alanca-osetÇe-İronca alfabe ve dİl bİlgİsİ-1

204
1 Дзьрд атæхдзæн, фьст лæудзæн. | Zırd atæxzæn, fışt læuzæn. | Söz uçar, yazı kalır.Latin deyimi ALANCA- OSETÇE - İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ -1 АЛАНДЖА-ОСЭТЧЭ-ИPОНДЖА АЛФАБЭ ВЭ ДИЛ БИЛГИСИ MAMŞIRATI İRME ÖZLEM TEMURLENK ÖZKANKIZI МАМСЬРАТЬ ЁЗКАНЬ ШЬСГ ИРМÆ ЁЗЛЮМ ТЮМYРЛЮНК MAMŞIRATI ÖZKAN TEMURLENK MURATOĞLU МАМСЬРАТЬ МYРАТЬ ФЬРТ ЁЗКАН ТЮМYРЛЮНК 2009 ANKARA-АНКАРА Alania Osetia İrışton Cumhuriyet

Upload: phungque

Post on 28-Dec-2016

393 views

Category:

Documents


59 download

TRANSCRIPT

Page 1: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

1

“Дзьрд атæхдзæн, фьст лæудзæн. | Zırd atæxzæn, fışt læuzæn. | Söz uçar, yazı kalır.” Latin deyimi

ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

АЛАНДЖА-ОСЭТЧЭ-ИPОНДЖА

АЛФАБЭ ВЭ ДИЛ БИЛГИСИ

MAMŞIRATI İRME ÖZLEM TEMURLENK ÖZKANKIZI МАМСЬРАТЬ ЁЗКАНЬ ШЬСГ ИРМÆ ЁЗЛЮМ ТЮМYРЛЮНК

MAMŞIRATI ÖZKAN TEMURLENK MURATOĞLU МАМСЬРАТЬ МYРАТЬ ФЬРТ ЁЗКАН ТЮМYРЛЮНК

2009 ANKARA-АНКАРА

Alania

Osetia İrışton

Cumhuriyeti

Page 2: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

2

Page 3: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

3

İÇİNDEKİLER Konu Sayfa

Alania-Osetia-İrışton Bayrağı 5 Alania-Osetia-İrışton Arması 6 Alania-Osetia-İrışton Cumhuriyeti Devletinin Ulusal Marşı 7 Alan-Oset-İron Alfabesi 11

A - Alan-Oset-İronca’da Kullanılan Kıril Alfabesi 12 B - Jærond (Latinag) Iron Alfavit [Eski (Latince) İron Alfabe] 13 C -Alan Kıril ve Latince Yazılmı Sözcük-Türkçe Okunuşu, Anlamı 16 D -Allingvo.Ru Транслитерационньй Алфавит (27.4. 2006) 17 E -Türkçe ve Kıril Harfleri Fonetiği, İngilizce Karşılığı ve Adı 19 F - Fonetik İşaretlerin Türkçe ve Alanca Harflerle Gösterilmesi, İngilizce Okunuşu ve Adı 20 G-Türkçe Sözcük ve Alanca Anlamı - Kıril Türkçe Sözcük ve Alanca Anlamı 22 H - Çeşitli Dönemlerde Alan-Oset- İron Alfabeler Ve Okunuşları 23 Alfabe 25

Alanca-Osetçe-İronca Dil Bilgisi 41 Ders (Урок) 1 41 Ders (Урок) 2 43 Ders (Урок) 3 46

Ders (Урок) 4 48 Ders (Урок) 5 52 Ders (Урок) 6 55 Ders (Урок) 7 59 Ders (Урок) 8 64 Ders (Урок) 9 71

Zamanlar 71 Alanca İsmin Durumları – Halleri 76

Ders (Урок) 10 88 Zamirler (Номивæг) 88 Zarflar (Фæрсдзьрд) 99 Bağlaçlar (Дзьрдбаст) 100 Sıfatlar (Миногон) 101 Sayılar (Ньмæцон) 106

Alanca Dil Bilgisi Ek Okuma Parçaları 107

Aile Ve Akrabalarla İlgili Terimler 107 Yeme Ve İçme İle İlgili Terimler 110

Renkler 116 Hayvanlar Âlemi 118

Ağaç Ve Bitkiler 125 Fiiller (Мивдисæг) 130 Fiiller Çekimleri (Мивдисæг) 135 Dil Bilgisi (Gramer) Terimleri 137

Kaynaklar 141

Page 4: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

4

Page 5: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

5

ALANİA-OSETİA-İRIŞTON BAYRAĞI

Alania Bayrağındaki üç renk Beyaz : Manevi saflık, temizlik Kırmızı: Kahramanlık, cesaret Sarı : Bereket, rahatlık 24 Kasım 1994 tarihli “Alania-Osetia-İrışton Cumhuriyeti’nin Devlet Bayrağı Hakkında Yasa” ile onaylanmıştır. Alania - Osetia - İrışton’nın ulusal sembolü olan bayrak, yukarıdan aşağıya doğru yatay olarak sıralanan ve her biri bayrağın eninin üçte biri genişliğinde olan beyaz, kırmızı ve sarı renkli, en-boy oranı ½ olan ve üç şeritten oluşan dikdörtgen şeklindeki kumaştır. Bu renklerden beyaz manevi ruh temizliğini ve saflığı; kırmızı askeri kahramanlığı ve cesareti; sarı ise şans, bolluk bereket ve rahatlığı temsil etmektedir. Bu üç rengin kullanımları İskit, Sarmatlar ve Alanlar tarihinde “üçleme” adını alan sosyal şeklinin yansımaları, yani dini inanışlar, alışkanlıklar ve adetler, zaman boyunca sürdürülerek milletin üçlü birliğe kadar dayanır. Bu üçlü birlik, içyapıyı oluşturan topluluğun tümünün üç ana sosyal gruba ayrılmasıdır; rahip sınıfı veya din adamları, askeri sınıf veya savaşçılar (bu gruptan yöneticiler ve topluluk başkanları seçilmiştir) ile çiftçiler veya sade mensuplardan oluşmaktaydı (bu grup hayvancılıkla ve tarımla uğraşanlardan oluşmuştur). Kitaplarda bu

üçlü bölünme İskit zamanlarından bugüne kadar Alanların-Osetlerin-İronların etnik tarihi boyunca görülmektedir. Tarihin babası Herodot’a ve diğer eski tarihçilere göre İskit toplumu Axvatlar (din, İskitleri), Paralatalardan (Kral İskitleri) ve Köylü sınıflarından oluşmuştur. İskit din adamları kıyafetlerinin vazgeçilmez parçasının karakteristik özelliği, başı üç kez saran ve uçları sarkan beyaz başlıktır. Yunan yazarlar moral ve ruh temizliğini (saflığını) temsil eden beyaz başlığı takanlara “pilofora” (kutsal başlık takanlar) demişlerdir. Bu baş aksesuarının resimleri İskit mezarlarında defalarca bulunmuştur. Baş kıyafetin beyaz oluşu İran ve Hindistan’da da gözlemlendi. Kaynaklara göre İskitlerin dini inançlarını oluşturan Avx doğduğunda beyaz saçlıydı. M. S. I. YY’ da Roma yazarı Valeriy Flakk “Arganavtika” adlı yazısında şöyle demişti; “… Onun doğuştan beyaz saçları var. Bu bir işarettir. Kutsal başını kumaşla üç defa sardıktan sonra iki ucunu bırakmaktadır.” Askeri grubun rengi yazılı ve etnografya kaynaklarına göre altınımsı kırmızı veya ateş rengi kabul edilmiştir. İskitlerin güçlü kralı Kolaksa’nın işaretleri hakkında da bilgi bulabiliriz. Valeriy Flakk yukarıdaki yazısında “Kolaks’ın askerleri kalkanlarında parlayan yıldırımın ateşlerini ve altınımsı ateş renginde kanatların işaretlerini taşımıştır.” demektedir.

Sarı renk buğdayın, tarımın ve altının varlığının ürününü sembolize ediyor. İskitler gibi Nartlar da üç gruba ayrılmıştır. Æxşartæggatæ (askerler) , Ælægatæ (din adamları)

ve Boratæ veya Buratæ (sade sınıftan olanlar). Birinci sınıfa Urujmæg, Xæmıts, Batraz, Solsan gibi ünlü nartlar dâhildir.

İkinci sınıf ise Nartların dini işlerinden sorumluydu. Bunların evinde gerçek “Nartları” belirleyen Usæmongæ’nin ve Nartamongæ’nin kutsal bardağı saklanmıştı. Son sınıf ise Nartların bolluğunu (bereketini) ve sükununu (mutluluğunu) “farn” temsil etmiştir. Bu sınıfın başkanlarına “Burafarnug” veya “Borafarnug (Bura/Bora)” denilirdi. Bu kelimenin ilk kısmının anlamı İronca’daki “sarı” kelimesiyle aynıdır. Bunu İronlar’ın hikâyelerinden anlayabildiğimiz gibi Dıgur’ların hikâyelerinden de anlamaktayız. Bu renksel sembolikler Alania tapınaklarında da mevcuttur. Alanlar renk yakıştırmalarının bulunduğu türbelere sahiptiler. Örneğin, Urş Zuar-Beyaz Türbe; Şırx Zuar-Kırmızı Türbe,

Şıjğærin Zuar- Altın Türbeye örnektir.

Page 6: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

6

Page 7: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

7

ALANİA-OSETİA-İRIŞTON ARMASI

24 Kasım 1994 tarihli “Alania-Osetia-İrışton Cumhuriyeti’nin Devlet Arması Hakkında Yasa”

ile onaylanmıştır. Amblem ismi Almanca “Herb” (miras) sözcüğünden gelen, Batı Avrupa’nın kahramanlık geleneklerinden türemiştir. Bir ülkenin idari biriminin, organizasyonun, şehir ya da soylu ailenin sembolüdür. Mühür üzerine resimlendirilebilir, devlet yayın organlarında kullanılabilir, kağıt paralar vb.. basılabilir. Alania - Osetia - İrışton için geleneksel olan heraldik şekil yuvarlak kalkanda, kırmızı zemin üzerinde altın toprakta yürüyen altın renginde siyah lekeli leopar; arka planında Alanların yaşam bölgelerini sembolize eden yedi gümüş dağ sırası (bir, üç ve üç); alttaki ilk dağın iki tepesi olup bunlardan birincisi daha yüksektir. Eski zamanlardan beri dağlar ve zeminindeki leopar Alania’nın sembolü olmuştur ve doğal olarak armadaki yerini de almıştır. Daha sonraları Vladikafkas şehir ambleminin de sembollerinden biri olmuştur. Yuvarlak (doğulu) kalkanın kırmızı zemini, heraldik renklerin genel olarak kabul edilen evrensel ve Oset ulusal sembolizmi uyarınca hukuk, kuvvet ve cesareti ifade etmektedir. Oset devletinin tarihsel cesaret, kahramanlık ve güçlü iktidarın sembolü leopar, kula veya al tüylü, siyah benekli, göbeği beyaz renkli ve beneksiz, kedigiller ailesine ait bir hayvandır. Görünüş olarak kaplana benzer, fakat daha esnek ve kaslıdır. Kayalık bölgelere ve ağaçlara kolaylıkla tırmanır ve

gerektiğinde yüzebilir. Eski SSCB topraklarında dört leopar türü tespit edilmişti ki, bunların iki tanesi Kafkasya’da yaşardı. Bozkırlarda olduğu kadar dağ ormanlarında, kaya yarıklarında ve dağlık otlaklarda da nadir olsa rastlanırdı. Bu betimleme İskitlerce de kullanışmış ve onlardan Alanlara geçmiştir. Altın renk üstünlük, ululuk ve saygınlığı simgelemektedir. Sıradağ Osetlerle diğer Hint-Avrupa halklarının atalarının en eski dünya modeli olan sekiz zirveli Evrensel Dağ’ın kozmolojik imgesini canlandırmaktadır. Üst hizada bir zirve; “tanrısal salt güç, üst egemenlik”, orta hizada üç zirve; “insanların dünyası, Hint-Avrupalılardaki üç sosyal işlev”, alt hizada da dört zirve; “dünyanın ana yönleri, ülkenin coğrafi sınırları” bulunmaktadır. Gümüş renginin anlamı temizlik, bilgelik ve sevinçtir. Modern arma, Gürcistan Bilim Akademisi El Yazması Enstitüsü’nde; “Alania’nın Arması, 1735 yılında Gürcü bilge Prens Vahushti tarafından çizilmiştir.” notu bulunmaktadır. Kar leoparına zamanımızda yalnız Alania-Osetia-İrışton’da değil, Kafkasya’da da rastlamak çok zordur. Günümüzde bu leoparlar, “Varlıkları tehlikede sayılan türleri içeren Kırmızı Kitap”ta yer almaktadır, fakat bir zamanlar Kafkasya ve Alania’da özgürce dolaştıkları

bilinmektedir.

Page 8: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

8

Page 9: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

9

ALANİA-OSETİA-İRIŞTON CUMHURİYETİ DEVLETİNİN ULUSAL MARŞI РЕСПУБЛИКÆ ИРЬСТОН-АЛАНИЙЬ ПАДДЗАХАДОН ГИМН

RYESPUBLİKÆ İRIŞTON-ALANİYI PADZAXADON GİMN Müzik-Beste (Музыка): SARİONTI Arkadiy-Arkadiy SARİONTİ- Аркадий ЦОРИОНТИ Söz-Güfte (Ныхæстæ): XODI Kamal-ХОДЬ Камал-Kemal HODOV-Камал ХОДОВ Onay Tarihi: 24 Kasım 1994 I Зæрин хур йæ тьнтæ ньвæндь фæлмæн Нæ фьдæлть рагон уæзæгьл рæдауæй... Арвь бьн каль, фæрдьгау, тæмæн Ирьстон йæ адæмть фарнæй. Заманть тарæй æрттивь, зьнгау, Дæ уидаг - нæ Ивгыуьд, нæ Абон, нæ Фидæн... Барвæсс нæ куьвдьл, Хуьцæутть Хуьцау!

Уастьрджи, рафæлгæс, табу - Дæхицæн! Базард:

Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс! Амондæй абузæд, ронгау, дæ цард!

Амонд, мьсайнагау, фидæнма хæсс! Дæ кæстæр дьн басгуьхæд кард æмæ уарт!

II Фæлтæрæй-фæлтæрмæ фæцæуæд дæ фарн!

Рьн æмæ сонæй дæ хизæд хыьсмæт! Хистæрь намьс, кæстæрь æхсар!

Хурау дьн цардь цьрагыдарæг уæнт! Базард: Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс! Фарнимæ абузæд, ронгау, дæ цард! Амонд, мьсайнагæy адæмтæн хæсс!

Уастьрджи, рафæлæс! Табу - Дæхицæн!

I Jærin xur yæ tıntæ nıvændı fælmæn Næ fıdæltı ragon uæjægıl rædauæy... Arvı bın kalı, færdıgau, tæmæn İrışton yæ adæmtı farnæy. Jamantı taræy ærttivı, jıngay, Dæ uidag – næ İvğuıd, næ Abon, næ fidæn... Barvæşş næ kuıvdıl, Xuısæuttı Xuısau! Uаştırci, rafælgæş, Tabu - Dæxisæn! Bajard: Kad æmæ rаdimæ fidænmæ kæş! Аmondæy аbujæd, rоngаu, dæ sаrd!

Аmond, mışаynаgаu, fidænmа хæşş! Dæ kæştær dın bаşguıхæd kаrd æmæ uаrt! II Fæltæræy-fæltærmæ fæsæuæd dæ fаrn! Rın æmæ şоnæy dæ хijæd ğışсmæt! Хiştærı nаmış, kæştærı æхşаr! Хurau dın sаrdı sırаğdаræg yænt! Bajard: Kаd æmæ rаdimæ fidænmæ kæş! Fаrnimæ аbujæd, rоngаu, dæ sаrd! Аmоnd, mışаynаgæu аdæmtæn хæşş! Uaştırci, rаfælæş! Таbu - Dæхisæn!

ALANİA-OSETİA-İRIŞTONCUMHURİYETİ DEVLETİ ULUSAL MARŞI TÜRKÇESİ I

Altın güneş ışınlarını dokuyor yumuşakça Atalarımızın tarihi yurduna cömertçe…

Parıltı yayıyor, inci gibi, gökyüzü altına İrışton milletinin itidali ile.

Zamanın karanlığında parlıyor, ateş gibi, Kökenin, Geçmişimiz, Günümüz, Geleceğimiz…

Kabul et duamızı, Ulu Tanrı! Uaştırci, etrafa bak, Sanadır-minnetimiz! Nakarat Saygı ve sırayla geleceğe bak!

Mutlulukla dolsun, rong gibi, yaşamın! Şansı, kutsal yardımı, geleceğe taşıyarak!

Gençliğin ünlendirsin, kılıç ve kalkanın!

II

Kuşaktan - kuşağa dirliğin sürsün! İllet ve düşmanlıktan kısmetin korunsun!

Büyükte namusun, küçükte mertliğin! Güneşçesine yoluna ışık tutsun!

Nakarat Saygın ve sayılan geleceğe bak! Huzurla taşsın, rong gibi, yaşamın!

Talihi, kutsal hizmeti, insanlara taşıyarak!

Uaştırci! Çevreni izle! Sanadır-şükranım!

Page 10: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

10

Page 11: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

11

Page 12: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

12

Page 13: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

13

ALAN-OSET-İRON ALFABESİ *Ирон Алфавит (Ирон Фьссьнад)+

Alania-Osetia-İrışton ulusal dili (æвзaг) Alanca-Osetçe-İronau’dır. İronau ve Dıguronau (Digoronau) olarak iki lehçeye (diyalektik) ayrılmakta ve vadilerdeki yaşam koşulları ve iletişim zorluğundan, yaklaşık aşağıdaki on bir şivede (ньхасьздæхт) konuşulmak durumunda kalındı. Bunlar; Kuzey Alania-Osetia-İrışton (Цæгат Ирыстоны) 1. Uællacırgomı-nıxaşıjdæxt Şivesi (Уæлладжьргомь ньхасьздæхт) 2. Kuırttatı komı-nıxaşıjdæxt Şivesi (Куьрттать комь ньхасьздæхт) 3. Dıgurgomı-nıxaşıjdæxt Şivesi (Дьгургомь ньхасьздæхт, Дьгуронау) 4. Tegaurıgomı-nıxaşıjdext şivesi (Тæгaурьгомь ньхасьздæхт) Güney Alania-Osetia-İrışton (Хуссар Ирыстоны) 5. Khuıdayrag-nıxaşıjdæxt Şivesi (Кыуьдайраг ньхасьздæхт, Кыуьдайрагау) 6. Çışaynag-nıxaşıjdæxt Şivesi (Шьсайнаг ньхасьздæхт, Шьсайнагау) 7. Rukgomı-nıxaşıjdæxt Şivesi (Рукгомь ньхасьздæхт) Kuzey ve Güney Alania-Osetia-İrışton arası (Цæгат æмæ Хуссар Ирыстоны æхсæн)

8. Tualkomı (Tuallag)-nıxaşıjdæxt Şivesi (Туалкомь (Туаллаг) ньхасьздæхт, Туаллагау) 9. Uællagkoymag-nıxaşıjdæxt Şivesi (Уæллагкоймаг ньхасьздæхт, Уæллагкоймагау) 10. Urştualta-nıxaşıjdext Şivesi (Урстуалта ньхасьздæхт) 11. Tursukomı-nıxaşıjdext Şivesi (Турцукомь ньхасьздæхт) Örneğin: a. “ц ve с” harfinin seslendirilişinde. ц: цæмæн | csemen | neden цард | csard | yaşam ш: щæмæн | şæmæn | щард | şard | с: сæмæн | sæmæn | сард | sard | b. “дз ve з” harfinin seslendirilişinde. дз: дзул | czul | buğday ekmeği дзæбæх| czæbæx| iyi ж: жул | jul | жæбæх | jæbæx |

з : зул | zul | зæбæх | zæbæğ |

c. “с ve ш” harfinin seslendirilişinde. с: щæр | şær | baş щащир | şaşir| kalbur

с: сæр | sær | сасир | sasir | (cırtlakça-цыæхснагæй-shæxşnagæy) с: сæр | sær | сасир | sasir | d. “з ve ж” harfinin seslendirilişinde. з: жьнг | jıng | ateş жæрдæ | jærdæ| kalp з: зьнг | jıng | зæрдæ | jærdæ| (cırtlakça-цыæхснагæй-shæxşnagæy) з: зьнг | zıng | зæрдæ | zærdæ|

Page 14: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

14

1888 yılında 941 yılına ait ve üzerinde Yunan karakterleri bulunan bir mezar taşı bulundu. Bulunduğu yerin ismi ile anılan ve “Zelençuk yazısı” denilen bu taşın üzerindeki yazıda

kullanılan dil Alanca-Osetçe-İroncadır ve modern Alania-Osetia-İrışton’nun kayda geçmiş en eski yazısını temsil ettiği kabul edilmektedir. İlk Alan-Oset-İron kitabı 1798 yılında Gürcü harfleriyle yayınlandı ve yazının kabul yılı oldu. O günden bugüne alfabe pek çok kez değişti. Bu tarihten önce yazılı olmamakla beraber; Nart Efsaneleri, kahramanlık övgüleri; düğünlerde, şölenlerde söylenen şarkılar; ölümlerde, felaketlerde ve kederli günlerde yakılan ağıtlar; bebek ninnileri halk arasında söylenegelmiş ve günümüze kadar ulaşmıştır. 1798-1864 Yılları arası Kafkasya’da amansız mücadele yılları olması ve sürgünlerin de bu döneme rastlaması nedeniyle eser vermeye fırsat bulunamadı. Alania-Osetia-İrışton dili (Ирон æвзaг) üzerine yazılan ilk yapıt ise 1844 yılında St. Petersburg'da yayınlanan A. Şegren'in Ossetian Gramer'iydi. Bunu Rus dilbilimci V. F. Miller'in XIX ncu ve XX nci YY. başlarındaki birçok önemli çalışma izledi. Sovyet döneminde de Alan-Oset-İron dili (Ирон æвзaг) araştırma konusu oldu. Bunların en önemlisi Abaytı Vaso I. Abaev tarafından yürütülen çalışmalardır. 1920 ve 1930 yıllarında İronca ve Dıguronca lehçeleri (diyalektik) her ikisi de yazın dili olarak kullanılmasına karşın, günümüzde Dıgur lehçesinin yazılı şeklinin yaygın olmadığı söylenmektedir.

Büyük Sovyet Ansiklopedisi’nde, günümüzdeki Alan-Oset-İron dili hakkında; “İskit-Sarmat diyalektlerinin neslinden olan bir dil de Kafkasya’daki Osetlerin dilidir” der. En az değişim gösteren İskit dili Dıguron diyalektiğidir (lehçesi) ve daha çok Kuzey Alania-Osetia-İrışton’nun kuzey ve batı bölgelerinde konuşulur. Alan halkı sayıca çok olmamakla beraber, asırlarca zengin bir edebiyata sahip olmuşlardı. Alan Edebiyat dilindeki bütün seslerin (мьр) toplamı 35 adettir. Bunların yedisi sesli (хыæлæсон), ikisi yarı sesli ve yirmi altısı sessizdir (æмхыæлæсон). Ancak Alan dilinde (Ирон æвзaг) Rusça sözcükler (æрбайсгæ дзьрд) ve dolayısıyla harflerde (æрбайсгæ дамгыæ) kullanılmaktadır. Toplam harf 43’tür. Bu Kıril harfleri ve sesler Tablo A’da gösterilmiştir.

