af3-647 (li2bad) - servicio técnico fagor

40
SK NÁVOD NA MONTÁA POUI TIE D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI NL MONT AGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO P INSTRUÇÕES P ARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO RU ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И ПОЛЬЗОВАНИЮ CZ NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITÍ GR Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ S MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR N INSTRUKSER FOR MONTERING OG BRUK FIN ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET D K BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING

Upload: servicio-tecnico-fagor

Post on 07-Apr-2018

244 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 1/40

SK NÁVOD NA MONTÁ• A POU•ITIE

D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG

GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE

F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING

I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO

E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO

P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO

RU ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И ПОЛЬЗОВАНИЮ

CZ NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITÍ 

GR Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ

S MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR

N INSTRUKSER FOR MONTERING OG BRUK

FIN ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET

DK BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNING

Page 2: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 2/40

D- In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät miteiner Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheitdes Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen.Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäßeEntsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes

Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf

hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. EntsorgenSie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungenzur Abfallbeseitigung erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung,an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Siedieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.

GB- This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC onWaste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product isdisposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for theenvironment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate

waste handling of this product.

The symbol on the product, or on the documents accompanying the product,indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead itshall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electricaland electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with localenvironmental regulations for waste disposal.For more detailed information about treatment, recovery and recycling of thisproduct, please contact your local city office, your household waste disposal serviceor the shop where you purchased the product.

F - Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive

Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques etÉlectroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerezà empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé del’homme.

Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagneindique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager.Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé durecyclage des équipements électriques et électroniques.Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchetsen vigueur dans le pays d’installation.

Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération etdu recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votrecommune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.

NL- Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt,helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijkegezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt dooronjuiste verwerking van dit product als afval.

Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan

dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaatsdaarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling vanelektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd inovereenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van ditproduct wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uwwoonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.

I- Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi chequesto prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire lepotenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.

Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione diaccompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato comerifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta peril riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo lenormative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul

trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficiolocale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale ilprodotto è stato acquistato.

E- Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/ECdel Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos yelectrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para elmedioambiente y la salud.

El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con elproducto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario

entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación deresiduos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación yreciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con elservicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió elproducto.

P - Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitarpotenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, quepoderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste

produto.

O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto,indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de umdesperdício doméstico.Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para areciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas ambientaislocais para a eliminação de desperdícios.Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e areciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seuserviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o

produto.RU - Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейскойдирективой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронногооборудования (WEEE).Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможетепредотвратить потенциальные негативные последствия для окружающейсреды и здоровья человека, которые могли бы иметь место в противномслучае.

Символ на самом изделии или сопроводительной документацииуказывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращатьсякак с обычными бытовыми отходами Вместо этого, его следует сдавать

в соответствующий пункт приемки электрического и электронногооборудования для последующей утилизации.Сдача на слом должна производиться в соответствии с местнымиправилами по утилизации отходов.За более подробной информацией о правилах обращения с такимиизделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органывласти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Выприобрели данное изделие.

Page 3: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 3/40

CZ - Tento spotřebič je označený v souladu s evropskousměrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronickéhozařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobkupomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.

Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených kvýrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu.

Spotřebič jenutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického aelektronického zařízení.Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy oochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklacitohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby prolikvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobekzakoupili.

GR - Αυτή η συσκευή φέρει σήµανση σύµφωνα µε τηνΕυρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά µε τα Απορριπτµεναηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα (WEEE).

Εξασφαλίζοντας τι το προϊν αυτ απορρίπτεται σωστά, θαβοηθήσετε στην πρληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων γιατο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θαµπορούσαν να δηµιουργηθούν απ τον ακατάλληλο χειρισµαυτού το προϊντος ως απρριµµα.

Το σύµβολο πάνω στο προϊν, ή στα έγγραφα πουσυνοδεύουν το προϊν, υποδεικνύει τι αυτή η συσκευή δενµπορεί να θεωρηθεί οικιακ απρριµµα. Αντί για αυτ θαπρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σηµείο περισυλλογής γιατην ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικώνεξαρτηµάτων. ∆ιαλύστε το τηρώντας την τοπική νοµοθεσίαγια την διάθεση των απορριµµάτων.Για πιο λεπτοµερείς πληροφορίες σχετικά µε την επεξεργασία,την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊντος,παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το αρµδιο γραφείο τηντοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδήςοικιακών απορριµµάτων ή το κατάστηµα που αγοράσατεαυτ το προϊν.

S - Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC beträffande elektrisktoch elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till attförhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annarskan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.

Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar attdenna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i ställetlämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk ochelektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelserför avfallshantering.För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av dennaprodukt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänsteller butiken där produkten inhandlades.

N- Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC om avhendingav elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic Equipment -WEEE).Forsikre deg om at dette produktet blir avhendet på korrekt vis, slik at det ikke kanutgjøre noen helse- eller miljørisiko.

Symbolet på produktet eller på dokumentene som følger med det, viser atdette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Lever det til etautorisert mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr.

Avhending må skje iht. de lokale renovasjonsforskriftene.For nærmere informasjon om håndtering, kassering og resirkulering av detteproduktet, kontakt kommunen, renovasjonsvesenet eller forretningen der du anskaffetdet.

FIN - Tämä laite on merkitty WEEE-direktiivin (Waste Electrical and ElectronicEquipment) 2002/96/EC mukaisesti.Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voidaan auttaaestämään sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, jotka saattaisivat aiheutua jätteidenasiattomasta käsittelystä.S

ymboli tuotteessa tai sen dokumentaatiossa tarkoittaa, ettei laitetta saahävittää kotitalousjätteiden mukana. Sen sijaan tuote on toimitettava sähkö- jaelektroniikkakomponenttien keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laitteen käytöstäpoistonsuhteen on noudatettava paikallisia jätehuoltomääräyksiä Lisätietoja tuotteenkäsittelystä, talteenotosta ja kierrätyksestä saa kaupungin- tai kunnanvirastosta,paikallisesta jätehuoltoliikkeestä tai liikkeestä, josta tuote ostettiin.

DK - Dette produkt er mærket i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om Kasseretelektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper man med til at forhindrepotentielle, negative konsekvenser for miljøet og folkesundheden, der kunne opstågennem uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.

Symbolet på produktet eller på dokumenterne, der ledsager produktet,angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Detskal i stedet afleveres på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk udstyr.Det skal skrottes i henhold til gældende lokale miljøregler forbortskaffelse af affald.For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af dette produktbedes man kontakte de lokale myndigheder, renovationsselskabet eller forretningen,hvor produktet er købt.

SK-Tento prístroj je poznacený v zhode s Europským Vedením2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).

Uistením sa, •e tento výrobok bol po svojej •ivotnosti odstránenýsprávnym spôsobom, u•ívatel prispieva k predchádzaniumo•ným negatívnym následkom pre •ivotné prostredie azdrav ie.

Symbol na výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentáciiupozornuje, •e s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzat akos domácim odpadom, ale musí byt odovzdaný do príslušnéhomiesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronickýchprístrojov. Zbavit sa ho, riadením sa podla miestných zákonovo odstránení odpadkov. Kôli dokonalejším informáciam ozaobchádzaní, znovuzískania a recyklácii tohto výrobku,

kontaktujte príslušné miestne úrady, slu•by pre zber domácehoodpadu alebo predajnu, v ktorej výrobok bol zakúpený.

Page 4: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 4/40

Ø 150mm

Ø 150mm

D

min.135

87

1 2

3

M

L R

DE

B

EE

P

Page 5: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 5/40

4 5

F

G

H

C

6 7

Q

Page 6: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 6/40

Fig. 9

Fig. 12

8

6

35

Fig. 8

Fig. 10

Fig. 11

41

472

8

9

11

10 12

Page 7: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 7/40

MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGDSchrauben festziehen.

3 . Befestigen mit drei Klipps den Abstandshalter M (sofernmitgeliefert - Abb. 2).

4 . Die Haube in den Hängeschrank einfügen, darauf achten,dass der Bügel E der Haube oberhalb des Bügels D desHängeschranks positioniert wird (Abb. 3).Das Stromkabel durch das dafür hergestellte Lochführen.

5 . Die Haube durch zwei Schrauben (eine pro Seite) amvorderen Ende befestigen (Abb. 3).

6 . Den elektrischen Anschluss an das Stromnetz desHaushalts vornehmen, das Stromnetz muss bis zurVollendung der Installation stromlos gesetzt sein.

7 . Wenn die Haube nicht ganz genau mit der Unterkante desHängeschranks abschließen sollte, die Posit ionkorrigieren, indem die Schrauben P der an der Haubeangebrachten Bügel E (Abb. 2) gelockert werden, dannist es möglich, die genaue Übereinstimmung zwischenHaube und Hängeschrank herzustellen, anschließenddie Schrauben wieder festziehen.

8 . Den Lauf des ausziehbaren Fachs durch Einstellen derzwei Anschläge F nach der Tiefe des Hängeschranksausrichten (Abb. 4). Auf diese Weise ist es möglich,die Stirnseite auf Kante mit dem Hängeschrank zu setzen(Abb. 4) .a. die Schrauben der Anschläge F lockern;b. die Anschläge je nach Notwendigkeit nach hinten odernach vorn verschieben;c. die Schrauben der Anschläge festziehen.

9 . Auf den mitgelieferten Anschlussring C ein Abluftrohrmontieren, vorzugsweise mit einem Durchmesser,welcher dem des Anschlussrings entspricht (Abb. 5).

Das Abluftrohr muss lang genug sein, um bis nach außenzu reichen (Abluftversion) bzw. bis an die Decke desHängeschranks (Umluftversion).

10. Den Anschlussring C am oberen Luftaustritt der Haubebefestigen (Einschnappmechanismus).Um die Installation zu vereinfachen, ist der Ring mit einerMarkierung G versehen, die in die dafür vorgeseheneFührungsnut H am oberen Luftaustritt eingepasst werdenm u s s .

11. Die Installation des Abluftrohrs fertigstellen.12. Das Ausziehfach (Abb. 6) öffnen und mit 2 Schrauben

vom Haubeninneren aus die Abdeckblende Q (falls

mitgeliefert) befestigen (Abb. 7).13. Die Fettf i l ter wieder einsetzen, die Haube an dasStromnetz anschließen und den ordnungsgemäßenBetrieb prüfen.

Elektrischer Anschluss

Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die aufdem Typenschild im Inneren der Haube angegebenen ist.Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattetist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende,

  jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn dieHaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss

sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazueinen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessengeöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mmauseinanderliegen müssen (gut zugänglich).

Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit denalphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zuHilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegebenwerden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftungübernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände derKüchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesemHandbuch zurückzuführen sind.

InstallierungDie Dunstabzugshaube muss in einem Abstand vonmindestens 60 cm über einem Elektroherd und vonmindestens 70 cm über einem Gasherd oder kombiniertenHerd angebracht werden.Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgerätseinen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zuberücksichtigen.Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B (Abb. 2)zum Ableiten der Küchengerüche nach außen(Abluftbetrieb- Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht

geliefert).Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freienicht möglich, kann die Haube im Umluftbetrieb arbeiten;in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter montiert werden (beiModellen mit zwei Saugmotoren sind zwei Aktivkohlefilternotwendig), auf den Anschlussring C (Abb. 5) wird einAbluftrohr zur Ableitung der Dämpfe auf der Oberseite desHängeschranks montiert (Abluftrohr und Rohrschellen werdennicht mitgeliefert).Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetriebund müssen an eine peripherische Saugeinheit (nichtmitgeliefert) angeschlossen werden.

Einleitende Informationen zur Installation derDunstabzugshaube:Während der Installationsschritte die Haube nicht ansStromnetz anschließen.Achtung! Die beiden Haltebügel befinden sich in denPolystyrolabdeckungen der Verpackung.Darunter ist ein rechter Bügel R und ein linker Bügel L (sieheKennzeichnung auf den Bügeln).1 . Die Bügel D (Abb. 1) mit zwei Schrauben pro Bügel an

der Seitenwand des Hängeschranks befestigen (denrechten Bügel R auf der rechten Seite, den linken Bügel

L auf der linken Seite) und den Bügel jeweils nach derUnterkante ausrichten.Den Bügel auf Anschlag mit der hinteren Kante desHängeschranks setzen, darauf achten, dass die hintereKante des Bügels der hinteren Seite der Haube entspricht;Wenn die Haube mit Abstandshaltern versehen ist, beideren Verwendung den Bügel soweit nach vornversetzen, wie die Breite des Abstandshalters ist.An der Oberseite des Hängeschranks ein Loch für dasAbluftrohr und das Kabel für die Stromzufuhr ausführen(die Angabe in der Abb. 1 für das Loch schließt deneventuellen Abstandshalter nicht ein).

2 . Sofern noch nicht montiert, zwei Bügel E (Abb. 2) an denSeiten der Haube befestigen (einen pro Seite).a. das ausziehbare Fach herausziehen;b. den/die Fettfilter herausnehmen;c. vom Innern der Haube aus die Bügel mit zweiSchrauben P pro Bügel befestigen, sie so weit (Seite desLuftaustritts) wie möglich oben befestigen und dann die

Page 8: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 8/40

Beschreibung derDunstabzugshaube - Abb. 8

1 Bedienfeld2 Fettfilter (1 oder 2 je nach vorhandenem Modell)3 Griff zum Aushaken des Fettfilters4 Beleuchtung5 Dunstschirm (ausziehbar), je nach verfügbarem Modell

kann er aus Metall, aus Glas oder mit Fettfiltern versehensein.

6 Abdeckblende (verfügbar je nach vorhandenem Modell)7 Abstandshalter (verfügbar je nach vorhandenem Modell)8 Hängeschrank (nicht mitgeliefert, Beispielzeichnung der

Installationsart)

Betrieb

Beschreibung des Bedienfelds und der Funktionen

a . Schalter ON/OFF Beleuchtungb . Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einstellen

der Saugstärke

Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentrationdie höchste Saugstärke einstellen. Es wird empfohlen, dieHaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges

einzuschalten und sie nach dessen Beendigung nochungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.

Reinigung

Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auchaussen häufig gereinigt werden.Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigemNeutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produktenehmen, die Scheuermittel enthalten.Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung derDunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigungder Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen.Reinigung des Dunstschirms aus Glas (nur bei einigenModellen verfügbar)Das Glas kann ausgebaut und mit einem normalenGlasreinigungsmittel gesäubert werden.Um das Glas zu entfernen (Abb. 12):1 . Den Fettfilter entfernen.2 . Von außen das Glas leicht nach unten drücken und nach

vorn schieben.3 . Das Glas entfernen, indem man es leicht ankippt.Nachdem es gereinigt wurde, beim Wiedereinbau inumgekehrter Reihenfolge vorgehen.

WartungVor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr derKüchenhaube unterbrochen werden.Fettfi l terDieser muss einmal monatlich gewaschen werden.Das kann mi t e inem mi lden Waschmi t te l von Hand,

MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNGDoder in der Spülmaschine bei n iedr iger Temperaturund Ku r z s pü l gang e r f o l gen .Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschineverfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weisebeeinträchtigt.Zwecks Demontage der Fettfilter den Griff (f ) zu rentgegengesetzten Seite der Haube hin ziehen und den Filterherausnehmen - (Abb. 9).

Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beimKochen entstehen.Für Hauben mit zwei Motoren sind zwei Kohlefilter notwendigund für Hauben mit einem Motor ein Kohlefilter. Der Kohlefiltermuss bei einer nicht intensiven Nutzung der Haube alle 4Monate ausgetauscht werden, sonst öfter.Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.Den Kohlefi lter in Abdeckung des Schutzgitters desMotorlaufrads anbringen, anschließend den Griff P in derMitte des Filters in Uhrzeigerrichtung drehen (Abb. 10).

Zum Ausbau den Griff P in der Mitte des Filters entgegen demUhrzeigersinn drehen.

Austausch der Lampen - Abb. 11Zuerst überprüfen, dass die Lampen richtig abgekühlt sind.Zugriff auf das Lampenfach:Mit einem kleinen Schraubenzieher oder einem ähnlichenGerät den Rand der Abdeckung anheben, um dieseherausnehmen zu können. Die defekte Lampe austauschen.Nur olivenförmige Glühlampen mit max. 40W (E14)verwenden. Die Abdeckung wieder schließen (Einschnapp-mechanismus) .

Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erstkontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedrehtsind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.

Warnung

Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, dienicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betriebist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10 -5 bar) nichtüberschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohnedas Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nichtin ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Gerätengeleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die

elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitigeine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eineandere Energiequelle als an die elektrische angeschlossensind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstensverboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offenerFlamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter undkann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedemFalle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzteÖl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass esin Brand gerät. Was die technischen Abstände und dieSicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfebeachtet werden müssen, so sind die Angaben der

zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.

a b

Page 9: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 9/40

Consult the designs in the front pages referenced in the textby alphabet letters. Closely follow the instructions setout in this manual. All responsibility, for any eventualinconveniences, damages or fires caused by not complyingwith the instructions in this manual, is declined.

Installation

The cooker hood must be placed at a minimum distance of60 cm from the cooking plane for electric cookers and 70 cmfor gas or mixed cookers.If the instructions for installation for the gas hob specify agreater distance, this must be adhered to.

The hood is equipped with a top air outlet B (Fig. 2) fordischarge of fumes to the outside (Ducting version  –exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided).Should it not be possible to discharge cooking fumes andvapour to the outside, the hood can be used in the filterversion, fitting an activated carbon filter (in the case of the

model with two suction motors then two active carbon filtersare required), a discharge tube, for the expulsion of fumes,should be mounted on the connection ring C (Fig. 5) situatedon the top of the wall cabinet (discharge tube and fixingbrackets are not supplied).The models with no suction motor only operate in ductingmode, and must be connected to an external suction device(not supplied).

Preliminary information for installation of the hood:During the installation phase do not connect the hood to thepower supply.Attention! The 2 fixing brackets are lodged in the protectionin polyester packingThe brackets are one right R and one left L (see bossingshown on the brackets).1 . Fix the D bracket (Fig.1) to the side panel of the wall unit

with two screws for every bracket (the right R bracketon the right side and the left L bracket on the left side).Align the bracket with the lower border.Position the bracket to touch the back border of the wallcabinet, considering that the back border of the bracketcorresponds to the back side of the cooker hood;If the cooker hood is provided with a spacer, in case of

use, move the bracket forward to the same thicknessas the spacer.Drill a hole on the ceiling of the wall cabinet to pass thedischarge tube and the electrical cable (the quoteindicated in Fig. 1 does not include the eventual spacer).

2 . If not already mounted, fix the two E brackets (Fig.2) tothe sides of the hood (one per side).a. remove the extractable part of the cooker hood;b. remove the grease filter/s;c. fix the brackets with two screws P per bracket frominside the cooker hood, affix them as more as possibleupwards (air exit side) and then serrate the screws.

3 . Affix the spacer M with three Clips from the external partof the cooker hood (if supplied - Fig. 2).4 . Insert the cooker hood in the wall cabinet, ensuring to

posit ion the cooker hood bracket E above the wallcabinet bracket D (Fig. 3).Thread the electric cable through the appropriateperforation.

