOCENT III” BY GIOTTO.

mb_36_41_ASSISI_DEF.indd 41 18/12/12 18.23

Page 42: A world of values. Innovation, culture, research

mb_42_45_INTRO_INTERNAZ_DEF.indd 42 18/12/12 18.25

Page 43: A world of values. Innovation, culture, research

mb_42_45_INTRO_INTERNAZ_DEF.indd 43 18/12/12 18.25

Page 44: A world of values. Innovation, culture, research

VERONICA SQUINZI, GLOBAL DEVELOPMENT DIRECTOR DEL GRUPPO MAPEI. VERONICA SQUINZI, GLOBAL DEVELOPMENT DIRECTOR OF THE MAPEI GROUP.

UNO DEGLI ULTIMI STABILIMENTI INAUGURATI A GLIWICE IN POLONIA.ONE OF THE LATEST MAPEI MANUFACTURING, OPENED IN GLIWICE, POLAND.

mb_42_45_INTRO_INTERNAZ_DEF.indd 44 18/12/12 18.25

Page 45: A world of values. Innovation, culture, research

FILIALI COMMERCIALI ALTRE SOCIETÀCOMMERCIAL BRANCH OFFICES OF OTHER COMPANIESCENTRI DI RICERCA & SVILUPPOR&D CENTRES

SEDI E STABILIMENTI MAPEIMAPEI MAIN OFFICES WITH FACTORIESFILIALI COMMERCIALI MAPEIMAPEI COMMERCIAL BRANCH OFFICES

SEDI E STABILIMENTI ALTRE SOCIETÀMAIN OFFICES WITH FACTORIES OF OTHER COMPANIES

mb_42_45_INTRO_INTERNAZ_DEF.indd 45 18/12/12 18.25

Page 46: A world of values. Innovation, culture, research

mb_46_51_DIGA3GOLE_DEF.indd 46 18/12/12 18.27

Page 47: A world of values. Innovation, culture, research

UN’ACCURATA RICERCA CONDOTTA NEI LABORATORI MAPEI HA PORTATO ALL’INDIVIDUAZIONE DELLA FORMULA DI CALCESTRUZZO PIÙ ADATTA ALLA COSTRUZIONE DEGLI SFIORATORI DELLA DIGA.CAREFUL RESEARCH CARRIED OUT BY THE MAPEI LABORATORIES LED TO IDENTIFICATION OF THE CONCRETE MIX BEST SUITED TO THE CONSTRUCTION OF THE DAM SPILLWAYS.

© M

ON

DAD

OR

I PO

RTF

OLI

O /

PHOT

OSH

OT

mb_46_51_DIGA3GOLE_DEF.indd 47 18/12/12 18.27

Page 48: A world of values. Innovation, culture, research

IL 3 LUGLIO 2012 SONO STATE ATTIVATE LE ULTIME TURBINE, CON UN NOTEVOLE ANTICIPO SUI TEMPI PROGRAMMATI, PORTANDO LA CENTRALE A PIENO REGIME, CON UN POTENZIALE DI PRODUZIONE ANNUA DI 104 TWHON 3 JULY 2012 THE LAST TURBINES WERE ACTIVATED, CONSIDERABLY AHEAD OF SCHEDULE, BRINGING THE PLANT TO FULL CAPACITY, WITH POTENTIAL ANNUAL PRODUCTION OF 104 TWH.

© M

ON

DAD

OR

I PO

RTF

OLI

O /

PHOT

OSH

OT

mb_46_51_DIGA3GOLE_DEF.indd 48 18/12/12 18.27

Page 49: A world of values. Innovation, culture, research

LA DIGA HA UN’ALTEZZA DI 185 METRI E UNA LUNGHEZZA COMPLESSIVA DI 2309,47 METRI. IL BACINO È LUNGO PIÙ DI 600 CHILOMETRI ESTESO PER PIÙ DI 10.000 CHILOMETRI QUADRATITHE DAM HAS A HEIGHT OF 185 METERS AND A TOTAL LENGTH OF 2309.47 METERS. THE RESERVOIR IS LONGER THAN 600 KM, FOR AN AREA OF OVER 10,000 SQUARE KILOMETERS,

mb_46_51_DIGA3GOLE_DEF.indd 49 18/12/12 18.27

Page 50: A world of values. Innovation, culture, research

LA DIGA CONTIENE 22 MILIARDI DI METRI CUBI CON L’ACQUA ALL’ALTEZZA NORMALE DI 175 METRI

SULLO SBARRAMENTO, MA HA UNA CAPIENZA MASSIMA DI 39 MILIARDI DI METRI CUBI.

THE DAM CONTAINS 22 BILLION CUBIC METERS OF WATER AT THE NORMAL HEIGHT OF 175 METERS

WITH RESPECT TO THE BARRIER. THE MAXIMUM CAPACITY IS 39 BILLION CUBIC METERS. ©

MO

ND

ADO

RI P

OR

TFO

LIO

/ PH

OTO

SHOT

mb_46_51_DIGA3GOLE_DEF.indd 50 18/12/12 18.27

Page 51: A world of values. Innovation, culture, research

mb_46_51_DIGA3GOLE_DEF.indd 51 18/12/12 18.27

Page 52: A world of values. Innovation, culture, research

mb_52_55_PETRONAS_DEF.indd 52 18/12/12 18.30

Page 53: A world of values. Innovation, culture, research

LE PETRONAS TWIN TOWERS, ALTE 452 METRI, FINO AL 2004 HANNO DETENUTO IL PRIMATO DI EDIFICI PIÙ ALTI DEL MONDO. SI TRATTA DI UNA DELLE PIÙ IMPONENTI OPERE DELL’INGEGNERIA UMANA. THE PETRONAS TWIN TOWERS, WITH A HEIGHT OF 452 METERS, WERE THE TALLEST BUILDINGS IN THE WORLD UNTIL 2004. THEY REPRESENT ONE OF THE MOST IMPRESSIVE ACHIEVEMENTS OF ENGINEERING.

© S

HU

TTER

STO

CK

mb_52_55_PETRONAS_DEF.indd 53 18/12/12 18.30

Page 54: A world of values. Innovation, culture, research

DISEGNO DELLO SKYBRIDGE, A 171 METRI DI ALTEZZA DAL SUOLO CHE UNISCE I DUE EDIFICI

CONSENTENDO AGLI UTENTI DI PASSARE DA UNA TORRE ALL’ALTRA SENZA DOVER

SCENDERE AL PIANO TERRA.DRAWING OF THE SKYBRIDGE, 171 METERS

ABOVE THE GROUND, THAT CONNECTS THE TWO TOWERS, ALLOWING USERS TO PASS FROM

ONE TOWER TO THE OTHER WITHOUT DESCENDING TO THE GROUND FLOOR.

mb_52_55_PETRONAS_DEF.indd 54 18/12/12 18.30

Page 55: A world of values. Innovation, culture, research

mb_52_55_PETRONAS_DEF.indd 55 18/12/12 18.30

Page 56: A world of values. Innovation, culture, research

mb_56_59_STOREBAELT_DEF.indd 56 18/12/12 18.33

Page 57: A world of values. Innovation, culture, research

IL PONTE A FUNI SOSPESE È LUNGO 6800 METRI (DA TERRA A TERRA) E HA UN’ALTEZZA MASSIMA DI 254 METRI,

NEL PUNTO PIÙ ALTO DEI PILONI.THE CABLE-STAYED SUSPENSION BRIDGE HAS A LENGTH

OF 6800 METERS (LAND TO LAND) AND A MAXIMUM HEIGHT OF 254 METERS, AT THE HIGHEST POINT OF THE PYLONS.