Page 15: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

15

A – ALAN-OSET-İRONCA’DA KULLANILAN KIRİL ALFABESİ Kıril adı Fonetik Kıril Alanca sözcük Türkçe anlamı А а A [a] Apв-Кaд gökyüzü - hürmet/saygı Æ æ A EI *æ+ Æмбaл-Cæp arkadaş - baş/lider Б б Be [b] Бaлц-Caби gezi/seyahat - yavru/bebek В в Ve [v] Вæййьн-Тæвд olmak/yer almak/vuku bulmak- sıcak Г г Ghe [g] Гaл-Нæмьг öküz - mermi Гы гы [] Гъa-Æгъдay-caгъæc ha -örf/adet/gelenek/kural - ağıt Д д De [d] Диc-Фæд hayret/şaşkınlık - ayak iz/iz Дж дж *dз+ Джиx-Фьдджьн dikkatsiz/dalgın bakış - etli börek Дз дз [dz] Дзyн-Кyьдз ekmek - köpek/it Е е [je] Ефc-Бeл-Дæнджьз damızlık kısrak - bel/kürek - deniz Ё ё [jo:] Ёлкæ-Слёт (Rusça) yılbaşı ağacı/Noel ağacı-kongre/toplantı Ж ж Zhe [z] Жaкet-Абaжyp (Rusça) ceket - abajur З з Ze *з+ Зьн-Фæз zor - meydan/saha/alan/yüzey/satıh И и I [i] Иpoн-Биpæ İron/Alan/Oset - çok/fazla Й й kısa I [j] Йæxи-Миййaг kendi - belki/olası К к Ka [k] Кoм-Бæpкaд vadi/boğaz/geçit - bereket/bolluk Кы кы [] Къax-Фæткъyь ayak - elma Л л El [l] Лæг-Бaл erkek/adam - kiraz М м Em [m] Мaд- Сьмах anne - siz Н н En [n] Нoм-Æнyc isim/ad - asır/yüz yıl О о O [o] Oнг-Xox-Дoн kadar - dağ - su П п Pe [p] Пьл-Æппæлгæ fil - övünme Пы пы [] Пъaзбьн-Пъамидор maki/fundalık/sazlık - domates Р р Er [r] Poн-Cæкæp bel kemeri - şeker С с Es [s] Coм-Бæлac yarın/yarınki/ruble - ağaç Т т Te [t] Tæвд-Cтyp sıcak - sığır/büyükbaş Тыты [] Тъæпæн-Тъьссьн yassı - sokmak/koymak/yatırmak У у U [u] Ycтyp-Тypкaг sığır/büyükbaş - Türk Ф ф Ef [f] Фæд-cæфт ayak izi - kayıp/yitik Х х Ha [x] Xyд-Бæx şapka/kasket/başlık - at Хы хы [] Хъæy-Apaхъхъ-Хъyг köy - rakı - inek Ц ц Tse [ts] Цoнг-Бaлц kol - gezi/seyahat Цы цы [] Цъaммap-Цъaй-Цъиу ahlaksız/arlanmaz - kuyu - civciv/kuş Ш ш Che *t∫+ Чиньг-Aйчь цыap kitap - yumurta zarı/yumurta kabuğu Шы шы [] Чъизи-Чъиу pis/kirli - sakız Щ щ Sha *∫+ Шаблoн (Rusça) kalıp Ъ ъ Sxcx sxcx [] Щедрo (Rusça) cömertçe/bol bol Ы ы Kalın [ ] Sert, kalın - no palatalization¹ Ь ь Yery [y] Cыл-Фыpт-Миcын dişi - oğul - yoğurt Э э İnce [ j] Yumuşak, ince -- palatalization¹ пьеса oyun Ю ю E [e] Электрон (Rusça) elektron Ю ю Ju ju [ju] Июл-Aтaтюpк (Rusça) hepsi - Atatürk Я я Ja ja [ja] Янвap-Тaня (Rusça) Yanvar-Tanya (insan ismi)

Page 16: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

16

19 ncu YY. ortalarında A. Şegren Kıril alfabesinden esinlenerek Alanca-Osetçe-İronca içinde Kıril alfabesi oluşturdu ve F. Miller'in yaptığı bazı değişikliklerle kullanılan Alfabeler sırasıyla:

- XIX ncu YY ortaları-1923 Kıril Harfleri - 1923-1938 Latin Harfleri - 1938-1954 Kiril Harfleri (Kuzey Alania-Osetia-İrışton için) - 1938-1954 Gürcü harfleri (Güney Alania-Osetia-İrışton için) - 1954-Devamında Kiril harfleri bütün Alania-Osetia-İrışton için Yapılan araştırmalar sonucu İnternet’ten alınan Tablo B’de ki “Jærond (Latinag) İron Alfavit (İron Fışşınad)”, Türkçe çevirisiyle “Eski (Latince) İron Alfabe”, Latince harfleri içeren İronca yazılmış örnek sözcükler, 1923-1938 yılları arasında kullanılan Kuzey Alania-Osetia-İrışton alfabesidir.

B - JÆROND (LATİNAG) IRON ALFAVİT [ESKİ (LATİNCE) İRON ALFABE] Зæронд (латинаг) Ирон Алфавит (Ирон Фыссынад) The old Ossetian Latin Alphabet (Alphabet Of Ossetes)

Старый (латинский) Осетинский Алфавит * А а - [a] - A a (Arv-Kad) Ææ - *æ+ - Æ æ (Æmbal-Sær) Б б - [b] - B b (Balc-Sabi) В в - [v] - V v (Væjyn-Tævd)

Г г - [g] - G g (Gal-Næmyg) **Гы - [] - H h (Æhdau-Sahæs) Е е - [e] - E e (Bel-Dendžyz) Д д - [d] - D d (Dis-Fæd) З з - *з+ - Z z (Zyn-Fæz) Дз дз - [dz] - Dz dz (Dzul-Kuydz) Дж дж-*dз+ - Dž dž (Fyddžyn) И и - [i] - I i (Iron-Biræ) Й й - [j] - J j (Mijag-Jæxi,) К к - [k] - K k (Kom-Bærkad) **Кы - [] - Kh kh (Khah-Fætkhuy) Л л - [l] - L l (Læg-Bal) М м - [m] - M m (Mad-Kuymæ)

Н н - [n] - N n (Nom-Ænus) О о - [o] - O o (Xox-Don) П п - [p] - P p (Pyl-Æppælgæ) Р р - [r] - R r (Ron-Sækær)

С с - [s] - S s (Som-Bælas) Т т - [t] - T t (Tævd-Stur) **Ты ты - [] - Th th (Thæpæn) У у - [u] - U u (Ustur-Turkag) Ф ф - [f] - F f (Fæd-Cæft) Х х - [h] - X x (Xud-Bæx) **Хы хы - [] - Q q (Qæu-Araqq, Qug) Ц ц - [ts] - C c (Cong-Balc) **Цы цы - [] - Ch ch (Chammar-Chaj) Ш ш - *t∫+ - Č č (Činyg-Ajčy char) **Ь ь - [] - Y y (Syl-Fyrt-Misyn) Ю ю - [ju:]- Ju ju (Ijul-Atatjurk) Я я - [ja] - Ja ja (Janvar-Tanja)

Dip not: *Alan-Oset- İronca Kıril alfabesi harfleri - *Uluslararası Fonetik ses uyumuna göre Latin harfleri+ - Alan-

Oset-İronca Latin harfleri ve örnek sözcükler. **Uluslararası Fonetik ses uyumu olmayan Alan-Oset- İronca harfleri.

Bununla ilgili haberler, okuma ve yazmayı kolaylaştırır ümidiyle “Alan Kafkas Platformu”na

taşınmış, meraklılarınca büyük ilgi görmesi üzerine daha fazla bilgi edinmeye çalışılmış ve her edinilen yeni bilginin ortamda paylaşılması sevindirici olmuştur.

Tablo-B “ESKİ LATİNCE İRON ALFABE”de görüldüğü gibi bazı harfler, Uluslararasında da yazıldığı gibi okunduğu ve bildik sesleri gösteren harflerdir (16 adet). Bunlar:

*A a -А а-*a+ | “Apв-Arv-Gök”, Türkçe aynı “Arv” okunur ve yazılabilir. *B b -Б б-*b+ | “Бaлц-Balc-Gezi/Seyahat”, Türkçe “Bals” okunur ve yazılabilir.

*D d -Д д-[d]| “Диc-Dis-Hayret/Şaşmak”, Türkçe “Diş” okunur ve yazılabilir. *F f -Ф ф-*f+ | “Фæд-Fæd-Ayak izi”, Türkçe aynı “Fæd” okunur ve yazılabilir. *G g -Г г -*g+ | “Гaл-Gal-Öküz”, Türkçe aynı “Gal” okunur ve yazılabilir. *I i -И и-*i+ | “Биpæ-Biræ-Çok/Fazla”, Türkçe aynı “Biræ” okunur ve yazılabilir. *K k -К к- *k+ | “Кoм-Kom-Vadi/Boğaz/Geçit”, Türkçe aynı “Kom” okunur ve yazılabilir.

*L l -Л л-*l+ | “Лæг-Læg-Adam/Erkek”, Türkçe aynı “Læg” okunur ve yazılabilir.

Page 17: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

17

OSSETIC (OS) Required characters

decimal: ӕ UTF-8 (d3, 95) Ó•

name: CYRILLIC SMALL LIGATURE AIE

old name:

Adobe glyph name:

mnemonic name(s):

HTML 4 mnemonic name:

category: Ll (Letter, Lowercase)

combining: 0

comment:

found in charsets:

found in languages: [OSSETİC (OS)];

used in romanization of:

uppercase: 04D4

*M m-М м-*m+| “Мaд-Mad-Anne”, Türkçe aynı “Mad” okunur ve yazılabilir. *N n -Н н-*n+ | “Нoм-Nom-Ad/İsim/Nam”, Türkçe aynı “Nom” okunur ve yazılabilir.

*O o -О о-*o+ | “Дoн-Don-Su”, Türkçe aynı “Don” okunur ve yazılabilir. *P p-П п - [p] | “Æппæлгæ-Æppælgæ-Övme”, Türkçe aynı“Æppælgæ” okunur ve yazılabilir. *R r -Р р- *r+ | “Poн-Ron-Kemer”, Türkçe aynı “Ron” okunur ve yazılabilir. *T t -Т т- *t+ | “Tæвд-Tævd-Sıcak”, Türkçe aynı “Tævd” okunur ve yazılabilir. *U u -Y у- *u+ | “Ycтyp-Ustur-Sığır” ev hayvanı, Türkçe “Uştur” okunur ve yazılabilir. *V v -В в- *v+ | “Вæйьн-Væjyn-Olmak”, Türkçe “Væyın” okunur ve yazılabilir. Ancak, bazı harflerin uluslararası yazılış ve okunuşlarında farklılıklar olduğu da görülmektedir. Örneğin, Türkçede ki ‘c’ yerine ‘dž’; ‘ç’ yerine ‘č’; ‘ı’ yerine ‘y’; ‘s’ yerine ‘ts’; ‘y’ yerine ‘j’; ‘z’ yerine ‘dz’ vs.. gibi bazılarını fonetik alfabeden alınan harflerin alışılmamış ve kullanımının zor gelmesi yaygınlaşmasını önlediği sanılmaktadır. Yine bitişik harflerden örneğin; ‘dz’ de ki ‘d’ nin ‘z’ ye mi ait olduğu yoksa bağımsız mı olduğunun anlaşılması, sözcüğü bilenler için kolay olabilir, ancak bilmeyenler için okumayı bulmacaya dönüştürmektedir. Eski (Latince) İron Alfabe’nin Türkçe karşılığı aynı yazılıp okunmayan harfler: *Ææ-Ææ-*æ+ | Fonetik alfabeden aynen alınmış olup “Æ æ”yi, bilmeyen veya klavyede bulamayanlar “A a, E e veya E e üzerine çeşitli işaretler koyarak” uydurma şekillerle yazar ve “a”, “e” veya “ı” olarak okur. Sözcüğü bilenler ağzını “a” diyecekmiş gibi açar “e”ye dönüştürür veya “a-e ile ı” arasında alçak ve orta bir ses olarak okur; fakat “a”nın çıktığı

yerin daha önünden ve daha uzun olarak çıkar. “Æмбaл-Æmbal-Arkadaş”, Türkçe klavyelerde aynı “Æmbal” yazılabilir. “Æ æ” Dünyada yalnızca Alan-Oset-İron dilinde kullanılan fonetik alfabeden alınmış tek ses ve harftir. “Æ æ” harfi nerede görülürse bilinsin ki yazı Alan-Oset-İroncadır. Alan dilinin tek karakteristik harfini kıskançlıkla korumak herkesten çok Alanların işi olmalıdır. Uluslararası yazışmalarda Alanlara özgü “Æ æ” harfi için, bilgisayar klavyelerinde bulunan “ALT GR” tuşu basılı tutularak “A a” harfi tuşlanırsa “Æ æ” harfi yazılır. Dünya Teknolojisinin verdiği nimeti Alanların kullanmamasının mazereti olmaz. Yazışmalarda uydurma

seçenekler yerine, doğru olan “Æ æ” harfini kullanalım ve

kullandıralım.)

4.

æ ligature, a umlaut OSSETİAN.

*Е е-E e-*e+ | “E e” yazılır, orta sesli, dar, daha kapalı, uzatılarak ve yumuşatarak “ye” okunur. “Бeл-Bel-Bel”, Türkçe “Byel” okunur ve yazılabilir.

*H h-Гы гы-*+ | Bazen “H h, Ğ ğ, G’ g’, K’ k’, Kh kh” yazılır ve zaman zaman “Къ къ” veya “Хъ хъ” ile karıştırılır. Ağa, Ağlama, Ağıt, Ağaç vs.. de ki “ğ” sesi gibi okunur. “Æгъдay- Ækhdau,

Æhdau, Æk'dau-Adet/Terbiye/Gelenek/Kural”, Türkçe “Æğdau” okunur ve yazılabilir. *Dž dž-Дж дж-*dз+ | Bazen “Dž dž, Zh zh, Dzh dzh” yazılır ve “c” veya bazen “c” ye yakın “z”

okunur. “Фьдджьн-Fyddžyn/Fydzhyn-Özel dövme etli ile fırında yapılan börek adı”, Türkçe “Fıdcın” okunur ve yazılabilir.

Page 18: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

18

*Z z-З з-*z+ | “Z z” yazılır ve sözcüğe göre daha çok “j”, bazen “j” ye yakın “z” okunur. “Зьн-Zyn-Zor”, Türkçe “Jın” okunur ve yazılabilir.

*Dz dz-Дз дз *dz+ | “Dz dz” yazılır, sözcüğe göre daha çok “z”, bazen “z” ye yakın “j” veya “c” okunur. “Дзyл-Dzul-Ekmek”, Türkçe “Zul” okunur ve yazılabilir. *J j-Й й-*j+ | “J j” yazılır ve “y” okunur. “Йæxи-Jæxi-Kendi/Kendinin”, Türkçe “Yæxi” okunur ve yazılabilir. *Kh kh-Кы кы-*+ | Bazen “Kh kh, K’ k’” yazılır ve zaman zaman “Гъ гъ” veya “Хъ хъ” ile karıştırılır, kalın “k” veya “k” ile “g” ve ”q” karışımı okunur. “Фæткъyь-Fatkhuy-Elma”, Türkçe “Fætkhuı” okunur ve yazılabilir. *S s-С с-[s] | Kiril alfabesinde “C c” harfini Dıgurlar ve Qudayraklar ile Ruslar “s”, İronlar “ş” olarak okur. Latin alfabesinde ki “C c” harfi, bazen aynen “C c” veya değiştirerek “S s” harfi ile yazılır ve İronlar genelde “ş” okur. “Бæлac-Bælas-Ağaç”, Türkçe “Bælaş” okunur ve yazılabilir. *Th th-Ты ты-*+ | “Th th” yazılır ve kalın yani “t” ile “d” arası okunur. “Тъæпæн-Thæpæn-Yassı”, Türkçe aynı “Thæpæn” okunur ve yazılabilir. *X x-Х х-*+ | Genelde “X x”, bazen “H h” yazılır, Araplarda olduğu gibi kalın ve gırtlaktan “ha” okunur. Alan-Oset-İronca’da “h” sesi yoktur ve kalınlaştırma harfiyle karıştırmamak için orijinal “X x” harfi kullanılması uygun olabilir. “Бæx-Bæx/Bæh-At”, Türkçe aynı “Bæx” okunur ve yazılabilir, “H h” yazıldığında bile gırtlaktan kalınlaştırılarak “x” sesiyle okunmalıdır.

*Q q-Хы хы-*+ | Genelde “Q q”, bazen “G’ g’, Kh’ kh’, K’ k’, Kh kh” yazılır ve zaman zaman “Къ къ” veya “Гъ гъ” ile karıştırılır, kısa ve keskin “k”, “g” ile “ğ” arası bir sesle okunur. “Хъæy-Qæu/Kh’æu-Köy”, Türkçe “Qæu” okunur ve yazılabilir. *Ts ts-Ц ц-*ts+ | Kiril alfabesinde ki “C c”, bazen aynen “C c” veya “S s” yazılıp Alan-Oset-İronlarca “ş” okunduğundan, “s” sesi için “Ts ts” kullanılmakta ve kelimeye göre daha çok “s”, bazen sonu tıslamalı “s” ye yakın “csh” okunur. “Цoнг-Cong/Tsong-Kol”, Türkçe “Song” okunur ve yazılabilir. *Ch ch -Цы цы-*+ | “Tsh tsh, Ch ch, Sh sh” yazılır ve sözcüğe göre üstüne bastırarak daha çok kalın “s”, bazen “c” veya “z” ye yakın “s” okunur. “Цыaммap-Chammar/tshammar-Ahlaksız/arlanmaz/utanmaz”, Türkçe “Shammar” okunur ve yazılabilir. *Č č-Ш ш-*t ∫+ | Çok kez “Č č, Ch ch” yazılır ve “ç” okunur. “Шиньг-Činyg/Chinyg-Kitap”, Türkçe “Çinıg” okunur ve yazılabilir. *Y y-Ь ь-*+ | “İ i” harfinde büyük “İ” için “I” kullanıldığından, “I ı” harfi “Y y” ile yazılır “ı” okunur. “Cыл-Syl-Dişi”, Türkçe “Şıl” okunur ve yazılabilir veya Türkçede de sorun olan “ ı” yerine “Ih ih” yazılabilir “Şihl”.

*Ju ju-Ю ю-[ju:] | Rus-Latince de “Y y” harfi için “J j” harfi kullanıldığından “yu” okunur. “Июл-Ijul-Hepsi”, Türkçe “|yul” okunur ve yazılabilir.

*Ja ja-Я я-[ja:] | Rus-Latince de “Y y” harfi için “J j” harfi kullanıldığından “ya” okunur. Тaня-Tanja-Tanya/isim, Türkçe “Tanya” okunur ve yazılabilir.

Şekli ne olursa olsun, ses nasıl yazılırsa yazılsın, sözcüğü bilmeyenlerin ve hatta sözcüğü bilenlerin bile yeterli pratiği olmaksızın yalnızca harflerle öğrenmesi çok zordur. Ancak “ a, b, d, f, g, i, k, l, m, n, o, p, r, t, u, v” gibi bazı harflerin uluslararası çoğunluğun müşterek sesi olması, “c, ç, ğ, ı, j, s, ş, y, z” gibi bazı harflerin Türkçede ki yazılış ve ses uyumunun yatkınlık nedeniyle kolay gelmesi, yine “æ, e, ye, kh, ph, th, x, q, w, ya, yu, yo, ya, h (Alanca da ‘he’ sesi bulunmadığından, harf olarak değil yalınızca ‘ъ’ yerine kalınlaştırıcı olarak kullanılması)” gibi harflerin fazla yadırganmayacak oluşu, “sözlük vs..de Alan-Oset-İronca’nın Türkçe okunuşunun yazılımını” kolaylaştırır gibi gözükmektedir. Bu düşünceyle “ESKİ LATİNCE İRON

ALFABE”yi yeniden ve Türkçe okunuşuyla TABLO-C’de karşılaştırırsak;

Page 19: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

19

C-ALAN KIRİL VE LATİNCE YAZILMI SÖZCÜK-TÜRKÇE OKUNUŞU, ANLAMI Kıril Adı Ses Alanca sözcük Eski Latin Alanca Türkçe okunuşu Türkçe anlamı

А а A [a] Apв-Кaд Arv-Kad Arv-Kad gökyüzü- saygı Æ æ A EI *æ+ Æмбaл-Cæp Æmbal-Sær Æmbal-Şær arkadaş-baş/lider Б б Be [b] Бaлц-Caби Balc-Sabi Bals-Şabi gezi-yavru/bebek В в Ve [v] Вæййьн-Тæвд Væjyn-Tævd Væyyin-Tævd olmak-sıcak Г г Ghe [g] Гaл-Нæмьг Gal-Næmyg Gal-Næmıg öküz-mermi Гы гы [] Æгъдay-caгъæc Æhdau-Sahæs Æğdau- Şağæş örf/adet-ağıt

Д д De [d] Диc-Фæд Dis-Fæd Diş-Fæd hayret-ayak iz Дж дж *dз+ Джиx-Фьдджьн Džix-Fyddžyn Cix-Fıdcın dikkatsiz -etli börek

Дз дз [dz] Дзyн-Кyьдз Dzul-Kuydz Zul-Kuız ekmek-köpek/it Е еYe [je] Ефc-Бeл-Дæнджьз Efs-Bel-Dendžyz Yefş-Byel-Dyencıj kısrak-kürek-deniz Ё ё [jo:] Ёлкæ-Слёт Jolkæ-Sljot Yolkæ-Şlyot yılbaşı ağacı-kongre

Ж ж Zhe [z] Жaкet-Абaжyp Jakyet-Abajur ceket-abajur З з Ze *з+ Зьн-Фæз Zyn-Fæz Jın-Fæj zor-mera/otlak И и I [i] Иpoн-Биpæ Iron-Biræ İron-Biræ Oset-çok/fazla Й й kısa I [j] Йæxи-Миййaг Jæxi-Mijag Yæxi-miyyag kendi-belki/olası К к Ka [k] Кoм-Бæpкaд Kom-Bærkad Kom-Bærkad vadi/boğaz- bereket

Кы кы [] Къax-Фæткъyь Khax-Fætkhuy Khax-Fætkhuı ayak-elma

Л л El [l] Лæг-Бaл Læg-Bal Læg-Bal erkek/adam-kiraz М м Em [m] Мaд- Сьмах Mad- Syмах Mad- Şıмах anne-sizin Н н En [n] Нoм-Æнyc Nom-Ænus Nom-Ænuş ad/isim-asır/yüzyıl О о O [o] Oнг-Xox-Дoн Ong-Xox-Don Ong-Xox-Don kadar-dağ-su П п Pe [p] Пьл-Æппæлгæ Pyl-Æppælgæ Pıl-Æppælgæ fil-övünme Пы пы [] Пъaзбьн-Пъамидор Phajbın-Phamidor fundalık-domates Р р Er [r] Poн-Cæкæp Ron-Sækær Ron-Şækær bel kemeri-şeker С с Es [s] Coм-Бæлac Som-Bælas Şom-Bælaş yarın/ruble-ağaç Т т Te [t] Tæвд-Cтyp Tævd-Stur Tævd-Ştur sıcak-sığır Ты ты [] Тъæпæн-Тъьссьн Thæpæn Thæpæn-Thışşın yassı-sokmak У у U [u] Уcтyp-Тypкaг Ustur-Turkag Uştur-Turkag sığır-Türk У у W [w] Уьньн Uynyn Wnının görmek Ф ф Ef [f] Фæд-cæфт Fæd-Cæft Fæd-Şæft ayak izi-kayıp Х х Ha [h] Xyд-Бæx Xud/Hud-Bæx Xud-Bæx/Beh şapka-at Хы хы [] Хъæy-Apaхъхъ Qæu-Araqq Qæu-Araqq köy-rakı

Ц ц Tse [ts] Цoнг-Бaлц Cong-Balc Song-Bals kol-gezi/seyahat Цы цы Che [] Цъaммap-Цъaй Chammar-Chaj Shammar-shay arlanmaz-kuyu

Ш ш *t ∫+ Чиньг-Aйчь цыap Činyg-Ajčychar Çinıg-Ayçı shar kitap-yumurta zarı Шы шы Sha [s] Чъизи-Чъиу Čhizi-Čhiu Çhiji-Çhiu pis/kirli-sakız

Щ щ Shcha [sj] Шампайнаг Şampaynag şampanya Ъ ъ Sxcx [] Щедрo Şhyedro cömertçe/bol bol ы Kalın [j] Sert/kalınlaştırma no palatalization¹(съезд) Ь ь Yery *щ+ Cыл-Фыpт-Миcын Syl-Fyrt-Misyn Şıl-Fırt-Mişın dişi-oğul-yoğurt э İnce [ j]yumuşak/inceltme-palatalization¹« »̀(№0060)(s`ezd) пьеса|pyeşa| oyun/piyes

Ю ю E [e] Электрон Elyektron elektron Ю ю Ju ju [ju] Июл-Aтaтюpк Ijul-Atatjurk İyul- Atatyurk hepsi-Atatürk Я я Ja ja [ja] Янвap-Тaня Yanvar-Tanya Yanvar-Tanya Yanvar –Tanya Sanırım bu çalışmalarımızdan da etkilenerek, 27 NİSAN 2006 günü İnternette, http://allingvo.ru İron Dil Sitesi aşağıda TABLO-D’de ki alfabe çalışmasını yayınlandı.

