abramson triple lumen sump drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · slide suture cuff...

20
PK7646400 06/2017 Abramson Triple Lumen Sump Drains

Upload: vonguyet

Post on 02-Jan-2019

244 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

PK7646400 06/2017

Abramson Triple Lumen Sump Drains

Page 2: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

2

To Connect to Suction

Caution:It is not recommended that auxiliary suction in excess of 200mmHg be used. 3. Connect center lumen to

suction tubing before turning suction source on.

To Disconnectfrom Suction

1. Irrigate with sterile saline through the irrigation port. Drain remains connected to auxiliary suction.

2. Return of irrigant through suction port indicates the main lumen is not clogged.

3. If irrigant does not return then:

a. Turn off suction. b. Cap the air vent and irrigating lumen. c. Disconnect the sump drain from the suction tube. d. Irrigate with a syringe through the center lumen.

Drain Clogging

“The Drain Seems Clogged”

When sump drains are used after abdominal procedures, clogging of the center lumen is not uncommon. This is often due to the nature of the exudate being removed.

If clogging of the drain is suspected, implement the following:

FilterClogging

“The Filter is Wet”

Patient Transport• To prepare the patient for transport, follow the instructions

“To Disconnect From Suction” see below.

Note:• During patient transport all lumens must be capped. If irrigant

is connected to the drain through the irrigating lumens (thus making it uncappable), the irrigation flow gauge must be in the “off” position.

• Failure to cap may result in reflux through the air vent lumen, possibly causing filter wetting.

Irrigating the DrainIn an attempt to keep the sump drain itself patent, surgeons often set up a drip irrigation to cleanse the drain material.

Irrigate with sterile salinethrough the irrigation port.Drain remains connectedto auxiliary suction.

Irrigating the Wound AreaOccasionally, surgeons choose to introduce medication to the wound area or to perform a peritoneal lavage. If so, do the following:

1. Disconnect suction.2. Cap filter vent and suction port.3. Introduce irrigant through irrigation port.4. To re-establish sump action, remove caps from suction and air vent lumens. Reconnect to suction source. Turn on suction.

5. If irrigating, uncap irrigating lumen and connect to irrigant.

4. Turn on suction. Set at mid-range, 90mm-110mmHg.

2. Uncap air vent lumen.1. Uncap center lumen.

1. If irrigating, turn flow gauge to off Position

5. Disconnect center lumen from suction tubing. Cap center lumen.

4. Cap air vent lumen.3. Turn off suction. 2. If disconnecting, cap irrigating lumen.

Drain Placement During Surgery1. Position sump drain. Slide suture cuff to skin. Suture in place.2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens.3. Connect to suction.

1. Make sure the suction is set in the mid-range.

The filter is not necessarilyclogged because it is wet!

To check for filter patency, implement the following:

2. Place your finger over the uncapped filter vent.

4. If the filter is clogged, replace it with a new sump drain filter (REF 0080500).

3. Remove your finger and listen. If the filter is not clogged, you will hear a slight hiss.

AbramsonTriple LumenSump Drains

Gravity Drainage - Sheath Sump DrainAfter termination of applied suction through the Abramson Sheath Sump Drain (REF 0080450), surgeons may wish to convert the drain to asilicone gravity drain.

To convert the SiliconeSheath Sump to a gravitydrain:1. Cut off drain hub.2. Remove inner sump lumens.3. Silicone sheath now serves as a gravity drain.

CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.

Warning: After use, this product may be a potential biohazard. Handle and dispose of in accordance with accepted medical practices and applicable local, state and federal laws and regulations.

This is a single use device. Do not resterilize any portion of this device. Reuse and/or repackaging may create a risk of patient or user infection, compromise the structural integrity and/or essential material and design characteristics of the device, which may lead to device failure, and/or lead to injury, illness or death of the patient.

Indications for Use: Sump drains are multi-lumen tubes with a large outflow/suction lumen, air vent, and irrigation/medication lumen. Sump drains allow for large amounts of fluid to be removed from a wound to help prevent potential accumulation. It may be attached to a suction apparatus.

only

Instructions for Use English

Page 3: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

3

Drainage par gravité - Drain d’aspiration avec gaineAprès l’aspiration au moyen du drain d’aspiration muni d’une gaine Abramson (REF 0080450), les chirurgiens souhaiteront peut être transformer le drain en un drain passif (par gravité) en silicone.

Pour transformer le drain d’aspiration avec gaine en silicone en un drain passif :1. Couper le pavillon du drain.2. Enlever les canaux d’aspiration internes.3. La gaine de silicone sert maintenant de drain passif (par gravité).

Mode d’emploi

Transfert du patient• Suivre les instructions “Pour déconnecter la tubulure d’aspi-

ration” ci-dessous de manière à ce que le patient soit prêt à être transféré.

Remarque :• Pendant le transfert du patient, tous les canaux doivent

être bouchés. Si le liquide d’irrigation est connecté au drain par les canaux d’irrigation (qui ne peuvent donc pas être bouchés), la jauge du débit d’irrigation doit se trouver sur la position “off”.

• Si les canaux ne sont pas bouchés, il peut se produire un reflux à travers le canal d’aération qui causera éventuelle-ment le mouillage du filtre.

Drains d’aspiration à trois canaux Abramson

ATTENTION : Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin ou sur prescription médicale.

Mise en garde : Après usage, ce produit peut présenter un risque biologique potentiel. Le manipuler et le jeter conformément à la pratique médicale acceptée et aux lois et réglementations locales, nationales et fédérales en vigueur.

Ce dispositif est à usage unique. Ne restériliser aucune partie de ce dispositif. La réutilisation et (ou) le reconditionnement peuvent soumettre le patient ou l’utilisateur à un risque d’infection, compromettre l’intégrité des structures et (ou) les caractéristiques matérielles et conceptuelles essentielles du dispositif, ce qui peut provoquer une défaillance du dispositif et (ou) entraîner des blessures, une maladie ou le décès du patient.

Indications : Les drains de collection sont des tubes à plusieurs lumières dotés d’une large lumière de sortie/aspiration, d’une aération et d’une lumière d’irrigation/médicament. Les drains de collection permettent l’extraction de grandes quantités de fluide des plaies, afin d’éviter toute accumulation potentielle. Ils peuvent être fixés à un appareil d’aspiration.

Irrigation du drainPour maintenir la perméabilité du drain d’aspiration, les chirurgiens mettent souvent en place une irrigation goutte à goutte pour nettoyer le drain.

Irriguer avec du sérum physiologique à travers l’orifice d’irrigation. Le drain reste connecté à la tubulure d’aspiration auxiliaire.

Irrigation du site de la plaieParfois, les chirurgiens décident d’introduire des médicaments au site de la plaie ou d’effectuer un lavage péritonéal. Dans ce cas, procéder de la manière suivante:1. Déconnecter la tubulure d’aspiration.2. Boucher l’orifice du filtre et l’orifice

d’aspiration.3. Introduire le liquide d’irrigation dans

l’orifice d’irrigation.4. Pour rétablir l’aspiration, enlever les

capuchons de la tubulure d’aspiration et des canaux d’aération. Connecter à nouveau à la source de vide. Commencer à aspirer.

Pour connecter à la tubulure d’aspiration

Attention : L’utilisation d’une tubulure d’aspiration auxiliaire dépassant 200 mm Hg est déconseillée.

3. Raccorder le canal central à la tubulure d’aspiration avant d’activer la source de vide.

5. En cas d’irrigation, enlever le capuchon du canal d’irrigation et raccorder au liquide d’irrigation.

4. Activer la source de vide. Régler sur une valeur moyenne de l’ordre de

90 - 110 mm Hg.

2. Enlever le capuchon du canal d’aération.

1. Enlever le capuchon du canal central.

Pour déconnecter la tubulure d’aspiration

1. En cas d’irrigation, régler la jauge de débit sur la position “off”.

5. Déconnecter le canal central de la tubulure d’aspiration. Boucher le canal central.

4. Boucher le canal d’aération.

3. Arrêter d’aspirer. 2. Pour déconnecter, boucher le canal d’irrigation.

1. Irriguer avec un soluté physiologique à travers l’orifice d’irrigation. Le drain reste connecté à la tubulure

d’aspiration auxiliaire.

2. Le reflux de la solution d’irrigation à travers l’orifice d’aspiration confirme que le canal central n’est pas bouché.

3. S’il n’y a pas de reflux de la solution d’irrigation :

a. Arrêter d’aspirer.b. Boucher le canal d’aération et le canal

d’irrigation.c. Déconnecter le drain d’aspiration de la

tubulure d’aspiration.d. Irriguer avec une seringue à travers le

canal central.

Obstruction du drain

“Le drain semble obstrué”

Lorsque des drains d’aspiration sont utilisés après une intervention abdominale, il arrive souvent que le canal central se bouche en raison de la nature des exsudats aspirés.

Si on soupçonne une obstruction du drain, procéder de la manière suivante :

Obstruction du filtre

“Le filtre est mouillé”

1. Vérifier que l’aspiration est réglée sur une valeur moyenne.

Un filtre mouillé n’est pas nécessairement obstrué !

Pour vérifier la perméabilité du filtre, procéder de la manière suivante : 2. Mettre le doigt sur

l’orifice du filtre débouché.

4. Si le filtre est obstrué, remplacer le avec un nouveau filtre pour drain d’aspiration (REF 0080500).

3. Enlever le doigt et écouter. Si le filtre n’est pas obstrué, un léger sifflement se fait entendre.

Mise en place du drain pendant une intervention chirurgicale1. Positionner le drain d’aspiration. Glisser le

manchon au niveau de la peau et fixer avec des points de suture.

2. Fixer le manchon au drain avec un sparadrap. Ne pas serrer les canaux.

3. Connecter à la tubulure d’aspiration.

French/Français

only

Page 4: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

4

Patiententransport

• Zur Vorbereitung des Patienten für den Transport befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen „Lösen von der Saugvorrichtung“.

Hinweis:

• Beim Patiententransport müssen alle Lumina verschlossen werden. Bei einer bestehenden Verbindung des Irrigationsmittels über die Irrigationslumina mit dem Drain (wobei die Lumina nicht verschlossen werden können) muss der Irrigationsflussmesser auf „Aus“ geschaltet sein.

• Bei fehlendem Verschluss kann es zu einem Rückfluss durch das Entlüftungslumen und einer möglichen Filterbefeuchtung kommen.

AbramsonDreifachlumen-Sammeldrains

ACHTUNG: Nach amerikanischem Bundesgesetz darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder in dessen Auftrag verkauft werden.

Warnung: Nach der Verwendung kann dieses Produkt eine biologische Gefährdung darstellen. Handhabung und Entsorgung müssen nach anerkannten medizinischen Verfahren und entsprechend den geltenden lokalen, Staats- und Bundesgesetzen und Regelwerken erfolgen.

Dieses Produkt ist nur zur einmaligen Verwendung vorgesehen. Kein Teil dieses Produkts darf resterilisiert werden. Bei Wiederverwendung und/oder Wiederverpackung besteht die Möglichkeit, dass ein Infektionsrisiko für Patienten oder Anwender entsteht, die strukturelle Unversehrtheit und/oder die wesentlichen Material- und Konstruktionsmerkmale des Produkts beeinträchtigt werden, was zum Versagen des Produkts und/oder zur Verletzung, Erkrankung oder zum Tod des Patienten führen könnte.

Anwendungsgebiete: Saugdrainagen sind Schläuche mit mehreren Lumen und einem großen Ablass-/Absauglumen, einer Belüftung sowie einem Spül-/Medikationslumen. Saugdrainagen ermöglichen das Ableiten großer Mengen an Flüssigkeit, um eine mögliche Ansammlung dieser zu verhindern. Sie können an ein Absauggerät angeschlossen werden.

Gebrauchsanweisung

Irrigation des DrainUm den Sammeldrain selbst offen zu halten verwenden Chirurgen für die Reinigung des Drainmaterials häufig eine Tropfenirrigation.

Irrigation mit steriler Kochsalzlösung durch die Irrigationsöffnung.Der Drain bleibt mit der Nebendrainage verbunden.

Irrigation des WundbereichsGelegentlich führen Chirurgen dem Wundbereich Arzneimittel zu oder führen eine Bauchhöhlendurchspülung durch. In diesem Fall sind folgende Schritte zu befolgen:

1. Drainageverbindung lösen.2. Filterentlüftung und Saugöffnung verschließen.3. Irrigationsmittel durch die Irrigationsöffnung einführen.4. Zur Wiederherstellung der Saugwirkung Kappen von Drainage und Entlüftungslumina entfernen. Verbindung mit Saugvorrichtung wiederherstellen. Saugvorrichtung einschalten.

Schwerkraftsdrainage - Sammeldrain mit HülleNach Beendigung des Saugvorgangs mit Hilfe des Abramson Sammeldrains mit Hülle (REF 0080450) können Chirurgen den Drain in einen Silikon-Schwerkraftdrain umwandeln.