5 . Block the cooker hood with two screws on the frontal part(Fig. 3 – one per side).

6 . Connect the cable to the electrical mains, only when theinstallation is completed.

7 . If the cooker hood should not touch perfectly with thelower border of the wall cabinet then regulate byloosening the screws P of the brackets E mounted on

the cooker hood (Fig. 2), it will be possible to regulatethe perfect matching of the cooker hood and wall cabinet,once regulated tighten the screws.

8 . Regulate the gliding of the extractable drawer in relationto the depth of the wall cabinet by acting on the two skirtingboards F (Fig. 4).In this way it will be possible to place the front in line withthe wall cabinet (Fig. 4).a. Loosen the screws on the skirting board F;b. Move the ledges backwards or forwards dependingon requirement.c. Lock in the screws on the ledges.

9 . Install a discharge tube on the connection ring C supplied,preferably with a diameter equivalent to the connectionring (Fig. 5). the discharge tube should be sufficientlylong to reach outside (Suction version) or the ceiling ofthe wall cabinet (Filter version).

10. Fix the connection ring C (snap into place), at the upperexit of the cooker hood.To ease the installation, the ring is equipped with an indexG that should correspond to the appropriate guide Hplaced on the upper air exit.

11. Complete the installation of the discharge tube.

12. Open the extractable drawer (Fig.6) and apply theaesthetic Q mask (if supplied) with two screws from theinside of the hood (Fig, 7).

13. Re-install the grease filters, connect the cooker hood tothe electrical mains and check the perfect operation.

Electrical connection

The electrical tension must correspond to the tension notedon the label placed inside the cooker hood. Connect theelectrical plug, where provided, to the an easily accessibleoutlet in conformity with local standards in force.

Where an electrical plug is not provided (for direct connectionto electrical network) place a standards approved bipolarswitch with an aperture distance of not less than 3mm(accessible) from the contacts.

INSTRUCTION ON MOUNTING AND USEGB

Page 10: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 10/40

INSTRUCTION ON MOUNTING AND USEGBDescription of the hood - Fig. 8

1 Control panel2 Grease filter (1 or 2 depending on the model in possession)3 Grease filter release handle4 Lighting5 Vapour screen (extractable), according to the model

available, which may be in metal, glass or provided with

grease filter.6 Aesthetic mask (Available on the basis of the model in

possession).7 Spacer (Available on the basis of the model in possession).8 Wall cabinet (not supplied, the cabinet illustration is

included to explain the type of installation).

Operation

Description of control panel and hood operation

a. on/off light switchb. on/off aspiration switch and power selection

Use the high suction speed in cases of concentrated kitchenvapours. It is recommended that the cooker hood suctionis switched on for 5 minutes prior to cooking and to leavein operation during cooking and for another 15 minutesapproximately after terminating cooking.

Cleaning

The cooker hood should be cleaned regularly internallyand externally.For cleaning use a cloth moistened with denatured alcoholor neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the

cooker hood and replacement of the filters may cause firer isks .Cleaning the glass vapour screen (available only insome models)The glass be dismounted and cleaned using a normal glassdetergent.Instructions for removing the glass (Fig. 12):1 . Remove the grease filter.2 . Lightly push the glass downwards and allow it slide

forwards.3 . Remove the glass allowing it to rotate slightly.After cleaning, follow the instructions in reverse to remountthe glass.

Maintenance

Prior to any maintenance operation ensure that the cookerhood is disconnected from the power supply.

Grease filterThis must be cleaned once a month using non aggressivedetergents, either by hand or in the dish-washer, which must

be set to a low temperature and a short cycle.When washed in a dish-washer, the grease fi lter maydiscolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.To remove the grease filter, pull the spring release handle(f) towards the opposite side of the cooker hood and extractthe filter - (Fig. 9).

Charcoal filter (filter version only)It absorbs unpleasant odours caused by cooking.Two carbon filters are required for cooker hoods with twomotors and one filter for cooker hoods with one motor.The carbon filter should be replaced every 4 months in cases

of normal use, or more frequently for intensive use of thecooker hood.The carbon filter may NOT be washed or regenerated.Place the carbon filter in order to cover the protection grill forthe motor fan wheel, then turn the central handle P of the filterclockwise (Fig. 10).To dismount the central handle P of the filter turn the handleant i-c lockwise.

Replacing lamps - Fig. 11Firstly check that the lamps are well cooled prior to replacingthem.

Access the lamp housing area:remove the lamp holder using a small screwdriver or similartool as a lever.Replace the damaged light bulb.Use only 40W max (E14) olive shape light bulbs.Then close the lamp housing (snap lock).If the lights do not work, make sure that the lamps arefitted properly into their housings before you call fortechnical assistance.

Caution

This appliance is designed to be operated by adults. Childrenshould not be allowed to tamper with the controls or play withthe appliance.Do not use the cooker hood where the grill is not correctlyfixed! The suctioned air must not be conveyed in the samechannel used for fumes discharged by appliances poweredby other than electricity. The environment must always beadequately aerated when the cooker hood and otherappliances powered by other than electricity are used at thesame time. Flambé cooking with a cooker hood isprohibited. The use of a free flame is damaging to the filtersand may cause fire accidents, therefore free flame cooking

must be avoided. Frying of foods must be kept under closecontrol in order to avoid overheated oil catching fire. Carryout fumes discharging in accordance with the regulations inforce by local laws for safety and technical restrictions.

a b

Page 11: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 11/40

Consulter les dessins de la première page avec les référencesalphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.Suivre strictement les instructions de cette notice. Leconstructeur décline toute responsabil ité pour tous lesinconvénients, dommages ou incendies provoquès à l’appareilet dus à la non observation des instructions de la présente notice.

Installation

Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique,la hotte doit etre installée à une distance de 60 cm , de 70cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou à gaz.Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson augaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenircompte.

La hotte est équipée d’une sort ie de l ’air supérieureB ( F i g . 2 ) pou r l ’ é v ac ua t i on des f um ées v e r sl ’ex tér ieur (Version aspirante – tuyau d ’évacuat ionet col l iers de f ixat ion non fournis ) .

Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer lesfumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il estpossible d’utiliser la hotte dans la version filtrante, eneffectuant le montage d’un filtre à charbon actif (dans le casd’un modèle à deux moteurs d’aspiration, deux filtres àcharbon actif sont nécessaires); sur la bague de raccord C(Fig. 5) un tuyau d’évacuation doit être monté pour l’expulsiondes fumées sur le plafond du meuble (tuyau d’évacuationet colliers de fixation non fournis).Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnentuniquement dans la version aspirante et ils doivent êtreconnectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).

Informations préliminaires pour l’installation de lahotte:Pendant les phases de l’installation, ne raccordez pas lahotte au réseau électriqueAttention ! Les 2 brides de fixation sont logées dans lesprotections en polystyrène de l’emballe.Les brides se trouvent, une à droite R et une à gauche L (voirpoinçonnage sur les brides).1 . Fixer les brides D (Fig. 1) sur le panneau latéral du

meuble avec deux vis pour chaque bride (la bride droiteR sur le côté droit, la bride gauche L sur le côté gauche),

aligner la bride au bord inférieur.Placer l’étrier- à feuillures – sur le bord postérieur dumeuble, en tenant compte que le bord postérieur del’étrier doit correspondre au côté postérieur de la hotte;si la hotte est fournie avec un “distancier”, en casd’uti l isation, déplacer la hotte en avant sur toutel’épaisseur du distancier.Effectuer un trou sur le plafond du meuble pour le passagedu tuyau d’évacuation et pour le câble électrique (la coteindiquée sur la Fig. 1 pour effectuer trou ne comprendpas le distancier éventuel).

2 . Si elles non pas encore été montées, fixer 2 brides E

(Fig.2) sur les côtés de la hotte (une sur chaque côté).a. enlever le tiroir retirable;;b. enlever le(s) filtre(s) à graisse;c. de l’intèrieur de la hotte, fixer les étriers avec deuxvis P pour chaque étrier, et les fixer le plus possible versle haut (côté de la sortie d’air) et ensuite serrer les vis.

3 . Fixer avec 3 Clipsl le distancier M (si fourni – Fig. 2).

4 . Introduire la hotte dans le meuble, en faisant bien attentionde placer l’étrier de la hotte E au-dessus de l’étrier dumeuble D (Fig. 3).Faire passer le câble électrique à travers le trou effectuéà cet effet.

5 . Bloquer la hotte avec deux vis sur la partie frontale (Fig3 – une pour chaque côté).

6 . Effectuer le raccordement électrique au réseaudomestique, le réseau électrique doit être alimentéseulement à la fin de l’installation.

7 . Si la hotte ne joint pas parfaitement le bord inférieur dumeuble, régler la position en dévissant le vis P desétriers E montés sur la hotte (Fig. 2) ; i l sera dés lorspossible de régler le parfait accouplement entre hotte etmeuble, ensuite revisser les vis.i.

8 . Régler la course du tiroir retirable en fonction de laprofondeur du meuble en agissant sur les deux feuilluresF (Fig. 4). De cette manière, il sera possible de replacerle frontal à niveau avec le meuble même (Fig. 4).

a. Dévisser les vis des feuillures F;b. Déplacer les dispositifs de fixation en arrière ou enavant comme nécessaire.c. serrer les vis de fixation.

9. Sur la bague de raccordt C fournie avec l’équipement,installer un tuyau d’évacuation, de préférence d’undiamètre égal à celui de la bague de raccord (Fig. 5).Le tuyau d’évacuation doit être assez long pour rejoindrel’extérieur (version aspirante) ou le plafond du meuble(version filtrante).

10. Fixer la bague de raccord C (fixation à déclic) à la sortied’air supérieure de la hotte.Pour faciliter l’installation, la bague est munie d’un indiceG qui doit correspondre à la guide appropriée H obtenuedans la sorte d’air.

11. Compléter l’installation du tuyau d’évacuation.12. Ouvrir le tiroir retirable (Fig. 6) et appliquer le cache

esthétique Q (si fourni) avec 2 vis à l’intérieur de la hotte.13. Réinstaller les filtres à graisse, relier la hotte, raccorder

la hotte au réseau électrique et contrôler le fonctionnementparfait.

Branchement électrique

La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquéesur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si lahotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une priseaccessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte estfournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), laraccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant unedistance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).

PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOIF

Page 12: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 12/40

PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOIFDescription de la hotte – Fig. 8

1 Panneau de contrôle2 Filtre anti-graisse (1 ou 2 sur la base du modèle en

possession)3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse4 Illumination5 Ecran vapeurs (retirable), suivant le modèle disponible,

peut être en métal, en verre, ou fourni avec filtre àgraisse.. .

6 Masque esthétique (Disponible sur la base du modèleen possession).

7 Cache-meuble (Disponible sur la base du modèle enpossession)

8 Meuble (non fourni, dessin explicatif de la typologied’installation)

Fonctionnement

Description du panneau de contrôle et fonctionnementde la hotte

a. touche ON/OFF éclairage

b. touche OFF/ON aspiration et sélection puissanceUtil iser la puissance d’aspiration maximum en cas deconcentration très importante des vapeurs de cuisson. Nousconseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5 minutesavant de commencer la cuisson et de le faire fonctionnerencore pendant 15 minutes environ après avoir terminé lacuisson.

Nettoyage

La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur

et à l’extérieur.Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcooldénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliserdes produits abrasifs.Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de lasubstitution et du nettoyage des filtres comporte des risquesd’incendie.Nettoyage de l’écran vapeurs en verre (disponibleseulement pour quelques modèles)Le verre peut être démonté et nettoyé avec un détergentnormal pour vitres.Pour enlever le verre (Fig. 12):1 . Enlever le filtre à graisse2 . De l’extérieur, appuyer légèrement le verre vers le bas

et le faire glisser en avant.3 . Enlever le verre en le faisant tourner légèrement.Après l’avoir nettoyé, procéder en sens inverse pour lemontage.

Entretien

Veillez a débrancher la hotte du réseau électrique avant touteintervention sur celle- ci.

Filtre anti-grasLe filtre doit être nettoyé une fois par mois, avec desdétergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle

à faibles températures et cycle rapide.Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaissellepeut en provoquer la décoloration.Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucuncas modif iées.Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée dedécrochement à ressort (f) vers le côté opposé de la hotteet retirer le filtre - (Fig. 9).

Filtre à charbon actif (uniquement pour versionrecyclage)Retient les odeurs désagréables de cuisson.

Deux filtres à charbon sont nécessaires pour la hotte à deuxmoteurs et 1 filtre à charbon pour la hotte à un moteur.Le filtre à charbon doit être remplacé tous les 4 mois en casd’utilisation non intensive de la hotte, ou plus fréquemment.IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.Appliquer le filtre à charbon en couverture de la grille deprotection de la couronne mobile du moteur, ensuite tournerla poignée centrale P du filtre dans le sens des aiguilles d’unemontre (Fig. 10).Pour démonter, tourner la poignée centrale P du filtre dansle sens contraire aux aiguilles d’une montre.

Remplacement des lampes – Fig. 11En premier lieu, vérifier que les lampes soient bien froides.Entrer dans le compartiment lampes :retirer la plafonnière en se servant comme levier d’un petittournevis à découpe ou d’un outil similaire.Remplacer la lampe abîmée.Utiliser seulement des lampes à forme d’olive de 40W max(E14).Refermer le plafonnier (fixage à déclic)Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pasfonctionner, vérifier si les lampes ont été introduitescorrectement dans leur logement, avant de contacterle service après-vente.

Attention

Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctementla grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduitutilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentésavec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoirune bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanémentune hotte et des appareils alimentés avec une autre énergieque l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber desaliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut

endommager les filtres et causer un incendie. La friture doitetre surveil lée pour éviter que l’huile surchauffée nes’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécuritéveuillez suivre scrupuleusement les réglementations localesrelatives à l’évacuation des fumées.

a b

Page 13: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 13/40

Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met dealfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aanhet apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van deaanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordtafgewezen.

InstallatieIn het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkapminstens 60 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 70 cmin geval van gas of gemengd fornuis.Indien de installatie aanwijzingen van het gasonderdeel eengrotere afstand aangeven moet hiermee rekening gehoudenworden.De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B(Afb. 2) voor de afvoer van de dampen naar buiten(Uitvoering als afzuigend apparaat – afvoerpijp enbevestigingsbandjes niet meegeleverd).

Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buitenaf te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt alsfilterend apparaat, door een koolstoffilter te monteren (inhet geval van een model met twee afzuigmotoren zijn ertwee koolstoffilters nodig), op de aansluitring C (Afb. 5) dienteen afvoerpijp voor de afvoer van de rook aan de bovenkantvan het vak gemonteerd te worden (afvoerpijp enbevestigingsbandjes niet meegeleverd).De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparatenmet afvoer van de lucht naar buiten, en moeten wordenverbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).

Voorafgaande informatie voor installatie van dewasemkap:Tijdens de installatie de wasemkap niet aan het stroomnetaansluiten.Attentie! De 2 bevestigingsstaven zitten in de polystyreenbeschermingen van de verpakking.Er is een rechter R en een linker L staaf (zie ponsschrift opde staven).1 . Maak de staven D (Afb. 1) aan het zijpaneel van het

hangkastje vast, met twee schroeven voor iedere staaf,(de rechterstaaf R aan de rechterzijde en de linkerstaafL aan de linkerzijde), breng de staaf op een lijn met de

onderste rand.Plaats de staaf op een lijn met de achterste rand van hethangkastje, denk eraan dat de achterste rand van destaaf overeenkomt met de achterste rand van dew as em k ap ;Als de wasemkap voorzien is van een afstandstuk enindien dit toegepast wordt, schuif de staaf naar vorentot de breedte van het afstandstuk.Maak een gat aan de bovenkant van het hangkastje omde afvoerpijp en van de elektriciteitskabel erdoorheen tevoeren. (de waarde aangegeven in Afb. 1 voor het gathoudt geen rekening met het afstandstuk).

2 . Indien ze nog niet gemonteerd zijn maak 2 staven E (Afb.2) aan de zijkanten van de wasemkap vast (een vooriedere zijde).a. verwijder de uitneembare lade;b. verwijder het/de vetfilter/s;c. maak vanuit de binnenkant van de kap iedere staafmet twee schroeven P vast, deze zo hoog mogelijk

bevestigen (luchtafvoerzijde) en draai daarna deschroeven vast aan.

3 . Bevestig tenslotte met drie Klemmen, vanuit de buitenkantvan de kap, het afstandstuk M (indien meegeleverd -Afb. 2) .

4 . Plaats de wasemkap in het hangkastje, let op dat de staafvan de wasemkap E op de staaf van het hangkastje Dkomt te liggen (Afb. 3).Schuif de elektrische kabel door het daarvoor bestemdegat.

5 . Bevestig de wasemkap met twee schroeven aan devoorzijde (Afb. 3  – een voor iedere zijde).

6 . Maak de elektrische aansluiting, het elektriciteitsnetmoet alleen aan het einde van de installatie gevoedworden.

7 . Als de wasemkap niet precies aansluit met de ondersterand van het hangkastje regel de posit ie door deschroeven P van de staven E op de kap gemonteerdiets los te draaien (Afb 2), op deze wijze is het mogelijkde juiste aansluiting tussen de wasemkap en hangkastje

te regelen, maak daarna de schroeven weer vast.8 . Regel de beweging van de uitneembare lade naargelangde diepte van het hangkastje door op de tweeaanslagstukken F te handelen (Afb. 4). Op deze wijzeis het mogelijk de voorzijde op een lijn te brengen methet hangkastje (Afb. 4).a. Draai de twee schroeven van de aanslagstukken Flos ;b. Verplaats de aanslagstukken naar achteren of naarvoren .c. maak de schroeven van de aanslagstukken weerv as t .

9. Installeer op de bijgesloten aansluitring C een afvoerpijp,liefst van hetzelfde diameter als de aansluitring (Afb. 5)de afvoerpijp moet lang genoeg zijn om de buitenzijdete bereiken (Afzuigende uitvoering) of de bovenkant vanhet hangkastje (filtrerende uitvoering).

10. Maak de aansluitring C vast (klik- verbinding), aan debovenste luchtafvoer van de wasemkap.Om de installatie te vergemakkelijken is de ring voorzienvan een G die moet overeenkomen met de geleider Hverkregen op de bovenste luchtafvoer.

11. Voltooi de installatie van de afvoerpijp.12. Open de uittrekbare lade (Fig. 6) en maak de esthetische

afdekking Q (indien meegeleverd), vanuit de binnenkantvan de wasemkap, met 2 schroeven vast (Fig. 7).13. Installeer opnieuw de vetfilters, sluit de wasemkap aan

het elektriciteitsnet en controleer of het apparaat goedfunctioneert.

Elektrische aansluiting

De netspanning moet corresponderen met de spanning dievermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan debinnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap eenstekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestokendat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te

bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekseverbinding met het net), dan moet er een tweepoligeschakelaar worden geplaatst met een afstand tussen decontacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moetaan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).

MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZINGNL

Page 14: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 14/40

MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZINGNLBeschrijving vande wasemkap - afb. 8

1 Bedieningspaneel2 Vetfilter (1 of 2 naargelang het model in Uw bezit)3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter4 Verlichting5 Dampscherm (uitneembaar), dit kan van metaal of van

glas zijn, naargelang het beschikbare model, of het kanvan vetfilter voorzien zijn.

6 Esthetische afdekking (Beschikbaar naargelang hetmodel in Uw bezit)

7 Afstandstuk (Beschikbaar naargelang het model in Uwbezit)

8 Hangkastje (niet meegeleverd, beschrijvende tekeningvan de installatie typologie)

Werking

Beschrijving van het bedieningspaneel en werkingvan de wasemkap

a . ON/OFF lichtknopb . OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie

van de zuigkrachtIn geval van een sterkere dampconcentratie een hogerezuigkracht gebruiken.We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begintte koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minutennadat men beëindigt heeft aan te laten.

Schoonmaak

De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden,zowel binnen als buiten.

Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcoholof neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geenschuurmiddelen gebruiken. Het niet in acht nemen van dereinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervangingen reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.Reiniging van het glazen dampscherm (beschikbaaralleen voor enkele modellen)Het glas kan gedemonteerd en gereinigd worden met eengewone reinigingsmiddel voor glazen.Om het glas te verwijderen (Afb. 12):1 . Verwijder het vetfilter2 . Druk vanuit de buitenkant lichtjes het glas naar beneden

en schuif het naar voren.3 . Verwijder het glas door dit zacht te draaien.Na het glas gereinigd te hebben de handelingen in detegengestelde volgorde uitvoeren.

Onderhoud

Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van hetelektriciteitsnet.

Vetfi l terMoet eenmaal per maand worden gereinigd met neutralereinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine

op lage temperaturen en met een kort programma.Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalenvetfi lter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op deeigenschappen, diebeslist niet veranderen.Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelasteontgrendelingshandgreep (f) aan de andere kant dan de kapen verwijdert U het filter - (Afb. 9).

Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)Houdt de lastige kookgeuren vast.

Voor de wasemkap met twee afzuigmotoren zijn tweekoolstoffilters nodig en 1 koolstoffilter voor de kap met eenmotorHet koolstoffilter moet minstens iedere 4 maanden vervangenworden in geval van niet intensief gebruik van de wasemkap.Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt wordenPlaats het koolstoffilter op het beschermrooster van hetmotorwiel, draai dan de centrale handgreep P van het filtermet de klok mee (Afb. 10).Om het weer te demonteren de centrale handgreep P vanhet filter tegen de klok in draaien.

Vervanging lampjes - Afb. 11Controleer eerst of de lampjes koud zijn.De lamphouder bereiken:verwijder de lamphouder door middel van een kleine rechteschroevedraaier of een gelijksoortig voorwerp.Vervang het beschadigde lampje.Gebruik alleen lampjes van max. 40W (E14).Sluit de lamphouder weer af (klik- verbinding).Als de verlichting niet werkt, controleer dan of delampjes goed op hun plaats zitten alvorens deassistentiedienst te bellen.

Waarschuwing

De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goedgemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerdworden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer vanrook van apparaten met een andere voeding als deelektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie vande ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten metandere energiebron gebruikt worden. Het is streng verbodenmet open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruikvan open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brandveroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermedenworden. Het frituren moet geschieden met voortdurende

controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Watbetreft technische en veil igheidsmaatregelen voor derookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorziendoor de plaatselijke bevoegde autoriteiten.

a b

Page 15: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 15/40

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USOIConsultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimentialfabetici riportati nel testo esplicativo.Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale.Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, dannio incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanzadelle istruzioni riportate in questo manuale.

Installazione

La cappa deve avere una distanza minima dal piano cotturadi 60 cm in caso di cucine elettriche e di 70 cm in caso dicucine a gas o miste.Se le istruzioni di installazione del dispositivo dicottura a gas specificano una distanza maggiore,bisogna tenerene conto.

La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B (Fig. 2)per lo scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirante-tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori dellacottura verso l‘esterno, si può utilizzare la cappa in versione

filtrante montando un filtro ai carboni attivi (nel caso dimodello con due motori di aspirazione sono necessari duefiltri ai carboni attivi),sull‘anello di connessione C (Fig. 5) vamontato un tubo di scarico per l‘espulsione dei fumi sul soffittodel pensile (tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo inversione aspirante e debbono essere collegati ad una unitàperiferica di aspirazione (non fornita).

Informazioni preliminari per l‘installazione dellacappa:Durante le fasi di installazione non collegare la cappa alla reteelettrica.Attenzione! Le 2 staffe di fissaggio sono alloggiate nelleprotezioni in polistirolo dell'imballo.Le staffe sono una destra R ed una sinistra L (vederepunzonatura riportata sulle staffe).1 . Fissare le staffe D (Fig. 1) al pannello laterale del pensile

con due viti per ogni staffa( la staffa destra R sul latodestro, la staffa sinistra L sul lato sinistro), allineare lastaffa al bordo inferiore.Mettere la staffa a battuta con il bordo posteriore delpensile, tenendo presente che il bordo posteriore dellastaffa corrisponde al lato posteriore della cappa;

Se la cappa è dotata di distanziere, in caso di utilizzo,spostare la staffa in avanti tanto quanto lo spessore deldistanziere.Eseguire un foro sul soffitto del pensile per il passaggiodel tubo di scarico e del cavo di alimentazione elettrica(la quota indicata nella Fig. 1 per il foro non comprendel‘eventuale distanziere).Fissare con tre Clips, dall‘esterno della cappa, il distanziereM (se fornito - Fig. 2).

2 . Se non sono già state montate, fissare 2 staffe E (Fig.2) ai lati della cappa (una per lato).a. estrarre il cassetto estraibile;b. togliere il/i filtro/i grassi;c. fissare dall‘interno della cappa le staffe con due viti Pper staffa,fissarle il più possibile verso l’alto (lato uscitaaria) e poi serrare le viti.

3 . Fissare con 3 clips, dall‘esterno della cappa, il distanziereM (se fornito - Fig. 2).

4 . Inserire la cappa nel pensile, facendo attenzione a

posizionare la staffa della cappa E sopra la staffa delpensile D (Fig. 3).Far passare il cavo elettrico attraverso il foro eseguitoallo scopo.

5 . Bloccare la cappa con due viti sulla parte frontale (Fig.3 - una per lato).

6 . Eseguire la connessione elettrica alla rete domestica, la

rete elettrica dovra essere alimentata solo ad installazioneultimata.7 . Se la cappa non dovesse combaciare perfettamente con

il bordo inferiore del pensile, regolare l‘assetto allentandole viti P delle staffe E montate sulla cappa (Fig. 2), saràperciò possibile regolare il perfetto accoppiamento tracappa e pensile, dopodichè riavvitare le viti.

8 . Regolare la corsa del cassetto estraibile in funzione dellaprofondità del pensile agendo sulle due battute F (Fig.4). In questo modo è possibile mettere il frontale a filo conil pensile stesso (Fig. 4).a. Allentare le viti delle battute F;b. Spostare le battute verso dietro o verso avanti in basealla necessità.c. serrare le viti delle battute.

9 . Installare sull‘anello di connessione C fornito a corredoun tubo di scarico, preferibilmente di diametro equivalentea quello dell‘anello di connessione (Fig. 5). il tubo discarico deve essere sufficentemente lungo da raggiungerel‘esterno (Versione aspirante) o il soffitto del pensile(versione filtrante).

10. Fissare l‘anello di connessione C (fissaggio a scatto),all‘uscita d‘aria superiore della cappa.Per facilitare l‘installazione, l‘annello è fornito di un indiceG che deve corrispondere alla apposita guida H ricavatasul l‘uscita d‘aria superiore.

11. Completare l‘installazione del tubo di scarico.12. Aprire i l cassetto estraibile (Fig. 6) e applicare la

maschera estetica Q (se fornita) con 2 viti dall‘internodella cappa (Fig. 7).

13. Reinstallare i filtri grassi, collegare la cappa alla reteelettrica e controllare il perfetto funzionamento.

Collegamento elettrico

La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportatasull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Seprovvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conformealle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvistodi spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttorebipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura noninferiore a 3mm (accessibile).

Page 16: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 16/40

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USOIDescrizione della cappa - Fig. 8

1 Pannello di controllo2 Filtro antigrasso (1 o 2 in base al modello posseduto)3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso4 I l luminazione5 Schermo vapori (estraibile), a secondo del modello

disponibile può essere in metallo, in vetro, o fornito di filtro

grass i .6 Maschera estetica (Disponibile in base al modello

posseduto)7 Distanziere (Disponibile in base al modello posseduto)8 Pensile (non fornito, disegno esplicativo della tipologia

di installazione)

Funzionamento -Modello con Pulsantiera

Descrizione pannello di controllo e funzionamentodella cappa

a. tasto ON/OFF luci

b. tasto OFF/ON aspirazione e selezione potenzaUsare la potenza di aspirazione maggiore in caso diparticolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamodi accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare acucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri15 minuti circa.

Pulizia

La cappa va frequentemente pulita, sia internamenteche esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito

con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri. Evitare l’usodi prodotti contenenti abrasivi.L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e dellasostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.Pulizia dello schermo vapori in vetro (disponibilesolo in alcuni modelli)I l vetro può essere smontato e pulito con un normaledetergente per vetri.Per togliere il vetro (Fig. 12):1 . Togliere il filtro grassi2 . Dall‘esterno premere leggermente il vetro verso il basso

e farlo scivolare in avanti.3 . Togliere il vetro facendolo ruotare leggermente.Dopo averlo pulito, procedere in senso inverso per i lmontaggio.

Manutenzione

Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegarela cappa dalla corrente.Filtro antigrassoDeve essere pulito una volta al mese, con detergenti nonaggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a bassetemperature ed a ciclo breve.

Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallicopuò scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio noncambiano assolutamente.Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio amolla (f) verso il lato opposto della cappa ed estrarre il filtro- (Fig. 9).

Filtro al carbone (solo per versione filtrante)Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.Sono necessari due filtri al carbone per cappa con due motoried 1 filtro al carbone per cappa con un motoreIl filtro al carbone deve essere sostituito ogni 4 mesi in caso

di utilizzo non intensivo della cappa, o più frequentemente.NON può essere lavato o rigeneratoApplicare il filtro al carbone a copertura della griglia diprotezione della girante del motore, dopodiche girare lamaniglia centrale P del filtro in senso orario (Fig. 10).Per lo smontaggio girare la maniglia centrale P del filtro filtroin senso antiorario.

Sostituzione lampade - Fig. 11Prima controllare che la lampade siano ben fredde.Accedere al vano lampada :estrarre la plafoniera facendo leva con un piccolo giravite

a taglio o simile utensile.Sostituire la lampada danneggiata.Utilizzare solo lampade ad oliva da 40W max (E14).Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).

Se l‘illuminazione non dovesse funzionare, controllateil corretto inserimento delle lampade nella sedeprima di chiamare l‘assistenza tecnica.

Avvertenze

Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto

usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati conenergia diversa da quella elettrica. Deve essere sempreprevista un'adeguata areazione del locale quando unacappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quellaelettrica vengono usati contemporaneamente. E’severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogoad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. Lafrittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’oliosurriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e disicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersistrettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità

locali competenti.

a b

Page 17: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 17/40

Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con lasreferencias alfabéticas del texto explicativo.Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual.Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes,daños o incendios provocados al aparato originados por lainobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.

Instalación

La campana tiene que tener una distancia mínima de losfuegos de 60 cm en las cocinas eléctricas y de 70 cm enlas cocinas a gas o mixtas.Si las instrucciones para la instalación del dispositivo paracocinar con gas especifican una distancia mayor, hay quetenerlo en consideración.

La campana se suministra dotada de una salida de airesuperior B (Fig 2) para la descarga de los humos hacia elexterior (Versión aspirante - tubo de descarga y abrazaderasde fijación no suministrados).

Si no es posible descargar los humos y los vapores decocción al exterior, se puede utilizar la campana en versiónfiltrante montando un filtro de carbones activos (en el casodel modelo con dos motores de aspiración son necesariosdos filtros al carbón activo), en la junta de unión C (Fig 5),se monta un tubo de descarga para expulsar los humos altecho del mueble ( tubo de descarga y bandas de sujeciónno adjuntas).Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionanen versión aspirante y tienen que conectarse a una unidadperiférica de aspiración (no suministrada).

Informaciones preliminares para instalar la campana:Durante las fases de instalación no conecte la campana ala red eléctrica.¡Atención! Los 2 estribos de fijación están alojados en lasprotecciones de poliestireno del embalaje.Los estribos están ubicados uno a la derecha R y uno a laizquierda L (ver punzonado indicado en los estribos).1 . Fije los estribos D (Fig. 1) al panel lateral colgante con

dos tornillos por cada estribo (el estribo derecho R enel lado derecho, el estribo izquierdo L en el ladoizquierdo), alinee el estribo al borde inferior.Ponga la escarpia coincidiendo con el borde posteriordel mueble, teniendo en cuenta que el borde posteriorde la escarpia corresponde a la parte posterior de lacampana.Si la campana posee distanciador, si usted deseausarlo, mueva la escarpia hacia adelante toda laprofundidad del distanciador.Realice el orificio en la parte superior del mueble paraque pase el tubo de descarga o el cable de la corriente(la cuota indicada en la Fig 1 para el orif icio nocomprende la instalación de un distanciador).

2 . Si no fueron montados ya, fije 2 estribos E (Fig. 2) a los

lados de la campana (uno por cada lado).a. Saque el cajón extraibleb. Quite el/los filtro/s antigrasa.c. Ponga en el interior de la campana las escarpias condos tornillos P por escarpia, sujetelas lo mejor posiblehacia arriba ( lado salida del aire) y despues apriete lostornillos.

3 . Sujete con tres grapas desde el exterior de la campana,el distanciador M (si está adjunto Fig. 2).

4 . Introduzca la campana en el mueble teniendo cuidadode colocar la escarpia de la campana E encima de laescarpia del mueble D (Fig 3).Haga pasar el cable electrico por el orificio destinado paradicho fin.

5 . Sujete fuertemente la campana con dos tornillos en lapared frontal ( Fig  3 una por cada lado).6 . Realice la conexión electrica a la red domestica, hay

que conectarla a la corriente solamente cuando este yainstalada.

7 . Si la campana no coincide perfectamente con el bordeinferior del mueble, ajuste la colocación aflojando lostornillos P de las escarpias E montadas en la campana( Fig. 2) de esta manera se podrá realizar el perfectoacoplamiento entre la campana y el mueble, despuesvuelva a apretar los tornillos.

8 . Ajuste el recorrido del cajón extraible según la

profundidad del mueble en los dos batientes F (Fig. 4).De esta manera se puede poner la parte delantera a rascon el mueble (Fig. 4).a. afloje los tornillos de los batientes F.b. Mueva los batientes hacia atrás o hacia adelantesegún las necesidades.c. Apriete los tornillos de los batientes.

9 . Instale en la junta de unión (adjunto un tubo de descargasi es posible con un diámetro igual al de la junta de unión(Fig. 5), el tubo de descarga t iene que ser losuficientemente largo para llegar hasta el exterior (versiónaspirante) o para llegar hasta la parte superior del mueble(versión filtrante)

10. Sujete la junta de unión C ( sujeción a resorte) en la salidade aire superior de la campana.Para facilitar la instalación, la junta está provista de uníndice G que debe coincidir con la ranura H que seencuentra en la salida de aire superior.

11. Complete la instalación del tubo de descarga.12. Abra el cajón extraíble (Fig. 6) y aplique la máscara

estética Q (si está suministrada) con 2 tornillos en elinterior de la campana (Fig. 7).

13. Vuelva a instalar los filtros antigrasa, conecte la campana

a la red electrica y compruebe que funciona correctamente.Conexión eléctrica

La corriente de la red debe corresponder a la corrienteseñalada en la etiqueta de las características situada en elinterior de la campana. Si contiene un enchufe conecte lacampana a una toma de corriente conforme a las normasvigentes situada en una zona accesible. Si contiene unenchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptorbipolar a norma con una distancia de los contactos enabertura no inferior a 3 mm ( accesible.).

MONTAJE Y MODO DE EMPLEOE

Page 18: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 18/40

MONTAJE Y MODO DE EMPLEOEDescripción de la campana- Fig. 8

1 Cuadro de control2 Filtro antigrasa (uno o dos según el modelo que usted

posea)3 Manija de desenganche del filtro antigrasa4 . I luminación5 . Pantalla vapores (extraible) según el modelo disponible

puede ser de metal, de cristal o provista de f i ltroantigrasa.

6 . Plantilla estetica (disponible según el modelo que ustedposea) .

7 . Distanciador ( disponible según el modelo que ustedposea) .

8 . Mueble ( no adjunto, esquema que explica los tipos deinstalación).

Funcionamiento

Descripción del cuadro de control y funcionamientode la campana

a. Botón ON/OFF luces.b. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia

Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particularconcentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos deencender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinary dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.

Limpieza

La campana debe ser limpiada con frecuencia tantoexternamente como internamente. Para limpiarla use un

paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergenteslíquidos neutros. Evite el uso de productos que contenganabras ivos.Si no se respetan las normas de limpieza de la campanay del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo deincendio.Limpieza de la pantalla vapores de cristal ( disponiblesolamente en algunos modelos).Se puede desmontar y limpiar el cristal con un detergentenormal para cristal.Para quitar el cristal ( Fig 12).1 . Quite el filtro antigrasa2 . Desde fuera apriete despacio el cristal hacia abajo y

hágalo deslizar hacia adelante.3 . Quite el cristal girándolo despacio.Una vez que lo haya limpiado, repita la operación al revespara montarlo.

Mantenimiento

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar lacampana de la corriente.

Filtro antigrasaDebe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas

y con ciclo breve.Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálicopuede desteñirse pero sus características de filtrado nocambian absolutamente.Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija dedesenganche de muelle (f ) Hacia el lado opuesto de lacampana y saque el filtro - (Fig. 9).

Filtro al carbón activo (solamente para la versiónfi l trante)Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado

de alimentos.Para una campana con dos motores hacen falta dos filtrosal carbón y para una campana con un motor hace faltasolamente uno. El filtro al carbón hay que cambiarlo cada4 meses si no se uti l iza mucho la campana o másfrecuentemente.NO puede lavarse o reciclarse.Ponga el filtro al carbón cubriendo la rejilla de protección delaspa del motor, luego gire la manilla central P del filtro ensentido de las agujas del reloj (Fig 10).Para desmontarlo, gire la manilla central P del filtro en sentidocontrario a las agujas del reloj.

Sustitución de la lámpara - Fig. 11Antes compruebe que las lámparas se hayan enfriado.Acceda al hueco lámpara.Saque el plafón haciendo palanca con un destornilladorpequeño u otra herramienta.Cambie la lámpara fundida.Utilice solamente lámparas redondas de 40W máx ( E14)Vuelva a cerrar el plafón ( sujeción a resorte).Si la iluminación no funciona, antes de llamar alservicio de asistencia técnica, controlar que laslámparas estén bien montadas en su sede.