© M

ON

DAD

OR

I PO

RTF

OLI

O /

PHOT

OSH

OT

mb_56_59_STOREBAELT_DEF.indd 57 18/12/12 18.33

Page 58: A world of values. Innovation, culture, research

IL PONTE HA UNA LUCE DI 1624 METRI ED È SOSPESO A ENORMI CAVI IN ACCIAIO DEL DIAMETRO DI 85 CENTIMETRI FORMATI DA 18.680 FILI DA 5,3 MILLIMETRI.THE BRIDGE HAS A 1624-METER SPAN AND IS SUSPENDED WITH ENORMOUS STEEL CABLES, WITH A DIAMETER OF 85 CM, FORMED BY 18,680 THREADS OF 5.3 MM EACH.

mb_56_59_STOREBAELT_DEF.indd 58 18/12/12 18.33

Page 59: A world of values. Innovation, culture, research

PER LA REALIZZAZIONE DI QUESTA IMPORTANTE OPERA SONO STATI FORNITI I FORMULATI

PER I PUNTI DI FISSAGGIO CHE UNISCONO LE PILE DI CALCESTRUZZO ARMATO AGLI

APPARECCHI DI APPOGGIO DELL’IMPALCATO.FOR THE CONSTRUCTION OF THIS MAJOR WORK, FORMULATIONS HAVE BEEN PROVIDED FOR THE

ANCHORING POINTS THAT JOIN THE REINFORCED CONCRETE PILLARS

TO THE DECK SUPPORTS.

© M

ON

DAD

OR

I PO

RTF

OLI

O /

PHOT

OSH

OT

mb_56_59_STOREBAELT_DEF.indd 59 18/12/12 18.33

Page 60: A world of values. Innovation, culture, research

mb_60_63_BANCADEISEMI_DEF.indd 60 18/12/12 18.34

Page 61: A world of values. Innovation, culture, research

SED MODIT PELENTESTIS EOSA NONSEDIS DELIS ESTEM DELENIMETUS MO BLATEM RERUMEN.ING...SED MODIT PELENTESTIS EOSA NONSEDIS DELIS ESTEM DELENIMETUS MO BLATEM RERUMEN

LA ZONA AFFIORANTE ALL’INGRESSO DELLA BANCA DEI SEMI REALIZZATA IN NORVEGIA. THE SURFACE ZONE AT THE ENTRANCE TO THE SEED VAULT BUILT IN NORWAY.

mb_60_63_BANCADEISEMI_DEF.indd 61 18/12/12 18.34

Page 62: A world of values. Innovation, culture, research

L’OPERA CONSISTE IN TRE CAMERE SOTTERRANEE SEPARATE. OGNI CAMERA HA LA CAPACITÀ DI IMMAGAZZINARE 1,5 MILIONI DI DIFFERENTI TIPI DI SEMI.THE WORK HAS THREE SEPARATE UNDERGROUND CHAMBERS. EACH CHAMBER CAN STORE 1.5 MILLION DIFFERENT TYPES OF SEEDS.

© G

LOB

AL C

RO

P D

IVER

SITY

TR

UST

mb_60_63_BANCADEISEMI_DEF.indd 62 18/12/12 18.34

Page 63: A world of values. Innovation, culture, research

LE CAMERE DI IMMAGAZZINAGGIO, SCAVATENEL PERMAFROST.

THE STORAGE CHAMBERS, EXCAVATED IN THE PERMAFROST.

mb_60_63_BANCADEISEMI_DEF.indd 63 18/12/12 18.34

Page 64: A world of values. Innovation, culture, research

mb_64_69_MARINABAY(6pag)_DEF.indd 64 18/12/12 18.37

Page 65: A world of values. Innovation, culture, research

LE TRE TORRI CHE CARATTERIZZANO IL NUOVO SKY LINE DELLA BAIA DI SINGAPORE. THE THREE TOWERS WITH THE NEW SKYLINE OF SINGAPORE.

mb_64_69_MARINABAY(6pag)_DEF.indd 65 18/12/12 18.37

Page 66: A world of values. Innovation, culture, research

LA RECEPTION DEL MARINA BAY SANDS RESORT. I FORMULATI MAPEI SONO STATI UTILIZZATI CON SUCCESSO IN DIVERSI SPAZI ALL’INTERNO DELLE TRE TORRI, NEL CENTRO COMMERCIALE, NEL CASINÒ, NELL’AREA RISTORANTE E SUL SANDS SKYPARK.THE RECEPTION AREA OF THE MARINA BAY SANDS RESORT. MAPEI PRODUCTS HAVE BEEN USED WITH EXCELLENT RESULTS IN A RANGE OF DIFFERENT SPACES INSIDE THE THREE TOWERS, THE SHOPPING CENTER, THE CASINO, THE RESTAURANT AREA AND THE SANDS SKYPARK.

© M

ON

DAD

OR

I PO

RTF

OLI

O /

PHOT

OSH

OT

mb_64_69_MARINABAY(6pag)_DEF.indd 66 18/12/12 18.38

Page 67: A world of values. Innovation, culture, research

SED MODIT PELENTESTIS EOSA NONSEDIS DELIS ESTEM DELENIMETUS MO BLATEM RERUMEN . SED MODIT PELENTESTIS EOSA NONSEDIS DELIS ESTEM DELENIMETUS MO BLATEM RERUMEN

mb_64_69_MARINABAY(6pag)_DEF.indd 67 18/12/12 18.38

Page 68: A world of values. Innovation, culture, research

© M

ON

DAD

OR

I PO

RTF

OLI

O /

PHOT

OSH

OT

mb_64_69_MARINABAY(6pag)_DEF.indd 68 18/12/12 18.38

Page 69: A world of values. Innovation, culture, research

LA GRANDE PISCINA INFINITY, LUNGA 150 METRI,CON IL BORDO A SFIORO DEL MARINA BAY SANDS RESORT. A SINISTRA LE TRE TORRI DI 55 PIANI.THE LARGE INFINITY POOL, 150 METERS LONG, OF THE MARINA BAY SANDS RESORT. LEFT, THE THREE 55-STOREY TOWERS.

© M

ON

DAD

OR

I PO

RTF

OLI

O /

PHOT

OSH

OT

mb_64_69_MARINABAY(6pag)_DEF.indd 69 18/12/12 18.38

Page 70: A world of values. Innovation, culture, research

mb_70_73_LONDRA_DEF.indd 70 18/12/12 18.39

Page 71: A world of values. Innovation, culture, research

L’OLYMPIC STADIUM DI LONDRA, DOVE SI È TENUTA LA CERIMONIA D’APERTURA DEI GIOCHI. MAPEI È INTERVENUTA FORNENDO TUTTI GLI ADESIVI DI POSA DELLA PISTA DI ATLETICA. THE OLYMPIC STADIUM IN LONDON, WHERE THE OPENING CEREMONY OF THE GAMES WAS HELD. MAPEI PROVIDED ALL THE ADHESIVES FOR THE INSTALLATION OF THE RUNNING TRACK.

