agreement between the acuerdo entre el gobierno de … · el gobierno de los estados unidos de...

33
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF COLOMBIA CONCERNING THE PROGRAM FOR THE SUPPRESSION OF ILLICIT AERIAL TRAFFIC IN NARCOTIC DRUGS AND PSYCHOTROPIC SUBSTANCES ("AIR BRIDGE DENIAL AGREEMENT") ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE COLOMBIA RELATIVO AL PROGRAMA DE SUPRESION DEL TRAFICO ILiCITO AEREO DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTROPICAS ("ACUERDO AIR BRIDGE DENIAL") The Government of the United States of America ("USG") and the Government of the Republic of Colombia ("GOC") (collectively, the "Parties"), concerned about the continuing illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances into, within, and through Colombia; Recalling that under the 1962 General Agreement for Economic, Technical and Related Assistance between the Government of the United States of America and the Government of Colombia ("1962 Agreement"), the USG has agreed to furnish certain economic, technical, and related assistance; El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia (el "GC"), (colectivamente, las "Partes"), preocupados por el continuo trefico ilicito de estupefacientes y sustancias sicotrOpicas hacia Colombia y dentro y a travas de la misma; Recordando que, en virtud del Convenio General para Ayuda EconOmica, Tecnica y Afin de 1962, entre el Gobierno de los Estados Unidos de America y el Gobierno de la Republica de Colombia (el "Convenio de 1962"), el USG ha accedido a proveer cierta asistencia econOmica, tecnica y afin; Recalling that the 1988 United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances ("1988 Convention") requires the Parties to consider entering into bilateral agreements to carry out, or to enhance the effectiveness of, its provisions; Recognizing that the illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances has had a major negative impact on Colombian efforts to achieve economic and social progress, under the democratic rule of law; Recordando que Ia ConvenciOn de las Naciones Unidas contra el Trefico Ilicito de Estupefacientes y Sustancias SicotrOpicas de 1988 (la "ConvenciOn de 1988") dispone que las Partes consideren conceder la firma de acuerdos bilaterales para (lever a la practice sus disposiciones o para hacerlas mas eficaces; Reconociendo que el trefico ilicito de estupefacientes y sustancias sicotrOpicas ha tenido un grave efecto negativo en los esfuerzos desplegados en Colombia para lograr progreso econOmico y social, dentro del estado democratic° de derecho; Desiring to reinforce the bilateral program for the control of narcotic drugs and psychotropic substances as set forth in the 2004 Annex to the 1962 General Agreement for Economic, Technical and Related Assistance between the Government of the United States of America and the Government of Colombia ("2004 Annex"); Have agreed as follows: Con el deseo de fortalecer el programa bilateral de control de estupefacientes y sustancias sicotr6picas, de conformidad con las condiciones estipuladas en el Anexo de 2004 al Acuerdo General para Ayuda EconOmica, Tecnica y Afin de 1962 entre el Gobierno de los Estados Unidos de America y el Gobierno de la Republica de Colombia (el "Anexo de 2004"); Han acordado lo siguiente: ARTICLE I GENERAL A. This Agreement, commonly referred to as the "Air Bridge Denial Agreement" or "ABD Agreement" ("the Agreement"), shall be the bilateral instrument that governs the Air Bridge ARTICULO I GENERALIDADES A. Este acuerdo, usualmente denominado el "Acuerdo Air Bridge Denial", o el "Acuerdo ABD" (el "Acuerdo") debe ser el instrumento bilateral que rija el Programa de SupresiOn del

Upload: others

Post on 11-Aug-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

AGREEMENT BETWEEN THEGOVERNMENT OF THE UNITED STATES OFAMERICA AND THE GOVERNMENT OF THE

REPUBLIC OF COLOMBIACONCERNING

THE PROGRAM FOR THE SUPPRESSION OFILLICIT AERIAL TRAFFIC IN NARCOTIC

DRUGS AND PSYCHOTROPIC SUBSTANCES ("AIR BRIDGE DENIAL AGREEMENT")

ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE LOSESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y EL

GOBIERNO DE LA REPUBLICA DECOLOMBIA RELATIVO AL

PROGRAMA DE SUPRESION DEL TRAFICOILiCITO AEREO DE ESTUPEFACIENTES Y

SUSTANCIAS SICOTROPICAS("ACUERDO AIR BRIDGE DENIAL")

The Government of the United States ofAmerica ("USG") and the Government of theRepublic of Colombia ("GOC") (collectively, the"Parties"), concerned about the continuing illicittrafficking in narcotic drugs and psychotropicsubstances into, within, and through Colombia;

Recalling that under the 1962 GeneralAgreement for Economic, Technical andRelated Assistance between the Government ofthe United States of America and theGovernment of Colombia ("1962 Agreement"),the USG has agreed to furnish certaineconomic, technical, and related assistance;

El Gobierno de los Estados Unidos de America(el "USG", por sus siglas en ingles) y elGobierno de Ia Republica de Colombia (el"GC"), (colectivamente, las "Partes"),preocupados por el continuo trefico ilicito deestupefacientes y sustancias sicotrOpicas haciaColombia y dentro y a travas de la misma;

Recordando que, en virtud del ConvenioGeneral para Ayuda EconOmica, Tecnica y Afinde 1962, entre el Gobierno de los EstadosUnidos de America y el Gobierno de laRepublica de Colombia (el "Convenio de1962"), el USG ha accedido a proveer ciertaasistencia econOmica, tecnica y afin;

Recalling that the 1988 United NationsConvention Against Illicit Traffic in NarcoticDrugs and Psychotropic Substances ("1988Convention") requires the Parties to considerentering into bilateral agreements to carry out,or to enhance the effectiveness of, itsprovisions;

Recognizing that the illicit trafficking in narcoticdrugs and psychotropic substances has had amajor negative impact on Colombian efforts toachieve economic and social progress, underthe democratic rule of law;

Recordando que Ia ConvenciOn de lasNaciones Unidas contra el Trefico Ilicito deEstupefacientes y Sustancias SicotrOpicas de1988 (la "ConvenciOn de 1988") dispone quelas Partes consideren conceder la firma deacuerdos bilaterales para (lever a la practicesus disposiciones o para hacerlas maseficaces;

Reconociendo que el trefico ilicito deestupefacientes y sustancias sicotrOpicas hatenido un grave efecto negativo en losesfuerzos desplegados en Colombia paralograr progreso econOmico y social, dentro delestado democratic° de derecho;

Desiring to reinforce the bilateral program forthe control of narcotic drugs and psychotropicsubstances as set forth in the 2004 Annex tothe 1962 General Agreement for Economic,Technical and Related Assistance between theGovernment of the United States of Americaand the Government of Colombia ("2004Annex");

Have agreed as follows:

Con el deseo de fortalecer el programabilateral de control de estupefacientes ysustancias sicotr6picas, de conformidad conlas condiciones estipuladas en el Anexo de2004 al Acuerdo General para AyudaEconOmica, Tecnica y Afin de 1962 entre elGobierno de los Estados Unidos de America yel Gobierno de la Republica de Colombia (el"Anexo de 2004");

Han acordado lo siguiente:

ARTICLE IGENERAL

A. This Agreement, commonly referred to asthe "Air Bridge Denial Agreement" or "ABDAgreement" ("the Agreement"), shall be thebilateral instrument that governs the Air Bridge

ARTICULO IGENERALIDADES

A. Este acuerdo, usualmente denominado el"Acuerdo Air Bridge Denial", o el "AcuerdoABD" (el "Acuerdo") debe ser el instrumentobilateral que rija el Programa de SupresiOn del

holmanbs
New Stamp
Page 2: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

Denial Program and the use of Air BridgeDenial Program assets in support ofsuppression of illicit maritime trafficking innarcotic drugs and psychotropic substances("SSIMT"), as set out below and in the Annexesand Appendix to this Agreement.

Trafico Ilicito Aereo y el use de activos delmismo para la supresi6n del trafico Ilicito deestupefacientes y sustancias sicotrOpicas porvia maritima ("ASTIM"), como se establece acontinuaciOn y en los Anexos y Apêndices deeste Acuerdo.

B. The program described herein is designatedas the Program for the Suppression of IllicitAerial Traffic in Narcotic Drugs andPsychotropic Substances ("Air Bridge DenialProgram" or "ABD Program"). The Partiesagree to support the ABD Program in order tostrengthen the capability of the GOC toeliminate illicit aerial trafficking in narcotic drugsand psychotropic substances in the airspace ofthe Republic of Colombia. Subject to theavailability of appropriated funds, the USG mayprovide aerial tracking equipment, training,spare parts, communications equipment,support equipment, maintenance technicianservices, advisory assistance by USG ABDProgram representatives, and other support tothe ABD program.

B. El programa descrito en este Acuerdo seconocera como el Programa para la SupresiOndel Trafico Ilicito Aare° de Estupefacientes ySustancias Sicotr6picas (el "Programa AirBridge Denial o el "Programa ABD"). LasPartes acuerdan apoyar el Programa ABD parafortalecer la capacidad del GC para eliminar eltaco ilicito aereo de estupefacientes ysustancias sicotrOpicas en el espacio aereo dela Republica de Colombia. Sujeto a ladisponibilidad de fondos asignados, el USG,podra proporcionar equipamiento de rastreoaereo, entrenamiento, repuestos, equipo decomunicaciones, equipo de apoyo, y serviciosde tecnicos de mantenimiento, asi comoasesoramiento por parte de representantes delUSG en el Programa ABD, y otro apoyo para elPrograma ABD.

C. The Colombian Air Force ("FAC") shall beresponsible for the ABD Program. The FACshall oversee operations undertaken within theABD Program and shall coordinate with theother Colombian institutions involved in theABD Program and the United States JointInteragency Task Force South ("JIATF-S"). TheFAC shall perform the day-to-day administrationof the provisions of this Agreement with theassistance of the Narcotics Affairs Section("NAS") of the U.S. Embassy in Colombia. TheU.S. Department of Defense, through JIATF-S,may provide aerial assets to the ABD programand shall exercise tactical control of those U.S.aircraft that participate in the ABD Program.

C. La Fuerza Aerea Colombiana (la "FAC")debera ser responsable por el Programa ABD.La FAC debera supervisar las operacionesejecutadas en el marco del Programa ABD ydebera coordinar con las demas institucionescolombianas participantes en el Programa ABDy con la Fuerza Especial InterinstitucionalConjunta del Sur (la "JIATF-S", por sus siglasen ingles). La FAC debera Ilevar a cabo lagestiOn diaria de lo dispuesto en el presenteAcuerdo con la asistencia de la SecciOn deAsuntos de NarcOticos (la "NAS", por sus siglasen ingles) de la Embajada de los EstadosUnidos en Colombia. El Departamento deDefensa de los Estados Unidos, a traves deJIATF-S, podra proporcionar activos aêreos alPrograma ABD y debera ejercer el controltâctico de esas aeronaves de los EstadosUnidos que participen en el Programa ABD.

D. An "ABD mission" is a mission undertaken infurtherance of the ABD Program. An "SSIMTmission" ("Annex C mission") is a mission thatuses funding and assets provided to the ABDProgram to support the ongoing efforts of theUnited States, Colombia, and other partnernations to counter illicit maritime trafficking innarcotic drugs and psychotropic substances inthe Caribbean Sea and Pacific Ocean. ABDmissions shall take priority over SSIMTmissions, unless otherwise agreed by JIATF-Sand the FAC.

D. Una "misiOn ABD" es una misiOnemprendida en apoyo del Programa ABD. Una"misiOn ASTIM" (las misiones del Anexo C) esuna misiOn que usa fondos y activosproporcionados para el Programa ABD paraapoyar los esfuerzos en curso de los EstadosUnidos, Colombia y otras naciones asociadas,para contrarrestar el trafico ilicito maritimo deestupefacientes y sustancias sicotrapicas en elMar Caribe y en el Ocêano Pacifico. Lasmisiones ABD deberan tener prioridad sobrelas misiones ASTIM a menos que seaacordado de otra forma por JIATF-S y la FAC.

2

Page 3: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

ARTICLE IIABD PROGRAM DESCRIPTION

A. Under the ABD Program, non-commercialaircraft flying in Special Zones of Air Control (asdefined in Article III(B)(2)) could be subject tospecial surveillance by ground and aerialdetection assets to determine whether theaircraft is reasonably suspected to be primarilyengaged in illicit drug trafficking (as defined inparagraph F). The Appendix to Annex Acontains factors to be considered in determiningwhether the aircraft is reasonably suspected ofbeing primarily engaged in illicit drug trafficking.Safety procedures to be used in the ABDProgram are contained in Annex A and shall beused by the personnel and representatives ofboth parties in implementing the ABD Program.

ARTICULO IIDESCRIPCION DEL PROGRAMA ABD

A. De conformidad con el Programa ABD, todaaeronave no comercial que vuele en las ZonasEspeciales de Control Aêreo (segUn ladefinition en el Articulo III(B)(2)) podria estarsujeta a vigilancia especial por las unidades dedetection aêrea y terrestre con el objetivo dedeterminar si existen sospechas razonablesde que Ia aeronave se dedica principalmente altráfico ilicito de drogas, (segtin se define en elparrafo F). El Apendice del Anexo A contienefactores que deben tenerse en cuenta paradeterminar si una aeronave es razonablementesospechosa de dedicarse principalmente altrâfico ilicito de drogas. Los procedimientos deseguridad que deben seguirse en el ProgramaABD figuran en el Anexo A y seran cumplidospor el personal y los representantes de ambasPartes en la ejecucitin del Programa ABD.

B. Air Safety Monitors, Ground Safety Monitors,and JIATF-S (collectively, the "safety oversighttriad") verify compliance with the procedurescontained in Annexes A and C.

B. Los Monitores de Seguridad Aerea, losMonitores de Seguridad Terrestre, y JIATF-S(Conjuntamente, Ia "triada de monitoreo deseguridad") verificarân el cumplimiento de losprocedimientos establecidos en los Anexos A yC.

C. An "ABD event" is the application of theoperational and safety procedures described inthis Agreement to a particular civil aircraft.

C. Un "evento ABD" consiste en Ia aplicackinde los procedimientos operativos y deseguridad descritos en este Acuerdo para unaaeronave civil en particular.

D. As used in this Agreement, "interception"means the act by a tracker or interceptoraircraft of approaching and remaining near anaircraft, with the goal of identifying that aircraftand, if necessary, directing it back to itsplanned route, escorting it out of restricted orprohibited airspace or the Special Zones of AirControl, or instructing it to land.

D. En el sentido en que se utiliza en elpresente Acuerdo, se entiende por"interceptackin" el acto de aproximarse ymantenerse cerca de una aeronave efectuadopor una aeronave de rastreo o interceptackin,con el fin de identificar a esa aeronave y, si esnecesario, reorientarla hacia su via planeada,escoltarla fuera del espacio aereo restringido 0prohibido o de las Zonas Especiales de ControlAèreo, o darle Ordenes de aterrizar.