Für die Umwandlung des Silikon-Sammeldrains mit Hülle in einen Schwerkraftdrain sind folgende Schritte zu befolgen:1. Drainkappe abschneiden.2. Innere Sammellumina entfernen.3. Die Silikonhülle ist nun als Schwerkraftdrain funktionsfähig.

Verbindung mit der Saugvorrichtung

Warnhinweis:Von der Verwendung einer Nebendrainage von mehr als 200 mmHg wird abgeraten.

3. Zentrales Lumen vor dem Einschalten der Saugvorrichtung mit Saugschlauch verbinden.

5. Bei Irrigation Kappe vom Irrigationslumen entfernen und Irrigationsmittel anschließen.

4. Saugvorrichtung einschalten. Auf mittleren Wert einstellen, 90 mmHg - 110 mmHg.

2. Kappe des Entlüftungslumens entfernen.

1. Kappe des zentralen Lumens entfernen.

Lösen von der Saugvorrichtung

1. Bei Irrigation den Flussmesser auf „Aus“ schalten.

5. Zentrales Lumen vom Saugschlauch lösen. Zentrales Lumen mit Kappe verschließen.

4. Entlüftungslumen ver-schließen.

3. Saugvorrichtung abschalten.

2. Irrigationslumen beim Lösen der Verbindung mit Kappe ver-schließen.

1. Irrigation mit steriler Kochsalzlösung durch Irrigationsöffnung. Der Drain bleibt mit der Nebendrainage verbunden.

2. Der Rückfluss von Irrigationsmittel durch die Saugöffnung zeigt an, dass das Hauptlumen nicht verstopft ist.

3. Wenn kein Irrigationsmittel zurückfließt sind folgende Schritte zu befolgen:

a. Saugvorrichtung ausschalten. b. Entlüftungs- und Irrigationslumina verschließen. c. Sammeldrain von dem Saugschlauch trennen. d. Mit Spritze durch das zentralen Lumen irrigieren.

Drainverstopfung

„Der Drain scheint verstopft zu sein“

Beim Einsatz von Sammeldrains bei Abdominaleingriffen kann es zu einer Verstopfung des zentralen Lumens kommen. Häufig liegt die Ursache in dem zu entfernenden Exsudat.

Folgende Schritte sind bei einer anscheinenden Verstopfung des Drains auszuführen:

Filterverstopfung

„Der Filter ist feucht“

1. Sicherstellen, dass die Saugwirkung auf mittleren Wert eingestellt ist.

Ein feuchter Filter muss nicht unbedingt verstopft sein!

Zur Überprüfung der Filterdurchgängigkeit sind die folgenden Schritte zu befolgen:

2. Finger über unver-schlossener Filter-entlüftung plazieren.

4. Verstopfte Filter müssen durch einen neuen Sammeldrainfilter (REF 0080500) ersetzt werden.

3. Finger wegnehmen und auf Geräusch achten. Bei unverstopftem Filter ist ein schwaches Zischen hörbar.

Plazierung des Drains während des Eingriffs1. Sammeldrain positionieren. Nahtmanschette zur Haut schieben. Naht befindet sich an der Verwendungsposition.2. Nahtmanschette an Sammeldrain anbringen. Lumina nicht eindrücken.3. Verbindung mit Saugvorrichtung herstellen.

German/Deutsch

only

Page 5: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

5

Istruzioni per l’usoTrasporto del paziente

• Per preparare il paziente per il trasporto seguire le istruzioni relative al ‘Distacco dalla fonte di aspirazione’.

N.B.:

• Durante il trasporto del paziente tutti i lumi devono essere chiusi. Se il fluido irrigante è connesso al drenaggio attraverso i lumi di irrigazione, rendendone quindi impossibile la chiusura, il manometro di irrigazione deve essere chiuso (posizione “off”).

• La mancata chiusura può provocare un riflusso attraverso il lume per la presa d’aria, e bagnare

il filtro.

Collettore di drenaggioa triplo lume Abramson

ATTENZIONE: La legge federale statunitense limita la vendita di questo prodotto da parte di un medico o dietro suo ordine.

Avvertenza: Dopo l’uso il prodotto può rappresentare un possibile rischio biologico. Maneggiarlo e smaltirlo ai sensi della pratica medica comunemente accettata e delle leggi e dei regolamenti locali, nazionali e federali vigenti.

Il dispositivo è monouso. Non risterilizzare alcuna porzione di questo dispositivo. Il riutilizzo e/o il riconfezionamento possono creare un rischio di infezioni per il paziente o l’utilizzatore, compromettere l’integrità strutturale e/o caratteristiche essenziali del materiale e del design del dispositivo, con conseguente possibile guasto del dispositivo e/o lesioni, malattia o morte del paziente.

Indicazioni per l’uso: I drenaggi tipo sump sono tubi a multilume con grandi lumi di aspirazione e di efflusso, nonché lumi per la circolazione dell’aria, di irrigazione e medicazione. I drenaggi tipo sump sono indicati per la rimozione di una grande quantità di flusso da una ferita, al fine di impedire l’eventuale accumulo di flusso. Può essere collegato a un apparecchio di aspirazione.

Irrigazione del drenaggioAl fine di mantenere la pervietà del collettore di drenaggio i chirurghi spesso effettuano un’irrigazione goccia a goccia per pulire il collettore.

Irrigare con soluzione salina sterile attraverso la bocchetta di irrigazione. Il drenaggio rimane connesso alla fonte di aspirazione ausiliaria.

Irrigazione dell’area circostante una feritaTalvolta i chirurghi ritengono opportuno introdurre un farmaco nell’area della ferita o effettuare un lavaggio peritoneale. Per effettuare tali operazioni, procedere nel modo seguente:

1. Staccare la fonte di aspirazione.2. Tappare le bocchette del filtro e della fonte di aspirazione.3. Introdurre la soluzione irrigante attraverso la bocchetta di irrigazione.4. Per attivare nuovamente il collettore rimuovere

i tappi dai lumi per l’aspirazione e per la presa d’aria. Ricollegare alla fonte dI aspirazione. Attivare la fonte di aspirazione.

Drenaggio per gravità - Collettore di drenaggio dotato di guainaDopo l’interruzione dell’aspirazione attraverso il collettore di drenaggio dotato di guaina Abramson (REF 0080450) i chirurghi possono voler convertire il drenaggio in un drenaggio per gravità in silicone.

Per convertire il collettore dotato di guaina in silicone in un drenaggio per gravità:1. Isolae il raccordo del drenaggio.2. Rimuovere i lumi interni del collettore.3. La guaina in silicone serve ora da drenaggio per gravità.

Collegamento alla fonte di aspirazione:

Attenzione:Si sconsiglia l’uso di un’aspirazioneausiliaria maggiore di 200 mmHg. 3. Collegare il lume centrale

al tubo di aspirazione prima di attivare la fonte di aspirazione.

5. Per l’irrigazione, rimuovere il tappo dal lume per l’irrigazione e collegare all’irrigante.

4. Attivare la fonte di aspirazione. Regolare il manometro a metà della scala (90-110 mmHg)

2. Rimuovere il tappo del lume per la presa d’aria.

1. Rimuovere il tappo del lume centrale.

Distacco dalla fonte di aspirazione

1. Se è stata effettuata un’irrigazione, interrompere il flusso (posizione del manometro ‘off’).

5. Distaccare il lume centrale dal tubo di aspirazione. Tappare il lume centrale.

4. Tappare il lume per la presa d’aria.

3. Interrompere l’aspirazione.

2. Per il distacco, tappare il lume per l’irrigazione.

1. Irrigare con soluzione salina sterile attraverso la bocchetta di irrigazione. Il drenaggio rimane collegato alla fonte di aspirazione ausiliaria.

2. Il ritorno dell’irrigante attraverso la bocchetta di aspirazione indica che il lume principale non è ostruito.

3. Se l’irrigante non ritorna procedere nel modo seguente:

a. Interrompere l’aspirazione. b. Tappare la presa d’aria e il lume per irrigazione. c. Distaccare il collettore di drenaggio dal tubo di aspirazione. d. Irrigare attraverso il lume centrale con una siringa.

Ostruzione del drenaggio

“Il drenaggio appare ostruito”

Quando i collettori di drenaggio vengono usati dopo procedure addominali si può osservare un’ostruzione del lume centrale, dovuta alla natura dell’essudato che viene asportato.

Se si sospetta l’ostruzione del drenaggio, procedere nel modo seguente:

Ostruzione del filtro

“Il filtro è bagnato” 1. Assicurarsi che

l’aspirazione sia regolata su dei valori medi.

Il filtro non è necessariamente ostruito solo perché è bagnato!

Per verificare la pervietà del filtro eseguire le seguenti operazioni:

2. Tappare con un dito la presa d’aria per il filtro.

4. Se il filtro è ostruito, sostituirlo con uno nuovo (REF 0080500).

3. Togliere il dito e ascoltare. Se il filtro non è ostruito si potrà udire un leggero sibilo.

Posizionamento del drenaggio durante l’intervento chirurgico1. Posizionare il collettore di drenaggio. Far

scorrere il manicotto di sutura fino alla pelle. Effettuare la sutura.

2. Fissare il manicotto di sutura al collettore di drenaggio con del cerotto. Non piegare i lumi.

3. Collegare alla fonte di aspirazione.

Italian/Italiano

only

Page 6: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

6

Instrucciones de usoTraslado del paciente

• Siga las instrucciones que se indican más adelante “Desconexión de la succión” para preparar al paciente para el traslado.

Nota:

• Durante el traslado del paciente, deben ponerse los tapones en todos los lúmenes. Si el irrigante está conectado al drenaje a través de los lúmenes de irrigación (por lo tanto, imposibilitando la colocación del tapón), el indicador del flujo de irrigación debe estar en la posición “off”.

• Si no se tapan, podría producirse reflujo a través del lumen de ventilación de aire, causando probablemente humedad en el filtro.

Drenajes de sumidero de triple lumen Abramson

AVISO: Las leyes federales (EE. UU.) limitan la venta de este dispositivo a médicos o bajo prescripción facultativa.

Aviso: Después del uso, este producto puede suponer un peligro biológico. Manipúlelo y deséchelo conforme a la práctica médica aceptada y a las leyes y normativas locales, estatales y federales pertinentes.

Se trata de un dispositivo de un solo uso. No reesterilizar ninguna parte de este dispositivo. La reutilización y/o el reenvasado podrían originar riesgo de infección del paciente o usuario, afectar a la integridad estructural y/o a las características esenciales de los materiales y del diseño del dispositivo, lo cual podría dar lugar al fallo del dispositivo y/o una lesión, enfermedad o la muerte del paciente.

Indicaciones de uso: Los drenajes sumidero son tubos de diferentes luces con una gran luz de salida/aspiración, un conducto de ventilación y una luz de irrigación/medicación. Los drenajes sumidero permiten eliminar grandes cantidades de fluidos de una herida para evitar su posible acumulación. Se pueden conectar a un aparato de aspiración.

Irrigación del drenajeCon la intención de mantener el mismo drenaje de sumidero permeable, los cirujanos suelen instalar una irrigación por goteo para limpiar el material de drenaje.

Irrigue con salinoestéril a través del orificio de irrigación. El drenaje permanece conectado a una succión auxiliar.

Irrigación del área de la heridaEn alguna ocasión, los cirujanos eligen introducir medicación en el área de la herida o realizar un lavado peritoneal. Si así es, realice lo siguiente:

1. Desconecte la succión.2. Ponga los tapones a los orificios de ventilación del filtro y de succión.3. Introduzca el irrigante a través del orificio de irrigación.4. A fin de restablecer la acción de sumidero, quite los tapones de los lúmenes de succión y de ventilación de aire. Vuelva a conectar a la fuente de succión. Ponga en marcha la succión.

Drenaje por gravedad - Drenaje de sumidero con vainaUna vez finalizada la aplicación de la succión a través del drenaje de sumidero con vaina Abramson (REF 0080450), puede que los cirujanos quieran convertir el drenaje en un drenaje por gravedad de silicona.

Para convertir el sumidero con vaina de silicona en un drenaje por gravedad:1. Desconecte el cono de drenaje.2. Quite los lúmenes de sumidero interiores.3. La vaina de silicona ahora sirve de drenaje

por gravedad.

Conexión a la succión

Advertencia:No se recomienda utilizar la succión auxiliar con más de 200 mmHg.

3. Conecte el lumen central al tubo de succión antes de poner en marcha la fuente de succión.

5. Si se irriga, quite el tapón del lumen de irrigación y conéctelo al irrigante.

4. Ponga en marcha la succión. Ajuste una succión intermedia, 90 mm - 110 mmHg.

2. Quite el tapón del lumen de ventilación de aire.

1. Quite el tapón del lumen central.

Desconexión de la succión

1. Si se irriga, ponga el indicador de flujo en la posición off.

5. Desconecte el lumen central del tubo de succión. Ponga el tapón al lumen central.

4. Ponga el tapón al lumen de ventilación de aire.

3. Desconecte la succión.

2. Si se desconecta, ponga el tapón al lumen de irrigación.

1. Irrigue con salino estéril a través del orificio de irrigación. El drenaje permanece conectado a la succión auxiliar.

2. El retorno del irrigante a través del orificio de succión indica que el lumen principal no está obstruido.

3. Si el irrigante no vuelve, entonces:

a. Desconecte la succión. b. Ponga los tapones en los lúmenes

de irrigación y de ventilación de aire. c. Desconecte el drenaje de sumidero del tubo de succión. d. Irrigue con una jeringuilla a través del lumen central.