© P

OPU

LOU

S / G

ETTY

IMAG

ES

mb_70_73_LONDRA_DEF.indd 71 18/12/12 18.39

Page 72: A world of values. Innovation, culture, research

A SINISTRA, I PRODOTTI MAPEI SONO STATI UTILIZZATI NEGLI IMPIANTI REALIZZATI PER LA TRENTESIMA EDIZIONE DELLE OLIMPIADI, MA ANCHE NELLA STRUTTURA MUSEALE CHE OSPITA IL CUTTY SARK, INAUGURATA RECENTEMENTE.LEFT: MAPEI PRODUCTS HAVE BEEN USED IN THE FACILITIES BUILT FOR THE 30TH OLYMPIC GAMES, AS WELL AS IN THE RECENTLY OPENED MUSEUM STRUCTURE THAT CONTAINS THE CUTTY SARK SHIP.

mb_70_73_LONDRA_DEF.indd 72 18/12/12 18.40

Page 73: A world of values. Innovation, culture, research

SOTTO, UN DISEGNO DELL’OLYMPIC STADIUM PROGETTATO DA HOK SPORT. L’IMPIANTO CONSISTE IN UN’UNICA ARENA DA 80

MILA POSTI, DOVE SONO STATE CELEBRATE LE CERIMONIE DI APERTURA E CHIUSURA

E LE MANIFESTAZIONI DI ATLETICA LEGGERA.BELOW: DRAWING OF THE OLYMPIC STADIUM DESIGNED

BY HOK SPORT. THE FACILITY CONSISTS OF A SINGLE ARENA WITH 80,000 SEATS, AND HOSTED

THE OPENING AND CLOSING CEREMONIES, AND THE TRACK AND FIELD EVENTS.

mb_70_73_LONDRA_DEF.indd 73 18/12/12 18.40

Page 74: A world of values. Innovation, culture, research

mb_74_77_INTRO_PROGET_DEF.indd 74 18/12/12 18.44

Page 75: A world of values. Innovation, culture, research

mb_74_77_INTRO_PROGET_DEF.indd 75 18/12/12 18.44

Page 76: A world of values. Innovation, culture, research

LE EQUIPE DI ESPERTI DELL’AZIENDA SONO A DISPOSIZIONE DEI PROGETTISTI PER RISPONDERE A OGNI NECESSITÀ. QUESTO SIGNIFICA POTER CONTARE SU PERSONE IN GRADO DI RISOLVERE OGNI ASPETTO DI PROBLEMI SPECIFICI E PARTICOLARI.THE COMPANY’S TEAMS OF EXPERTS ARE AVAILABLE TO DESIGNERS, FOR COLLABORATION ON ALL KINDS OF NEEDS. THIS MEANS BEING ABLE TO COUNT ON PEOPLE CAPABLE OF SOLVING EVERY ASPECT OF SPECIFIC PROBLEMS.

mb_74_77_INTRO_PROGET_DEF.indd 76 18/12/12 18.44

Page 77: A world of values. Innovation, culture, research

I TECNICI MAPEI AFFIANCANO IL MONDO DELLA PROGETTAZIONE ANCHE CON STRUMENTI

DI CALCOLO E PROGETTO STUDIATI SPECIFICAMENTEMAPEI TECHNICIANS ALSO SUPPORT THE WORLD

OF DESIGN WITH SPECIFICALLY DEVELOPED TOOLS OF CALCULATION AND PROGRAMMING.

FIORELLA RODIO, RESPONSABILE DIVISIONE GRANDI PROGETTI DEL GRUPPO.FIORELLA RODIO, RESPONSIBLE FOR MAJOR PROJECTS DIVISION OF THE GROUP.

mb_74_77_INTRO_PROGET_DEF.indd 77 18/12/12 18.45

Page 78: A world of values. Innovation, culture, research

mb_78_81_SOFIA_DEF.indd 78 18/12/12 18.49

Page 79: A world of values. Innovation, culture, research

LA FERMATA DI LAVOV MOST SULLA LINEA DUE DELLA METROPOLITANA DI SOFIA. QUESTA STAZIONE È STATA INAUGURATA IL 31 AGOSTO DEL 2012.THE LAVOV MOST STOP ON LINE 2 OF THE SOFIA SUBWAY. THIS STATION WAS OPENED ON 31 AUGUST 2012.

mb_78_81_SOFIA_DEF.indd 79 18/12/12 18.49

Page 80: A world of values. Innovation, culture, research

QUI SOPRA, ALTRE FERMATE DELLA LINEA DUE, CHE PASSA DA NADEZHDA AL BULEVARD CHERNI VRAH, PASSANDO PER LA STAZIONE CENTRALE E IL PALAZZO NAZIONALE DELLA CULTURA (NDK). IL CANTIERE È INIZIATO NEL 2007.ABOVE, THREE MORE STOPS ON LINE 2, WHICH RUNS FROM NADEZHDA TO BLVD. CHERNI VRAH, VIA THE CENTRAL STATION AND THE NATIONAL CULTURAL CENTER (NDK). THE WORKSITE BEGAN IN 2007

mb_78_81_SOFIA_DEF.indd 80 18/12/12 18.49

Page 81: A world of values. Innovation, culture, research

ATTUALMENTE LA LINEA 2 È LUNGA 11 KM PER 11 STAZIONI. MAPEI HA PARTECIPATO AL CANTIERE ATTRAVERSO LA PROPRIA DIVISIONE UTT.LINE 2 IS NOW 11 KM LONG, WITH 11 STATIONS. MAPEI WAS A PART OF THE CONSTRUCTION PROGRAM, WITH THE UTT DIVISION.

mb_78_81_SOFIA_DEF.indd 81 18/12/12 18.50

Page 82: A world of values. Innovation, culture, research

mb_82_85_BOSCOLO2_DEF.indd 82 18/12/12 18.50

Page 83: A world of values. Innovation, culture, research

IL PROGETTO ARCHITETTONICO È FIRMATO DA GIANCARLO MARZORATI. LE FACCIATE

SONO REALIZZATE CON VETRI SERIGRAFATI E DECORATE

CON RIGHE DI DIVERSE LARGHEZZE.

ARCHITECTURAL DESIGN BY GIANCARLO MARZORATI.

FAÇADES MADE WITH SCREEN-PRINTED GLASS,

DECORATED WITH STRIPES OF VARYING WIDTH.

mb_82_85_BOSCOLO2_DEF.indd 83 18/12/12 18.50

Page 84: A world of values. Innovation, culture, research

© S

IMO

NE

MIC

HEL

SIM

ON

E M

ICH

ELI

© S

IMO

NE

MIC

HEL

I

mb_82_85_BOSCOLO2_DEF.indd 84 18/12/12 18.50

Page 85: A world of values. Innovation, culture, research

A SINISTRA, UNO SCHIZZO DI GIANCARLO MARZORATI. LA COSTRUZIONE SI PRESENTA COME UNA TORRE DI 91 M DI ALTEZZA, CHE POGGIA SU UNA PIATTAFORMA CIRCOLARE DI 44 M DI DIAMETRO.LEFT, SKETCH BY GIANCARLO MARZORATI. THE TOWER HAS A HEIGHT OF 91 METERS, RESTING ON A CIRCULAR PLATFORM ABOUT 44 METERS IN DIAMETER.