E. In accordance with Article 2 of theConvention for the Suppression of UnlawfulActs Against the Safety of Civil Aviation, doneat Montreal, September 23, 1971, to which boththe United States and Colombia are parties:

E. SegOn el Articulo 2 del Convenio para laRepresiOn de los Actos Ilicitos Contra laSeguridad de la Aviation Civil, firmado enMontreal el 23 de septiembre de 1971, en elcual tanto Colombia como Estados Unidos sonPartes:

3

Page 4: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

(1) an aircraft is considered to be in flight at anytime from the moment when all its externaldoors are closed following embarkation until themoment when any such door is opened fordisembarkation; in the case of a forced landing,the flight shall be deemed to continue until thecompetent authorities take over responsibilityfor the aircraft and for persons and property onboard;

(1) se considerara que una aeronave seencuentra en vuelo desde el momento en quese cierren las puertas externas despues delembarque hasta el momento en que se abracualquiera de dichas puertas para eldesembarque; en caso de aterrizaje forzoso,se considerara que el vuelo continua hasta quelas autoridades competentes se hagan cargode la aeronave y de las personas y bienes abordo;

(2) an aircraft is considered to be in servicefrom the beginning of preflight preparation ofthe aircraft by ground personnel or by the crewfor a specific flight until twenty-four hours afterany landing; the period of service shall, in anyevent, extend for the entire period during whichthe aircraft is in flight as defined insubparagraph (1) above.

(2) se considerara que una aeronave seencuentra en servicio desde que el personal detierra o Ia tripulaciOn comienza las operacionesprevias a un determinado vuelo hasta 24 horasdespues de cualquier aterrizaje; el periodo enservicio se prolongara en cualquier evento portodo el tiempo que la aeronave se encuentreen vuelo conforme al sub-Orrafo (1) delpresente articulo.

F. An aircraft is "reasonably suspected of beingprimarily engaged in illicit drug trafficking" whena sufficient basis exists to reasonably suspectthat the primary purpose of the operation of anaircraft in service is:

F. Se considera a una aeronave como"razonablemente sospechosa de estarprincipalmente dedicada al trbfico ilicito dedrogas," cuando existen suficientes elementospare sospechar que el fin principal de laoperación de la aeronave en servicio es:

(1) the illicit transport of narcotic drugs orpsychotropic substances (as defined in the1988 Convention), or the travel of the aircraft tothe place where it illicitly receives narcoticdrugs or psychotropic substances or the returnof the aircraft after illicitly moving narcotic drugsor psychotropic substances, or

(1) el transporte ilicito de estupefacientes osustancias sicotrOpicas (segiin Ia definiciOn dela ConvenciOn de 1988), o el viaje de laaeronave al lugar donde ilicitamente recibeesos estupefacientes o sustancias sicotrOpicas,o el regreso de la aeronave despues deltransporte ilicito de dichos estupefacientes osustancias sicotrOpicas, o

(2) the transport of proceeds that directly resultfrom an illicit transaction in such narcotic drugsor psychotropic substances (or the travel of theaircraft to the place where it delivers or receivesthe proceeds). .

(2) el transporte del producto que resultedirectamente de una operaci6n ilicita con esosestupefacientes o sustancias sicotrOpicas (o elviaje de la aeronave al lugar donde entrega orecibe ese producto).

G. If any GOC or USG participant in the ABDProgram has reason to believe that persons notwillfully engaged in illicit drug trafficking are onboard an aircraft, that aircraft shall not beconsidered to have a primary purpose of illicitdrug trafficking.

G. Si cualquiera de los participantes del GC 6del USG en el Programa ABD tiene motivospara creer que a bordo de una aeronave viajanpersonas que no participan intencionalmenteen el trâfico ilicito de drogas, no se consideraraque esa aeronave tiene por fin principal eltràfico ilicito de drogas.

H. The pilot, crew, and passengers of all aircraftsubject to action under the ABD program arepresumed not to be engaged in illicit drugtrafficking. The highest priority for the ABDProgram is to have the intercepted aircraft landsafely at the nearest GOC-controlled landingstrip, where law enforcement personnel maytake control of the aircraft. As detailed in Annex

H. Se presume que el piloto, la tripulaciOn ylos pasajeros de todas las aeronavessometidas a una operaciOn al amparo delPrograma ABD no participan en el taco ilicitode drogas. La mayor prioridad del ProgramaABD sera lograr que Ia aeronave interceptadaaterrice de una manera segura en la pista deaterrizaje mâs prOxima controlada por el GC,

4

Page 5: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

A, the use of deadly force shall be undertakenonly as a last resort.

donde las autoridades competentes puedanasumir el control de la misma. Como seexplica detalladamente en el Anexo A, elempleo de fuerza letal se hara Unicamentecomo Ultimo recurso.

I. Continued USG support for the ABD Programis conditioned upon consistent, strict adherenceto the safety procedures in Annex A to thisAgreement, including the International CivilAviation Organization ("ICAO") radio and visualcommunication procedures for interceptioncontained in Annex 2 to the Convention onInternational Civil Aviation, done at Chicago onDecember 7, 1944; U.S. Congressionalauthorization and appropriations of funds; andcompletion of all requirements under relevantU.S. laws and procedures.

I. La continuaci6n del apoyo del USG alPrograma ABD esta condicionada alcumplimiento estricto y coherente con losprocedimientos de seguridad que figuran en elAnexo A del presente Acuerdo, incluidos losprocedimientos de comunicaciOn por radio yvisual para la interceptaciOn de la Organizacionde la AviaciOn Civil Internacional (OACI), quefiguran en el Anexo 2 de la ConvenciOn sobreIa AviaciOn Civil Internacional, firmada enChicago el 7 de diciembre de 1944; a laautorizaciOn y las asignaciones de fondos delCongreso de los Estados Unidos, y alcumplimiento de todos los requisitos deconformidad con las leyes y los procedimientospertinentes de los Estados Unidos.

J. The operation of tracker or detection andmonitoring aircraft used in the ABD Programshall be subject to the rules, regulations, andprocedures in force in Colombia, unless otherprocedures have been agreed upon by theParties regarding these matters.

J. La operaci6n de una aeronave de rastreo odetecciOn y seguimiento vinculada al ProgramaABD se sujetara a las reglas, regulaciones yprocedimientos vigentes en Colombia a menosque las Partes acuerden otros procedimientosal respecto.

ARTICLE IIIRESPONSIBILITIES OF THE GOVERNMENT

OF COLOMBIA

A. The GOC agrees to assign specializedpersonnel sufficient to meet operationalrequirements. The GOC is responsible for allrelated costs for such personnel, including butnot limited to salaries, benefits, and travel withinColombia, except as otherwise provided for inthis Agreement or agreed to by the Parties.Subject to the availability of appropriated funds,the GOC shall ensure effective day-to-dayoperation of the ABD Program by providingadequate funding for normal administrative andrelated expenses, such as rents and utilities.GOC personnel may be trained throughfinancing provided by the USG, by personnel ofthe USG or by GOC personnel certified by theUSG as instructors.

ARTiCULO IIIRESPONSABILIDADES DEL GOBIERNO DE

COLOMBIA

A. El GC se compromete a proporcionar elpersonal especializado necesario para darcumplimiento a los requisitos operativos. El GCse encargara de todos los costos relacionadoscon ese personal, incluidos entre otros,salarios, prestaciones y viajes dentro deColombia, salvo que se disponga de otro modoen el presente Acuerdo o por convenio entrelas Partes. Sujeto a Ia disponibilidadpresupuestal, el GC .asegurara la efectivaoperaciOn cotidiana del Programa ABD,mediante el suministro de suficientes fondospara cubrir los gastos normales deadministraciOn y los gastos conexos, comorentas y servicios püblicos. El personal del GCpodra ser entrenado mediante elfinanciamiento del USG, por personal del USGo por personal del GC certificado comoinstructor por el USG.

B. The GOC shall:

(1) ensure compliance with the procedures inAnnexes A and C to this Agreement;

B. El GC deberb:

(1) garantizar el cumplimiento de losprocedimientos que figuran en los Anexos A yC del presente Acuerdo;

5

Page 6: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

(2) designate Special Zones of Air Control("ZECAs"). ZECAs are sections of Colombiannational airspace delineated by the FAC, incoordination with the Special AdministrativeUnit of the Civil Aviation Agency of the GOC.The ZECAs shall be clearly defined and theirexistence clearly and widely disseminated priorto the commencement of activities under theABD Program. The ZECAs shall only coverareas where there is sufficient basis toreasonably suspect that there are routes usedfor illicit trafficking in narcotic drugs orpsychotropic substances and may not bedesignated over areas that are heavilypopulated. The geographical coordinates of theZECAs are attached hereto as Annex B to thisAgreement;

(2) designar Zonas Especiales de ControlAare° ("ZECA"). Las ZECA son sectoresdesignados del espacio aareo colombianodelimitados por Ia FAC, en coordination con IaUnidad Administrativa Especial deAeronautica Civil del GC. Las ZECA seranclaramente definidas, y su existencia clara yampliamente difundida antes de iniciar lasactividades en el marco del Programa ABD.Las ZECA abarcaran Unicamente areasacerca de las cuales existan fundamentossuficientes para sospechar razonablementeque haya rutas utilizadas para el trafico ilicitode estupefacientes o sustancias sicotrOpicas yno seran designadas sobre areas densamentepobladas. Las coordenadas geograficas de lasZECA se adjuntan como Anexo B del presenteAcuerdo;

(3) on an annual basis, or as changes occur,widely promulgate, throughout the civil aviationcommunity via NOTAM and other appropriatemeans, notice of the existence and location ofthe ZECAs and the procedures that the FACshall use to order intercepted aircraft to land,including the consequences of non-compliance;

(3) anualmente, o segOn vayan ocurriendo loscambios, difundir ampliamente a todo elpersonal pertinente de la aviaciOn civilmediante avisos a los pilotos (NOTAM) y otrosmedios pertinentes, la notification de laexistencia y ubicaciOn de las ZECA y losprocedimientos que empleara Ia FAC paraordenar aterrizar a una aeronave interceptada,incluidas las consecuencias delincumplimiento;

(4) establish a safety oversight program andprovide Air Safety Monitors (ASM) and GroundSafety Monitors (GSM). In conjunction withJIATF-S, these safety monitors comprise the"safety oversight triad" and verify compliancewith the procedures contained in Annexes Aand C;

(4) establecer un programa de verification deseguridad y proporcionar Monitores deSeguridad Aórea (MSA) y Monitores deSeguridad Terrestre (MST). En conjunto conJIATF-S, estos monitores de seguridadintegran "la triada de monitoreo de seguridad" yverificaran el cumplimiento de losprocedimientos establecidos en los Anexos A yC;

(5) ensure that the GOC pilots, the MissionCommander Officers, and the Air and GroundSafety Monitors are proficient in English,including functional comprehension of common-use and specialized aviation terminology, andare familiar with agreed-upon communicationprotocols for the operational implementation ofthe ABD Program;

(5) asegurar que los pilotos del GC, losOficiales Comandantes de Misi6n y losMonitores de Seguridad Aarea y Terrestreposean los conocimientos suficientes deinglês, incluida la comprensi6n funcional de laterminologia de aviaciOn de use corriente yespecializada, y esten familiarizados con losprotocolos de comunicaciones convenidos deantemano para Ia ejecuciOn operativa delPrograma ABD;

(6) carry out through the Ministry of Defense thefollow-up and supervision for the adequate dailyimplementation and management of the ABDProgram;

(6) realizar por intermedio del Ministerio deDefensa las acciones de seguimiento ysupervision que correspondan para laadecuada ejecuciOn y administration diaria delPrograma ABD;

6

Page 7: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

(7) permit, at the USG's request, a USG (7) cuando el USG lo solicite, permitir larepresentative to be present on board any presencia de un representante del USG aaircraft provided under this agreement to bordo de cualquier aeronave suministrada enobserve aircraft operations; virtud del presente Acuerdo, con el fin de que

observe las operaciones de la aeronave;

(8) publish the pertinent documents and (8) publicar los documentos e informaciOninformation so that the owners and pilots of civil pertinentes para que los propietarios y pilotosaircraft know the following requirements when de aeronaves civiles conozcan los siguientesoperating civil aircraft in Colombia. Each civil requisitos cuando operen aeronaves civiles enaircraft is required to: Colombia. Toda aeronave civil tendra que:

(a) file a flight plan before taking off (or if filing (a) presentar un plan de vuelo antes debefore takeoff is not possible, as soon as despegar (o si no es posible hacerlo antes depossible after taking off); despegar, tan pronto como sea posible

despuas de haber despegado);

(b) contact the nearest air traffic service as (b) ponerse en contacto con el servicio desoon as possible after takeoff; transit° aereo mas proximo lo antes posible

despuês de despegar;

(c) continuously monitor the proper air traffic (c) seguir continenente la radiofrecuenciaservice radio frequency and, where necessary,establish two-way communications with the air

del servicio apropiado de transit° aereo y,donde sea necesario, establecer

traffic service. In cases where it is impossible comunicaciones bidireccionales con elto make contact with the proper air traffic servicio de transit° aereo. En los casos en losservice, maintain an open channel on ICAO cuales sea imposible establecer contacto conemergency frequencies; el servicio apropiado de transit° aereo,

mantener un canal abierto en las frecuenciasde emergencia de la OACI;

(d) be familiar with aerial intercept and radio (d) familiarizarse con los procedimientos deand visual communication procedures interceptaciOn aerea y de las comunicacionespromulgated by ICAO in Annex 2 to the por radio y visuales establecidos por la OACIChicago Convention; en el Anexo 2 de la ConvenciOn de Chicago;

(e) keep activated the transponder equipment (e) mantener activado el equipowith the code assigned by the Special transpondèclor con el cOdigo asignado por IaAdministrative Unit of the Civil Aeronautics; Unidad Administrativa Especial de

Aeronautica Civil;

(f) obtain permission before flying over FAC (f) obtener permiso antes de volar sobre lasrestricted areas; and zonas restringidas de la FAC; y

(g) refrain from staying over night at non- (g) abstenerse de pernoctar en pistas nocontrolled air fields in which the FAC has controladas en las que la FAC prohibaprohibited over night stays. pernoctar.

(9) furnish all necessary documents and (9) proporcionar todos los documentos y lainformation to the USG to enable the USG to informaciOn necesaria al USG para que astemake semi-annual reviews and yearly pueda realizar los examenes semestrales ycertifications relating to the operation and safety las certificaciones anuales referentes a laof the ABD Program; operaciOn y seguridad del Programa ABD;

(10) provide, insofar as possible and according (10) proveer, en Ia medida de lo posible yto availability, appropriate aircraft to carry out segOn la disponibilidad, las aeronavesthe ABD Program; and apropiadas para Ia realizaciOn del Programa

ABD; y

Page 8: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

(11) be responsible for all maintenance andoperations of the aircraft and associatedequipment.

(11) responder por todo el mantenimiento yoperacion de las aeronaves y el equipoasociado.

C. The GOC shall not use USG assistance,whether provided for purposes of the ABDprogram or otherwise, to fire warning shots at ordamage, render inoperative, or destroy anyaircraft in service unless the agreed-upon ABDProgram procedures are followed. Nothing inthe Agreement is intended to preclude or limitthe GOC's ability to use force in defense of selfor others at any time. "USG assistance,"includes but is not limited to: funding;intelligence; information; radar data; logisticalsupport; command, control andcommunications support; equipment;maintenance; and training provided by theUSG.

C. El GC no empleare la asistencia brindadapor el USG para los fines del programa ABD uotros, para efectuar disparos de advertencia odefter, inutilizar o destruir cualquier aeronaveen servicio, a menos que se hayan seguido losprocedimientos acordados para el ProgramaABD. Nada en el Acuerdo tiene la intenciOn deimpedir o limiter la capacidad del GC para usarla fuerza en defensa propia o de otros encualquier momento. Por "asistencia de USG"se entiende, entre otros, el financimiento; lainteligencia; la informaciOn; los datos de radar;el apoyo logistico; el apoyo para el comando,el control y las comunicaciones; el equipo;mantenimiento; y la capacitacion facilitada porel USG.