Page 20: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

20

D -ALLİNGVO.RU ТРАНСЛИТЕРАЦИОННЫЙ АЛФАВИТ (27.4. 2006)

А а *a+ (арв, кад) A a (arv, kad) [art] A a (arv, kad) Æ æ *æ+ (æмбал, сæр) Æ æ (æmbal, sær) [bag, black] Æ æ (æmbal, sær) Б б *b+ (балц, саби) B b (balc, sabi) [ball] B b (balc, sabi) В в *v+ (вæййь, тæвд) V v (væjy, tævd) [victory] V v (væjjy, tævd) Г г *g+ (гал, нæмьг) G g (gal, næmyg) [goal] G g (gal, næmyg) Гы гы *+ (æгыдау, сагыæс) H h (æhdau, sahæs) –– Gh gh (æghdau, saghæs)

Д д *d+ (дис, фæд) D d (dis, fæd) [dad] D d (dis, fæd) Дж дж*dз+(фьдджьн) Dž dž (fyddžyn) [marriage] Dx dx (fyddxyn) Дз дз *dz+(дзул, кудз) Dz dz (dzul, kuydz) –– Dz dz (dzul, kuydz) Е е *e+ (бел, денджьз) E e (bel, dendžyz) [bell] E e (bel, dendxyz) Ё ё *jo:+(слёт, ёлкæ) [ionic, Iowa] E e (sljot, jolkæ) Ж ж *zh+(жакет, жанр) [pleasure] Jx jx (jxaket, jxanr) З з *з+ (зьн, фæз) Z z (zyn, fæz) [Zulu, zoo] Z z (zyn, fæz) И и *i+ (Ирон, бирæ) I i (Iron, biræ) [mean] I i (Iron, biræ) Й й *j+ (миййаг, йæхи) J j (mijag, jæxi,) [cry {krai}] J j (mijjag, jæhi) К к *k+ (ком, бæркад) K k (kom, bærkad) [caw] K k (kom, bærkad)

Кы кы *+ (кыах, фæткыуь) Kh kh (khax, fætkhuy) –– Kh kh (khah, fætkhuy) Л л *l+ (лæг, бал) L l (læg, bal) [mall] L l (læg, bal) М м *m+(мад, сьмах) M m (mad, symah) [mad] M m (mad, symah) Н н *n+ (ном, æнус) N n (nom, ænus) [nail] N n (nom, ænus) О о *o+ (хох, дон) O o (xox, don) [mall] O o (hoh, don) П п *p+ (пьл, æппæлгæ) P p (pyl, æppælgæ) [poem] P p (pyl, æppælgæ) Пы пы*+ (пыа, пыьрьпыьф) –– Ph ph (pha, phyryphyf) Р р *r+ (рон, сæкæр) R r (ron, sækær) [rug] R r (ron, sækær) С с *s+ (сом, бæлас) S s (som, bælas) [song, nonsense] S s (som, bælas) Т т *t+ (тæвд, стур) T t (tævd, stur) [tent] T t (tævd, stur) Ты ты*+ (тыæпæн) Th th (thæpæn) –– Th th (thæpæn) У у *u+ (устур, туркаг) U u (ustur, turkag) [school] U u (ustur, turkag) Ф ф *f+ (фæд, цæф) F f (fæd, cæf) [fan] F f (fæd, cæf) Х х *h+ (худ, бæх) X x (xud, bæx) [hand, Honda] H h (hud, bæh) Хы хы*+ (хыæу, арахыхы) Q q (qæu, araqq) –– Q q (qæu, araqq) Ц ц *ts+ (цонг, балц) C c (cong, balc) [close to Cincinati] C c (cong, balc)

Цы цы*+ (цыаммар, цыиу) Ch ch (chammar, chiu) –– Ch ch (chammar, chiu) Ш ш *t∫+ (шиньг, айшь цыар) Č č (Činyg, Ajčy char) [cheese] Cx cx (cxinyg, a jcxy char) Шы шы*+ (шыиу) –– Cxh cxh (cxhiu) Щ щ *sh+ (щтат) [shovel] Sx sx (sxtat) Ъ ъ*shch+(ъедрин) [shchi+(ъи-cabbage soup) Sxcx sxcx (Sxcxedrin)

ы *j+ (сыезд) «`» (№ 0060) (s`ezd) Ьь*щ+(сьл,фьрт,пьсьлмон)Y y(syl,fyrt, pysylmon) Y y (syl, fyrt, pysylmon) э *+ (июлэ, январэ) «'» (№ 0027) (ijul', janvar') Ю ю *e,ә] (юкватор) [Edward] E e (ekvator) Ю ю*ju:+ (июлэ, Ататюрк) Ju ju (ijul, Atatjurk) [stew] Ju ju (ijul', Atatjurk) Я я *ja+ (январэ, Таня) Ja ja (janvar, Tanja) [Yankee, yard] Ja ja (janvar', Tanja) Yukarıdaki http://allingvo.ru sitesi alfabe çalışmasının özellikle uluslararası klavye ile yazılması dolayısıyla yazım kullanımını kolaylaştıracağı sanılmaktadır. Ancak:

Осетинский-Кириллица

Ossetian-Cyrillic

Kıril Alanca

Осетинский-Старый Ossetian-Old-Latin Eski Latin Alanca

Английский English

İngilizce

Осетинский-Латиница Ossetian-Latin

Latin Alanca

Page 21: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

21

1. Kıril Osetçe “Ы ы”nın “Y y” ile yazılımı, uluslararası “Y y” harfinin, örneğin İngilizcede kullanılan sözcüklerden; cry, yankee, yard, year, yellow, yes, yesterday, you, young vs.. de ki

gibi, diaspora da oturanlar için karışıklığa neden olabileceği ve Türkçe kullanımında “ I ı” harfinin kullanılması belki bu karışıklığı Türkiye’de önleyebilirse de, birkaç alfabe şekli ortaya çıkacaktır. “Ы ы” harfi, Latincede bulunan ancak Alan-Oset-İronca’da kullanılmayan başka bir harfle gösterilemez mi? Veya kalınlaştırma işareti olarak kullanılan “h” ile birlikte “I i” harfi kullanılarak örneğin; “Ih ih” kullanılabilir mi? (Türkçede de “I ı” sesinin uluslararası kullanımı problemi bilinmektedir.). Böylece “Y y” harfini normal Kıril'de ki “Й й” yerine kullanılabilir. Buna bağlı olarak ta “J j” harfini, “Y y” yerine değil de normal “J j” yerine kullanma olanağı olur. Ы ы *+(сьл,фьрт,пьсьлмон)Y y (syl, fyrt, pysylmon)-- Y y (syl, fyrt,pysylmon)Ih ih Й й -*j+(миййаг, йæхи) J j (mijjag, jæxi,) *cry ,krai}] J j (mijjag, jæhi) Y y Я я-[ja](январэ, Таня) Ja ja(janvar, Tanja)[Yankee, yard]Ja ja (janvar',Tanja) Ya ya 2. "Х х" harfi bütün klavyeler de bulunmasına, Eski İron alfabesinde de kullanılmasına ve yazılımının sorun olmamasına karşın, neden “H h” harfiyle yazılmak istendiği anlaşılmamıştır. Okunuşunda Latin “H h” sesi ile “X x” sesinin benzerliği bulunsa da, sözcüğün Latin sesi “H h”

ile yazılması ve okunması, anlaşılmasını ve okunuşu zorlaştıracaktır. Yine “h” harfini kalınlaştırıcı “ъ” yerine kullanılması da, kalınlaştırıcı mı yoksa “X x” sesi için mi yazılmış olduğu düşüncesi karışıklığa neden olabilecektir. Dolayısıyla “X x” harfinin Kıril ve Eski İronca’da kullanıldığı gibi kullanılmasında ki mahsur anlaşılmış değildir. Х х [] (худ, бæх) X x (xud, bæx) hand, Honda]H h (hud, bæh) X x Гъ гъ[] (æгыдау,сагыæс H h (æhdau, sahæs) - Gh gh (æghdau, saghæs)Gh gh ъ *+ (сыезд) h «`» (№ 0060) (s`ezd) h h 3. Sanırım Türkçede ki anladığımız anlamdaki “S s” sesi Dıguronca ve İroncanın özellikle Güney Osetia’da (Qudayrag) kullanımı dışında İronca’da yok. Dolayısıyla Kıril alfabesinde “ C c” harfiyle yazılan ses İronca’da “Ş ş” diğer aksanlarda “S s” olarak okunmakta ve Latince çevirileri sorun olmaktadır. Dolayısıyla Latincede ve Türkçede bulunmayan “Ц ц” harfi ("C c ile S s" veya tam tersi "S s ile C c" karışımı bir ses) ve harfinin Latince yazılımı da sorun

olmaktadır. Buna bağlı olarak diğer sesler ve harflerinde yazılımı ve okunuşu sorun olmakta; iki, üç ve hatta dört harfin yan yana yazılımıyla çözüm aranmaktadır.

С с [s] (сом, бæлас) S s (som, bælas) [song,nonsense] S s (som,bælas)

Ц ц [ts](цонг, балц) C c (cong, balc) close to Cincinati]C c(cong,balc) Цъ цъ[] (цыаммар, цыиу) Ch ch(chammar, chiu) - Ch ch (chammar,chiu) Ч ч *t∫+(шиньг, айшь цыар)Č č (Činyg,Ajčy char) [cheese] Cx cx (cxinyg,ajcxy char) Чъ чъ[] (шыиу) - Cxh cxh (cxhiu) Ш ш [sh](щтат) [shovel] Sx sx (sxtat) Щ щ *shch+(Ъедрин) *shchi+ (cabbage soup) Sxcx sxcx (Sxcxedrin) 4. Kıril Alan-Oset-İronca “Дж дж” sesinin Türkçe karşılığı tam olarak “C c” olmasına karşın,

Latince “C c” harfi Kıril “Ц ц” sesi için kullanıldığından aşağıdaki gibi iki harfle yazılmaktadır.

Page 22: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

22

Дж дж*dз+ (фьдджьн) Dž dž (fyddžyn) *marriage] Dx dx (fyddxyn)

5. Kıril Alan-Oset-İronca “Ч ч” sesinin Türkçe karşılığı tam olarak “ Ç ç” olmasına karşın, Latince ilgili ses ve harfinin bulunmaması nedeniyle iki harfle, kalını “Чъ чъ” ise üç harfle yazılmaktadır. Ч ч *t∫+(шиньг,айшь цыар)Č č (Činyg,Ajčy char) *cheese] Cx cx (cxinyg,ajcxy char) Чъ чъ[](шыиу) - Cxh cxh (cxhiu) Türkçe Alfabenin Fonetiği ile Kıril Harfleri Fonetiği ve İngilizce sesleri ile adları! TABLO-E ile -F’de, Türkçe sözcüklerin Kiril Harflerle yazılışı ‘TABLO-G’de, çeşitli Alan (Oset-İron) Alfabeleri ‘TABLO-H’de çalışma ve araştırmalara fikir vermesi açısından aşağıda verilmiştir.

E-TÜRKÇE VE KIRİL HARFLERİ FONETİĞİ, İNGİLİZCE KARŞILIĞI VE ADI

TÜRKÇE HARFLER FONETİĞİ-İNGİLİZCE KIRİL HARFLERİ FONETİĞİ-ADI Fonetik Türkçe Harf İngilizce Okunuş Sesi Fonetik Kıril Harf İngilizce Adı [a] A a A a As u in fun [a] А а А а A [b] B b B b As b in bat [b] Б б Б б Be *dз+ C c C c As j in job [v] В в В в Ve

*t∫+ Ç ç Ç ç As ch in chat [g] Г г Г г Ge [d] D d D d As d in dog [d] Д д Д д De [e] E e E e As e in red [je] Е е Е е Ye [f] F f F f As f in far *з+ Ж ж Ж ж Zhe [g] G g G g As g in gap [z] З з З з Ze [:] Ğ ğ Ğ ğ Silent, lengthens preceding vowel [i] И и И и I [h] H h H h As h in hot [j] Й й Й й Short I *ш+ I ı I ı As e in label [k] К к К к Ka [i] İ i İ i As ee in bee [l] Л л Л л El *з+ J j J j As s in Asia [m] М м М м Em [k] K k K k As c in cat [n] Н н Н н En [l] L l L l As l in let [o] О о О о O [m] M m M m As m in man [p] П п П п Pe [n] N n N n As n in not [r] Р р Р р Er [o] O o O o As o in row [s] С с С с Es

[œ] Ö ö Ö ö As e in her [t] Т т Т т Te [p] P p P p As p in put [u] У у У у U

[r] R r R r As r in rat [f] Ф ф Ф ф Ef [s] S s S s As s in sand [x] Х х Х х Kha

*∫+ Ş ş Ş ş As sh in she [ts] Ц ц Ц ц Tse [t] T t T t As t in top *t∫+ Ш ш Ч ч Che [u] U u U u As u in push *∫+ Щ щ Ш ш Sha [y] Ü ü Ü ü As e in few *∫t∫+ Ъ ъ Щ щ Shcha [v] V v V v As v in valve [j] Э э Ь ь Soft Sign [j] Y y Y y As y in you [ju] Ю ю Ю ю Yu [z] Z z Z z As z in zip [ja] Я я Я я Ya

Page 23: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

23

F- İLGİLİ FONETİK İŞARETLERİN TÜRKÇE VE ALANCA HARFLERLE GÖSTERİLMESİ, İNGİLİZCE OKUNUŞU VE İNGİLİZCE ADI

Fonetik Türkçe Harf Alanca Harf İngilizce Okunuş Sesi İngilizce Adı [a] A a A a А а А а As u in fun, art A *æ+ Æ æ Æ æ As bag, black A EI [b] B b B b Б б Б б As b in bat, ball Be *dз+ C c C c Дж дж Дж дж As j in job, marriage *t∫+ Ç ç Ç ç Ш ш Ч ч As ch in chat, cheese Che [d] D d D d Д д Д д As d in dog, dad De [e] E e E e Ю ю Ю ю As e in red, Edward [f] F f F f Ф ф Ф ф As f in far, fan Ef [g] G g G g Г г Г г As g in gap, goal Ge [:] Ğ ğ Ğ ğ Гы гы Гъ гъ Silent, lengthens preceding vowel [h] H h H h Хэ хэ Хь хь As h in hot, hand, Honda H *щ, y+ I ı I ı Ь ь Ь ь As e in label Yery [i] İ i İ i И и И и As ee in bee, mean I *з+ J j J j Ж ж Ж ж As s in Asia, pleasure Zhe [k] K k K k К к К к As c in cat, caw Ka [l] L l L l Л л Л л As l in let, mall El

[m] M m M m М м М м As m in man, mad Em [n] N n N n Н н Н н As n in not, nail En [o] O o O o О о О о As o in row, mall O [œ] Ö ö Ö ö Ё ё Ё ё As e in her [p] P p P p П п П п As p in put, poem Pe [r] R r R r Р р Р р As r in rat, rug Er [s] S s S s Ц ц-С с Ц ц-С с As s in sand, song, nonsense Es *∫+*sj,sh] Ş ş Ş ş Щ щ-С с Ш ш-С с As sh in she, cabbagesoup Sha [t] T t T t Т т Т т As t in top, tent Te [u] U u U u У у У у As u in push, school U [y] Ü ü Ü ü Ю ю Ю ю As e in few [v] V v V v В в В в As v in valve, victory Ve [j] Y y Y y Й й Й й As y in you, cry Short I [z] Z z Z z З з З з As z in zip, Zulu, zoo Ze [je] E e E e As bell Ye

[jo:] Ё ё Ё ё As ionic, Iowa Yo [x] Х х Х х Kha

Хы хы Хъ хъ [ts] Ц ц Ц ц As close to Cincinati Tse

Цы цы Цъ цъ Шы шы Шы шы As shovel *∫t∫+ Ъ ъ Щ щ Shcha h ы ъ [j] ^ ^ э ь Soft Sign [ju] Ю ю Ю ю As stew Yu [ja] Я я Я я As Yankee, yard Ya

Page 24: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

24

Çağdaş kıril alfabe, 1920 ve 1930 yılları kullanılan Latin alfabe, Güney Alania-Osetia-İrışton’nun 1954 yılına kadar kullandığı Gürcü alfabesi ve daha sonraları önerilen Latin alfabe:

Page 25: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

25

G-TÜRKÇE SÖZCÜK VE ALANCA ANLAMI - KIRİL TÜRKÇE SÖZCÜK VE ALANCA ANLAMI Türkçe Fonetik Türkçe sözcük Kıril Kıril Türkçe sözcük

Alanca anlamı Alanca anlamı A a [a] At-bæx, kaş-ærfıg А а Aт-бæx, кaщ-æpфьг B b [b] Bacı-xo, gebe-şıværcın Б б Бaджь-xo, гюbю-cьвæpджьн C c *dз+ Cam-avg, sıcak-tævd Дж дж Джaм-aвг, сьджaк-тæвд Ç ç *t ∫+ Çabuk-tağd, açık-gom Ш ш Чaбyк-тaгыд, aчьк-гoм D d [d] Dağ-xox, oda-uat Д д Дaгы-xox, oдa-yaт E e [e] Ev-xæzar, ter-xid Юю Эв-xæдзap, тэp-xид F f [f] Fakir-mægur, efe-qaytar Ф ф Фaкиp-мæгyp, юфю-xыайтар G g [g] Gezi-bals, saygı-kad Г г Гюзи-бaлц, сaйгь-кaд Ğ ğ [] Ağaç-bælaş, ağıt-şağæş Гы гы Aгъaш-бæлac, aгъьт-caгыæc H h [h] Haber-xabar, sarhoş-raşıg Xэ хэ Xэaбюp-xaбap, сapхьoщ-pacьг I ı [щ] Işık-ruxş, kız-çıjg Ь ь Ыщык-pyxc, кыз -шьзг İ i [i] İçki-nojt, gir-basu И и Ишки-нoзт, гиp-бaцy J j *з+ Jurnal-jurnal, abajur-abajur Ж ж-З з Жypнaл-жypнaл, aбaжyp-aбaжyp

K k [k] Kar-mit, korkak-tærşag К к Кap-мит, кopкaк-тæpcaг L l [l] Limon-limon, masal-tauræğ Л л Лимoн-лимoн, мaсaл-тaypæгы M m [m] Masa-fıng, tamam-æğğæd М м Мaсa-фьнг, тaмaм-æгыгыæд

N n [n] Namus-namış, yeni-nog Н н Нaмyс-нaмьc, йюни-нoг O O [o] Odun-şug, koş-æxjor O o Oдyн-cyг, кoщ-æxзop Ö ö [] Ördek-babıj, gör-fæn Ё ё Ёpдюк-бaбьз, гёp-фæн P p [p] Para-æxsa, top-purti П п Пapa-æxцa, тoп-пypти R r [r] Rakı-araqq, zor-jın Р р Рaкь-apaхэхэ, зop-зьн S s [s] Sarı-bur, usta-dæşnı Сс-Ц ц Сapь-бyp, yстa-дæcнь Ş ş *∫+ Şapka-xud, beş-fonz Щщ-Ъъ-Сс Шaпкa-xyд, бюш-фoндз T t [t] Tat-ad, et-ziza Т т Тaт-aд, ют-дзидзa U u [u] Ucuz-aşlam, kuş-mapğ У у Уджyз-acлaм, кyщ-мapгы Ü ü [] Ülke-bæştæ, Atatürk-Atatyurk Ю ю Юлкю-бæcтæ, Aтaтюpк-Aтaтюpк

V v [v] Vadi-kom, tavuk-kark В в Вaди-кoм, тaвyк-кapк Y y [j] Yağ-sarv, ayı-arş Й й Йaгы-цapв, aйь-apc Z z [z] Zar-shar, kaz-qaj З з-Дз дз Зap-цыap, кaз -хыaз W w** [w] Washington-Uaşington Уу(a, æ, и, o, ь)Уaщингтoн Ææ* *æ+ Ææ

X x* [x] Х х Q q* [] Хы хы

Çh* [] Шы шы Kh* [] Кы кы

Ph* [] Пы пы Sh* [] Цы цы Th* [] Тыты h* [] ы ^* [] э Not: *Türkçe klavyelerde bulunabilen, kullanılabilir ve yazılabilir ek Türkçe Latince harfler, işaretler ve

karşılıkları. ** Seslendirmede, “æyyильн | æuuilyn | çiğnemek”, “бayyæндьн | bauuændın | güvenmek” gibi bir çok seslinin “a, æ, и | i |, o, y | u | , ы | ı | vs..” yan yana gelmesinden oluşan bir sözcüğün okunuşunda “u” sesinin İngilizcede ki gibi ‘w’ (duble v) ile seslendirilir, kullanılabilir ve yazılabilir.

Page 26: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

26

H - ÇEŞİTLİ DÖNEMLERDE ALAN-OSET- İRON ALFABELER VE OKUNUŞLARI Kıril Adı Fonetik 1881 Къоста 1923-38 Абæва Allingvo.Ru 2006 Türkçe okunuşu А а A [a] А а А а A a A a A a [art] A a Æ æ A EI [æ] Ä ä Æ æ Æ æ Æ æ Æ æ [bag, black] Æ æ Б б Be [b] Б б Б б B b B b B b [ball] B b В в Ve [v] В в В в V v V v V v [victory] V v Г г Ghe [g] Г г Г г G g G g G g [goal] G g

Гы гы [] H h Ğ ğ Gh gh Ğ ğ [ağa]- gh Д д De [d] Д д Д д D d D d D d [dad] D d

Дж дж *dз+ Dz dz Dx dx [marriage] C c

Дз дз [dz] Ч ч Dž dž Dz dz Z z -Cz/Zc Е е Ye [je] Ë ë Е е E e E e E e [bell] Ye ye Ё ё [jo:] E e [ionic, Iowa] Yo yo-Yö yö Ж ж Zhe [z] Jx jx [pleasure] J j З з Ze *з+ З з З з Z z Z z Z z [Zulu, zoo] J j -Jz/Zj И и I [i] Ī ī I i I i I(Ī) i(ī) I i [mean] İ i -I i Й й kısa I [j] I,J i, j J j J j J jJ j [cry {krai}] Y y К к Ka [k] К к К к K k K k K k [caw] K k

Кы кы [] Kh kh K’ k’ Kh kh Kh kh Л л El [l] Л л Л л L l L l L l [mall] L l М м Em [m] М м М м M m M m M m [mad] M m Н н En [n] Н н Н н N n N n N n [nail] N n О о O [o] О о О о O o O o O o [mall] O o П п Pe [p] П п П п P p P p P p [poem] P p

Пы пы [] Ph ph P’ p’ Ph ph Ph ph Р р Er [r] Р р Р р R r R r R r [rug] R r С с Es [s] С с С с S s S s S s [song, nonsense] Ş ş -Sh/S Т т Te [t] Т т Т т T t T t T t [tent] T t

Тыты [] Th th T’ t’ Th th Th th У у U [u] У у У у U u U u U u [school] U u У у Dabıl w [w] Ф ў Ф ў U u W w W w [dubl w] Ф ф Ef [f] Ф ф Ф ф F f F f F f [fan] F f Х х Ha, Kha [x] Х х Х х X x X x H h [hand, Honda] X x Хы хы [] Q q Q q Q q Q q Q q Q q Ц ц Tse [ts] Ц ц Ц ц C c C c C c [close to Cincinati] S s -Cs/Sc

Цы цы [] У Ch ch C’ c’ Ch ch Sh s -Csh/Sch

Ш ш Che *t∫+ Ш ш Ш ш Č č Cx cx [cheese] Ç ç -Ch ch

Шы шы [] Čh čh Cxh cxh [shovel] Çhçh-Chh chh Щ щ Sha *∫+[sj, sh] Sxsx[shchi](cabbagesoup) Ş ş -Sh sh Ъ ъ Shcha [shchi] Sxcx sxcx Shch shch ы «`» Sert [j] (№ 0060) h *kalın/uzat+ Ь ь Yery [щ, y] Y y Y y Y y I ı -Ih ih э «'» [] (№ 0027) ^ *İnce+ Ю ю E [e] E e [Edward] E e [e] Ю ю Ju ju [ju:] Ju ju [stew] Yu yu -Yü yü Я я Ja ja [ja:] Ja ja [Yankee, yard] Ya ya Not: 1. Kalın yazılan harfler Türkçe okunuşları ile bazı dönemlerde kullanılan müşterek harfleridir.

2. Elle yazılan harfler, uluslararasında kullanılmayan, kullanıcının özel işaretlerliyle ve genelde kendilerince şekillendirilen harflerdir.

Page 27: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

27

Yukarıdaki açıklamalar ışığında, Alfabe konusunda hemfikir olmak zorlaşmakta ve ortak çözüm bulma çalışmaları devam etmektedir. Özellikle Dünya istatistik bilgilerine göre

kopuntu (diaspora) da ki tüm Alan-Oset-İron’ların, Amerika kaynakları ve Wikipedia’ya göre yaklaşık 38.000 kişisi Türkiye’de bulunmakta dır. Türk yazar ve araştırmacılarına göre ise, 50.000 ile 200.000 arasında olduklarını yazmaktadırlar. Bu da Rusya ve Gürcistan’dan sonra, ki onlarda Kırilce yazışmaktadırlar, en fazla nüfusu oluşturmaktadır. Şimdilik “Kıril Alan Alfabesi”ni kullanmaya devam etmek ancak Türkçe okunuşlarını yukarıdaki çalışmalar göz önüne alınarak yapılması karışıklığı önleyecektir.

