accouplement élastomérique elastomer coupling elastische ...une activité de ecoflex accouplement...

24
une activité de www.ptp-industry.com ECOflex Accouplement élastomérique Elastomer coupling Elastische Wellenkupplungen GB F D

Upload: others

Post on 20-Feb-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • une activité de www.ptp-industry.com

    ECOflex

    Accouplement élastomérique

    Elastomer coupling

    Elastische Wellenkupplungen

    GBF D

  • 2

    Accouplement Positif ÉlastomèriqueElastomer Fail Safe CouplingElastische Wellenkupplung

    Accouplement ÉlastomèriqueElastomer Coupling

    Elastische Wellenkupplung

    Accouplements à Broches et DouillesPin and Bush Couplings

    Elastische Wellenkupplung

    Accouplement SuperélastiqueSuper Elastomer Coupling

    Superelastische Wellenkupplung

    Coupleur HydrodynamiqueHydrodynamic Coupling

    Hydrodynamische Kupplung

    Variateurs MécaniquesMechanical Variators

    Mechanische Variatoren

    Variateurs de Vitesse Variable Speed Drives

    Regelantriebe

    Gamme de TransmissionsV-Belt Drives

    Keilriemenantriebe

    Magic-Grip-T®

    Réducteurs de Vitesse Pendulaires

    Shaft Mounted Gear Units with Torque Arm

    Schwenkaufsteckgetriebe

    FLOTAX®

    Gamme de produits Product range Produkte Reihe

    89201efd291h

  • 3

    Contents

    Reference chart 4

    Selection procedure 5

    Service factors 6

    Selection - Applications 7

    Notes 8

    Selection - IEC Motor 9

    Description 10

    Coding 11

    Dimensional drawings 12 - 15

    Flexible sleeves 16

    Balancing 17

    Boring and Mounting 18

    Alignment 19 - 21

    Maintenance 22

    Responsibility 23

    Index

    Tableau de référence 4

    Méthode de sélection 5

    Facteurs de service 6

    Selection - Applications 7

    Notes 8

    Selection - Moteur CEI 9

    Description 10

    Codification 11

    Plans d’encombrement 12 - 15

    Garnitures 16

    Équilibrage 17

    Alésage et Montage 18

    Alignement 19 - 21

    Maintenance 22

    Responsabilité 23

    Inhaltsverzeichnis

    Tabellarische Übersicht 4

    Auswahl Method 5

    Betriebsfaktoren 6

    Auswahl - Anwendungen 7

    Notizen 8

    Auswahl - IEC Motoren 9

    Beschreibung 10

    Bezeichnung 11

    Maßzeichnungen 12 - 15

    Elastikelemente 16

    Auswuchtung 17

    Fertigbohren und Einbau 18

    Ausrichtung 19 - 21

    Wartung 22

    Haftung 23

    89201efd291h

  • 4

    Remarks :

    *** : Excellent / ** : Good / * : Average

    Remarques :

    *** : Excellent / ** : Bien / * : Moyen

    Bemerkungen :

    *** : Excellent / ** : Gut / * : Mittelmäßig

    Reference chart Tableau de référence

    ���

    �����

    �������

    �������

    �����

    ��

    �����

    ������

    ��������

    ������

    ����

    ���

    �����

    ������

    ������

    �����

    ��

    �����

    �������

    �������

    ������

    ���

    1 000

    100

    10

    1

    0,1

    FEATURESCARACTÉRISTIQUESMERKMALE

    TN (kNm)

    Nominal torqueCouple nominalNenndrehmoment

    ΔE axial *********** 0%

    Δr radial ************ 0%

    α angularα angulaire ********* 0°α winklig

    Torsional elasticity at TN

    15°Elasticité EDPM & PROCOUPLANtorsionnelle 0°0°3°5°2°sous TN 7° HYTREL

    Drehelastizität unter TN

    Ambient - 55°Ctemperature range +100°C - 20°C- 40°C- 30°C- 30°C- 55°C- 40°C

    Température EDPM & PROCOUPLAN

    ambiante

    Zulässige - 55°C

    + 40°C+ 150°C+ 90°C+ 80°C+ 100°C+90°CUmgebungs- +120°Ctemperatur

    HYTREL

    Adaptability to chemical environment

    Adaptabilité auxenvironnements •••chimiques HYTRELEinsetzbar in chemischagressiver Umgebung

    Magic-Lock taper bushes

    Douilles Magic-Lock ••Magic-Lock Spannbuchsen

    E

    Tabellarische Übersicht

    89201efd291h

  • 5

    Selection procedure

    1/Choice of coupling type :

    The choice is based on the type ofapplication and the operatingconditions.The reference chart on page 4 can helpwith the choice of coupling type.(Note : only use couplings with positiveengagement for lifting motion !)

    2/Calculation of the nominal torqueTa (Nm) of the driven machine

    where : Pa = absorbed torque (kW) of the driven machine,

    n = speed (min-1)

    3/Service factor determination SFSee table in each catalogue.Service factor adders should be used if :• the driven machine is an internalcombustion engine where torquefluctuations of more than 20 % mayoccur (see page 4),• the operating speed approaches thecritical speed (consult us),• the ambient temperature exceeds60°C (consult us).• the number of starts per hour is morethan 10 (consult factory).

    Should you be in any doubt pleasecontact the factory for selection.

    4/Calculation of the equivalenttorque Teq (Nm)

    where :Ta = torque (Nm) of the driven machine,

    SF = service factor

    5/Select the coupling size so that :

    where :TN = nominal torque of thecoupling (seedimensional drawings)

    6/Checking of the selectionThe maximal peak torque :

    7/Checking of the boresCheck when the shaft diameters areknown, whether the correspondingbores are available.If the coupling is to be bored andkeywayed, please specify the correctdimensions and tolerances.

    Méthode de sélection

    1/Choix du type d’accouplement :

    Celui-ci est déterminé par le genred’application et par les conditions defonctionnement.Le tableau synthétique de la page4 peut aider à ce choix.(Remarque : employer uniquement unaccouplement assurant une liaison positi-ve sûre pour un mouvement de levage !)

    2/Calcul du couple nominal Ta (Nm)de la machine

    où : Pa = puissance absorbée (kW) par la machine,

    n = vitesse (min-1).

    3/Choix du facteur de service SFVoir tableau dans chaque catalogue.Des facteurs de servicecomplémentaires doivent êtreappliqués lorsque :• la machine motrice est un moteur àcombustion interne pouvantoccasionner des variations de couplede plus de 20 % (voir page 4),• la vitesse de régime se rapprochesensiblement de la vitesse critique(nous consulter),• la température ambiante dépasse60°C (nous consulter).• le nombre de démarrages par heureest supérieur à 10 (nous consulter).

    En cas de doute, prière de nous consulter.

    4/Calcul du couple équivalent Teq (Nm)

    où : Ta = couple (Nm) de la machine entraînée,

    SF = facteur de service

    5/Sélection de la taille del’accouplement, de manière que :

    où : TN = couple nominal de l’accou-plement (voir plans d’en-combrements).

    6/Vérification de la sélectionCouple de pointe maximum :

    7/Contrôle des alésagesLes diamètres des bouts d’arbre étantconnus, contrôler que les alésagescorrespondants peuvent être réalisés.Si les accouplements doivent êtrefournis alésés et rainurés, il y a lieud’indiquer les cotes exactes et lestolérances désirées.

    Auswahl Method

    1/Auswahl des Kupplungstyps :

    Dieser ist abhängig von derAnwendungs-art und von denBetriebsumständen.Die tabellarische Übersicht auf Seite 4kann bei dieser Auswahl helfen.(Anmerkung : Verwenden Sie fürHebebewegungen nurdurchschlagsichere Kupplungen !

    2/Bestimmung des effektivenNenndrehmomentes Ta (Nm) derArbeitsmaschine

    worin : Pa = Effektivleistung (kW) der Arbeitsmaschine,

    n = Drehzahl (min-1).

    3/Bestimmung des erforderlichenBetriebsfaktors SFSiehe Tabelle in jedes Katalog.Ein größerer Betriebsfaktor ist zuwählen wenn :• die Kraftmaschine ein Verbrennungs-motor ist, wobei Drehmomentschwan-kungen von über 20 % auftretenkönnen (siehe seite 4),• die Betriebsdrehzahl in der Nähe derkritischen Drehzahl liegt (Rückfragen),• die Umgebungstemperatur 60°Cüberschreitet (Rückfragen).• bei mehr als 10 Anläufen pro Stunde(Rückfragen).

    In Zweifelsfällen bitten wir Sie uns beider Auslegung zu Rate zu ziehen.

    4/Berechnung desÄquivalentdrehmomentes Teq (Nm)

    worin : Ta = Drehmoment (Nm) der Arbeitsmaschine,

    SF = Betriebsfaktor

    5/Bestimmung der Baugröße :

    worin : TN = Nenndrehmoment derKupplung (sieheMaßzeichnungen).

    6/Überprüfung der Auswahl :Maximales Spitzendrehmoment :

    7/Überprüfung der BohrungenÜberprüfen Sie, sobald dieWellendurchmesser bekannt sind, obdie entsprechenden Bohrungenausgeführt werden können.Soll die Kupplung gebohrt und genutetsein, so sind die gewünschten Maßeund Passungen genau anzugeben.