D. All GOC agencies involved in implementingthe ABD Program agree to minimize operationalcosts directly borne by the USG. In particular,any aircraft to which the USG providesmaintenance support under this Agreementshall remain within the mutually establishedhourly flight limits, unless a case-by-caseexception is requested and approved inadvance through consultations between theParties. The Parties shall review the number ofhours on a monthly basis to determine if yearlyexpenditure targets are being met.

D. Todos los organismos del GC queparticipen en la ejecuciOn del Programa ABDse comprometen a reducir al minimo los costosoperativos sufragados directamente por elUSG. En particular, cualquier aeronave a lacual el USG le proporciona apoyo demantenimiento, conforme al presente Acuerdodebera mantenerse dentro de los limiter dehoras de vuelo establecidos de mutuo acuerdo,salvo que se soliciten y aprueben poradelantado excepciones segt:in el caso ymediante consulta entre las Partes. Las Partesdeberan verificar el niimero de horas todos losmeses para determinar si se esten cumpliendolas metas anuales de gastos.

E. Unless provided for otherwise in a separatetransfer agreement, the GOC shall not use orpermit the use of any assistance provided atany time under this Agreement for purposesother than counternarcotics without theconsent of the USG. The USG's ability toconsent to exceptional uses of ABD assistancemay be subject to limitations imposed by U.S.law.

E. A menos que se haya previsto de otramanera en un acuerdo de transferencia, el GCno debe usar o permitir el uso de ningunaasistencia provista en cualquier momento endesarrollo de este Acuerdo para prop6sitosdiferentes a anti-narcOticos, a no ser que elUSG consienta en el uso de esta asistencia.La habilidad del USG para consentir en el usoexcepcional de la asistencia del ABD puedeestar sujeta a limitaciones impuestas por las!eyes de los Estados Unidos.

F. The GOC shall not use or permit the use ofany assistance mentioned in Section E, if theABD program is suspended or terminated,unless the GOC has first obtained consent ofthe USG.

F. El GC no debere usar ni permitir el uso deninguna asistencia mencionada en la Secci6nE, si se suspende o termina el Programa ABD,a menos que el GC haya obtenido antes elconsentimiento del USG.

8

Page 9: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

ARTICLE IVRESPONSIBILITIES OF THE GOVERNMENT

OF THE UNITED STATES

A. The USG intends to transfer to the GOC thetitle to five (5) SR-560 aircraft and one (1)Cessna 182 aircraft.

B. The USG intends to transfer to the GOCspecial aviation tools and test equipment, spareparts and support equipment associated withthe aircraft described in the previous section.

C. The USG intends to transfer to the GOC thefacilities built in support of the ABD Program.

D. The USG intends to effect the transfersdecribed in Sections A, B and C by separatetransfer agreements reached by both Parties.

ARTICULO IVRESPONSABILIDADES DEL GOBIERNO DE

LOS ESTADOS UNIDOS

A. El USG se propone transferir al GC el titulode propiedad de cinco (5) aeronaves SR-560 yuna (1) aeronave Cessna 182.

B. El USG se propone transferir al GC lasherramientas especiales y equipos de pruebapara la aviaciOn, repuestos y equipo de apoyorelacionado con las aeronaves descritas en elliteral anterior.

C. El USG se propone transferir al GC lasinstalaciones construidas en apoyo alPrograma ABD.

D. El USG se propone efectuar lastransferencias descritas en los literales A, B yC mediante acuerdos de transferencia entre lasdos Partes.

E. Unless otherwise agreed by both Parties,the USG shall provide logistical supportrequired for the operation of the SR-560 aircraftin the FAC units made available by the GOC,subject to the availability of appropriated funds.

F. Subject to the availability of appropriatedfunds, the USG intends to provide training,operations, and equipment maintenancesupport to the FAC to support the ABDProgram. All USG-funded training shall be inaccordance with current U.S. Department ofState Bureau of International Narcotics and LawEnforcement ("INL") Air Bridge Denialoperations and aircrew training syllabi, by INL-approved instructors. Training may be formal,informal, on-the-job training, or a mixture of alltypes. All training shall be focused ondeveloping an aviation infrastructure capable ofsafely and effectively continuing Colombianoperations after the termination of USGsupport.

E. A menos que se acuerde de otra manerapor ambas Partes, el USG proporcionarà elapoyo logistico requerido para la operaciOn delas aeronaves SR-560 en las unidades de laFAC, puestas a disposiciOn por el GC, sujeto ala disponibilidad de fondos asignados.

F. Sujeto a Ia disponibilidad de fondosasignados, el USG se propone proporcionarapoyo en materia de entrenamiento,operaciones y mantenimiento del equipo a IaFAC para apoyar el Programa ABD. Todo elentrenamiento financiado por el USG lorealizar6n instructores aprobados por Ia Oficinade Control Internacional de Estupefacientes yAplicaciOn de las Leyes ("INL" por sus siglas eninglés), del Departamento de Estado de losEstados Unidos, de conformidad con losprogramas de estudio actuales de Ia OficinaINL para tripulaciones adreas y operaciones desupresiOn del trafico ilicito aèreo. Elentrenamiento puede ser formal, informal opractico, o una combinaci6n de todos ellos.Todo el adiestramiento se deber6 centrar enlograr una estructura de la aviaciOn capaz decontinuar de manera segura y efectiva lasoperaciones de Colombia una vez que hayaterminado el apoyo del USG.

G. The USG shall ensure that semi-annualreviews and a yearly certification of the ABDProgram are conducted, in accordance with therelevant U.S. law, including 22 U.S.C. section2291-4 (as amended).

G. El USG debera asegurar que se realicenrevisiones semestrales y una certificaciOnanual del Programa ABD, segiin las leyespertinentes de los Estados Unidos, incluida IaSecciOn 2291-4, titulo 22 del COdigo de losEstados Unidos (y modificaciones).

9

Page 10: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

H. The USG shall assist the GOC in providingsafety oversight through the use of the JIATF-SOperations Center. This portion of the "safetyoversight triad" shall also verify compliance withthe established procedures that are containedin Annexes A and C. The USG shall assist theGOC in ensuring that the FAC Ground and AirSafety Monitors are proficient in English, andare familiar with agreed-upon communicationprotocols for the operational implementation ofthis ABD Program.

H. El USG deber6 apoyar al GCproporcionando monitoreo en materia deseguridad mediante el use del Centro deOperaciones de JIATF-S. Esta parte de la"triada de monitoreo de seguridad" tambien seocupar6 de verificar el cumplimiento de losprocedimientos establecidos que figuran en losAnexos A y C del presente Acuerdo. El USGdebera asistir al GC para asegurar que losMST y los MSA de la FAC posean un buendominio del ingles y esten familiarizados conlos protocolos de comunicaciones convenidospara la ejecuciOn operativa del Programa ABD.

I. The USG acknowledges that, in the event thatthe USG suspends or terminates USG-providedsupport, the GOC may suspend or terminatefuture USG access to Colombian informationand support provided under this Agreement.

I. El USG acepta que en el caso que el USGsuspenda o termine la asistencia queproporciona, el GC podr6 suspender o terminarel acceso futuro del USG a la information y elapoyo colombiano que se brindan en virtud deeste Acuerdo.

ARTICLE VFUNDING

A. Disbursement of USG funds for procurementof goods and services referred to in thisAgreement shall be subject to the availability ofappropriated funds for that purpose and shallbe made as charges against sub-obligatingdocuments prepared and issued by the USG.

ARTICULO VFONDOS

A. El desembolso de los fondos del USG parala adquisiciOn de bienes y servicios a los quese refiere este Acuerdo, estar6 sujeto a ladisponibilidad de fondos asignados para dichofin y se harà a modo de cargos contradocumentos de sub-obligation preparados yexpedidos por el USG.

B. Funds obligated by the USG that have notbeen sub-obligated within twelve monthsfollowing the close of the fiscal year in whichthis Agreement has entered into force may bede-obligated by the USG. The United StatesDepartment of State may extend the sub-obligation period upon a request from the GOC.

B. Las asignaciones de los fondos obligadospor el USG que no hayan sido sub-obligadosen el plazo de los dote meses siguientes alcierre del afio fiscal en el que entre en vigor elpresente Acuerdo, podr6n ser desobligadospor el USG. El Departamento de Estado de losEstados Unidos podra otorgar una prOrroga alperiodo de la sub-obligaciOn, si lo solicitare elGC.

ARTICLE VIPROPERTY AND PERSONNEL

The treatment of property and personnel underthis Agreement shall be in accordance withArticle V of the 2004 Annex, with the exceptionthat funds resulting from any insurancepayment or settlement for damaged USG-furnished equipment must be used toimplement drug trafficking control projects insupport of this Agreement.

ARTICULO VIPROPIEDAD Y PERSONAL

Conforme al presente Acuerdo, Ia propiedad yel personal deber6n tratarse seg Cl n lodispuesto en el Articulo V del Anexo de 2004,excepto lo relativo a los fondos que resulten decualquier indemnizaciOn o pago de seguros poraverias sufridas al equipo suministrado por elUSG, los que deber6n emplearse en ejecutarproyectos para Ia lucha contra el narcotraficoque contribuyan al presente Acuerdo.

10

Page 11: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

ARTICLE VIIPROCUREMENT

Procurements under this Agreement shall bemade in accordance with Article IX(2) of the

ARTICULO VIIADQUISICIONES

Para las adquisiciones en el marco delpresente Acuerdo se debere aplicar lo2004 Annex. dispuesto en el Articulo IX(2) del Anexo de2004.

ARTICLE VIII ARTICULO VIIITRAINING OF PERSONNEL ENTRENAMIENTO DE PERSONAL

Training of personnel under this Agreement El entrenamiento de personal en el marco delshall be done in accordance with Article VI of presente Acuerdo se debera efectuar segt)n lothe 2004 Annex. dispuesto en el Articulo VI del Anexo de 2004.

ARTICLE IX ARTICULO IXEVALUATION EVALUACION

Evaluation of the ABD Program and its assets La evaluaciOn del Programa ABD y sus activosunder this Agreement shall be in accordance en el marco del presente Acuerdo se deberewith Article VII of the 2004 Annex, with the hacer segan lo dispuesto en el Articulo VII deladdition that: Anexo de 2004, pero adicionalmente:

(1) The Parties shall jointly monitor and (1) Las Partes deberen monitorear y evaluarevaluate the implementation of the ABD conjuntamente la implementaciOn delProgram to include, but not be limited to: Programa ABD, lo que incluire, entre otros:

(a) an examination of the adequacy and (a) una evaluaciOn de lo adecuado y loappropriateness of existing ZECAs; apropiado que han sido las ZEQA existentes;

(b) an assessment of whether the relevant ABD (b) una evaluación sobre si el personalProgram personnel are or remain proficient in pertinente del Programa ABD tiene o continuaEnglish and Spanish in order to implement the teniendo conocimientos suficientes de ingles yterms of this Agreement; and espatiol para poner en practice las

disposiciones del presente Acuerdo; y

(c) an assessment to verify that GOC and USG (c) una evaluación para verificar si lainformation was used in a manner consistent informaciOn del GC y el USG fue utilizada enwith the goals and procedures of the ABD una forma coherente con los procedimientos yProgram in those instances where warning objetivos del Programa ABD, en aquellosshots were fired or force was used against an eventos en los que disparos de advertencia oaircraft in service, whether pursuant to or la fuerza fueron utilizados contra una aeronaveoutside of the ABD Program. en servicio, al amparo o fuera del Programa

ABD.

(2) On an annual basis, the USG and GOC (2) Anualmente, el USG y el GC publicaren unshall issue a joint status and evaluation report informe de progreso y evaluaciOn conjuntoon the ABD program. The status and sobre el programa de ABD. El informe deevaluation report shall include a summary of progreso y evaluaciOn debere incluir unUSG and GOC ABD Program contributions, a resumen de las contribuciones del USG y elrecord of activities performed, objectives GC al Programa ABD, un registro de lasachieved, and related basic data. actividades realizadas y los objetivos logrados,

y datos besicos conexos.

II

Page 12: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

Human rights issues under this Agreement shallbe addressed in accordance with the Preambleof the 2004 Annex, and the Parties shall actconsistent with that text.

ARTICLE XAIRCRAFT ACCIDENTS

The purpose of an Accident Investigation Boardis to determine the cause of an accident andrecommend corrective actions in the areas oftraining, operational procedures, maintenance,and equipment with the objective of preventingfuture accidents. In the event of an accidentinvolving any aircraft engaged in operationsunder the ABD Program or SSIMT, the Partiesshall consult and decide on the need for aCombined Accident Investigation Board and theprocedures for that Board within 30 days of theaccident. All members of a Combined AccidentInvestigation Board shall have access to allrelevant damaged material/equipment,information, files, and reports.

ARTICULO XACCIDENTES DE AERONAVES

La finalidad de Ia Junta de InvestigaciOn deAccidentes es determinar Ia causa de unaccidente y recomendar medidas correctivasen los campos de adiestramiento,procedimientos operativos, mantenimiento yequipo con el objetivo de evitar futurosaccidentes. En caso de un accidente queimplique cualquier aeronave comprometida enoperaciones en el Programa ABD o el ASTIM,las Partes deberan consultar y decidirmutuamente acerca de Ia necesidad de crearuna Junta Mixta de InvestigaciOn deAccidentes y los procedimientos que seguiraesa Junta, dentro de los 30 dias siguientes alaccidente. Todos los miembros de la JuntaMixta de InvestigaciOn de Accidentes tendranacceso a todo el material/equipo relevante quesufri6 dab°, asi como a la informaci6n,archivos e informes.

ARTICLE XICURRENCY EXCHANGE

Currency exchange under this Agreement shallbe in accordance with Article V of the 1962Agreement.

ARTICULO XICAMBIO DE MONEDA

El cambio de moneda conforme a esteAcuerdo se debera hacer segOn lo dispuestoen el Articulo V del Convenio de 1962.

ARTICLE XIITAXES AND DUTIES

Treatment of taxes and duties shall be inaccordance with Article IV of the 1962Agreement.

ARTICLE XIIISTATUS OF USG PERSONNEL IN

COLOMBIA

USG personnel present in Colombia inconnection with implementation of thisAgreement shall be accorded the sameprivileges and immunities enjoyed by SpecialMissions in accordance with Article III of the1962 Agreement.

ARTICULO XIIIMPUESTOS Y DERECHOS

Lo relativo a impuestos y derechos se deberahacer seg6n el Articulo IV del Convenio de1962.

ARTICULO XIIICONDICION JURIDICA DEL PERSONAL

DEL USG EN COLOMBIA

El personal del USG presente en Colombiavinculado a la ejecuciOn de este Acuerdogozara de los mismos privilegios einmunidades que cubren a las MisionesEspeciales por lo dispuesto en el Articulo IIIdel Convenio de 1962.

ARTICLE . XIVHUMAN RIGHTS

ARTICULO XIVDERECHOS HUMANOS

Lo relativo a los derechos humanos en elmarco de este Acuerdo se debera resolverconforme a lo dispuesto en el Preambulo delAnexo de 2004, y las Partes deberân actuar demanera coherente con ese texto.

12

Page 13: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

ARTICLE XVANNEXES

The Annexes to this Agreement shall bedeemed an integral part of this Agreement.

