actividad

1
Actividad 1.- Redacción de anécdota donde se muestre el uso de los significados connotativo y denotativo, es importante que entienda que las palabras cambian su significado según el contexto (lugar, persona o situación) en el que se encuentre y la entonación / gestos con que son pronunciados. En una conversación con un viejo amigo americano, por la mañana. Le mencione que la noche anterior me había ido a la cama totalmente rendido “totally knackered”, a la que el entendió que le había dicho que me había ido a la cama “totally nacked”, en fin, se rio de mi a carcajadas, después me explico la razón, fue un malentendido. Hablando con mis compañeras de campamento de verano, les pregunte una mañana si les habían cambiado las sabanas (sheets) de las habitaciones. Por desgracia cometí el error de pronunciar la i corta y no la i de acento largo, de tal manera que ellas entendieron mal, me observaron raro y confundidas, tal vez me desenvolví mal. Después aclare mejor las cosas, había sido un pequeño error. Mi hermano estaba comiendo en un pequeño bar en la Ciudad de México y le pregunto al camarero: ¿Tienes tabasco?, a lo que el barman le respondió: ¡Si, en la masquina!. Un malentendido cómico. Sucedió en una bodega familiar dedicada a los servicios informáticos hace unos dos o tres años. Se buscaban empleados y se colocó un anuncio en la ventana de la oficina, buscando un experto en cliente-servidor, a lo que nos vino un camarero. Algo raro, pero a la vez un mal entendido.

Upload: julio-c

Post on 10-Dec-2015

212 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Redacción de anécdota donde se muestre el uso de los significados connotativo y denotativo, es importante que entienda que las palabras cambian su significado según el contexto (lugar, persona o situación) en el que se encuentre y la entonación / gestos con que son pronunciados.

TRANSCRIPT

Page 1: Actividad

Actividad 1.- Redacción de anécdota donde se muestre el uso de los significados connotativo y denotativo, es importante que entienda que las palabras cambian su significado según el contexto (lugar, persona o situación) en el que se encuentre y la entonación / gestos con que son pronunciados.

En una conversación con un viejo amigo americano, por la mañana. Le mencione que la noche anterior me había ido a la cama totalmente rendido “totally knackered”, a la que el entendió que le había dicho que me había ido a la cama “totally nacked”, en fin, se rio de mi a carcajadas, después me explico la razón, fue un malentendido.

Hablando con mis compañeras de campamento de verano, les pregunte una mañana si les habían cambiado las sabanas (sheets) de las habitaciones. Por desgracia cometí el error de pronunciar la i corta y no la i de acento largo, de tal manera que ellas entendieron mal, me observaron raro y confundidas, tal vez me desenvolví mal. Después aclare mejor las cosas, había sido un pequeño error.

Mi hermano estaba comiendo en un pequeño bar en la Ciudad de México y le pregunto al camarero: ¿Tienes tabasco?, a lo que el barman le respondió: ¡Si, en la masquina!. Un malentendido cómico.

Sucedió en una bodega familiar dedicada a los servicios informáticos hace unos dos o tres años. Se buscaban empleados y se colocó un anuncio en la ventana de la oficina, buscando un experto en cliente-servidor, a lo que nos vino un camarero. Algo raro, pero a la vez un mal entendido.