Page 28: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

28

ALFABE

Page 29: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

29

Page 30: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

30

Page 31: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

31

Page 32: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

32

Page 33: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

33

Page 34: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

34

Page 35: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

35

Page 36: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

36

Page 37: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

37

Page 38: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

38

Page 39: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

39

Page 40: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

40

Page 41: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

41

Page 42: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

42

Page 43: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

43

Page 44: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

44

Page 45: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

45

ALANCA-OSETÇE-İRONCA DİL BİLGİSİ DERS (УРОК) 1

SES (мыр) BİLGİSİ (Fonetik) Alan dilindeki bütün seslerin toplamı 35 adettir. Bunların yedisi sesli (хыæлæсон), ikisi yarı sesli (зьлангон æмхыæлæсон) ve 26’sı sessizdir (æмхыæлæсон). Sesliler dil pozisyonuna göre (ön, arka ve orta), dil yüksekliğine göre (alçak, orta ve yüksek), dil ilişkisine göre (dişin dudağa değmesiyle ve değmemesiyle çıkan sesler), ağız genişliğine ve dil açılımına göre (açık ve kapalı) ve süreklilik ve niceliğine göre de (kısa ve uzun) olarak ayırt edilir. Alanca-Osetçe-İroncadaki seslilerin yöntemi aşağıdaki konularda gösterilmiştir. Buna göre Alan-Oset-İron dili iki ön sesliye (лæмæгы хыæлæсон) “е | ye |, и | i |” üç orta sesliye “а, æ, ь | ı |” ve iki arka sesliye (хыæлæсон) “о, у | u |” sahiptir. En son ikisi dil yuvarlağına ve dişin dudağa değmesiyle çıkan seslere eklenerek kişileşmiştir. Sesliler (хыæлæсон) ağzın açıklığına göre ayrılmıştır; “a” açık, “æ” (“a”, “e” ve “ı” arasında) orta çıkış, “е | ye |, ь | ı |, о” daha kapalıdır ve son olarak “и | i |, у | u |” gelir. İzleyen harfler bireysel ve tek başına sesliler (хыæлæсон) olarak kabul edilir. Rusçadan alınma sözcükler (æрбайсгæ дзьрд) nedeniyle Alanca-Osetçe-İronca alfabesinde kullanılan ses (мьр) ve harflerse (дамгыæ) şunlardır; ё | yo | ёлкæ | yolkæ | Noel ağacı, yılbaşı ağacı

ж | j | журнал | jurnal | magazine, dergi ш | ş | шаблон | şablon | kalıp щ | şh | щёткæ | şhyotkæ | fırça ъ | kalın “h” | объект | obhyekt | nesne ь | ince “^” | пьеса | p^yeşa | oyun э | e | экватор | ekvator | ekvator ю | yu | юбилeй | yubilyey | jübile я | ya | якорэ | yakor | gemi feneri, çapa Harflerden (дамгыæ); а | a |, б | b |, в | v |, г | g |, д | d |, е | ye |, и | i |, й | y |, л | l |, м | m |, н | n |, о | o |, р | r |, ф | f | incelenirse: 1. Harf (дамгыæ) “а”, kapalı, alçak, orta sesli; Türkçedeki “а” gibi vurgu (цæвд) altında, ağzın daha arkasından çıkan arka seslidir. a. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım.

ба | ba |, ва | va |, га | ga |, да | da |, ла | la |, ма | ma |, на | na |, ра | ra |, фа | fa |

b. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. aрт | art | ateş

мад | mad |anne кард | kard | bıçak

хыама | qama | kama

бал | bal | kiraz гараж | garaj | garaj

аванс | avanş | avans

арв | arv | gök арм | arm | avuç

2. Harf (дамгыæ) “e | ye |”, dar, orta sesli. Türkçedeki “e” den daha kapalı. a. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım ve ünsüzden (æмхыæлæсон) sonra gelen “e” yumuşak ve yuvarlayarak “ye” sesi (лæмæгы хыæлæсон мьр) gibi çıksın. бе | bye |, ве | vye |, ге | gye |, де | dye |, ле | lye |, ме | mye |, не | nye |, ре | rye |, фе | fye |

Page 46: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

46

b. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. бел | byel | bel (kürek)

тел | tyel |tel (kablo)

афтек | aftyek | eczane

ефрейтор | yefryeytop | onbaşı

3. Harf (дамгыæ) “и | i |”, dar, yüksek sesli. Türkçedeki “i ” gibi daha kapalı. a. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım ve ünsüzden (æмхыæлæсон) sonra yumuşatıcı (лæмæгы хыæлæсон) olmasına dikkat edelim. би | bi |, ви | vi |, ги | gi |, ди | di |, ли | li |, ми | mi |, ни | ni |, ри | ri |, фи | fi | b. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. ивьн | ivın | değiştirmek их | ix | buz

мигы | miğ | bulut хид | xid | köprü

ирд | ird | temiz(açık, parlak) мит | mit | kar

4. Harf “o”, dar, orta sesli. Daha kapalı ve Türkçedeki “o” benzer, daha fazla iki dudak arasından çıkar. a. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım. бо | bo |, во | vo |, го | go |, до | do |, ло | lo |, мо | mo |, но | no |, ро | ro |, фо | fo | b. Aşağıdaki “o” ile ilgili sözcükleri okuyalım.

бон | bon | gün ном | nom | isim(ad)

хос | xoş | ilaç зокыо | jokho | mantar

ком | kom | vadi (boğaz) ихдон | ixdon | buzhane

5. Aşağıdaki ilgili sözcükleri okuyalım. мад | mad | anne кард | kard| bıçak бал | bal | kiraz арв | arv | gök арм | arm | avuç кад | kad | saygı(hürmet)

бел | byel | bel(kürek) тел | tyel | tel(kablo) их | ix | buz хид | xid | köprü ирд | ird | açık(parlak) ихдон | ixdon| buzhane

мит | mit | kar бон | bon | gün ном| nom | ad(isim) ком | kom | vadi(geçit)

6. Harf (дамгыæ) “ь | ı |”, Türkçedeki “ı” ya özdeştir. Dudak ve dilin hareketsiz durumuyla seslendirilir. Akıcı ve düzenlidir. "æ" gibi orta seslilere aittir, fakat daha kapalıdır. a. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım. бь | bı |, вь | vı |, дь | dı |, ль | lı |, мь | mı |, нь | nı |, рь | rı |, фь | fı |

b. Aşağıdaki “ь | ı |” ile ilgili sözcükleri okuyalım.

фьд | fıd | baba фьрт | fırt | oğul, erkek çocuk

мьд |mıd | bal

уьньн|uının| görmek бьн | bın | dip(alt)

ньв | nıv | fotoğraf(resim)

рьг | rıg | toz мьр | mır | ses

бьл | bıl | dudak(kenar) 7. Aşağıdaki sözcüklerin bitimine (дзьрдь фæсæфтуан) dikkat edelim. бадын | badın | oturmak барын | barın | ölçmek (affetmek) дарын | darın | saklamak амонын | amonın | öğretmek

амайын | amayın | yontmak (örmek) ивын | ivın | değiştirmek нæмын | næmın | dövmek (dayak atmak)

Page 47: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

47

DERS (УРОК) 2 SES BİLGİSİ (Fonetik)

1. Harf (дамгыæ) “у | u |”, dar, daha dudaksıl, yüksek sesli. Türkçedeki “u” gibi, daha kapalı. Tam olarak Türkçedeki “u” karşılığı sestir (мьр). Ancak başka sesli harf (хыæлæсон) ile yan yana geldiğinde İngilizcede ki “w” sesi gibi okunmalıdır. a. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım. бу |bu |, ду | du |, гу | gu |, лу | lu |, му | mu |, ну | nu |, ру | ru |, фу | fu |, уб | ub |, уг | ug |, уд | ud |, | ум | um |, ун | un |, ур | ur |, уф | uf | b. Aşağıdaki “у | u |” ile ilgili sözcükleri (дзьрд) okuyalım. уд | ud | can(ruh, tin) cуг | şug | yakacak odun æрду|ærdu| saç teli

курьн | kurın | istemek бур | bur | sarı дур | dur | taş

дудьн | dudın | sızlamak уромьн|uromın|durdurmak

c. Aşağıdaki sözcükleri okuyalım. курьн | kurın | istemek дудьн | dudın | sızlamak кусьн | kuşın | çalışmak

æмпульн |æmpulın| büzülmek

дур | dur | taş уромьн | uromın | durdurmak судзьн | şuzın | yanmak

рувьн | ruvın | okşamak Seslendirmede, æyyильн | æuuilyn | çiğnemek, бayyæндьн | bauuændın | güvenmek gibi bir çok seslinin “a, æ, и | i |, o, y | u |, ь | ı | vs..) yan yana gelmesinden oluşan bir sözcüğün okunuşunda ‘u’ sesinin İngilizcede ki gibi ‘w’ (duble v) ile seslendirilir. Alanca-Osetçe-İronca Anadiline (мадæлон æвзaг) harf (дамгыæ) olarak ‘w’ girmediği ve Anavatanın onayı alınmadıkça seslendirmeği İngilizce de ki ‘w’ gibi yapacağız, ancak doğru yazımı (растфьссьнад), birlikteliği sağlamak açısından “y | u |” ile yazmaya devam edeceğiz. d. Aşağıdaki “y | u |” ile başlayan sözcüklerde ki “y | u |”, İngilizce'de ki ‘w’ gibi okunmalı. уьнг | uıng | wıng | sokak уьдон | uıdon | wıdon | onlar уьньн | uının | wının | görmek уьнд | uınd | wınd | görüntü уьй | uıy | wıy | o

уаг | uag | wag | terbiye

уад | uad | wad | oda уидаг | uidag | widag | köken уадул | uadul | wadul | yanak уарьн| uarın | warın | yağmur уидьг | uidıg | widıg | kaşık

e. Aşağıdaki sözcükler arasında bulunan “y | u |”dan sonra gelen sesli (хыæлæсон) ile birlikte okunurken “y | u |” nun İngilizcede ki ‘w’ gibi okunması.

ауайьн | auayın | awayın | seğirtmek хайуан | xayuan | xaywan | hayvan тауьн | tauın | tawın | yaymak(sermek) туаг | tuag | twag | ekşi

суанг | şuang | şwang| ta(ta oraya kadar) хауьн | xauın | xawın | düşmek кæуьн | kæuın | kæwın | ağlamak

f. Aşağıdaki sözcüklerin sonunda bulunan “y | u |” nun İngilizcedeki ‘w’ gibi okunması. кау | kau | kaw | çit сау | şau | şaw | siyah

аргыау | arğau | arğaw | masal нау | nau | naw | vapur

Page 48: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

48

2. Aşağıdaki çalışmaları yapalım. a. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım.

уа | ua |, уи | ui |, уе | uye |, уо | uo |, уь | uı |, ау | au |, иу | iu |, еу | yeu |, оу | ou |, ьу | ıu |, ауа | aua |, ауи | aui |, ауо | auo |, ьуи | ıui |, ауь | auı | b. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. ауьлть | auıltı | buradan бауайьн | bauayın | uğramak бауад | bauad | uğrama

бауьрньн | bauırnın | inanmak иухатт | iuxatt | bir kez

ТЕST 1. Aşağıdaki sözcükleri okuyalım. гуьдьр | guıdır | kilit уьдон | uıdon | onlar уромьн | uromın | durdurmak курьн | kurın | istemek уьньн | uının | görmek куьрд | kuırd | sözlü дукани | dukani | dükkân

дуне | dunye | dünya иухатт | iuxatt | bir kez бауьрньн | baurnın| inanmak куьрой | kuıroy | değirmen бур | bur | sarı буар | buar | vücut

2. Aşağıdaki sözcükleri okuyalım. курьн | kurın | istemek дукани | dukani | dükkân бур | bur | sarı дур | dur | taş дудьн | dudın | sızlamak уромьн | uromın| durdurmak куьд | kuıd | nasıl куьрой | kuıroy | değirmen гуьдьр | guıdır | kilit хуьдон | xuıdon | domuz ahırı гуьбьн | guıbın | karın гуьбьр | guıbır | kambur гуьрьн | guırın | doğmak

куьрд | kuırd | sözlü куьрм | kuırm | ama(kör)

уьнг | uıng | sokak

уьдон | uıdon | onlar уьньн | uının | görmek уьнд | uınd | görüntü уьй | uıy | o уаг | uag | terbiye уад | uad | oda уадул | uadul | yanak уарьн | uarın | yağmur уидьг | uidıg | kaşık уидаг | uidak | köken ауайьн | auayın| gitmek кау | kau | çit нау | nau | vapur

хайуан | xayuan| hayvan дуне | dunye | dünya

буар | bur | sarı

3. Aşağıdaki çalışmaları yapalım а. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım. куь|kuı|, гуь|guı|, хуь|xuı| b. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. куьд | kuıd | nasıl куьрой | kuıroy| değirmen гуьдьр | guıdır| kilit

хуьдон |xuıdon| domuz ahırı

гуьбьн| guıbın| karın гуьбьр | guıbır | kambur гуьрьн | guırın | doğmak

куьрд | kuırd | sözlü

куьрм | kuırm | ama(kör)

Page 49: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

49

c. Aşağıdaki sözcükleri “уь|uı|” bileşenini düşünerek okuyalım. куырой | kuıroy | değirmen

куыд | kuıd | nasıl

гуыдьр | guıdır | kilit

хуыдон |xuıdon | domuz ahırı DİL BİLGİSİ (Gramer) Aşağıdaki sözcükleri okuyalım ve bitimine dikkat edelim. мад | mad | anne бел | byel | bel

дукани | dukani | dükkân дуне | dunye | dünya

Page 50: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

50

Page 51: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

51

DERS (УРОК) 3 SES BİLGİSİ (Fonetik)

Sesli harf (ünlü, хыæлæсон) “Æ æ (Æ æ)”, alçak orta sesli; fakat genel olarak “a”nın çıktığı yerin daha önünden çıkar. Türkçe olarak kesin karşılığı yoktur. Sadece kesin olan Türkçedeki “a, ı, e” arası bir ses (мьр) olup bazı durumlarda vurgusuz olarak söylenen Türkçe “a”, bazen “ı” veya “e” ile bağlanabilir. Başta da belirttiğimiz gibi bu harf (дамгыæ) önden ve daha uzun olarak çıkar ve daha nitelikseldir. Örneğin: кад | kad | saygı кæд | kæd | ne zaman сар | şar | dert(tasa) сæр | şær | baş(kafa) уад | uad | oda уæд | uæd | o zaman аз | aj | yaş(yıl) æз | æj | ben 1. Aşağıdaki “Æ æ (Æ æ)” ile ilgili sözcükleri (дзьрд) okuyalım. æнæ | ænæ | olmaksızın(onsuz) дæс | dæş | on (10) a. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım. Doğru söylemeye “а” ve “æ”

ayrımına dikkat edelim. ба | ba | – бæ | bæ | ва | va | – вæ | væ | да | da | – дæ | dæ |

на | na | – нæ | næ| ма| ma | – мæ | mæ| ра | ra | – pæ | ræ|

фа | fa | - фæ | fæ |

b. Aşağıdaki "а" ve "æ" ayrımına dikkat ederek sözcükleri okuyalım. кæд | kæd | ne zaman уæд | uæd | o zaman кæрæф | kæræf | kıtlık(afet)

лæппу | læppu | delikanlı аходæн | axodæn | kahvaltı

гæдь | gædı | kedi фæндаг | fændag | yol

2. Aşağıdaki sözcükleri okuyalım. кæд | kæd | ne zaman кæрæф|kæræf| kıtlık (afet) лæг |læg | erkek (adam)

гæдь | gædı | kedi уæд | uæd | o zaman лæппу | læppu | delikanlı

аходæн | axodæn | kahvaltı фæндаг | fændag | yol

3. Harf (дамгыæ) “з | j |, с | ş |”; ünsüz (æмхыæлæсон) “з | j |” harfi ile Rusça “ж” ve Türkçe “j”, yine ünsüz “с” harfi ile Rusça “щ” ve Türkçe “ş” sesleri hemen hemen aynı

okunur. Aşağıdaki çalışmaları yapalım. a. Aşağıdaki “з | j |” ile “с | ş |” içeren sözcükleri okuyalım.

зьмæг | jımæg | kış зоньн | jonın | bilmek

стыол | ştol | masa сахат | şaxat | saat

æз | æj | ben фос | foş | mal(hayvan)

b. Aşağıdaki sözcükleri okuyalım, “з | j |” ile “ж | j |” ve “с | ş |” ile “щ | ş |” hemen hemen aynı seslendirildiğine dikkat edelim. [з] зарьн | jarın | şarkı söylemek [з+ аразьн | arajın | düzenlemek [ж] журнал | jurnal | dergi

[ж+ абажур | abajur| abajur

[c] саби | şabi | bebek [с+ кæсьн | kæşın | okumak [ш+ машинæ | maşine | makine

[ш] шифер | şifyer | şifre

Page 52: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

52

4. Aşağıdaki çalışmaları yapalım. a. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım.

Æз | æj | ben сахат | şaxat | saat аразьн | arajın | düzenlemek зоньн | jonın | bilmek ньхас | nıxaş | konuşma

хистæр | xiştær | yaşça büyük кæстæр | kæştær | yaşça küçük кæсьн | kæşın | okumak фьссьн | fışşın | yazmak изæр | ijær | akşam

b. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. ньсан | nışan | nişan сьнтæг | şıntæg | karyola абажур | abajur | abajur скыапп | şkhapp| dolap

щаляпин | şalyapin| şalyapin зонд | jond | akıl æвзарьн | ævjarın | seçmek

5. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) aksanıyla (цæвд) okuyalım. зьмæг | jımæg | kış сахат | şaxat | saat зоньн | jonın | bilmek стыол | şthol | masa

æз | æj | ben фос | foş | mal (hayvan) зарьн | jarın | şarkı söylemek

саби | şabi | bebek аразьн | arajın | düzenlemek кæсьн | kæşın | okumak ньсан | nışan | nişan

æвзарьн | ævjarın | seçmek сьнтæг | şıntæg | karyola зонд | jond | akıl

DİL BİLGİSİ (Gramer) a. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) aksanıyla (цæвд) okuyalım. дарьн | darın | saklamak уромьн| uromın | durdurmak уьдон | uıdon | onlar

ауайьн | auayın | gitmek хайуан | xayuan | hayvan зьмæг | jımæg | kış аразьн | arajın | düzenlemek

b) Aşağıdaki sözcükleri okuyalım. дyне | dunye| dünya уaдул | uadul | yanak сахaт | şaxat | saat

зaрьн | jarın | şarkı öylemek сьнтæг | şıntæg | karyola взaрьн | vjarın | seçmek

Sözcükte (дзьрд) vurgu (цæвд ) önemli, aşağıdaki sözcüklerde (дзьрд) vurguyu (цæвд ) yerinde yaparak okuyalım.

1) арынг | arıng | kazan 2) фæрæт| færæt | balta

фæрæт| færæt | balta 3) цьргы^фæрæт | sırğ^færæt | keskin^ balta

Page 53: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

53

DERS (УРОК) 4 SES BİLGİSİ (Fonetik)

Ünsüz harf (æмхыæлæсон дамгыæ); “дж | c |, дз | z |, ц | s |” 1. Harf (дамгыæ) “дж | c |” ve “дз | z |”; bölgeler arası lehçe farkından dolayı aynı yazılsa da farklı seslendirilmektedir. дзул | zul | beyaz buğday ekmeği дзьрд | zırd | söz(sözcük) дзурьн | zurın | söz etmek 2. Harf (дамгыæ) “ц | s |”; bölgeler arası lehçe farkından dolayı yazım aynı seslendirme farklı olabilmektedir. пец | pyes | fırın цæсгом | sæşgom | yüz царв | sarv | yağ а. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım ve aralarındaki ses (мьр) farkına dikkat edelim. дзул | zul | ekmek зул | jul | eğri(şaşı) цьрд | sırd | heykel сьрд | şırd | vahşi hayvan цæр | sær | kiralık hayvan сæр | şær | baş(kafa) b. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım.

цалх | salx | teker цонг | song | kol бьндз | bınz | sinek дзул | zul | ekmek дзурьн | zurın | konuşmak дзьрд | zırd | söz(sözcük) джелбет | cyelbyet | meziyet джипп | cipp | şekil дзьпп | zıpp | cep DİL BİLGİSİ (Gramer) 1. Şahıs Zamirleri (цæсгомон номивæг) tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) æз | æj | ben мах | max | biz дь | dı | sen сьмах | şımax | siz уьй | uıy | o уьдон | uıdon | onlar 2. Fiiller (мивдисæг)

Fiil gövdesi = Fiil kökü (basit sözcük, дзьрдь бьндур) + ekler Fiil mastarı = Fiil kökü veya gövdesi + “ -ьн | -ın | -mek (-mak)” mastar eki

Fiil mastarı (мивдисæг фæрссагми) Fiil kökü (дзьрдь бьндур)

кæнын | kænın | yapmak кæн | kæn | yap дзурын | zurın | konuşmak дзур | zur | konuş кусын | kuşın | çalışmak кус | kuş | çalış цæрын | særın | yaşamak цæр | sær | yaşa хæрын | xærın | yemek хæр | xær | ye 3.Geniş “-(i)r,- (ı)r,- (u)r,- (ü)r,- (a)r,- (e)r”- Şimdiki Zaman: “-(i)-yor”. a. Geniş - şimdiki zaman şahıs ekleri.

Page 54: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

54

tekil şahıs zamiri ve fiil eki çoğul şahıs zamiri (цæсгомон номивæг) ve fiil eki æз -ын|æj -ın|ben-(i)r-im[-(i)yor-um ] мах -æм |max -æm|biz-(i)r-iz [-(i)yor-uz ]

дь -ыс|dı -ış |sen-(i)r-sin[-(i)yor-sun ] сьмах -ут |şımax-ut |siz-(i)r-siniz [-(i)yor-sunuz ] уьй -ы |uıy-ı |o -(i)r [-(i)yor ] уьдон -ынц|uıdon-ıns |onlar-(i)r-ler [ -(i)yor-lar ] b. Örnekler: Fiil: цæрын - цæрын - цæр | særın - særın - sær | yaşamak - yaşar (yaş-ı-yor) -yaşa цæр-ын| sær-ın|yaşa-r-ım (yaşa-ı-yor-um) цæр-æм |sær-æm|yaşa-r-ız (yaşa-ı-yor-uz) цæр-ыс| sær-ış |yaşa-r-sın(yaşa-ı-yor-sun) цæр-ут |sær-ut |yaşa-r-sınız(yaşa-ı-yor-sun-uz) цæр-ы | sær-ı | yaşa-r (yaşa-ı-yor) цæр-ынц|sær-ıns |yaşa-r-lar (yaşa-ı-yor-lar)

Fiil: уарзьн - уарз | uarjın - uarj | sevmek - sev уарзын| uarjın| sev-e-r-im (sev-i-yor-um) уарзæм | uarjæm| sev-e-r-iz (sev-i-yor-uz) уарзыс| uarjış | sev-e-r-sin(sev-iyor-sun) уарзут | uarjut | sev-e-r-siniz(sev-i-yor-sun-uz) уарзы | uarjı | sev-e-r (sev-i-yor) уарзынц| uarjıns | sev-e-r-ler (sev-i-yor-lar)

Fiil: кальн - кал | kalın - kal | dökmek - dök

кальн | kalın | döküyorum (dökerim) калæм | kalæm | döküyoruz (dökeriz) кальс | kalış | döküyorsun (dökersin) калут | kalut | döküyorsunuz (dökersiniz) каль | kalı | döküyor (döker) кальнц | kalıns | döküyorlar (dökerler) c. Aşağıdaki fiil mastar(мивдисæг фæрссагми) sözcüklerini (дзьрд) okuyalım. зарын | jarın | şarkı söylemek бадын | badın | oturmak барын | barın | ölçmek дарын | darın | saklamak

амонын | amonın | öğretmek ивын | ivın | değiştirmek уромын | uromın | durdurmak аразын | arajın | düzenlemek

d. Aşağıdaki fiil köklerini (basit sözcükleri, дзьрдь бьндур) okuyalım ve “-ьн | -ın | -mek (-

mak)” mastar eki (фæрссагми фæсæфтуан) ile fiil mastarı (мивдисæг фæрссагми) üretelim. амай| amay| duvar ör

нæм | næm | döv кур | kur | iste

уар | uar | yağ (yağmak)

æвзар | ævjar| seç кæн | kæn | yap

кус | kuş | çalış

4. Fiillerin geçmiş zaman halleri için mastar ekleri (фæрссагми бьндур) “-ьн |-ın |-mek”

kaldırılarak fiil köklerine “т | t | ti, tı, tu, tü” veya “ д | d | di, dı, du, dü” eki eklenir. Geniş zaman fiil gövdesi Geçmiş zaman gövdesi лас(ын) | laş(ın) | çıkar(mak) ласт | laşt | çıkardı дар(ын) | dar(ın) | sakla(mak) дард | dard | saklandı дас(ын) | daş(ın) | tıraş ol(mak) даст | daşt | tıraş oldu уар(ын) | uar(ın) | böl(mek) уарзт | uarjt | böldü æхгæн(ын) |æxgæn(ın)| kilitle(mek) æхгæд |æxgæd | kilitledi сай(ын) | şay(ın) | kandır(mak) сайд | şayd | kandırdı сид(ын) | şid(ın) | söylevde bulun(mak) сидт | şidt | söylev (nutuk) söyledi а. Aşağıdaki fiilleri (мивдисæг) geçmiş zamana çevirelim.