ARTICULO XVANEXOS

Los Anexos de este Acuerdo se consideraranparte integral del Acuerdo.

ARTICLE XVIFINAL PROVISIONS

A. This Agreement shall enter into force fromJanuary 1, 2008 and supersede the "Agreementbetween the Government of the United Statesof America and the Government of the Republicof Colombia Concerning the Program for theSuppression of Illicit Aerial Traffic in NarcoticDrugs and Psychotropic Substances" signed atBogota on March 14, 2007"

ARTICULO XVIDISPOSICIONES FINALES

A. Este Acuerdo entrare en vigor a partir del 1de enero de 2008 y sustituye el "Acuerdo entreel Gobierno de los Estados Unidos de Americay el Gobierno de Ia Republica de Colombiarelativo al Programa de Supresi6n del TreficoIlicito Aereo de Estupefacientes y SustanciasSicotrOpicas", firmado en Bogota el 14 demarzo del 2007.

B. Amendments to this Agreement may bemade as agreed by the Parties. Allamendments to this Agreement shall be inwriting. The amendments shall enter into forceimmediately upon signature by both Partiesunless otherwise specified in the amendments.

C. Either Party may temporarily suspend ABDProgram operations pending a joint review inaccordance with Article IX herein. Suchsuspension shall take effect upon notification ofone Party in writing to the other of suchsuspension. Either Party may suspend itsassistance to the ABD Program, in part or infull, if it believes that the other Party has failedto comply with its responsibilities under thisAgreement.

B. Las modificaciones hechas a este Acuerdopodren realizarse segOn lo pacten las Partes.Todas las modificaciones a este Acuerdodeberen realizarse por escrito. Lasmodificaciones enterer) en vigorinmediatamente despues de su firma porambas Partes a no ser que se especifique deotra manera en las modificaciones.

C. Cualquiera de las Partes puede suspendertemporalmente las operaciones del ProgramaABD, quedando pendiente de una revisionconjunta, segOn el Articulo IX de este Acuerdo.Tal suspension surtire efecto despues de sunotificacien por escrito de una Parte a la otra.Cualquiera de las Partes puede suspender suasistencia al Programa ABD parcial ototalmente, si cree que la otra Parte haincumplido sus responsabilidades conforme alpresente Acuerdo.

D. The USG reserves the right to terminate anyor all assistance provided under this Agreementor to take other appropriate measures if anagency of the GOC to or through whichassistance is being provided under thisAgreement or a key individual of such agencyor any recipient of scholarships, fellowships, ortraining financed under this Agreement is foundto have been convicted of a narcotic drugs orpsychotropic substances offense or to be orhave been engaged in illicit trafficking innarcotic drugs or psychotropic substances.

D. El USG se reserve el derecho a dar porterminada parte o toda Ia asistenciaproporcionada conforme al presente Acuerdo oa tomar otras medidas pertinentes, si sedescubre que algOn organismo del GC al cualo a travês del cual se facilita asistenciaconforme al presente Acuerdo o cualquierfuncionario slave de ese organismo o cualquierbeneficiario de becas de estudio, investigaciOno capacitacien financiadas al amparo delpresente Acuerdo, ha sido condenado poralgOn delito vinculado con estupefacientes osustancias sicotrOpicas o ha participado en eltrafico ilicito de estupefacientes o sustanciassicotrepicas.

E. Nothing in this Agreement modifies or altersthe obligations between the Parties provided forin other international agreements to whicheither is a party; nor is anything in thisAgreement intended to prejudice the position of

E. Nada de lo dispuesto en el presenteAcuerdo modifica o altera las obligacionesentre las Partes previstas en otros AcuerdosIntemacionales a los cuales cualquiera de ellospertenezca o en los que sea Parte, ni nada de

13

Page 14: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITEDSTATES

POR EL GOBIERNO DE LA REPUUBLICA DECOLOM IA

either Party with regard to the international lawof the sea.

F. The Parties agree to review the terms of thisAgreement at the time when USG maintenanceand operation support for the aircraft describedin Article IV.A terminates. This agreement willremain in force until it is terminated or replaced.

lo establecido en el presente Acuerdo pretendeafectar las posiciones de cualquiera de lasPartes con respecto al derecho maritimointernacional.

F. Las Partes acuerdan revisar lasdisposiciones contenidas en este Acuerdo parael momento en que termine el apoyo de USGpor Ia operaciOn y mantenimiento de lasaeronaves descritas en Articulo IV.A. Elpresente Acuerdo permanecera en vigor hastatanto no se termine o reemplace.

G. Either Party may terminate this Agreementby giving the other Party 90 days' written noticeprior to such termination. In addition, the USGmay terminate this Agreement if a PresidentialDetermination required by U.S. law is no longerin effect for this Program effective on the datethe USG notifies Colombia of such a change.Termination of this Agreement shall cancel anyobligations of the Parties to make contributionspursuant to this Agreement, except forpayments of commitments entered into withthird parties prior to the notice of cancellation ofthe Agreement. Additionally, notwithstandingsuch termination, it is expressly understood thatthe obligations under Article VI of thisAgreement, relating to the use of property, shallremain in force after termination of theAgreement.

G. Cualquiera de las Partes podra dar porterminado el presente Acuerdo, al notificar suintenciOn por escrito a Ia otra Parte, connoventa dias de anticipaciOn, previos a dichaterminaciOn. Adernas, el USG podra dar porterminado el presente Acuerdo si deja de estaren vigencia la determinaciOn presidencial queexige Ia legislaciOn de los Estados Unidos paraeste Programa, lo cual surtira efecto en Iafecha en que el USG notifique a Colombia detal cambio. La terminaciOn del presenteAcuerdo anularb todas las obligaciones de lasPartes de hacer contribuciones encumplimiento del Acuerdo, excepto el pago delos compromisos contraidos con terceros conanterioridad a la fecha de notificaci6n de laterminaciOn del Acuerdo. Adicionalmente, noobstante dicha terminaci6n, quedaexpresamente entendido que las obligacionessegt:in el Articulo VI del presente Acuerdo en loconcerniente al use de la propiedad, deberanpermanecer en vigencia despues de laterminaciOn del Acuerdo.

Done this 20 day of December, 2007, atBogota, in duplicate in the English and Spanishlanguages, each text being equally authentic.

Firmado en Ia ciudad de Bogota, el dia 20 dediciembre de 2007, por duplicado en losidiomas esparto' e ingles, siendo cada textoigualmente autentico.

14

Page 15: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

ANNEX A: AIR INTERDICTION ANEXO A: PROCEDIMIENTOS DEPROCEDURES INTERDICCION AEREA

The Parties agree to comply with the following Las Partes. acuerdan cumplir los siguientesprocedures in connection with the ABD procedimientos en relaciOn con el ProgramaProgram. These procedures are designed to ABD. Estos procedimientos tienen el fin deprotect against loss of life in the air and on the proteger vidas inocentes en el aire y en tierraground in connection with the ABD Program en relaciOn con el Programa ABD y de cumplirand to meet the domestic legal requirements ofeach Party.

los requisitos juridicos internos de cada Parte.

I. General I. Generalidades

A. Under the ABD Program, aircraft may be A. De conformidad con el Programa ABD, lasdamaged, rendered inoperative, or destroyed aeronaves pueden danarse, inutilizarse oonly if (1) if they are reasonably suspected of destruirse en el marco del Programa ABDbeing primarily engaged in illicit drug trafficking exclusivamente cuando (1) existan sospechas, as determined using the factors set forth in the razonables de que se dedican principalmenteAppendix, as well as other relevant information al trâfico ilicito de drogas, de conformidad congathered before and during the detection,sorting, identification, monitoring, and

los factores expuestos en el Ap6ndice delpresente Anexo, asi como con cualquier otra

interception phases of each ABD event, and (2) informaciOn pertinente recopilada antes de lasthey fail to comply with instructions from the fases de detecciOn, clasificaciOn, identificaciOn,Colombian Air Force ("FAC"). seguimiento e interceptaci6n de cada evento

ABD y durante las mismas, y (2) dejan decumplir con las instrucciones de la FAC.

B. At a minimum, the USG shall provide thefollowing participants for the ABD Program:

B. El USG debera proporcionar, como minimo,el siguiente personal para el Programa ABD:

(1) a JIATF-S Tactical Commander, who (1) un Comandante T6ctico de la JIATF-S; queexercises command and control of USG ABD ejerce el mando y control de los activos delassets through the JIATF-S Joint Operations Programa ABD de propiedad del USG porCenter ("JOC"); intermedio del Centro de Operaciones

Conjuntas ("COC") de la JIATF-S;

(2) a JIATF-S Command Duty Officer, who is (2) un Oficial de Servicio de Mando de lathe Tactical Commander's senior watch officer JIATF-S que es el Oficial de Vigilancia Superiorat the JIATF-S JOC; del Comandante Tâctico en el COC;

(3) a Host Nation Rider Assistant, who is a USG (3) un Asistente del Host Nation Rider que esrepresentative who assists the Host Nation el representante del USG quien asiste al HostRider. The Host Nation Rider Assistant shall be Nation Rider. El Asistente del Host Nationproficient in Spanish; Rider deberb poseer un buen dominio del

espanol;

(4) the Air Force South Air Operations (4) el Air Force South Air OperationsCoordination Cell ("AAOCC"), located in the Coordination Cell ("AAOCC") que se encuentraColombian Air Force Command and Control en el Centro de Comando y Control de la FACCenter ("CCOFA", its initials in Spanish), whichshall assist in coordination, information

(CCOFA), ayudara en la coordinaciOn,intercambio de informaci6n y anâlisis entre la

exchange, and analysis between JIATF-S andthe CCOFA.

JIATF-S y el CCOFA.

C. At a minimum, the GOC shall provide the C. El GC proporcionark como minimo, elfollowing participants for the ABD Program: siguiente personal para el Programa ABD:

15

Page 16: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

(1) the Commander of the Colombian AirForce ("COFAC"), who oversees the ABD

(1) el Comandante de la FAC ("COFAC"), quesupervisa el Programa ABD y aprueba el pasoprogresivo por las fases ABD que se han

Program, approves the progression through considerado en el presente Acuerdo, y ejercethe ABD phases discussed herein, and comando y control de los activos ABD deexercises command and control of GOC ABDassets;

propiedad del GC;

(2) el Oficial Comandante de Batalla ("OCB");(2) the Battle Commander Officer ("OCB"),who transmit the COFAC's orders to the ODM;

que transmite las Ordenes del COFAC alODM;

(3) the Mission Director Officer ("ODM"),who transmits orders from the OCB to the

(3) el Oficial Director de MisiOn ("ODM"); quetransmite las Ordenes del OCB al aviOn de

tracker and interceptor aircraft and supervises rastreo e interceptaci6n y supervisa elcompliance by GOC tracker and interceptor cumplimiento de los procedimientos y Ordenesaircraft with the procedures and orders detailed que se detallan en el presente Acuerdo porherein; parte del aviOn de rastreo e interceptaciOn del

GC;

(4) a FAC Liaison Officer, who is assigned (4) un Oficial de Enlace de Ia FAC asignado ato JIATF-S and coordinates the planning,information exchange and analysis between

la JIATF-S que coordina Ia planificaciOn, elintercambio de informaciOn y el anblisis entre

JIATF-S and the CCOFA; Ia JIATF-S y el CCOFA;

(5) un Host Nation Rider que realiza la(5) a Host Nation Rider, who makes identificaciOn de las trazas de inter-6s, si esidentification of tracks of interest, if possible,and helps coordinate GOC actions in

. posible, y ayuda a coordinar las acciones delGC que se realicen en desarrollo del

furtherance of the ABD Program. The Host Programa ABD. El Host Nation Rider tendr6Nation Rider shall have access to equipment acceso al equipo necesarlo para fines denecessary for the purposes of coordinating coordinaciOn de las operaciones con eloperations with the CCOFA and, in certain CCOFA y, en ciertos casos, para la direcciOninstances, directing such operations; de esas operaciones;

(6) a Ground Safety Monitor, who is the (6) un Monitor de Seguridad Terrestre, que essafety oversight triad's representative in the el representante en el CCOFA de la triada deCCOFA during ABD operations; monitoreo de seguridad durante las

operaciones ABD;

(7) un Monitor de Seguridad Aêrea, que es el(7) an Air Safety Monitor, who is the FAC's representante de la FAC en la aeronave derepresentative on GOC tracking aircraft. The rastreo del GC. El Monitor de Seguridad AereaAir Safety Monitor observes decisions made by observa las decisiones tomadas por elGOC personnel, communicates with the personal del GC, las comunica al(los)Ground Safety Monitor(s) and the JIATF-S Monitor(es) de Seguridad Terrestre y al OficialCommand Duty Officer, and reports to them de Servicio de Mando de JIATF-S, y leswhether the agreed-upon procedures are being informa si se siguieron los procedimientosfollowed. acordados.

D. Subject to the specific exceptions contained D. Con sujeciOn a las excepciones especificasin this Agreement, the GOC is solely previstas en el presente Acuerdo, el GC tieneresponsible for all operational actions relating to la responsabilidad exclusiva de todas laseach ABD event and the program. The OCB acciones operativas relacionadas con cadashall inform the Ground Safety Monitor of the evento ABD y el Programa. El OCB deberaCOFAC's intentions to proceed to the next informar al Monitor de Seguridad Terrestre lasphase of an ABD event prior to proceeding to intenciones del COFAC de proceder a Iathe next phase. siguiente fase de un evento ABD antes de

pasar a Ia siguiente fase.

16

Page 17: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

E. Any of the USG ABD participants (includingthose listed in paragraph B of this section) maynotify the GOC of any USG objection to anoperational decision made by the GOC, butshall have no authority to take, recommend, ororder any particular GOC action under the ABDProgram, except as specified in this Agreement.In addition, if at any point during an ABD eventany of the USG ABD participants (includingthose listed in paragraph B of this section)objects, the USG immediately shall cease toprovide assistance to that ABD event, except tothe extent that the cessation of USG assistancewould create safety-of-flight issues. USGassistance to the ABD event may resume ifobjections are resolved.

E. Cualquiera de los participantes del USG enel Programa ABD (incluidos los que figuran enel parrafo B de esta secciOn) podra notificar alGC cualquier objeciOn del USG a una decisionoperativa tomada por el GC, pero no tendraninguna autoridad para emprender,recomendar u ordenar ninguna acciOn enparticular del GC al amparo del ProgramaABD, a menos que se dispongaespecificamente en el presente Acuerdo.Asimismo, si en cualquier momento de unaacciOn en el marco del Programa ABDcualquiera de los participantes del USG en elPrograma ABD (entre otros, los que seenumeran en el parrafo B de esta secci6n)presenta objeciones, el USG debera dejarinmediatamente de prestar asistencia a eseevento ABD, salvo en la medida en que dichasuspension de Ia asistencia del USG Ilegare acrear problemas de seguridad de vuelo. Laasistencia del USG al evento ABD podrareanudarse si se resuelven las objeciones.

F. Operational areas for the detection,identification and monitoring of civil aircraft overthe Pacific Ocean and the Caribbean Sea shallbe jointly determined by JIATF-S and the FAC.These activities shall be conducted in a mannerconsistent with international aviation law andthe international law of the sea. The FAC shallnot initiate Phases I, II, or III with any aircraft somonitored (nor shall it give directions to followan interceptor's instructions or to land) unlessand until that aircraft enters into a ZECA.