    Ta = 9550 x Pan

    Teq = Ta x SF

    TN ≥ Teq

    Tmax ≤ 2 x TN

    89201efd291h

  • 6

    Service factors Facteurs de service Betriebsfaktoren

    For applications not listed :consult factory* : Consult factory

    Intern. comb. motor - 4 cylinders or moreIntern. comb. motor - 1 to 3 cylinders

    SERVICE FACTORSApplications

    AGITATORSLiquid with constant densityLiquid with variable densityLiquid with solid materialFOOD INDUSTRYMeat grinders, mixers, Beet slicers

    Filling machinesBREWING - DISTILLINGMash tubsBottling machineryMILLSBall,rod, plain & wedge barTumbling barrelsRUBBER & PLASTIC INDUSTRYStrainersRubber calenders, rubber millsMixing millsCEMENT INDUSTRYKilns, dryers & coolersCOMPRESSORSCentrifugalLobe, rotaryReciprocating : - multi-cylinders- single-cylinder

    SCREENSRotary (stone & gravel)Travelling water intakeDREDGESCable reels, screen drivesCutter head drivesWinchesELEVATORSBucketEscalatorsFreightSEWAGE DISPOSAL EQUIPMENTAeratorsThickenersDewatering screws, vaccum filtersMixersBar screens, collectorsGENERATORS (Not welding)CRANES & HOISTSReversing, travel & trolley motionMain hoists : - medium duty- heavy duty

    MACHINE TOOLSBending, rolls, plat planers & punch pressesMain drivesFeed drivesMIXERSConstant densityVariable densityMETAL MILLSDraw benchesWire winding machinesRolling Mill non reversing - group drives- group drives- individual drives

    OIL INDUSTRYParafin filter pressesRotary kilnsPUMPSCentrifugalGear type, lobe, vaneSingle & double acting :- multi-cylinders- single-cylinderScrew pumpsSAWING MACHINESContinuousTEXTILE INDUSTRYCONVEYORSUniformly loaded or fedHeavy dutyReciprocating, shakerFANSCentrifugalIndustrialMine, etc...

    Autres applications non mentionnées :nous consulter* : Nous consulter

    Moteur thermique 4 cylindres et plusMoteur thermique 1 à 3 cylindres

    FACTEURS DE SERVICEApplications

    AGITATIONLiquide à densité constanteLiquide à densité variableLiquide avec matière solideALIMENTAIREHachoirs à viande, moulins, pétrins

    EmboiteuseBRASSERIE - DISTILLERIEBroyeursMachines à embouteillerBROYEURSA barres, à bouletsA galets, à marteauxCAOUTCHOUC & MATIÈRES PLASTIQUESBoudineusesCalandres, laminoirsMélangeursCIMENTERIEFours, tambours sécheursCOMPRESSEURSCentrifugesRotatifsA pistons : - multicylindres- monocylindre

    CRIBLESRotatifs (pierre & gravier)A circulation d’eauDRAGAGETambours enrouleurs de câblesExcavatricesTreuils diversÉLÉVATEURSA godetsEscaliers roulantsMonte chargeÉPURATIONAérateursEpaississeursPompes à vis, filtres à videMélangeursGrilles, collecteursGÉNÉRATRICESLEVAGETranslation, giration, directionTreuils : - service normal- service dur

    MACHINES OUTILSMachines à planer, plieuse, poinçonneuseCommandes principalesCommandes auxiliairesMÉLANGEURSDensité constanteDensité variableMÉTALLURGIEBancs à tréfilerEnrouleusesTrains de rouleaux non réversibles - Commandemultiple- Commande individuelle

    PÉTROLEFiltres-presses pour parafineFours rotatifsPOMPESCentrifugesA engrenages, à palettesA pistons : - multicylindres- monocylindre

    A visSCIESA mouvement continuTEXTILETRANSPORTEURSService normalService durA secousse, tapis vibrantsVENTILATEURSCentrifugesIndustrielsPour mines, etc...

    Für andere Anwendungen :Rückfrage erbeten* : Rückfrage

    Verbrennungsmotor - 4 Zylinder oder mehrVerbrennungsmotor - 1 bis 3 Zylinder

    BETRIEBSFAKTORENAnwendungen

    RÜHRWERKEFlüßigkeit mit konstanter DichteFlüßigkeit mit veränderlicher DichteFlüßigkeit mit festen Körpern gemischtNÄHRMITTELINDUSTRIERübenschneidemaschinen, Fleischmühlen,Knetmaschinen, ZuckerrohrbrecherFüllmaschinenBRAUEREIEN - BRENNEREIENMühlenFlaschenfüllmaschinenMÜHLENKugelmühlenHammermühlen, SchleudermühlenGUMMI- & KUNSTSTOFFINDUSTRIEStrangpressenGummi-Kalander & -WalzwerkeMischerZEMENTFABRIKENÖfen, TrockentrommelnKOMPRESSORENKreiselkompressorenRotationskompressorenKolbenkompressoren : - Mehrzylinder- Einzylinder

    SIEBESiebtrommeln (Stein & Kies)Siebe mit WasserumlaufBAGGERWERKESiebe, KabelwindenCutter-AntriebVerschiedene WindenELEVATORENBecherwerkeRolltreppenLastaufzügeWASSERKLÄRANLAGENBelüfterEindickerSchneckenpumpen, Vakuum-FilterpressenMischerRechen, KanäleGENERATORENHEBEZEUGEFahrbewegung, Drehbewegung, Längs- und KatzfahrantriebWinden ( Hubbewegung ) : - normaler Betrieb- schwerer Betrieb

    WERKZEUGMASCHINENRichtwalzen, Stanzen, BiegemaschinenHauptantriebeHilfsantriebeMISCHERKonstante DichteVeränderliche DichteMETALLINDUSTRIEDrahtziehbänkeAufwickeltrommelnRollengänge, nicht umkehrbar - Mehrtrieb - Einzeltrieb

    ÖLINDUSTRIEFilter-Pressen für ParaffinDrehöfenPUMPENKreiselpumpenZahnrad- und FlügelpumpenKolbenpumpen : - Mehrzylinder- Einzylinder

    SchraubenpumpenSÄGEMASCHINENMit kontinuierlicher BewegungTEXTILINDUSTRIEFÖRDERANLAGENNormaler BetriebSchwerer BetriebSchüttelrutschenVENTILATORENZentrifugalventilatorenIndustrieventilatorenFür Bergwerke, usw...

    + 0,25+ 0,75

    Hoursper day

    3h/24h

    0,911,25

    1,250,8

    0,90,8

    1,251,5

    0,91,251,5

    1,25

    0,80,9

    1,52

    10,8

    1,251,51

    10,81,25

    1,250,90,90,90,80,8

    *11,25

    1,2510,9

    0,91

    1,251

    1,251,5

    11,25

    0,80,9

    1*1

    0,91

    0,912

    0,80,91,25

    Heurespar jour

    10h/24h

    11,251,5

    1,50,9

    10,9

    1,51,75

    11,51,75

    1,5

    0,91

    1,752,25

    1,250,9

    1,51,751,25

    1,250,91,5

    1,51110,90,9

    *1,251,5

    1,51,251

    11,25

    1,51,25

    1,51,75

    1,251,5

    0,91

    1,25*1,25

    11,25

    11,252,25

    0,911,5

    Stundenpro Tag

    24h/24h

    1,251,51,75

    1,751

    1,251

    1,752

    1,251,752

    1,75

    11,25

    22,5

    1,51

    1,7521,5

    1,511,75

    1,751,251,251,2511

    *1,51,75

    1,751,51,25

    1,251,5

    1,751,5

    1,752

    1,51,75

    11,25

    1,5*1,5

    1,251,5

    1,251,52,5

    11,251,75

    89201efd291h

  • 7

    SelectionApplications

    SelectionApplications

    AuswahlAnwendungen

    COUPLING TYPE - TYPE D’ACCOUPLEMENT - KUPPLUNGSTYP

    H : High speed shaftsL : Low speed shafts

    H : Arbres grande vitesse

    L : Arbres petitevitesse

    H : Schnelldreh. WellenL : Langsamdreh.