SIMONE MICHELI HA PROGETTATO GLI SPAZI ECLETTICI E MULTIFUNZIONALI DELL’ALBERGO B4, CON INTERNI DAL DESIGN INNOVATIVO, ALL’INSEGNA DELL’ERGONOMIA, DEL POLICROMATISMO E DELLA FLESSIBILITÀ DEGLI SPAZI. SIMONE MICHELI HAS DESIGNED THE ECLECTIC, MULTIFUNCTIONAL SPACES OF THE B4 HOTEL, WITH INNOVATIVE INTERIORS FEATURING ERGONOMIC QUALITY, THE USE OF COLOR AND SPATIAL FLEXIBILITY.

mb_82_85_BOSCOLO2_DEF.indd 85 18/12/12 18.50

Page 86: A world of values. Innovation, culture, research

mb_86_91_CITY_LIFE_DEF.indd 86 18/12/12 18.52

Page 87: A world of values. Innovation, culture, research

IL PROGETTO CITYLIFE, DAL FORTE IMPATTO VISIVO PER I SUOI TRE GRATTACIELI, COMPORTERÀ LA CREAZIONE DELLA PIÙ GRANDE AREA PEDONALE DI MILANO – UNA DELLE MAGGIORI IN EUROPA – CON CIRCOLAZIONE DI AUTO E PARCHEGGI ESCLUSIVAMENTE AI PIANI INTERRATI.THE CITYLIFE PROJECT, OF GREAT VISUAL IMPACT DUE TO ITS THREE TOWERS, WILL LEAD TO THE CREATION OF THE LARGEST PEDESTRIAN AREA IN MILAN, ONE OF THE LARGEST IN EUROPE – CARS CAN CIRCULATE AND PARK ONLY ON THE UNDERGROUND LEVELS.

© C

ITYL

IFE

mb_86_91_CITY_LIFE_DEF.indd 87 18/12/12 18.52

Page 88: A world of values. Innovation, culture, research

CITYLIFE È IL PROGETTO DI RIQUALIFICAZIONEDEL QUARTIERE STORICO DELLA FIERA CAMPIONARIA, A MILANO, DISEGNATO DA ARATA ISOZAKI, DANIEL LIBESKIND E ZAHA HADID.CITYLIFE IS THE PROJECT OF RENEWAL OF THE AREA OF THE OLD “FIERA CAMPIONARIA”, IN MILAN, FEATURING NEW PROJECTS BY ARATA ISOZAKI, DANIEL LIBESKIND AND ZAHA HADID.

© C

ITYL

IFE

© C

ITYL

IFE

mb_86_91_CITY_LIFE_DEF.indd 88 18/12/12 18.52

Page 89: A world of values. Innovation, culture, research

GLI APPARTAMENTI SI COLLOCANO NELLA CLASSE A DI CERTIFICAZIONE ENERGETICA E SARANNO DOTATI DI IMPIANTI DI DOMOTICA, SISTEMI DI SICUREZZA E SPAZI PER IL BENESSERE PERSONALE.THE APARTMENTS, WHICH GAINED A CLASS CERTIFICATION FOR ENERGY PERFORMANCE, WILL HAVE HOME AUTOMATION AND SECURITY SYSTEMS, AS WELL AS PERSONAL FITNESS SPACES.

ELEMENTO STRUTTURALE E QUALIFICANTE DEL NUOVO QUARTIERE SARÀ L’AMPIO PARCO PUBBLICO. ESTESO SU UNA SUPERFICIE DI CIRCA 170.000 METRI QUADRATI, PREVEDE L’INTEGRAZIONE

DI PERCORSI CICLABILI E PEDONALI E AMPI FRONTI DI CONTATTO DIRETTO CON I QUARTIERI CIRCOSTANTI.A LARGE PUBLIC PARK WILL BE A STRUCTURAL PART OF THE NEW ZONE.

WITH AN AREA OF ABOUT 170,000 SQ METERS, IT WILL FEATURE BICYCLE AND HIKING PATHS, IN DIRECT CONTACT WITH THE SURROUNDING NEIGHBORHOODS.

© C

ITYL

IFE

© C

ITYL

IFE

© C

ITYL

IFE

mb_86_91_CITY_LIFE_DEF.indd 89 18/12/12 18.52

Page 90: A world of values. Innovation, culture, research

ALCUNI AMBIENTI DI UNA DELLE RESIDENZE DI LUSSO FIRMATE DA ZAHA HADID PER CITYLIFE. ALLESTIMENTI A CURA DI INTERNI.SPACES IN ONE OF THE LUXURY RESIDENCES CREATED BY ZAHA HADID FOR CITYLIFE. DECOR BY INTERNI

mb_86_91_CITY_LIFE_DEF.indd 90 18/12/12 18.52

Page 91: A world of values. Innovation, culture, research

GLI INTERNI DELLA RESIDENZA DI LUSSO CAMPIONE FIRMATA DA DANIEL LIBESKIND.

ALLESTIMENTI A CURA DI INTERNI.INTERIORS OF THE MODEL LUXURY HOME

DESIGNED BY DANIEL LIBESKIND.DECOR BY INTERNI

mb_86_91_CITY_LIFE_DEF.indd 91 18/12/12 18.53

Page 92: A world of values. Innovation, culture, research

mb_92_95_INTRO_CULTURA_DEF.indd 92 18/12/12 18.53

Page 93: A world of values. Innovation, culture, research

mb_92_95_INTRO_CULTURA_DEF.indd 93 18/12/12 18.53

Page 94: A world of values. Innovation, culture, research

DALL’ALTO, MAPEI È STATA SPONSOR DEL CONCERTO DI DANIEL BARENBOIM, TENUTOSI IL 13 DICEMBRE 2012 AL PARCO DELLA MUSICA DI ROMA, MA ANCHE DELLA TURANDOT DIRETTA DA ZUBIN MEHTA AL NUOVO TEATRO DELL’OPERA DI FIRENZE E DEL CONCERTO CHE HA VISTO IL RITORNO DI CLAUDIO ABBADO ALLA SCALA, LO SCORSO OTTOBRE. A SINISTRA, UN’IMMAGINE RIFERITA A UN’ALTRA GRANDE PASSIONE DELL’AZIENDA, IL CICLISMO. LO SCATTO È TRATTO DAL LIBRO “CUBETTI DI GLORIA” E MOSTRA JOHAN MUSEEUW CHE PRECEDE GIANLUCA BORTOLAMI E ANDREA TAFI NEL TRIPUDIO DELLA VITTORIA DELLA PARIGI ROUBAIX NEL 1996.FROM THE TOP, MAPEI WAS THE SPONSOR OF THE CONCERT OF DANIEL BARENBOIM, HELD ON 13 DECEMBER 2012 AT THE PARCO DELLA MUSICA IN ROME, BUT ALSO OF THE TURANDOT CONDUCTED BY ZUBIN MEHTA AT THE NUOVO TEATRO DELL’OPERA IN FLORENCE, AND OF THE CONCERT THAT MARKS THE RETURN OF CLAUDIO ABBADO TO LA SCALA, IN OCTOBER. LEFT, AN IMAGE OF ANOTHER OF THE COMPANY’S GREAT PASSIONS, BICYCLE RACING. THIS SHOT IS FROM THE BOOK “CUBETTI DI GLORIA” AND SHOWS JOHAN MUSEEUW IN FRONT OF GIANLUCA BORTOLAMI AND ANDREA TAFI, IN THE JOY OF VICTORY AT THE PARIS-ROUBAIX IN 1996.