F. Las areas operacionales para Ia detection,identificaci6n y monitoreo de aeronaves civilessobre el Ocêano Pacifico y el Mar Caribe,deberan ser determinadas de manera conjuntapor JIAFT-S y Ia FAC. Estas actividadesdeberan ser conducidas de manera coherentecon el derecho internacional de aviation y delmar. La FAC no iniciara las Fases I, II ni III conalguna aeronave que este monitoreada de esaforma (ni le dara instrucciones para que sigalas Ordenes de una aeronave interceptora nipara aterrizar) a menos que y hasta tanto Iaaeronave haya entrado en una ZECA.

G. Phase I of the ABD Program, as describedherein, may be implemented everywhere inColombian airspace. Phase II may only beinitiated within a ZECA. The GOC shall makeall reasonable efforts to ensure that Phase III, ifreached, also only be initiated within a ZECA.However, although not desirable, it is possiblethat Phase III might occur outside a ZECA,prompted by an identification of an aircraftreasonably suspected of being primarilyengaged in illicit drug trafficking within a ZECA,because of the time involved in completing theprocedures.

G. La Fase I del Programa ABD, como sedescribe a nteriormente, podia serimplementada en todo el espacio aereo deColombia. La Fase II sOlo podra ser iniciadadentro de las ZECA. El GC debera realizartodos los esfuerzos razonables para asegurarque la Fase III sOlo sea iniciada dentro de unaZECA. Sin embargo, aunque no sea deseable,es posible que la Fase III ocurra fuera de unaZECA, precedida por la identificaciOn de unaaeronave de la que exista sospecha razonablede que se dedica principalmente al trafico ilicitode drogas, dentro de una ZECA, por el tiempodedicado a_completar los procedimientos.

H. Under the ABD Program the GOC shall notenter into Phase II or Phase III (as describedherein) when:

H. Al amparo del Programa ABD, el GC nodebera entrar en Ia Fase II ni en la Fase III(segUn lo descrito aqui) cuando:

(1) an aircraft is reasonably identifiable as astate or commercial aircraft;

( 1 ) la aeronave sea razonablementeidentificable como aeronave estatal ocomercial;

17

Page 18: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

(2) it knows or should know that an aircraft isoperating in accordance with a flight plan filedwith air traffic authorities of Colombia, or of thecountry in which the flight originated, that doesnot contain false information and has not,without justification, significantly departed fromthe flight plan;

(3) the pilot of an aircraft is reasonably believedto be incapacitated. This provision does notapply if there exists sufficient reason toconclude that the report of unlawful interferenceis being used as a trick in order to avoid the useof force by the FAC; or

(2) sepa o deba saber que una aeronave estaoperando segt:in un plan de vuelo presentado alas autoridades colombianas de transit° aareo,o del pals donde se origin6 el vuelo, que esteno contenga informaciOn falsa y que laaeronave no se haya desviadosignificativamente del plan del vuelo sin

_justificaciOn; (3) se cree razonablemente que el piloto deuna aeronave esta incapacitado. EstadisposiciOn no se aplica si existen suficientesmotivos para concluir que el informe deinterferencia ilicita esta siendo usado como unengano para poder evadir el uso de la fuerzapor parte de la FAC; o

(4) an aircraft is reasonably believed to havebeen subject to unlawful interference or its pilotappears to be under duress (except if theaircraft poses an imminent threat to personsoutside of the aircraft). This provision does notapply if there exists sufficient reason toconclude that the report of unlawful interferenceis being used as a trick in order to avoid the useof force by the FAC.

(4) una aeronave se cree razonablementeque ha sido objeto de una interferencia ilicitao su piloto parezca estar coaccionado (salvoque Ia aeronave represente una amenazainminente para personas que estên fuera de lamisma). Lo dispuesto en este parrafo no seaplica si existen razones suficientes paraconcluir que el informe de interferencia ilicitaesta siendo utilizado como un engatio paraevitar el uso de Ia fuerza por parte de la FAC.

If any USG or GOC participant in an ABD eventhas reason to believe that one or more of theseconditions is met, that interception shall beterminated immediately. However, theseprocedures are not intended to preclude theGOC from conducting efforts to identify andmonitor these categories of aircraft throughradio contact, visual identification, or by othermeans.

Si cualquier participante del USG o del GC enun evento ABD tuviere motivos para creer quese cumplen una o mas de esas condiciones,esa interceptaciOn debera suspenderseinmediatamente, por orden de los participantesdel GC. Sin embargo, el objeto de estosprocedimientos no es impedir al GC que tratede identificar y seguir esas categorias deaeronaves a travas de contacto por radio,identificaciOn visual u otros medios.

I. If there is a loss of communications amongany of the members of the safety oversighttriad, USG or GOC agencies or personnelduring Phases I, II, or III of an ABD event, asdescribed herein, the GOC or USG ABDparticipants (including those in paragraph B ofthis section) may require that the ongoing ABDevent terminate. The departure of a trackingaircraft from the scene after the FAC hasinitiated an ABD ground event shall not bedeemed to constitute a loss of communicationsif there is a second GSM in the CCOFA who isfollowing the event, as described in sectionVII.F. herein, and is in active communicationwith the interceptor.

I. Si se produce una pardida de lascomunicaciones entre cualquiera de losmiembros de la triada de monitoreo deseguridad, organismos o personal clave delUSG o del GC durante las Fases I, II o III de unevento ABD, segOn se ha descrito en elpresente Acuerdo, los participantes del GC odel USG en el Programa ABD (entre otros, losincluidos en el parrafo B de esta secciOn)podrian exigir la terminaciOn del evento ABDen curso. La partida de una aeronave derastreo del lugar despues de que la FAC hayainiciado un evento ABD terrestre no seconsiderara una pardida de lascomunicaciones si hay otro MST en el CCOFAque sigue el evento, como se describe en lasecciOn VII.F del presente Anexo, y esta encomunicaci6n activa con Ia aeronaveinterceptora.

18

Page 19: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

J. The Parties shall take the necessary steps toensure that each of their nationals orrepresentatives, when participating in the ABDProgram, is fully familiar with the contents ofthis Annex, including its Appendix, and AnnexB.

J. Las Partes adoptaren las medidasnecesarias para asegurar que sus nacionales orepresentantes, cuando participen en elPrograma ABD, esten completamentefamiliarizados con el contenido del presenteAnexo, incluido su Apendice, y el Anexo B.

II. Detection, Sorting, and Identification

When the GOC detects or is informed of anaircraft operating in a ZECA that is a candidatefor possible ABD action (a "track of interest"),information on that aircraft shall be gathered(sorted) by the GOC from all reasonablyavailable sources, including radar systems,radio and visual contact with the aircraft,electronic systems (which help verify whetherthe plane is traveling on a filed flight plan andwhat type of plane it is), and relevant air trafficcontrol centers, to begin to determine whetherthe aircraft is reasonably suspected to beprimarily engaged in illicit drug trafficking. Thatdetermination shall be made by the OCB in theCCOFA, using the factors set forth in theAppendix, as well as other information providedto GOC and USG participants in the ongoingaction.

II. Detection, ClasificaciOn e Identification

Cuando el GC detecte o sea informado queuna aeronave que opera en una ZECA es unposible objetivo de una acciOn conforme alPrograma ABD ("una pista de interes"), el GCrecopilare (clasificare) informaciOn sobre esaaeronave de todas las fuentes razonablementedisponibles, entre otras, los sistemas de radar,el contacto por radio y visual con la aeronave,los sistemas electrOnicos (que ayudan averificar si la aeronave este siguiendo el plande vuelo presentado y de que tipo de aeronavese trata) y los centros de control de transitoaereo pertinentes, con el fin de empezar adeterminar si existen sospechas razonables deque la aeronave se dedica principalmente altaco ilicito de drogas. Esa determinaciOn lahare el OCB en el CCOFA, usando losfactores establecidos en el Apendice, asi comootra informaci6n facilitada a los participantesdel GC y del USG en la acci6n en curso.

III. Monitoring

If the GOC reasonably suspects that an aircraftis primarily engaged in illicit drug trafficking, thataircraft shall be tracked and monitored. Iftracking is intermittent, positive re-identificationshall be made with reasonable certainty beforethe ABD event may continue. If the GOC hasbeen unable to identify the track of interest as alegitimate track, the aircraft shall be consideredsuspect by the FAC under FAC procedures andmay be intercepted.

III. Monitoreo

Si el GC sospecha razonablemente que unaaeronave este principalmente involucrada en eltrafico ilicito de drogas, esta sere rastreada ymonitoreada. Si el rastreo es intermitente,debere realizarse una nueva identificaciOnpositive con razonable certeza antes de podercontinuar el evento ABD. Si el GC no hapodido identificar la traza de interes como unatraza legitima, la aeronave sere consideradacomo sospechosa por la FAC de conformidadcon sus procedimientos y podre serinterceptada.

IV. Interception (Phase I)

A. The interception phase (Phase I) includesattempts to contact the intercepted aircraft byradio and, if necessary, by visual signals inorder to determine the identity of the pilot orintercepted aircraft.

In Phase I the GOC shall attempt to:

IV. InterceptaciOn (Fase I)

A. La fase de interceptaciOn (Fase I) incluirelos intentos por establecer contacto por radiocon la aeronave interceptada y, de sernecesario, mediante ser ales visuales, paradeterminar la identidad del piloto o de laaeronave interceptada.

En la Fase I el GC tratara de:

(1) determine with greater certainty the identityof the intercepted aircraft. The tracker orinterceptor aircraft shall take all reasonablemeasures, including the use of night vision

(1) determinar con mayor certeza la identidadde la aeronave interceptada. La aeronave derastreo o interceptaciOn debere tomar todas lasmedidas razonables, incluido el use de

19

Page 20: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

devices, to identify the intercepted aircraft byvisual or electronic observation of the

dispositivos de vision nocturna, para identificarla aeronave interceptada por observaciOn

nationality markings, registration number, and visual o electrOnica de los indicadores deany other license number or identifying features nacionalidad, el nOmero de registro y cualquieror markings on the intercepted aircraft; otro namero de matricula o caracteristicas o

marcas distintivas de la aeronave interceptada;

(2) gather any further information regarding the (2) recopilar cualquier information adicionalintercepted aircraft that may help determine sobre la aeronave interceptada que puedawhether the intercepted aircraft is reasonably ayudar a determinar si hay sospechassuspected to be primarily engaged in illicit drug razonables de que la aeronave interceptada setrafficking (see the Appendix to this Annex); dedica principalmente al trafico ilicito de drogas

( \tease el Apendice de este Anexo);

(3) establish communications with the (3) establecer comunicaciones con la aeronaveintercepted aircraft through the use of radio interceptada por medio de comunicaciones porcommunications or visual signals; and radio o de senales visuales; y

(4) order the intercepted aircraft to land at the (4) ordenar a la aeronave interceptada quenearest suitable airfield, if factors continue to aterrice en el campo de aviaciOn idOneo massupport a determination that the aircraft is proximo, si ciertos factores continOanprimarily engaged in ilicit drug trafficking. apoyando la determination de que la aeronave

esta dedicada principalmente al trafico ilicito dedrogas.

B. The interceptor aircraft shall maneuver B. La aeronave interceptora maniobrara enrelative to the intercepted aircraft in relation con la aeronave interceptada deconformance with the interception maneuver conformidad con los procedimientos paraprocedures promulgated by ICAO in Annex 2 to maniobras de interceptaciOn establecidos porthe Chicago Convention in order to: la Organization de Aviation Civil Internacional

(OACI) en el Anexo 2 de la ConvenciOn deChicago con el objeto de:

(1) avoid endangering the lives of persons on (1) evitar poner en peligro la vide de lasboard the intercepted aircraft; personas a bordo de la aeronave interceptada;

(2) permit the unimpeded and continuous visual (2) permitir la observaciOn visual continua eobservation of the intercepted aircraft; and ininterrumpida de la aeronave interceptada; y

(3) allow communications to be established with (3) facilitar el establecimiento dethe intercepted aircraft through the use of radio comunicaciones con la aeronave interceptadacommunications or visual signals. mediante el use de radiocomunicaciones o

senales visuales.

C. The interceptor aircraft first shall attempt to C. La aeronave interceptora tratara prirnero deestablish contact with the intercepted aircraft in establecer contacto con la aeronaveflight using radio communications procedures interceptada en vuelo, empleando lospromulgated by ICAO in Annex 2 to the procedimientos de radiocomunicacionesChicago Convention ("ICAO radio establecidos por la OACI en el Anexo 2 de lacommunication procedures"), making sure to Convención de Chicago ("procedimientos deattempt contact using both emergencyfrequencies 121.5 MHZ and 243 MHZ and

radiocomunicaciones de la OACI"),asegurandose de tratar de establecer contacto

normal UHF and VHF civil aviation frequencies utilizando tanto las frecuencias de emergenciafor the area of operation (hereinafter, "the de 121,5 MHz y 243 MHz como las frecuenciasappropriate frequencies"). Radio normales VHF y UHF de la aviaciOn civil paracommunications shall use the English and el area de la operation (las "frecuenciasSpanish languages and, where possible, the apropiadas"). Las comunicaciones por radio selanguage of the country of registry, if known. haren en ingles y espanol y, cuando sea

posible, utilizando el idioma del pals deregistro, si se conoce.

20

Page 21: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

Whenever radio contact can be established withthe intercepted aircraft, the interceptor aircraftshall interrogate the pilot of the interceptedaircraft to determine its status.

Cuando se pueda establecer contacto por radiocon la aeronave interceptada, Ia aeronaveinterceptora interrogara al piloto de la aeronaveinterceptada para determinar cuál es elcaracter de Ia aeronave.

D. If radio contact cannot be established withthe intercepted aircraft, the interceptor aircraftshall use the visual signals for interceptionpromulgated by ICAO in Annex 2 to theChicago Convention ("ICAO visual signals") toattempt to establish communication.

D. Si no puede establecerse contacto porradio con la aeronave interceptada, laaeronave interceptora deberb utilizar lassenales visuales para la interceptaciOnpublicadas por la OACI en el Anexo 2 de laConvenciOn de Chicago ("senales visuales dela OACI") para tratar de establecer lacomunicaciOn.

E. If there continues to be a reasonablesuspicion that the aircraft in flight is primarilyengaged in illicit drug trafficking, the interceptoraircraft shall contact the intercepted aircraftusing ICAO radio communications proceduresand using the appropriate frequencies or, ifradio contact cannot be established, throughthe use of ICAO visual signals, and order theintercepted aircraft to land at a designatedplace suitable for a safe landing.

E. Si continuara existiendo una sospecharazonable de que la aeronave en vuelo sededica principalmente al trafico ilicito dedrogas, la aeronave interceptora deber6establecer contacto con la aeronaveinterceptada utilizando los procedimientos decomunicaciones por radio de la OACI y lasfrecuencias apropiadas o, si no puedeestablecerse contacto por radio, empleando lassenales visuales de la OACI, y ordenar a laaeronave interceptada que aterrice en un lugaradecuado para un aterrizaje seguro ydesignado para ese efecto.

F. An aircraft for which there is sufficient basisto reasonably suspect that it is primarilyengaged in illicit drug trafficking shall beclassified as "hostile" by the FAC under FACprocedures if, after being identified andintercepted, it does not comply with theprocedures and instructions given by the FACinterceptor during Phase I.

F. Una aeronave que es razonablementesospechosa de estar principalmente dedicadaal trafico ilicito de drogas, debera serclasificada como hostil por Ia FAC segan losprocedimientos de la FAC si, despuds de habersido identificada e interceptada, no cumple losprocedimientos e instrucciones dados por laaeronave interceptora de la FAC durante laFase I.