    Wellen

    HH

    H

    H / LH / L

    H / L

    H / L

    H / LH / L

    H / LH / LH / L

    H / LH / LH / L

    HHH

    HH

    HHH

    H

    H / LH / L

    HHH

    HHH

    HHHHH

    H / L

    H

    HH

    HH

    HH

    H / LH / L

    H / LH / LH / L

    H / LH / L

    HHH

    H / LH / LH / L

    HHH

    HH

    HHH

    H

    H / LH / L

    H / LH / L

    H / LH / L

    HHHHH

    H / L

    HH

    HH

    H / LH / L

    H / LH / LH / L

    H / L

    H / LH / L

    LLL

    LL

    LL

    LLL

    L

    LL

    L

    L

    LLL

    LLLLL

    L

    LL

    LL

    LL

    LLL

    H / L

    LL

    L

    L

    L

    H / LH / L

    H / L

    H / LH / L

    H / LH / L

    H / LH / L

    H / LH / L

    H / LH / LH / L

    H / L

    LLL

    LLL

    L

    L

    L

    LL

    LL

    HH

    H

    HHH

    HH

    HHH

    89201efd291h

  • 8

    Notes Notes Notizen

    89201efd291h

  • SelectionIEC Motor

    AuswahlIEC Motoren

    SelectionMoteur CEI

    h

    Ød

    l

    9

    kWh (mm) Ø d x l (mm)Hydro-flowHARCOHATECOECOflexTEX-O-flexPENCOflex19 x 40TJ25BT4P.145S4*0,1880

    TJ25BT4P.145S4*0,2524 x 50TJ25BT4DEP.145S5*0,3790S24 x 50TJ25BT4DEP.145S5*0,5590L28 x 60H.250R0TA32*BT4DEP.145S5*0,75100L

    H.280R0TA32*BT4DEP.145S51,128 x 60H.280R0TA32*BT4DEP.145S51,5112M

    H.320R0TA32*BT4DEP.145S61,8538 x 80H.320R0TJ38*BT10*DEP.145S62,2132S38 x 80H.350R0TJ38*BT10*DEP.145S63132M

    42 x 110H.400R0TA42*BT15*DEP.145S74160MH.400R0TA42*BT15DEP.145S85,5

    42 x 110H.450R0TA42*BT15DFP.145S87,5160L48 x 110H.490R0TF55*BT22DGP.145S911180L55 x 110H.490R0TF55*BT30DGP.155S1015200L60 x 140H.490R0TJ65*BT40DHP.155S1018,5225S60 x 140H.540R0TJ65*BT40DHP.155S1122225M65 x 140H.540R1*TA65*BT85*DJP.175S1130250M75 x 140H.620R1*TA80*BT85DJP.175S1237280S75 x 140H.620R1*TA80*BT85DJP.200S1245280M80 x 170H.620R2*TA80*BT135DKP.200S1355315S80 x 170H.680R2*TA80*BT135DLP.235S1375315M

    14 x 30TJ25BT4S30,0971 TJ25BT4S30,12

    TJ25BT4S30,1819 x 40H.190TJ25BT4P.145S4*0,25

    80 H.190TJ25BT4P.145S4*0,37H.190TJ25BT4P.145S40,55

    24 x 50H.250TJ25BT4DEP.145S5*0,7590S24 x 50H.250TJ25BT4DEP.145S51,190L28 x 60H.250R0TA32*BT4DEP.145S51,5100L

    H.250R0TA32*BT4DEP.145S51,8528 x 60H.250R0TA32*BT4DEP.145S62,2112M38 x 80H.280R0TJ38*BT10*DEP.145S63132S38 x 80H.280R0TJ38*BT10*DEP.145S64132M

    H.320R0TJ38*BT10DEP.145S75,542 x 110H.320R0TA42*BT15DEP.145S87,5160M42 x 110H.350R0TA42*BT15DFP.145S911160L48 x 110H.400R0TF55*BT22DGP.145S915180L55 x 110H.400R0TF55*BT30DGP.145S1018,5200L

    H’450R0TF55*BT30DGP.155S102260 x 140H.450R0TJ65*BT40DHP.155S1130225M65 x 140H.490R1*TA65*BT85*DHP.175S1137250M75 x 140H.490R1*TA80*BT85DJP.175S1245280S75 x 140H.540R1*TA80*BT85DJP.200S1255280M80 x 170H.540R2*TA80*BT135DKP.200S1375315S80 x 170H.620R2*TA80*BT135DKP.235S1390315M

    9 x 20TJ25BT4S30,0656TJ25BT4S30,09

    11 x 23TJ25BT4S30,1263STJ25BT4S30,18

    14 x 30TJ25BT4S30,2571TJ25BT4S30,37

    19 x 40H.190TJ25BT4P.145S4*0,5580H.190TJ25BT4P.145S4*0,75

    24 x 50H.190TJ25BT4DEP.145S5*1,190S24 x 50H.190TJ25BT4DEP.145S5*1,590L

    H.190TJ25BT4DEP.145S51,8528 x 60H.190R0TA32*BT4DEP.145S52,2100L

    H.250R0TA32*BT4DEP.145S5328 x 60H.250R0TA32*BT4DEP.145S64112M38 x 80H.250R0TJ38*BT10*DEP.145S65,5132S38 x 80H.250R0TJ38*BT10DEP.145S77,5132M

    H.280R0TJ38*BT10DEP.145S7942 x 110H.280R0TA42*BT15DEP.145S811160M42 x 110H.280R0TA42*BT15DFP.145S815160L48 x 110H.320R0TF55*BT22DFP.145S918,5180M48 x 110H.320R0TF55*BT22DGP.145S922180L55 x 110H.350R0TF55*BT30DGP.155S1030200L60 x 140H.400R0TJ65*BT40DHP.155S1037225S60 x 140H.400R0TJ65*BT40DHP.155S1145225M65 x 140H.400R1*TA65*BT55*DHP.175S1155250M75 x 140H.450R1*TABO*BT85DJP.200S1275280S75 x 140H.450R1*TABO*BT85DJP.200S1290280M80 x 170H.490R2*TABO*BT135DKP.200S13110315S80 x 170H.490R2*TABO*BT135DKP.235S13132315M

    9 x 20TJ25BT4S30,0956TJ25BT4S30,12

    11 x 23TJ25BT4S30,1863STJ25BT4S30,25

    14 x 30TJ25BT4S30,3771TJ25BT4S30,55

    19 x 40H.190TJ25BT4P.145S4*0,7580H.190TJ25BT4P.145S4*1,1

    24 x 50H.190TJ25BT4DEP.145S5*1,590S24 x 50H.190TJ25BT4DEP.145S5*1,8590L

    H.190TJ25BT4DEP.145S5*2,228 x 60H.190R0TA32*BT4DEP.145S5*100L 328 x 60H.190R0TA32*BT4DEP.145S5*112M 438 x 80H.250*R0TJ38*BT10*DEP.145S6*5,5132S

    H.250*R0TJ38*BT10*DEP.145S67,538 x 80H.250*R0TJ38*BT10*DEP.145S69132M42 x 110H.250*R0TA42*BT15*DEP.145S7*11160M

    H.250*R0TA42*BT15*DEP.145S71542 x 110H.250R0TA42*BT15*DEP.145S718,5160L48 x 110H.280*R0TF55*BT22*DEP.145S822180M55 x 110H.350*R0TF55*BT30*DFP.145S830200L

    H.350*R0TF55*BT30*DFP.145S93755 x 110H.350*R0TJ65*BT30*DGP.145S945225M60 x 140R1*TA65*BT85*DH*P.175*S1055250M65 x 140R1*TABO*BT85*DJ*P.175*S1075280S65 x 140R1*TABO*BT85*DJ*P.175*S1190280M65 x 140R2*TABO*BT135*DJ*P.200*S11110315S65 x 140R2*TABOBT135*DJP.200*S12132315M

    750

    min

    -110

    00 m

    in-1

    1500

    min

    -130

    00 m

    in-1

    SR-flex®

    89201efd291h

    Bohrung.auf Basis der maximalen * Auswahl der Kupplung

    Toleranzfeld m6.d ≥ 55 mm mit ISO Toleranzfeld k6,d ≤ 48 mm mit ISO Motorwellenzapfen :Stunde. Überlastungs-stöße pro und/oderAnläufe, Bremsungen pro Tag, max. 1024 Betriebs-stunden(SF min ≈ 1,4), 10 bis Belastungsfällemeistvorkommenden ist gültig für die Diese AuswahltabelleBemerkungen :

    sur l’alésage maximum.l’accouplement basée * Sélection de

    ISO m6.d ≥ 55 mm, tolérance ISO k6,d ≤ 48 mm, tolérance moteurs :Bouts d’arbre des heure.et/ou surcharges par démarrages, freinages jour, maximum 10heures de service par (SF min ≈ 1,4), 10 à 24plupart des cass’appliquer dans la sélection peutCette méthode deRemarques :

    the maximum bore.coupling is based on * Selection of the

    tolerances to ISO m6.d ≥ 55 mm with tolerances to ISO k6,d ≤ 48 mm with Motor shaft diameter :per hour.stops and/or overloads maximum 10 starts, operation per day, 10 to 24 hours of loads (SF min ≈ 1,4), to the most common This selection appliesRemarks :

  • 10

    Description

    With its basic version BT, the ECOflexcoupling consits of two identicalcoupling halves made of FGL25.Each coupling half comprises a numberof claws which fit in the recessesprovided in the other half, but which areseparated by the high quality flexibleNBR elements. The flexible elementsare only loaded in compression.Depending on the coupling size, eitherseveral individual elements or a singlecircular element is used.

    BTJ versionThis light alloy material version isavailable in size 4 with stock bores.

    BTP versionThis ad-on-hubs version is particularlysuitable for pump applications.It can easily be removed withoutdisturbing the shaft alignment.

    BTB versionThis type uses taper Magic-Lock®bushes. The coupling halves areavailable either with an inner lockingsystem (BTB.-11) or with an outerlocking system (BTB.-22). Acombination of both systems is alsopossible (BTB.-12)

    Description

    Dans sa version de base BT,l’accouplement ECOflex se composede deux plateaux identiques fabriquésen fonte FGL25.Chaque plateau comporte des tenonsqui s’emboîtent dans des orifices del’autre plateau dans lesquels sontlogés les tampons d’une garnitureélastique en NBR de haute qualité.Ceux-ci travaillent uniquement à lacompression.Suivant les tailles d’accouplement, lestampons sont soit séparés, soit enanneaux formant une garnituremonobloc.