фьссын|fışşın|yazmak зарын |jarın |şarkı söylemek

дарын | darın | saklamak ивын | ivın | değiştirmek

гуьрын | gurın | doğmak

Page 55: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

55

Kontrol edelim: фьст | fışt | yazdı

зард | jard | şarkı söyledi

дард | dard | sakladı

ивд | ivd | değişti

гуьрд | guırd | doğdu

b. Aşağıdaki fiilleri (мивдисæг) geçmiş zamandan mastar (фæрссагми) haline çevirelim. хæрд | xærd | yemek yedi ласт | laşt | çıkardı æхгæд | æxgæd | kilitledi

сидт | şidt | söylev yaptı фьст | fışt | yazdı сайд | şayd | kandırdı

уард | uard | yağdı

4. Bazı fiiller (мивдисæг) geçmiş zamana dönüşlerde harf değişikliğine uğrarlar. Bununla ilgili örnekler aşağıda verilmiştir: Geniş zaman fiil gövdesi Geçmiş zaman gövdesi a. “ æ” den “а” ya цæр(ьн) | sær(ın) | yaşa(mak) цард | sard | yaşadı хæсс(ьн) | xæşş(ın)| taşı(mak) хаст | xaşt | taşıdı фæрс(ьн)| færş(ın) | sor(mak) фарст | farşt | sordu кæс(ьн) | kæş(ın) | oku (mak) каст | kaşt | okudu тæх(ьн) | tæx(ın) | uç(mak) тахт | taxt | uçtu сæй(ьн) | şæy(ın) | hasta ol(mak) сад | şad | hasta oldu

b. “a” dan “æ” ye æмбар(ьн) | æmbar(ın)| anla(mak) æмбæрст | æmbærşt | anladı æййаф(ьн) | æyyaf(ın) | yetiş(mek) æййæфт | æyyæft | yetişti араз(ьн) | araj(ın) | düzenle(mek) арæзт | aræjt | düzenledi æвнал(ьн) | ævnal(ın) | elle(mek) æвнæлд | ævnæld | elledi саф(ьн) | şaf(ın) | kayıp et(mek) сæфт | şæftft | kayıp etti c. “ æ” den “ o” ya кæн(ьн) | kæn(ın) | yap(mak) конд | kond | yapıldı | хæр(ьн) | xær(ın) | ye (mek) хорд | xord | yedi | d. “и | i | ” den “ы | ı |”ya фид(ьн) | fid(ın) | öde(mek) фыст | fışt | ödedi æрвит(ьн) | ærvit(ın) | gönder(mek) æрвыст | ærvışt | gönderdi

e. “у | u |” den “уы | uı | veya ы | ı |” ya кус(ьн) | kuş(ın) | çalış(mak) куыст | kuışt | çalıştı

кур(ьн) | kur(ın) | iste(mek) куырд | kuırd | istedi кув(ьн) | kuv(ın) | yakar(mak) куывд | kuıvd | yakardı

дзур(ьн) | zur(ın) | konuş(mak) дзырд | zırd | konuştu агур(ьн) | agur(ın)| ara(mak) агуырд | aguırd | aradı f. “aу | au |” dan “ы | ı |” ya стау(ьн) | ştau(ın) | öv(mek) стыд | ştıd | övdü рæвдау(ьн) | rævdau(ın) | avut(mak) рæвдыд | rævdıd | avuttu ардау(ьн) | ardau(ın) | fitnele(mek) ардыд | ardıd | fitneledi

g. “æу|æu|” den “ы|ı| veya yы|uı|” ya

Page 56: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

56

цæу(ьн) | sæy(ın) | git(mek) цыд | sıd | gitti кæу(ьн) | kæy(ın) | ağla(mak) куыд| kuıd| ağladı

h. “о” den “ы|ı| veya yы|uı|” ya зон(ьн) | jon(ın) | bil(mek) зынд | jınd | bildi хон(ьн) | xon(ın) | çağır(mak) хуынд | xuınd | çağırdı(davet etti) амон(ьн) | amon(ın) | öğren(mek) амынд | amınd | öğretti i. “нæй | næy | yok” dan “а” ya ст(ьн) | şt(ın) | kalk(mak) стад | ştad | kalktı сс(ьн) | şş(ın) | çiğne(mek) ссад | şşad | çiğnedi æхс(ьн) | æxş(ın) | yıka(mak) æхсад | æxşad | yıkadı 5. Aşağıdaki fiilleri (мивдисæг) geçmiş zamana dönüştürelim: комын | komın | istemek æфтауын | æftauın | eklemek арауын | arauın | kavurmak æмбулын| æmbulın| yenmek сурын | şurın | kovmak

здухын | jduxın| bükmek хильн | xilın | tırmanmak ризын | rijın | titremek хизын | xijın | inmek

æфсадын| æfşadın| doymak тæрын | terın | sürmek сæттын | şættın | kırmak кæрдын | kærdın | biçmek

Kontrol edelim: куьд | kuıd | istedi æфтьд | æftıd | ekledi арьд | arıd | kavruldu æмбьлд | æmbıld | yendi сьрд | şırd | kovdu

здьхт | jdıxt | büktü хьлд | xıld | tırmandı рьзт | rıjt | titredi хьзт | xıjt | indi

æфсæст | æfşæşt | doydu тард | tard | sürdü саст | şaşt | kırdı карст | karşt | biçti

6. Aşağıdaki sözcükleri okuyalım ve geçmiş zamana dönüştürmeye çalışalım. цæрьн | særın | yaşamak фæрсьн | færşın | sormak æййафьн | æyyafın | yetişmek сафьн | şafın | yitirmek комьн | komın | istemek æмбульн | æmbulın | yenmek арауьн | arauın | kavurmak

хильн | xilın | tırmanmak хизьн | xijın | inmek

тæрьн | tærın | sürmek кæрдьн | kærdın | biçmek

хæссьн | xæşşın | götürmek æмбарьн| æmbarın| anlamak æвнальн | ævnalın | dokunmak кæньн | kænın | yapmak æфтауьн | æftauın | eklemek сурьн | şurın | kovmak здухьн | jduxın | bükmek

ризьн | rijın | titremek æфсадьн | æfşadın | doyurmak

сæттьн | şættın | kırmak

Page 57: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

57

DERS (УРОК) 5 SES BİLGİSİ (Fonetik)

1. Harf (дамгыæ) “гы | ğ |” Türkçe de ki yumuşatılmamış “ğ” sesidir. “Ağa, ağız, ağaç, ağlama” da kullanılan “ğ” sesi (мьр) ile seslendirilmelidir. a. Aşağıdaki harf bileşimlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım. гыа | ğa |, гыæ | ğæ |, гые | ğye |, гыи | ği |, гыо | ğo |, гыу | ğu |, гыуь | ğuı |, гыь | ğı |, агы | ağ |, æгы | æğ |, егы | yeğ |, игы | iğ |, огы | oğ |, угы | uğ |, ьгы | iğ | b. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. æгыдау | æğdau | adet (örf) сьгыдæг | şığdæg | temiz аргы | arğ | fiyat цьрагы | sırağ | lamba

сьзгыæрин | şıjğærin | mücevher зьнаргы | jınarğ | pahalı даргы | darğ | uzun згыæльн | jğælın | saçılmak

Alanca-Ostçe-İroncada “гы|ğ|” harfiyle (дамгыæ) başlayan sözcüğe rastlanmaz. Yalnızca aşağıdaki ünlemler (хыæрь ньсaн, nidalar) bulunur. Bu ünlemlerdeki “гы | ğ |” sesi (мьр) biraz yumuşatılarak “h” sesi ile okunmalıdır. Bu ünlemler Türkçe karşılıklarıyla benzerdir. Örneğin: гъаа *haa] | ğaa | haa!, гъæй [hæй+ | ğæy | hey!, гъæйтт! [hæйтт] | ğæytt | heyytt! vs..

gibi. c. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. æгыдау | æğdau | adet (örf) æгынæг | æğnæg| düğme сьгыдæг | şığdæg | temiz аргы | arğ | fiyat цьрагы | sırağ | lamba

сьзгыæрин | şıjğærin | mücevher æгыгыæд | æğğæd | yeter зьнаргы | jınarğ | pahalı даргы | darğ | uzun згыæльн | jğælın | saçılmak

2. Aşağıdaki sözcük çiftlerini okuyalım ve “г | g |” ile “гы | ğ |” arasındaki farkı görelim. pаг | rag | çok uzun zaman önce рагы | rağ | sırt cæг| şæg| is сæгы | şæğ | keçi

3. Aşağıdaki çalışmaları yapalım. Fiil çekiminde şahıs zamirleri (цæсгомон номивæг) ve ekleri. Fiil: кæнын | kænın | yaparım æз -ын| æj-ın | ben-ırım (yorum) мах -æм | max -æm | biz -ırız (yoruz) дь -ыс| dı -ış | sen -ırsın (yorsun) сьмах-ут | şımax-ut | siz -ırnız (yorsunuz) уьй-ы | uıy-ı | o -ır (yor) уьдон-ынц | uıdon-ıns | onlar-ırlar (yorlar) а. Aşağıdaki ibareleri okurken fiilin ekine (мивдисæг фæсæфтуан) dikkat edelim. æз кусын | æj kuşın | ben çalışırım мах кусæм | max kuşæm | biz çalışırız дь кусыс | dı kuşış | sen çalışırsın сьмах кусут | şımax kuşut | siz çalışırsınız уьй кусы | uıy kuşı | o çalışır уьдон кусынц | uıdon kuşıns| onlar çalışırlar

b. Aşağıdaki ibareleri okurken fiilin ekine (мивдисæг фæсæфтуан) dikkat edelim. æз дзурын | æj zurın | ben konuşurum мах дзурæм | max zuræm| biz konuşuruz дь дзурыс | dı zurış | sen konuşursun сьмах дзурут | şımax zurut | siz konuşursunuz уьй дзуры | uıy zurı | o konuşur уьдон дзурынц| uıdon zurıns| onlar konuşurlar

Page 58: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

58

c. Aşağıdaki sözcükleri okuyalım. Hangi şahıs ekini aldığını belirtelim. Uygun yere yazalım. бадыс | badış | oturursun

бады | badı | oturur бадæм | badæm | otururuz

бадын | badın | otururum

бадут | badut | oturursunuz бадынц | badıns| otururlar

d. Aşağıdaki fiillerin (мивдисæг) şahıs zamirleri (цæсгомон номивæг) çekimini yapalım. хæрьн | xærın | yemek yemek кæньн | kænın | yapmak

цæуьн | sæuın | gitmek фьссьн | fışşın | yazmak

Örneğin: æз хæрын | æj xærın | ben yerim мах хæрæм |max xæræm|biz yerizдь хæрыс | dı xærış | sen yersin уьй хæры | uıy xærı | o yer

сьмах хæрут | şımax xærut | siz yersiniz уьдон хæрынц | uıdon xærıns | onlar yerler

KENDİMİZİ DENETLEYELİM 1. Aşağıdaki ibareleri okuyalım ve Türkçeye çevirelim. æз цæуын | æj sæuın | дь кусыс | dı kuşış | уьй фьссы | uıy fışşı |

мах бадæм |max badæm | сьмах зарут | şımax jarut | уьдон хæрынц | uıdon xærıns |

Kontrol edelim: æз цæуьн | æj sæuın | ben giderim (ben gidiyorum) дь кусьс | dı kuşış | sen çalışırsın (sen çalışıyorsun) уьй фьссь | uıy fışşı | o yazar (o yazıyor)мах бадæм | max badæm| biz otururuz (biz oturuyoruz) сьмах зарут | şımax jarut | siz şarkı söylersiniz (siz şarkı söylüyorsunuz) уьдон хæрьнц | uıdon xærıns | onlar yiyerler (onlar yiyorlar) 2. Aşağıdaki sözcüklerin çekimini yapalım. кусьн | kuşın | çalışmak дзурьн | zurın | konuşmak бадьн | badın | oturmak амайьн | amayın | duvar örmek кæньн | kænın | yapmak цæуьн | sæuın | gitmek

фьссьн | fışşın | yazmak уромьн | uromun | durdurmak

кæсьн | kæşın | okumak амоньн | amonın | öğretmek

аразьн | arajın | düzenlemek æвзарьн | ævjarın | seçmek

лæууьн| læuuın| durmak барьн | barın | ölçmek дарьн | darın | saklamak хæрьн | xærın | yemek ивьн | ivın | değiştirmek нæмьн | næmın| dövmek

курьн | kurın | istemek дудьн | dudın | sızlamak

зарьн | jarın | şarkı söylemek гуьрьн | guırın | doğmak

уьньн | uının | görmek зоньн | jonın | bilmek

ÇALIŞMA 1. Aşağıdaki sorulara (фарст) cevap verelim. a. “А а” ile “Æ æ” harfleri (дамгыæ) nasıl okunur? b. “У у” harfi başka seslilerle (хыæлæсон) birlikte kullanıldığında hangi ünsüze dönüşür? c. “З з, С с, Ц ц, Дз дз” harfleri (дамгыæ) nasıl okunur?

d. “Гъ гъ” harfi (дамгыæ) Türkçede hangi harfle gösterilir?

Page 59: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

59

2. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. ньв | nıv | fotoğraf

бьл | bıl | dudak ньр | nır | şimdi уидьг | uidıg | kaşık aуайьн|auayın| gitmek кау | kau | çit

саби | şabi | bebek

дзул | zul | ekmek сьнтæг |şıntæg | karyola бьндз | bınz | sinek æгыдау |æğdau | adet сьгызæрин| şığjærin| mücevher

зоньн | jonın | bilmek

зонд | jond | akıl yaг | uag | terbiye цонг | song | kol цалх | salx | teker

3. Aşağıdaki sözcük köklerini (дзьрдь бьндур) fiil mastarına (мивдисæг фæрссагми) dönüştürelim. кæс | kæş | oku дзур | zur | konuş фьсс | fışş | yaz

кæн | kæn | yap лæуу | læuu | dur зар | jar | şarkı söyle

бад | bad | otur хæр | xær | ye цæр | sær | yaşa

4. Aşağıdaki sözcükleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim ve yazalım. anne gün isim erkek

delikanlı ekmek saat masa

oturmak kalkmak gitmek okumak

bakmak çalışmak yapmak görmek

sokak yol yemek oynamak

el ayak göz

5. Aşağıdaki ibareleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim ve yazalım. Ben giderim (gidiyorum). O gider (gidiyor). Biz gideriz (gidiyoruz). Sen gidersin (gidiyorsun). Onlar giderler (gidiyorlar).

Page 60: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

60

Page 61: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

61

DERS (УРОК) 6 SES BİLGİSİ (Fonetik)

1. Harf (дамгыæ) “к | k |, кы | kh |, х | x |, хы | q |” ile başlayan aşağıda ki benzer sözcüklerden (дзьрд), ses (мьр) ayrımına dikkat edelim. кус | kuş | çalış къус | khuş | kâse

хус | xuş | kuru хъус | quş | dinle (kulak)

а. Aşağıdaki harf bileşenlerini (вазьгджьн дамгыæ) okuyalım. ка | ka |, кыа | kha |, ха | xa |, хыа | qa |, ко | ko |, кыо | kho |, хо | xo |, хыо | qo |, ку | ku |, кыу | khu |, ху |xu |, хыу | qu | b. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım. кард | kard | bıçak кыах | khax | ayak

кыух | khux | el хур | xur | güneş

хыæд | qed | orman хыæу | qæu | köy

c. Aşağıdaki sözcükleri okuyup “к|k|, кы|kh|, х|x|, хы|q|” harfleri (дамгыæ), sözcük ikilide (дьвæргод дзьрд) karşılaştıralım. кус - къус | kuş - khuş| çalış - kâse кæд - хъæд | kæd - qæd | ne zaman - orman

хус - хъус | xuş - quş | kuru - kulak куьд - хъуьд | kuıd - quıd | nasıl - gerekli хæр - хъæр | xær - qær | ye - ses кæм - къæм | kæm - khæm| nerede - kıl хуьр - хъуьр| xuır - quır | güneş - boğaz ком - хъом | kom - qom | vadi - açık 2. Aşağıdaki sözcüklerin anlamlarını anımsayalım. кус | kuş | çalış кыус | khuş | kâse (fincan, kupa) хус | xuş | kuru хыус | quş | kulak(dinle) хар | xar | yemek хыæр | qær | ses хуьр | xuır | kırma taş хыуьр | quır | boğaz кæд | kæd| ne zaman хыæд | qæd | orman куьд | kuıd | nasıl хыуьд | quıd | gerekli кæм | kæm| nerede кыæм | khæm| kıl ком | kom | vadi хыом | qom | açık кард | kard | bıçak кыах | khax | ayak кыух | khux | el хур | xur | güneş

DİL BİLGİSİ (Gramer)

1. Geçmiş Zaman Bir kısım fiiller (мивдисæг) geçmiş zamanda ünsüz harf (æмхыæлæсон) değişikliğine

uğrarlar. Aşağıda ki örneklerine dikkat edelim. a. “д | d |, т | t |, тт | t t|, нд | nd |, нт |nt |” den “ст | şt |” ye değişim кæрд(ьн) | kærd(ın) | biç(mek) карст | karşt | biçti(kesti, dilimledi) æрвит(ьн) | ærvit(ın) | gönder(mek) æрвьст | ærvışt | gönderdi бæтт(ьн) | bætt(ın) | bağla(mak) баст | başt | bağladı ссæнд(ьн) | şşænd(ın) | çiğne(mek) ссæст | şşæşt | çiğnedi змæнт(ьн) | jmænt(ın)| karıştır(mak) змæст | jmæşt | karıştırdı

Page 62: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

62

b. “дз | z |, ц | s |, ндз | nz |, нц | ns |” den “ гыд | ğd |” ye değişim лидз(ын) | liz(ın) | kaç(mak) льгъд | lığd | kaçtı(firar etti)

судз(ын) | şuz(ın) | yan(mak) сьгъд | şığd | yandı дуц(ын) | dus(ın) | sağ(mak) дьгъд | dığd | sağdı ауьндз(ын)| auınz(ın)| as(mak) ауьгъд | auığd| astı хьнц(ын) | xıns(ın) | hesap et(mek) хьгъд | xığd | hesap etti c. Bir kısım fiillerin geçmiş zamanda sözcüğünün sonuna “-ст | -şt |” eki eklenir. Aşağıdaki örnekleri inceleyelim. æмбар(ын) | æmbar(ın) | anla(mak) æмбæрст |æmbærşt| anladı æвзар(ын) | ævjar(ın) | seç(mek) æвзæрст | ævjærşt | seçti(ayıkladı) бар(ын) | bar(ın) | ölç(mek) барст | barşt | ölçtü(tarttı) æндзар(ын) | ænzar(ın) | yak(mak) æндзæрст| ænzærşt | yaktı хой(ын) | xoy(ın) | vur(mek) хост | xoşt | vurdu d. Bir kısım fiiller geçmiş zamanda sözcüğünün sonuna “-ьд | -ıd |” eki alır. Aşağıdaki örnekleri inceleyelim. каф(ын) | kaf(ın) | dans et(mek) кафыд | kafıd | dans etti зар(ын) | jar(ın) | şarkı söyle(mek) зарыд | jarıd | şarkı söyledi

лæуу(ын) | læuu(ın) | dur(mak) лæууыд | læuuıd | durdu хыаз(ын) | qaj(ın) | oyna(mak) хыазыд | qajıd | oynadı e. Bir kısım fillerin geçmiş zamanda sözcüğün sonunda ki “н | n |, м | m |” harfleri “-д | -d |” harfine dönüşür. Aşağıdaki örnekleri inceleyelim. æвгæн(ын) | ævgæn(ın)| yükle(mek) æвгæд | ævgæd | yükledi æлхæн(ын) |ælxæn(ın) | satın al(mak) æлхæд | ælxæd | satın aldı æхгæн(ын) | æxgæn(ın)| kilitle(mek) æхгæд | æxgæd | kilitledi нæм(ын) | næm(ın) | döv(mek) над | nad | dövdü(dayak attı) уром(ын) | urom(ın) | durdur(mak) урæд | uræd | durdurdu 2. Aşağıdaki fillerin (мивдисæг) zamanını inceleyelim. кафт | kaft | dans etti зарьн | jarın | şarkı söylemek лæууьд | læuuıd | durdu

кафьн | kafın | dans etmek нæмьн | næmın | dövmek(dayak atmak)

лæууьн | læuuın | durmak дзьрд | zırd | konuştu

фьст | fışt | yazdı куьст | kuışt | çalıştı хæрд | xærd | yedi

фьссьн | fışşın | yazmak барст | barşt | ölçtü

хæрьн | xærın| yemek барьн | barın | ölçmek

3. Aşağıdaki sözcükleri okuyalım ve geçmiş zamana çevirelim. агурын | agurın | aramak æмбæлын | æmbælın | karşılaşmak амонын | amonın | öğretmek æвдисын | ævdişın | göstermek æвзарын | ævjarın | seçmek

дзурын | zurın | konuşmak дарын | darın | saklamak кусын | kuşın | çalışmak цæуын | sæuın | gitmek

Page 63: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

63

Kontrol edelim. агуьрд | aguırd | aradı

æмбæлд| æmbæld | karşılaştı амьнд | amıd | öğretti æвдьст | ævdışt | gösterdi æвзæрст | ævjærşt | seçti

дзьрд| zırd | konuştu

дард | dard | sakladı куьст | kuışt | çalıştı цьд | sıd | gitti

4. Aşağıdaki sözcükleri anımsayalım. агурьн | agurın | aramak æмбæльн | æmbælın | karşılaşmak Æвдисьн | ævdişın | göstermek лидзьн | lizın | kaçmak кафьн | kafın | dans etmek

хыазьн | qajın | oynamak æрвитьн | ærvitın | göndermek бæттьн | bættın | bağlamak æмбарьн | æmbarın | anlamak æлхæньн | ælxænın | satın almak

5. Aşağıdaki ibareleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. Ben oynarım. Sen oynarsın.

O oynar. Biz oynarız.

Siz oynarsınız. Onlar oynarlar.

6. Aşağıdaki sözcük ikililerinden şahıs zamirine (цæсгомон номивæг) göre uygun ibareler

yapalım. æз (лæууьн) | æj (læuuın) | мах (лæууьн) | max (læuuın) | уьй (лæууьн) | uıy (læuuın) |

уьдон (лæууьн) | uıdon (læuuın) | дь (лæууьн) | dı (læuuın) | сьмах (лæууьн) | şımax (læuuın) |

7. Aşağıdaki fillerin (мивдисæг) şahıs zamirlerine (цæсгомон номивæг) göre çekimlerini yapalım. дзурьн | zurın | бадьн | badın |

кусьн | kuşın | зоньн | jonın |

ZAMANLAR 1. Geçmiş zaman; “-di, -dı,- du,-dü,-ti, -tı, -tu, -tü”. a. Geçişli fiil (nesneli, geçmiş zaman - kipi); kimi?, neyi? Sorusuna cevap veren fiiller. Geçişli (ахизæн мивдисæг, nesneli, geçmiş zaman - kipi) fillerin (мивдисæг) şahıs ekleri:

tekil (иууон ньмæц) şahıs zamiri ve fiil eki çoğul (бирæон ньмæц) şahıs zamiri ve fiil eki æз -(т)он| æj -(t)on| ben-di-m мах -(т)ам| max -(t)am| biz -di-k

дь -(т)ай| dı -(t)ay| sen-di-n сьмах-(т)ат | şımax-(t)at | siz -din-iz уьй -(т)а | uıy -(t)a | o -di уьдон-(т)ой | uıdon-(t)oy | o onlar-di-ler

Fiil: куьрын - куьрд - куьр | kuırın - kuırd - kuır | istemek - istedi - iste æз куьрд+т+он | æj kuırd+t+on | ben iste-di-m дь куьрд+т+ай | dı kuırd+t+ay | sen iste-di-n уьй куьрд+т+а | uıy kuırd+t+a | o iste-di мах куьрд+т+ам | max kuırd+t+am | biz iste-di-k сьмах куьрд+т+ат | şımax kuırd+t+at | siz iste-di-niz уьдон куьрд+т+ой | uıdon kuırd+t+oy | onlar iste-di-ler

Page 64: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

64

Fiil: дзурын-дзьрд-дзур|zurın-zırd-zur|söylemek-söyledi-söyle(konuşmak-konuştu-konuş) æз дзьрд+т+он | æj zırd+t+on | ben söyle-di-m (konuş-tu-m)

дь дзьрд+т+ай | dı zırd+t+ay | sen söyle-di-n (konuş-tu-n) уьй дзьрд+т+а | uıy zırd+t+a | o söyle-di (konuş-tu) мах дзьрд+т+ам | max zırd+t+am | biz söyle-di-k (konuş-tu-k) сьмах дзьрд+т+ат | şımax zırd+t+at | siz söyle-di-niz (konuş-tu-nuz) уьдон дзьрд+т+ой | uıdon zırd+t+oy | onlar söyle-di-ler (konuş-tu-lar) Örnekler: Fiil: ласын - ласт - лас | laşın - laşt -laş | taşımak - taşıdı - taşıæз ластон | æj laşton | ben taşdım дь ластай | dı laştay | sen taşıdın уьй ласта | uıy laşta | o taşıdı мах ластам | max laştam | biz taşıdık сьмах ластат | şımax laştat | siz taşıdınız уьдон ластой | uıdon laştoy | onlar taşıdılar Fiil: уарзын - уарзд - уарз | uarjın - uarjd – uarj | sevmek - sevdi - sev уарзтон | uarjton | sevdim уарзтам | uarjtam | sevdik

уарзтай | uarjtay | sevdin уарзтат | uarjtat | sevdiniz уарзта | uarjta | sevdi уарзтой | uarjtoy | sevdiler Fiil: калын - калд - кал | kalın - kald - kal | dökmek - döktü- dök калдтон | kaldton | döktüm калдтам | kaldtam | döktük калдтай | kaldtay | döktün калдтат | kaldtat | döktünüz калдта | kaldta | döktü калдтой | kaltoy | döktüler b. Geçişsiz filler (æнахизæн мивдисæг); “-i-di, -ı-dı, -u-du, -ü-dü, -i-ti, -ı-tı, -u-tu, -ü-tü”. kimi?, neyi? Sorusuna cevap vermeyen fiiller.