Obstrucción del drenaje

“El drenaje parece estar obstruido”

La obstrucción del lumen central es común cuando se utilizan los drenajes de sumidero después de los procedimientos abdominales. Generalmente, esto se debe a la naturaleza del exudado que se está extrayendo.

Si se sospecha la obstrucción del drenaje, implemente lo siguiente:

Obstrucción del filtro

“El filtro está húmedo”

1. Asegúrese de que la succión está ajustada a un nivel medio.

El filtro no se obstruye necesariamente aunque esté húmedo.

Para comprobar la permeabilidad del filtro, implemente lo siguiente:

2. Ponga un dedo sobre el ventilador de filtro sin el tapón.

4. Si el filtro está obstruido, sustitúyalo por un filtro de drenaje de sumidero nuevo (REF 0080500).

3. Quite el dedo y escuche. Si el filtro no está obstruido, escuchará un ligero silbido.

Colocación del drenaje durante la intervención quirúrgica1. Coloque el drenaje de sumidero. De-

slice el manguito de sutura a la piel. Suture en el sitio.

2. Una con cinta adhesiva el manguito de sutura al drenaje de sumidero. No encrespe los lúmenes.

3. Conéctelo a la succión.

Spanish/Español

only

Page 7: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

7

GebruiksaanwijzingVervoer van patiënten

• Om de patiënt voor te bereiden op vervoer, volgt u de aanwijzingen in “Loskoppelen van de afzuiging”; zie hieronder.

Opmerking:

• Tijdens het vervoer van de patiënt moet op alle lumina een dop geplaatst worden. Als irrigatievloeistof op de drain is aangesloten via de irrigatielumina (waardoor afsluiten onmogelijk is), moet de irrigatieflow-regelaar op “uit” gezet worden.

• Als geen dop op de lumina wordt geplaatst, kan dit leiden tot reflux via het ontluchtingslumen, waarbij de filter nat kan worden.

Abrahamson Sump drains met drie lumina

PAS OP: Krachtens de federale wetgeving (van de VS) mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht door of op voorschrift van een arts.

Waarschuwing: Dit product kan na gebruik een mogelijk gevaar voor de gezondheid vormen. Het dient te worden gebruikt en weggegooid zoals algemeen gebruikelijk in de medische praktijk en conform de wetten en voorschriften die op plaatselijk, federaal en staatsniveau van toepassing zijn.

Dit is een hulpmiddel voor eenmalig gebruik. Geen enkel onderdeel van dit hulpmiddel mag opnieuw worden gesteriliseerd. Het opnieuw gebruiken en/of opnieuw verpakken kan een risico van infectie voor de patiënt of gebruiker inhouden, kan een invloed hebben op de structurele integriteit en/of het essentiële materiaal en de ontwerpkenmerken van het hulpmiddel die tot een fout van het hulpmiddel en/of letsel, ziekte of overlijden van de patiënt kunnen leiden.

Indicaties voor gebruik: Dubbellumendrains zijn buisjes met meerdere lumina met een groot lumen voor uitstroom/suctie, een luchtventiel en een lumen voor irrigatie/medicatie. Met dubbellumendrains kunnen grote hoeveelheden vloeistof uit een wond worden verwijderd om potentiële vochtophoping te helpen voorkomen. De drain kan worden aangesloten op een suctieapparaat.

Aansluiten opafzuiging

Pas op:Aanvullende afzuiging van meer dan 200 mmHg wordt niet aanbevolen.

3. Sluit het middelste lumen aan op de afzuigslang voordat het afzuigen wordt aangezet.

Loskoppelen van de afzuiging

Irrigeren van de drainOm de sump drain zelf doorgankelijk te houden, passen chirurgen vaak druppelirrigatie toe om het materiaal van de drain te reinigen.

Irrigeer met een steriele zoutoplossing via de irrigatieopening. De drain blijft aangesloten op aanvullende afzuiging.

Irrigeren van het wondgebied Soms willen chirurgen medicamenten toedienen in het wondgebied of het gebied peritoneaal spoelen. Handel in dit geval als volgt:1. Koppel de afzuiging los.2. Plaats een dop op de ontluchtingsfilter en

de irrigatieopening.3. Laat de irrigatievloeistof via de irrigatie-

opening toevloeien.4. Verwijder de doppen van de afzuig- en

ontluchtingslumina om de sump-werking opnieuw in te stellen. Sluit weer aan op de afzuigbron. Zet het afzuigen aan.

5. Indien wordt geïrrigeerd, haal dan de dop van het irrigatielumen af en sluit aan op de irrigatievloeistof.

4. Zet het afzuigen aan. Stel in op een gemiddelde stand, 90 mmHg-110 mmHg.

2. Haal de dop van het ontluchtingslumen.

1. Haal de dop van het middelste lumen.

1. Zet, als er wordt geïrrigeerd, de flow-regelaar in de stand “uit”.

5. Koppel het middelste lumen los van de afzuigslang. Plaats een dop op het middelste lumen.

4. Plaats een dop op het ontluchtingslumen.

3. Zet de afzuiging uit.

2. Plaats een dop op het irrigatielumen als er wordt losgekoppeld.

Drainage o.i.v. zwaartekracht - sump drain met hulsNadat de toegepaste afzuiging via de Abramson sump drain met huls (REF 0080450) is beëindigd, wil de chirurg de drain mogelijk vervangen door een siliconen drain o.i.v. zwaartekracht.

Vervangen van de siliconen sump drain met huls door een drain o.i.v. zwaartekracht:1. Snijd de kern van de drain af.2. Verwijder de inwendige lumina van de sump.3. De siliconen huls dient nu als drain o.i.v. zwaartekracht.

Verstopping van de drain

“De drain lijkt verstopt”

Als sump drains na ingrepen in het abdomen worden gebruikt, is verstopping van het middelste lumen niet ongebruikelijk. Vaak is dit te wijten aan de aard van het verwijderde exsudaat.

Verstopping van de filter

“De filter is nat”

1. Zorg dat de afzuiging op een gemiddelde stand staat.

De filter hoeft niet verstopt te zijn als hij nat is!

Doe het volgende om de doorlaatbaarheid van de filter te controleren: 2. Houd een vinger op de

ontluchtingsopening (zonder dop) van de filter.

4. Als de filter verstopt is, vervang hem dan door een nieuwe sump drain filter (REF 0080500).

3. Haal uw vinger weg en luister. Als de filter niet verstopt is, hoort u een licht sissend geluid.

Als verstopping van de drain wordt vermoed, ga dan als volgt te werk:1. Irrigeer met een steriele zoutoplossing

via de irrigatieopening. De drain blijft aangesloten op de aanvullende afzuiging.

2. Terugvloeien van irrigatievloeistof via de afzuigopening betekent dat het hoofdlumen niet verstopt is.

3. Als de irrigatievloeistof niet terugvloeit:

a. Zet de afzuiging uit. b. Plaats een dop op het irrigatielumen

en het ontluchtingslumen. c. Koppel de sump drain los van de

afzuigslang. d. Irrigeer via het middelste lumen met

een spuit.

Plaatsing van de drain tijdens de operatie1. Plaats de sump drain. Schuif

het hechtmanchet over de huid. Hecht vast.

2. Tape het hechtmanchet aan de sump drain. Knijp de lumina niet samen.

3. Sluit aan op de afzuiging.

Dutch/Nederlands

only

Page 8: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

8

Instruções de utilizaçãoTransporte do doente

• Para preparar o doente para transporte, siga as instruções “Para desligar da aspiração” descritas abaixo.

Nota:

• Durante o transporte do doente todos os lúmens devem ser tapados. Se o produto de irrigação estiver ligado ao dreno através dos lúmens de irrigação (impossibilitando assim que sejam tapados), deve regular-se o indicador do fluxo de irrigação para a posição “off” (desligado).

• Se não se taparem os lúmens, pode produzir-se o refluxo através do lúmen de descompressão do ar, havendo a possibilidade de molhar o filtro.

Drenos colectores com lúmen triplo Abramson

CUIDADO: A lei federal dos Estados Unidos limita a venda deste dispositivo a um médico ou mediante a ordem de um médico.

Advertência: Depois de utilizado, este produto pode constituir um potencial risco biológico. Manuseie-o e elimine-o de acordo com a prática médica aprovada e as leis e regulamentos locais, estatais e federais aplicáveis.

Este dispositivo é de utilização única. Não reesterilizar nenhuma parte deste dispositivo. A reutilização e/ou reembalagem podem originar um risco de infecção para o doente ou para o utilizador, comprometer a integridade estrutural e/ou as características essenciais do material e do design, o que pode levar a falha do dispositivo e/ou levar a lesão, doença ou morte do doente.

Indicações de utilização: O sistema de drenagem é constituído por tubos multilúmen com um grande lúmen de saída/sucção, conduta de ventilação e lúmen de irrigação/medicação. O sistema de drenagem permite retirar grandes quantidades de fluido de uma ferida para ajudar a evitar eventuais acumulações. O sistema pode estar ligado a um aparelho de sucção.

Para ligar à aspiração

Cuidado:Recomenda-se que não seja utilizada uma aspiração superior a 200 mm de Hg.

3. Ligue o lúmen central ao tubo de aspiração antes de ligar a fonte de aspiração.

Para desligar da aspiração

Irrigação do dreno

Numa tentativa para manter o dreno permeável, os cirurgiões instalam frequentemente uma irrigação por meio de um gota-a-gota para limpar o material do dreno.

Irrigue com solução salina estéril através do orifício de irrigação. O dreno permanece ligado à aspiração auxiliar.

Irrigação da área da feridaOcasionalmente, os cirurgiões decidem administrar a medi-cação na área da ferida ou efectuar uma lavagem peritoneal. Neste caso faça o seguinte:1. Desligue a aspiração.2. Tape o orifício de descompressão e de

aspiração do filtro.3. Introduza o produto de irrigação através do

orifício de irrigação.4. Para restabelecer a acção de recolha,

remova as tampas dos lúmens de aspiração e de descompressão do ar. Volte a ligar à fonte de aspiração. Ligue a aspiração.

5. Se quiser irrigar, destape o lúmen de irrigação e ligue ao produto de irrigação.

4. Ligue a aspiração. Regule para os limites médios de 90 a 110 mm de Hg.

2. Destape o lúmen de descompressão do ar.

1. Destape o lúmen central.

5. Desligue o lúmen central do tubo de aspiração. Tape o lúmen central.

4. Tape o lúmen de descompressão do ar.

3. Desligue a aspiração.

2. Se quiser desligar, tape o lúmen de irrigação.

Drenagem por gravidade - Dreno colector com bainhaDepois de ter terminado a aspiração aplicada através do dreno colector com bainha Abramson (REF 0080450), os cirurgiões podem desejar converter o dreno num dreno de silicone por gravidade.

Para converter o dreno colector com bainha de silicone num dreno por gravidade:1. Corte o conector do dreno.2. Remova os lúmens colectores internos.3. A bainha de silicone funciona agora como um dreno por gravidade.

1. Se quiser irrigar, regule o indicador de fluxo para a Posição “off”.

3. Se não houver retorno do produto de irrigação, efectue o seguinte:

a. Desligue a aspiração. b. Tape o lúmen de descompressão do ar e de irrigação. c. Desligue o dreno colector do tubo de

aspiração. d. Irrigue com uma seringa através do lúmen

central.

Obstrução do dreno

“O dreno parece estar obstruído”

Quando são utilizados drenos colectores após intervenções abdominais, não é invulgar que ocorra a obstrução do lúmen. Esta é muitas vezes uma consequência da natureza do exsudado que está a ser removido.

Se suspeitar que o dreno está obstruído, efectue os passos seguintes:1. Irrigue com soro fisiológico através do

orifício de irrigação. O dreno permanece ligado à aspiração auxiliar.

2. O retorno do produto de irrigação através do orifício de aspiração indica que o lúmen principal não está obstruído.

Obstrução do filtro

“ O filtro está molhado”

Colocação do dreno durante a intervenção cirúrgica

1. Posicione o dreno colector. Deslize a manga de sutura para a pele. Suture no local devido.

2. Prenda a manga de sutura com adesivo. Não amolgue os lúmens.

3. Ligue à aspiração.

1. Certifique-se de que a aspiração está regulada para os limites médios.

A obstrução do filtro não se deve necessariamente ao facto de este estar molhado.

Para verificar a patênciado filtro efectue o seguinte:

2. Coloque o dedo sobre o orifício de descompressão do filtro.

4. Se o filtro estiver obstruído, substitua-o por um novo filtro de drenos colectores (REF 0080500).

3. Retire o dedo e escute. Se o filtro não estiver obstruído, ouvirá um assobio suave.

Portuguese/Português

only

Page 9: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

9

Οδηγίες χρήσηςÌåôáöïñÜ Áóèåíïýò

• ÐñïêåéìÝíïõ íá ðñïåôïéìÜóåôå ôïí áóèåíÞ ãéá ìåôáöïñÜ, áêïëïõèήóôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò “Ãéá áðïóýíäåóç áðü τçí áíáññüöçóç”.