    Version BTJCette version à plateau en alliage légerest disponible en taille 4 avec alésagede stock.

    Version BTPCette version à moyeux rapportésconvient particulièrement àl’entrainement des pompes.Elle permet de désaccoupler sansmodification de l’alignement des arbres.

    Version BTBCette version utilise des douillesconiques Magic-Lock® avec serragepar vis entre cuir et chair. Les plateauxsont disponibles avec le serrage desdouilles soit par l’intérieur (BTB.-11)soit par l’extérieur (BTB.-22). Unecombinaison de ces deux types deplateaux est possible (BTB.-12).

    Mit seine grunde Ausführung BTbesteht die ECOflex Kupplung aus zweigleichen Kupplungsscheiben ausGußeisen mit Lamellengraphit GG25.Jede Kupplungsscheibe ist mit Klauenausgebildet, die in Aussparungen deranderen Kupplungs-scheibe eingreifen,in denen die elastischen Paketeaushoch-wertigem NBR angeordnet sind.Diese Pakete werden ausschließlich aufDruck beansprucht.Je nach Baugröße der Kupplung sinddie elastischen Pakete entwedergetrennt und einzeln eingesetzt, oderaber endlos durchStege miteinanderverbunden, indem sie einen Paketringbilden.

    BTJ AusführungDiese Leichtmetalle Ausführung ist beiBaugröße 4 mit Bohrungen aus Lagerlieferbar.

    BTP AusführungDiese Ausführung mit aufgesetzenNabenteilen eignet sich besonders fürPumpen.Sie erlaubt ein Auskuppeln ohneVersetzen der Wellen.

    BTB AusführungIn dieser Ausführung kommen konischeMagic-Lock® Spannbuchsen zurVerwendung. Die Kupplungs-scheibensind mit Verschraubung derSpannbuchsen, entweder von derInnenseite (BTB.-11) oder von derAußenseite (BTB.-22) her, lieferbar. EineKombination beider Varianten (BTB.-12)ist möglich.

    Beschreibung

    89201efd291h

  • 11

    -

    Coding Codification

    Flanged hub type

    No code : normal arrangementJ : light alloyB : with Magic-Lock® bushesP : with add-on hubs

    Type de plateau

    Aucun : Exécution normaleJ : en alliage légerB : avec douilles Magic-Lock®

    P : avec moyeux rapportés

    Typ der Kupplungsscheibe

    Ohne : NormalausführungJ : aus LeichtmetallB : mit Magic-Lock® SpannbuchsenP : mit aufgesetzten Nabenteilen

    BT 2 - 4

    2

    Size

    4, 6, 10, 15, 22, 30, 40, 55, 85, 135,200, 300

    Taille

    4, 6, 10, 15, 22, 30, 40, 55, 85, 135,200, 300

    Baugröße

    4, 6, 10, 15, 22, 30, 40, 55, 85, 135,200, 300

    3

    Distance between shaft extensions(BTP)

    100,140,180,250

    or

    Bush assembly type(BTB)

    11 : internal on both halves12 : internal on one halve

    external on the other halve22 : external on both halves

    4

    BeispielExempleExample

    ECOflex coupling with Magic-Lock®bushes, size 15, and internal bushassembly on both halves, bored to ø28mm and ø32 mm.

    Accouplement ECOflex, plateaux àdouilles Magic-Lock®, taille 15,démontage des douilles des deuxplateaux par l’intérieur, alésages ø28 mmet ø32 mm.

    ECOflex Kupplung, Ausführung mitMagic-Lock®-Spannbuchsen, Größe 15,Verschraubung der Spannbuchsen voninnen an beiden Nabenteilen, Borhungø28 mm und ø32 mm.

    BT B 15 11 ø28 mm / ø32 mm

    5

    Magic-Lock® is a registred trademark of taper bushescompletely interchangeable with Taper-Lock®

    bushes.Taper-Lock® is a registred trademark of RelianceElectric Company.

    Magic-Lock® est une marque enregistrée de douillescomplètement interchangeables avec les douillesTaper-Lock®.Taper-Lock® est une marque enregistrée par la sociétéReliance Electric Company.

    Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.

    Distance entre bouts d’arbre (BTP)

    100, 140, 180, 250

    ou

    Sens de démontage des douilles(BTB)

    11 : par l’intérieur sur les deux plateaux12 : par l’intérieur sur un plateau

    par l’extérieur sur l’autre plateau22 : par l’extérieur sur les deux plateaux

    Wellenabstand(BTP)

    100, 140, 180, 250

    oder

    Verschraubungsseiten derSpannbuchsen (BTB)

    11 : von innen an beiden Nabenteilen12 : von innen an einem Nabenteil

    von außen am anderen Nabenteil22 : von außen an beiden Nabenteilen

    Bores and keyways specifications

    Without specification, keyways as perISO R773.

    Spécification d’alésage et declavetage

    Sans spécification, clavetage selon ISOR773.

    Bohrungen und PaßfedernutenHinweise

    Ohne Hinweis, Paßfedernut nach ISOR773.

    5

    3

    Bezeichnung

    89201efd291h

  • 12

    97C2BTJ001-1

    mm

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ���

    �����

    ������

    ������

    �����

    ����

    ���

    ����

    ����

    �����

    ���

    �����

    ������

    �����

    ����

    ��

    The user is responsiblefor the provision ofsafety guards andcorrect installation of allequipment.

    Certified dimensionsavailable upon request.

    Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l’utilisateur.Celui-ci est responsablede l’installation correctede l’ensemble.

    Dimensions définitivessur demande.

    Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.

    Verbindliche Maße aufWunsch.

    Y1X1D1

    TSize N (Nm) nmax J mZSRNMLCBAY2X2D2

    Taille 9550 . kW min-1 + 0,2+ 0,1H7 E kgm2 kg

    Baugröße min-1 (1) 00 (3) (3)(2)

    4 0,530,00034256M4481152326812,84115 0003,6

    0,520,00034M516,35146

    Remarks :Unless specified on theorder draft, couplingsare delivered withoutboring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Distance required forreplacement of elasticsleeves type.(3) Per coupling.

    Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sont livrésnon alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Distance nécessairepour remplacement de lagarniture.(3) Par accouplement.

    Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) ErforderlicherVerschub zum Ersetzender Elastikelemente.(3) Pro Kupplung

    Baugröße

    Scheiben aus Leichtmetall

    Taille

    Plateaux en alliage léger

    Size

    Light alloy flanges

    BT

    J

    4

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ��

    ���

    �����

    ������

    ����

    ��

    ���

    �����

    �������

    ��������

    ��������

    ������

    ����

    ��

    ��

    ����

    ������

    �������

    �����

    ����

    Y1X1D1

    TSize N (Nm) nmax J mZSRNMLCBAY2X2D2

    Taille 9550 . kW min-1 + 0,2+ 0,1H7 E kgm2 kg

    Baugröße min-1 (1) 00 (3) (3)(2)

    4 0,770,0004256M54122362746821,86195 00025

    0,690,0004M627,382438

    0,610,00038M631,382840

    89201efd291h

  • 13

    97C2BT0001-1

    mm

    ��

    ����

    ������

    ��������

    ����������

    ������������

    ��������������

    ����������������

    �����������������

    �����������������

    �����������������

    �����������������

    �����������������

    ����������������

    ��������������

    ������������

    ����������

    ��������

    ������

    ����

    ��

    ���

    �����

    �������

    ���������

    �����������

    �������������

    ���������������

    ����������������

    ����������������

    ����������������

    ���������������

    �������������

    �����������

    ���������

    �������

    �����

    ���

    �The user isresponsible for theprovision of safetyguards and correctinstallation of allequipment.

    Certified dimensionsavailable upon request.

    Les dispositifs deprotection doiventêtre prévus parl’utilisateur. Celui-ciest responsable del’installation correctede l’ensemble.

    Dimensions définitivessur demande.

    Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben unddas fachgemäßeAufstellen dergesamten Ausrüstung.

    Verbindliche Maße aufWunsch.

    TN (Nm) D1D1

    Size 9550 . kW nmax mJZNMLCBAD2D2

    Taille min-1 min-1 max.min. E kgm2 kg

    (1)Baugröße (2) (4)(4)(3)

    4 40 5 000 0,90,000425461228258692806 60 5 000 1,40,00082853143226678320

    10 90 5 000 2,00,0016286219,5382788738015 150 5 000 2,70,0026346920422869642022 220 5 000 3,70,004237782448298106480

    30 300 5 000 5,50,007041902955211211855040 410 5 000 6,90,011245973360212212960055 550 4 900 8,80,0174481053665213214065085 850 4 300 13,50,0285412342,5752152158750

    135 1 350 3 700 19,50,0526213948,5852172182850

    200 2 000 3 400 23,20,097214849902182200900300 2 900 3 000 31,90,16821655510032032241000

    Remarks :Unless specified onthe order draft,couplings aredelivered withoutboring.(1) For speeds >nmax : consult factory.(2) Maximum boresfor keyways as perISO R773.(3) Distance requiredfor replacement ofelastic sleeve.(4) For maximum bore.

    Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sontlivrés non alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Distance nécessairepour le remplacementde la garniture.(4) Pour alésagemaximum.

    Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweisbei Bestellung werdendie Kupplungenungebohrt geliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) ErforderlicherVerschub zumErsetzen derElastikelemente.(4) Gültig bei Max.-Bohrungen.