Geçişsiz fillerin (nesnesiz, geçmiş zaman) şahıs ekleri

tekil (иууон ньмæц) şahıs zamiri ve fiil eki çoğul (бирæон ньмæц) şahıs zamiri ve fiil eki æз -( т)æн| æj -(t)æn| ben-i-dim мах -(ы)стæм| max -(ı)ştæm| biz -i-dik дь -( т)æ | dı -(t)æ | sen -i-din сьмах -(ы)стут | şımax -(ı)ştut | siz -i-diniz уьй -(ис)и | uıy -i(iş) | o -i-di уьдон -(ы)сты | uıdon -(ı)ştı | onlar -i-diler Fiil: лæсын - лæсыд - лæс | læşın – læşıd - læş | sürünmek - süründü - sürünæз лæс-ыд-т-æн | æj læş-ıd-t-æn | ben sürün -dü-m дь лæс-ыд-т-æ | dı læş-ıd-t-æ | sen sürün -dü-n уьй лæс-ыд-и(ис) | uıy læş-ıd-i(iş) | o sürün -dü мах лæс-ыд-ы-стæм | max læş-ıd-ı-ştæn | biz sürün -dü-k

сьмах лæс-ыд-ы-стут | şımax læş-ıd-ı-ştæn | siz sürün -dü-nüz уьдон лæс-ыд-ы-сты | uıdon læş-ıd-ı-ştæn | onlar sürün -di-ler

Page 65: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

65

Fiil: цæрын - цард - цæр | særın - sard - ser | yaşamak - yaşadı - yaşa æз цард+т+æн | æj sard+t+æn | ben yaşa-dı-m

дь цард+т+æ | dı sard+t+æ | sen yaşa-dı-n уьй цард+т+и(ис) | uıy sard+t+i(iş) | o yaşa-dı мах цард+ы+стæм | max sard+ı+ ştæm| biz yaşa-dı-k сьмах цард+ы+ стут | şımax sard+ı+ ştut | siz yaşa-dı-nız уьдон цард+ы+ сты | uıdon sard+ı+ ştı | onlar yaşa-dı-lar Örnekler: Fiil: зилын - зьлд - зил | jilın - jıld - jil | bükmek - büktü - bük зьлдтæн | uıdtæn| bük-ül-dü-m зьлдыстæм | uıdıştæm | bük-ül-dü-k зьлдтæ | uıdtæ | bük-ül-dü-n зьлдыстут | uıdıştut | bük-ül-dü-nüz зьлди(ис)| uıdi(iş) | bük-ül-dü зьлдысты | uıdıştı | bük-ül-dü-ler Fiil: уæвын - уьд - уæв | uævın – uıd - uæv | olmak - oldu -ol уьдтæн | uıdtæn| oldum уьдьстæм | uıdıştæm | olduk уьдтæ | uıdtæ | oldun уьдьстут | uıdıştut | oldunuz уьди(ис)| uıdi(iş) | oldu уьдьсть | uıdıştı | oldular

Fiil: калын - калд - кал | kalın - kald - kal | dökülmek - döküldü калдтæн | kaldtæn| döküldüm калдьстæм| kaldıştæm| döküldük калдтæ | kaldtæ | döküldün калдьстyт | kaldıştut | döküldünüz калди(ис)| kaldi(iş) | döküldü калдьсть | kaldıştı | döküldüler ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki ibareleri Türkçeye çevirelim. Æз бадьн. | Æj badın. | Æз бадтæн. | Æj badtæn. | Дь бадьс. | Dı badış. | Дь бадтæ. | Dı badtæ. | Уьй бадь. | Uıy badı. | Уьй бадти(ис). | Uıy badti(iş). |

Мах бадæм. | Max badæm. | Мах бадтьстæм. | Max badtıştæm. | Сьмах бадут. | Şımax badut. | Сьмах бадтьстут. | Şımax badtıştut. | Уьдон бадьнц. | Uıdon badıns. | Уьдон бадтьсть. | Uıdon badtıştı. |

2. Aşağıdaki ibareleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim.

Ben çalışırım. Sen çalışırsın.

O çalışır. Biz çalışırız.

Siz çalışırsınız. Onlar çalışırlar.

Ben çalıştım. Sen çalıştın. O çalıştı.

Biz çalıştık. Siz çalıştınız.

Onlar çalıştılar.

3. Aşağıdaki fiilleri (мивдисæг) geçmiş zamana çevirelim. хæрьн | xærın | хыазьн | qajın |

фьссьн | fışşın | лæууьн | læuuın |

кæсьн | kæşın | цæуьн | sæuın |

ÇALIŞMALAR 1. Sesli okuyalım ve dinletelim. хыус | quş | kulak (dinle)

кыус | khuş | kâse

кус | kuş | çalışma

хус | xuş | kuru

Page 66: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

66

2. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim.

ses (bağırtı) el güneş

orman köy yemek

konuşmak yazmak anlamak

3. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) Türkçeye çevirelim. ласьн | laşın | лæсьн | læşın | садзьн | şazın |

сæдзьн | şæzın | лидзьн | lizın | барьн | barın |

уьдон | uıdon | сьмах | şımax | уьй | uıy |

4. Aşağıdaki sözcükleri Türkçeye çevirelim. бæтт(ьн) | bætt(ın)| лидз(ьн) | liz(ın) | судз(ьн) | şuz(ın) | хьнц(ьн) | xıns(ın) |

æмбар(ьн) | æmbar(ın) | каф(ьн) | kaf(ın) | лæуу(ьн) | læuu(ın) |

хыаз(ьн) | qaj(ın) | уром(ьн) | urom(ın) | æхгæн(ьн) | æxgæn(ın) |

5. Aşağıdaki ibareleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. Ben anladım.

Sen oynadın.

O konuştu.

Biz çalıştık.

Siz bildiniz.

Onlar şarkı söyledi.

Page 67: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

DERS (УРОК) 7 SES BİLGİSİ (Fonetik)

Harfler (дамгыæ) “пы | ph |, ты | th |, цы | sh |, шы | çh |” sesleri (мьр) gırtlaktan çıkarılır. 1. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) okuyalım ve “п | p |” ile “пы | ph |” sesini karşılaştıralım. паддзахад|padzaxad|devlet пъартфел (пыартвел)|phartfyel (phartvyel) |çanta(bakanlık) пайда | payda | fayda пъагон |phagon | uzunlamasına ölçüm парахат | paraxat | rahat пъагонджьн |phagoncın | uzunlamasınca 2. Aşağıda “пы | ph |” ile “п | p |” sesleri karşılaştırılınca, parantez içinde yazılı Rusça karşılığı sözcükte ki, aynı ses olduğu görülür. пъагон(пыол погон) | phagon |uzun ölçüm пъавескæ(повестка)|phavyeşkæ|ihbarname пъалаткæ(палатка) |phalatkæ|çadır dükkân

пъеро(перо) | phyero | tüy(kuş tüyü) пълан(план) | phlan | plan(tasarı) пол | pol | döşeme

3. Aşağıda ki sözcüklerde “т | t |” ile “ты | th |” seslerinin okunuşunu karşılaştıralım. тæp | tær | sür тар | tar | koyu(karanlık)

тьл | tıl | tepe тъæp | thær | kömürlük

тъаран| tharan| toslamak тъьл | thıl | martı kuşu

4. Aşağıda “ты | th |” ile “т | t |” harflerin sesleri karşılaştırıldığında, parantez (кыæлæттæ) içinde yazılı Rusça karşılığı sözcükte ki, aynı ses olduğu görülür. (фæрссагми)тъахтин(тахта) | thaxtin | sedir(divan) тъуз(туз) | thuj | birli(bey, kodaman)

стъол(стол) | şthol | masa

5. Aşağıda “ц | s |” ile “цы | sh |” harflerinin seslerini karşılaştıralım. цай | say | çay цъай |shay | kuyu цар | sar | tavan цъар | shap | kabuk(zar) цæл | sæl |ikram(ağırlama, eğlence, sofra) цъæл | shæl | ezik цил | sil | eğreltiotu цъил | shil | topaç 6. Aşağıda “ш | ç |” ile “шы | çh |” harflerinin seslerini karşılaştıralım. чиньг | çinıg | kitap чъири | çhiri | törende sunulan ualibæx чи | çi | kim чъьр | çhır | kireç

чьндз | çınz | gelin чъизи | çhiji | kirli

7. Aşağıda sözcükleri okuyalım ve sesleri anımsayalım. паддзах | padzax | egemenlik

паддзахад | padzaxad | devlet пайда | payda | payda(fayda) парахат | paraxt | rahat (bolluk) цыар | shar | zar(kabuk) цæл | sæl | ikram шыизи | çhiji | kirli

тæрьн | tærın | sürmek

тар | tar | koyu(karanlık) тьл | tıl | tepe шиньг | çinıg | kitap цар | sar | tavan цыæл | shæl | ezik шьндз | çınz | gelin

Page 68: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

68

DİL BİLGİSİ (Gramer) Fiil (мивдисæг) çekimleri

1. Gelecek Zaman (-ecek, -acak) a. Gelecek zaman fiilinin şahıs zamirlerine (цæсгомон номивæг) göre aldığı ekleri aşağıda inceleyelim. tekil (иууон ньмæц) şahıs zamiri ve fiil eki çoğul (бирæон ньмæц) şahıs zamiri ve fiil eki æз -дзын-æн |æj -zın-æn |ben-ecek-im мах -дзы-стæм|max -zı-ştæm|biz -ecek-iz дь -дзын-æ |dı -zın-æ |sen-ecek-sin сьмах-дзы-стут |şımax-zı-ştut |siz -ecek-siniz уьй-дзæн-и(ис)|uıy-zæn-i(iş)|o -ecek уьдон-дзы-сты |uıdon-zı-ştı |onlar-ecek-ler b. Gelecek zaman fiil (мивдисæг) çekimine örnekler: Fiil: кусын - кусдзæн - кус | kuşın - kuşzæn - kuş | çalışmak - çalışacak - çalış æз кус-дзын-æн | æj kuş-zın-æn | ben çalış-acağ-ım дь кус-дзын-æ | dı kuş-zın-æ | sen çalış-acak-sın уьй кус-дзæн-и(ис) | uıy kuş-zæn-i(iş) | o çalış-acak мах кус-дзы-стæм | max kuş-zı-ştæm | biz çalış-acağ-ız сьмах кус-дзы-стут | şımax kuş-zı-ştut | siz çalış-acak-sınız уьдон кус-дзы-сты | uıdon kuş-zı-ştı | onlar çalış-acak-lar

Fiil: цæрын - цæрдзæн - цæр | særın - sær | yaşamak - yaşayacak - yaşa цæр-дзын-æн | uarj-zın-æn | yaşa-y-acağ-ım цæр-дзын-æ | uarj-zın-æ | yaşa-y-acak-sin цæр-дзæн-и(ис) | uarj-zæn-i(iş) | yaşa-y-acak цæр-дзы-стæм | uarj-zı-ştæm | yaşa-y-acağ-iz цæр-дзы-стут | uarj-zı-ştut | yaşa-y-acak-siniz цæр-дзы-сты | uarj-zı-ştı | yaşa-y-acak-lar Fiil: уарзын - уарздзæн - уарз | uarjın - uarj | sevmek - sevecek - sev уарздзынæн | uarjzınæn | seveceğim уарздзыстæм| uarjzıştæm| seveceğiz уарздзынæ | uarjzınæ | seveceksin уарздзыстут | uarjzıştut | seveceksiniz уарздзæни(ис)| uarjzæni(iş)| sevecek уарздзысты | uarjzıştı | sevecekler Fiil: кальн - калдзæн - кал | kalın - kal | dökmek - dökecek- dök

калдзьнæн | kalzınæn | dökeceğim калдзьстæм | kaldıştæm | dökeceğiz калдзьнæ | kaldzınæ | dökersin калдзьстут | kalzıştut | dökersiniz

калдзæн(ис) | kalzen(iş) | dökecek калдзьсть | kalzıştı | dökecekler

YİNELEYELİM 1. Fiil mastarları (мивдисæг фæрссагми). калын | kalın | dökmek фьссын | fışşın | yazmak

кусын | kuşın | çalışmak дзурын | zurın | konuşmak

цæуын | sæuın | gitmek

2. Aşağıdaki fiiller geniş zamanı ve şimdiki zamanı gösterir. кальн | kalın | фьссьн | fışşın |

кусьн | kuşın | дзурьн |zurın |

цæуьн | sæuın |

Page 69: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

69

ALIŞTIRMALAR

1. Aşağıdaki fiilleri (мивдисæг) gelecek zamana çevirelim ve çekim yapalım. кальн | kalın | dökmek фьссьн | fışşın | yazmak дзурьн | zurın | konuşmak 2. Aşağıdaki ibareleri Türkçe’ye çevirelim. æз цæудзьнæн | æj sæuzınæn | дь цæудзьнæ | dı sæuzınæ | уьй цæудзæн | uıy sæuzæn |

мах цæудзьстæм| max sæuzıştæm | сьмах цæудзьстут | şımax sæuzıştut | уьдон цæудзьсть | uıdon sæuzıştı |

Kontrol edelim. æз цæудзьнæн | æj sæuzınæn | ben gideceğim дь цæудзьнæ | dı sæuzınæ | sen gideceksin уьй цæудзæн | uıy sæuzæn | o gidecek мах цæудзьстæм | max sæuzıştæm | biz gideceğiz сьмах цæудзьстут | şımax sæuzıştut | siz gideceksiniz уьдон цæудзьсть | uıdon sæuzıştı | onlar gidecekler 3. Aşağıdaki Türkçe ibareleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim: Ben oynayacağım

Sen oynayacaksın

O oynayacak

Biz oynayacağız

Siz oynayacaksınız

Onlar oynayacaklar Alanca-Osetçe-İroncada isimler (номдар), tekil (иууон ньмæц) ve çoğul (бирæон ньмæц) hallerinde (durumlarında) bulunurlar ve bunları inceleyelim. 1. İsimleri çoğul yapmak için genelde tekil ismin sonuna “-тæ | -tæ | -ler (lar)” eki getirilir. бел - белтæ | byel - byeltæ | bel(kürek) - beller(kürekler) ньв - ньвтæ | nıv - nıvtæ | resim(fotoğraf) - resimler(fotoğraflar) дукани - дуканитæ | dukani - dukanitæ | dükkân - dükkânlar 2. Bazen çoğul yapılacak tekil ismin (иууон ньмæц номдар) sonu ile çoğul (бирæон ньмæц) eki arasına örneğin; “т|t|” gibi ile biten sözcük sonu “-тæ)|-tæ|-ler(lar)”çoğul eki arasına “ь|ı|” harfi gelmektedir. Bunlara örnekler aşağıda verilmiştir: a. Sonu ünsüzle (æмхыæлæсон) biten tekil isimler (иууон ньмæц номдар). цæст - цæстытæ | sæşt - sæştıtæ | göz - gözler

куьст - куьстытæ | kuışt - kuıştıtæ | iş - işler кæрт - кæртытæ | kært - kærtıtæ | avlu(bahçe) - avlular(bahçeler)

бьндз - бьндзытæ | bınz - bınzıtæ | sinek - sinekler цалх - цæлхытæ | salx - sælxıtæ | teker(tekerlek) - tekerler(tekerlekler)

карк - карчытæ | kark – karçıtæ | tavuk - tavuklar b. İsmin sonu aşağıdaki ünsüz (æмхыæлæсон) iki harfle biterse, kural geçerli olmaz. -ргы | -rğ | -лгы | -lğ | -рг | -rg | -рд | -rd | -рм | -rm|

-лм | -lm |

-рв | -rv | -рс | -rş | -рз | -rj | -рдз | -rz | -рт | -rt |

-нд | -nd |

-нт | -nt | -нк | -nk | -нг | -ng | -вг | -vg | -ндз | -nz |

-хс | -xş |

Page 70: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

70

Örneğin: аргы - æргътæ | ærğ - arğtæ | fiyat - fiyatlar

алгы - æлгътæ | alğ - alğtæ |uç - uçlar марг - мæргтæ | marg - mærgtæ | zehir - zehirler кард - кæрдтæ | kard - kærdtæ | bıçak - bıçaklar арм - æрмттæ | arm - armttæ | avuç - avuçlar царв - цæрвтæ | sarv - særvtæ | yağ - yağlar гарз - гæрзтæ | garj - gærjtæ | alet(silah) - aletler(silahlar) хардз - хæрдзтæ | xarz - xærztæ | harcama (sarf) - harcamalar (sarflar) фьрт - фьрттæ | fırt - fırttæ | oğlan - oğlanlar зæронд - зæрæдтæ | jærond - jærædtæ | ihtiyar - ihtiyarlar уьнг - уьнгтæ | uıng - uıngtæ | sokak - sokaklar авг - авгтæ | avg - avgtæ | cam - camlar 3. Çoğul yaparken “-æг | -æg |” ve “-ьг | -ıg |” harfleriyle biten isimlerin ünlü harflerinden “æ” ve “ь | ı |” seslileri (хыæлæсон) düşer, “-æг |-æg |” de ki “г | g |” harfi ise ses (мьр) uyuma göre “дж| c |” sesine dönüşür. “-ьг | -ıg |” de ki “г | g |” sesinden sonra ise “y | u |” ünlüsü (хыæлæсон), ses uyumunu tamamlamak için gelir ve daha önce anlatılan ünsüzle biten isimlerin çoğul eki kuralına göre “ь | ı |” eki eklenir.

Örnekleri görerek daha iyi anlamaya çalışalım. барæг - барджытæ | baræg - barcıtæ | binici(atlı) - biniciler(atlılar) нарæг - нарджытæ | naræg - narcıtæ | dar - darlar зарæг - зарджытæ | jaræg - jarcıtæ | şarkı - şarkılar кусæг - кусджытæ | kuşæg - kuşcıtæ | işçi - işçiler мæсыг - мæсгуытæ | mæşıg - mæşguıtæ | kule - kuleler расыг - расгуытæ | raşıg - raşguıtæ | sarhoş - sarhoşlar нæмыг - нæмгуытæ | næmıg - næmguıtæ | mermi - mermiler TEST Aşağıdaki Alanca-Osetçe-İronca ibareleri Türkçeye çevirelim. æз зарьн | æj jarın | æз зарьдтæн | æj jarıdtæn | æз зардзьнæн | æj jarzınæn | дь баддзьнæ | dı badzınæ |

дь бадьс | dı badış | дь бадтæ | dı badtæ |

уьй зонь | uıy jonı | уьй зондзæн | uıy jonzæn |

уьй зьдта | uıy jıdta |

мах куьстам | max kuıştam | мах кусдзьстæм | max kuşzıştæm | мах кусæм | max kuşæm | сьмах лæуут | şımax læuut |

сьмах лæудзьстут | şımax læuzıştut | сьмах лæууьдьстут | şımax læuuıdıştut |

уьдон дзурьнц | uıdon zurıns | уьдон дзурдзьсть | uıdon zurzıştı |

уьдон дзьрдтой | uıdon zırdtoy | ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki isimleri (номдар) çoğul (бирæон ньмæц) yapalım. стыол | şthol | masa бандон | bandon | sandalye мæй | mæy | ay хур | xur | güneş

кыус | khuş | fincan (kâse)

хыус | quş | kulak лæппу | læppu | delikanlı дур | dur | taş хо | xo | bacı

Page 71: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

71

2. Sonu “-æг | -æg |” ile biten aşağıdaki isimleri (номдар) çoğul (бирæон ньмæц) yapalım. кæрдæг | kærdæg | yeşillik

хæрæг | xæræg | eşek стæг | ştæg | kemik сьгыдæг | şığdæg | temiz

уасæг | uaşæg | tavşan

фьссæг | fışşæg | yazar цæрæг | særæg | yaşayan цæвæг | sævæg | tırpan

3. Sonu “-ьг | -ıg |” ile biten aşağıdaki isimleri (номдар) çoğul (бирæон ньмæц) yapalım. нæмьг | næmıg | mermi уæньг | uænıg | tosun фæрдьг | færdıg | boncuk

шиньг | çinıg | kitap æрфьг | ærfıg | kaş уидьг | uidıg | kaşık

4. Ünsüz (æмхыæлæсон) “к | k |, г | g |, кы | kh |” den sonra ünlü (хыæлæсон) “ь | ı |, и | i |, е | ye |” harfi (sesi) gelirse,“к | k |, г | g |, кы | kh |" harfleri (sesleri) her zaman “ш | ç |, дж | c |, шы | çh |” harfine (sesine) dönüşür. Örneğin: карк | kark | tavuk карчь | karçı | tavuğu карчимæ | karçimæ | tavukla саг | şag | geyik саджь | şacı | geyiği саджимæ | şacimæ | geyikle тæскъ | tæşkh | sepet тæсчъь | tæşçhı | sepeti тæсчъимæ | tæşçhimæ | sepetle

ÇALIŞMALAR 1. Soruları cevaplandıralım. a. “цы | sh |, шы | çh |, пы | ph |, ты | th |” harfleri (дамгыæ) hangi sesi (мьр) verir? b. Geniş zaman fiil (мивдисæг) durumları nasıl olur? c. Gelecek zaman fiilleri hangi eki alır? d. İsimlerin çoğul (бирæон ньмæц) halleri nasıl olur? e. Ünsüz (æмхыæлæсон) “к | k |, г | g |, кы | kh |” harfleri sonrası, ünlü (хыæлæсон) “ь | ı |, е | ye |, и | i |” harfleri (дамгыæ) gelince hangi sese (мьр) dönüşür? 2. Aşağıdaki Alanca-Osetçe-İronca sözcüklerin (дзьрд) anlamını Türkçe yazalım. пайда | payda | тар | tar |

паддзахад | padzaxad | цæл | sæl |

тæрьн | tærın | цыар | shar |

3. Aşağıdaki Alanca-Osetçe-İronca ibareleri Türkçeye çevirelim. Уьдон куьстой. | Uıdon kuıştoy. |

Mах лæууæм. | Max læuuæm. | Æз дзурдзьнæн. | Æj zuırzınæn. |

Уьй хыаздзæн. | Uıy jzæn. |

Сьмах фьстат. | Şımax fıştat. | Дь зоньс. | Dı jonış. |

4. Aşağıdaki isimlerin (номдар) çoğulunu (бирæон ньмæц) yazalım.

бур | bur | sarı скыола | şkhola | okul бьдьр | bıdır | tarla цалх | salx | teker кæрц | kærs | kürk тæрс | tærş | kork шьндз | çınz | gelin шьзг | çıjg | kız

зьнг | jıng | ateş стæг | ştæg | kemik цæрæг | særæg | yaşayan уьнæг | uınæg | gören уæйьг | uæyıg | dev уæньг | uænıg | tosun мæсьг | mæşıg | kule(kale)

Page 72: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

72

Page 73: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

73

DERS (УРОК) 8 İsim (номдар) sözcüklerinin tekilden çoğula geçişlerinde kural dışı bazı oluşumların

incelenmesi. 1. Son hecesi (уæнг) “-æг | -æg |” ve “-ьг | -ıg |” ile biten isim sözcüklerin (номдар дзьрд) çoğul yapılmasında hecedeki “-æг | -æg |” harflerinden “æ” sesi her zaman düşmez, yalnızca kendisinden sonra gelen “г | g |” sesi, ses (мьр) uyumu nedeniyle “дж | c |” sesine dönüşür. Daha önceki derste gördüğümüz çoğul yapımında, iki ünsüz harfin (æмхыæлæсон) arasına “ь | ı |” harfi gelir kuralına göre, örnekleri aşağıda görülen çoğul isimler oluşur. tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) кæрдæг | kærdæg | bitki кæрдæджьтæ | kærdæ -cıtæ | bitki -ler фæйнæг | fæynæg | tahta фæйнæджьтæ | fæynæ -cıtæ | tahta -lar хæстæг | xæştæg | akraba хæстæджьтæ | xæştæ -cıtæ | akraba -lar сьнтæг |şıntæg | karyola сьнтæджьтæ | şıntæ -cıtæ | karyola -lar рæстæг | ræştæg | durum, zaman ræстæджьтæ | ræşta -cıtæ | durum -lar 2. Tekil ismi çoğula dönüştürmelerde bazı alışılmadık koşullar da söz konusudur. Örneğin “-æлтæ | -æltæ | ler” eki kullanılması gibi.

tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) мад | mad | anne мад -æлтæ | mad -æltæ | anne -ler фьд | fıd | baba фьд -æлтæ | fıd -æltæ | baba -lar æрвад | ærvad | kuzen æрвад -æлтæ | ærvad -æltæ | kuzen -ler 3. Yine isimlerden (номдар) “ус | uş | kadın” sözcüğünün çoğulu “устæ | uştæ |” değil “устытæ | uştıtæ | kadınlar” şeklindedir. Böyle bazı isim sözcükleri çoğul yapılırken belirleyici şekilde değişikliğe uğrarlar. Örneğin: tekil (иууон ньмæц) yanlış yazım doğru çoğul (бирæон ньмæц) хыуг | qug | inek хыугтæ | qugtæ | хыуццытæ | qussıtæ | inekler куьдз | kuız | köpek куьдзтæ | kuıztæ | куьйтæ | kuıytæ | köpekler фьр | fır | koç фьртæ | fırtæ | фьрытæ | fırıtæ | koçlar

ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki tekil isimleri (номдар) çoğul (бирæон ньмæц) yapalım.