Óçìåßùóç:

• ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ìåôáöïñÜò ôïõ áóèåíïýò üëïé ïé áõëïß èá ðñÝðåé íá öÝñïõí ðþìáôá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ óõíäÝåôáé óôçí ðáñï÷Ýôåõóç õãñü Ýêðëõóçò äéáìÝóïõ ôùí áõëþí Ýêðëõóçò (êáèéóôþíôáò ôçí ìç êáôÜëëçëç ãéá ôïðïèÝôçóç ðùìÜôùí), ï äåßêôçò ñïÞò Ýêðëõóçò ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí èÝóç “off”.

• Ç ìç ôïðïèÝôçóç ôïõ ðþìáôïò είναι äõíáôüí íá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí ðáëéíäñüìçóç äéáìÝóïõ ôïõ áõëïý åîáåñéóìïý áÝñá, ðñïêáëþíôáò ôçí ðéèáíÞ äéáâñï÷Þ ôïõ ößëôñïõ.

AbramsonÐáñï÷åôåýóåéò τõöëïý σÜêêïõ (sump) τñéþí αõëþí

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση της συσκευής αυτής μόνο σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.

Προειδοποίηση: Μετά τη χρήση, το προϊόν αυτό ενδέχεται να αποτελεί δυνητικό βιολογικό κίνδυνο. Ο χειρισμός και η απόρριψή του πρέπει να γίνονται σύμφωνα με την αποδεκτή ιατρική πρακτική και τους ισχύοντες τοπικούς, πολιτειακούς και ομοσπονδιακούς νόμους και κανονισμούς.

ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ìßá ÷ñÞóç ìüíï. Ìçí åðáíáóôåéñþíåôå êáíÝíá ôìÞìá áõôÞò ôçò óõóêåõÞò. Ç åðáíá÷ñçóéìïðïßçóç Þ êáé ç åðáíáóõóêåõáóßá åíäÝ÷åôáé íá äçìéïõñãïýí êßíäõíï ëïßìùîçò áóèåíïýò Þ ÷ñÞóôç êáé íá äéáêõâåýïõí ôç äïìéêÞ áêåñáéüôçôá Þ êáé âáóéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôïõ õëéêïý êáé ôïõ ó÷åäéáóìïý ôçò óõóêåõÞò, êÜôé ðïõ åíäÝ÷åôáé íá ïäçãÞóåé óå áóôï÷ßá ôçò óõóêåõÞò Þ êáé ôñáõìáôéóìü, áóèÝíåéá Þ èÜíáôï ôïõ áóèåíïýò.

Ενδείξεις χρήσης: Οι παροχετεύσεις τύπου sump drain είναι σωλήνες πολλαπλών αυλών με μεγάλο αυλό εκροής/αναρρόφησης, άνοιγμα εξαερισμού και αυλό καταιόνησης/φαρμάκου. Οι παροχετεύσεις τύπου sump drain επιτρέπουν την απομάκρυνση μεγάλων ποσοτήτων υγρού από ένα τραύμα συμβάλλοντας στην πρόληψη πιθανής συσσώρευσης. Μπορεί να συνδεθεί σε συσκευή αναρρόφησης.

Óýíäåóç ìå ôçí αíáññüöçóç

Ðñïóï÷Þ:Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôçò âïçèçôéêÞò áíáññüöçóçò ðÝñáí ôùí 200mmHg.

3. Ðñéí èÝóåôå ôçí ðçãÞ ôçò áíáññüöçóçò óå ëåéôïõñãßá, óõíäÝóôå ôïí êåíôñéêü áõëü óôï óùëÞíá ôçò áíáññüöçóçò.

Áðïóýíäåóç áðü ôçí αíáññüöçóç

1. Åêðëýíåôå ìå áðïóôåéñùìÝíï öõóéïëïãéêü ïñü äéáìÝóïõ ôïõ óôïìßïõ Ýêðëõóçò.

Ç ðáñï÷Ýôåõóç ðáñáìÝíåé óõíäåäåìÝíç ìå ôçí âïçèçôéêÞ áíáññüöçóç.

2. Ç åðéóôñïöÞ ôïõ õãñïý Ýêðëõóçò äéáìÝóïõ ôïõ óôïìßïõ áíáññüöçóçò õðïäåéêíýåé ïôé ï êýñéïò áõëüò äåí åßíáé áðïöñáãìÝíïò.

3. Åöüóïí ôï õãñü Ýêðëõóçò äåí åðéóôñÝöåé ôüôå:

á. ÈÝóôå ôçí áíáññüöçóç åêôüò ëåéôïõñãßáò. â. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðþìá óôïí åîáåñéóìü êáé óôïí

áõëü Ýêðëõóçò. ã. ÁðïóõíäÝóôå ôçí ðáñï÷Ýôåõóç ôõöëïý óÜêêïõ

áðü ôï óùëÞíá ôçò áíáññüöçóçò. ä. Åêðëýíåôå ìå ìßá óýñéããá äéáìÝóïõ ôïõ êåíôñéêïý

áõëïý.

Áðüöñáîç πáñï÷Ýôåõóçò

“Ç πáñï÷Ýôåõóç φáßíåôáé αðïöñáãìÝíç”

‘Ïôáí ïé ðáñï÷åôåýóåéò ôõöëïý óÜêêïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìåôÜ áðü êïéëéáêÝò åðåìâÜóåéò, ç áðüöñáîç ôïõ êåíôñéêïý áõëïý äåí åßíáé áóõíÞèçò. Áõôü óõ÷íÜ ïöåßëåôáé óôç öýóç ôïõ åîéäñþìáôïò ðïõ áðïìáêñýíåôáé.

Åöüóïí õðïøéÜæåóôå ôçí áðüöñáîç ôçò ðáñï÷Ýôåõóçò, åöáñìüóôå ôá êÜôùèé:

Έêðëõóç ôçò πáñï÷ÝôåõóçòÓôçí ðñïóðÜèåéÜ ôïõò íá äéáôçñÞóïõí ôçí ðáñï÷Ýôåõóç ôõöëïý óÜêêïõ âáôÞ, ïé ÷åéñïõñãïß óõ÷íÜ åãêáèéóôïýí ìßá óôÜãäçí Ýêðëõóç, ðñïêåéìÝíïõ íá áðïìáêñýíïõí ôï õëéêü åíôüò ôçò ðáñï÷Ýôåõóçò.

Åêðëýíåôå ìå áðïóôåéñùìÝíï öõóéïëïãéêü ïñü äéáìÝóïõ ôïõ óôïìßïõ Ýêðëõóçò. Ç ðáñï÷Ýôåõóç ðáñáìÝíåé óõíäåäåìÝíç ìå ôçí âïçèçôéêÞ áíáññüöçóç.

Έêðëõóç ôçò πåñéï÷Þò ôïõ τñáýìáôïòÅíßïôå ïé ÷åéñïõñãïß åðéëÝãïõí ôç ÷ïñÞãçóç öáñìáêåõôéêþí ïõóéþí óôçí ðåñéï÷Þ ôïõ ôñáýìáôïò Þ ôç äéåíÝñãåéá ðåñéôïíáúêÞò ðëýóçò. Óå áõôÞ ôçí ðåñßðôùóç, ðñÜîåôå ùò áêïëïýèùò:

5. Óå ðåñßðôùóç Ýêðëõóçò, áöáéñÝóôå ôï ðþìá áðü ôïí áõëü Ýêðëõóçò êáé óõíäÝóôå ôïí óôï õãñü Ýêðëõóçò.

4. ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôçí áíáññüöçóç. Ñõèìßóôå ôçí óôçí ìåóáßá êëßìáêá, 90mm-110mmHg.

2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðü ôïí áõëü åîáåñéóìïý.

1. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðü ôïí êåíôñéêü áõëü.

1. Óå ðåñßðôùóç Ýêðëõóçò, èÝóôå ôïí ñõèìéóôÞ ñïÞò óôçí èÝóç off.

5. ÁðïóõíäÝóôå ôïí êåíôñéêü áõëü áðü ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðþìá óôïí êåíôñéêü áõëü.

4. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðþìá óôïí áõëü åîáåñéóìïý.

3. ÈÝóôå ôçí áíáññüöçóç åêôüò ëåéôïõñãßáò.

2. Óå ðåñßðôùóç áðïóýíäåóçò, ôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá óôïí áõëü Ýêðëõóçò.

ÔïðïèÝôçóç πáñï÷Ýôåõóçò κáôÜ ôç δéÜñêåéá ôïõ χåéñïõñãåßïõ1. ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðáñï÷Ýôåõóç ôõöëïý óÜêêïõ. Óðñþîôå ôï

ðåñéëáßìéï óõññáöÞò ðñïò ôï äÝñìá. Êáèçëþóôå ôï ìå óõññáöÞ.2. Óôåñåþóôå ìå ôáéíßá ôï ðåñéëáßìéï óõññáöÞò óôçí áíáññüöçóç

ôõöëïý óÜêêïõ. Ìçí ôóáêßæåôå ôïõò áõëïýò.3. ÓõíäÝóôå óôçí áíáññüöçóç.

1. Âåâáéùèåßôå ïôé ç áíáññüöçóç åßíáé ñõèìéóìÝíç óôçí ìåóáßá êëßìáêá.

Ôï ößëôñï äåí åßíáé êáô’ áíÜãêç áðïöñáãìÝíï åöüóïí Ý÷åé äéáâñá÷åß.

Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí âáôüôçôá ôïõ ößëôñïõ åöáñìüóôå ôá êÜôùèé:

2. ÔïðïèåôÞóôå ôï äÜêôõëü óáò ðÜíù óôïí Üíåõ ðþìáôïò åîáåñéóìü ôïõ ößëôñïõ.

4. Åöüóïí ôï ößëôñï åßíáé áðïöñáãìÝíï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå Ýíá íÝï ößëôñï ðáñï÷Ýôåõóçò ôõöëïý óÜêêïõ (REF 0080500).

3. Áðïìáêñýíåôå ôï äÜêôõëü óáò êáé áêïýóôå. Åöüóïí ôï ößëôñï äåí åßíáé áðïöñáãìÝíï èá áêïýóåôå Ýíá åëáöñü óõñéãìü.

Ãéá íá ìåôáôñÝøåôå ôï ÈçêÜñé τõöëïý σÜêêïõ áðü σéëéêüíç óå ìßá ðáñï÷Ýôåõóç âáñýôçôáò:1. Áðïêüøôå ôïí ïìöáëü ôçò ðáñï÷Ýôåõóçò.2. ÁöáéñÝóôå ôïõò åóùôåñéêïýò áõëïýò ôõöëïý

óÜêêïõ.3. Ôï èçêÜñé áðü óéëéêüíç åîõðçñåôåß ôþñá ùò ìßá

ðáñï÷Ýôåõóç âáñýôçôáò.

1. ÁðïóõíäÝóôå ôçí áíáññüöçóç.2. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðþìá óôïí åîáåñéóìü ôïõ ößëôñïõ êáé

óôï óôüìéï ôçò áíáññüöçóçò.3. ÅéóÜγåôå ôï õãñü Ýêðëõóçò äéáìÝóïõ ôïõ óôïìßïõ

Ýêðëõóçò.4. ÐñïêåéìÝíïõ íá åðáíáñ÷ßóåôå ôç äñÜóç ôïõ ôõöëïý

óÜêêïõ, áöáéñÝóôå ôá ðþìáôá áðü ôçí áíáññüöçóç êáé ôïõò áõëïýò åîáåñéóìïý. ÅðáíáóõíäÝóôå óôçí ðçãÞ ôçò áíáññüöçóçò. Åíåñãïðïéήóôå ôçí áíáññüöçóç.

Ðáñï÷Ýôåõóç βáñýôçôáò - ÈçêÜñé πáñï÷Ýôåõóçò τõöëïý σÜêêïõ ÌåôÜ ôç äéáêïðÞ ôçò åöáñìïóìÝíçò áíáññüöçóçò äéáìÝóïõ ôïõ Èçêáñéïý Abramson πáñï÷Ýôåõóçò τõöëïý σÜêêïõ (REF 0080450), ïé ÷åéñïõñãïß είναι äõíáôüí íá åðéèõìïýí ôç ìåôáôñïðÞ ôçò ðáñï÷Ýôåõóçò óå ìßá ðáñï÷Ýôåõóç âáñýôçôáò áðü óéëéêüíç.

Áðüφñáîç φßëôñïõ

“Ôï φßëôñï Ý÷åé δéáâñá÷åß”

Greek/Ελληνικά

only

Page 10: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

10

Transport af patienten

• Følg nedenstående instruktioner “Sådan kobles sugningen fra”, når patienten skal klargøres til transport.