    Baugröße

    Normalausführung

    Taille

    Exécution normale

    Size

    Normal arrangement

    BT

    4 300

    89201efd291h

  • 14

    97C2BTP001-1

    mm

    The user is responsiblefor the provision ofsafety guards andcorrect installation of allequipment.

    Certified dimensionsavailable upon request.

    Les dispositifs deprotection doivent êtreprévus par l’utilisateur.Celui-ci est responsablede l’installation correctede l’ensemble.

    Dimensions définitivessur demande.

    Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben und dasfachgemäße Aufstellender gesamten Ausrüstung.

    Verbindliche Maße aufWunsch.

    TN (Nm) D1D1

    Size 9550 . kW nmax J mNML3LECBAD2D2

    Taille min-1 min-1 max.min. kgm2 kg

    (1)Baugröße (2) (3) (3)

    4 2,40,0020462249,5353100170692895 000402,90,003069,5140210

    6 3,20,0042532249353100170783295 000603,90,006269140210

    10 4,30,00486429494231001848738145 000905,10,006869140224

    15 5,10,00947231494531001909642145 0001506,00,013069140230

    22 6,60,0178237,54952410020410648185 0002207,50,02269140244

    30 9,40,01990384955410021011855185 00030010,80,0246914025012,20,02989180290

    40 11,20,03397424960410022012960245 00041013,00,0416914026014,60,05089180300

    55 14,00,056107464965410023014065264 90055015,80,0736914027017,50,08989180310

    85 23,20,08212353,56975414029015875324 30085025,60,1008918033029,80,130124250400

    135 32,10,1614062,568,585514031018285423 7001 35035,20,1788,518035040,70,18123,5250420

    200 38,20,2515065,56990514032020090423 4002 00042,20,298918036049,30,36124250430

    300 50,00,4016875681006140340224100483 0002 90054,80,458818038063,20,55123250450

    Remarks :Unless specified on theorder draft, couplingsare delivered withoutboring.(1) For speeds > nmax :consult factory.(2) Maximum bores forkeyways as per ISOR773.(3) For maximum bore.

    Remarques :Sans indication à lacommande, lesaccouplements sont livrésnon alésés.(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(3) Pour alésagemaximum.

    Anmerkungen :Ohne entspr. Hinweis beiBestellung werden dieKupplungen ungebohrtgeliefert.(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(3) Gültig bei Max.-Bohrungen.

    Baugröße

    Mit aufgesetzten Nabenteilen

    Wellenabstand

    Taille

    Avec moyeux rapportés

    Distance entre bouts d’arbre

    Size

    With add-on hubs

    Distance between shaft extensions

    BT

    P

    4 300

    100 250

    89201efd291h

  • 15

    97C2BTB001-1

    mm

    ��

    ����

    ������

    ��������

    ����������

    ������������

    ��������������

    ���������������

    ���������������

    �������������

    �����������

    ���������

    �������

    �����

    ���

    ��

    ����

    ������

    ��������

    ����������

    ������������

    ��������������

    ����������������

    ������������������

    �����������������

    ����������������

    ��������������

    ������������

    ����������

    ��������

    ������

    ����

    ��

    ���

    ���

    �����

    �����

    �����

    �����

    ����

    ��

    ����

    ���

    �����

    �����

    �����

    �����

    ����

    ��

    The user isresponsible for theprovision of safetyguards and correctinstallation of allequipment.

    Certified dimensionsavailable upon request.

    Les dispositifs deprotection doiventêtre prévus parl’utilisateur. Celui-ciest responsable del’installation correctede l’ensemble.

    Dimensions définitivessur demande.

    Der Benutzer istverantwortlich für dieBeistellung derSchutzhauben unddas fachgemäßeAufstellen dergesamten Ausrüstung.

    Verbindliche Maße aufWunsch.

    TN (Nm) ScrewD1D1Bush

    Size 9550 . kW nmax J mLZNMEBA VisD2D2Douille

    Taille min-1 min-1 Buchse max.min. Schraube kgm2 kg

    (1) (4) (4)(2)Baugröße (3)n°

    6 28537252785 00060 1108 1,20,000622,3 1/4" x 13251215 34697260965 000150 1210 2,20,001825,4 3/8" x 16321222 3778182861065 000220 1615 3,60,003838,1 3/8" x 16381430 419016,52871185 000300 1615 5,00,005038,1 3/8" x 16381440 4597102761295 000410 2012 6,00,008831,8 7/16" x 225014

    55 * 48140021271404 900550 2517 7,20,014644,5 1/2" x 25651985 5412318,521041584 300850 2517 9,20,02244,5 1/2" x 256519

    135 6213945,521681823 7001 350 3030 19,00,04876,2 5/8" x 327535200 721484121682003 4002 000 3030 20,00,0876,2 5/8" x 327535300 821655031932243 0002 900 3535 30,20,1488,9 1/2" x 389035

    Remarks :(1) For speeds >nmax : consult factory.(2) Distance requiredfor replacement ofelastic sleeve.(3) Maximum boresfor keyways as perISO R773.(4) For maximum bore.(5) Reduced keyway.* ArrangementBTB55-22 only.

    Remarques :(1) Pour des vitesses >nmax : nous consulter.(2) Distance nécessaireau remplacement de lagarniture.(3) Alésages maximumpour rainures suivantISO R773.(4) Pour alésagemaximum.(5) Clavetage réduit. * Exécution BTB55-22seulement.

    Anmerkungen :(1) Für Drehzahlen >nmax : rückfragen.(2) ErforderlicherVerschub zum Ersetzender Elastikelement.(3) Max.- Bohrungen beiPaßfederverbindungengem. ISO R773.(4) Gültig bei Max.-Bohrungen.(5) Mit reduzierteNuttiefe.* Nur AusführungBTB55-22

    Baugröße

    Mit Magic-Lock® Buchsen

    Verschraubungsseite der Spannbuchsen

    Taille

    Avec douilles Magic-Lock®

    Sens de montage des douilles

    Size

    With Magic-Lock® bushes

    Side of bush assembly

    BT

    B

    11 / 12 / 22

    ��

    ����

    ������

    ��

    ���

    ���

    ����������

    ���

    ��

    �������

    ��������������

    ����������

    ���

    ��������������

    �������������

    �����������

    ���������

    �������

    �����

    ���

    ����

    ����

    ���

    ��������

    ����������

    ������������

    ��������������

    ����������������

    ������������������

    ��

    ���������������

    �����������������

    ���������������

    �������������

    �����������

    ���������

    �������

    �����

    ���

    ���

    ��

    ��

    �����

    ��

    ��

    ���

    ��

    ���

    ��

    ��

    ����

    ���

    �����

    �����

    �����

    �����

    �����

    ����

    ������������

    ��

    ������

    ��

    ���

    ��������

    ����������

    ������������

    ��������������

    ����������������

    �����������������

    �����������������

    ����������������

    ��������������

    ������������

    ����������

    ��������

    ������

    ����

    ��

    ��

    ��

    ������

    ���

    ����

    ������

    ��

    ��

    ������������

    �����

    ���

    ������

    ���������������

    ��������������

    �������������

    �����������

    ���������

    �������

    �����

    ���

    ���

    ����

    �����

    �����

    �����

    �����

    ����

    ��

    ���

    �����

    �����

    ������

    ����

    ����

    ��

    BTB.-12BTB.-11

    BTB.-22

    Magic-Lock® BuchseDouille Magic-Lock®Magic-Lock® bush

    ��

    ����

    ������

    �������

    ��������

    ��������

    ��������

    ��������

    ��������

    �������

    ������

    ����

    ��

    ��

    ����

    ������

    ��

    �����

    ��������

    ��������

    ��������

    ��������

    ��������

    �������

    ������

    ��

    ��

    Magic-Lock® is a registred trademark of taper bushescompletely interchangeable with Taper-Lock®

    bushes.Taper-Lock® is a registred trademark of RelianceElectric Company.

    Magic-Lock® est une marque enregistrée de douillescomplètement interchangeables avec les douillesTaper-Lock®.Taper-Lock® est une marque enregistrée par la sociétéReliance Electric Company.

    Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichenvollkommen austauschbar mit den BuchsenTaper-Lock®.Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen derFirma Reliance Electric Company.

    12 14 15 16 18 19 20 22 24 25 28 30 32 35 38 40 42 45 48D

    Y 13,8 16,3 17,3 18,3 20,8 21,8 22,8 24,8 27,3 28,3 31,3 33,3 35,3 38,3 41,3 43,3 45,3 48,8 51,8

    X 4 5 5 5 6 6 6 6 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14

    1108 (5)

    1210

    1615 (5)(5)resd bondarSta

    ML 2012 dndars stasageAlé2517 genhrund BondarSta

    3030

    3535

    mL50 55 60 65 70 75 80 85 90

    kg53,8 59,3 64,4 69,4 74,9 79,9 85,4 90,4 95,4

    14 16 18 18 20 20 22 22 25 (4)

    0,1622,3

    0,2825,4

    0,6138,1

    0,7531,8

    1,1044,5

    3,8076,2

    5,2588,9

    89201efd291h

  • 16

    ���

    ����

    �����

    ����

    ��

    ��

    ����

    �����

    �����

    ����

    Flexible sleeves

    ECOflex flexible sleeves providesufficient flexibility for most standardapplications.The flexible sleeves for couplings sizes4 to 135 have a ring form while sizes200 and 300 are available in separateelements.The number of contacts variesaccording to the size of the coupling.All flexible sleeves are produced in NBR(Nitril Butadien Rubber) and providehardness up to 78° Shore A.Their permissible ambient temperatureranges from -30°C to +80°C.The coupling resonance factor VR is 6.The values of the dynamic torsionalstiffness CTdyn of the couplings areshown in the table below.These values are approximate,calculated according to NF-E 22613and DIN 740 standards and are givenfor a torque near to the nominal, withan ambient temperature of 20°C andvibrations of 10 Hz.