кæрдæг | kærdæg | bitki æрвад | ærvad | kuzen (baba tarafından)

сьнтæг | şıntæg | karyola

куьдз | kuız | köpek мад | mad | anne

2. Aşağıdaki cümleleri (хыуьдьйад) okuyalım ve Türkçeye çevirelim. Æз хордтон фæткыуь. | Æj xordton fætkhuı. | Дь хордтай фæткыуь. | Dı xordtay fætkhuı. | Уьй хордта фæткыуь. | Uıy xordta fætkhuı. | Мах хордтам фæткыуьтæ. | Max xordtam fætkhuıtæ. | Сьмах хордтат фæткыуьтæ. | Şımax xordtat fætkhuıtæ. |

Уьдон хордтой фæткыуьтæ. | Uıdon xordtoy fætkhuıtæ. |

Page 74: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

74

Yeni sunulan “фæткыуь | fætkhuı | elma” yı tekil (иууон ньмæц) ismi (номдар) çoğul

(бирæон ньмæц) olarak cümlede (хыуьдьйад) kullanalım. Örneğin: “Æз хордтон фæткыуьтæ. | Æj xordton fætkuıtæ. | Ben elmaları yiyordum.” Kontrol edelim. Æз хордтон фæткыуь. | Æj xordton fætkhuı. | Ben elma yiyordum. Дь хордтай фæткыуь. | Dı xordtay elma. | Sen elma yiyordun. Уьй хордта фæткыуь. | Uıy xordta fætkhuı. | O elma yiyordu. Мах хордтам фæткыуьтæ. | Max xordtam fætkhuıtæ. | Biz elmaları yiyorduk. Сьмах хордтат фæткыуьтæ. | Şımax xordtat fætkhuıtæ. | Siz elmaları yiyordunuz. Уьдон хордтой фæткыуьтæ. | Uıdon xordtoy fætkhuıtæ. | Onlar elmaları yiyorlardı. 3. Aşağıdaki cümleleri (хыуьдьйад) okuyalım ve Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. Ben ev yaparım. Sen ev yaptın.

O ev yapacak. Biz evler yaptık.

Siz evler tapacaksınız. Onlar evler yaparlar.

4. Aşağıdaki cümleleri (хыуьдьйад) Türkçeye çevirelim. Æз фьссьн шиньг. | Æj fışşın çinıg. |

Дь æвдисдзьнæ кино. | Dı ævdişzınæ kino. | Уьй амонь урок. | Uıy amonı urok. | Мах хордтам кæрдотæ. | Max xordtam kærdotæ. | Сьмах ластат кæрдæг. | Şımax laştat kærdek. | Уьдон садзьнц бæлæстæ. | Uıdon şazıns bælæştæ. | Kontrol edelim. Æз фьссьн шиньг. | Æj fışşın çinıg. | Ben kitap yazıyorum. Дь æвдисдзьнæ кино. | Dı ævdişzınæ kino. | Sen film gösterirsin. Уьй амонь урок. | Uıy amonı urok. | O ders öğretiyor. Мах хордтам кæрдотæ. | Max xordtam kærdotæ. | Biz armutları yiyorduk. Сьмах ластат кæрдæг. | Şımax laştat kærdeg. | Siz bitki taşırdınız. Уьдон садзьнц бæлæстæ. | Uıdon şazıns bælæştæ. | Onlar ağaçları dikiyor. SÖZCÜK (дзьрд) ÇALIŞMALARI

1. Aşağıdaki isimleri (номдар) bir karta “yalnız tekil ve çoğul olarak” yazalım. кыух | khux | - кыухтæ | khuxtæ |

сæр | şær | - сæртæ | şærtæ | бьл | bıl | - бьлтæ | bıltæ |

фьрт | fırt | - фьрттæ | fırttæ | шьзг | çıjg | - шьзджьтæ | çıjcıtæ | мад | mad | - мадæлтæ | madæltæ | фьд | fıd | - фьдæлтæ | fıdæltæ | æфсьмæр| æfşımær | - æфсьмæртæ | æfşımærtæ | хо | xo | - хотæ | xotæ | уьнг | uıng | - уьнгтæ | uıngtæ | кæрт | kært | - кæртьтæ | kærtıtæ |

куьст | kuışt | - куьстьтæ | kuıştıtæ |

Page 75: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

75

зæронд | jærond | - зæрæдтæ | jærædtæ | кусæг | kuşæg | - кусджьтæ | kuşcıtæ |

расьг | raşıg | - расгуьтæ | raşgutæ | мæсьг | mæşıg | - мæсгуьтæ | mæşguıtæ | дукани | dukani | - дуканитæ | dukanitæ | Kartın arkasına da sözcüklerin Türkçe anlamlarını yazalım ve kartlara bakarak kelimelerin tekil (иууон ньмæц) ve çoğul (бирæон ньмæц) olduklarını hatırlamaya çalışalım. 2. Aşağıdaki fiillerin mastar ve geçmiş zaman durumlarını aynı karta yazalım. кусьн | kuşın | куьст | kuşt | дзурьн | zurın | дзьрд | zırt | бадьн | badın | бадт | badt | хæрьн | xærın | xæрд | xærd | кæньн | kænın | конд | kond | фьссьн | fışşın | фьст | fışt |

кæсьн | kæşın | каст | kaşt | амоньн| amonın | амьд | amıd | лæууьн | læuuın | лæууьд | læuuıd | хыазьн | qajın | хыазт | qajt | зоньн | jonın | зонд | jond | цæуьн | sæuın | цьд | sıd |

Fiilin Türkçe anlamını, mastar ve geniş zaman halini kartın arkasına yazalım. 3. Çalışmalarda sözcükleri anımsamaya çalışalım. çalışmak - çalıştı

konuşmak - konuştu oturmak - oturdu yemek - yedi yapmak - yaptı yazmak - yazdı

okumak - okudu

göstermek - gösterdi kalkmak - kalktı oynamak - oynadı bilmek - bildi gitmek - gitti

4. Kartlara aşağıdaki fiillerin (мивдисæг) Alanca-Osetçe-İronca durumlarını yazalım. а. Kartların arkasına fillerin çekim anlamlarını Türkçe yazalım. Фьссьн | fışşın | yazarım Фьссьс | fışşış | yazarsın Фьссь | fışşı | yazar Фьссæм | fışşæm | yazarız Фьссут | fışşut | yazarsınız Фьссьнц | fışşıns | yazarlar Фьстон | fışton | yazdım

Фьстай | fıştay | yazdın Фьста | fışta | yazdı

Фьстам | fıştam | yazdık Фьстат | fıştat | yazdınız Фьстой | fıştoy | yazdılar Фьсдзьнæн | fışzınæn | yazacağım Фьсдзьнæ | fışzınæ | yazacaksın Фьсдзæн | fışzæn | yazacak Фьсдзьстæм | fışzıştæm | yazacağız

Фьсдзьстут | fışzıştut | yazacaksınız Фьсдзьсть | fışzıştı | yazacaklar

b. Aşağıdaki şahıs zamirlerini (цæсгомон номивæг) kartlara yazalım.

æз | æj | ben мах | max | biz

дь | dı | sen сьмах | şımax | siz

уьй | uıy | o уьдон | uıdon | onlar

Kartların arkasına bu sözcüklerin tekil veya çoğul oluşlarını yazalım. c. Aşağıdaki isim (номдар) ve sözcük bileşenlerini (дзьрдбаст) kartlara yazalım. шиньг | çinıg | шингуьтæ | çinguıtæ | фьстæг | fıştæg | фьстæджьтæ | fıştæcıtæ | контролон куьст | kontrolon kuışt | контролон куьстьтæ | kontrolon kuıştıtæ |

Page 76: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

76

d. Kartların arkasına sözcüklerin (дзьрд) tekil (иууон ньмæц) veya çoğul (бирæон ньмæц) oluşunu yazalım.

kitap kitaplar mektup mektuplar kontrolü iş (sınav) kontrolü işler (sınavlar) Kartları dağıtalım, böylece bir ya da daha fazla seçenek ortaya çıkar. Seçeneklere bakarak kendimizi sınayın. DİLBİLGİSİ (æвзaджь орфографи) İsimleri (номдар) çoğul (бирæон ньмæц) durumunda “a, o” ve “æ” ilişkileri İsim sözcüklerin son hecesindeki (уæнг) sert ünlüler (зьлангон хыæлæсон) “a, o” çoğul durumunda genelde yumuşayarak “æ” sesine dönüşür. Örneğin: фæндаг | fændag| yol фæндæгтæ | fændægtæ | yollar фарс | farş | yan фæрстæ | færştæ | yanlar Xыазт | qaşt | şikâyet хыæзтьтæ | qæjtıtæ | şikâyetler кæсаг | kæşag | balık кæсæгтæ | kæşægtæ | balıklar хыуаг | quag | eksik хыуæгтæ | quægtæ | eksikler раз | raj | ön рæзтæ | ræjtæ | önler

дон | don | su дæттæ | dættæ | sular ном | nom | isim нæмттæ | næmttæ | isimler 1. Ancak iki veya çok farklı anlama gelen sözcüklerde son hecedeki (уæнг) “a, o” sesleri (мьр) yukarıdaki kurala uymaz ve “æ” sesine dönüşmez. Örneğin: Tekil “æвзар | ævjar | tohum” sözcüğünün (дзьрд) çoğulu “æвзартæ | ævjartæ | tohumlar”dir. Eğer yukarıdaki kurala göre çoğul yapılsaydı; “æвзæртæ | ævjærtæ | kötüler” olacaktı ki sözcük “æвзар | ævjar | tohum” anlamını değiştirerek “kötü” olacaktı. 2. Yine bazı özel sözcüklerde sert ünlü “a, o” harfleri her zaman “æ”ye dönüşmez. Bu kural dışı örnekler de aşağıda verilmiştir. баз | baj | yastık базтæ | bajtæ | yastıklar сау | şau | siyah саутæ | şautæ | siyahlar кау | kau | çit каутæ | kautæ | çitler

фау | fau | eleştiri фаутæ | fautæ | eleştiriler сом | şom | ruble сомтæ | şomtæ | rubleler

ALIŞTIRMALAR

1. Aşağıdaki isimleri (номдар) çoğul yapalım. уьнг | uıng | sokak кæрт | kært | avlu цар | sar | tavan цыар |shar | zar(kabuk) паддзах | padzax | egemenlik паддзахад | padzaxad | devlet хæдзар | xæzar | ev

дуар | duar | kapı дуне | dunye | dünya уадул | uadul | yanak кыах | khax | ayak кыух | khux | el хыус | quş | kulak

Page 77: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

77

2. Aşağıdaki sözcük bileşenleri (вазьгджьн дзьрд) yazalım. Parantezleri (кыæлæттæ) açalım. İsimleri (номдар) gerektiği gibi, tekil (иууон ньмæц) veya çoğul (бирæон ньмæц)

durumuna göre birleştirelim, oluşan ibareyi Türkçeye çevirelim. Хордта (кæрдо). | Xordta (kærdo). | Уайьнц (дон). | Uayıns (don). | Нуазьн (дон). | Nuajın (don). |

Лæууьнц (хæдзар). | Læuuıns (xæzar). | Фьссь (фьстæг). | Fışşı (fıştæg). |

3. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) Türkçeye çevirelim: паддзахад | padzaxad | хæдзар | xæzar | фæндаг | fændag | уьнг | uıng |

кæрт | kært | ном | nom | бон | bon | цар | sar |

цыар | shar | дуар | duar |

DİL BİLGİSİ (Gramer) EMİR KİPİ Alanca-Osetçe-İroncada emir kipi, ikinci ve üçüncü şahıs zamirleri (цæсгомон номивæг) için kullanılır. İkinci tekil şahıs zamir emir kipi her zaman, şimdiki zamanda kullanılır. Emir kipinde fillerin şahıs ekleri: “-in,-ın,-un,-ün, -sin,-sın,-sun,-sün” fiilin mastar (мивдисæг фæрссагми) hali emir kipi

кусын | kuşın | çalışmak кус | kuş | çalış бадын | badın | oturmak бад | bad | otur дзурын | zurın | konuşmak дзур | zur | konuş лæууын | læuuın | durmak лæуу | læuu | dur цæрын | særın | yaşamak цæр | sær | yaşa зарын | jarın | şarkı söylemek зар | jar | şarkı söyle калын | kalın | dökmek кал | kal | dök Not: Kural dışı olarak, aşağıda da örnekleri görülen bazı fiillerin köklerindeki (мивдисæг дзьрдь бьндур) son harfler (кæрон) “æу | æu |” ise; şimdiki zaman ve ikinci şahıs zamir emir kipinde, “æ”harfi düşer, yalnızca “y | u |” harfi (дамгыæ) kalır. Örneğin: цæуын | sæuın | gitmek цу | su | git кæуын | kæuın | ağlamak ку | ku | ağla хыæуын | qæuın | gerekmek (lazım olmak) хыу | qu | gerek (lazım ol)

1. Geniş “*-(i)r,- (ı)r -(u)r,- (ü)r,- (a)r] - Şimdiki zaman [-(i)yor+” a. Geniş - şimdiki zaman emir kipi şahıs zamir ekleri (-in,-ın,-un,-ün; -sin,-sın,-sun,-sün):

tekil (иууон ньмæц) zamir ve eki çoğul (бирæон ньмæц) zamir (номивæг) ve eki дь | dı | sen сьмах -ут | şımax -ut | siz -in-iz

уьй -æд | uıy -æd | o -sin уьдон -æнт | uıdon -ænt | onlar -sin-ler у | u | ol ут | ut | olun уæд | uæd | olsun уæнт | uænt | ol-sun-lar örnek: Fiil: дзурьн | zurın | konuşmak дь дзур | dı zur | sen konuş уьй дзур-æд | uıy zur-æd | o konuş-sun сьмах дзур-ут | şımax zur-ut | siz konuş-un (konuş-un-uz)

уьдон дзур-æнт | uıdon zur-ænt | onlar konuş-sun-lar

Page 78: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

78

Fiil: калын - калæд - кал | kalın - kalæd- kal | dökmek - döksün - dök кал | kal | dök калут | kalut | dökün (dökünüz)

калæд | kalæd | döksün калæнт | kalænt | döksünler b. Geniş zaman (şimdiki zaman) emir kipi örnekleri: Fiil: дзурьн | zurın | konuşmak. tekil (иууон ньмæц) zamir ve eki çoğul (бирæон ньмæц) zamir (номивæг) ve eki дь дзур | dı zur | sen konuş сьмах дзурут | şımax zurut | siz konuşun уьй дзурæд|uıy zuræd| o konuşsun уьдон дзурæнт| uıdon zurænt| onlar konuşsunlar 2. Gelecek zaman (-acak, -ecek) a. Gelecek zamanda fiiller gerekli olan şahıs zamir eklerini ve “-иу | -iu |” ekini alırlar. tekil (иууон ньмæц) zamir ve eki çoğul (бирæон ньмæц) zamir (номивæг) ve eki дь - + -иу | dı - + -iu | sen-acak-sın сьмах-ут -иу | şımax-ut -iu | siz -acak-sın-ız уьй-æд-иу | uıy-æd –iu| o -acak уьдон-æнт-иу | uıdon-ænt-iu | onlar-acak-lar b. Gelecek zaman emir kipi örnekleri: дь дзур -иу | dı zur -iu | sen konuş - (sen konuş -acak-sın) сьмах дзурут -иу | şımax zurut -iu | siz konuş -un-uz (siz konuş -acak-sınız) уьй дзурæд -иу| uıy zuræd -iu | o konuş -sun (o konuş -acak)

уьдон дзурæнт -иу| uıdon zurænt -iu | onlar konuş -sun-lar(onlar konuş -acak-lar) Fiil: калын - калæд | kalın - kalæd | dökmek - döksün кал -иу | kal -iu | dök-ecek-sin кал-ут -иу | kal-ut -iu | dök-ecek-sin-iz кал-æд-иу | kal-æd-iu | dök-ecek кал-æнт-иу | kal-æd-iu | dök-ecek-ler örnek: Fiil: дзурьн - дзурьн - дзур | zurın zurın | konuşmak | konuşmak дь дзуриу | dı zuiu | sen konuşacaksın уьй дзурæдиу | uıy zurædiu | o konuşacak сьмах дзурутиу | şımax zurutiu | siz konuşacaksınız уьдон дзурæнтиу | uıdon zuræntiu | onlar konuşacaklar fiil mastar durumu geniş zaman emir kipi gelecek zaman emir kipi кал-ын | kalın | dökmek кал | kal | dök кал-иу | kal-iu | dök-ecek ÇALIŞMALAR

1. Aşağıdaki konularda çalışma yapalım. а. Aşağıdaki fiilleri (мивдисæг) ikinci şahıs zamiri kipi ve şimdiki zamanda söyleyelim.

кусьн | kuşın | çalışmak зарьн | jarın | şarkı söylemek

бадьн | barın | ölçmek цæуьн | sæuın | gitmek хыазьн | qajın | oynamak лидзьн | lizıın | kaçmak найьн | nayın | yıkanmak рæзьн | ræjın | gelişmek

нуазьн | nuajın | içmek мæрзьн | mærjın | süpürmek

æмбæльн | æmbælın | karşılaşmak æфхæрьн | æfxærın | azarlamak кæуьн | kæuın | ağlamak зæгыьн | jæğın | söylemek змæльн | jmælın | kıpırdamak

b. Aşağıdaki fiilleri şimdiki zamanda söyleyelim.

зæгыьн | jæğın | söylemek змæльн | jmælın | kıpırdamak кæуьн | kæuın | ağlamak

Page 79: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

79

c. Aşağıdaki fiilleri gelecek zamanda söyleyelim. зæгыьн | jæğın | söylemek

змæльн | jmælın | kıpırdamak

кæуьн | kæuın | ağlamak

2. Aşağıdaki ibareleri Türkçeye çevirelim. Дь кус. | Dı kuş. | Уьдон хыазæнт -иу. | Uıdon qajænt -iu.| Сьмах хæрут. | Şımax xærut. | Уьй бадæд -иу. | Uıy badæd -iu. | 3. Aşağıdaki fiilleri anımsayalım æфхæрьн | æfxærın | azarlamak найьн | nayın | yıkanmak рæзьн | ræjın | gelişmek мæрзьн | mærjın | süpürmek æмбæльн | æmbælın | karşılaşmak

нуазьн | nuajın | içmek кæуьн | kæuın | ağlamak зæгыьн | jæğın | söylemek змæльн | jmælın | kıpırdamak кыахьн | khaxın | kazımak

TEST 1. Aşağıdaki fiil eklerinden eylemin eğilimini, şahıs zamirlerinden (цæсгомон номивæг) kişiyi tanımlayalım ve belirleyelim. куьстай | kuıştay |

кусæд -иу | kuşæd -iu | куьстон | kuışton | кусдзьстæм | kuşzıştæm | кусут | kuşut |

кусæнт -иу | kuşænt - iu |

кусь | kuşı | куьстам | kuıştam | кусдзьстут | kuşzıştut | кусьнц | kuşıns |

KENDİMİZİ SINAYALIM 1. Aşağıdaki sorulara cevap verelim. a. Sonu “-æг | -æg |” ve “-ьг | -ıg |” biten sözcüklerin çoğulu nasıl oluşur? b. Çoğul yaparken sert ünlü “a, o” harfleri her zaman “æ”’ye dönüşmez. Bu kural dışı isimlere örnekler verelim. 2. Aşağıdaki sözcüklerin Alanca-Osetçe-İronca anlamlarını söyleyelim. gitmek iş ev

kapı konuştu

yazma konuşma

anne erkek kardeş kız kardeş

baba yıkanmak (banyo yapmak)

karşılaşma tavan

devlet fayda karanlık

beyaz siyah

kırmızı

3. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) Türkçeye çevirelim. дзурьн | zurın | зæгыьн | jæğın | бадьс | badış | лæууьдьсть | lauuıdıştı | кусьнц | kuşıns |

найьнц | nayıns | рæзь | ræjı | нуазæм | nuajæm | мæрз | mærj | змæл | jmæl |

кæс | kæş | фаразут | farajut | хæрæм | xæræm | кыахьс | khaxış |

Page 80: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

80

4. Aşağıdaki fiilleri (мивдисæг) şimdiki zamana emir kipine çevirelim. найьн | nayın | кæсьн | kæşın | фьссьн | fışşın |

Page 81: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

81

DERS (УРОК) 9 DİL BİLGİSİ (Gramer), Alanca-Osetçe-İronca fiillerde (мивдисæг) zaman ve şahıslar

İSTEK KİPİ 1. Şimdiki - Gelecek zaman istek - kipi (eski istek) “-e, -a” a. Şimdiki - gelecek zaman istek - kipi şahıs ekleri tekil (иууон ньмæц) şahıs zamiri ve fiil eki çoğul (бирæон ньмæц) şahıs zamiri ve fiil eki æз -ин | æj -in | ben -a-yim мах -икк-ам| max -ikk-am | biz -a-lim дь -ис | dı -iş | sen -a-sin сьмах -икк-ат | şımax -ikk-at | siz -a-siniz уьй -ид| uıy -id | o -a уьдон -икк-ой| uıdon -ikk-oy | onlar -a-lar b. Örnekler: Fiil: цæрын - цæрид - цæр | særın – serid - sær | yaşamak - yaşaya - yaşa æз цæр-ин | æj sær-in | ben yaşa-y-a-yım дь цæр-ис | dı sær-iş | sen yaşa-y-a-sın уьй цæр-ид | uıy sær-id | o yaşa-y-a мах цæр-икк-ам | max sær-ikk-am | biz yaşa-y-a-lım сьмах цæр-икк-ат | şımax sær-ikk-at | siz yaşa-y-a-sınız

уьдон цæр-икк-ой | uıdon sær-ikk-oy | onlar yaşa-y-a-lar Fiil: уарзын - уарзид - уарз | uarjın - uarjid - uarj | sevmek - seva - sev уарзин | uarjin | seveyim уарзиккам| uarjikkam | sevelim уарзис | uarjiş | sevesin уарзиккат | uarjikkat | sevesiniz уарзид | uarjid | seve уарзиккой | uarjikkoy | seveler Fiil: дзурын - дзурид - дзур | zuırin - zurid - zuır | konuşmak - konuşa - konuş æз дзурин |æj zuırin|ben konuşayım мах дзуриккам| max zurikkam | biz konuşalım дь дзурис |dı zuriş |sen konuşasın сьмах дзуриккат | şımax zuırikkat| siz konuşasınız уьй дзурид|uıy zurid |o konuşa уьдон дзуриккой|uıdon zurikkoy |onlar konuşalar Fiil: калын - калид - кал | kalın - kalid - kal | dökmek - döke - dök калин | kalin | dökeyim каликкам | kalikkam | dökelim калис | kaliş | dökesin каликкат | kalikkat | dökesin

калид | kalid | döke каликкой | kalikkoy | dökeler

2. Geçmiş zaman istek - kipi (eski istek) “-e,-a”

a. Geçişli fiil (nesneli, dilek - şart kipi) ифтьндзæг | iftınzæg | fiil çekimleri Geçişli fillerin (ахизæн мивдисæг) şahıs ekleri tekil şahıs zamiri ve fiil (мивдисæг) eki çoğul şahıs zamiri (цæсгомон номивæг) ve fiil eki æз -(т)а-ин | æj -(t)a-in| ben -y-e-m мах -(т)аикк-ам| max -(t)aikk-am| biz -y-e-k дь -(т)а-ис | dı -(t)a-iş | sen -y-e-n сьмах -(т)аикк-ат | şımax -(t)aikk-at | siz -y-e-niz уьй -(т)а-ид| uıy -(t)a-id | o -y-e уьдон -(т)аикк-ой| uıdon -(t)aikk-oy |onlar-y-e-ler

Page 82: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

82

Örnekler: Fiil: куьрын - куьрд - куьр | kuırın - kuırd - kur | istemek – istedi - iste