Bemærk:

• Alle lumener skal lukkes under transport af patienten. Hvis et skyllemiddel er forbundet til drænet via skyllelumenerne (der dermed ikke kan lukkes), skal skylleflowmåleren være i positionen “off”.

• Manglende aflukning kan resultere i tilbageløb gennem udluftningslumenen og eventuelt gøre filteret vådt.

AbramsonTripellumenOpsamlingsdræn

FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må dette produkt kun sælges eller ordineres af en læge

Advarsel: Efter brug kan dette produkt udgøre en potentiel biologisk risiko. Det skal håndteres og bortskaffes i henhold til godkendt, medicinsk praksis gældende lokale, føderale og nationale love og bestemmelser.

Dette produkt er til engangsbrug. Ingen dele af dette udstyr må resteriliseres. Genbrug eller omemballering kan medføre infektionsrisiko for patienten eller brugeren samt forringe anordningens mekaniske egenskaber og/eller væsentlige materiale- og designegenskaber, således at anordningen risikerer at svigte og/eller lædere eller inficere patienten og i værste fald medføre dennes død.

Indikationer: Sumpdræn er multi-lumenrør med stor afløbs-/sugelumen, luftventilation og skylnings-/behandlingslumen. Sumpdræn gør det muligt at fjerne store mængder væske fra et sår som hjælp til forebyggelse af potentiel akkumulering. Det kan sluttes til en udsugningsanordning.

Brugsanvisning

Forbindelse til sugning

NB:Det anbefales ikke at anvende hjælpesugning over200 mmHg. 3. Forbind den midterste

lumen til sugeslangen, før der tændes for sugningen.

Sådan kobles sugningen fra

1. Skyl med sterilt saltvand gennem skylleporten. Drænet forbliver forbundet til hjælpesugningen.

2. Hvis skyllemidlet løber tilbage gennem sugeporten, er det et tegn på, at hovedlumenen ikke er tilstoppet.

3. Hvis skyllemidlet ikke løber tilbage:

a. Sluk for sugningen. b. Sæt hætter på udluftnings- og

skyllelumenerne. c. Fjern opsamlingsdrænet fra sugeslangen. d. Skyl gennem den midterste lumen med en

sprøjte.

Tilstopning af drænet

“Drænet virker tilstoppet”

Når der anvendes opsamlingsdræn efter abdominalindgreb, er det ikke usædvanligt, at det midterste lumen tilstoppes. Dette skyldes ofte ekssudatet, som fjernes.

Hvis man har mistanke om, at drænet er tilstoppet, udføres følgende:

Tilstopning af filteret

“Filteret er vådt”

Skylning af drænetFor at holde selve opsamlingsdrænet passabelt opstiller man ofte en skylning gennem droppet for at rengøre drænmaterialet.

Skyl med sterilt saltvand gennem skylleporten. Drænet forbliver forbundet til hjælpesugningen.

Skylning af sårområdetHvis man ønsker at tilføre sårområdet medicin eller at gennemføre peritoneal skylninggøres det på følgende måde:1. Slå sugningen fra.2. Sæt hætter på filterudluftning og sugeport. 3. Tilsæt skyllemiddel gennem skylleporten.4. For at retablere opsamlingsdrænage fjernes hætterne fra suge- og

udluftningslumenerne. Forbind igen til sugekilden. Tænd for sugningen.

5. Ved skylning tages hætten af skyllelumenen og skyllemiddel tilsluttes.

4. Tænd for sugningen. Indstil på en middelværdi, 90 mm-110 mmHg.

2. Tag hætten af udluftningslumenen.

1. Tag hætten af midterste lumen.

1. Ved skylning indstilles flowmåleren i positionen

“off”.

5. Fjern den midterste lumen fra sugeslangen. Sæt hætte på den midterste lumen.

4. Sæt hætten på skyllelumenen.

3. Sluk for sugningen.2. Hvis der frakobles, sættes hætten på skyllelumenen.

Placering af dræn under operation1. Opsamlingsdrænet placeres.

Suturmanchetten glides på huden og sutureres på plads.

2. Tape suturmanchetten fast til opsamlingsdrænet. Lumenerne må ikke rynke.

3. Forbind til sugningen.

1. Sørg for, at sugningen er indstillet til en middelværdi.

Filteret er ikke nødvendigvis tilstoppet, fordi det er vådt!

Til kontrol af filterets gennemtrængelighed udføres følgende: 2. Placér fingeren over

filterudluftningen uden hætte.

4. Hvis filteret er tilstoppet, udskiftes det med et nyt (REF 0080500).

3. Fjern fingeren og lyt! Hvis filteret ikke er tilstoppet, vil man kunne høre en sagte hvislen.

Omdannelse af opsamlingsdrænet til et friløbsdræn:

Drænage ved friløb - opsamlingsdræn med sheath Når der ikke længere suges gennem Abramson opsamlingsdrænet med sheath (REF 0080450), kan man vælge at omdanne drænet til et friløbsdræn af silikone.

1. Skær drænets krave af.2. Fjern de indvendige lumener.3. Silikonesheathen kan nu fungere som friløbsdræn.

Danish/Dansk

only

Page 11: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

11

Transport av patient

• För att förbereda patienten för transport skall ni följa nedanstående instruktioner i avsnitte ”Att koppla bort från sug”.

Obs:

• Under transport av patient måste alla lumen vara försedda med lock. Om irrigationsmedel är anslutet till dränet genom irrigationslumen (vilket gör att de ej går att förse med lock), måste irrigationsflödesmätaren vara i ”från”-position.

• Försummelse att förse lumen med lock kan leda till reflux genom luftventilationslumen, vilket kan medföra att filtret blöts ned.

Abramson Sumpdrän med tre lumen

FÖRSIKTIGHET: Enligt federal lag får anordningen endast försäljas av läkare eller på läkares förordning.

Varning: Efter användning kan denna produkt utgöra en potentiell biologisk risk. Hantera och kassera den i enlighet med vedertagen medicinsk praxis och gällande lokala, statliga och federala lagar och bestämmelser.

Detta är en engångsprodukt. Ingen del av denna enhet får omsteriliseras. Återanvändning och/eller ompackning kan utsätta patienten eller användaren för infektionsrisk, försämra produktens sammanfogning och/eller dess väsentliga material- och konstruktionsegenskaper, vilket kan leda till att produkten inte fungerar, och/eller till att patienten skadas, insjuknar eller avlider.

Användningsområde: Sumpdränage är multilumenrör med stor lumen för utflöde/sug, luftventil och spolnings-/läkemedelslumen. Sumpdränage gör det möjligt att avlägsna stora mängder vätska ur ett sår för att förhindra potentiell ansamling. Det kan kopplas till en sugapparat.

Bruksanvisning

Att ansluta till sug

Anmärkning:Vi rekommenderar att hjälpsug över 200 mmHg inte används. 3. Anslut mittlumen till

sugslangen före sugkällan sätts på.

Att koppla bort från sug

3. Om irrigationsmedlet inte returneras:

a. Stäng av suget. b. Sätt ett lock på luftventilations- och

irrigationslumen. c. Koppla bort sumpdränet från

sugslangen. d. Irrigera med en spruta genom

mittlumen.

Dräntilltäppning

”Dränet verkar vara tilltäppt”

Då sumpdrän används efter abdominella procedurer, är tilltäppning av mittlumen inte ovanligt. Detta beror ofta på den typ av exsudat som avlägsnas.

Filtertilltäppning

”Filtret är blött”

Irrigation av dränetFör att försöka behålla sumpdränets öppenhet, sätter kirurger ofta upp droppirrigation för att rengöra dränmaterialet.

Irrigera med steril saltlösning genom irrigationsporten. Dränet förblir anslutet till hjälpsug.

Irrigation av sårområdetIbland väljer kirurger att föra in medicinering till sårområdet eller utföra ett peritonealt lavage. Gör då följande:1. Koppla bort suget.2. Sätt lock på filterventilationen och

sugporten.3. För in irrigationsmedel genom

irrigationsporten.4. För att återetablera sumpdrift,

skall locken tas av sug- och luftventilationslumen. Återanslut till sugkällan. Sätt på suget.

5. Vid irrigation skall locket på irrigationslumen tas bort och irrigationsmedel anslutas.

4. Sätt på suget. Ställ in medelhastighet,

90 mm–110 mmHg.

2. Tag av locket på luftventilationslumen.

1. Tag av locket på mittlumen.

1. Om irrigation används, skall flödesmätaren vridas till ”från”-position.

5. Koppla bort mittlumen från sugslangen. Sätt lock på mittlumen.

4. Sätt lock på luftventilationslumen.

3. Stäng av suget. 2. Sätt ett lock på irrigationslumen om detta kopplas bort.

Dränplacering under kirurgiskt ingrepp

1. Försäkra er om att suget är inställt på medelhastighet.

Filtret är inte nödvändigtvis tilltäppt för att det är blött!

Kontrollera filtrets öppenhet genom följande åtgärder: 2. Placera ett finger

över den öppna filterventilen.

4. Om filtret är tilltäppt, skall detta ersättas med ett nytt sumpdränfilter (REF 0080500).

3. Tag bort fingret och lyssna. Om filtret inte är tilltäppt, hörs ett svagt väsande.

Gravitationsdränage - Sumpdrän med hylsaEfter avslutning av anbringat sug genom Abramson Sumpdrän med hylsa (REF 0080450), kan kirurgen vilja konvertera dränet till ett gravitationsdrän av silikon.

För att konvertera sump med silikonhylsa till ett gravitationsdrän:1. Dränets nav skärs av.2. De inre sumplumen avlägsnas.3. Silikonhylsan fungerar nu som

gravitationsdrän.

Om man misstänker att dränet är tilltäppt skall följande åtgärder vidtagas:1. Irrigera med steril saltlösning genom

irrigationsporten. Dränet förblir anslutet till hjälpsug.

2. Retur av irrigationsmedel genom sugporten tyder på att huvudlumen inte är tilltäppt.

1. Placera sumpdränet. Skjut suturmanschetten mot huden. Fäst med sutur.

2. Tejpa suturmanschetten till sumpdränet. Vecka ej lumen.

3. Anslut till sug.

Swedish/Svenska

only

Page 12: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

12

Potilaan siirtäminen

• Valmistele potilas siirtoa varten alla olevassa kohdassa “Imusta irrottaminen” annettujen ohjeiden mukaisesti.

Huomaa:

• Potilaan siirron ajaksi kaikki tiehyet tulee sulkea tulpilla. Jos dreeniin on liitetty huuhtelu huuhtelutiehyen välityksellä (jolloin tulpalla sulkeminen on mahdotonta), huuhteluvirtauksen säätimen tulee olla suljetussa asennossa.

• Jos tulppia ei suljeta, seurauksena voi olla takaisinvuoto ilmatiehyen kautta, mikä voi kastella suodattimen.

AbramsonKolmitiehyiset dreenit

HUOMAUTUS: Yhdysvaltojen lain mukaan tämän tuotteen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä.

Varoitus: Tuote saattaa olla käytön jälkeen vaaraksi ympäristölle. Käsittele ja hävitä hyväksytyn lääkekäytännön ja paikallisten, osavaltion ja liittovaltion lakien ja määräysten mukaisesti.

Kertakäyttöinen laite. Älä steriloi uudestaan mitään tämän laitteen osaa. Uudelleenkäyttö ja/tai uudelleenpakkaus voi aiheuttaa potilaalle tai käyttäjälle infektioriskin ja vaurioittaa laitteen rakennetta ja/tai heikentää sen keskeisiä materiaaliin ja malliin liittyviä ominaisuuksia. Tämä voi johtaa laitevaurioon ja/tai potilaan vammaan, sairauteen tai kuolemaan.

Käyttöaiheet: Erotindreenit ovat moniluumenisia putkia, joissa on suuri ulosvirtaus-/imuluumen, ilmanpoistin ja huuhtelu-/lääkeluumen. Erotindreeneillä voidaan poistaa haavasta suuria määriä nesteitä ja avustaa nesteen mahdollisen kertymisen estämisessä. Se voidaan liittää imulaitteeseen.

Käyttöohjeet

Imun kytkeminen

Huomautus:On suositeltavaa, ettei ulkopuolinen imupaine ole yli 200 mmHg.

3. Liitä keskitiehyt imuletkuun ennen imulaitteen käyn-nistämistä.

Imusta irrottaminen

Jos epäillään, että dreeni on tukkeutunut, toimi seuraavasti:1. Huuhtele steriilillä

keittosuolaliuoksella huuhteluportin kautta. Dreeni pidetään liitettynä imulaitteeseen.

2. Jos huuhteluliuos palaa imuportin kautta, päätiehyt ei ole tukossa.

3. Jos huuhteluliuos ei palaa, niin:

a. Pysäytä imu. b. Sulje ilmaus- ja huuhtelutiehyt

tulpilla. c. Irrota dreeni imuputkesta. d. Huuhtele ruiskulla keskitiehyen läpi.

Dreenin tukkeutuminen

“Dreeni vaikuttaa tukkeutuneelta”

Käytettäessä dreenejä abdominaalisissa toimenpiteissä keskitiehyen tukkeutuminen ei ole epätavallista. Tämä johtuu yleensä poistettavan eksudaatin laadusta.