AdvertenciasNo use nunca la campana sin haber montado correctamentela rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en unconducto usado para la descarga de humos de aparatosalimentados con energía que no sea eléctrica.Hay querealizar anteriormente una adecuada aireación del localcuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatosalimentados con otra energía que no sea eléctrica. Estárigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajode la campana. El empleo de la llama libre daña los filtrosy puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en

cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tenercuidado de que el aceite no se caliente en exceso y seincendie. Para las medidas técnicas y de seguridad quehaya que adoptar para la descarga de los humos aténgaserigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridadeslocales competentes.

a b

Page 19: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 19/40

Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com asreferências alfabéticas indicadas no texto explicativo.Ater-se especificamente às instruções indicadas nestemanual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuaisinconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,derivantes da inobservância das instruções indicadas nestemanual .

Instalação

A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano decozimento de 60 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 70cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimentoa gás especificarem uma distância maior, deve-se levar emconta esta indicação.

O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B (Fig2) para a descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante-tubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).

Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores decozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado naversão filtrante, desde que se monte um filtro de carvãoactivo e (no caso de modelo com dois motores de aspiraçãosão necessários dois filtros de carvão activo), no anel deconexão C (Fig. 5) deve ser montado um tubo de descargapara a expulsão dos fumos no tecto do pênsil (tubo dedescarga e abraçadeiras de fixação não fazem parte dofornecimento).Os modelos sem motor de aspiração funcionamexclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados

a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).Informações preliminares para a instalação doexaustor:Não conectar a coifa à rede eléctrica durante as fases deinstalação.Atenção! Os 2 elementos de fixação estão alojados nasprotecções de poliestireno da embalagem.Os elementos de fixação são um direito R e um esquerdoL (ver marcação presente nos próprios elementos).1 . Fixar os elementos D (Fig. 1) ao painel lateral do móvel

pênsil com dois parafusos para cada elemento (o

elemento direito R no lado direito, o elemento esquerdoL no lado esquerdo), alinhar o elemento com a bordainferior.Encostar o suporte à borda traseira do pênsil levandoem conta que a borda traseira do suporte correspondeao lado de trás da coifa;Se a coifa for dotada de distanciador, em caso deutilização, deslocar o suporte para frente de uma medidaequivalente à espessura do distanciador.Executar um furo no tecto do pênsil para a passagemdo tubo de descarga e do cabo de alimentação eléctrica(a quota do furo, indicada na Fig. 1, não compreendeo eventual distanciador).

2 . Caso não estejam montados, fixar 2 elementos E (Fig.2) nas laterais da coifa (um de cada lado).a. extrair a gaveta extraível;b. tirar o(s) filtro(s) de gorduras;c. fixar os suportes, pelo lado interno da coifa, utilizando

dois parafusos P por suporte, f ixá-los o mais altopossível (lado saída ar) e, em seguida, apertar osparafusos.

3 . Fixar o distanciador M (se fornecido – Fig. 2) com trêsClipes, pelo lado externo da coifa.

4 . Inserir a coifa no pênsil, prestando atenção para posicionaro suporte da coifa E sobre o suporte do pênsil D (Fig.

3 ) .Passar o cabo eléctrico através do furo executado paraeste fim

5 . Bloquear a coifa com dois parafusos na parte frontal (Fig.3 – um de cada lado).

6 . Executar a conexão eléctrica à rede doméstica; a redeeléctrica deverá ser alimentada somente após o términoda instalação.

7 . Se a coifa não se ajustar perfeitamente com a bordainferior do pênsil, regular a montagem soltando osparafusos P dos suportes E montados na coifa (Fig. 2),assim será possível regular o perfeito acoplamento entre

a coifa e o pênsil, em seguida apertar novamente osparafusos.

8. Regular o curso da gaveta extraível em função daprofundidade do pênsil agindo nos dois encostos F (Fig.4 ) .Desse modo é possível colocar a peça frontal alinhadacom o próprio pênsil (Fig. 4).a. Solta os parafusos F dos encostos;b. Deslocar os encostos para trás ou para frente combase na necessidade.c. Apertar os parafusos dos encostos.

9 . Instalar um tubo de descarga no anel de conexão Cfornecido em dotação, de preferência com diâmetroequivalente àquele do anel de conexão (Fig. 5). O tubode descarga deve ter um comprimento suficiente paraalcançar o lado externo (versão aspirante) ou o tecto dopênsil (versão filtrante).

10. Fixar o anel de conexão C (fixação por engate), na saídado ar superior da coifa. Para facilitar a instalação, o anelé fornecido com um índice G que deve corresponder àrespectiva guia H obtida na saída de ar superior.

11. Completar a instalação do tubo de descarga.12. Abrir a gaveta extraível (Fig. 6) e aplicar a máscara

estética Q (se fornecida) com 2 parafusos pelo ladointerno da coifa (Fig. 7).13. Reinstalar os filtros de gorduras, conectar a coifa à rede

eléctrica e controlar o perfeito funcionamento do conjunto.

Conexão elétrica

A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada naetiqueta de características situada na parte interna da coifa.Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada,conforme as normas vigentes, posta em zona acessível.Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar uminterruptor bipolar conforme normas com uma distânciaentre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).

INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃOP

Page 20: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 20/40

INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃOPDescrição do exaustor – Fig. 8

1 Painel de controlo2 Filtro antigordura (1 ou 2 com base no modelo possuído)3 Puxador para libertar o filtro antigordura4 I luminação5 Anteparo vapores (extraível), em função do modelo

disponível pode ser em metal, em vidro ou completo de

filtros de gorduras.6 Máscara estética (Disponível com base ao modelo

possuído)7 Distanciador (Disponível com base ao modelo possuído)8 Pênsil (não é fornecido, desenho explicativo da tipologia

de instalação)

Funcionamento

Descrição do painel de controlo e funcionamento doexaustor

a. botão ON/OFF luzesb. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência

Usar a potência de aspiração no caso de uma maiorconcentração de vapores de cozimento. Aconselhamosligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e dedeixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutosapós o término do cozimento.

Limpeza

A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna eexternamente.Para a l impeza uti l izar um pano umedecido em álcool

desnaturado ou detergentes líquidos neutros. Evitar o usode produtos que contenham substâncias abrasivas.A inobservância das normas de limpeza da coifa e dasubstituição e limpeza dos filtros comporta riscos deincêndio.Limpeza do anteparo vapores em vidro (disponívelapenas em alguns modelos)O vidro pode ser desmontado e l impo com um normaldetergente para vidros.Para tirar o vidro (Fig. 12):1 . Tirar o filtro de gorduras2 . Pela parte externa, pressionar levemente o vidro para

baixo e fazer com que este escorregue para a frente.3 . Tirar o vidro fazendo-o girar levemente.Após ter feito a limpeza, para montar, proceder em sentidoinverso.

Manutenção

Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar acoifa da rede elétrica.

Filtro antigorduraDeve ser limpo uma vez por mês com detergentes nãoagressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça

a baixas temperaturas e com ciclo breve.Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor comas lavagens na máquina da loiça, as suas característicasde filtração não se alteram.Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador delibertação com mola (f) para o lado oposto da coifa e extrairo filtro - (Fig. 9).

Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)Retém os odores desagradáveis produzidos durante acozedura.

São necessários dois filtros de carvão activo por coifa comdois motores e 1 filtro de carvão activo por coifa com ummotor. O filtro ao carvão activo deve ser substituído cada4 meses em caso de utilização não intensiva da coifa, oumais frequentemente. NÃO pode ser lavado ou regenerado.Aplicar o filtro de carvão activo como cobertura da grelhade protecção do rotor do motor, em seguida girar a alçacentral P do filtro em sentido horário (Fig. 10). Para adesmontagem girar a alça central P do filtro em sentido anti-horário.

Substituição das lâmpadas - Fig. 11Controlar, primeiramente, que as lâmpadas estejamcompletamente frias.Acessar o vão da lâmpada:Extrair o porta lâmpada fazendo alavanca com uma chavede fendas ou ferramenta similar.Substituir a lâmpada danificada.Utilizar somente lâmpadas em forma de gota com no máx40W (E14).Fechar novamente o porta lâmpada (fixação por engate).Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadasforam correctamente instaladas na sua sede antes dechamar a assistência técnica.

AdvertênciasNunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada!O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usadopara a descarga de fumos de aparelhos alimentados porenergia que não seja elétrica. Deve ser sempre previstauma aeração do local quando uma coifa e aparelhosalimentados com energia diferente da elétrica são usadoscontemporaneamente. É severamente proibido cozinharalimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego dachama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios,portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita

sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecidose incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança aserem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quantoprevisto pelos regulamentos das autoridades competenteslocais .

a b

Page 21: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 21/40

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И ПОЛЬЗОВАНИЮRUПридерживайтесь строго инструкций, приведенных в руководстве. Изготовитель снимает с себя всякуюответственность за неполадки, ущерб или пожар,могущие иметь место при использовании приборавследствие несоблюдения инструкций,приведенных в данном руководстве.

Установка.

Вытяжка должна находиться на расстоянии неменее 60 см от электрической плиты, 70 см отгазовой и комбинированной плиты.Если в инструкциях по установке газовой плитыоговорено бульшее расстояние, то учтите это.Вытяжка снабжена верхним выводом В (Рис. 2) длявыбрасывания дымов наружу (исполнение с отводомвоздуха – дымовыводная труба и хомуты крепленияне включены в комплект).В случае, если отвод дымов и паров наружуневозможен, то можно использовать вытяжку врежиме рециркуляции воздуха при установкеугольного фильтра (а для модели с двумя моторными

вытяжными блоками – двух угольных фильтров);при этом на вытяжной переходной втулке С (Рис. 5)следует смонтировать трубу для вывода дымов всторону крышки навесного шкафа (выводная трубаи хомуты крепления не включены в комплект).Модели вытяжек, поставленные без вытяжноговентилятора могут работать только в режимеотвода воздуха наружу, поэтому они должны бытьподключены к внешней вытяжной установкой (невходит в комплект).Предварительные сведения по установке вытяжки:При выполнении операций по установке неподсоедините вытяжку к электросети.

Внимание! 2 кронштейна крепления размещены взащитных элементах из полистирола внутриупаковки.Имеются правый (R) и левый (L) кронштейны (буквызамаркированы на кронштейнах).1. Закрепите кронштейны D (Рис. 1) к боковой

панели навесного шкафа, каждый кронштейн2-мя шурупами (правый кронштейн R справа,левый кронштейн L слева), выверив кронштейнпо нижней кромке шкафа.Установите кронштейн вровень с заднейплоскостью навесного шкафа так, чтобы задняякромка кронштейна соответствовала задней

плоскости самого шкафа.Если вытяжка снабжена распорным угольникоми если последний будет использован, отведитевперед кронштейн в соответствии с толщинойраспорного угольника.Проделайте выводное отверстие в крышенавесного шкафа для прохода вытяжной трубыи провода питания (на Рис. 1 размер отверстияне учитывает распорный элемент, если он будетиметься).

2. Если они уже не смонтированы, закрепите 2кронштейна Е (Рис. 2) к боковинам вытяжки (по1-му кронштейну с каждой стороны).

б. уберите фильтр/ы задержки жира,в. изнутри вытяжки, закрепите кронштейны,каждый 2-мя шурупами Р; закрепите их повозможности кверху (в сторону выводавохдуха), затяньте шурупы до отказа.

3. Cнаружи, закрепите тремя фиксаторамираспорный угольник М (если он поставлен – Рис.2).

4. Вставьте вытяжку в навесной шкаф, убедившисьв том, чтобы кронштейн Е вытяжки былразмещен над кронштейном D навесного шкафа(Рис. 3).Пропустите провод питания через отверстие,проделанное для этой цели.

5. Заблокируйте вытяжку с лицевой стороны двумяшурупами (Рис. 3 – по 1 шурупу с каждой

стороны).6. Подключите вытяжку к домашней электросети,включите электропитание лишь по завершенииопераций по установке.

7. Если вытяжка окажется не вровень с нижнейгранью навесного шкафа отрегулируйте ееположение, ослабив шурупы Р кронштейнов Е,имеющиеся на вытяжке (Рис. 2), что позволитвам совершенно отрегулировать положениевытяжки по отношению к навесному шкафу;теперь, заверните вновь шурупы.

8. Отрегулируйте ход выдвижения ящика всоответствии с глубиной навесного шкафа,

воздействуя на два упора F (Рис. 4). Такимобразом вы сможете разместить передок ящикавровень с навесным шкафом (Рис. 4).а. отверните слегка винты упоров F,б. переведите упоры в заднюю или в переднююсторону, по необходимости,в. Заверните вновь винты упоров.

9. Смонтируйте на вытяжную втулку С, входящуюв комплект, выводную трубу по возможности стем же диаметром втулки (Рис. 5P), длиной,достаточной для вывода дыма наружу(исполнение с отводом воздуха). В исполнениис рециркуляцией, подведите трубу к крыше

навесного шкача.10.Закрепите переходную вытяжную втулку С кверхнему выводу вытяжки (крепление втулкизащелкой).Для удобства установки переходная втулкаснабжена буртиком G; разместите его посоответствующей направляющей Н, имеющейсяна верхнем выводе вытяжки.

11.Завершите установку вытяжной трубы.

12-Откройте съемный ящик (Рис. 6) и закрепите

декоративную маску Q (если она поставлена) 2-мя

шурупами изнутри вытяжки (Рис. 7).13.Вставьте вновь фильтры задержки жира,

подключите вытяжку к электросети и проверьтеее исправное функционирование.

Электрическое соединение

Напряжение сети должно соответствоватьуказанному на табличке технических данных,расположенной внутри вытяжки. Есливытяжка снабжена штепсельной вилкой,подключите ее к токосъемнику, отвечающемудействующим правилам и который долженбыть расположен в легкодоступном месте.Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямоесоединение с сетью), примените надлежащий

двухполюсный выключатель,обеспечивающий расстояние междуконтактами на размыкание не менее 3 мм (вдоступном месте).

Page 22: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 22/40

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И ПОЛЬЗОВАНИЮRUОписание вытяжки – Рис. 8

1 Панель управления2 Фильтр задержки жира (1 или 2 фильтра, в

соответствии с моделью)3 Ручка отцепления фильтра4 Подсветка5 Экран пара (съемный), в соответствии с

имеющейся у вас моделью: металлический,стеклянный или снабженный фильтромзадержки жира

6 Декоративная планка (в соответствии смоделью)

7 Распорный элемент (в соответствии смоделью)

8 Навесной шкаф (не поставляется, эскиз дантолько для справки и удобства установки).

ФункционированиеМодель с клавишной панелью

а. клавиша ВКЛ/ВЫКЛ подсветкиб. клавиша ВЫКЛ/ВКЛ вытяжки и выбора

режима работы.Используйте наиболее мощный режим работыпри особо высокой концентрации паров в кухне.Мы рекомендуем также включить вытяжку за5 минут до начала процесса жаренья и оставитьее включенной в течение дополнительных 15

минут после окончания жаренья.

Уход

Прежде чем выполнить любую операцию поуходу отсоедините вытяжку от электросети.

ОчисткаВытяжка должна подвергаться частой очисткекак внутри, так и снаружи. Для очисткииспользуйте тряпку, смоченную в техническомспирте или нейтральном моющем средстве.Избежайте использование абразивныхвеществ.

Внимание!Несоблюдение правил по очистке вытяжки иинструкций по замене и очистке фильтров можетстать причиной пожара, поэтому мырекомендуем придерживаться вышеуказанныхинструкций.Зачистка стеклянного экрана паров (входит вкомплектацию только некоторых моделей).Снимайте стекло и зачищайте его обычныммоющим средством для стекол.Для снятия стекла (Рис. 12):1. Снимите фильтр задержки жира2. Снаружи, прижмите слегка стекло книзу и

дайте ему проскользнуть вперед3. Снимите стекло, слегка повернув кго.

Зачистив стекло, наденьте его вновь, следуяв обратной последовательности.

Фильтр задержки жираЗачищайте фильтр раз в месяц неагрессивным

моющим средством, вручную или впосудомоечной машине при низкой температуреи коротком цикле мытья.Мытье в посудомоечной машине может вызватьнекоторое обесцвечивание фильтра,фильтрующие свойства которого, однако,остаются совершенно незменными.Для снятия филтра тяньте пружинную ручку

отцепления (f) в противоположную сторонувытяжки и выньте фильтр – (Рис. 9).

Угольный фильтр (только для исполнения срециркуляцией)Задерживает неприятные запахи кухни.Требуются два угольных фильтра для вытяжки сдвумя электродвигателями, один угольныйфильтр для вытяжки с одним электродвигателем.Заменяйте угольный фильтр через каждые 4месяца при нормальном режиме использования,или чаще.Угольный фильтр НЕ подлежит промывке илирегенерации.Поставьте угольный фильтр над зашитнуюрешетку крыльчатки вентилятора, затемповерните центральную рукоятку Р фильтра внаправление по часовой стрелке (Рис. 10)Для снятия фильтра поверните рукоятку Р внаправление против часовой стрелки.

Замена ламп – Рис. 11Прежде всего, убедитесь в том, что лампы остыли.Откройте полость под лампу:выньте ламповый блок с помощью мелкойотвертки или подобного инструмента.Замените перегоревшую лампу.

Используйте только лампы продолговатой формымощностью 40 Вт макс. (Е14). Вставьте вновьламповый блок (крепление защелкой).Если система подстветки не будет работать,прежде чем вызвать техпомощь убедитесь в том,что лампы корректно вставлены в гнезда.

Внимание!

Категорически запрешается пользоватьсявытяжкой, если решетка неправильносмонтирована!Выбрасываемый воздух не долженвытягиваться через дымовую трубу,

используемую для отвода дымов от приборов,работающих с питанием не от электросети.Кроме того, непременно необходимообеспечить надлежащий воздухообмен впомещении, где вытяжка используетсяодновременно с приборами, работающими спитанием не от электросети. Категорическизапрещается готовить под вытяжкой блюда“под пламенем”. Использование открытогопламени может повредить фильтры и статьпричиной пожара, поэтому воздерживайтесьот этого в любом случае. Жаренье в большомколичестве масла должно производиться под

постоянным контролем, имея в виду, чтоперегретое масло может воспламеняться.Что касается технических мер и условий потехнике безопасности по части отвода дымов,то придерживайтесь строго правил,предусмотренных регламентом местныхкомпетентных властей.

a b

Page 23: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 23/40

NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITÍ CZVýše uvedené instrukce musí být při montážidigestoře přísně dodrženy. Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škodynebo vznícení digestoře, které byly způsobenynedodržením těchto předpisů.