© M

USA

CCH

IO&

IAN

NIE

LLO

mb_92_95_INTRO_CULTURA_DEF.indd 94 18/12/12 18.53

Page 95: A world of values. Innovation, culture, research

QUI SOTTO, IL 19 E 20 FEBBRAIO 2012, AL TEATRO ALLA SCALA DI MILANO - DI CUI MAPEI È SOCIO FONDATORE PERMANENTE DAL 2008 - SI SONO FESTEGGIATI I SETTANTACINQUE ANNI DI ATTIVITÀ DELL’AZIENDA. 2.400 OSPITI INTERNAZIONALI SONO STATI INVITATI PER LA RAPPRESENTAZIONE DI AIDA, L’OPERA DI GIUSEPPE VERDI, DIRETTA DAL MAESTRO OMER MEIR WELLBER. NELL’IMMAGINE PIÙ A DESTRA, LA MOSTRA “CICLISMO CUBO-FUTURISMO E LA QUARTA DIMENSIONE”, ‘AL VELODOROMO’ DI JEAN METZINGER INAUGURATA A GIUGNO PRESSO IL MUSEO PEGGY GUGGENHEIM DI VENEZIA. ALL’INAUGURAZIONE HA PARTECIPATO ANCHE FRANCESCO MOSER.BELOW, ON FEBRUARY 19 AND 20, 2012, AT TEATRO ALLA SCALA IN MILAN – WHERE MAPEI IS A FOUNDING PARTNER SINCE 2008 – CELEBRATION OF THE 75TH ANNIVERSARY OF THE COMPANY. OVER 2400 INTERNATIONAL GUESTS WERE INVITED FOR A PERFORMANCE OF AIDA, THE OPERA BY GIUSEPPE VERDI, CONDUCTED BY OMER MEIR WELLBER. IN THE IMAGE TO THE RIGHT, FROM THE EXHIBITION “CYCLING, CUBO-FUTURISM AND THE FOURTH DIMENSION”, “AU VELODROME” BY JEAN METZINGER, AT THE PEGGY GUGGENHEIM COLLECTION IN VENICE. FRANCESCO MOSER ATTENDED THE OPENING.

mb_92_95_INTRO_CULTURA_DEF.indd 95 18/12/12 18.53

Page 96: A world of values. Innovation, culture, research

mb_96_101_LA_SCALA_DEF.indd 96 18/12/12 18.56

Page 97: A world of values. Innovation, culture, research

L’ELISSOIDE, SUL RETRO DE LA SCALA, CHE OSPITA AL SUO INTERNO CAMERINI, SALE PROVA E SPOGLIATOI E UN NUOVO GRANDE SPAZIO SCENICO.THE ELLIPSE, TO THE REAR OF LA SCALA, CONTAINING DRESSING ROOMS AND REHEARSAL ROOMS, AS WELL AS A LARGE NEW STAGE SPACE.

CRED

IT: PINO

MU

SI

mb_96_101_LA_SCALA_DEF.indd 97 18/12/12 18.56

Page 98: A world of values. Innovation, culture, research

OBIETTIVO DEL RESTAURO CONSERVATIVO DELL’EDIFICIO È STATO QUELLO DI LASCIARE AGLI SPAZI DEL TEATRO LA LORO CONNOTAZIONE ORIGINARIA, CONSERVANDO ANCHE ALCUNE STRATIFICAZIONI STORICHE, MA ANCHE REALIZZARE NUOVI SPAZI ADEGUATI ALLE MODIFICATE ESIGENZE TECNICHE E STRUTTURALI.THE OBJECTIVE OF THE CONSERVATIVE RESTORATION OF THE BUILDING WAS TO PRESERVE THE ORIGINAL CHARACTER OF THE SPACES OF THE THEATER, INCLUDING MORE RECENT STRATIFICATIONS, WHILE ALSO CREATING NEW SPACES TO ADAPT TO NEW TECHNICAL AND STRUCTURAL NEEDS.

© P

OR

TFO

LIO

/ EL

ECTA

/ R

ICCI

NO

VAR

A

© P

OR

TFO

LIO

/ EL

ECTA

/ R

ICCI

NO

VAR

FOT

OLI

A

mb_96_101_LA_SCALA_DEF.indd 98 18/12/12 18.56

Page 99: A world of values. Innovation, culture, research

SCHIZZO DI MARIO BOTTA CHE HA STUDIATO LE OPERE DI RESTAURO E I IL PROGETTO DEI NUOVI VOLUMI.SKETCH BY MARIO BOTTA, THE ARCHITECT OF THE RESTORATION PROJECT AND THE NEW VOLUMES.

mb_96_101_LA_SCALA_DEF.indd 99 18/12/12 18.56

Page 100: A world of values. Innovation, culture, research

QUELLO DEL TEATRO È STATO UN CANTIERE ECCEZIONALE, CONNOTATO DA GRANDE COMPLESSITÀ TECNICO-FUNZIONALE CHE HA RICHIESTO UNO SFORZO FUORI DAL COMUNE.THE THEATER BUILDING SITE WAS EXCEPTIONAL, DUE TO THE GREAT TECHNICAL-FUNCTIONAL COMPLEXITY OF THE PROJECT.

© P

INO

MU

SI

mb_96_101_LA_SCALA_DEF.indd 100 18/12/12 18.57

Page 101: A world of values. Innovation, culture, research

SISTEMI, PRODOTTI INNOVATIVI E ASSISTENZA QUALIFICATA: LE SOLUZIONI DELL’AZIENDA UTILIZZATE IN QUESTO PRESTIGIOSO CANTIERE SONO STATE CIRCA 40.

INNOVATIVE SYSTEM AND PRODUCTS, SKILLED TECHNICAL ASSISTANCE: ABOUT 40 DIFFERENT MAPEI SOLUTIONS WERE USED FOR THIS PRESTIGIOUS RENOVATION PROJECT.

© P

INO

MU

SI

mb_96_101_LA_SCALA_DEF.indd 101 18/12/12 18.57

Page 102: A world of values. Innovation, culture, research

mb_102_105_GUGGENHEIM_NY_DEF.indd 102 18/12/12 18.57

Page 103: A world of values. Innovation, culture, research

IL MUSEO SOLOMON R. GUGGENHEIM. LA STRUTTURA È STATA REALIZZATA IN CALCESTRUZZO PROIETTATO.THE SOLOMON R. GUGGENHEIM MUSEUM. THE STRUCTURE WAS MADE IN SHOTCRETE.