Suodattimen tukkeutuminen

“Suodatin on märkä”

Dreenin huuhteleminenJotta dreeni pysyisi auki, kirurgit asettavat usein tippahuuhtelun puhdistamaan dreneeratun materiaalin pois.

Huuhtele steriilillä keittosuolaliuoksella huuhteluportin kautta. Dreeni pidetään liitettynä ulkoiseen imulaitteeseen.

Haava-alueen huuhteleminenKirurgit voivat toisinaan antaa myös lääkitystä haava-alueelle tai suorittaa vatsaontelon huuhtelun. Toimi tällaisessa tapauksessa seuraavasti:1. Irrota imu.2. Sulje suodattimen ilma-aukko ja imuportti.3. Johda huuhteluaine huuhteluportin kautta.4. Käynnistääksesi dreneerauksen

uudelleen irrota tulpat imu- ja ilmaustiehyistä. Liitä takaisin imulähteeseen. Käynnistä imu.

5. Jos suoritetaan huuhtelua, avaa huuhtelutiehyt ja liitä se huuhtelulähteeseen.

4. Käynnistä imulaite. Aseta imuvoimakkuudeksi 90–110 mmHg.

2. Irrota ilmaustiehyen tulppa.

1. Irrota keskitiehyen tulppa.

1. Jos suoritetaan huuhtelua, käännä virtauksen säädin kiinni-asentoon.

5. Irrota keskitiehyt imuletkusta. Sulje keskitiehyt tulpalla.

4. Sulje ilmaustiehyt tulpalla.

3. Pysäytä imulaite.2. Sulje irrotettaessa huuhtelutiehyt tulpalla.

1. Aseta dreeni paikalleen. Työnnä ommelkalvosin ihoon. Ompele paikalleen.

2. Teippaa ommelkalvosin dreeniin. Älä purista tiehyitä kiinni.

3. Liitä imulähteeseen.

1. Varmista, että imuteho on keskialueella.

Suodatin ei ole välttämättä tukkeutunut, vaikka se on märkä!

Tarkasta suodattimen avoimuus seuraavasti:

2. Aseta sormesi suodattimen avoimen ilmareiän päälle.

4. Jos suodatin on tukossa, vaihda se uuteen dreenin suodattimeen (REF 0080500).

3. Ota sormesi pois ja kuuntele. Jos suodatin ei ole tukossa, kuulet hiljaisen sihauksen.

Muunna silikonisuojaputkellinen dreeni painovoiman avulla toimivaksi dreeniksi seuraavasti:

1. Leikkaa dreenin keskiö pois.2. Irrota sisemmät dreeneeraustiehyet.3. Silikonisuojaputki toimii nyt painovoiman avulla toimivana dreeninä.

Dreneeraus painovoiman avulla - suojaputkidreeniKun imu Abramson-suojaputkidreenin (REF 0080450) läpi on lopetettu, kirurgi voi halutessaan muuntaa dreenin painovoiman avulla toimivaksi silikonidreeniksi.

Dreenin asettaminen leikkauksen aikana

Finnish/Suomi

only

Page 13: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

13

Bruksanvisning

Koble til sugeanordning

Forsiktig:Det anbefales ikke å bruke hjelpesugeanordning som overstiger 200 mmHg.

3. Koble det midtre lumen til sugeslangen før sugekilden slås på.

Koble fra sugeanordning

1. Irriger med steril salt-vannsløsning gjennom irrigas-jonsporten. Drenet skal være tilkoblet hjelpesugeanordningen.

2. Retur av irrigant gjennom suge-porten betyr at hovedlumenet ikke er blokkert.

3. Hvis irriganten ikke returnerer, gjøres følgende:

a. Slå av suget. b. Sett hette på luftventilen og irrigasjonslumenet. c. Koble sumpdrenet fra sugeslangen. d. Irriger med en sprøyte gjennom

midtre lumen.

Drenblokkering

“Det virker som om drenet er blokkert”

Når sumpdrenene brukes etter abdominale prosedyrer, er det ikke uvanlig at midtre lumen er blokkert. Dette forekommer ofte ved fjerning av eksudat.

Hvis det mistenkes blokkering i drenet, gjøres følgende:

Filterblokkering

“Filteret er vått”

Pasienttransport• Når pasienten skal klargjøres til transport, følges

instruksjonene “Koble fra sugeanordning”, se nedenfor.

Merk:• Under pasienttransport skal alle lumener ha påsatt

hetter. Hvis irriganten er festet til drenet gjennom irrigeringslumener (og det derfor ikke er mulig å sette på hetter), skal irrigeringsflowmåleren være i av-posisjon.

• Hvis hettene ikke settes på, kan det forekomme refluks gjennom luftventillumenet, som kan gjøre filteret fuktig.

Irrigere drenetI et forsøk på å holde sumpdrenet åpent, setter kirurgene ofte opp en dryppirrigasjon som holder drenmaterialet rent.

Irrigeres med steril saltvannsløsning gjennom irrigasjonsporten. Drenet forblir koblet til hjelpesugeanordningen.

Irrigere sårområdetKirurger velger i blant å tilføre medisiner til sårom-rådet, eller foreta en peritoneal skylling. Hvis dette foretrekkes, gjøres følgende:

1. Frakoble sugeanordningen.2. Sette hette på filterventilen og sugeporten.3. Tilføre irrigant gjennom irrigasjonsporten.4. Reetablere sumpaktiviteten, fjerne hettene fra sugeanordningen og luftventillumener. Tilkoble sugekilden på nytt. Slå på suget.

5. Ved irrigasjon tas hetten av irrigasjonslumenet og kobles til irriganten.

4. Slå på suget. Innstilles i mellomområdet, 90 mmHg–110 mmHg.

2. Ta hetten av luftventillumen.

1. Ta hetten av midtre lumen.

1. Ved irrigasjon settes flow-måleren i av-posisjon.

5. Koble midtre lumen fra sugeslangen. Sett hette på midtre lumen.

4. Sett hette på luftven-tillumenet.

3. Slå av suget. 2. Ved frakobling settes hette på irrigasjonen.

Drenplassering under operasjon1. Posisjoner sumpdrenet. Skyv suturmansjetten mot huden. Suturer på plass.2. Teip suturmansjetten til sumpdrenet. Ikke krøll lumenene.3. Koble til suget.

1. Påse at suget er innstilt i midtområdet.

Filteret er ikke nødvendigvis blokkert fordi om det er vått!

Kontroller filterets åpenhet ved å gjøre følgende:

2. Legg fingeren over filterventilen som ikke har påsatt hette.

4. Hvis filteret er tilstoppet skal det skiftes ut med et nytt sumpdrenfilter

(REF 0080500).

3. Ta bort fingeren og lytt. Hvis filteret ikke er blokkert, hører du en svak visling.

Abramson sumpdren med trippelt lumen

Gravitasjonsdrenering - hylsesumpdrenNår det påførte suget gjennom Abramson hylsesumpdren (REF 0080450) er avsluttet, er det mulig at kirurgene ønsker å konvertere drenet til et gravitas-jonsdren av silikon.

Konvertere sumpdrenhylsen av silikon til et gravitasjonsdren:1. Kutt av drenmuffen.2. Fjern innvendige sumplumener.3. Silikonhylsen fungerer nå som et gravitasjonsdren.

FORSIKTIG: Føderal lov (USA) begrenser denne anordningen til salg av eller etter ordre fra lege.

Advarsel: Etter bruk kan dette produktet være en potensiell biologisk fare. Håndteres og avhendes i samsvar med akseptert medisinsk praksis og gjeldende lokale, statlige og føderale lover og forskrifter.

Denne anordningen er til engangsbruk. Ikke resteriliser noen del av denne anordningen. Gjenbruk og/eller ompakking kan medføre risiko for infeksjon hos pasient eller bruker, kan forringe anordningens strukturelle integritet og/eller helt vesentlige material- og designegenskaper. Dette kan føre til at anordningen svikter og/eller at pasienten blir utsatt for skader, sykdom, eller dør.

Indikasjoner: Sumpdren er flerlumenslanger med et stort lumen for utstrømning/sug, en lufteventil og et lumen for irrigasjon/legemidler. Med sumpdren kan store mengder væske dreneres bort fra et sår for å hjelpe med å forebygge potensiell oppsamling. Sumpdren kan festes til et sugeapparat.

Norwegian/Norsk

only

Page 14: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

14

Podłączanie do odsysania

Przestroga:Podczas stosowania odsysania pomocniczego nie zaleca się stoso-wania ciśnienia przekraczającego 200 mmHg.

3. Przed włączeniem źródła odsysania podłączyć główny kanał do przewodu odsysającego.

Odłączanie od odsysania

1. Przepłukać port irygacyjny z zasto-sowaniem sterylnej soli fizjolog-icznej. Dren pozostaje podłączony do pomocniczego odsysania.

2. Powrót płynu irygacyjnego po-przez port odsysający wskazuje, że kanał jest drożny.

3. Jeśli płyn irygacyjny nie powraca, wówczas należy:

a. Wyłączyć odsysanie. b. Nałożyć nasadki na otwór kanału wentylacyjnego i kanału irygacyjnego. c. Odłączyć dren odciekowy od przewodu odsysającego. d. Przepłukać kanał główny za pomocą strzykawki.

Niedrożność drenu

„Dren wydaje się być niedrożny”

W przypadku stosowania drenów odciekowych po zabiegach chirurgicznych jamy brzusznej niedrożność kanału głównego nie należy do rzadkości. Jest to głównie spowodowane rodzajem usu-wanych wysięków z rany.

W przypadku podejrzenia niedrożności drenu należy:

Niedrożność filtra

„Filtr jest mokry”

Transport pacjenta• Aby przygotować pacjenta do transportu, należy postępować

zgodnie z instrukcjami „Odłączanie od odsysania” znajdują-cymi się poniżej.

Uwaga• Podczas transportu pacjenta wszystkie kanały powinny być

zaślepione nasadkami. Jeśli płyn do przepłukiwania podłąc-zony jest do drenu poprzez kanały irygacyjne (na które nie można nałożyć nasadki), wskaźnik przepływu irygacyjnego

musi znajdować się w pozycji „Off” (Wył.).

• W przypadku niezałożenia nasadki może nastąpić napływ płynów poprzez kanał wentylacji powietrznej, potencjalnie powodując zamoczenie filtra.

Płukanie drenuAby zapewnić drożność drenu odciekowego, chirurdzy często stosują płukanie kroplówkowe do oczyszczania drenu z odprowadzanego materiału.

Panie należy prowadzić przez port irygacyjny z zastosowaniem sterylnej soli fizjologicznej.Dren pozostaje podłączony do pomocniczego odsysania.

Płukanie ranySporadycznie chirurdzy decydują się na wprowadzenie w miejscu rany terapii lekowej lub wykonanie płukania otrzewnowego. W takim przypadku należy:

1. Odłączyć odsysanie.2. Nałożyć nasadki na otwór wentylacyjny filtra i port odsysania.3. Wprowadzić płyn irygacyjny poprzez port irygacyjny.4. Aby wznowić odciek płynów, należy zdjąć nasadki z kanałów ssącego i wentylacyjnego. Ponownie podłączyć do źródła odsysania. Włączyć odsysanie.

5. W przypadku przepłukiwa-nia zdjąć nasadkę z kanału irygacyjnego i podłączyć płyn irygacyjny.

4. Włączyć odsysanie. Ustawić ciśnienie odsysania w środkowym zakresie

90 - 110 mmHg.

2. Zdjąć nasadkę z kanału wentylacyjnego.

1. Zdjąć nasadkę z kanału głównego.

1. W przypadku płukania ustawić wskaźnik przepływu w pozycji „Off” (Wył.).

5. Odłączyć główny kanał od przewodu odsysającego. Nałożyć nasadkę na kanał główny.

4. Nałożyć nasadkę na kanał wentylacyjny.

3. Wyłączyć odsysanie. 2. W przypadku odłączania nałożyć nasadkę na przewód irygacyjny.

Umieszczanie drenu podczas operacji1. Ustalić położenie drenu odciekow ego. Wsunąć mankiet ze szwem przez skórę. Zaszyć w odpowiednim miejscu.2. Przykleić mankiet ze szwem do drenu odciekowego. Nie zginać kanałów.3. Podłączyć do odsysania.

1. Upewnić się, że ciśnienie odsysania zostało ustawione na wartości środkowej.

Mokry filtr nie musi oznaczać niedrożności!

Aby sprawdzić drożność filtra, należy:

2. Położyć palec na niezaślepionym

otworze filtra.

4. Jeśli filtr okaże się niedrożny, należy go wymienić na nowy filtr drenu odcie-kowego (nr kat. 0080500).

3. Zdjąć palec z otworu i nasłuchiwać. Jeśli filtr nie został zatkany, słyszalne będzie delikatne syczenie.

Trzykanałowe dreny odciekowe Abramsona

Drenaż grawitacyjny – Dren odciekowy z osłonką firmyPo zakończeniu odsysania poprzez dren odciekowy Abramsona z osłonką (nr kat. 0080450) dren ten może zostać przekształcony w silikonowy dren grawitacyjny.