Montáž

Kuchyňský odsávač par (dále jen digestoř) musí být umístěna v minimální vzdálenosti 60 cm odvarné plochy elektrického sporáku a v minimální vzdálenosti 70 cm od plynového nebokombinovaného sporáku.Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyndoporučují větší vzdálenost, je třeba se tímtopokynem řídit.Digestoř je dodávána s horním výfukem vzduchuB (Obr. 2) k vývodu dýmů navenek. (Odsávací verze - výfuková hadice a upevňovací proužkynejsou součástí vybavení).V případě, že není možné vyvádět dýmy a párypocházející z vaření navenek, lze používat digestoř v filtrující verzi s namontováním filtru s aktivnímuhlíkem (v případě modelu s dvěma odsávacímimotory jsou zapotřebí dva filtry s aktivním uhlíkem)na spojovací prstenecC (obr. 5) je třeba namontovatvýfukovou hadici k vypuzování dýmů na stropzávěsné skříňky (výfuková hadice a upevňovací proužky nejsou součástí vybavení). Modely bezodsávacího motoru fungují pouze v odsávací verzia musejí být spojeny s periferní odsávací jednotkou(není součástí vybavení).

Předběžné informace pro montáž digestoře:Během montáže nenapojujte digestoř na elektrickousíť.Pozor! Obě upevňovací svorky jsou umístěnyv polystyrénové ochraně balení.Svorky jsou jedna pravá R a jedna levá L (vizoznačení na obou svorkách).1. Upevněte svorky D (obr. 1) na postranní panel

závěsné skříňky dvěma šrouby pro každousvorku (pravá svorka R na pravé straně, levásvorka L na straně levé), srovnejte svorkus dolním okrajem.

Umístěte šablonu lehkými údery na dolní okrajskříňky a mějte na zřetelu, že dolní okraj šablonyse kryje s dolní stranou digestoře;Jestliže je digestoř vybavena odrážkou, vpřípadě jejího použití přesuňte šablonu dopředustejnou měrou jako tloušťka odrážky.Vyvrtejte otvor na stropě závěsné skříňky kprůchodu výfukové hadice a hadice elektrickéhonapájení (výše uvedená na Obr. 1 pro otvornezahrnuje eventuální odrážku).

2. Pokud nebyly doposud namontovány, upevněte2 svorky E (Obr. 2) po stranách digestoře(jednu po každé straně).

a.vyjměte vysunovací zásuvkub.vyjměte filtr/y proti mastnotámc.upevněte šablony uvnitř digestoře dvěmašrouby P pro každou šablonu, upevněte je conejvýše (po straně kde vychází vzduch) a pakzašroubujte pevně.

3. Upevněte 3 klipsy zevně digestoře, odrážku M,( je-li dodávána – Obr. 2).

4. Vsuňte digestoř do závěsné skříňky a zajistětesi, aby šablona digestoře E byla umístěna nadšablonou závěsné skříňky D (Obr. 3).Protáhněte elektrický kabel otvorem vyvrtanýmza tímto účelem.

5. Zablokujte digestoř dvěma šrouby na čelní straně (Obr. 3 – jeden na každé straně.)

6. Propojte elektrický proud s domácí sítí, elektrickásíť musí být napájena Pouze po ukončenéinstalaci.

7. Kdyby digestoř se neměla přesně krýt s dolnímokrajem závěsné skříňky, zregulujte její poziciuvolněním šroubů P šablon E montovaných našablonu (Obr. 2), takto bude možnou regulovatperfektní spojení digestoře a závěsné skříňky,a posléze opět zašroubujte.

8. Zregulujte výběh vysunovací zásuvky podlehloubky závěsné skříňky údery na obě opěry

F (obr. 4). Tímto způsobem je možné uložitprůčelí přiléhavě na skříňku. (Obr. 4).a. uvolněte šrouby opěr F;b. posuňte opěry dozadu či dopředu podlepotřebyc. upevněte šrouby opěr.

9. Instalujte výfukovou hadici C dodanou jakosoučást vybavení, pokud možno o stejnémprůměru jako spojovací prstenec (Obr. 7),výfuková hadice musí být dostatečně dlouhá ktomu, aby dosáhla vnějšku (nasávací verze)anebo stropu závěsné skříňky (filtrující verze).

10.Upevněte spojovací prstenec C (upevnění sezápadkou), na horním vývodu vzduchu.K usnadnění instalace je prstenec vybavenukazovatelemG , který musí odpovídat příslušnékolejnici H na horním vývodu vzduchu.

11.Dokončete instalaci výfukové hadice.12. Otevřete vyjímatelnou zásuvku (Obr. 6) a

upevněte ozdobnou masku Q (pokud je součástí výbavy) 2 šrouby uvnitř digestoře (Obr. 7).

13.Nainstalujte opět filtry proti mastnotám, napojtedigestoř na elektrickou síť a zkontrolujte perfektní fungování.

Elektrické připojení 

Síťové napětí musí odpovídat napětí vyznačenémna technickém štítku uvnitř digestoře.V případě, že je digestoř vybavena elektrickouzástrčkou a ta odpovídá platné normě, může sezastrčit do vždy přístupné elektrické zásuvky.Pokud není digestoř vybavena elektrickouzástrčkou, musí se přímo napojit na elektrickou síť síťovým kabelem přes dvoupólový spínačs otevřenými kontakty vzdálenými min. 3 mm odsebe, který bude umístěn na dobře přístupném

místě.

Page 24: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 24/40

NÁVOD NA MONTÁŽ A POUŽITÍ CZPohled na digestoř – obr. 8

1. Ovládací panel2. Tukový filtr (1 nebo 2 podle vlastněného modelu)3. Západka tukového filtru4. Osvětlení 5. Mřížka na páry (vyjímací), podle modelu k

dispozici může být kovová, ze skla či vybavenáfiltrem proti mastnotám.6. Estetická maska (k dispozici podle vlastněného

modelu).7.Odrážka ( K dispozici podle vlastněného modelu).8. Závěsná skříňka (není součástí vybavení,

vysvětlující nárys typu instalace).

Provoz

Popis kontrolního panelu a fungování digestoře

a. tlačítko ON/OFF světlab. tlačítko OFF/ON odsávání a volba příkonu

V případě velmi intenzivní koncentracekuchyňských par použijte maximální sací výkon.Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut předzahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut poukončení vaření.

Čištění 

Je třeba čistit digestoř jak uvnitř tak zevněčasto. K čištění používejte hadr navlhčený vdenaturovaném líhu či neutrálních tekutých čistících

prostředcích. Vyhněte se používání výrobků sbrusnými látkami.Nerespektování norem čištění digestoře a výměnya čištění filtrů by mohlo vést ke vznícení.Čištění skleněné mřížky na páry ( k dispozici pouzeu některých modelů).Sklo může být odmontováno a vyčištěno běžnýmmycím prostředkem pro skla.K odmontování sklad (Obr. 12):1. Vyjměte filtr proti mastnotám2. Z vnějšku tlačte lehce sklo směrem dolů, tak

aby vyklouzlo dopředu.3. Vyjměte sklo a otáčejte ho pomaluPoté co jste ho vyčistili, postupujte opačnýmzpůsobem k jeho namontování.

Údržba

Před zahájením prací při údržbě digestoře přeruštedodávku elektrického proudu.Filtr proti mastnotámMusí být čištěn jednou měsíčně neagresivnímiprostředky, ručně anebo v myčce nádobí za nízkéteploty a v krátkém cyklu.Při mytí v myčce nádobí kovový filtr proti mastnotámmůže ztratit barvu, ale tím se absolutně nemění  jeho filtrující vlastnosti.K odmontování filtru proti mastnotám zatáhněte zarukojeť (f) směrem k opačné straně digestoře avyjměte filtr – (Obr 9).

Filtr s aktivním uhlíkem (pouze pro filtrující verzi).Zadržuje nepříjemné pachy uvolňující se při vaření.

Pro každou digestoř jsou zapotřebí dva filtry suhlíkem s dvěma motory a 1 filtrem s aktivnímuhlíkem na digestoř s motorem.Filtr s uhlíkem musí být měněn každé 4 měsíce vpřípadě nepříliš intenzivního používání digestoře,anebo častěji, NESMÍ být myt či regenerován.Přiložte filtr s aktivním uhlíkem k pokrytí ochrannémřížky rotoru motoru a pak otočte hlavní rukojetí filtru P ve směru hodinových ručiček (Obr. 10).

Výměna svítidel – Obr. 11

Nejdříve je třeba zkontrolovat zda svítidla jsoustudená.Vstupte do oblasti svítidel.,vyjměte stropní lampu lehkým tlakem šroubovákuči podobného nástroje.Vyjměte poškozené svítidlo.Používejte pouze olivová svítidla o max. 40W(E14).Uzavřete stropní lampu (upevněna na západku)V případě, že osvětlení nefunguje, dříve než seobrátíte na servis si zkontrolujte zda svítidla jsou

dobře zasunuta do příslušného osazení.Varování 

Toto zařízení je zkonstruováno pro dospělé. Dětemby se nemělo dovolit ovládat toto zařízení, nebo sisním hrát.Nikdy nezapínejte digestoř bez správně nasazenémřížky! Odsávaný vzduch se nesmí odvádět doodtahového kanálu, který je již využíván k odvoduzplodin z jiných než elektrických zařízení.Pokud jsou v místnosti společně s digestoří vchodu také přístroje poháněné jinou než elektrickou

energií, musí se místnost dostatečně větrat. Poddigestoří je přísně zakázáno pracovat s otevřenýmohněm. Otevřený oheň poškozuje filtr a můžezpůsobit požár. Při fritování je třeba neustálekontrolovat teplotu oleje, aby nedošlo ke vznícení.Dále je třeba pečlivě dodržovat veškeré výšeuvedené bezpečnostní vzdálenosti a předpisy.

a b

Page 25: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 25/40

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣGRΣυµβουλευθείτε επίσης τα σχέδια στις πρώτεςσελίδες µε τις αλφαβητικές ενδείξεις πουαναφέρονται στο επεξηγηµατικ κείµενο.Τηρήστε πιστά τις οδηγίες του παρντοςεγχειριδίου. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµίαευθύνη για τυχν προβλήµατα, βλάβες ήπυρκαγιές που προκαλούνται απ τη συσκευήκαι οφείλονται στη µη τήρηση των οδηγιών τουπαρντος εγχειριδίου.

Εγκατασταση

Ο απορροφητηρας πρεπει να εχει µια ελαχιστηαποσταση απο την επιφανεια µαγειρεµατος60εκ. σε παριπτωση ηλεκτρικες κουζινες και70εκ. σε περιπτωση κουζινες υγραεριου η’µικτες κουζινες.Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης τουσυστήµατος ψησίµατος µε αέριο καθορίζουνµια µεγαλύτερη απσταση, πρέπει να τηνλάβεις υπψη.

Ο απορροφητηρας ειναι εφοδιασµενος µεµια ανωτερη εξοδο αερα Β (Εικ.2) για τηνεξαγωγη των καπνων στο εξωτερικοπεριβαλλον (Τυπος απορροφησης- σωληναςεξαγωγης και σφιγκτηρες στερεωσης δενπαρεχονται).Σε περιπτωση που δεν ειναι δυνατη η εξαγωγητων καπνων και των ατµων µαγειρεµατος στοεξωτερικο περιβαλλον, ειναι δυνατον ναχρησιµοποιησουµαι τον απορροφητηρατυπου φιλτραρισµατος τοποθετοντας εναφιλτρο ενεργων ανθρακων (στην περιπτωσηµοντελου µε δυο κινητηρες απορροφησηςειναι αναγκαια δυο φιλτρα ανεργωνανθρακων), στο δαχτυλιδι συνδεσης C (Εικ.5)τοποθετηται ενας σωληνας εξαγωγης για τηνεκκενωση των καπνων στην οροφη τουκρεµασµενο στον τοιχο ντουλαπιου (σωληναςεξαγωγης και σφιγκτηρες στερεωσης δενπαρεχονται). Τα µοντελα χωρις κινητηρααπορροφησης λειτουργουν µονο σε τυποαπορροφησης και πρεπει να συνδεθουν σεµια περιφερειακη µοναδα απορροφησης (δεν

παρεχεται).

Πληροφοριες προκαταρκτικες για τηνεγκατασταση του απορροφητηρα:Κατά την διάρκεια της εγκατάστασης οαπορροφητήρας δεν πρέπει να συνδεθεί στοδίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.Προσοχή! Τα 2 υποστηρίγµατασταθεροποίησης βρίσκονται µέσα στηνσυσκευασία και προστατεύονται αποφελλιζλΤα υποστηρίγµατα είναι ενα δεξι R και ενα

αριστερ L (βλέπε το µέρος στο οποίο έχουνανοιχθεί οι οπές στα υποστηρίγµατα).1. Στερέωσε τα υποστηρίγµατα D (Εικ.1) στα

πλευρικά σανιδώµατα του ντουλαπιού µεδύο βίδες για κάθε υποστήριγµα (το δεξιυποστήριγµα R στην δεξιά πλευρά, το

αριστερ υποστήριγµα L στην αριστερήπλευρά), ευθυγράµµισε το υποστήριγµαστο κατώτερο πλαίσιο.Βαλε το υποστηριγµα να ακουµπησει στοοπισθιο πλαισιο του ντουλαπιου,λαµβανοντας υποψη οτι το οπισθιο πλαισιοτου υποστηριγµατος να αντιστοιχει στην

οπισθια πλευρα του απορροφητηρα;Εαν ο απορροφητηρας ειναι εφοδιασµενοςµε στηριγµα για την καλυψη του κενουδιαστηµατος, σε περιπτωση χρησης,µετακινησε το υποστηριγµα προς ταµπροστα τοσο οσο ειναι το παχος τουστηριγµατος καλυψης κενου διαστηµατος.Ανοιξε µια τρυπα στην οροφη τουντουλαπιου για να περασει ο σωληναςεξαγωγης και το καλωδιο ηλεκτρικηςτροφοδοσιας (η διασταση που αναφερεταιστην Εικ.1 για την τρυπα δεν περιλαµβανει

το τυχον στηριγµα καλυψης κενουδιαστηµατος).

2. Εαν δεν έχουν ήδη µονταριστεί, στερέωσε2 υποστηρίγµατα Ε (Εικ.2) στις πλευρέςτου απορροφητήρα (ενα για κάθε πλευρά).α. βγαλε το εξαγωµενο συρταριβ. αφαιρεσε το/τα φιλτρο/α για τα λιποι.γ. στερεωσε απο το εσωτερικο µερος τουαπορροφητηρα τα υποστηριγµατα µε δυοβιδες Ρ για καθε υποστηριγµα, στερεωσετα οσο ειναι δυνατον πιο ψηλα (πλευραεξοδου αερα) και µετα σφιξε τις βιδες.

3. Oτερεωσε µε τρια Clips, απο το εξωτερικοµερος του απορροφητηρα, το στηριγµακαλυψης κενου διαστηµατος Μ (εανπαρεχεται Εικ.2).

4. Βαλε τον απορροφητηρα στο ντουλαπι,προσεχοντας ωστε να τοποθετηθει τουποστηριγµα του απορροφητηρα Ε επανωαπο το υποστηριγµα του ντουλαπιου D(Εικ.3).Περασε το ηλεκτρικο καλωδιο στην τρυπαπου εχει ανοιχθει για αυτο το σκοπο.

5. Μπλοκαρε τον απορροφητηρα µε δυοβιδες στο µετωπικο µερος (Εικ.3 – µια γιακαθε πλευρα).

6. Πραγµατοποιησε την ηλεκτρικη συνδεσηστο οικιακο δικτυο, το ηλεκτρικο δικτυοπρεπει να τροφοδοτηθει µονο µετα αποτο τελος της εγκαταστασης.

7. Εαν ο απορροφητηρας δεν θα συµπεσειτελεια µε το κατωτερο πλαισιο τουντουλαπιου, ρυθµισε τον ξεσφιγγονταςτις βιδες Ρ των υποστηριγµατων Ε πουεχουν µονταρισθει στο απορροφητηρα

(Εικ.2), ετσι θα ειναι δυνατον να ρυθµιστειτο τελειο ζευγαρωµα µεταξυ τουαπορροφητηρα και ντουλαπιου, µεταβιδωσε τις βιδες.

8. Ρυθµισε την διαδροµη του εξαγωµενουσυρταριου αναλογα µε το βαθος του

Page 26: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 26/40

ντουλαπιου δια µεσου των ρυθµιστων F(Εικ.4). Με αυτον τον τροπο ειναι δυνατοννα βαλεις το µετωπικο µερος τουσυρταριου να συµπεσει καθετα µε τοντουλαπι (Εικ.4).α. Ξεσφιξε τις βιδες του ρυθµιστη F.β. Μετακινησε τους ρυθµιστες προς τα

µπροστα η’ προς τα πισω αναλογα µε τηναναγκη.γ. Σφιξε τις βιδες των ρυθµιστων.

9. Βαλε στο δαχτυλιδι συνενωσης C το οποιοπαρεχεται στον εξοπλισµο ενα σωληναεξαγωγης, κατα προτιµηση της ιδιαςδιαµετρου µε την διαµετρο τουδαχτυλιδιου συνενωσης (Εικ.5). Ο σωληναςεξαγωγης πρεπει να ειναι ικανοποιητικαµακρυς ωστε να φθασει στο εξωτερικοπεριβαλλον (τυπος απορροφησης) η’ τηνοροφη του ντουλαπιου (τυπος

φιλτραρισµατος).10.Σταθεροποιησε το δαχτυλιδι συνενωσης

C (σταθεροποιηση µε κλικ ), στην ανωτερηεξοδο αερα του απορροφητηρα.Για να διευκολυνει την εγκατασταση, τοδαχτυλιδι ειναι εφοδιασµενο µε µια ενδειξηG η οποια πρεπει να αντιστοιχει µε τονειδικο οδηγο Η που εχει χαραχθει στηνανωτερη εξοδο αερα.

11.Αποπερατωσε την εγκατασταση τουσωληνα εξαγωγης.

12. Ανοίξτε το εξαγώµενο συρτάρι (Εικ.6) καιεφαρµστε την αισθητική µάσκα Q (εάνπαρέχεται) µε 2 βίδες απ το εσωτερικµέρος του απορροφητήρα (Εικ.7)

13.Τοποθετησε εκ νεου τα φιλτρα για ταλιποι, συνδεσε τον απορροφητηρα στοηλεκτρικο δικτυο και ελεγξε αν οαπορροφητηρας λειτουργει ορθα.

Ηλεκτρική σύνδεση

Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ίδια µε την

τάση που αναγράφεται στην ετικέταχαρακτηριστικών, στο εσωτερικ τουαπορροφητήρα. Εάν διαθέτει φις, συνδέστετον απορροφητήρα µε πρίζα σεπροσπελάσιµη θέση βάσει των τοπικώνκανονισµών. Εάν δεν διαθέτει φις (άµεσησύνδεση στο δίκτυο) τοποθετήστε διπολικδιακπτη βάσει των κανονισµών µε ελάχιστηαπσταση ανοιχτών επαφών τουλάχιστον3mm (σε προσπελάσιµη θέση).

