ÀborÚ, aboye, ÀbosÍse
DESCRIPTION
LA IMPORTANCIA DEL SALUDO DE OSHA - IFÁTRANSCRIPT
![Page 1: ÀBORÚ, ABOYE, ÀBOSÍSE](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022071805/563dba37550346aa9aa3ae71/html5/thumbnails/1.jpg)
ÀBORÚ, ABOYE, ÀBOSÍSE.
Hay muchos versos de Ifá que nos enseñan sobre esto, trataré con permiso
de Òrúnmìlà, de explicar el significado literal y las diferentes formas de
escribirlo, ya que hay contracciones en las palabras Yorùbá y les citaré tres
pequeñas historias o patakí, sobre estos nombres.
Àború, Àboyè, Àbosíse: es el saludo universal para todos los Bàbáláwo,
es más apropiado si el Bàbáláwo está en el santuario de Ifá y está en el
proceso de hacer el Ebó. Es también una forma de rendir respeto cuando
estamos delante un Bàbáláwo mayor. También puede ser usado por el
sacerdote y la sacerdotisa de Òrìsà o seguidores, y por seguidores de Ifá,
para dar la bienvenida a un devoto de Ifá titulado.
Àború àboyè Àbosíse son las contracciones de las palabras:
Kí EBó fin, kí ebó da, Kí ebó o se.
Esto quiere decir
Mi sacrificio será autorizado, Mi sacrificio será aceptado, mi
sacrificio se manifestara.
Primera historia:
Òrúnmìlà fue acusado ante Òlódùmarè y tenía que responder a seis
acusaciones hechas por las otras deidades. Antes de ir consultó a Ifá, quien
le mandó a hacer sacrificio con un mono. Òrúnmìlà lo hizo. Él fue
disculpado de las acusaciones. Después de este incidente le nacieron tres
hijos, a los cuales llamó:
1º. Fi-obo-ru (El mono se usó para el sacrificio).
2º. Fi-obo-ye (El mono fue usado para vivir).
3º. Fi-obo-sise (El mono se usa para llegar).
![Page 2: ÀBORÚ, ABOYE, ÀBOSÍSE](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022071805/563dba37550346aa9aa3ae71/html5/thumbnails/2.jpg)
La segunda historia dice así:
Hubo un tiempo que a Òrúnmìlà se le marcó Ebó pero no tenía dinero para
hacerlo, entonces fue donde sus hijos. Ìború le dio 2000 caracoles.
Ìboyè le dio 2000 caracoles e Ìbosísé le dio otros 2000 caracoles. Con
este dinero el compró la chiva, palomas y otras cosas necesarias para el
Ebó.
Después de hecho el ebó, Òrúnmìlà invitó a mucha gente para que fueran a
comer y los invitados lo congratularon por el festín digno de un rey, pero él
les dijo:
"No me lo agradezcan a mi sino a Ìború Ìboyè Ìbosísé”
Tercera historia:
En esta historia cambia a "Iboru Iboya Iboshishe", y se refiere a 3 mujeres
que salvaron a Òrúnmìlà.
Olofin en una ocasión, por diferencias habidas, apresó a casi todos los
Bàbáláwos y solamente faltaba Ogunda Meyi por capturar, que también fue
citado. Pero él le dio de comer a su cabeza e hizo ebó con tres gallinas y
otros ingredientes; cocinó las gallinas y las llevó en su bolso.
Por el camino se sentó debajo de una mata y vio en la orilla del río a una
mujer lavando. Empezó a entablar conversación con ella y la mujer le dijo
en parábola:
"Cuidado, veo pariendo una cepa de plátanos".
También le dijo que había muchas trampas por el camino. Òrúnmìlà
(Ogunda Meyi) le dio a la mujer una gallina y dinero, y le preguntó su
nombre para verla cuando regresara, y ésta le dijo: Àború (que el sacrificio
sea hecho).
![Page 3: ÀBORÚ, ABOYE, ÀBOSÍSE](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022071805/563dba37550346aa9aa3ae71/html5/thumbnails/3.jpg)
Ogunda Meyi siguió su camino y se encontró con otra mujer cortando leña.
Al ver a Ogunda Meyi le dijo:
"A toda la gente la tienen presa, ten cuidado".
Ogunda Meyi también le dio a esta mujer una gallina y dinero y le preguntó
cómo se llamaba. Ella le contestó: Àboyè (que el sacrificio sea aceptado)
Ogunda Meyi se despidió de ella y le dijo que seguiría camino.
Más adelante, se encontró con una tercera mujer, que le dijo que Olofin
quería casar a su hija. Ogunda Meyi le regaló la otra gallina y dinero y al
preguntarle su nombre la mujer le contesto: Àbosísè (que el sacrificio sea
manifestado)
Ogunda Meyi siguió su camino y llegó a casa de Olofin. Éste al verlo le dijo:
"Te estaba esperando para que me registraras, porque tengo en una
habitación a una pariente en estado y quería ver qué ebó necesitaba para
que pudiera parir bien".
Ogunda Meyi, que sabía la trampa, le contestó que no necesitaba ebó
porque la cepa de plátano no podía parir, descubriéndose el secreto de
Olofin. Además le dijo que él tenía presos a todos los Bàbáláwos y que
tenía que soltarlos enseguida para poder salvarse, y que él también
pensaba casar a su hija.
Olofin desconcertado y viendo que todo era verdad, soltó a los Bàbáláwos.
Al salir, Ogunda Meyi le dijo a Olofin que eso le había pasado por
desobediente y no darle comida a su cabeza. Al darle las gracias a Ogunda
Meyi, Olofin le dijo:
"Modupué"
Pero Ogunda Meyi le dijo que desde ese día había que decir Àború, Àboyè
Àbosísè.
![Page 4: ÀBORÚ, ABOYE, ÀBOSÍSE](https://reader036.vdocuments.net/reader036/viewer/2022071805/563dba37550346aa9aa3ae71/html5/thumbnails/4.jpg)
En algunas partes de Tierra Yorùbá, la gente sigue hablando así. Ellos
dicen, “Àború boyè, ibo chí ché”.
El dialecto conocido como Ònkò, no se limita solo a Ègbádo (región de
Nigeria), sino a varias partes cerca.
“Àború boyè”, o “Àború boyè, bo sísé”.
Lo primero significa “que tus obras sean bendecidas y aceptadas”,
La segunda significa “que tus obras sean aceptadas”.
El saludo, ya sea "Àború Àboyè Àbosísé" en lengua Yorùbá, o "Ìború
Ìboyà Ìbosheshé" en lùkùmi, es igualmente válido y tiene igual
significancia literal.
La respuesta de un Bàbáláwo es
“Ogbó, ató, àsúre, Ìwòrìwòfún”,
Que significa:
“Que tengas una vida larga y saludable, recibe bendiciones de
Ìwòrìwòfún”.
Ìwòrìwòfún” es un odù (Capítulo de Ifá). Ìwòrì a la derecha Òfún a la
izquierda. Se usa este odù para bendecir a la gente. Al igual que usamos
Òsétùúrá, especialmente para bendecir durante un sacrificio