Aby przekształcić dren odciekowy z silikonową osłonką w dren grawitacyjny, należy:1. Ociąć rozgałęziacz drenu.2. Wyjąć wewnętrzne kanały odciekowe.3. Silikonowa osłonka pełni teraz funkcję drenu grawitacyjnego.

UWAGA: Prawo federalne Stanów Zjednoczonych zezwala na sprzedaż tylko przez lub z polecenia lekarza.

Ostrzeżenie: Po użyciu niniejszy produkt może stanowić źródło potencjalnego zagrożenia biologicznego. Należy obchodzić się z nim i usuwać zgodnie z przyjętą praktyką medyczną oraz obowiązującymi lokalnymi, stanowymi i federalnymi przepisami i wymaganiami.

To jest urządzenie tylko do jednorazowego użytku. Nie sterylizować ponownie żadnej części tego urządzenia. Ponowne użycie i/lub powtórne zapakowanie może powodować ryzyko zakażenia pacjenta lub użytkownika, niekorzystnie wpływać na wytrzymałość strukturalną i/lub istotną charakterystykę materiałową i konstrukcyjną urządzenia, co może prowadzić do usterki urządzenia i/lub obrażeń, choroby lub śmierci pacjenta.

Wskazania do stosowania: Dreny odciekowe mają postać kilkukanałowych rurek z dużym kanałem odprowadzającym/ssącym, odpowietrznikiem i kanałem do irygacji/podawania leków. Dreny odciekowe umożliwiają odprowadzanie dużych ilości płynów z rany w celu zapobiegania ich ewentualnej akumulacji. Dreny odciekowe można podłączać do urządzenia odsysającego.

Instrukcja użytkowania Polish/Polski

only

Page 15: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

15

A beteg szállítása• A beteg szállításra való előkészítésekor kövesse a

„Lekapcsolás a szívórendszerről” pontban megadott utasításokat, lásd alább.

Megjegyzés:• A beteg szállítása közben mindegyik lument le kell zárni

a kupakjával. Ha a drénbe irrigálófolyadékot vezetnek az irrigálólumeneken keresztül (így azt nem lehet lezárni a kupakkal), az irrigációs átfolyásmérőt ki kell kapcsolni.

• Ha a lumenre nem helyezik rá a kupakot, visszafolyás alakulhat ki a levegőztető lumenen keresztül, ami a szűrő átnedvesedését okozhatja.

Abramsonhárom lumenűszívódrének

FIGYELEM: A szövetségi (USA) törvények értelmében ez az eszköz kizárólag orvos által vagy orvosi rendelvényre árusítható.

Figyelmeztetés: Használat után a termék potenciális biológiai veszélyt jelenthet. Kezelje és semmisítse meg az elfogadott orvosi gyakorlatnak, valamint a vonatkozó helyi, állami és szövetségi törvényeknek és rendeleteknek megfelelően történjen.

Egyszer használatos eszköz. Ne sterilizálja újra a készülék egyetlen részét sem. Az újrafelhasználás és/vagy újracsomagolás fertőzésveszélyt jelenthet a betegre vagy a felhasználóra nézve, károsíthatja az eszköz szerkezeti épségét és/vagy alapvető anyagi és tervezési jellemzőit, ami az eszköz meghibásodásához vezethet és/vagy a beteg sérülését, megbetegedését vagy halálát okozhatja.

Alkalmazási javallatok: A többlumenű dréncsövek nagy méretű kiáramlási/szívó, szellőző és öblítő/gyógyszerbeadó lumennel rendelkeznek. A többlumenű dréncsövek segítségével a sebből nagymennyiségű váladék távolítható el, amivel megelőzhető az esetleges váladékgyülem kialakulása. A dréncső szívóberendezéshez is csatlakoztatható.

Használati útmutató

A szívórendszer csatlakoztatása

Figyelem:200 Hgmm-nél erősebb kiegészítő szívás alkalmazása nem javasolt. 3. A szívórendszer

bekapcsolása előtt csatlakoztassa a középső lument a szívócsőhöz.

Lekapcsolás a szívórendszerről

1. Irrigálja steril sóoldattal az irrigációs csatlakozón keresztül. A drén továbbra is a kiegészítő szívórendszerhez csatlakozik.

2. Ha az irrigálófolyadék visszafolyik a szívórendszer csatlakozóján keresztül, ez azt jelzi, hogy a főlumen nem tömődött el.

3. Ha az irrigálófolyadék nem folyik vissza, akkor:

a. Kapcsolja ki a szívórendszert. b. Tegye rá a kupakot a levegőztető- és az

irrigálólumenre. c. Válassza le a szívódrént a szívócsőről. d. Irrigálja fecskendővel a középső lumenen

keresztül.

A drén eltömődése

„A jelek szerint a drén eltömődött”

Amikor szívódréneket használnak hasi beavat-kozások után, gyakran előfordul, hogy a középső lu-men eltömődik. Ezt gyakran a kiszívott váladék jellege okozza.

A drén eltömődésének gyanúja esetén tegye a következőket:

A szűrő eltömődése

„A szűrő nedves”

A drén irrigálásaA szívódrén megfelelő illeszkedésének biztosítása érdekében a sebészek gyakran csepegtetéses irrigálást alkalmaznak a drén anyagának tisztításához.

Irrigálja steril sóoldattal azirrigációs csatlakozón keresztül. A drén továbbra is a kiegészítő szívórendszerhez csatlakozik.

A sebterület irrigálásaElőfordul, hogy a sebészek gyógyszerrel kezelik a seb területét, vagy peritoneális öblítést végeznek. Ilyen esetben tegye a következőket:

1. Kapcsolja le a szívórendszert.2. Tegye rá a kupakot a szűrő nyílására és a szívórendszer csatlakozójára.3. Vezessen be irrigálófolyadékot az irrigációs csatlakozón keresztül.4. A szívás visszaállításához vegye le a kupakot a szívó- és levegőztető lumenekről. Csatlakoztassa újra a szívórendszerhez. Kapcsolja be a szívórendszert.

5. Irrigáláshoz vegye le az irrigálólumen kupakját,

és vezesse be az irrigálófolyadékot.

4. Kapcsolja be a szívórendszert. Állítsa be a tartomány közepére, 90–110 Hgmm értékre.

2. Vegye le a kupakot a levegőztető lumenről.

1. Vegye le a kupakot a középső lumenről.

1. Irrigálás esetén kapcsolja ki az átfolyásmérőt.

5. Válassza le a középső lument a szívócsőről. Tegye rá a kupakot a középső lumenre.

4. Tegye rá a kupakot a levegőztető lumenre.

3. Kapcsolja ki a szívórendszert.

2. Ha lekapcsolja, tegye rá a kupakot az irrigálólumenre.

A drén behelyezése műtét közben1. Helyezze el a szívódrént. A varrat mandzsettáját csúsztassa a bőrhöz. Varrja a helyére.2. Ragasztószalaggal erősítse a varrat mandzsettáját a szívódrénhez. Ne hajlítsa meg a lumeneket.3. Csatlakoztassa a szívórendszerhez.

1. Győződjön meg arról, hogy a szívóerő a tartomány közepére van beállítva.

A szűrő nem feltétlenül tömődött el, hiszen nedves!

A szűrő megfelelő illesz-kedésének ellenőrzéséhez tegye a következőket: 2. Tegye az ujját a kupak

nélküli szűrőnyílásra.4. Ha a szűrő eltömődött, cserélje ki

szívódrénekhez használatos új szűrőre (REF 0080500).

3. Vegye el az ujját, és figyeljen. Ha a szűrő nincs eltömődve, halk sziszegő hangot fog hallani.

Gravitációs drenázs – hüvelyes szívódrénAz Abramson hüvelyes szívódrénen (REF 0080450) keresztül végzett szívás után a sebészek átalakíthatják a drént szilikon gravitációs drénné.

Amennyiben a szilikon hüvelyes szívódrént át kívánja alakítani gravitációs drénné:1. Vágja le a drén csatlakozóját.2. Vegye ki a belső szívólumeneket.3. A szilikon hüvely ezt követően gravitációs drénként használható.

Hungarian/Magyar

only

Page 16: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

16

Přeprava pacienta• Při přípravě pacienta na přepravu postupujte podle

pokynů v části „Odpojení od sání“ níže.

Poznámka:• Během přepravy pacienta musí být všechna lumina

uzavřena krytkami. Jestliže je k drénu připojena pro-plachová tekutina přes irigační lumina (takže je nelze uzavřít krytkou), měřidlo irigačního průtoku musí být v poloze „off“ (vypnuto).

• Jestliže neprovedete uzávěr krytkou, může dojít k refluxu přes odvzdušňovací lumen a případně k namočení filtru.

Abramsonovy sací drény s trojitým lumen

UPOZORNĚNÍ: Podle federálních zákonů USAje prodej tohoto prostředku možný pouze na lékařský předpis nebo přímo lékařem.

Varování: Po použití může tento produkt představovat potenciální biologické nebezpečí. Manipulaci s produktem a jeho likvidaci provádějte v souladu se schválenými lékařskými postupy a platnými místními, státními a federálními předpisy a zákony.

Tento prostředek je určen pouze k jednorázovému použití. Neprovádějte resterilizaci žádné části tohoto prostředku. Opakované použití prostředku a/nebo jeho opětovné zabalení může vést k riziku infekce pacienta či uživatele, může narušit strukturální integritu a/nebo vlastnosti materiálu či provedení prostředku, což může vést k selhání prostředku a/nebo ke zranění, poškození zdraví či smrti pacienta.

Indikace k použití: Drenážní sada představuje vícelumenové hadičky s velkým výtokovým/sacím lumen, ventilačním otvorem a lumen pro irigaci nebo podávání léčiv. Drenážní sada umožňuje odstranění velkého množství tekutin z rány, aby se předešlo jejich případnému nahromadění. Je možné připojit ji k odsávacímu přístroji.

Návod k použití

Připojení k sání

Upozornění:Nedoporučuje se používat podpůrné sání s podtlakem větším než 200 mmHg. 3. Než zapnete zdroj

podtlaku (sání), připojte středové lumen k odsávací trubici.

Odpojení od sání

1. Proplachujte sterilním fyziologickým roz-tokem přes irigační port. Drén

zůstává připojen k pomocnému sání.

2. Jestliže se proplachová tekutina vrací přes sací port, znamená to, že hlavní lumen není ucpané.

3. Pokud se proplachová tekutina nevrací, proveďte následující kroky:

a. Vypněte sání. b. Nasaďte krytky na odvzdušňovací a

irigační lumen. c. Odpojte sací drén od sací trubice. d. Proveďte proplach středového

lumen pomocí injekční stříkačky.

Ucpání drénu

„Zdá se, že se drén ucpal“

Při používání sacích drénů po zákrocích v oblasti břichanení ucpání středového lumen ničím neobvyklým. Často je příčinou charakter odstraňovaného exsudátu.

Při podezření na ucpání drénu proveďte následující opatření:

Ucpání filtru

„Filtr je mokrý“

Proplach drénuChirurgové často používají kapénkový proplach, který čistí drén od odváděného materiálu, aby zachovali průchodnost sacího drénu.

Proplachujte sterilním fyziologickým roztokem přes irigační port.Drén zůstává připojen k pomocnému sání.

Proplach rányNěkdy se chirurg rozhodne podat do rány medikaci nebo provést peritoneální výplach. V takových případech postupujte následovně:

1. Odpojte sání.2. Uzavřete krytkou otvor filtru a sací port.3. Přes irigační port podejte proplachovou tekutinu.4. Pro obnovení sání odstraňte krytky z ot- vorů sacího a odvzdušňovacího lumen. Znovu připojte zdroj podtlaku (sání). Zapněte sání.

5. Pokud budete proplachovat, odstraňte krytku z irigačního lumen a připojte k proplachové tekutině.

4. Zapněte sání. Nastavte střední rozsah,

90–110 mmHg.

2. Odstraňte krytku z odvzdušňo- vacího lumen.

1. Odstraňte krytku ze středového lumen.

1. Jestliže provádíte proplach, vypněte měřidlo průtoku (polo-ha „off“).

5. Odpojte středové lumen od odsávací trubice. Nasaďte krytku na středové lumen.

4. Nasaďte krytku na odvzdušňovací lumen.

3. Vypněte sání. 2. Při odpojení nasaďte na irigační lumen krytku.

Zavedení drénu během operace1. Vložte sací drén na příslušné místo. Posuňte manžetu pro přišití tak, aby přiléhala ke kůži. Přišijte ji na místo.2. Připevněte manžetu pro přišití k sacímu drénu náplastí. Dejte pozor, aby nedošlo k deformaci žádného lumen.3. Připojte sání.

1 Ujistěte se, že sání je nas-taveno na střední rozsah.

To, že je filtr mokrý, nemusí nutně znamenat, že je ucpaný!