    Garnitures

    Les garnitures de l’accouplementECOflex lui assurent une flexibilitésuffisante pour la plupart desapplications courantes.Les garnitures des tailles 4 à 135 ontune forme annulaire alors que lesgarnitures des tailles 200 et 300 sontlivrées sous forme de tamponsséparés.Le nombre de plot varie en fonction dela taille de l’accouplement.Toutes les garnitures sont réalisées enNBR (caoutchouc au Nitrile -Butadiène) avec une dureté de 78°shore A.Leur température ambiante admissibles’étend de -30°C à +80°C.Le facteur de résonnance VR desaccouplements est de 6.Les valeurs de rigidité torsionnelledynamique CTdyn des accouplementssont données dans le tableau ci-dessous.Ces sont des valeurs approximativesdéterminées suivant les normes NF-E22613 et DIN 740, données pour uncouple proche du couple nominal, unetempérature ambiante de 20°C et desvibrations de 10 Hz.

    Die Eigenschaften ihrer Elastik-elemente machen den Einsatz vonECOflex Kupplungen in einem breitenAnwendungsbereich möglich.Die Elastikelemente sind in den Größen4 bis 135 als Paketringe und in denGrößen 200 und 300 als Einzelpaketeausgeführt.Bei den Paketringen ist die Anzahl derPakete von Größe zu Größe unter-schiedlich.Alle Elastikelemente sind aus NBR(Nitril - Butadien - Kautschuk) undhaben eine Härte von 78° Shore A.Der für sie zulässige Umgebungs-temperaturbereich beträgt -30°C bis+80°C.Der Resonanzfaktor VR derKupplungen ist 6.Die Werte der dynamischenDrehfedersteife CTdyn sind in dernachstehenden Tabelle gegeben.Es handelt sich hierbei um Richtwerte,festgelegt gemäß NF-E 22613 und DIN740, für in der Nähe des Kupplungs-Nenndrehmomentes wirkendeDrehmomente, bei einerUmgebungstemperatur von +20°C undSchwingungen von 10 Hz.

    Size Number of contact

    CBATaille Nombre de plot mCTdyn

    Baugröße Anzahl der Pakete kg(Nm/rad)

    0,0104 9008168,55940,0206 800818106960,0259 5001018107710

    15 0,03517 5001023118522 0,05022 20012241295

    30 0,06529 00012261210740 0,08548 50012281411855 0,12060 50012301512785 0,17081 000123515145

    135 0,245120 000124218165

    200 0,015170 000242329,820300 0,020225 000242533,823

    Sizes

    Tailles 4 - 135Baugröße

    x 24

    Sizes

    Tailles 200 & 300Baugröße

    Elastikelemente

    89201efd291h

  • 17

    Balancing

    The couplings delivered in the non-bored state are not balanced. Short ofspecial specifications, balancing ofbored couplings is in accordance withISO 1940, grade G16, at a peripheralspeed of 32 m/s limited at 1800 min-1with a smooth bore to ISO 8821standard.More precise boring can be providedon request.In this case, add to the coupling codea statement specifying :

    • the balancing grade

    • the type of bore 1 :- smooth : H- grooved : F

    • the type of bore 2 :- smooth : H- grooved : F

    • the rotational speed

    Example :

    for special balancing of an ECOflex BT 22 bored and keywayed coupling,to ISO 1940 grade G2.5, with a smoothbore on both sides at n = 3800 min-1.

    Équilibrage

    Les accouplements livrés non alésés nesont pas équilibrés. Sans spécificationparticulière, l’équilibrage des accouple-ments alésés est conforme au degré dequalité G16 suivant la norme ISO 1940,à vitesse circonférencielle de 32 m/slimitée à 1800 min-1 avec un alésagelisse suivant la norme ISO 8821.Un équilibrage plus précis peut êtreréalisé sur demande.Dans ce cas, rajouter à la codification del’accouplement, une mention indiquant :

    • le degré d’équilibrage

    • le type d’alésage 1 :- lisse : H- rainuré : F

    • le type d’alésage 2 :- lisse : H- rainuré : F

    • la vitesse de rotation

    Exemple :

    pour l’équilibrage particulier d’unaccouplement alésé rainuré ECOflex BT 22 au degré G2.5 selon ISO 1940,avec alésage lisse des deux côtés à n = 3800 min-1.

    Auswuchtung

    Kupplungen, die ohne Fertigbohrungausgeführt sind, werden unausgewuchtetgeliefert. Ohne besonderen Hinweiserfolgt die Auswuchtung derfertiggebohrten Kupplungen innerhalbGütestufe G16 nach Norm ISO 1940, beiUmfangs-geschwindigkeit von 32 m/s -jedoch begrenzt auf 1800 min-1, beiglatter Bohrung (d.h. ohne Nut)entsprechend ISO 8821. Auf Wunschsind hochwertigere Auswuchtungenmöglich. In diesem Fall ist derBezeichnung der Kupplung der Hinweisauf spezielle Auswuchtung anzufügen,folgende Kennungen beinhaltend :

    • Auswucht-Gütegrad

    • Bezugsbohrung 1 : - glatt : H- mit paßfedernut : F

    • Bezugsbohrung 2 : - glatt : H- mit paßfedernut : F

    • Bezugsdrehzahl

    Beispiel :

    Sonderauswuchtung einer fertiggebohrtenund -genuteten ECOflex Kupplung BT 22,in Gütestufe G2.5, bei swei glatterBohrungen, bei n = 3800 min-1.

    BT 22 HHG2.5 3800/

    89201efd291h

  • 18

    Boring and Mounting

    Unless otherwise specified, the ECOflexcouplings are normally suppliedunbored. Upon request the couplingscan be bored and key-wayed andprovided with a radially tapped hole fora set screw.For couplings equipped with Magic-Lock® bushes, type BTB, please refer tothe main catalogue.

    BoringWhen machining the bores, make surethat the flange is accurately centred onits outer diameter in order to ensurecorrect alignment and to avoidpremature wear of the flexible sleeve.

    MountingIn case of a slide fit, axial securing iseither assured by a set screw holdingthe key or an axial fixation screwkeeping the flange (BT) or the hub(BTP) against a shaft shoulder.In case of an interference fit, heat theflanges or hubs, taking care not toexceed 100°C. Then mount them onthe shaft until they are pressed againstthe shaft shoulder. If the shaft end islonger than the hub, a spacer ring ofsuitable width should be placed againstthe shaft shoulder.Hammer blows may cause damage tothe bearings and must be avoided at allaccounts. It is preferable to use athreaded bar, a nut and a metal plateas a bridge and a thrust bearing ifneeded.A slide fit is to be preferred for easymaintenance.In case of BTP coupling types, centerthe flanges and bolt them on the hubs.Insert the flexible element into one ofthe flanges before alignment.

    Alésage et Montage

    Sauf mention spécifique, lesaccouplements ECOflex sont livrés enstandard non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi que des taraudagespour vis de pression peuvent êtreréalisés sur demande.Dans le cas de plateaux à douilleMagic-Lock® type BTB, se référer aucatalogue général.

    AlésageLors de la réalisation des alésages,veiller à ce que le plateau soitparfaitement centré sur son diamètreextérieur. Ceci assurera l’exécution d’unalignement sans défaut et évitera ainsiune usure prématurée de la garniture.

    MontageDans le cas d’un emmanchementglissant, l’immobilisation axiale se ferasoit par une vis de pression serrée surla clavette soit par le serrage duplateau (BT) ou du moyeu (BTP) contreun épaulement à l’aide d’une vis defixation axiale.Dans le cas d’un emmanchement serré,le chauffage des plateaux ou desmoyeux est préconisé en prenant gardede ne pas dépasser 100°C. Les monterensuite sur l’arbre jusqu’à venir enbutée contre l’épaulement. Si le boutd’arbre est plus long que le moyeu, ilest nécessaire de monter préalablementune entretoise de longueur appropriéecontre laquelle viendra buter le plateauou le moyeu.Dans tous les cas, ne pas monter lesplateaux ou les moyeux à coups demarteau ou de maillet afin d’éviterd’endommager les roulements desmachines. Utiliser de préférence unetige filetée, une rondelle, un écrou etéventuellement une butée à billes.Pour faciliter l’entretien, préférerl’emmanchement glissant.Dans le cas de l’accouplement typeBTP, centrer et visser les plateaux surles moyeux.Introduire la garniture dans l’un desdeux plateaux avant d’effectuerl’alignement.

    Ohne besonderen Hinweis bei derBestellung werden die ECOflexKupplungen ungebohrt geliefert.Ausführung von Fertigbohrung und Nut,sowie Anbringen von Stellschrauben,auf Wunsch.Montage der Kupplungsscheiben mitMagic-Lock® Spannbuchsen, Typ BTB,siehe den überhaupten Katalog.