V. Use of Warning Shots (Phase II)

Phase II consists of the firing of warning shots,using ammunition containing tracer rounds, inorder to demonstrate to the pilot of theintercepted aircraft that he must comply with theinterceptor's order. If all of the proceduresrequired under this Agreement have beenfollowed, if the information gathered continuesto indicate that an aircraft is reasonablysuspected of being primarily engaged in illicitdrug trafficking, and if the aircraft fails torespond to the interceptor's order to land, theGOC may, in accordance with the following,move to Phase II.

V. Utilization de Disparos de Advertencia(Fase II)

La Fase II consiste en los disparos deadvertencia, cuya munition deberà contenerbalas trazadoras, para demostrar al piloto de laaeronave interceptada que tiene que cumplircon las 6rdenes de Ia aeronave interceptora.Si se han seguido todos los procedimientosrequeridos conforme a este Acuerdo, si lainformation recopilada continua indicando quela aeronave es razonablemente sospechosa deestar principalmente dedicada al trafico ilicitode drogas y si la aeronave no responde a laorden de aterrizar de la aeronave interceptora,el GC podrb, segOn lo siguiente, pasar a laFase II.

A. In Phase II, the Colombian interceptoraircraft shall not fire warning shots until herequests and receives authorization. All suchrequests must be reviewed by the COFAC.

A. En la Fase II la aeronave interceptoracolombiana no hard disparos de advertenciahasta que pida y reciba autorizaciOn. Todasolicitud de este tipo ha de ser examinada por

21

Page 22: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

The COFAC may approve such request afterverifying that all procedures required under thisAgreement have been followed. The OCB shallinform the Ground Safety Monitor of therecommendation he intends to make to theCOFAC.

el COFAC. El COFAC podre aprobar esasolicitud, despues de verificar que todos losprocedimientos requeridos conforme a esteAcuerdo se han seguido. El OCB debereinformar al MST Ia recomendaci6n que sepropone elevar al COFAC.

B. In advance of firing warning shots, theinterceptor aircraft shall attempt to warn theintercepted aircraft, using ICAO radiocommunications procedures and using theappropriate frequencies, that warning shotsshall be used if the intercepted aircraft refusesto comply. Unless the safety of flight preventsit, warning shots shall be fired from a positionslightly ahead of the wing line and parallel tothe course of. the intercepted aircraft to ensurethat the intercepted aircraft is not in the line offire. In the event that the safety of flight ortechnical limitations prevent warning shots frombeing fired from the position described above,the pilot of the interceptor aircraft shall makeevery reasonable effort to make the warningshots visible to the pilot of the interceptedaircraft. The aircraft firing the warning shotsshall make every reasonable effort to avoidshooting the intercepted aircraft, any otheraircraft in the vicinity, or persons or property onthe ground.

B. Antes de hacer disparos de advertencia, laaeronave interceptora debere tratar de avisar ala aeronave interceptada, utilizandoprocedimientos de comunicaciones por radiode Ia OACI y frecuencias apropiadas, que losdisparos de advertencia deberen utilizarse sila aeronave interceptada se niega a obedecer.A menos que la seguridad del vuelo lo impida,los disparos de advertencia se deberan hacerdesde una posici6n ligeramente por delante dela linea de las alas y paralela al rumbo de laaeronave interceptada, para garantizar que laaeronave interceptada no este situada en lalinea de fuego. En caso de que la seguridaddel vuelo o las limitaciones tecnolOgicasimpidan que se hagan disparos de advertenciadesde la posiciOn descrita anteriormente, elpiloto de la aeronave interceptora hare todoesfuerzo razonable para que los disparos deadvertencia sean visibles para el piloto de laaeronave interceptada. La aeronave que hacelos disparos hare todo esfuerzo razonable paraevitar que esos disparos impacten la aeronaveinterceptada, otras aeronaves que se hallen enlas cercanias, o las personas o propiedades entierra.

VI. Firing of Weapons at Intercepted Aircraft VI. Disparos contra una Aeronave(Phase III) Interceptada en el Aire

(Fase III)A. The GOC shall not fire weapons at anintercepted aircraft if: A. El GC no disparare armas de fuego

contra una aeronave interceptada en el airesi:

(1) the aircraft has met one or more of theconditions contained in section I.H above;

1) la aeronave ha cumplido una o mes de lascondiciones expresadas en la SecciOn I.Hanterior;

(2) the tracking of the intercepted aircraft hasbeen intermittent and positive re-identificationhas not been made with reasonable certainty;Or

2) el rastreo de la aeronave interceptada hasido intermitente y no se ha efectuado unanueva identificaciOn positive con certezarazonable; o

(3) the aircraft is operating in proximity to apopulated area or the action being taken couldreasonably be expected to result in loss ofinnocent life in the air or on the ground.

3) la aeronave se encuentra operando en lasproximidades de una zona poblada o la acci6nque se emprende podria razonablementeesperarse que cause la pêrdida de videsinocentes en tierra o en el aire.

B. If, after warning shots are fired under PhaseII, the intercepted aircraft does notacknowledge or follow the interceptor's

B. Si, despues de hacerse los disparos deadvertencia en Ia Fase II, la aeronaveinterceptada no indica haber recibido las

22

Page 23: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

directions, the Colombian interceptor aircraftmay only fire weapons at the interceptedaircraft if it requests and receives permission todo so (Phase Ill). All such requests must bereviewed by the COFAC. The COFAC mayapprove such request after verifying that allprocedures required under this Agreement havebeen followed. The OCB shall inform theGround Safety Monitor of the recommendationhe intends to make to the COFAC.

instrucciones de la aeronave interceptora ni lasobedece, la aeronave interceptora colombianasolamente podre disparar contra la aeronaveinterceptada si solicita y recibe autorizaci6npara hacerlo (Fase III). Toda solicitud de estetipo debe ser examinada por el COFAC. ElCOFAC podre aprobar dicha solicitud despuesde verificar que se han seguido todos losprocedimientos requeridos en el presenteAcuerdo. El OCB debere informar al MSTsobre la recomendaci6n que tenga Ia intenciOnde hacer al COFAC.

C. Upon receipt of the COFAC's authorization,the interceptor aircraft shall warn theintercepted aircraft, using ICAO radiocommunications procedures and using theappropriate frequencies, that it shall be firedupon if it refuses to comply. The force usedagainst the intercepted aircraft shall not be inexcess of the minimum necessary to disable it,starting with a minimum level of fire in anattempt to persuade the intercepted aircraft toland as directed. The intercepted aircraft shallbe given a reasonable opportunity to obey thepreviously issued orders to land before theinterceptor uses additional force. Levels offorce may be increased if the interceptedaircraft continues to refuse to follow theinterceptor's directions. It is acknowledged thateven the minimum level of force could result inloss of life. If the intercepted aircraft has landedor been shot down, the interceptor aircraft ortracker aircraft shall give immediate notice tothe CCOFA of the location of the interceptedaircraft. Additionally, the GOC shall initiate theactions required in section VII.K.

C. Despues de recibir la autorizaciOn delCOFAC, Ia aeronave interceptora deberaavisar a la aeronave interceptada, empleandolos procedimientos de comunicaciones porradio de la OACI y usando las frecuenciascorrespondientes, que debere disparar contraella si se niega a obedecer. La fuerza utilizadacontra la aeronave interceptada no deberbexceder el minimo necesario para inLtilizarla,empezando con un nivel de fuego minimo paratratar de persuadir a la aeronave interceptadapara que aterrice como le fue indicado.Debere darse una oportunidad razonable a laaeronave interceptada para obedecer lasOrdenes que se le han dado anteriormente,antes de que la aeronave interceptora hagause de fuerza adicional. Los niveles de fuerzapodren aumentarse si la aeronave interceptadacontinua negendose a obedecer lasinstrucciones dadas por la aeronaveinterceptora. Cabe sealer que incluso unminimo de fuerza podria ocasionar la pêrdidade vidas. Si Ia aeronave interceptada aterriza oes derribada, la aeronave interceptora o laaeronave de rastreo deberen notificarinmediatamente al CCOFA del GC la ubicaciOnde la aeronave interceptada. Adicionalmente,el GC debere iniciar las acciones requeridas enla SecciOn VII.K.

VII. Procedures on the Ground

A. When an ABD event has entered Phase I,the FAC shall alert the command and controlcenter of the Colombian National Police("CNP"), the JOC of the Joint Military ForcesCommand, and appropriate aviation authoritiesof those locations at which an interceptedaircraft might be forced to land.

VII. Procedimientos en Tierra

A. Cuando un evento ABD haya entrado en laEase I, la FAC alertarà al centro de control ymando de la Policia Nacional de Colombia, elCOC del mando conjunto de las FuerzasMilitares y las autoridades de aviaciOncorrespondientes de las ubicaciones dondepudiera obligarse a aterrizar a la aeronaveinterceptada.

B. Any ABD event against an aircraft on theground shall only commence if the full safetyoversight triad is in place. If, after the FACinitiates an ABD ground event, the ASM cannotcontinue with the mission, the GOC must have(in addition to JIATF-S) a minimum of one

B. Todo evento ABD contra una aeronave entierra se iniciara solo cuando este en surespectivo sitio cada uno de los integrantes dela triada de monitoreo de seguridad. Sidespues de que Ia FAC haya iniciado unevento ABD en tierra, el MSA no puede

23

Page 24: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

additional GSM in the CCOFA to assist theprimary GSM in ensuring that communicationswith the interceptor are being monitored andthat procedures are being followed.

continuar con la misidon, el GC deberà tener(adembs de la JIATF-S) por lo menos a otroMST en el CCOFA para ayudar al MSTprincipal a asegurar que las comunicacionescon Ia aeronave interceptora estân siendomonitoreadas y que se ester) cumpliendo losprocedimientos.

C. Any use of airborne weapons against theaircraft on the ground must be expresslyauthorized by the COFAC.

C. Todo empleo de armamento aereci contraaeronaves interceptadas en tierra debe serexpresamente autorizado por el COFAC.

D. If an aircraft reasonably suspected to beprimarily engaged in illicit drug trafficking landsat or is located at an airfield at which units ofthe CNP or military forces are present; thoseunits shall attempt to take control of the aircraftfor law enforcement purposes.

D. Si una aeronave razonablementesospechosa de estar principalmente dedicadaal trâfico ilicito de drogas aterriza en un campode aviaciOn donde haya unidades de la PoliciaNacional de Colombia o de las FuerzasMilitares; o se localiza en dicho campo, esasunidades tratarân de hacerse cargo de laaeronave para fines de la aplicaciOn de la ley.

E. If an aircraft reasonably suspected to beprimarily engaged in illicit drug trafficking lands,or, is located at an airfield at which units of theCNP or military forces are not present, units ofthe CNP or military forces shall make allreasonable attempts to reach the aircraft in atimely manner and take control of it for lawenforcement purposes.

E. Si una aeronave que es razonablementesospechosa de estar principalmente dedicadaal trAfico ilicito de drogas aterriza o eslocalizada en un campo de aviaciOn donde nohaya unidades de la Policia Nacional deColombja o de las Fuerzas Militares, lasunidades de la Policia Nacional de Colombia ode las Fuerzas Militares deberân realizar todoslos esfuerzos razonables para alcanzar laaeronave de manera oportuna y tratarbn detomar control de esta para fines de laaplicaciOn de la ley.

F. If an aircraft reasonably suspected to beprimarily engaged in illicit drug trafficking lands,or, is located at an airfield where units of theCNP or military forces are not present, andCNP or military forces are unable to arrive atthe location of the aircraft within a reasonableperiod of time (calculated by the on-stationloiter time of the tracker aircraft) or in sufficientnumbers to control the situation, they shallnotify the FAC immediately. Once the FAC isnotified, the COFAC may consider whether toproceed with the ABD ground event. Thefollowing rules shall govern the event:

F. Si una aeronave que es razonablementesospechosa de estar principalmente dedicadaal trAfico ilicito de drogas aterriza o eslocalizada en un campo de aviaciOn donde nohaya unidades de Ia Policia Nacional deColombia o de las Fuerzas Militares, y lasunidades de Ia Policia Nacional de Colombia ode las Fuerzas Militares no pudieren Ilegar allugar de la aeronave interceptada o localizadaen un plazo razonable (calculado por el tiempode permanencia en servicio en el aire de laaeronave de rastreo) o en nOrnero suficientepara controlar Ia situaciOn, deberbncomunicarlo a la FAC inmediatamente. ElCOFAC, una vez que haya sido informado,podrá considerar si procede con el eventoterrestre ABD. Las siguientes reglas deberânregir el evento:

(1) the CNP or military forces shall notify theFAC immediately of their inability to arrivewithin a reasonable time or in sufficientnumbers to control the situation;

(1) Ia Policia Nacional de Colombia o lasFuerzas Militares deberân notificar a la FACinmediatamente de su incapacidad para Ilegaren un tiempo razonable o con un niimerosuficiente de personal para controlar IasituaciOn;

24

Page 25: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

(2) if the aircraft was located on the ground, orif the aircraft was tracked in flight but Phase Iwas not completed, or if the aircraft was trackedin flight and Phase I was completed but theaircraft was not continuously monitored, theGOC shall perform the following procedures:

(2) en caso de que una aeronave haya sidodetectada en tierra, o si la aeronave fuerastreada en vuelo pero la Fase I no seculminO, o si la aeronave fue rastreada envuelo y se culminO la Fase I, pero la aeronaveno fue constantemente monitoreada, el GCdeber6 efectuar los siguientes procedirnientos:

(a) the interceptor aircraft first shall make twopasses over the aircraft, rocking its wings andflashing its navigational lights. The passesshall be made at an altitude adequately low tobe heard by individuals on the ground.Simultaneously, the interceptor shall attempt toestablish contact with the located aircraft usingICAO radio communications procedures,making sure to attempt contact using theappropriate frequencies, including thefrequency of uncontrolled aerodromes (122.9MHZ). Radio communications shall use theEnglish and Spanish languages and, wherepossible, the language of the country ofregistry, if known. The pilot shall attempt toobtain information from the pilot of the locatedaircraft, and shall inform the CCOFA of thephysical characteristics of the aircraft and itsproximity to buildings or populated areas.(Ground Phase I)

(a) la aeronave interceptora hal-6 primer° dospases sobre Ia aeronave, balanceando las alasy haciendo senales con las lutes denavegaciem. Los pases deberbn ser hechos auna altitud adecuadamente baja para que seanescuchados por individuos en la tierra. Almismo tiempo, la aeronave interceptora trataráde establecer contacto con la aeronavelocalizada siguiendo los procedimientos deradiocomunicaciOn de Ia OACI, asegurandosede tratar de establecer contacto en lasfrecuencias apropiadas, incluso la frocuenciade aerOdromos no controlados (122,9 MHz).En las radiocomunicaciones se usarán losidiomas ingles y espanol y, cuando seaposible, el idioma del pais de registro, si seconoce. El piloto tratarà de obtener informationdel piloto de la aeronave localizada e informaràal CCOFA de las caracteristicas fisicas de laaeronave y de su proximidad a edificaciones ozonas pobladas. (Fase I en Tierra).