Zkontrolujte průchodnost filtru podle následujících kroků:

2. Položte prst na otvor filtru bez krytky.

4. Pokud je filtr ucpaný, vyměňte jej za nový filtr pro sací drén (REF 0080500).

3. Odtáhněte prst a poslouchejte. Pokud není filtr ucpaný, uslyšíte tiché syčení.

Gravitační (spádová) drenáž – sací drén s pláštěmPo ukončení aplikovaného sání přes Abramsonův sací drén s pláštěm (0080450) se chirurg může rozhodnout, že tento drén změní na silikonový gravitační (spádový) drén.

Postup přeměny sacího drénu se silikonovým pláštěm na gravitační drén:1. Odřízněte hrdlo drénu.2. Odstraňte vnitřní sací lumina.3. Silikonový plášť nyní bude sloužit jako gravitační drén.

Czech/Česky

only

Page 17: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

17

Hasta Nakli• Hastayı nakle hazırlamak için aşağıdaki “Aspirasyondan

Ayırma” talimatlarını izleyin.

Not:• Hasta taşınırken tüm lümenlerin kapağı kapanmalıdır.

İrrigasyon lümenlerinden drene irrigan bağlıysa (ve bu nedenle kapağı kapatılamıyorsa) irrigasyon akım ölçer “off (kapalı)” pozisyonda olmalıdır.

• Kapağı kapatmamak hava çıkarma açıklığı lümeninden reflüye ve filtre ıslanması olasılığına neden olur.

AbramsonÜçlü LümenSump Drenleri

DİKKAT: A.B.D. federal kanunlarına göre bu cihaz sadece bir hekim tarafından veya emriyle satılabilir.

Uyarı: Kullanımdan sonra bu ürün potansiyel biyotehlike olabilir. Ürünü yerleşik tıbbi uygulamalara uygun ve geçerli yerel, eyalet ve federal yasa ve yönetmelikleri dikkate alan bir biçimde kullanıp atınız.

Bu tek kullanımlık bir cihazdır. Bu cihazın hiçbir parçasını tekrar sterilize etmeyiniz. Tekrar kullanma ve/veya tekrar ambalajlama hasta veya kullanıcıda enfeksiyon riski oluşturabilir, cihazın yapısal bütünlüğünü ve/veya elzem materyal ve tasarım özelliklerini olumsuz etkileyebilir ve sonuçta cihaz arızası oluşabilir ve/veya hastada yaralanma, hastalanma veya ölüm görülebilir.

Kullanım Endikasyonları: Hazneli drenler, büyük bir çıkış/aspirasyon lümeni, havalandırma deliği ve irigasyon/ilaç verme lümeni bulunan çok lümenli tüplerdir. Hazneli drenler, büyük miktarda sıvının yaradan uzaklaştırılmasını sağlayarak potansiyel birikmelerin önlenmesine yardım eder. Bir aspirasyon cihazına takılabilirler.

Kullanım Talimatları

Aspirasyona Bağlamak için

Dikkat:200 mmHg üzerinde yardımcı aspira-syon kullanılması önerilmez.

3. Orta lümeni aspirasyon kaynağını açmadan

önce aspirasyon tüpüne bağlayın.

Aspirasyondan Ayırma

1. İrrigasyon portundan steril salin irrigasyonu yapın. Dren halen yardımcı aspirasyona bağlıdır.

2. Aspirasyon portu içinden irriganın geri gelmesi ana lümenin tıkalı olmadığına işaret eder.

3. İrrigan geri gelmezse:

a. Aspirasyonu kapatın. b. Hava çıkarma ve irrigasyon

lümeninin kapağını kapatın. c. Sump drenini aspirasyon tüpünden

ayırın. d. Orta lümenden bir şırıngayla

irrigasyon yapın.

Dren Tıkanıyor

“Dren Tıkalı Gibi”

Sump drenleri abdominal işlemlerden sonra kullanıldığında, orta lümenin tıkanması nadir değildir. Bunun nedeni, genellikle çıkarılmakta olan eksudanın tabiatıdır.

Drenin tıkandığından şüpheleniliyorsa, şunları yapın:

Filtre Tıkanıyor

“Filtre Islak”

Dren İrrigasyonuSump dreninin kendisini açık tutmak amacıy-la cerrahlar sıklıkla drenaj materyalini temi-zlemek için damlama irrigasyonu kurarlar.

İrrigasyon portundan steril salin irrigasyonu yapın.Dren halen yardımcı aspirasyona bağlıdır.

Yara Bölgesinin İrrigasyonuCerrahlar bazen yara bölgesine ilaç vermeyi veya peritoneal lavaj yapmayı tercih ederler. Bu durumda şunları yapın:

1. Aspirasyonu ayırın.2. Filtre hava çıkarma açıklığının ve aspirasyon portunun kapağını takın.3. İrrigasyon portundan irrigan verin.4. Sump eylemini tekrar başlatmak üzere aspirasyon ve hava çıkarma lümenlerinden kapakları çıkarın. Aspirasyon kaynağına tekrar bağlayın. Aspirasyonu açık hale getirin.

5. İrrigasyon yapılıyorsa, irrigasyon lümeninin kapağını açın ve irrigana bağlayın.

4. Aspirasyonu açık hale getirin. Orta aralıkta, 90 mm -

110 mmHg olarak ayarlayın.

2. Hava çıkarma lüme ninin kapağını açın.

1. Orta lümenin kapağını açın.

1. İrrigasyon yapılıyorsa, akım ölçeri kapalı Pozisyona getirin.

5. Merkez lümeni aspirasyon tüpünden ayırın. Merkez lümenin kapağını

kapatın.

4. Hava çıkarma açıklığı lümeninin kapağını kapatın.

3. Aspirasyonu kapatın. 2. Ayrılıyorsa, irrigasyon kısmının kapağını kapatın.

Cerrahi Sırasında Dren Yerleştirme1. Sump dreni konumlandırın. Sütür manşonunu cilde kaydırın. Yerine dikin.2. Sütür manşonunu sump drenine bantlayın. Lümenleri sıkıştırmayın.3. Aspirasyona bağlayın.

1. Aspirasyonun orta aralıkta ayarlandığından emin olun.

Filtrenin ıslak olması mutlaka tıkalı olması anlamına gelmez!

Filtre açıklığını kontrol etmek için şunları yapın:

2. Parmağınızı kapaksız filtre hava çıkarma kısmı üzerine yerleştirin.

4. Filtre tıkalıysa, yeni bir sump dren filtresiyle (REF 0080500) değiştirin.

3. Parmağınızı kaldırıp dinleyin. Filtre tıkalı değilse, hafif bir tıslama duyacaksınız.

Yerçekimi Drenajı - Kılıf Sump DreniAbramson Kılıf Sump Dreni (REF 0080450) içinden uygulanan aspira-syon sonlandıktan sonra cerrahlar dreni bir silikon yerçekimi drenine dönüştürmek isteyebilir.

Silikon Kılıf Sump’ı yerçekimi drenine döndürmek için:1. Dren göbeğini kesin.2. İç sump lümenleri çıkarın.3. Silikon kılıf artık yerçekimi dreni görevi görür.

Turkish/Türkçe

only

Page 18: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

18

CAUTIONATTENTIONACHTUNGATTENZIONEAVISOPAS OPCUIDADOΠΡΟΣΟΧΗBEMÆRKOBS! HUOMAUTUSNB! UWAGAFIGYELEMPOZORDIKKAT

Sterilized by ethylene oxideStérilisé à l’oxyde d’éthylèneSterilisiert mit ethylenoxidSterilizzato mediante ossido di etileneEsterilizado mediante óxido de etilenoGesteriliseerd met behulp van ethyleenoxideEsterilizado por óxido de etilenoΑποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιοSteriliseret med ethylenoxidSteriliserad med etylenoxidSteriloitu etyleenioksidillaSterilisert med etylenoksidProdukt sterylizowany tlenkiem etylenuEtilén-oxiddal sterilizálva Sterilizováno etylenoxidemEtilen oksit ile sterilize edilmiştir

Use byDate limite d’utilisationVerwendbar bisUtilizzare entroUsar antes deTe gebruiken vóórPrazo de validadeΗμερομηνία λήξηςAnvendes førUtgångsdagKäytettävä ennenBrukes innenTermin ważnościFelhasználhatóDatum použitelnostiSon Kullanım Tarihi

Single useÀ usage uniqueNur zum EinmalgebrauchMonousoUn solo usoVoor eenmalig gebruikUtilização únicaΓια μία χρήση μόνοEngangsbrugEngångsbrukKertakäyttöinen Til engangsbrukTylko do jednorazowego użytkuEgyszer használatosK jednorázovému použitíTek Kullanım İçindir

Do not resterilizeNe pas restériliserNicht resterilisierenNon risterilizzareNo reesterilizarNiet opnieuw steriliserenNão reesterilizarΜην επαναποστειρώνετεMå ikke resteriliseresFår ej omsteriliserasEi saa steriloida uudestaanMå ikke resteriliseresNie sterylizować ponownieÚjrasterilizálni tilosNeprovádějte resterilizaciTekrar Sterilize Etmeyiniz

Do Not Use if Package is DamagedNe pas utiliser si l’emballage est endommagéNicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt istNon utilizzare se la confezione è danneggiataNo usar si el envase está dañadoNiet gebruiken wanneer de verpakking beschadigd isNão utilizar se a embalagem estiver danificadaÌç ÷ñçóéìïðïéείτε ôï ðñïúüí åÜí ç óõóêåõáóßá του Ý÷åé õðïóôåß æçìéÜMå ikke bruges hvis emballagen er beskadigetAnvänd inte produkten om förpackningen skadatsEi saa käyttää jos pakkaus on vaurioitunutSkal ikke brukes hvis pakningen er skadetNie stosować, jeśli opakowanie jest uszkodzoneNe használja fel, ha a csomagolás sérültNepoužívejte, pokud je obal poškozenPaket Hasarlıysa Kullanmayınız

Page 19: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

19

Lot NumberNuméro de lotLos-NummerNumero di lottoNúmero de loteLotnummerNúmero do loteΑριθμός παρτίδαςLotnummerLot-nummerEränumeroLotnummerNumer seriiTételszámČíslo šaržeParça Numarası

UnitsUnitésEinheitenUnitàUnidadesEenhedenUnidadesÌïíÜäåòEnhederEnheterYksikötEnheterSztukEgységJednotkyBirimler

Catalog NumberNuméro de catalogueKatalognummerNumero di catalogoNúmero de catálogoCatalogusnummerNúmero do catálogoΑριθμός καταλόγουKatalognummerArtikelnummerLuettelonumeroKatalognummerNumer katalogowyKatalógusszámKatalogové čísloKatalog Numarası

Bard and Davol are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc.

Bard et Davol sont des marques et (ou) des marques déposées de C. R. Bard, Inc.

Bard und Davol sind Marken und/oder eingetragene Marken von C. R. Bard, Inc.

Bard e Davol sono marchi commerciali e/o registrati di C. R. Bard, Inc.

Bard y Davol son marcas comerciales y/o comerciales registradas de C. R. Bard, Inc.

Bard en Davol zijn handelsmerken en/of gedeponeerde handelsmerken van C. R. Bard, Inc.

Bard e Davol são marcas comerciais e/ou marcas registadas da C. R. Bard, Inc.

Οι ονομασίες Bard και Davol είναι εμπορικά σήματα ή/και σήματα κατατεθέντα της C. R. Bard, Inc.

Bard og Davol er varemærker og/eller registrerede varemærker tilhørende C. R. Bard, Inc.

Bard och Davol är varumärken/inregistrerade varumärken som tillhör C. R. Bard, Inc.

Bard ja Davol ovat C. R. Bard, Inc:n tavaramerkkejä ja/tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.

Bard og Davol er varemerker og/eller registrerte varemerker som tilhører C. R. Bard, Inc.

Bard i Davol są znakami towarowymi i/lub zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy C. R. Bard, Inc.

A Bard és a Davol a C. R. Bard, Inc. védjegye és/vagy bejegyzett védjegye.

Bard a Davol jsou ochranné známky a/nebo registrované ochranné známky společnosti C. R. Bard, Inc.

Bard ve Davol, C. R. Bard, Inc.’ın ticari markaları ve/veya tescilli ticari markalarıdır.

Authorized RepresentativeReprésentant autoriséAutorisierter VertreterRappresentante autorizzatoRepresentante autorizadoGemachtigdeRepresentante autorizadoÅîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïòAutoriseret repræsentantAuktoriserad representantValtuutettu edustajaAutorisert representantAutoryzowany przedstawicielMeghatalmazott képviselőAutorizovaný zástupceYetkili Temsilci

Page 20: Abramson Triple Lumen Sump Drainsm.bardmedical.com/media/961797/baw7646400.pdf · Slide suture cuff to skin. Suture in place. 2. Tape suture cuff to sump drain. Do not crimp lumens

©2017 C. R. Bard, Inc. All Rights Reserved.

Bard LimitedForest HouseCrawley, West Sussex UK RH11 9BP+44 1293 527 888

Manufacturer:C. R. Bard, Inc.Covington, GA 30014 USA1 800 526 4455www.bardmedical.com