    FertigbohrenBeim Fertigbohren ist darauf zu achten,daß die Kupplungsscheibe genau aufihren Außendurchmesser zentrierteingespannt wird. Dadurch kann einebestmögliche Ausrichtung erreicht undvorzeitiger Verschleiß desElastikelementes vermieden werden.

    EinbauBei Ausführung einer Gleitpassung wirddie axiale Befestigung mittels einer aufdie Paßfeder wirkenden Stellschraubeoder durch Andruck derKupplungsscheibe (BT) oder desNabenteiles (BTP) gegen eineWellenschulter, mit Hilfe von Halte-scheibe und Axial-Spannschraube,bewerkstelligt.Ist ein fester Paßsitz vorgesehen, sokönnen die Kupplungsscheiben oderNabenteile erwärmt werden, wobei100°C nicht überschritten werdensollen.Die Kupplungsscheiben sind bis aufAnschlag gegen die Wellen-schulternzu schieben. Sollte der Wellenstumpflänger als die Kupplungsnabe sein, soist ein Distanzring in angemessenerBreite zwischen Wellenschulter undNabenteil bzw. Kupplungscheibevorzusehen.Keinesfalls dürfen die Kupplungs-scheiben oder Nabenteile mitHammerschlägen auf die Wellengebracht werden, da sonst die LagerSchaden nehmen könnten.Vorzugsweise sollte man sich zurMontage derselben einer Gewindes-tange, einer Druckscheibe, einemAxiallager und einer Mutter bedienen.Zur Erleichterung der Wartung sindGleitpassungen vorzuziehen.Bei Kupplungen des Typs BTP dieKupplungsscheiben zentrieren und mitden Nabenteilen verschrauben.Die elastischen Pakete bzw. denPaketring in eine der Kupplungs-scheiben drücken, bevor mit demAusrichten begonnen wird.

    Fertigbohren und Einbau

    89201efd291h

  • 19

    Alignment

    Alignment significantly impacts the lifecycle of transmission components.Shaft misalignment produces stress onthe couplings and the engine andreduction gear box bearings andshafts, leading to damage. Moreover,the higher the rotational speed, themore stringent the alignment accuracyrequirement.In general, radial, angular, and incertain cases, axial misalignmentsoccur simultaneously. For misalignments not to induce anunacceptable aggregated fault,alignment adjustment shall not bemade based on the values given in thecatalogue or technical manuals.Align taking care to comply with theinstructions of the main catalogue andthe maximum Δ values below.

    Alignement

    L’alignement joue un rôleprépondérant sur la durée de vie deséléments d’une transmission. Un mauvais alignement des arbres,produit un effort sur les accouplementset les roulements des arbres dumoteur et du réducteur provoquantleur détérioration. De plus,l’accélération des vitesses de rotationaugmente la précision nécessaire del’alignement.En général, les défauts d’alignementsradiaux, angulaires et dans certainscas, axiaux surviennent simultanément.Afin que ceux-ci n’induisent pas undéfaut total non acceptable, le réglagede l’alignement ne devra pas afficherles valeurs maximales données dans lecatalogue ou les notices techniques.Réaliser l'alignement en prenant soinde respecter les indications ducatalogue général avec les valeursmaximum Δ ci-dessous.

    Ausrichtung

    Die Lebensdauer vonAntriebselementen wird in hohemMaße von der Güte ihrer Montagebeeinflusst. SchlechteWellenausrichtungen bewirkenschädliche Kräfte auf die Kupplungsowie, damit einhergehend, nachteiligeLasteffekte auf die Wellenlager vonMotor und Getriebe, so daß sie oft dieUrsache von teurenMaschinenausfällen sind.Darüberhinaus erfordern hoheDrehzahlen auch eine Steigerung derAusrichtungsgüte.Im Allgemeinen treten radiale undwinklige Ausrichtfehler, sowie inmanchen Fällen auch axialeWellenverlagerungen, gleichzeitig auf.Damit diese in ihrer Gesamtheit keineuntragbare Höhe erreichen, dürfen diein den Katalogen bzw. Einbau-vorschriften angegebenenMaximalwerte nur anteilig herangezogwerden.Ausrichtung gemäß Anweisungen desHauptkatalogs unter Berücksichtigungder nachstehend aufgeführtenMaximalwerte Δ.

    Size

    3002001358555403022151064Taille

    Baugröße

    EΔE (BTJ4, BT. & BTB.) 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3(BTP.) 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 5 6

    (b-a) 0,450,400,350,300,300,250,250,200,200,200,200,15

    Δr 0,450,400,350,300,300,250,250,200,200,200,200,15

    +10

    +10

    +10

    +10

    +10

    +10

    +10

    +10

    +10

    +10

    +10

    +20

    +10

    +20

    +20

    +20

    +30

    +30

    +30

    +30

    +30

    +40

    +40

    +50

    89201efd291h

  • 20

    Alignment

    Angular alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub’s flange as shownbelow.

    With the indicator set to zero, checkthe shaft alignment by rotating theshaft and recording the maximum andminimum reading on the dial indicator.This values’ difference should notexceed the published value (b-a) foreach type of coupling.

    Radial alignmentUse a sturdy means to attach a dialindicator to a shaft or hub and read offthe opposite hub’s external referenceddiameter as shown below.

    With the indicator set to zero, checkthe shaft alignment by rotating theshaft and recording the maximum andminimum reading on the dial indicator.This values’ difference should notexceed the published value Δr for eachtype of coupling.

    Alignement

    Alignement angulairePour compenser un défaut d’alignementangulaire, fixer un comparateursolidement sur l’un des plateaux oumoyeux de sorte de le point de mesuresoit effectué sur l’une des faces del’autre plateaux ou moyeu.

    Le comparateur réglé à zéro, fairetourner l’arbre supportant lecomparateur et relever les valeursminimale et maximale affichées. Dans un premier temps, la différencede ces valeurs ne doit pas excéder lavaleur (b-a) indiquée pour chaque typed’accouplement.

    Alignement radialPour compenser un défaut d’aligne-ment radial, fixer un comparateur solidement sur l’un des plateaux oumoyeux de sorte que le point demesure soit effectué sur la circonfé-rence de l’autre plateaux ou moyeu.

    Le comparateur réglé à zéro, fairetourner l’arbre supportant lecomparateur et relever les valeursminimale et maximale affichées. Dans un premier temps, la différencede ces valeurs ne doit pas excéder lavaleur indiquée pour chaque typed’accouplement.

    Ausrichtung

    Winklige AusrichtungZur Prüfung der winkligen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tastereine der Stirnflächen der anderenKupplungshälfte berührt.

    Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zudrehen, wobei die minimalen undmaximalen Abweichwerteaufzunehmen sind. Die Differenz dieserWerte muß durch Verbesserung derWellenausrichtung auf eingeringstmögliches Maß des für denbetreffenden Kupplungstyp zulässigenMaximalwertes (b-a) gebracht werden.

    Radiale AusrichtungZur Prüfung der radialen Ausrichtungist auf einer der Kupplungshälften eineMeßuhr zu befestigen, deren Tasterden Aussendurchmesser der anderenKupplungshälfte als Meßpunkt nimmt.

    Nach Justierung der Anzeige auf Nullist die meßuhrtragende Welle zudrehen, wobei die minimalen undmaximalen Abweichwerteaufzunehmen sind. Die Differenz dieserWerte muß durch Verbesserung derWellenausrichtung auf eingeringstmögliches Maß des für denbetreffenden Kupplungstyp zulässigenMaximalwertes Dr gebracht werden.

    89201efd291h

  • 21

    Alignment

    Axial alignment

    To ensure proper axial spacingbetween hubs, it is necessary to makea measurement as shown below.

    The value read should not exceed thepublished dimension E with itscorresponding tolerance ΔE for eachcoupling.

    Record each misalignment value,calculate the ratio of this value by themaximum indicated value. The sum ofthese ratios shall not exceed 1 :

    where :dr = recorded radial misalignment

    valueΔr = max. radial misalignment valuedα = recorded angular misalignment

    valueΔα = max. angular misalignment valuedE = recorded axial misalignment

    valueΔE = max. axial misalignment value

    Using the graph above, alignment iscorrect if the plotted point is foundbelow the dE/ΔE desired.Misalignment measurements shall bemade in two perpendicular planes, andverification measurements shall bemade at four points located 90° apart.Checking for proper alignment is bestdone after the equipment warmed up.

    Alignement

    Alignement axial

    Pour compenser un défaut d’aligne-ment axial, mesurer l’écartement entreles plateaux ou moyeux à l’aide d’unpied à coulisse.

    Dans un premier temps, la valeurrelevée doit correspondre à la côte E,avec une tolérance maximum ΔE,indiquée pour chaque typed’accouplement.

    Relever chaque valeur dedésalignement, faire le rapport de cettevaleur par la valeur maximum indiquée.La somme de ces rapports ne doitexcéder 1, c’est à dire :

    où :dr = valeur de désalignement radial

    relevéeΔr = valeur de désalignement radial

    max.dα = valeur de désalignement

    angulaire relevéeΔα = valeur de désalignement

    angulaire max.dE = valeur de désalignement axial

    relevéeΔE = valeur de désalignement axial

    max.

    Affiner l’alignement si cette somme estsupérieure à 1.