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣGRΠεριγραφη τουαπορροφητηρα – Εικ. 8

1 Ταµπλο ελεγχου2 Φιλτρο για τα λιποι (1 η’ 2 αναλογα µε το

µοντελο που εχει αποκτηθει)3 Χειρολαβη για το ξεγαντζωµα του φιλτρου

για τα λιποι

4 Φωτισµος5 Παραβαν ατµων (εξαγωµενο), αναλογα µε

το διαθεσιµο µοντελο µπορει να ειναιµεταλλικο, υαλινο η’ εφοδιασµενο µεφιλτρο για τα λιποι

6 Αισθητικη µασκα (διαθεσιµη βαση τουµοντελου που εχει αποκτηθει)

7 Στηριγµα καλυψης κενου διαστηµατος(διαθεσιµο βαση του µοντελου που εχειαποκτηθει)

8 Ντουλαπι (δεν παρεχεται, ερµηνευτικο

σχηµα της τυπολογιας εγκαταστασης)Λειτουργια –Μοντελο µε πληκτρολογιο

Περιγραφη ταµπλου ελεγχου και λειτουργιατου απορροφητηρα

α. πληκτρο ON/OFF φωταβ. πληκτρο OFF/ON απορροφηση και επιλογηισχυος

Χρησιµοποιησε την µεγιστη ισχυαπορροφησης σε παριπτωση µεγαληςσυγκεντρωσης ατµων µαγειρεµατος.Συνιστουµαι να τεθει σε λειτουργια ηαπορροφηση 5 λεπτα πριν αρχισει το

µαγειρεµα και να µεινει σε λειτουργια γιαακοµα 15 λεπτα περιπου µετα απο το τελοςτου µαγειρεµατος.

a b

Page 27: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 27/40

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣGR

Καθαρισµος

Ο απορροφητηρας πρεπει να καθαριζεταιτακτικα, εσωτερικα και εξωτερικα. Για τονκαθαρισµο χρησιµοποιησε ενα πανι υγρο µεοινοπνευµα καθαρισµου η’ µε ουδετερα υγρααπορρυπαντικα. Αποφευγε την χρησηπροιοντων που περιεχουν συστατικα πουχαραζουν.Η µη τηρηση των διαταξεων καθαρισµου τουαπορροφητηρα και της αντικαταστασης καικαθαρισµου των φιλτρων προκαλει κινδυνουςπυρκαγιας.Καθαρισµος του υαλινου παραβαν ατµων(διαθεσιµο µονο σε µερικα µοντελα)Το γυαλι µπορει να βγει και να καθαριστει µεενα κοινο απορρυπαντικο για τα γυαλια.Για να βγαλεις το γυαλι (Εικ.12):1. Αφαιρεσε το φιλτρο για τα λιποι

2. Απο το εσωτερικο µερος πιεσε ελαφρα τογυαλι προς τα κατω και να το κανεις ναγλιστρησει προς τα µπροστα

3. Αφαιρεσε το γυαλι αφου το κανεις ναπεριστραφει ελαφρα.

Αφου το καθαρισεις, προχωρα κατα τοναντιθετο τροπο για να το µονταρεις.

Συντήρηση

Πριν απ κάθε επέµβαση συντήρησης,αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απ το

ρεύµα.

Φιλτρο για τα λιποιΠρεπει να καθαριζεται µια φορα τον µηνα, µεαπορρυπαντικα που δεν χαραζουν, στο χεριη’ στο πλυντηριο πιατων σε χαµηλεςθερµοκρασιες και σε µικρο χρονο.Με το πλυσιµο στο πλυντηριο πιατων τοµεταλλικο φιλτρο για τα λιποι ειναι δυνατοννα χασει το χρωµα αλλα τα δικα τουχαρακτηριστικα φιλτραρισµατος δενµεταβαλονται καθολου.

Για να βγαλεις το φιλτρο για τα λιποι τραβηξετην χειρολαβη ελατηριο για το ξεγαντζωµα(f) προς την απεναντη πλευρα τουαπορροφητηρα και βγαλε το φιλτρο – (Εικ.9).

Φιλτρο ανθρακα (µονο για τυποφιλτραρισµατος)Συγκρατει τις ασχηµες οσµες πουδηµιουργουνται µε το µαγειρεµα.Ειναι αναγκαια δυο φιλτρα ανθρακα γιααπορροφητηρα µε δυο κινητηρες και 1 φιλτροανθρακα για απορροφητηρα µε ενα κινητηρα.

Το φιλτρο ανθρακα πρεπει ναανικατασταινεται καθε 4 µηνες σε περιπτωσηοχι εντατικης χρησης του απορροφητηρα, η’πιο συχνα.∆ΕΝ µπορει να πλυθει η’ να επισκευαστει.Βαλε το φιλτρο ανθρακα καλυµµα τηςπροστατευτικης σχαρας της περιστροφης

του κινητηρα, και µετα γυρισε την κεντρικηχειρολαβη Ρ του φιλτρου σε ωρολογιακηκατευθυνση (Εικ.10).Για να το βγαλεις γυρισε την κεντρικηχειρολαβη Ρ σε αντιωρολογιακη κατευθυνση.

Αντικατασταση των λαµπαδων – Εικ. 11

Ελεγξε πρωτα οτι οι λαµπες ειναι κρυες.Πηγαινε στον χωρο της λαµπας:Βγαλε το προστατευτικο καλυµµα κανονταςµοχλο µε ενα µικρο πλατυ κατσαβιδι η’ οµοιοεργαλειο.Αντικαταστησε την καταστραµµενη λαµπα.Χρησιµοποιησε µονο λαµπες σε σχηµα ελιαςτων 40W το µεγιστο (Ε14).Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυµµα(στερεωση µε κλικ).Εαν ο φωτισµος δεν θα λειτουργησει, ελεγξεεαν οι λαµπες εχουν µπει κανονικα στην θεση

πριν καλεσεις την τεχνικη βοηθεια.

Προειδοποιήσεις:

Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τον απορροφητήραχωρίς τη γρίλια σωστά τοποθετηµένη!Ο αέρας απ την αναρρφηση δεν πρέπει ναοδηγείται σε αγωγ που χρησιµοποιείται γιατην απαγωγή αερίων συσκευών πουτροφοδοτούνται µε ενέργεια διαφορετικήαπ την ηλεκτρική. Πρέπει να προβλέπεταιπάντοτε κατάλληλος αερισµς του χώρουταν χρησιµοποιούνται ταυτχρονα οαπορροφητήρας και συσκευές πουτροφοδοτούνται µε ενέργεια διαφορετικήαπ την ηλεκτρική. Απαγορεύεται αυστηράτο µαγείρεµα φαγητών σε φωτιά κάτω απτον απορροφητήρα.Η χρήση ελεύθερης φλγας είναι επιβλαβήςγια τα φίλτρα, µπορεί να προκαλέσειπυρκαγιές και κατά συνέπεια πρέπει νααποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Τοτηγάνισµα πρέπει να γίνεται υπ έλεγχο ώστενα αποφεύγεται η ανάφλεξη του λαδιού απυπερθέρµανση. Για τα τεχνικά µέτραασφαλείας για την απαγωγή των καπνών,

ακολουθήστεπιστά τις οδηγίες που περιέχουν οι κανονισµοίτων αρµδιων τοπικών αρχών.

Page 28: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 28/40

MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGARSKonsultera även bilderna i början av manualen med debokstavshänvisningar som anges i den beskrivande texten.Följ noga instruktionerna i denna manual. Til lverkarenfrånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skadoreller bränder som uppstår på apparaten på grund av attinstruktionerna i denna manual inte har respekterats.

Installation

Fläkten skall installeras på minst 60 cm avstånd frånelektriska spishällar och 70 cm avstånd från gasspisar ellerkombinerade gas- och elspisar.Respektera det eventuella större avstånd som gasspisensinstallationsinstruktioner anger.

Fläkten är utrustad med ett övre luftutsläpp B (Fig. 2) förutvändigt utsläpp av rök och ångor (Utsugningsversionen-evakueringsrör och fixeringsklämmor bifogas icke).Om ett utvändigt utsläpp av rök och ångor inte är möjligt, kanman använda fläkten som filterversion och installera ett

aktivt kolfilter (på modeller med två utsugningsmotorer skalltvå aktiva kolfilter installeras), på evakueringsröret sommonteras på anslutningsringen C (Fig. 5) på skåpetsovansida (evakueringsrör och f ixeringsklämmor bifogasicke) .De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endastsom utsugningsversion och skall anslutas till en friståendeutsugningsenhet (bifogas icke).

Förberedande information för installationen av fläkten:Anslut inte fläkten till elnätet under installationsfasen.Varning! Fläktens 2 f ixeringsbyglar är placerade iemballagets polystyrenhölje.Det finns en höger bygel R och en vänster bygel L (Semärkningen på byglarna).1 . Fixera byglarna D (Fig. 1) på skåpets sidopanel med

två skruvar för varje bygel (höger bygel R på höger sida,vänster bygel L på vänster sida), placera bygeln i nivåmed den undre kanten.Placera bygeln intill skåpets bakre kant, och ta hänsyntill att bygelns bakkant skall sammanfalla med fläktensbaks ida.Om fläkten är utrustad med en distansbricka skall bygelnflyttas framåt med ett avstånd som motsvarar

distansbrickans tjocklek om man använder denna.Borra ett hål i skåpets ovansida för att bereda plats förevakueringsröret och den elektriska anslutningskabeln(måtten för hålet som anges i Fig. 1 gäller inte eneventuell distansbricka)

2 . Fixera, om dessa inte redan är monterade, de 2 byglarnaE (Fig. 2) på fläktens sidor (en på varje sida).a. dra ut utdragslådanb. avlägsna fettfiltret/filtrenc. fixera byglarna från fläktens insida med två skruvarP för varje bygel, fixera dem så högt som möjligt (sidanmed luftutsläpp) och dra åt skruvarna.

3 . Fixera avslutningsvis distansbrickan M med tre Clipsfrån fläktens utsida ( om sådan medlevererats – Fig. 2).4 . Sätt in fläkten i skåpet och kontrollera att fläktens bygel

E är placerad ovanpå skåpets bygel D (Fig. 3).Trä den elektriska kabeln genom hålet som borrats iskåpets ovansida.

5 . Fäst fläkten med två skruvar på framsidan (Fig. 3- eni varje sida).

6 . Anslut fläkten till elnätet, fläkten skall strömförses först närinstallationen är slutförd.

7 . Om fläkten inte sitter exakt i höjd med skåpets underkantreglerar man genom att lossa skruvarna P och byglarnaE som är monterade på fläkten (Fig. 2), därefter är det

möjligt att reglera fläkten och skåpet i exakt samma höjdvarefter man drar åt skruvarna igen.8 . Reglera den utdragbara lådans glidskenor i förhållande

till skåpets djup genom att flytta ändstoppen F (Fig. 4).På detta sätt kan fronten regleras till samma djup somi skåpet (Fig. 4).a. Lossa skruvarna på stoppen Fb. Flytta stoppen framåt eller bakåt beroende på skåpetsdjup.c. dra åt skruvarna på stoppen.

9 . Installera ett evakueringsrör på den medlevereradeanslutningsringen C, detta skall helst ha samma diameter

som anslutningsringen (Fig. 5). Evakueringsröret skallvara tillräckligt lång för att nå utsidan (utsugningsversionen)eller skåpets ovansida (filterversionen).

10. Fixera anslutningsringen C (snabbkoppling) vid fläktensövre luftutsläpp.För att underlätta installationen är ringen utrustad med envisare G som skall sammanfalla med det särskildaspåret H som finns på det övre luftutsläppet.

11. Komplettera installationen av evakueringsröret.12. Öppna den utdragbara lådan (Fig. 6) och applicera det

dekorativa överdraget Q (om sådant medlevererats)

med 2 skruvar från fläktens insida (Fig. 7).13 . Sätt tillbaka fettfiltren, anslut fläkten till elnätet ochkontrollera att den fungerar korrekt.

Elektrisk anslutning

Nätets spänning skall motsvara den angivna spänningen påmärkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustadmed stickkontakt skall denna anslutas till ett lättillgängligtuttag som uppfyller gällande föreskrifter. Om fläkten saknarstickkontakt (direktanslutning till nätet) skall en tvåpoliggodkänd brytare vars kontaktavstånd i öppningsläget

överskrider 3 mm monteras (tillgänglig placering).

Page 29: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 29/40

MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGARS

a b

Beskrivning av fläkten – Fig. 8

1 Kontrollpanel2 Fettfilter (1 eller 2 beroende på modell)3 Lossningshandtag för fettfiltret4 Belysning5 Ångskärm (utdragbar, kan beroende på modell vara av

metall, glas eller försedd med fettfilter.6 Dekorativ skärm (disponibel på vissa modeller)7 Distansbricka (disponibel på vissa modeller)8 Skåp (medföljer ej leveransen, beskrivning av typ av

installation)

Funktion

Beskrivning av kontrollpanelen och fläktens funktion

a. ON/OFF- tangent för belysningb. ON/OFF- tangent för utsugning och val av effekt

Använd den höga utsugningseffekten vid en kraft ig

koncentration av matlagningsos. Det är tillrådligt att slå påutsugningsfunktionen 5 minuter innan man börjar laga matoch låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutadmatlagning

R en g ö r i n gFläkten skall göras ren ofta, såväl invändigt somutvändigt. Använd en trasa fuktad med denaturerad alkoholeller neutrala diskmedel i samband med rengöringen.Undvik bruket av rengöringsmedel som innehåller slipmedel.Om rengöringsföreskrifterna för fläkten och anvisningarnaför byte och rengöring av filtren inte respekteras kan detta

innebära brandrisk.Rengöring av glasskärrnen (disponibel på vissamodel ler ) .Glasskivan kan monteras ur och rengöras med ett normaltrengöringsmedel för glas.Nedmontering av glasskivan (Fig. 12):1 . Avlägsna fettfiltret2 . Tryck lätt nedåt från utsidan på glasskivan och låt den

glida framåt.3 . Avlägsna glasskivan genom att rotera den lätt.Efter rengöring monteras glasskivan tillbaka genom att följa

anvisningarna i motsatt ordning.

Underhåll

Fläkten skall kopplas från elnätet innan någon typ avunderhållsingrepp inleds.Fettfi l terFiltret skall rengöras en gång i månaden med handdisk i miltrengöringsmedel eller i diskmaskin med låg temperatur ochkort diskprogram.När fettfilter av metall diskas i diskmaskin kan de tappafärgen utan att detta påverkar filtrets filtrerande egenskaper.Fettfiltret monteras ur genom att man drar det fjädrandelossningshandtaget (f) åt den motsatta sidan av fläkten ochdrar ut filtret – (Fig. 9).

Kolfilter (gäller endast filterversionen)Filtret suger upp oönskade odörer under matlagningen.Fläktar med två motorer kräver två kolfilter medan fläktarmed en motor endast kräver 1 kolfilter.Vid ett måttligt bruk av fläkten skall kolfiltren bytas ut var fjärdemånad eller oftare.

Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.Applicera kolfiltret utanpå motorfläktens skyddsgaller, vriddärefter filtrets centrala handtag P medsols (Fig. 10).När filtret skall monteras bort skall filtrets centrala handtagP vridas motsols.

Byte av lampor – Fig. 11Kontrollera först och främst att lamporna inte är heta.Öppna lamphuset:Avlägsna plafonden genom att lossa den med hjälp av enliten skruvmejsel eller liknande verktyg.Ersätt den trasiga glödlampan.

Använd endast ovala lampor max 40W (E14)Stäng plafonden (fixeras med tryck).

Om belysningen inte fungerar, kontrollera attglödlamporna sitter rätt innan ni kontaktarservicekontoret .

Varning

Använd aldrig fläkten med bortmonterat galler!Den utsugna luften får inte ledas till rökkanaler som användsför att evakuera utsläpp från apparater som drivs med andratyper av energi än elektrisk energi. Ventilationen i lokalen

skall vara god när fläkten används samtidigt med apparatersom drivs med andra typer av energi än elektrisk energi.Det är strängt förbjudet att laga mat över öppen låga underfläkten. En öppen låga skadar filtren och kan orsaka bränderoch skall därför undvikas på alla sätt. Frityrstekning skallendast ske under övervakning för att undvika att oljan hettasupp och tar eld. Vad beträffar de tekniska åtgärder ochsäkerhetsåtgärder som skall vidtagas när det gäller rökutsläppskall de föreskrifter som behöriga lokala myndigheter angivitnoga respekteras.

Page 30: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 30/40

Se også ilustrasjonene på de første sidene medbokstavhenvisningene som finnes i den forklarende teksten.Følg alltid instruksene i denne manualen nøye. Produsentenfraskriver seg ethvert ansvar for problemer, skader ellerbrann forårsaket av apparatet som følge av manglendeoverhold av instruksene i denne manualen.

Installasjon

Ventilatoren skal monteres i en høyde av minst 60 cm fraelektriske komfyrer/platetopper og minst 70 cm fra gass- ogblandede komfyrer.Dersom installasjonsveiledningen for et gassapparat oppgiren større avstand, må denne følges.

Ventilatoren er utstyrt med en øvre luftutgang B (Fig. 2) forutblåsning av damp og matos til friluft (Sugeversjonen -avtrekksrør og festeklammer følger ikke med).Dersom det ikke er mulig å lede damp og matos ut i friluft,kan man benytte ventilatoren som filterversjon ved åmontere et aktivt kullfilter  (dersom det dreier seg om enmodell med to viftemotorer trenger man to kullfiltre) påtilkoblingsringen C (Fig. 5) monteres et avtrekksrør forutblåsning av damp og matos på toppen av kjøkkenskapet(avtrekksrør og festeklammer følger ikke med).Modellene uten viftemotor fungerer kun som filterversjon ogmå tilkobles en utvendig vifteenhet (følger ikke med).

Informasjon før installasjon av ventilatoren:Koble ikke apparatet til strømnettet under installasjonsfasen.Advarsel! De to festebrakettene er plassert i polystyren-elementene i emballasjen.Det er en høyrebrakett R og en venstrebrakett L (se merketpå braketten).1 . Fest brakettene D (Fig. 1) til sidepanelet på kjøkkenskapet

med to skruer for hver brakett (den høyre braketten Rpå høyre side og den venstre braketten L på venstreside). Brakettene skal stå på linje med den nedre kanten.Plasser braketten kan i kant med baksiden påkjøkkenskapet, pass på at baksiden av braketten er pålinje med baksiden av kjøkkenskapet.Dersom ventilatoren er utstyrt med avstandsstykker,må man ved bruk av disse flytte braketten fremovertilsvarende tykkelsen på avstandsstykket.

Lag en åpning i toppen av kjøkkenskapet til avtrekksrøretog nettledningen (følg målene i Fig. 1 for åpningen,dersom det ikke benyttes avstandsstykke).

2 . Hvis de ikke allerede er montert, festes 2 braketter E(Fig. 2) på sidene av ventilatoren (en på hver side).a. trekk ut ventilatorfronten;b. fjern fettilteret/fettfiltrene;c. fest brakettene fra innsiden av ventilatoren med toskruer P pr. brakett, fest dem så høyt oppe som mulig(på luftutgangssiden) og stram deretter til skruene.