© D

AVID

HEA

LD

mb_102_105_GUGGENHEIM_NY_DEF.indd 103 18/12/12 18.57

Page 104: A world of values. Innovation, culture, research

DOPO IL RIEMPIMENTO DELLE CREPE, LE SUPERFICI ESTERNE DELL’EDIFICIO SONO STATE PROTETTE CON UNA PITTURA ACRILICA.A DESTRA, IL MUSEO A RECUPERO ULTIMATO.AFTER FILLING THE CRACKS, ALL THE EXTERIOR SURFACES OF THE BUILDING WERE PROTECTED WITH AN ACRYLIC PAINT. RIGHT: THE MUSEUM AFTER RESTORATION.

mb_102_105_GUGGENHEIM_NY_DEF.indd 104 18/12/12 18.57

Page 105: A world of values. Innovation, culture, research

© D

AVID

HEA

LD

mb_102_105_GUGGENHEIM_NY_DEF.indd 105 18/12/12 18.57

Page 106: A world of values. Innovation, culture, research

mb_106_109_PEGGY_GUGGENHEIM_DEF.indd 106 18/12/12 19.01

Page 107: A world of values. Innovation, culture, research

IL CORTILE INTERNO DEL MUSEO CHE FU ANCHE ABITAZIONE PRIVATA DI PEGGY GUGGENHEIM, FINO ALLA MORTE, NEL 1979.THE INNER COURTYARD OF THE MUSEUM THAT WAS ONCE THE PRIVATE HOME OF PEGGY GUGGENHEIM, UNTIL HER DEATH IN 1979.

mb_106_109_PEGGY_GUGGENHEIM_DEF.indd 107 18/12/12 19.01

Page 108: A world of values. Innovation, culture, research

UNO DEGLI INTERVENTI DEL PROGETTO HA RIGUARDATO IL RESTAURO DELLE DUE FACCIATE PRINCIPALI, UNA PROSPICIENTE IL CANAL GRANDE E L’ALTRA IL RIO DELLE TORRESELLE.THE PROJECT INCLUDED RESTORATION OF THE TWO MAIN FAÇADES, ONE ON THE GRAND CANAL, THE OTHER ON RIO DELLE TORRESELLE.

mb_106_109_PEGGY_GUGGENHEIM_DEF.indd 108 18/12/12 19.01

Page 109: A world of values. Innovation, culture, research

IL RESTAURO HA RICHIESTO OLTRE ALL’IMPEGNO DI PRODOTTI SPECIFICI, SOPRALLUOGHI E ANALISI

APPROFONDITE SUI MATERIALI DA PARTE DEI TECNICI E DEI LABORATORI R&S MAPEI.

A FIANCO UNA DELLE OPERE ESPOSTE, DI GUILLAUME CORNEILLE.

THE RESTORATION REQUIRED THE USE OF SPECIFIC PRODUCTS, AS WELL AS VISITS AND

IN-DEPTH ANALYSIS ON MATERIALS, CONDUCTED BY MAPEI TECHNICIANS AND R&D LABS.

TO THE SIDE, ONE OF THE ARTWORKS ON DISPLAY, BY GUILLAUME CORNEILLE.

© P

EGG

Y G

UG

GEN

HEI

M

mb_106_109_PEGGY_GUGGENHEIM_DEF.indd 109 18/12/12 19.01

Page 110: A world of values. Innovation, culture, research

mb_110_113_DISTRIBUZ(4pag)_DEF.indd 110 18/12/12 19.03

Page 111: A world of values. Innovation, culture, research

mb_110_113_DISTRIBUZ(4pag)_DEF.indd 111 18/12/12 19.03

Page 112: A world of values. Innovation, culture, research

mb_110_113_DISTRIBUZ(4pag)_DEF.indd 112 18/12/12 19.03

Page 113: A world of values. Innovation, culture, research

ALCUNI PUNTI VENDITA DOVE SONO PRESENTI I CORNER MAPEI.

DALL’ALTO, OSIMO GIACCHÈ, A OSIMO STAZIONE (ANCONA). NELLE DUE FOTO AL CENTRO,

L’AMPIO SHOWROOM DEI FRATELLI SIMONETTI A CIVITANOVA MARCHE

(MACERATA). IN BASSO E NELLA PAGINA A SINISTRA,

IL PRESTIGIOSO DOMUS, A LONDRA.POINTS OF SALE CONTAINING MAPEI

CORNERS. FROM THE TOP, OSIMO GIACCHÈ, AT OSIMO

STAZIONE (PROVINCE OF ANCONA, ITALY). IN THE TWO PHOTOS

AT THE CENTER, THE LARGE FRATELLI SIMONETTI SHOWROOM

IN CIVITANOVA MARCHE (PROVINCE OF MACERATA, ITALY). BELOW AND LEFT, THE PRESTIGIOUS

DOMUS STORE IN LONDON.

mb_110_113_DISTRIBUZ(4pag)_DEF.indd 113 18/12/12 19.03

Page 114: A world of values. Innovation, culture, research

mb_114_117_INN&MATERIALI_DEF.indd 114 18/12/12 19.05

Page 115: A world of values. Innovation, culture, research

GLI INVESTIMENTI IN RICERCA E SVILUPPO SONO CONCENTRATI NELLA FORMULAZIONE DI PRODOTTI ECOSOSTENIBILI. I PRODOTTI MAPEI SONO CERTIFICATI DA ORGANISMI UFFICIALI E RICONOSCIUTI INTERNAZIONALMENTE.INVESTMENTS IN RESEARCH AND DEVELOPMENT FOCUS ON THE FORMULATION OF ECO-SUSTAINABLE PRODUCTS. MAPEI PRODUCTS HAVE CERTIFICATIONS GRANTED BY OFFICIAL, INTERNATIONALLY RECOGNIZED ORGANISMS.

I FORMULATI DELL’AZIENDA, FIN DAL 1937, NASCONO TUTTI IN LABORATORIO. INTONACI E VERNICI PER L’EDILIZIA VENGONO TUTTORA FABBRICATI CON ENORMI MIGLIORAMENTI, SOPRATTUTTO RISPETTO ALLA SALVAGUARDIA AMBIENTALE.THE COMPANY’S MIXES, SINCE 1937, ARE BORN IN THE LABORATORY. RENDERS, PAINTS, FINISHES FOR CONSTRUCTION ARE STILL MADE TODAY, WITH ENORMOUS IMPROVEMENTS, ESPECIALLY IN THE AREA OF ENVIRONMENTAL IMPACT.

mb_114_117_INN&MATERIALI_DEF.indd 115 18/12/12 19.06

Page 116: A world of values. Innovation, culture, research

MAPEI È OGGI IL MAGGIOR PRODUTTORE MONDIALE DI ADESIVI E ALTRI PRODOTTI CHIMICI PER L’EDILIZIA. SONO OLTRE 1400 I FORMULATI CHE ESCONO DAI 62 STABILIMENTI DELL’AZIENDA. OLTRE 20 MILA TONNELLATE SPEDITE A 55 MILA CLIENTI NEL MONDO CHE ENTRANO NELLE CASE DI OGNUNO DI NOI MIGLIORANDO LA QUALITÀ DELLA VITA, LA DURATA E IL VALORE DELLE COSTRUZIONI.MAPEI IS THE WORLD’S BIGGEST MANUFACTURER OF ADHESIVES AND OTHER CHEMICAL PRODUCTS FOR THE CONSTRUCTION INDUSTRY. THE 62 MANUFACTORING OF THE COMPANY PRODUCE OVER 1400 PRODUCTS. OVER 20,000 TONS OF THESE MATERIALS ARE SHIPPED TO 55,000 CLIENTS AROUND THE WORLD, ENTERING THE HOMES OF ALL OF US TO IMPROVE QUALITY OF LIFE AND THE DURABILITY AND VALUE OF CONSTRUCTIONS.