(b) if there continues to be a reasonablesuspicion that the located aircraft is primarilyengaged in illicit drug and the located aircraftdoes not respond to the attempts to contact it,the interceptor aircraft shall attempt to warn thelocated aircraft, using ICAO radiocommunications procedures and using theappropriate frequencies, that warning shots willbe used if the located aircraft refuses torespond. If the located aircraft continues to failto respond to the warning, the interceptor may,after obtaining permission from the COFAC, firewarning shots, i.e., shots not aimed directly atthe located aircraft, while at the same timeinforming the aircraft on the appropriatefrequencies that it is currently firing warningshots and that if its instructions are not followedthe located aircraft will be rendered inoperative.(Ground Phase II);

(b) si continua habiendo una sospecharazonable de que la aeronave localizada estáprincipalmente dedicada al trAfico ilicito dedrogas y Ia aeronave localizada no responde alos intentos de establecer contacto con ella, laaeronave interceptora tratarb de advertir a Iaaeronave localizada, empleando losprocedimientos de radiocomunicaciones de laOACI y usando frecuencias apropiadas, que seharan disparos de advertencia si Ia aeronavelocalizada se niega a responder. Si Ia aeronavelocalizada sigue sin responder a esaadvertencia, Ia aeronave interceptora puede,despues de obtener Ia autorizaciem delCOFAC, hacer disparos de advertencia, esdecir, disparos no apuntados directamente a laaeronave localizada y, al mismo tiempo,informar a Ia aeronave en las frecuenciasapropiadas que estâ haciendo disparos deadvertencia y que si no se siguen susinstrucciones, Ia aeronave localizada seinutilizarâ. (Fase II en Tierra);

(c) if, after warning shots are fired, the locatedaircraft does not acknowledge or follow theinterceptor's directions, the Colombianinterceptor aircraft may only fire weapons at thelocated aircraft if it requests and receivespermission to do so. All such requests must bereviewed by the COFAC. The COFAC may

(c) si, despues de hacer los disparos deadvertencia, Ia aeronave localizada noreconoce ni sigue las indicaciones de Iaaeronave interceptora, la aeronave interceptoracolombiana solamente podrã disparar contra Iaaeronave localizada si solicita y recibeautorizaciOn para hacerlo. Todas esas

25

Page 26: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

approve such request after verifying that allprocedures required under this Agreement havebeen followed. The OCB shall inform the GSMof the recommendation he intends to make tothe COFAC. (Ground Phase III)

solicitudes deben ser examinadas por elCOFAC. El COFAC puede autorizar esasolicitud despues de verificar que se hacumplido con todos los procedimientosrequeridos en virtud del presente Acuerdo. ElOCB debera informar al MST de larecomendaciOn que propone hacer al COFAC.(Fase III en Tierra).

(3) if the aircraft was tracked in flight, lands, andhas been under continuous monitoring, andPhase I, II, or III have been completed in flightwith respect to that aircraft, the FAC mayproceed from sub-paragraph (2)(b), withoutundertaking sub-paragraph (2)(a).

(3) si la aeronave que fue rastreada en el afire;aterriza y ha estado bajo monitoreo continuo, ysi han culminado en vuelo las Fases I, II o Illcon relaciOn a la aeronave, el evento en tierrapuede continuar desde el sub-pârrafo (2)(b),sin emprender sub-pârrafo (2)(a).

G. The use of airborne weapons against anaircraft on the ground is only permitted inaccordance with the procedures described inparagraph F.

G. El use de armamento aereo contraaeronaves en tierra estâ permitido solo segOnlo descrito en los procedimientos del 'Amato F.

H. The procedures in paragraph F shall applyduring any attempt by an aircraft reasonablysuspected of being primarly engaged in illicitdrug trafficking to takeoff without permission. Ifan aircraft described in paragraph D succeedsin taking off and had been the subject of prioraerial tracking, the aerial event shall bereinitiated from the furthest aerial phasecompleted. If an aircraft succeeds in taking offbut had not been the subject of prior aerialtracking, the aerial event shall be initiated fromPhase I.

H. Los procedimientos del parrafo F deber6naplicarse durante cualquier intento dedespegue sin permiso de una aeronaverazonablemente sospechosa de estarprincipalmente dedicada al trafico ilicito dedrogas. Si la aeronave descrita en el pàrrafo Dtiene exito en el despegue y ha sido objeto deun rastreo aereo previo, la acci6n aerea deberaser reiniciada desde la Ultima fase aereaculminada. Si la aeronave tiene exit° en eldespegue pero no ha estado sujeta a unrastreo aereo previo, el procedimiento para elevento aereo debera iniciarse desde la Fase I.

I. All events in which Phase II and III actionsare taken against an aircraft on the groundwithout a tracker must still be reviewed inaccordance with section VIII herein.

I. Todos los eventos en los que se tomen lasmedidas de las Fases II y III con respecto auna aeronave en tierra en ausencia de unrastreador se deberân examinar de todasmaneras segOn la secciOn VIII del presenteAnexo.

J. With regard to each paragraph above, theforce used against an aircraft on the ground,following the procedures set forth in this sectionVII, shall not be in excess of the minimumnecessary to prevent it from taking off.

J. Con respecto a cada uno de los parrafosprecedentes, la fuerza empleada contra unaaeronave en tierra, siguiendo losprocedimientos establecidos en la presenteSecci6n VII, nunca debera exceder el minimonecesario para impedir que despegue.

K. Search and Rescue: To the extent possible,the GOC, with the support of participating USGagencies, shall conduct search and rescueoperations involving intercepted or locatedaircraft. Airborne assets, if available, shallremain on the scene as long as possible, reportthe location of downed aircraft, renderassistance as able, and, if so equipped, recordthrough audio and visual means post-eventefforts and actions.

K. BOsqueda y Rescate: en la medida de loposible, el GC, con el apoyo de los organismosque participan por parte del USG, deberaconducir operaciones de bOsqueda y rescateque involucren aeronaves interceptadas olocalizadas. Los activos adreos, si estàndisponibles, deberân permanecer en la escenamientras sea posible, comunicarân la ubicaciOnde las aeronaves siniestradas, prestarân laayuda que puedan y, de estar equipadas paraello, grabaran por medios de audio y visualeslas acciones y esfuerzos posteriores al evento.

26

Page 27: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

L. If, with regard to an aircraft intercepted orlocated on the ground that is reasonablysuspected to be primarily engaged in illicit drugtrafficking, the GOC observes cargo beingoffloaded from that aircraft onto ground-basedor water-based conveyances, the GOC mayfollow those conveyances by air to gatherinformation on such conveyances, includingtheir identity and destination.

L. Si con respecto a una aeronaveinterceptada o localizada en tierra de la queexista sospecha razonable de que se dedicaprincipalmente al trafico ilicito de drogas, el GCobserva que la carga se estb trasladando dedicha aeronave a algan medio de transporte detierra o agua, el GC podra seguir par aire adicho transporte para obtener informationsobre el mismo, incluido su destino eidentification.

VIII. Review of ABD Events

A. The USG, represented by JIATF-S, and theGOC, represented by the Chief of AirOperations of the FAC, shall jointly review ABDevents that proceed to Phase II or Phase Ill. Allother ABD events shall be jointly reviewed bythe NAS and the FAC. The onboard tapes of allaircraft engaged in ABD events shall be theprimary basis for these reviews and each Partyshall provide access to all onboard tapesinvolving a particular ABD event for purposes ofconducting a review of that event. In addition,each Party shall receive copies of all onboardtapes of tracker aircraft involving ABD eventsthat proceed to Phase II or Phase III. The USGand GOC shall keep all onboard tapes of ABDevents that they possess, in accordance withtheir laws and regulations, and in any event inaccordance with the following schedule:

VIII. Revision de los Eventos ABD

A. El USG, representado por la JIATF-S, y elGC, representado por el Jefe de OperacionesAereas de la FAC, deberan revisarconjuntamente los eventos ABD que Ileguen ala Fase II o a Ia Fase III. Todos los otroseventos ABD deberan revisarse conjuntamentepor el NAS y la FAC. Las cintas que seencuentren a bordo de todas las aeronavesinvolucradas en eventos ABD seran la baseprincipal para estas revisiones y cada Partedebera facilitar el acceso a todas las cintas dea bordo sobre un evento ABD particular con elfin de que se realice la revision de ese evento.Adicionalmente, cada Parte debera recibircopias de todas las cintas grabadas a bordo deaeronaves de rastreo sobre eventos ABD queIleguen a la Fase II o a la Fase Ill. El USG y elGC deberan guardar todas las cintas grabadasa bordo sobre los eventos ABD que posean,segan sus (eyes y regulaciones, y en cualquierevento segan lo siguiente:

(1) For ABD events that proceed to Phase II orPhase III, for at least one year; and

(1) Para cada evento ABD que Ilegue a laFase II o Fase III, por lo menos durante unano; y

(2) For ABD events that proceed only to PhaseI, the NAS and the FAC shall keep SR-560 orC-26 recordings, and ASM, GSM, and FACrecords for at least 30 days.

(2) Para los eventos ABD que Ileguensolamente a la Fase I, la NAS y la FAC deberaguardar por lo menos durante 30 dias lascintas grabadas de los SR-560 o C-26, asicomo los registros del MSA, el MST y Ia FAC.

B. For ABD events that proceed to Phase II orPhase III, the USG and GOC each shallproduce a memorandum summarizing eachevent, evaluating whether procedures werefollowed, reviewing any errors or anomalies,and proposing corrective actions, if any, to betaken. Any differences in views shall beaddressed in consultations between the Parties.

B. Para los eventos ABD que procedan a laFase II o la Fase III, el USG y el GC elaboraranpor separado un memorando con un resumende cada evento, en el cual se evaluara si sesiguieron los procedimientos, se exarninaranlos errores o anomalias y se propondran lasmedidas correctivas que deberan adoptarse,de ser necesario. Se plantearan las diferenciasde opinion en consultas entre las Partes.

27

Page 28: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

Appendix 1 to Annex A: Criteria forDetermining Whether an Aircraft isReasonably Suspected of Being PrimarilyEngaged in Illicit Drug Trafficking

The following factors should be consideredbefore and during Phase I in determiningwhether an aircraft is reasonably suspected ofbeing primarily engaged in illicit drug trafficking:

Apendice 1 al Anexo A: Criterios paraDeterminar si se Sospecha Razonablementeque una Aeronave se Dedica Principalmenteal Trafico Ilicito de Drogas

Deber6n considerarse los siguientes factoresantes y durante la Fase I para determinar si sesospecha razonablemente que una aeronavese dedica principalmente al tràfico ilicito dedrogas:

(1) Did the aircraft fail to file a required flightplan?

(2) Is it inexplicably flying outside the routedesignated in its approved flight plan?

(3) Is it not using the assigned transpondercode?

(4) Is it flying at an inexplicably low altitude?

(5) Is it flying at night with its lights out?

(6) Does the aircraft have false (or no) tailnumbers?

(7) Are the windows blacked out?

(8) Does the physical description of the aircraftmatch the description of an aircraft previouslyused in illicit drug trafficking?

(9) Is there signal or human intelligenceindicating that the aircraft is primarily engagedin illicit drug trafficking?

(10) Is the aircraft flying without permissionover a FAC restricted area in a ZECA?

(11) Is the aircraft parked at night at a non-monitored air field (in which over night staysare prohibited) without permission by FAC?

(12) Have all attempts to identify the aircraftfailed?

(13) Has the aircraft failed to respond to allattempts to communicate?

(14) Has the aircraft ignored the FAC's orders?

(15) Have any objects been jettisoned from theaircraft?

(16) Is there any other information suggestingthat the aircraft is primarily engaged in illicitdrug trafficking?

(1) LPresentO la aeronave el plan de vuelorequerido?

(2) , Estâ volando inexplicablemente fuera dela ruta designada en su plan de vueloaprobado?

(3) ,No tiene activado el equipotranspondedor con el cOdigo asignado?

(4) ,Estã volando a una altitudinexplicablemente baja?

(5) ,Estâ volando en la noche con las lucesapagadas?

(6) ,La aeronave tiene nOrneros falsos (o noIleva nOmeros) en la cola?

(7) 4Lleva las ventanas tapadas para impedirel paso de la luz?

(8) ,Concuerda la descripci6n fisica de laaeronave con la de una aeronavepreviamente utilizada para el trâfico ilicitode drogas?

(9) Hay sefiales o informaciOn de inteligenciahumana que indique que la aeronaveparticipa en el tràfico ilicito de drogas?

(10) 4Est6 Ia aeronave volando sinautorizaciOn sobre una zona restringidapor la FAC en una ZECA?

(11) ,Estâ la aeronave estacionada denoche y sin autorizaciOn en una pista nocontrolada en la que exista la prohibiciOnexpresa de pernoctar, hecha por la FAC?

(12) ,No han dado resultado los intentospor identificar la aeronave?

(13) ,No ha respondido Ia aeronave aninguno de los intentos de comunicarsecon ella?

(14) 411a desatendido Ia aeronave lasOrdenes de la FAC?

28

Page 29: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

(17) Is there any information suggesting that theaircraft is not primarily engaged in illicit drugtrafficking?

(15) 6Han sido Ianzados al unos objetosfuera de la aeronave?

(16) 41-lay alguna otra infindique que la aerprincipalmente dedicada al tdrogas?

ormaciOn queonave estaafico ilicito de

(17) ,Hay alguna informaciOn que indiqueque la aeronave no se dedicaprincipalmente al trafico ilicit de drogas?

ANNEX B: ZECA COORDINATES ANEXO B:COORDENADAS DE LAS ZECA

1 07° 13' 08" N 15 05° 27' 50" N77° 52' 59" W 74° 11' 48" W

2 08° 40' 36.3" N 16 05° 08' 28" N77° 22' 13.8" W 75° 11' 15" W

3 08° 51' 30" N 17 07° 01' 15" N77° 18' 00" W 74° 42' 34" W

4 12° 38' 09" N 18 07° 01' 15" N71° 28' 07" W 75° 33' 52" W

5 12° 17' 38" N 19 06° 32' 00" N71° 00' 00" W 76° 13' 31" W

6 12° 28' 58.56" N 20 05° 40' 48" N71° 07' 21.71" W 72° 54' 24" W

7 12° 06' 04" N 21 03° 18' 47" N70° 55' 02" W 72° 58' 38" W

8 11° 53' 15.14" N 22 03° 18' 47" N70° 57' 13.27" W 73° 56' 53" W

9 11° 46' 07.2" N 23 04° 36' 05" N71° 07' 21.5" W 73° 56' 53" W

10 11° 49' 14.64" N 24 02° 34' 51" N71° 12' 31.35" W 74° 56' 40" W

11 11° 50' 54.5" N 25 01° 28' 28" N71° 19' 29.6" W 75° 29' 1T W

12 07° 00' 00" N 26 00° 25' 16" N72° 00' 12" W 76° 14' 50" W

13 06° 09' 22" N 27 01° 27' 24" N72° 11' 48" W 79° 22' 56" W

14 06° 10' 48" N 28 07° 04' 17.18" N74° 03' 54" W 77° 56' 08.91" W

29

41111111.

Page 30: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

NOTES:

• The joining of coordinates 1 and 2 followsthe Colombia – 9enezuefa border.

• The joining of the coordinates 11 and 25follows the border between Colombia andVenezuela, Brazil, Peru and Ecuador.

• The joining of the coordinates 3 and 4, and26 and 27, and the width of the operationalarea by the sea to which the ZECAs extend,is defined by the FAC, in coordination withthe NAS.