    Se servir du graphique ci-dessus pourdéterminer si l’alignement est correct.Pour cela, porter en abcisse la valeurdu rapport da/Δα obtenue et enordonnée la valeur du rapport dr/Δr.L’alignement est correct sil’intersection des perpendiculaires auxaxes tirées de ces points est placée endessous de la droite dE/ΔE considérée. Réaliser les mesures et les vérificationssur quatre points à 90°. Vérifier lesréglages lorsque la machine estchaude.

    Ausrichtung

    Axiale Ausrichtung

    Zur Prüfung der axialen Ausrichtung istdie Distanz zwischen den zweiKupplungshälften mittels Schieblehrezu messen.

    Der gemessene Wert muß dem für denbetreffenden Kupplungstypvorgeschriebenen Maß E, beigeringstmöglicher Ausnutzung derToleranz ΔE, entsprechen.

    Nach jeder Ausrichtungsoperation istder effektive Fehlermesswert durchden jeweils entsprechendenmaximalen Messwert zu dividieren .Die Summe der Ergebnisse darf 1nicht überschreiten, d.h. :

    wobei :dr = Messwert des radialen FehlersΔr = Maximalwert des radialen Fehlersdα = Messwert des winkligen FehlersΔα = Maximalwert des winkligen

    FehlersdE = Messwert des axialen FehlersΔE = Maximalwert des axialen Fehlers

    Die Ausrichtungen müssen in jedenFall verbessert werden, wenn dieErgebnissumme 1 überschreitet.

    Die Überprüfung einer korrektenGesamtausrichtung kann mit Hilfeobigen Diagrammes erfolgen. In derAbszissenachse den Wert von dα/Δα, inder Ordinatenachse den Wert von dr/Δreintragen. Die Ausrichtung ist korrekt,wenn der Schnittpunkt der von diesenWerten rechtwinklig ausgehendenGeraden unterhalb der Linie desmaximal zulässigen Wertes dE/ΔE liegt.Die Prüfmessungen sind anmindestens vier umfangsverteilten undabstandsgleichen Stellen und beibetriebswarmen Maschinendurchzuführen.

    dr/Δr + dαα/Δαα + dE/ΔE ≤ 1

    89201efd291h

  • 22

    Maintenance

    Maintenance of the ECOflex coupling islimited to replacing the flexible elementwhen signs of wear or damage becomeapparent.Displace axially one of the flanges,loosen set screw and remove theflexible element.In case of individual flexible elements,use a screw driver or a similar tool.Place the new flexible element into thefixed flange. It can be splited to allowthe passage of the shaft ends. Positionthe other flange so that distance E isrespected.BTP couplings : Remove the screwsretaining both flanges on theirrespective hub and withdraw bothflanges and the flexible element at thesame timeReplace the flexible element and mountthe whole assembly between the twohubs. Bolt the flanges.Alignment is not required.

    Maintenance

    L’entretien de l’accouplement ECOflexse limite au remplacement de sagarniture dès l’apparition de signes defatigue ou lors de sa rupture.Déplacer axialement l’un des plateauxen dévissant sa vis de pression etretirer la garniture.Dans le cas de garniture en tampons,utiliser un tournevis ou un outilsimilaire.Mettre en place la nouvelle garnituredans le plateau fixe. Celle-ci peut êtresectionnée pour permettre le passagedes bouts d’arbre. Rapprocher l’autreplateau en respectant la coted’écartement E.Cas des accouplements type BTP :Enlever les vis maintenant les deuxplateaux sur leur moyeu et retirerl’ensemble des deux plateaux etgarniture en même temps.Remplacer la garniture et remettrel’ensemble entre les deux moyeux.Fixer les plateaux avec les vis.Un alignement n’est pas nécessaire.

    Die Wartung der ECOflex Kupplungbeschränkt sich auf ein Ersetzen desPaketringes, sobald dieser Verschleiß-erscheinungen zeigt.Eine der Kupplungsscheiben nachLösung von Stellschraube axialverschieben und den Paketringherausnehmen.Bei einzeln eingesetzten Elastikpaketendazu einen Schraubendreher o.ä.verwenden.Den neuen Paketring in die auf derWelle fest verbliebene Kupplungs-scheibe einsetzen. Zum Umfassen derWellenstümpfe kann der Paketringnötigenfalls an der Verbundstelle vonzwei Paketen zertrennt werden. Dieandere Kupplungsscheibe wieder inursprüngliche Position schieben undaxial sichern. Dabei ist auf Einhaltungdes Maßes E zu achten.Bei Kupplungen BTP : AlleVerbindungs-schrauben zwischen denNabenteilen und den Kupplungs-scheiben entfernen. Die zweiKupplungsscheiben mitsamt demPaketring herausnehmen. DasElastikelement ersetzen und die Einheitmit dem neuen Paketring wiederzwischen die Nabenteile einsetzen. AlleVerbindungsschrauben fest eindrehen.Eine Ausrichtung erübrigt sich.

    Wartung

    89201efd291h

  • 23

    Responsibility

    The dimensions given in this catalogueare subject to change without notice.Final dimensions can be obtained onrequest.The torques and all other valuesspecific to the indicated couplingscorrespond to the definitions ofstandard NF-E 22613 or DIN 740-2.These values are valid subject tocorrect mounting, in accordance withour mounting and maintenanceinstructions. It is up to the user todetermine the appropriate shaft-to-hubconnection (key, shrink-on collar) forcorrect torque transmission.The bores and axial attachments aremade at the client’s request, subject toour manufacturing capabilities, PTP INDUSTRY assuming noresponsibility.It is up to the client to check on thetype of balancing provided at shaftlevel. In the case balancing is providedwith a full key, please specify thatcoupling should be balanced withoutthe key.

    Responsabilité

    Les dimensions indiquées dans cecatalogue sont sujettes à toutemodification sans préavis. Lesdimensions définitives peuvent êtreobtenues sur demande.Les couples et toutes autres valeursspécifiques des accouplementsindiqués correspondent aux définitionsde la norme NF-E 22613. Ils ont valeurs sous conditions d’unmontage correct respectant nosinstructions de montage et demaintenance. Il appartient au client luimême de déterminer le moyenconvenable de liaison arbre/moyeu(Clavette, frette, etc.) pour latransmission correcte du couple.Les alésages et les fixations axialessont réalisés suivant la demande duclient sous réserve de nos possibilitésde fabrication et n’engagent en rien laresponsabilité de PTP INDUSTRY.Il appartient au client de s’assurer de lanature de l’équilibrage réalisé auniveau de l’arbre. Dans le cas où cetéquilibrage est réalisé avec clavetteentière, il convient de mentionner quel’accouplement doit être équilibré sansclavette.

    Haftung

    Die in diesem Katalog gegebenentechnischen Angaben sindunverbindlich und können jederzeitgeändert werden. Verbindliche Datenbestätigen wir auf Wunsch.Die angeführten Drehmomente undanderen spezifischen Kennwerte derKupplungen entsprechen denDefinitionen der Norm DIN 740-2. Sie gelten unter der Voraussetzungfachgerechter Montage, unter Einhaltungunserer Einbau- undWartungsvorschriften. Die Verbindungen“Welle zu Nabe” gehören zumVerantwortlich-keitsbereich des Kunden.Insbesondere ist von seiner Seite zugewährleisten, daß an diesen Stellen dieArt und Anzahl der Mittel derDrehmomentmitnahme (Paßfedern,Schrumpfscheiben, Spannsätze, o.ä.),ausreichen.Die Fertigbohrungen, sowie gegebenenfallserforderlichen Axial-sicherungen(Stellschrauben, Druckscheiben, o.ä.)werden nach Kundenwunsch - vorbehaltlichunseren Fertigungsmöglichkeiten -ausserhalb des Haftungsrahmens von PTP INDUSTRY realisiert.Es liegt am Kunden denAuswuchtungszustand seiner Wellenmitzuberücksichtigen. So ist, wenn dieAuswuchtung der Welle bereits mitPaßfeder vorgenommen wurde, vonseiner Seite auf eine Auswuchtung derKupplung “mit Nut - ohne Paßfeder”hinzuweisen.

    89201efd291h

  • www.ptp-industry.com

    « All Power Transmission Products know-how » *

    PTP INDUSTRY regroupe sur le même site 4 activités spécialisées et complémentaires pour offrir à chaque client une optimisation des délais et des savoir-faire.

    PTP INDUSTRY gathers on the same location 4 specialized and complementary activities offering every customer best in class lead time and know-how.

    Fonderie/Foundry Transmission Usinage/Machining Services

    Notre site de Raon l’Etape/Our Raon l’Etape site

    Distribué par/Distributed by :

    8920

    1efd

    291h

    * Le savoir-faire pour tous les produits de transmission de puissance

    PTP INDUSTRY S.A.S. • RCS Épinal B 542 110 556 • APE 24.51 Z

    www.ptp-industry.com

    E-mail : [email protected]

    Fax : +33 (0)3 29 41 92 03Tel. Customer service: +33 (0)3 29 52 62 66Tél. service client : +33 (0)3 29 52 62 66PTP INDUSTRY • La Belle Orge • 88110 Raon L’Étape (France)

    Tableau de référenceMéthode de sélectionFacteurs de serviceSélection ApplicationsSélection Moteur CEIDescriptionCodificationBTJ4BTBTPBTBGarnituresEquilibrageAlésage et MontageAlignementMaintenanceResponsabilité