QUESTI PRODOTTI MAPEI MIGLIORANO L’ESTETICA, IL COMFORT E LA SICUREZZA DEGLI AMBIENTI IN CUI VIVIAMO. SONO OVUNQUE NELLE NOSTRE CASE. SOTTO I PAVIMENTI, NEL CALCESTRUZZO DEI PILASTRI O SULLE SUPERFICI DEGLI EDIFICI STORICI. FORNISCONO SOLUZIONI APPROPRIATE AD OGNI TIPO DI NECESSITÀ DEL PROGETTISTA, DELL’ESPERTO DI SETTORE O DELL’UTENTE FINALE.MAPEI PRODUCTS IMPROVE THE LOOKS, COMFORT, SAFETY AND SECURITY OF THE SPACES IN WHICH WE LIVE. THEY ARE EVERYWHERE IN THE HOME. UNDER THE FLOORS, IN THE CONCRETE OF PILLARS, ON THE SURFACES OF HISTORIC BUILDINGS. THEY PROVIDE APPROPRIATE SOLUTIONS FOR ALL THE NEEDS OF DESIGNERS, PROFESSIONALS AND END-USERS.

mb_114_117_INN&MATERIALI_DEF.indd 116 18/12/12 19.06

Page 117: A world of values. Innovation, culture, research

mb_114_117_INN&MATERIALI_DEF.indd 117 18/12/12 19.06

Page 118: A world of values. Innovation, culture, research

SEDEMAPEI SpAVia Cafiero, 22 20158 Milano (Italia)Tel. +39-02-37673.1 Fax +39-02-37673.214Internet: www.mapei.com Email: [email protected]

STABILIMENTI

Tel. +39-02-906911Fax +39-02-90660575

04100 LatinaTel. +39-0773-2548Fax +39-0773-250391

CENTRO DI DISTRIBUZIONESASSUOLOVia Valle D’Aosta, 46 41049 Sassuolo

Tel. +39-0536-803116 Fax +39-0536-805255

Viale Libano, 2800144 Roma Tel. +39-06-5929211Fax +39-06-59290337

73100 LecceTel. +39-0832-246551Fax +39-0832-248472Email: [email protected]

EUROPA

AUSTRIAMapei GmbHFräuleinmühle 2

Tel. +43-2783-8891Fax +43-2783-8893Internet: www.mapei.atEmail: [email protected]

BELGIO e LUSSEMBURGOMapei Benelux SA/NV

Tel. +32-4-2397070Fax +32-4-2397071Internet: www.mapei.beEmail: [email protected]

BULGARIA

Tel. +359 (2) 4899775Fax +359 (2) 4898723

Stabilimento in Ruse

CROAZIA

Tel. +385-1-3647789Fax +385-1-3647787Internet: www.mapei.hrEmail: [email protected]

DANIMARCA

Tel. +45-69 60 74 80Fax +45-69 60 74 89

FEDERAZIONE RUSSAZAO Mapei

Tel. +7-495-258-5520Fax +7-495-258-5521Internet: www.mapei.ruEmail: [email protected] in Stupino

FRANCIAMapei France SA

31140 Saint AlbanTel. +33-5-61357305Fax +33-5-61357314Internet: www.mapei.frEmail: [email protected]

Saint Hilaire e Saint Vulbas

GERMANIAMapei GmbH

63906 ErlenbachTel. +49-9372-98950 Fax +49-9372-989548

GRAN BRETAGNA

Tel. +44-121-5086970 Fax +44-121-5086960

Stabilimento in Halesowen

GRECIAMapei Hellas SA

Tel. +30-22620-71906Fax +30-22620-71907

Stabilimento in Ritsona

NORVEGIAMapei AS

Tel. +47-62-972000 Fax +47-62-972099Internet: www.mapei.noEmail: [email protected]

OLANDA

Twentepoort Oost 277609 RG AlmeloTel. +31-546-836040 Fax +31-546-836044Internet: www.mapei.nl

POLONIA

ul. Gustawa Eiffel’a 14, 44-109 GliwiceTel. +48-32-7754450Fax +48-32-7754471Ufficio commerciale:

Tel. +48-22-5954200Fax +48-22-5954202Internet: www.mapei.plEmail: [email protected] in Gliwice e Barcin

PORTOGALLOLusomapei S.A.

Tel. +351 263 860 360Fax +351 263 860 369Internet: www.mapei.pt

REPUBBLICA CECA Mapei spol. s r.o.

Tel. +420-585224580Fax +420-585227209

ROMANIAMapei Romania SRL

Sector 5 - BucarestTel. +40-21-3117819Fax +40-21-3117821Internet: www.mapei.roEmail: [email protected]

SLOVACCHIA

Tel. +421-2-4020 4511Fax +421-2-4020 4523

SLOVENIA

þ

Tel. +386-1-7865050/51Fax +386-1-7865055Internet: http://www.mapei.siEmail: [email protected]

Tel. +381-11-3474-694Fax +381-11-3474-695

SPAGNA Ibermapei SA

(Barcellona)Tel. +34-93-3435050 Fax +34-93-3024229Internet: www.mapei.esEmail: [email protected]

e Marratxi (Mallorca)

SVEZIAMapei AB

17141 SolnaTel. +46-8-52509080 Internet: www.mapei.seEmail: [email protected]

mb_118_119_SEDI_DEF.indd 118 18/12/12 19.07

Page 119: A world of values. Innovation, culture, research

SVIZZERAMapei Suisse SA1642 Sorens / FRTel. +41-26-9159000 Fax +41-26-9159003Internet: www.mapei.chE-mail: [email protected] in Sorens

UCRAINAMapei Ukraine LLC02002, Kiev13. M. Raskova str., 5th floorTel. +38-044-221-15-01, 221-15-02Fax +38-044-393-14-52Internet: www.mapei.uaEmail: [email protected] di distribuzione in Zazimje village, 6, Radgospana str.