3 . Tilslutt fester du fra utsiden av ventilatoren, ved hjelp avtre clips, avstandsstykket M (hvis det følger med - Fig.

2 ) .4 . Plasser ventilatoren i kjøkkenskapet, og pass på at

ventilatorbrakett E er plassert over skapbraketten D(Fig. 3) .Før nettledningen gjennom åpningen som ble laget til

INSTRUKSER FOR MONTERING OG BRUKNdette formål.

5 . Fest ventilatoren med to skruer på frontdelen (Fig. 3 -en på hver side).

6 . Foreta den elektriske tilkoblingen til strømnettet i boligen,og slå ikke på hovedbryteren før installasjonen eravsluttet.

7 . Dersom ikke ventilatoren er helt kant i kant med

undersiden av kjøkkenskapet, reguleres posisjonenved å løsne på skruene P på brakettene E, som ermontert på ventilatoren (Fig. 2), man kan nå finstilleposisjonen til ventilatoren i forhold til kjøkkenskapet ogderetter stramme til skruene igjen.

8 . Reguler bevegelseslengden på ventilatorfronten påbakgrunn av dybden på kjøkkenskapet ved hjelp av deto stopperne F (Fig. 4). På denne måten kan man setteventilatorfronten helt i flukt med selve kjøkkenskapet(Fig. 4).a. Løsne skruene på stopperne F;b. Flytt stopperne bakover eller fremover etter behov.c. stram skruene på stopperne.

9 . På koblingsringen C som følger med, monterer man etavtrekksrør, fortrinnsvis med en diameter tilsvarendeden til koblingsringen (Fig. 5). avtrekksrøret må væretilstrekkelig langt til at det kan føres ut i friluft (sugeversjon)eller opp til toppen av kjøkkenskapet (filterversjon).

10. Fest koblingsringen C (smekker på plass) til luftutgangenpå toppen av ventilatoren.For å forenkle installasjonen er ringen utstyrt med etreferansemerke G som skal svare til sporet H påluftutgangen på toppen av ventilatoren.

11. Fullfør installasjonen av avtrekksrøret.12. Trekk ut ventilatorfronten (Fig. 6) og fest pyntelisten Q

(noen versjoner) med 2 skruer fra innsiden av ventilatoren(Fig. 7)

13. Sett fettfiltrene på plass, koble ventilatoren til strømnettetog kontroller at den fungerer som den skal.

Elektrisk tilkobling

Nettspenningen må svare til den som er oppgitt på typeskiltetsom er plassert inne i ventilatoren. Hvis den er utstyrt mednettplugg, kobles ventilatoren til en forskriftsmessig stikkontakt

plassert på et tilgjengelig sted. Hvis den ikke er utstyrt mednettplugg (direkte tilkobling til strømnettet), må det monteresen forskriftsmessig topols bryter med en kontaktåpning påminst 3 mm (lett tilgjengelig).

Page 31: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 31/40

INSTRUKSER FOR MONTERING OG BRUKNBeskrivelse av ventilatoren - Fig. 8

1 Betjeningspanel2 Fettfilter (1 eller 2, avhengig av modell)3 Håndtak for frigjøring av fettfilter4 Belysning5 Dampskjerm/ventilatorfront (uttrekkbar), som avhengig

av modell kan være av metall, glass, eller utstyrt med

fettfilter.6 Pyntelist (avhengig av modell)7 Avstandsstykke (avhengig av modell)8 Kjøkkenskap (leveres ikke, i l lustrasjon for

installasjonstype)

Funksjon -Modell med trykknappanel

Beskrivelse av betjeningspanel og ventilatorensfunksjon

a. PÅ/AV-tast for lysb.PÅ/AV-tast for vifte og valg av effekt

Benytt en kraftigere sugeeffekt dersom det er mye matos ogdamp. Det anbefales å slå på viften 5 minutter før man startermatlagingen og la den fortsette å gå 15 minutter etter atmatlagingen er avsluttet.

R en g j ø r i n gVentilatoren må rengjøres ofte, både innvendig ogutvendig. Til rengjøringen benyttes en klut fuktet medrødsprit eller et nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå bruk avetsende eller slipende produkter.Hvis man ikke følger normene for rengjøring av ventilatoren,

samt utskifting og rengjøring av filtrene, kan det føre til brann.Rengjøring av dampskjermen (kun noen modeller)Glasset kan tas ut og rengjøres med normal vinduspuss.For å fjerne glasset (Fig. 12):1 . Fjern fettfiltrene2 . Trykk glasset forsiktig nedover fra utsiden og skyv det

f remover .3 . Fjern glasset ved å la det rotere forsiktig.Etter å ha rengjort det, setter du det på plass i motsattrekkefølge.

Vedlikehold

Før enhver form for vedlikehold må ventilatorenfrakobles strømnettet.Fettfi l terDette må rengjøres en gang i måneden med et skånsomtrengjøringsmiddel, enten for hånd, eller i oppvaskmaskin pået kort program med lav temperatur.

Når fettfilteret vaskes i oppvaskmaskin kan det hende fargenfalmer litt, men dette har ingen betydning for filterets effektivitet.Filteret tas ut ved å trekke det fjærladede håndtaket (f) motmotsatt side av ventilatoren og ta ut filteret - ( Fig. 9).

Kullfilter (kun for filterversjonen)Absorberer ubehagelig lukt fra matlaging.Det er nødvendig med to kullfiltre til ventilatorer med tomotorer og 1 kullfilter til ventilatorer med en motorKullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk avventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen

Plasser filteret slik at det dekker beskyttelsesristen overviftemotoren og vri deretter håndtaket P midt på filteret medurviseren (Fig. 10).Filteret fjernes ved å vri håndtaket P midt på filteret moturv iseren.

Utskifting av lyspærene - Fig. 11Kontroller først at lyspærene er helt avkjølt.Slik kommer du til lyspærene:fjern lampedekslet ved å vippe det løs med en liten flatskrutrekker eller lignende.Skift ut den utbrukte pæren.

Bruk kun en identisk pære på maks. 40W (E14).Monter lampedekslet igjen (det skal smekke på plass).

Dersom lyset ikke fungerer, må du kontrollere atpæren er satt korrekt på plass før du tilkaller service.

Advarsler

Bruk aldri ventilatoren uten at risten er korrekt montert!Luften som suges opp fra rommet må ikke føres inn i etavtrekk som benyttes for utblåsning av røyk fra apparatersom ikke går på strøm. Man må alltid sørge for tilfredsstillendeventilasjon i rommet når en ventilator og apparater som ikke

går på strøm benyttes samtidig. Det er strengt forbudt åflambere matretter under ventilatoren. Bruk av åpen flammeer skadelig for filtrene, kan føre til brann og må derfor i alletilfeller unngås. Ved frityrsteking må man være tilstede heletiden og passe på at oljen ikke overoppvarmes og tar fyr.Når det gjelder de tekniske og sikkerhetsmessigeforholdsregler som må tas ved utblåsning av damp ogmatos, må man holde seg til gjeldende forskrifter på området.

a b

Page 32: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 32/40

Katso myös ensimmäisten sivujen kuvia, joissa onaakkoselliset viitteet selittävään tekstiin.Käyttöohjeen neuvoja on noudatettava tarkasti. Valmistajaei vastaa laitteen asennusohjeiden noudattamattajättämisenaiheuttamista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.

.

Asennus

Liesikupu on asennettava vähintään 60 cm:n etäisyydellesähkölevyn keittotasosta ja 70 cm:n etäisyydelle kaasu-taisekalevyjen keittotasosta.Jos kaasulieden asennus vaatii suuremman etäisyyden, onse otettava huomioon.

Kupu on varustettu ylemmällä ilma-aukolla B (Kuva 2), jostasavu poistuu ulos ( Imukupuversio- poistoputki jakiinnitysnauhat eivät kuulu varustukseen).Jos keittämisestä syntyvää savua ja höyryä ei olemahdollista poistaa ulos, voidaan kupua käyttää

suodatinkupuversiona asentamalla siihenaktiivihiilisuodatin ( jos laitteessa on kaksi imumoottoria,tarvitaan kaksi aktiivihiilisuodatinta), liitosrenkaaseen C(Kuva 5) asennetaan putki, jonka kautta savu poistuu kaapinyläosasta (poistoputki ja kiinnitysnauhat eivät kuuluvarustukseen). Mallit, joissa ei ole imumoottoria toimivatainoastaan imukupuversiona ja ne on yhdistettäväoheisilmastointiin (ei kuulu varustukseen).

Alustavaa tietoa kuvun asennuksesta:Älä liitä tuuletinta sähköverkkoon asennuksen aikana.Huomio! 2 kiinnikettä ovat pakkauksen styroxsuojustensisäl lä.Kiinnikkeet ovat yksi oikeanpuoleinen R ja yksivasemmanpuoleinen L (katso kiinnikkeissä näkyvääleimausta).1 . Kiinnitä kiinnikket D (Kuva 1) kaapin sivulevyyn kahdella

ruuvilla per kiinnike (oikea kiinnike R oikealle ja vasenkiinnike L vasemmalle puolelle), säädä kiinnike alareunantasolle.Aseta kannatin limittäin kaapin takareunan kanssa ottaenhuomioon, että kannattimentakareuna on kuvun takaosan kohdalla;

Jos kuvun varustukseen kuuluu seinäetäisyydensäätölevy, sitä käytettäessä siirrä kannatinta eteenpäinsäätölevyn paksuuden verran.Tee kaapin kattoon reikä poistoputkea ja sähköjohtoavarten (Kuvan 1 mukainen korkeusei sisällä mahdollista seinäetäisyyden säätölevyä)

2 . Kiinnitä 2 kiinnikettä E (Kuva 2) kuvun sivuille (yksikummallekin puolelle), jos niitä ei ole jo aiemminasennettu.a. vedä vetolaatikko ulos;b. poista rasvasuodatin/suodattimet;c. kiinnitä molemmat kannattimet kuvun sisäpuolelta

kahdella ruuvilla Pmahdollisimman ylös (i lmanpoistoaukon puolelle) jakiristä ruuvit.

3 . Kiinnitä lopuksi seinäetäisyyden säätölevy M ( j o svarusteena -Kuva 2 )kolmella klipsillä kuvun ulkopuolelta.

4 . Työnnä kupu kaapin sisään siten, että kuvun kannatinE tulee kaapin kannattimen D päälle (Kuva 3).

Vedä sähköjohto tarkoitusta varten tehdyn reiän läpi.5 . Kiinnitä kupu paikalleen etulevyyn kahdella ruuvil la

(Kuva 3 - yksi kummallekinpuolelle)

6 . Yhdistä laite huoneiston sähköverkkoon. Virran saalaittaa päälle vasta kun asennus onsuoritettu.

7 . Jos kupu ei ole aivan kaapin alareunan kohdalla, korjaasijainti ruuvaamalla aukikupuun asennettujen kannattimien E ruuvit P (Kuva 2).Näin on mahdollista säätää kupu

  ja kaappi oikeille paikoilleen. Kiristä sen jälkeen ruuvituudestaan kiinni.

8 . Säädä vetolaatikon kulku kaapin pohjalla kahdenrajoittimen F avulla (Kuva 4)-Näin on mahdollista säätää etulevy kaapin mukaisesti(Kuva 4).a. Löysää rajoitinten F ruuvit;b. Siirrä rajoittimia taaksepäin tai eteenpäin tarpeen

mukaan.c. Kiristä rajoitinten ruuvit.

9 . Asenna varusteena olevaan li i tosrenkaaseen Chalkaisijaltaan liitosrenkaan kokoinenpoistoputki (Kuva 7). Poistoputken on oltava tarpeeksipitkä, jotta se ulottuu ulos asti(imukupuversio) tai kaapin yläseinään asti(suodatinversio).

10. Kiinnitä liitosrengas C (pikakiinnitys) kuvun ylempäänpoistoaukkoon.Asennuksen helpottamiseksi rengas on varustettumerkillä G, jonka on oltavatarkoitukseen varatun ohjurin H kohdalla, joka on tehtyylemmän poistoaukon suulle.

11. Suorita poistoputken asennus loppuun.12. Avaa ulosvedettävä laatikko (Kuva 6) ja asenna peitelevy

Q paikalleen ( jos varusteena) kahdella ruuvilla tuulettimensisäpuolelta (Kuva 7).

13. Aseta rasvasuodattimet uudestaan paikalleen, yhdistäkupu sähköverkkoon ja tarkista että se toimiimoitteettomasti.

Sähköliitäntä

Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin kuvunarvokilven ilmoittama jännite.Jos laitteessa on pistoke, liitä kupu normien mukaiseen jasopivan välimatkan päässä olevaan pistorasiaan. Jospistoketta ei ole (suora yhteys verkkoon), käytä normienmukaista kaksinapaista katkaisijaa, jonka kärkiväli onvähintään 3 mm (sopivan välimatkan päässä)

ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEETFIN

Page 33: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 33/40

Kuvun kuvaus- Kuva 8

1 Ohjaustaulu2 Rasvasuodatin (1 tai 2 mallista riippuen)3 Rasvasuodatt imen i r rotuskahva4 Valaistus5 Lippa (ulosvedettävä), mal l ista r i ippuen saatavana

metallisena, lasisena tai

rasvasuodattimella varustettuna6 Peitelevy (saatavana mall ista r i ippuen)7 Seinäetäisyyden säätölevy ( saatavana mallista riippuen)8 Kaappi (ei kuulu varustukseen, asennuskuvat )

ToiminnotNäppäinmalli

Kuvun ohjaustaulun kuvaus ja toiminnot

a. näppäin ON/OFF valotb. näppäin ON/OFF imu ja voimakkuuden säätö

Käytä suurinta imutehoa jos keitt iöön on muodostunuterityisen paljon höyryä. Suosittelemme tuulettimenkäynnistämistä 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista jaettä se pidetään käynnissä vielä noin 15 minuuttia ruoanlaiton

 jälkeen.

Puhdistus

Kupu on puhdistettava usein sisä- ja ulkopuolelta.Käytä puhdistukseen denaturoituun spriihin tai neutraaliin

pesunesteeseen kostutettua kangasta. Vältä hankaaviapesuaineita.Kuvun puhdistukseen ja suodattimien vaihtoon japuhdistukseen liittyvien ohjeiden noudattamattajättäminenvoi aiheuttaa tulipalon.

Lasisen lipan (saatavana vain joissakin malleissa)puhdistusLasi voidaan irrottaa ja puhdistaa tavall isellalasinpuhdistusaineella.Lasin irrotus (Kuva 12):1. Poista rasvasuodatin

2. Paina lasia kevyesti alaspäin ulkopuolelta ja vedä sitäeteenpäin.3. Irrota lasi kevyesti pyörittämällä.Kun lasi on puhdistettu, aseta se takaisin paikoil leennoudattamalla edellä olevia ohjeita päinvastaisessa

  jär jestyksessä.

Huolto

Irrota kupu sähköverkosta ennen huoltotöidenaloi t tamista

Rasvasuodat inRasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessamiedoil la pesuaineil la, käsin tai astianpesukoneessa

alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.Astianpesukoneessa metallinen rasvasuodatin voi haalistua,mutta se ei vaikuta suodattimen toimintakykyyn millääntaval la.Rasvasuodatin poistetaan vetämällä irrotuskahvaa (f) kuvunvastakkaiseen suuntaan - (Kuva 9).

Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)Hiil isuodatin imee keittämisen aikana syntyneetepämiellyttävät hajut.Kaksimoottoriseen kupuun tarvitaan kaksi hiilisuodatinta jayksimoottoriseen kupuun yksi hiilisuodatin.

Hiilisuodatin on vaihdettava neljän kuukauden välein joskupu ei ole usein käytössä, tai useammin.Sitä EI voi pestä tai käyttää uudestaan.Aseta hiilisuodatin moottorin pyörivän osan suojaverkonpäälle, käännä sen jälkeen suodattimen keskimmäistäkahvaa P myötäpäivään (Kuva 10).Hiilisuodatin poistetaan kääntämällä keskimmäistä kahvaaP vastapäivään.

Lamppujen vaihto - Kuva 11Tarkista ensin että lamput ovat aivan kylmiäAvaa lampuille varattu tila:vedä valaisinyksikkö ulos nostamalla sitä pienelläruuvimeisselillä tai vastaavalla työkalulla.Vaihda vioittunut lamppu.Käytä ainoastaan korkeintaan 40 W kynttilälamppuja (E14).Sulje valaisinyksikkö uudestaan (pikakiinnitys).

Jos valaistus ei toimi, tarkistakaa ensin että lamput onasennettu oikein paikalleen ennen kuin pyydätteteknistä tukea.

Varoituksia

Kupua ei saa käyttää, jos verkko ei ole asennettu oikeallataval la!Poistoilmaa ei saa johtaa hormiin, jota käytetään savunpoistamiseen jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllätoimivista laitteista. Huoneisto on tuuletettava ainaasianmukaisesti jos kupua käytetään samanaikaisesti kuinlaitteita, jotka toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuinsähköllä. Liekitettyjen ruokien valmistaminen kuvun alla onankarasti kielletty. Avotuli vahingoittaa suodattimia ja voiaiheuttaa tulipalon, siksi sen käyttöä on joka tapauksessavältettävä. Ruoan paistumista on valvottava, etteiylikuumentunut öljy pääse syttymään tuleen. Savunpoiston

teknisten ja turvatoimenpiteiden suhteen on noudatettavatarkasti paikallisia viranomaisten määräyksiä.

ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEETFIN

a b

Page 34: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 34/40

Se venligst også på tegningerne på de første sider medalfabetiske henvisninger i selve teksten.Overhold omhyggeligt instruktionerne i denne vejledning.Alt ansvar fralægges for eventuelle fejl, beskadigelser ellerbrand, forårsaget af manglende overholdelse af instruktionernei denne vejledning.

Installering

Emhætten skal installeres med en minimumsafstand tilkogefladen på 60 cm ved elektriske komfurer og på 70 cmved gaskomfurer eller komfurer med både gasblus ogelektriske kogeplader.Hvis installeringsvejledningen til gaskomfurer angiver enstørre afstand, skal disse oplysninger overholdes.

Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven B (Fig.2) til udledning af røg udenfor (Sugende udgave- udgangsrørog fastgøringsbånd er ikke leveret).Hvis det ikke er muligt at udlede røg og damp udenfor

bygningen, kan man anvende emhætten i den Filtrerendeudgave ved at montere et filter med aktivt kul (på modellermed to udsugningsmotorer skal der installeres to filtre medaktivt kul); på forbindelsesringen C (Fig. 5) skal dermonteres et udgangsrør til udledning af røg på oversiden afdet ophængte køkkenelement (udgangsrør ogfastgøringsbånd er ikke leveret).Modellerne uden udsugningsmotor kan kun fungere i densugende udgave, og skal tilsluttes en perifer udsugningsenhed(ikke leveret).