NOTAS;

• La uniOn entre los puntos de las coordenadas•La union entre los puntos de las coordenadas10 y 11 seguira la linea de frontera Colombo-Venezolana• La uniOn entre los puntos de las coordenadas11 y 25 seguirà las lineas de frontera entreColombia y Venezuela, Brasil, Peru y Ecuador.•La union entre los puntos de las coordenadas3 y 4, y 26 y 27 y el ancho del area operacionalsobre el mar hasta donde se extienden lasZECA, sera definida por la FAC encoordinaciOn con NAS.

ANNEX C: USE OF ABD ASSETS INSUPPORT OF SUPPRESSION OF ILLICITMARITIME TRAFFICKING IN NARCOTICDRUGS AND PSYCHOTROPICSUBSTANCES

The Parties agree to comply with the followingprocedures in connection with the use of ABDassets in support of suppression of illicitmaritime trafficking in narcotic drugs andpsychotropic substances ("SSIMT'). Theprocedures outlined below are designed toensure standardization among the JointInteragency Task Force South ("JIATF-S"),Colombian Air Force ("FAC"), and ColombianNavy ("ARC") operations, in a mannerconsistent with the roles and missions of theColombian armed forces, and meet thedomestic legal requirements of each Party.Additional implementing arrangements may becoordinated among JIATF-S, FAC, and ARC.

ANEXO C: USO DE LOS ACTIVOS DEL ABDEN APOYO A LA SUPRESION DEL TRAFICOILiCITO DE ESTUPEFACIENTES YSUSTANCIAS SICOTROPICAS POR VIAMARITIMA

Las Partes convienen en seguir los siguientesprocedimientos para la utilizaciOn de losactivos del ABD en Apoyo a Ia SupresiOn delTrafico Ilicito de Estupefacientes y SustanciasSicotrOpicas por Via Maritima ("ASTIM"). Losprocedimientos que se esbozan a continuackintienen el fin de asegurar, la uniformidad de lasoperaciones de la Fuerza EspecialInterinstitucional Conjunta del Sur ("JIATF-S"),Fuerza Aerea Colombiana ("FAC") y la ArmadaNacional de la Republica de Colombia ("ARC"),de manera coherente con los roles y misionesde las Fuerzas Armadas de Colombia, y queesas operaciones cumplan con los requisitosjuridicos internos de cada Parte. La JIATF-S, laFAC y la ARC podran coordinar entre siacuerdos de implementaciOn adicionales.

I. General

A. The purpose of using the Cessna CitationSR-560 for SSIMT is to support the ongoingefforts of the United States, Colombia, andother nations to counter illicit maritimetrafficking in narcotic drugs and psychotropicsubstances in the Pacific Ocean and CaribbeanSea. ABD missions shall take priority overSSIMT missions, unless otherwise agreed to byJIATF-S and the FAC.

I. Generalidades

A. La utilizaciOn de las aeronaves CessnaCitation SR-560 para el ASTIM tiene el fin decontribuir a los esfuerzos en curso de losEstados Unidos, Colombia y otras nacionespara contrarrestar el trafico ilicito de drogas porvia maritima en el Oceano Pacifico y en el MarCaribe. Las misiones de ABD deberki tenerprioridad sobre las misiones ASTIM a menosque sea acordado de otra forma por JIATF-S yla FAC.

B. Operational areas of SSIMT shall be jointlydetermined by JIATF-S and the FAC. SSIMTmissions shall be conducted in a mannerconsistent with international aviation law andthe international law of the sea.

B. Las areas operativas de las misiones ASTIMdeberân ser determinadas de manera conjuntapor JIATF-S y Ia FAC. Las misiones ASTIMdeberan Ilevarse a cabo de manera coherentecon el derecho aareo y maritimo internacional.

30

Page 31: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

C. The maximum number of monthly hours thatthe SR-560 aircraft shall be allowed to fly insupport of SSIMT shall be 120 hours permonth. The U.S. Embassy, in coordination withthe FAC and JIATF-S may jointly change thedesignated number of SSIMT hours.

C. Se debera permitir que las aeronaves SR-560 del ABD vuelen un maxim° de 120 horaspor mes para contribuir a las operaciones delASTIM. La Embajada de los Estados Unidospodra coordinar con la FACT y la JIATF-S lamodificaciOn de dicho n6mero de horas para elASTIM.

D. For purposes of SSIMT, the SR-560 shall beunder the operational control of the FAC andtactical control of JIATF-S. JIATF-S shall notifyCCOFA of any tactical decisions concerning theSR-560.

D. Para propOsitos del ASTIM, los SR-560deberan estar bajo el control operacional de laFAC y control tactic° de JIATF-S y esta deberanotificar cualquier decision tactica relacionadacon el SR-560 al CCOFA.

E. At a minimum, the GOC shall provide thefollowing participants for SSIMT: the COFAC;the FAC Chief of Air Operations ("JOA"), theCOLNAV Chief of Naval Operations ("JONA"),the director of the COLNAV Center ofOperations ("DICOA"), the OCB; a GSM; anASM; the ODM; the FAC and COLNAV LiaisonOfficers assigned to JIATF-S. The OCBtransmits the COFAC's orders to the ODM.The ODM transmits orders from the OCB to theSR-560 aircraft and supervises compliance bySR-560 aircraft with the procedures and ordersdetailed herein. The FAC and COLNAV LiaisonOfficers assigned to JIATF-S coordinate SSIMTmissions among JIATF-S, the JOA, and theJONA. The ASM and GSM shall be qualified inEnglish. The GSM(s) is the FAC'srepresentative at the Colombian Air ForceCommand and Control Center ("CCOFA")during SSIMT missions. The GSM shall relayall JIATF-S tactical decisions to CCOFA and,when necessary, assist with the transition fromSSIMT to ABD or from ABD to SSIMT. TheASM is the FAC's representative on SR-560aircraft responsible for communicating with theGSM(s) and JIATF-S, and shall report/pass allcollected information to JIATF-S and theCCOFA.

F. At a minimum, the USG shall provide thefollowing participants: a JIATF-S TacticalCommander; a JIATF-S Command Duty Officer(CDO); and a Host Nation Rider (HNR)Assistant, when required. The Host NationRider Assistant shall be fluent in Spanish. TheJIATF-S Tactical Commander exercises tacticalcontrol of the aircraft through the JOC. TheJIATF-S Command Duty Officer is the TacticalCommander's senior watch officer at the COC.The AAOCC, which is located in the CCOFA,shall assist in coordination, informationexchange, and analysis among JIATF-S,CCOFA, and COA.

E. El GC debera proporcionar, como minimo, elsiguiente personal para el ASTIM: el COFAC;el Jefe de Operaciones de la FAC (JOA); elJefe de Operaciones Navales de is ARC(JONA); el Director del Centro de Operacionesde la Armada ("DICOA"), el OCB; un MST; unMSA; el ODM; el Oficial de Enlace de la FAC yel de la ARC asignados a la JIATF-S. El OCBtransmite las Ordenes del COFAC al ODM. ElODM transmite las Ordenes del OCB a lasaeronaves SR-560 y supervisa el cumplimientopor parte de las mismas de los procedimientosy Ordenes que se detallan en el presenteAcuerdo. Los Oficiales de Enlace de la FAC yde la ARC asignados a la JIATF-S coordinaran,las misiones ASTIM con JIATF-S, el JOA y elJONA. El MST y MSA deben poseer un buendominio del tingles. El MST es el representantede la FAC en el CCOFA durante las misionesASTIM. El MST debera notificar todas lasdecisiones tacticas de JIATF-S al CCOFA ycuando sea necesario, asistir en la transiciOnde misiones ASTIM a ABD o de ABD a ASTIM.El MSA es el representante de la FAC en lasaeronaves SR-560 y tendra la responsabilidadde comunicarse con los MST y con JIATF-S;asimismo, debera comunicar o transmitira todala informaciOn recolectada a JIATF-S y alCCOFA.

F. El USG proporcionara, como minimo, elsiguiente personal: un Comandante Tactic° dela JIATF-S; un Oficial de Servicio de Mando dela JIATF-S ("CDO"); y un Asistente del HostNation Rider, si se necesita. El Asistente delHost Nation Rider poseera un buen dominio delespanol. El Comandante Tactic° de Ia JIATF-Sejerce control tactic() de las aeronaves a travêsdel COC de la JIATF-S. El Oficial de Serviciode Mando de Ia JIATF-S sera el oficial superiorde vigilancia del Comandante Tactico en elCOC. El AAOCC, que se encuentra en elCCOFA, debera ayudar en la coordinaci6n,intercambio de informaciOn y analisis entre IaJIATF-S, el CCOFA y el COA.

31

Page 32: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

II. SSIMT Procedures

A. SSIMT missions are executed under threecategories:

II. Procedimientos del ASTIM

A. Las misiones del ASTIM se Ilevaren a caboen una u otra de las tres categoriassiguientes:

1. Scheduled/Pre-planned SSIMT. Missiondates, times and search areas shall bedetermined by JIATF-S based upon actionableintelligence and/or historical trafficking trends.Missions shall be coordinated among JIATF-S,and CCOFA .

1. Misiones del ASTIM programadas oplanificadas. Las fechashoras de cada misiOn asi como las zonas debUsqueda las debere fijar la JIATF-S segOn lainformaciOn fidedigna que se reciba o lastendencias conocidas del trefico. Las misionesdeberen coordinarse entre la JIATF-S y elCCOFA.

2. Alert-launched SSIMT. Ad hoc (immediate,time sensitive and unscheduled) missions insupport of actionable intelligence from USG orGOC. These missions shall be coordinatedamong JIATF-S, CCOFA, and the COA.

2. Misiones del ASTIM iniciadas por alertas.Consisten en misiones ad hoc (inmediatas,impostergables, sin programar) que se inicianal recibo de informaciOn fidedigna del USG odel GC. Estas misiones deberen coordinarseentre la JIATF-S, el CCOFA y el COA.

3. Transition missions. JIATF-S shall transfertactical control of the SR-560 to the FAC whena mission that was originally designated forSSIMT is re-tasked for an ABD event. The FACshall transfer tactical control of the SR-560 toJIATF-S when a mission originally designatedfor ABD is re-tasked for SSIMT.

3. Misiones de TransiciOn. La JIATF-S deberetransferir el control tectico del SR-560 a la FACcuando una misiOn originalmente designada enprincipio al ASTIM se asigne a un evento ABD.La FAC debere transferir el control tectico delos SR-560 a la JIATF-S cuando una misiOnoriginalmente asignada al ABD sea reasignadaal ASTIM.

B. The SR-560 shall conduct SSIMT missionsin accordance with procedures previouslyestablished for them by JIATF-S, the COLAF,and COLNAV. Information concerning thesurface tracks shall be collected via radarsystems, electro-optical and infrared sensors,radio transmissions, and visual sightings.

(1) For each surface track, the ASM shall reportas much of the following information aspossible:

(a) Vessel Name;(b) Vessel Length;(c) Vessel Flag;(d) Vessel Type;(e) Vessel Position;(f) Vessel Course;(g) Vessel Speed; and(h) Suspect activities in which vessel or crewmembers are engaged, if any.

B. Las aeronaves SR-560 deberan efectuarmisiones ASTIM conforme a losprocedimientos para las mismas establecidospreviamente en coordinaciOn por la JIATF-S, laFAC y la ARC. La informaci6n relative a loscontactos se debere recopilar por medio desistemas de radar, sensores electro-Opticos einfrarrojos, transmisiones de radio yobservaciones visuales.

(1) Para cada uno de esos contactos, el MSAproporcionare la mayor informaciOn posiblerespecto a:

(a) Nombre de la embarcaciOn(b) Eslora de Ia embarcaci6n(c) Bandera de la embarcaciOn(d) Tipo de embarcaci6n(e) PosiciOn de Ia embarcaciOn(f)Rumbo de la embarcaciOn(g)Velocidad de la embarcaciOn(h)Actividades sospechosas de la embarcaciOno los tripulantes, si se observe alguna.

(2) Suspicious activity may include, but is notlimited to, the following:

(2) Por "actividades sospechosas" seentienden las siguientes, entre otras:

32

Page 33: AGREEMENT BETWEEN THE ACUERDO ENTRE EL GOBIERNO DE … · El Gobierno de los Estados Unidos de America (el "USG", por sus siglas en ingles) y el Gobierno de Ia Republica de Colombia

(a) An unusual number of antennae(b) No radar reflectors (especially on sailboats)(c) Equipment missing or in disrepair (especiallyon fishing vessels)(d) Covered or blackened windows(e) An unusual amount of fuel drums orcontainers on deck(f) Water containers or bladders on deck(g) Vessel name painted over or on a plaque(h) Missing or conflicting registration numbers(i) No flag or too many flags displayed(j) An unusual attitude displayed by crew(ignoring presence)(k) An excessive number of people on board fortype of vessel(I) New paint or patch work visible(m) Crew jettisons material(n) A false waterline(o) Failure of vessel to respond when called /signaled via normal methods(p) Unusual maneuvering or positioning; e.g.fishing vessel not on fishing grounds, change inspeed / course upon detection(q) Hull scratches or damage (indicatingalongside / transfer ops w/ other vessel)(r) Low profile vessel (LPV) characteristics.

(a) N0mero inusual de antenas.(b) Ausencia de reflectores de radar(especialmente en veleros).(c) Equipo que falta o que esta en mal estado(especialmente en pesqueros).(d) Ventanas cubiertas u opacas.(e) Exceso de barriles o contenedores decombustible sobre cubierta.(f) Recipientes o depOsitos flexibles de aguacolocados sobre cubierta.(g) El nombre de la embarcaciOn se haocultado con pintura o va escrito en una placa.(h) Los nUrneros de matricula faltan o hay masde uno y discrepan.(i) No enarbola una bandera o enarbola varias.(j) Actitud anormal de Ia tripulaciOn (porejemplo, no parecen darse cuenta de lapresencia de las autoridades).(k) NOmero excesivo de personas abordo(considerando el tipo de embarcaciOn).(I) Pintura o parches nuevos.(m) La tripulaciOn lanza objetos al mar.(n) Linea de flotación falsa.(o) La embarcaciOn no responde cuando se lallama o se le hacen senates por los metodosnormales.(p) Maniobras o posici6n inusuales; e.g. navepesquera fuera del area de pesca, cambio enla velocidad o en el curso despues de ladetecci6n.(q) Rayado o averia del casco (serial demaniobras de trasbordo de carga al costado deotra embarcaciOn).(r) Caracteristicas de una embarcaciOn de bajoperfil.

C. Upon detection of a surface track of interestin coordination with the COLNAV and JIATF-S,the SR-560 should maneuver and attempt radiocommunications with the ST01. Once radiocontact with the surface track of interest isestablished, Right of Approach (ROA)questions should be used to determine thefollowing:

(1) Name of the vessel(2) Nationality of the vessel(3) Home port(4) Official registration number(5) Last port of call(6) Next port of call(7) Purpose of voyage.

C. Cuando se observe un objetivo de interesen la superficie, en coordinaci6n con Ia ARC yIa JIATF-S, Ia aeronave SR-560 maniobrara eintentara establecer comunicaciOn de radio conel mismo. Una vez establecida Ia comunicaci6ncon el objetivo de interes en la superficie, seformularan las preguntas relativas al derechode aproximaci6n para averiguar lo siguiente:

(1) Nombre de Ia embarcaci6n(2) Nacionalidad de la embarcaciOn(3) Puerto de origen(4) Matricula(5) Ultimo puerto visitado(6) Proximo puerto a visitar(7) PropOsito del viaje.

33