UNGHERIAMapei KftSport utca 2. - 2040 BudaörsTel. +36-23-501667 Fax +36-23-501666Internet: www.mapei.huE-mail: [email protected] in Sóskút

ASIA-OCEANIA

AUSTRALIAMapei Australia Pty Ltd12 Parkview Drive ArcherfieldBrisbane - Queensland 4108Tel. +61-7-3276 5000Fax +61-7-3276 5076Internet: www.mapei.com.auE-mail: [email protected] in Brisbane

CINAMapei Construction Materials (Guangzhou) co. Ltd.Contact address: Room 2003-4, Hong Fu Loi International Building, No. 313, Yan Jiang Zhong Road, Guangzhou, China 510110Tel. (86-20) 8365 3489Fax (86-20) 8365 3481Internet: www.mapei.com.cn Email: [email protected] Stabilimento in Conghua (Guangzhou)

CINAMapei Construction Materials (Shanghai) co. Ltd.No. 6, Lane 8999, Hunan Road, Pudong New District, Shanghai, China 201314Tel. (86-21) 5818 0808Fax (86-21) 5818 0909Internet: www.mapei.com.cn Email: [email protected] Stabilimento in Pudong New District (Shanghai)

HONG KONG S.A.R. Mapei China Ltd9-F, Linkchart Centre, 2 Tai Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong KongTel. +852-21486816Fax +852-25121328Internet: www.mapei.com.hkEmail: [email protected]

COREAMapei Korea Ltd.121-270, 14th floor, Hansol Gyoyuk Bldg, Iaan Sangam 2 danji 1653 Sangam-dong, Mapo-gu, SeoulTel. +82-2-6393-2300Fax. +82-2-6393-2323Internet: www.mapei.co.krEmail: [email protected] in Jincheon (Chungcheongbuk-do)

EMIRATI ARABIIBS (Innovative Building Solutions) L.L.CBuilding No. 5 - 2nd FloorGreen Community, Dubai Investment ParkP.O. Box 73869, Dubai, UAETel: +971 04 8156666Fax: +971 04 8156655Internet: www.mapei.aeE-mail: [email protected] Stabilimento in Dubai

INDIAMapei Construction Products India Private Limited# 402, 3rd Floor, Tudor CourtNo. 40, Lavelle RoadBangalore - 560 001Tel. +91 80 2222 1820, 2222 1840Fax +91 80 2222 1810Internet: www.mapei.comEmail: [email protected] in Bangalore

MALESIAMapei Malaysia Sdn BhdPT521, Batu 23 Jln Rawang/Jln Batang Berjuntai, 48000 Rawang - Selangor Darul EhsanTel. +603-60935799Fax +603-60915801Internet: www.mapei.com.myEmail: [email protected] in Rawang (Selangor Darul Ehsan)

NUOVA ZELANDA Mapei New Zealand30 Fisher Crescent - Mt. WellingtonAuckland, Nuova ZelandaTel. +64-9-9211994 Fax +64-9-9211993Internet: www.mapei.co.nzEmail: [email protected]

SINGAPOREMapei Far East Pte Ltd28, Tuas West Road Singapore 638383Tel. +65-68623488Fax +65-68621012/68621013Internet: www.mapei.com.sgEmail: [email protected] in Singapore

VIETNAMMapei Vietnam Ltd.Plot 8, Street No. 4, Northern Part of Chu Lai I.Z.Tam Hiep Commune, Nui Thanh District, Quang Nam Province - VietnamTel. (84-510) 3565 801-7Fax (84-510) 3565 800Internet: www.mapei.vnEmail: [email protected]

Branch in Hanoi Capital:Tel. (84-4) 3928 7924-6Fax (84-4) 3824 8645Email: [email protected] in Danang City:Tel. (84-511) 3565 001-4Fax (84-511) 3562 976Email: [email protected] in Ho Chi Minh City:Tel. (84-8) 3512 1045/3899 2845Fax (84-8) 3899 2842Email: [email protected] in Chu Lai (Quang Nam Province)

AFRICA

SUD AFRICA Mapei South Africa (Pty) LtdUnit 2C, Anchor Industrial Park, C/o Springbok and Taljaard Road, Bartlett, Johannesburg, South AfricaTel. +27-11-5528476 Fax +27-11-5528449Internet: www.mapei.co.zaEmail: [email protected] in Bartlett

AMERICHE

ARGENTINAMapei Argentina SARondeau 51, 1° floor, Wilde Buenos AiresTel. +54-11-42070009Fax +54-11-42171088Internet: www.mapei.com.arStabilimento in Buenos Aires

CANADAMapei Canada Inc.2900 Francis-Hughes AvenueLaval, QC H7L 3J5Tel. +1-450-662-1212Fax +1-450-662-0444Internet: www.mapei.comStabilimenti: Vancouver (BC), Laval (QC), Maskinongé (QC), Brampton (ON)Centro di distribuzione in Calgary (AB)

MESSICOMapei de Mexico, S.A. DE C.V.Pirineos 515, Bodega 45Microparque SantiagoZona Ind. Benito JuarezQueretaro, Qro. CP 76128Tel. 0-1-800-696-2734Fax (442) 209-5024Internet: www.mapei.comEmail: [email protected]

PANAMAMapei Construction Chemicals Panama S.A.Via Transistmica, Complejo Bodegas America - Panama CityTel./Fax +507 261 9549-50Internet: www.mapei.comEmail: [email protected] in Panama City

PORTO RICOMapei Caribe Inc.Road 2 km 26.2 BO. EspinosaDorado, Puerto Rico 00646Tel. (787) 270-4162Fax (787) 883-1669 Internet: www.mapei.comStabilimento in Dorado

U.S.A.Mapei Corporation1144 East Newport Center Drive Deerfield Beach, Florida 33442Tel. +1-954-246-8888 / +1-888-300-4422Fax +1-954-246-8800Internet: www.mapei.comStabilimenti in Tempe (AZ), Garland (TX), South River (NJ), Fort Lauderdale (FL), West Chicago (IL), Fredericksburg (VA), San Bernardino (CA), Dalton (GA)

VENEZUELA Mapei de Venezuela CACalle Orinoco Torre D&D PB Lc 11-12Urb. Las Mercedes - 1071 CaracasTel. +58-212-991-1797 /+58-212-991-9423Fax +58-212-991-7623Internet: http://www.mapei.comEmail: [email protected] in Cagua Estado Aragua

mb_118_119_SEDI_DEF.indd 119 18/12/12 19.07

Page 120: A world of values. Innovation, culture, research

ARNOLDO MONDADORI EDITORE

The magazine of interiors and contemporary designvia D. Trentacoste 720134 Milano Allegato a/supplement toINTERNI 2/2013 N° 62815 GENNAIO/JANUARY 2013

direttore responsabileeditorGILDA [email protected]

art directorCHRISTOPH RADL

consulenti editorialieditorial consultantsALESSANDRO BINIPATRIZIA CATALANO [email protected]

grafica/layoutCHIARA [email protected] [email protected]

traduzioni/[email protected]

Supporto editoriale e iconograficoMarketing Mapei

LE IMMAGINI SENZA CREDIT SPECIFICATO SONO PROPRIETÀ DI MAPEI S.P.A.IMAGES WITHOUT CREDITS ARE OWNED BY MAPEI S.P.A.

Finito di stampare nel mese di gennaio 2013Printed in January 2013 byGrafica Veneta S.p.A.Via Malcanton, 2 - 35010 Trebaseleghe (PD)

© Copyright 2013

ARNOLDO MONDADORI EDITORE S.P.A. - MILANOMAPEI S.P.A. - MILANO

Tutti i diritti di proprietà letteraria e artistica sono riservati

mb_120_00_COLOPHON(Interni)_DEF.indd 120 19/12/12 15.04

Page 121: A world of values. Innovation, culture, research

Innovazione, cultura, ricercaInnovation, Culture, Researchun mondo di valori

un m

ondo di valori

a world of values

mb_00_COVER_DEF.indd 1 19/12/12 10.25