Indledende oplysninger til installering af emhætten:Under installeringen må emhætten ikke være tilsluttet tilelnettet.Pas på! De 2 fastgøringsbeslag er lagt i emballagenspolystyren til beskyttelse.Der findes et højre beslag R og et venstre beslag L (semærket på beslaget).1 . Fæstn beslagene D (Fig. 1) t i l det ophængte

køkkenelements sideplade med to skruer til hvert beslag(højre beslag R i højre side, og venstre beslag L i venstreside); indregulér beslaget med den nederste kant.Sæt beslaget mod det ophængte køkkenelementsbagerste kant; vær opmærksom på at beslagets bagerste

kant svarer til emhættens bagside;Hvis emhætten er udstyret med afstandsstykke, skalman ved brug af dette flytte beslaget fremad i et forhold,der svarer til afstandsstykkets tykkelse.Lav et hul på oversiden af det ophængte køkkenelementti l passage af udgangsrøret og den elektriskeforsyningsledning (målet vist på Fig. 1 til hullet omfatterikke det eventuelle afstandsstykke).

2 . Hvis de ikke allerede er monteret, skal de 2 beslag E(Fig. 2) fastgøres til emhættens side (et i hver side).a. træk skuffen ud;b. fjern fedtfilteret/fedtfiltrene;

c. fastgør de to beslag inde i emhætten med to skruerP for hvert beslag, og montér dem så højt oppe sommuligt (i siden med luftudgang) og stram derefter skruerne.

3 . Fastgør afstandsstykket M (hvis leveret – Fig. 2) med

tre Clips fra ydersiden af emhætten.4 . Indsæt emhætten i det ophængte køkkenelement, og

sørg for at placere emhættens beslag E overkøkkenelementets beslag D (Fig. 3).Før elledningen gennem det dertil beregnede hul.

5 . Fastgør emhætten med to skruer på forsiden (Fig. 3 –én i hver side).

6 . Tilslut emhætten til hjemmets elnet; elnettet må førststrømforsynes, når installeringen er tilendebragt.7 . Hvis emhætten ikke passer fuldstændigt til

køkkenelementets underkant, skal indstillingen reguleresved at slække skruerne P på beslagene E monteret påemhætten (Fig. 2); herefter vil det være muligt atkorrigere sammenstillingen af emhætten og det ophængtekøkkenelement og til sidst stramme skruerne igen.

8 . Indstil skuffens vandring på grundlag af køkkenelementetsdybde ved at indstille på de to anslag F (Fig. 4). På dennemåde kan man stille frontstykket i samme niveau somselve køkkenelementet (Fig. 4).a. Slæk skruerne på anslagene F;b. Flyt anslagene bagud eller fremad efter behov.c. Stram skruerne på anslagene.

9 . Montér et udgangsrør på forbindelsesringen C, der følgermed leveringen; rørets diameter skal helst svare tildiameteren på forbindelsesringen (Fig. 5). Udgangsrøretskal være tilstrækkeligt langt til at nå udenfor bygningen(Sugende udgave) eller det ophængte køkkenelementsloft (Filtrerende udgave).

10. Fastgør forbindelsesringen C (snaplås) ved luftudgangenforoven på emhætten.For at lette installeringen er ringen udstyret med en tapG der skal svare til den specielle skinne H på luftudgangenforoven.

11. Fuldfør installeringen af udgangsrøret.12. Åbn udtræksskuffen (Fig. 6) og montér pynteskærmen

Q (hvis leveret) med 2 skruer fra indersiden af emhætten(Fig. 7).

13. Geninstallér fedtfiltrene, tilslut emhætten til elnettet ogkontrollér at den fungerer perfekt.

Elektrisk tilslutning

Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltetinde i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skalden tilsluttes en lovlig standardstikkontakt på et lettilgængeligtsted. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direktetilslutning til elnettet) skal man anvende en lovlig topoletafbryder med en minimums-åbningsafstand for kontakternepå ikke under 3mm (hvortil man kan få adgang).

BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNINGDK

Page 35: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 35/40

Beskrivelse af emhætten - Fig. 8

1 Betjeningspanel2 Fedtfilter (1 eller 2 afhængig af modellen)3 Håndtag til udløsning af fedtfilteret4 Belysning5 Dampskærm (kan trækkes ud); afhængig af modellen

kan skærmen være af metal, glas, eller være udstyret

med fedtfilter.6 Pynteliste (afhængig af modellen)7 Afstandsstykke (afhængig af modellen)8 Ophængt køkkenelement (ikke leveret; tegning til forklaring

af installeringen)

Funktion -Model med trykknappanel

Beskrivelse af betjeningspanelet og emhættensfunkt ion

a. tast til ON/OFF lysb. tast til OFF/ON udsugning og effektvalg

Benyt den højeste udsugningseffekt ved stor koncentrationaf damp og røg i køkkenet. Det anbefales at man tænderudsugningen 5 minutter inden man begynder tilberedning afmad, og at man lader emhætten være i funktion i yderligereca. 15 minutter efter afslutning af tilberedningen.

R en g ø r i n gEmhætten skal rengøres ofte, både internt og eksternt.Ved rengøring bør man anvende en klud fugtet meddenatureret sprit eller neutrale rengøringsmidler i væskeform.Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler.

Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring afemhætten, eller t i l udskiftning og rengøring af f i l trene,medfører brandfare.Rengøring af dampskærmen af glas (kun til rådighedpå nogle modeller)Glasset kan afmonteres og rengøres med et normaltrengøringsmiddel til glas.Ved behov for at fjerne glasset bedes man følge nedenståendefremgangsmåde (Fig. 12):1 . Fjern fedtfilteret.2 . Tryk glasset en smule nedad fra ydersiden, og lad det

glide fremad.3 . Fjern glasset ved at dreje det en smule.Efter rengøring skal man ved genmontering følge denomvendte fremgangsmåde.

Vedligeholdelse

Emhætten skal afbrydes fra strømforsyningen førenhver form for vedligeholdelse.Fedtf i l terDette filter skal rengøres én gang om måneden med milderengøringsmidler, enten ved vask i hånden eller iopvaskemaskine ved lav temperatur og på en kort cyklus.

Ved vask i opvaskemaskinen kan fedtfilteret af metal blivemisfarvet, men dette vil under ingen omstændigheder haveindflydelse på filtrerings-egenskaberne.Ved afmontering af fedtf i lteret skal man trække iudløsningshåndtaget med fjeder (f) mod emhættens modsatteside, og derefter trække filteret ud - (Fig. 9).

Kulfilter (kun for den filtrerende udgave)Dette filter opfanger ubehagelig lugt fra tilberedning af mad.Der kræves to kulfiltre til emhætter med to motorer, og 1kulfilter til emhætter med en enkelt motorKulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke

benyttes intensivt, eller oftere.Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.Sæt kulfilteret på beskyttelsesristen for motorens drejehjul,hvorefter filterets midterhåndtag P skal drejes med uret (Fig.10 ) .Ved afmontering skal filterets midterhåndtag P drejes moduret.

Udskiftning af pærer - Fig. 11Kontrollér indledningsvist, at pærerne er kølet af.Følg venligst nedenstående fremgangsmåde for at få adgangtil pærerummet:

træk loftbelysningen ud ved at skubbe en lille flad skruetrækkereller et lignende stykke værktøj ind i sprækken.Udskift den beskadigede pære.Benyt en dråbeformet pære på max 40W (E14).Luk loftbelysningen igen (snaplås).

Hvis belysningen ikke fungerer, bedes man kontrollere,at pærerne er korrekt indsat i fatningerne før manringer til den tekniske servicetjeneste.

Advarsler

Anvend aldrig emhætten uden korrekt monteret rist!

Den udsugede luft må ikke ledes i et rør anvendt til udledningaf røg fra andre apparater, der forsynes med andre energiformerend elektricitet. Der skal altid være en passende udluftningaf lokalet, hvis emhætten anvendes samtidigt med andreapparater, der forsynes med andre energiformer endelektricitet. Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.Åben ild beskader filtrene og kan være årsag til brand, ogskal således undgås under alle omstændigheder.Friturestegning skal finde sted under overvågning, såledesat man undgår overophedning af olien med deraf følgendebrand. Hvad angår de tekniske og de sikkerhedsmæssigeforholdsregler, der skal træffes for udledning af røg, skal den

gældende lokale lovgivning overholdes uden undtagelser.

BRUGER- OG MONTERINGSVEJLEDNINGDK

a b

Page 36: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 36/40

Pozriet sa aj na obrázky na prvých stranách s orientacnýmiabecednými bodmi uvedenými vo vysvetlovacom texte.Dodr•iavat sa prísne návodom uvedeným v tejto prírucke.Vyhýba sa ka•dej zodpovednosti za prípadnénespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenénedodr•iavaním sa návodov uvedených v tejto prírucke.

Inštalácia

Odsávac pary musí mat od kuchynskej variacej plochyminimálnu vzdialenost 60 cm v prípade elektrického sporákaa 70 cm v prípade plynového alebo kombinovanéhosporáka.Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajúväcšiu vzdialennost, je stým potrebné pocítat.

Odsávac pary je vybavený horným východom vzduchuB (Obr. 2) pre odvod dymov vonkajším smerom ( Odsávacia

verzia - odvodová rúra a upevnovacie pásky nie súdodané).V prípade, •e nie je mo•né odvádzat kuchynskè dymy apary vonkajším smerom, mô•e sa pou•ívat odsávac paryvo filtracnej verzii namontovaním jedného aktívneho uholnéhofiltra (v prípade modelu s dvoma odsávacími motormi, súpotrebné dva aktívne uholné filtre), na spojovací prstenecC (Obr. 5) sa namontuje jedna odvodová rúra pre odvádzaniedymov na strop závesu (odvodová rúra a upevnovaciepásky nie sú dodané).Modely bez odsávacieho motora slú•ia iba v odsávacejverzii a musia byt napojené na odsávaciu jednotku (nie jedodaná)

Predbe•né informácie pre inštaláciu odsávaca pary:Pocas priebehu inštalácie nezapájat odsávac pary doelektrického vedenia.Pozor! Dva upevnovacie strmene sú ulo•ené v balení sochrannou z polistirenu.Strmene sú jeden pravý R a jeden lavý L (pozriet sa narazidlo uvedené na strmeni)1. Upävnit strmene D (Obr. 1) na bocný panel závesu

dvoma skrutkami pre ka•dý strmen (pravý strmen R

na pravú stranu, lavý strmen L na lavú stranu),vyrovnat strmen o spodný okraj.Umiestnit strmen na dotyk ku zadnému okraju závesua mat na pamäti, •e zadný okraj strmena zodpovedázadnej casti odsávaca pary.Ak odsávac pary je vybavený vzdialovacom, vprípade pou•itia, posunnút strmen dopredu natolko ako

  je hrúbka vzdialovaca.Urobit jeden otvor na strop závesu pre prechod odvodovejrúry a kábla elektrického vedenia (/daj udaný na Obr.1 pre otvor nezahrna prípadný vzdialovac).

Z vonkajšej strany odsávaca pary upevnit s troma

klipsami vzdialovac M (ak je dodaný - Obr. 2).2. Ak nie sú u• namontované, upenit 2 strmene E (Obr.2)na bocné strany odsávaca pary (jeden na ka•dústranu).

a. vytiahnút vytahovatelnú zásuvku;b. odstránit filter/filtre tukovc. upevnit z vnútornej strany odsávaca pary strmene s

dvoma skrutkami P pre strmen, upenit podla mo•nosticím vyššie (strana vzdušného východu) a potomutiahnút skrutky.

3. Z vonkajšej strany odsávaca pary upevnit s troma

klipsami vzdialovac M (ak je dodaný - Obr. 2).4. Vlo•it odsácac pary do závesu, dávat pozor na umiestneniestrmena odsávaca pary E nad strmen závesu D (Obr.3 ) .

Prevliest kábel elektrického vedenia cez otvor vykonanýpre tento úcel.

5. Zablokovat odsávac pary dvoma skrutkami na prednejstrane (Obr. 3 - jedna na ka•dú stranu).

6. Vykonat elektrické napojenie do domácej siete, elektrickásiet musí byt zásobená a• po dokoncení inštalácie.

7. Ak odsávac pary nepril ieha dokonale ku spodnémuokraju závesu, je zapotreby vyrovnat os uvolnením

skrutiek P strmenov E namontovaných na odsávacipary. (Obr. 2), takto bude mo•né regulovat dokonalúväzbu mädzi odsávacom pary a závesom, za týmznovu zatiahnút skrutky.

8. Regulovat chod vytahovatelnej zásuvky závisiacej odhlbky závesu pôsobením na dva vodidlá F (Obr. 4).Týmto spôsobom je mo•né presne zaronat celnú hranuspolu so závesom (Obr.4).a. Uvolnit skrutky vodidiel F;b. Posunút vodidlá podla potreby smerom dozadu alebodopredu.

c. Zatiahnút skrutky vodidiel.9. Nainštalovat na napájací prstenec C, dodaný vo výbave,

  jednu odvádzaciu rúru, podla mo•nosti s rovnakýmpriemerom ako napájací prstenec (Obr. 5). Odvádzaciarúra musí byt dostatocne dlhá, aby dosiahla von(Odsávacia verzia) alebo ku stropu závesu (Filtracnáverz ia) .

10. Upevnit napájací prstenec C (pru•inové upenenie), navrchnom vzdušnom vývode odsávaca pary.

11. Dokoncit inštaláciu odvodovej rúry.12. Otvorit vytahovatelnú zásuvku (Obr. 6) a nasadit

okrasnú masku Q (ak je dodaná)

13. Znovu nainštalovat fitre tukov, zapojit odsávac pary doelektickej siete a skontrolovat jeho dokonalú cinnost.

Elektrické napojenie

Napätie siete musí zodpovedat napätím udaným na etiketecharakteristiky umiestnenej vo vnútri odsávaca pary. Ak

  je predlo•ená zástrcka, zapojit odsávac pary do rozvoduzhodného so stanovenými právnymi predpismi naprístupnom území. Ak nie je predlo•ená zástrcka, (priamyspoj so sietou), pri lo•it s predpismi zhodný dvojpólovývypínac s nie menšiou vzdialenostou medzi kontaktmi v

otvore ako 3 mm (prístupné).

SK NÁVOD NA MONTÁ• A POU•ITIE

Page 37: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 37/40

Popis odsávaca pary - Obr. 8

1. Kontrolný panel2. Protitukový filter (1 alebo 2 na základe obdr•aného

modelu)3. Rukovät odopínania protitukového filtra4. Osvetlenie5. Obrazovka pary (vytahovatelná), na základe prístupného

modelu mô•e byt kovová, sklenená alebo vybavenás filtrom tukov.

6. Okrasná maska (K dispozícii na základe obdr•anéhomodelu)

7. Vzdialovac (K dispozícii na základe obdr•aného modelu)8. Záves ( nie je dodaný, vysvetlovací nákres mo•nosti

inštalácie)

Cinnost - Model s klávesnicou

Opis kontrolného panelu a cinnost odsávaca pary

a. tlacidlo ON/OFF svetláb. tlacidlo OFF/ON odsávanie a volba výkonnosti

V prípade mimoriadného zhroma•denia sa pary v kuchyni,pou•ívat väcšiu výkonnost odsávania. Odporúcame zapnútodsávanie 5 minút pred zacatím varenia a nechat ho vcinnosti ešte pribli•ne dalších 15 minút po ukoncení varenia.

Cistenie

Odsávac pary sa pravidelne cistí zvonku aj zvnútra. Nacistenie pou•ívat plátno navlhcené v denaturovanom liehualebo tekuté neutrálne cistiace prostriedky.Vyhnút sa pou•itiu výrobkov obsahujúcich škrabacie látky.Nedodr•iavanie pravidiel cistenia odsávaca pary a výmeny

a cistenia filtrov spôsobuje risky vzniku po•iarov.Cistenie sklenenej obrazovky pary ( k dispozícii iba preniektoré modely)Sklo mô•e byt odmontované a cistené normálnym cistiacimprostriedkom pre sklá.Na odstránenie skla (Obr. 12):1. Odstránit filter tukov2. Jemne potlacit zvnútra sklo smerom dole a nechat ho

sklznut dopredu.3. Odstránit sklo jemným pootocením.Po ocistení, postupovat s montá•ou opacným spôsobom.

a b

Údr•ba

Skôr ako sa zacína s akoukolvek údr•bou, odpojit odsávacpary z elektrického prúdu.

Protitukový filterMusí byt cistený jedenkrát za mesiac nedrá•divýmicistiacími prostriedkami, rucne alebo v umývacke s nízkou

teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.Umývaním v umývacke, protitukový kovový filter samô•e odfarbit, ale jeho filtracná charkteristika sa tým vôbecnezmení.Na zmontovanie filtra tukov, potiahnút pru•inovú odopínaciurukovät (f) opacným smerom od odsávaca pary a vybratfilter - (Obr. 9).

Uholný filter (iba pre filtracnú verziu)Udr•uje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.Pre odsávac pary s dvoma motormi sú potrebné dva uholné

filtre a pre odsávac pary s jedným motorom jeden uholnýfilter.Pri nie pravidelnom pou•ívaní odsávaca pary, uholný filtermusí byt vymenený ka•dé 4 mesiace, v opacnom prípadecastejš ie.NEMÔ•E byt umývaný alebo obnovený.Nasadit uholný filter na kryt ochrannej mrie•ky otácacamotora, za tým otocit centrálnu rukovät filtra P v smerehodinových ruciciek (Obr. 10).Na odmontovanie, otocit centránu rukovät fitra P proti smeruhodinových ruciciek.

Výmena •iaroviek - Obr. 11V prvom rade je potrebné sa presvedcit, •e •iarovky súchladné.Pristúpit k miestu •iarovky:Odstránit kryt pomocou malého plochého skrutkovacaalebo s podobným nástrojom.Nahradit poškodenú •iarovku.Pou•ívat iba oválne •iarovky max 40W (E14).Uzavriet kryt (upevnenie na spúšt).

Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickúasistenciu, overit správne nasadenie •iaroviek do sedla.

Upozornenia

Nepou•ívat nikdy odsávac pary bez správne namontovanejm r i e • k y !Odsávací vzduch nesmie byt odvádzaný do toho istéhoodvodu, ktorý sa pou•íva na odvod dymov z prístrojovzásobených odlišnou energiou od elektrickej. Ak odsávacpary a iné, od elektrickej energie odlišne zásobovanéprístroje, sú pou•ívané súcastne, musí byt stále zabezpecenávhodná ventilácia miestnosti.

Je prísne zakázané pripravovat jedlá na plameni pododsávacom pary. Vyprá•anie potravín sa musí vykonávatpod controlou a treba sa vyhnút, aby prepalený olej zacalhoriet. Co sa týka technických a bezpecnostných opatreníschválených pre odvod dymov, je potrebné dodr•iavat sapresne predpismi stanovenými príslušnými miestnýmiúradmi .

SK NÁVOD NA MONTÁ• A POU•ITIE

Page 38: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 38/40

Page 39: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 39/40

Page 40: AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

8/6/2019 AF3-647 (LI2BAD) - Servicio Técnico Fagor

http://slidepdf.com/reader/full/af3-647-li2bad-servicio-tecnico-fagor 40/40