æз куьрд -та-ин | æj kuırd-ta-in | ben iste-ye-di-m дь куьрд -та-ис | dı kuırd-ta-iş | sen iste-ye-di-n уьй куьрд -та-ид | uıy kuırd-ta-id | o iste-ye-di мах куьрд -та-икк-ам | max kuırd-ta-ikk-am | biz iste-ye-di-k сьмах куьрд -та-икк-ат | şımax kuırd-ta-ikk-at | siz iste-ye-di-niz уьдон куьрд -та-икк-ой | uıdon kuırd-ta-ikk-oy | onlar iste-ye-di-ler Fiil: садзын - сагыд - сагы | şazın - şağd | dikmek - dikti - dik æз сагытаин | æj şağtain | ben dikeydim дь сагытаис | dı şağtaiş | sen dikeydin уьй сагытаид | uıy şağtayid | o dikeydi мах сагытаиккам | max şağtaikkam | biz dikeydik сьмах сагытаиккат | şımax şağtaikkat | siz dikeydiniz уьдон сагытаиккой | uıdon şağtaikkoy | onlar dikeydiler Fiil: уарзын - уарзд - уарз | uarjın - uarjd - uarj | sevmek - sevdi - sev уарзтаин | uarjtain | seveydim уарзтаиккам | uarjtaikkam | seveydik

уарзтаис | uarjtaiş | seveydin уарзтаиккат | uarjtaikkat | seveydiniz уарзтаид | uarjtaid | seveydi уарзтаиккой | uarjtaikkoy | seveydiler Fiil: калын - калд - кал | kalın - kald - kal | dökmek - döktü - dök калдтаин | kaldtain | dökeydim калдтаиккам | kaldtaikkam | dökeydik калдтаис | kaldtaiş | dökeydin калдтаиккат | kaldtaikkat | dökeydiniz калдтаид | kaldtaid | dökeydi калдтаиккой | kaldtaikkoy | dökeydiler b. Geçişsiz fiil (æнахизæн мивдисæг) “-e, -a” Geçişsiz (nesnesiz) fillerin şahıs ekleri tekil (иууон ньмæц) şahıs zamiri (цæсгомон номивæг) ve fiil (мивдисæг) eki æз -а-ин | æj -a-in | ben -e-di-m дь -а-ис | dı -a-iş | sen -e-di-n уьй -а-ид | uı -a-id | o -e-di

çoğul (бирæон ньмæц) şahıs zamiri (цæсгомон номивæг) ve fiil (мивдисæг) eki

мах -а-икк-ам | max -a-ikk-am | biz -e-di-k сьмах -а-икк-ат | şımax -a-ikk-at | siz -e-di-niz

уьдон -а-икк-ой | uıdon -a-ikk-oy | onlar -e-di-ler Fiil: цæрын - цард - цæр | særın - sard - sær | yaşamak - yaşadı - yaşa æз цард-а-ин | æj sard-a-in | ben yaşa-ya-dı-ım дь цард-а-ис | dı sard-a-iş | sen yaşa-ya-dı-ın уьй цард-а-ид | uıy sard-a-id | o yaşa-ya-dı мах цард-а-икк-ам | max sard-a-ikk-am | biz yaşa-ya-dı-ık сьмах цард-а-икк-ат | şımax sard-a-ikk-at | siz yaşa-ya-dı-ınız

уьдон цард-а-икк-ой | uıdon sard-a-ikk-oy | onlar yaşa-ya-dı-lar

Page 83: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

83

Örnekler: Fiil: уæвын - уьд - уæв | uævın - uıd - uæv | olmak - ol

уьд-а-ин | uıd-a-in | ol-ay-mış-ım уьд-а-икк-ам | uıd-a-ikk-am | ol-ay-dı-ık уьд-а-ис | uıd-a-iş | ol-ay-mış-ın уьд-а-икк-ат | uıd-a-ikk-at | ol-ay-dı-ınız уьд-а-ид | uıd-a-id | ol-ay-mış уьд-а-икк-ой | uıd-a-ikk-oy | ol-ay-dı-lar Fiil: сагыын - сагыд - сагы| şağın - şağd | dikmek – dikdi - dik (çakmak - çaktı - çak) æз сагыд-а-ин | æj şağdain | ben dikeydim дь сагыд-а-ис | dı şağdaiş | sen dikeydin уьй сагыд-а-ид |uıy şağdaid | o dikeydi мах сагыд-а-икк-ам | max şağdaikkam | biz dikeydik сьмах сагыд-а-икк-ат | şımax şağdaikkat | siz dikeydiniz уьдон сагыд-а-икк-ой | uıdon şağdaikkoy | onlar dikeydiler Fiil: калын - калд - кал | kalın - kald - kal | dökmek - döktü - dök калдаин | kaldain | dökeydim калдаиккам | kaldaikkam | dökeydik калдаис | kaldaiş | dökeydin калдаиккат | kaldaikkat | dökeydiniz калдаид | kaldaid | dökeydi калдаиккой | kaldaikkoy | dökeydiler

c. Gelecek zaman dilek - şart kipi (eski; bağlayıcı, birleşik) “-sa, -se” Dilek - şart kipi şahıs ekleri tekil şahıs zamiri ve fiil eki çoğul şahıs zamiri ve fiil eki æз -он | æj -on| ben-se-m мах -æм | max -æm | biz -se-k дь -ай | dı -ay| sen-se-n сьмах -ат | şımax -at | siz -se-niz уьй -а | uıy -a | o -se уьдон -ой | uıdon -oy | onlar-se-ler Fiil: цæрын - цæра - цæр | særın - sær | yaşamak - yaşasa - yaşa æз цæр-он | æj sær-on | ben yaşa-sa-m дь цæр-ай | dı sær-ay | sen yaşa-sa-n уьй цæр-а | uıy sær-a | o yaşa-sa мах цæр-æм | max sær-æm | biz yaşa-sa-k сьмах цæр-ат | şımax sær-at | siz yaşa-sa-nız уьдон цæр-ой | uıdon sær-oy | onlar yaşa-sa-lar

Örnekler: Fiil: садзын - садза - садз | şazın - şaza - şaz | dikmek - dikse - dik (çakmak, ekmek)

æз садзон | æj şazon | ben diksem дь садзай | dı şazay | sen diksen

уьй садза | uıy şaza | o dikse мах садзæм| max şazæm| biz diksek сьмах садзат | şımax şazat | siz diksiniz уьдон садзой | uıdon şazoy | onlar dikseler Fiil: уарзын - уарза - уарз | uarjın - uarja - uarj | sevmek - sevse - sev уарзон | uarjon | sevsem уарзæм | uarjæm | sevsek уарзай | uarjay | sevsen уарзат | uarjat | sevseniz

уарза | uarja | sevse уарзой | uarjoy | sevseler

Page 84: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

84

Fiil: калын - кала - кал | kalın - kala - kal | dökmek - dökse - dök калон | kalon | döksem калæм | kalæm | döksek

калай | kalay | döksen калат | kalat | dökseniz кала | kala | dökse калой | kaloy | dökseler Fiil haber kipi (bildirme kipi), dilek-şart kipi (istek kipi), emir kipine göre zaman çekimleri Geniş zaman ile şimdiki zaman fiil çekimleri Alanca-Osetçe-İroncada aynı ve fiilin mastar durumu kullanılmaktadır. Türkçede, geniş ve şimdiki zaman çekim formatı göz önüne alınacaktır. Örnekler Fiil kökü: дар | dar | giy, Fiil mastarı (мивдисæг фæрссагми): дарын | darın | giymek kipler geçişli haber kipi (bildirme kipi) dilek-şart kipi (istek kipi) emir kipi

zaman geniş geçmiş gelecek geniş geçmiş gelecek geniş gelecek

ben дарьн дардтон дардзьнæн дарин дардтаин дарон -

sen дарьс дардтай дардзьнæ дарис дардтаис дарай дар дар-иу

o дарь дардта дардзæн дарид дардтаид дара дарӕд дарӕд-иу

biz дарæм дардтам дардзьстæм дариккам дардтаиккам дарӕм -

siz дарут дардтат дардзьстут дариккат дардтаиккат дарат дарут дарут-иу

onlar дарьнц дардтой дардзьсть дариккой дардтаиккой дарой дарæнт дарæнт-иу

Fiil kökü (мивдисæг бьндур): дав | dav | çal, Fiil mastarı: давын | davın | çalmak kipler geçişli haber kipi (bildirme kipi) dilek-şart kipi (istek kipi) emir kipi

zaman geniş geçmiş gelecek geniş geçmiş gelecek geniş gelecek

ben давьн давдтон давдзьнæн давин давдтаин давон -

sen давьс давдтай давдзьнæ давис давдтаис давай дав дав-иу

o давь давдта давдзæн давид давдтаид дава давæд давæд-иу

biz давæм давдтам давдзьстæм давиккам давдтаиккам давæм -

siz давут давдтат давдзьстут давиккат давдтаиккат дават давут давут-иу

onlar давьнц давдтой давдзьсть давиккой давдтаиккой давой давæнт давæнт-иу

Fiil kökü: кал | kal | dök, Fiil mastarı: кальн | kalın| dökmek kipler geçişli haber kipi (bildirme kipi) dilek-şart kipi (istek kipi) emir kipi zaman geniş geçmiş gelecek geniş geçmiş gelecek geniş gelecek

ben кальн калдтон калдзьнæн калин калдтаин калон -

sen кальс калдтай калдзьнæ калис калдтаис калай кал кал-иу

o каль калдта калдзæн (ис) калид калдтаид кала калæд калæд-иу

biz калæм калдтам калдзьстæм каликкам калдтаиккам калæм -

siz калут калдтат калдзьстут каликкат калдтаиккат калат калут калут-иу

onlar кальнц калдтой калдзьсть каликкой калдтаиккой калой калæнт калæнт-иу

Geçişsiz fiil çekimi Fiil kökü: кал | kal | dök, Fiil mastarı: кальн | kalın| dökmek geçişsiz haber kipi fiilden türetilen isim ve sıfatlar/ortaç

zaman geçmiş geçmiş geniş geçmiş gelecek

ben калдтæн калдаин калæг калд калинаг калгæ калгæйæ калæггаг калаг

sen калдтæ калдаис

o калд(ис) калдаид

biz калдьстæм калдаиккам

siz калдьстут калдаиккат

onlar калдьсть калдаиккой

Page 85: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

85

Fiil kökü: у | u | ol, Fiil mastarı: уьн (уæвьн) | uın (uævın) | olmak kipler geçişli haber kipi (bildirme kipi) dilek-şart kipi (istek kipi) emir

zaman Geniş olağan sık sık

geçmiş gelecek geniş-gelecek güçlü zayıf

geçmiş gelecek

ben дæн вæййьн уьдтæн уьдзьнæн уаин уин уьдаин уон -

sen дæ вæййьс уьдтæ уьдзьнæ уаис уис уьдтаис уай у

o у.и,ис вæййь уьд (ис) уьдзæн(ис) уаид уид уьдаид уа уæд

biz стæм вæййæм уьдьстæм уьдзьстæм уаиккам уиккам уьдаиккам уæм -

siz стут вæййут уьдьстут уьдзьстут уаиккат уиккат уьдаиккат уат ут

onlar сть вæййьнц уьдьсть уьдзьсть уаиккой уиккой уьдаиккой уой уæнт

ÇALIŞMALAR 1. Aşağıdaki çalışmaları yapalım.

a. Aşağıdaki fiilleri geçmiş zamanda çekelim. дзурьн | zurın | konuşmak бадьн | badın | oturmak зарьн | jarın | şarkı söylemek

b. Aşağıdaki fiilleri gelecek zamanda çekelim.

зæгыьн | jæğın | söylemek кусьн | kuşın | çalışmak фьссьн | fışşın | yazmak

c. Aşağıdaki fiilleri gelecek zamanda çekelim. кæсьн | kæşın | okumak лидзьн | lızın | kaçmak уайьн | uayın | gitmek

2. Aşağıdaki ibareleri Türkçeye çevirelim.

æз дзурон | æj zuron | мах хыазиккам | max qajikkam | дь бадис | dı badiş | сьмах æмбæлдаиккат | şımax æmbældaikkat |

уьй мæрзтаид | uıy mærjtaid | уьдон змæликкой | uıdon jmælikkoy | Kontrol edelim æз дзурон | æj zuron | ben konuşacaksam

дь бадис | dı badiş | sen otursan уьй мæрзтаид | uıy mærjtaid | o süpürseydi

мах хыазиккам | max qajikkam | biz oynasak сьмах æмбæлдаиккат | şımax æmbældaikkat | siz karşılaşsaydınız

уьдон змæликкой | uıdon jmælikkoy | onlar kıpırdasalar

3. Aşağıdaki fillerin eklerinden şahıs zamirini tanımlayarak Türkçeye çevirelim. нуазиккой | nuajikkoy |

куьстаис | kuıştaiş | кафид | kafid |

æфхæрдтаид | æfxardtaid |

сьгыдаин | şığdain |

аразтаиккам | arajtaikkam | кæсиккой | kæşikkoy |

Kontrol edelim.

Нуазиккой | nuajikkoy | içseler куьстаис | kuıştaiş | çalışsaydın

кафид | kafid | oynasa æфхæрдтаид | æfxardtaid | azarlasaydı

сьгыдаин | şığdain | yansaydım аразтаиккам | arajtaikkam | düzenleseydik

кæсиккой | kæşikkoy | okusalar

ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki ibareleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim.

Ben yazarım. Biz otursak.

Onlar çalışacak. Sen konuşacaksın.

Sen bilsen. Onlar anlarlar.

Page 86: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

86

2. Aşağıdaki isimlerin tekil veya çoğul oldukların göre Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim.

dinlemek kulak beyaz siyah yağmur kök kaşık ses resim

el ayak göz dükkan sokak yol ev

tavan masa karyola konuşmak ekmek söylemek anlar satın almak

DİL BİLGİSİ (æвзaджь орфографи) ALANCA-OSETÇE-İRONCA İSMİN (номдар) DURUMLARI - HALLERİ durum-hal tekil eki çoğul eki 1. yalın durumu/hali -(т) |- |- -æ |-(t)æ | 2. iyelik durumu/tamlayan/belirtme durumu -i, -in hali -ь |-ı |-i -(т)ь |-(t)ı | 3. sahiplik/ait/yönelme durumu/-e hali -æн |-æn |-e -(т)æн |-(t)æn | 4. yön/doğru yönelme durumu -e hali -мæ |-mæ |-e -(т)æм |-(t)æm | 5. kalma/çıkma durumu/-de hali - |- |-de - 6. ayrılma/belirtme durumu/-den hali/dâhili, iç -æй |-æy |-den -(т)æй |-(t)ay | 7. ilgililik/hakkında/ile ilgili durumu/dışa ait, dıştan gelen -ьл |-ıl |-hk. -(т)ьл |-(t)ıl |

8. eşlik/birliktelik durumu/-ile hali -имæ|-imæ|-ile -(т)имæ|-(t)imæ| 9. eşitlik/benzerlik durumu/-gibi hali -ау |-au |-gibi -(т)ау |-(t)au | 1. YALIN HALİ/DURUMU a. Ekleri: tekil (иууон ньмæц) eki; - (yok), çoğul (бирæон ньмæц) eki; -тæ | -tæ | -ler tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) cæp | şær | baş cæp-тæ | şær-tæ | baş-lar b. Sorular (фарст): ши? ць? | çi? sı? | kim? ne? c. Kullanımı: 1) Özne: лæг цæуь | leg seu | adam yürür мит тайь | mit tayı | kar erir 2) Dolaysız nesne:

дон æрхæсс | don ærxæşş | su getir cуг æрсæтт | şug ærşætt | odun kır

3) Yüklem dayandırmak, yalın hal, karmaşık fiil:

ахуьргонд (ь)сси | axyrgond (ı)şşi | öğretmen oldu ньссьрх и | nışşırx i | kızardı yæльгæс фæцьдтæн | uelıgeş fæsıdtæn | çoban (sığırtmaç) gittim 4) Yetenek, meslek, alaka: фесæф, нæуæндæг! | feşef, næuændæg!| yok ol, korkak! 5) Anlam niteleyici:

урс æхсьраy | urş æxşırau | beyaz süt gibi

Page 87: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

87

6) Zaman zarfları (фæрсдзьрд): cæрд дьн ма ‘мбийæд, зьмæг дьн ма сæлæд

| şærd dın ma ‘mbiyæd, jımæg dın ma şælæd | sonbahar çürümesin, kış donmasın 2. İYELİK / TAMLAMA / BELİRTME DURUMU / -İ, -İN HALİ a. Ekleri: -ь | -ı | -i -in tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) cæp-ы | şæ-rı | baş-ı cæp-т-ы | şær-t-ı | baş-lar-ı b. Sorular (фарст): кæй? цæй? | kæy? sæy? | kimin? neyin? c. Kullanımı: 1) Saptama, belirleme ve iyelik, sahiplik: хохы цыупп | xoxı shupp | dağın tepesi хæдзары дзаума | xæzarı zauma | evin eşyası мады рæвдьд | madı rævdıd | annenin avutması (okşaması) 2) Yönetim ve idare de yer, hal, durum, vaziyet, konum: йæ мады цур | yæ madı sur | annesinin karşısında

3) Dolaysız nesne: мæ мады рагæй нал федтон | mæ madı ragæy nal fyetdon | annemi çoktandır görmedim 3. SAHİPLİK / AİT / YÖNELME DURUMU / -E HALİ, DURUMU a. Ekleri: -æн | -æn | -e, -a ait tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) cæp-æн | şær-æn | baş-a cæp-т-æн | şær-t-æn | baş-lar-a b. Sorular(фарст): кæмæ, цæмæ, кæмæн, цæмæн? | kæmæ, sæmæ, kæmæn, sæmæn? | kime, neye, kim için, ne için? c. Kullanımı: 1) Belirleyici, dolaylı nesne: бæхæн холлаг радт | bæxæn xollag radt | ata yem ver

аргы нал уьд мæ куьстæн | arğ nal uıd mæ kuıştæn | işime değer yoktu

2) Belirleyici amaç veya yön: ць куьстæн бæззьдтæн | sı kyıştæn bæjjıdtæn | ne işe yarardım

нæ бæззьн шьзгæн | næ bæjjın çıjgæn | kıza yaramıyorum æрхаста дьккаг усæн иу Тьлиаг шьзджь | ærxaşta dukkag uşæn iu Tıliag çıjcı | ikinci kadına (kadınlığa) aldı bir Tıli’li kızı худæн ьл уьди лальмь кыуьм|xudæn ıl uıdi lalımı khum|gülümseme oldu lalımın köşesi фиййауæн нæ хыæуьс | fiyyauæn næ qæuış | çobana yaramıyorsun 3) Gösterme, belirtisi olma erek, amaç: Cадлуллæ цардь фæрæзæн цуан кæньн æрьмьсьд | Şadullæ sardı færæjæn suan kænın

ærımışıd | Sadullah yaşama(da) av yapmayı hatırladı

Page 88: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

88

4) Hizmet vermek, nitelik, simge: Yæрхагæн йæ фьрттæ | Uærxagæn yæ fırttæ | Uærxag’a oğulları

5) İlgi, ilişki: æфцæгæн фæфалæ | æfsægæn fæfalæ | herhalde çekip gitti фьнгæн йæ разь кыæй авæрдта| fıngæn yæ rajı khæy aværdta| sofraya önüne koydukları 6) Karşılaştırma, benzerlik: доссанæйь рæсугыдæн шьзг зьн ссарæн уьд | Doşşanæyı raşuğdæn çıjg jın şşaræn uıd | Doşşanæ denen güzele kız bulmak zordu 7) Gözükmek, ortaya çıkmak, izlenimi vermek: хæдзарæн лæгæй | xæzaræn lægæy | eve erkek 4. YÖN / DOĞRU YÖNELME DURUMU -E HALİ a. Ekleri: -мæ, -æм | -mæ, -æm | -e, -a doğru tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) cæp-мæ | şær-mæ | baş-a cæp-т-æм | şær-t-æm | baş-lar-a

b. Sorular(фарст): кæмæ, цæмæ, кæдæм, кæмæн, кæм? | kæmæ, sæmæ, kædæm, kæmæn, kæm? | kime, neye, nereye, kim için, ne için, niye, kimde, neyde, kimden sonra, neyden sonra? c. Kullanımı: 1) Hareket göstermek, belirtmek: Дьгурмæ ахьзт | Dıgurmæ axıjt | Dıgur’a geçti фæткыуь зæхмæ ‘рхауд | fætkhuı jæxmæ ‘rxaud | elma yere düştü 2) Zaman göstermek, belirtmek: æхсæвæй бонмæ | æxşævæy bonmæ | akşamdan sabaha 3) Amaç göstermek, belirtmek:

шьндз донмæ ацьд | çınz donmæ asıd | gelin suya gitti даумæ æнгæлмæ кæсьн | daumæ ænqælmæ kæşın | sana gerek duyuyorum (seni

sabırsızlıkla bekliyorum)

4) Tarafsız, hizmet: мæ бæх Иналмæ баззадис | mæ bæx İnalmæ bajjadiş | atım İnal’a kaldı мæ бæх Иналæн баззадис | mæ bæx İnalæn bajjadiş | atım İnal’a kaldı d. Örnekler: 1) донмæ ацьди | donme asıdi | suya gitti 2) зæххмæ æрхауд | jæxxmæ ærxayd | yere düştü 3) махмæ цæр | maxmæ sær | bize (bizde) yaşa

4) кæдæм цæуьс? хыæдмæ | kædæm sæuış? qædmæ | nereye gidiyorsun? Ormana

Page 89: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

89

5) цæмæ цæуьс? галмæ | sæmæ sæuış? galmæ | neye gidiyorsun? Öküze

5. KALMA / AYRILMA / ÇIKMA DURUMU / -DEN HALİ a. Ekler: -æй | -æy | -den, -dan, -ten, -tan tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) cæp-æй | şær-æy | baş-tan cæp-т-æй | şær-t-æy | baş-lar-dan b. Sorular (фарст): кæмæй, цæмæй, кæцæй? | kæmæy, sæmæy, kæsæy? | kimden, neyle, nereden, neden, neyden? c. Kullanımı: 1) Başlama yeri ve zamanı: арвæй зæххмæ | arvæy jæxxmæ | gökten yere изæрæй райсоммæ | ijæræy rayşommæ | akşamdan sabaha 2) Alet, materyal ve ilke: фæрæтæй амайьн | færætæy amayın | baltayla (baltadan) yontmak дурæй мæсьг самадта | duræy mæşıg şamatta | taştan kule ördü

бирæгыæй тарсти | biræğæy tarşti | kurttan korkardı ризæгæй рьншьн | rijægæy rınçın | titremeden (gripten) hasta дамбацайæ ахста | dambasayæ axşta | tabancadan atıyordu 3) Yüklemin parçası olarak: авд азь хыæдгæсæй фæкуста | avd ajı qædgæşæy fækuşta | yedi yıl orman bekçiliğinde çalıştı 4) Sıfat (миногон): дзæбæхæй фæцæр | zæbæxæy fæsær | sağlıkla (iyilikle) yaşa æхсьзгонæй (æхсьзгон) | æxşıjgonæy (æxşıjgon) | memnuniyetten (memnun olmadan) 5) Karşılaştırmalı: дæуæй хуьздæр | dæuæy xuıjdær | senden iyi

d. Örnekler: 1) митæй урсдæр | mitæy urşdær | kardan beyaz

2) дзьллæтæй иy лæг | zıllætæy iu læg | halktan bir insan 3) дурæй мæсьг самадта | duræy mæşıg şamatta | taştan kule ördü

4) Кæцæй цæуьс? Хыæдæй | Kæsæy sæuış? Qædæy | Nereden geliyorsun? Ormandan 5) Базарæй хыæдмæ | Bajaræy qædmæ | Pazardan ormana 6. AYRILMA / BELİRTME / DÂHİLİ / İÇ DURUMU / -DE HALİ a. Ekleri: -мæ, -ь | -mæ, -ı | -de, -da, -te, -ta tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) cæp-ы (-мæ) | şær-ı (-mæ) | baş-ı(-a) cæp-т-ы (-мæ) | şær-t-ı (æm) | baş-lar-ı (-a)

Page 90: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

90

b. Sorular (фарст): кæм, кæм и, цæм? | kem, kem i, sæm, sæul? | kime, kimde, nerede, neye, neyde?

c. Kullanımı: d. Örnekler: 1) Кæм и мæ урс хæдон? | Kæm i mæ urş xædon? | Beyaz gömleğim nerede? 2) Ньхасы бадь зæронд Хыуьбадь | Nıxaşı badı jærond Quıbadı. | Yaşlı Quıbadı Mecliste oturuyor. 3) Кæсаг доны хыазьд. | Kæşag donı qajıd. | Balık suda oynuyordu. 7. İLGİLİLİK / HARİÇ / DIŞA AİT / DIŞTAN GELEN DURUMU / HAKKINDA / -İLE HALİ a. Ekleri: -ьл -уьл | -ıl -uıl | -üzerine -ilgili -hakkında tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) cæp-ыл | şær-ıl | başla ilgili cæp-т-ыл | şær-t-ıl | baş-lar-la ilgili (-üzerine, -hakkında) b. Sorular (фарст): кæуьл, цæуьл? | kæyıl, sæul? | kime, neye, kimle ilgili, neyle ilgili, kim hakkında?

c. Kullanımı: ньхас хыæбатьрыл | nıxaş qæbatırıl | söz kahraman hakkında (söz kahraman üzerine) 1) Gösterici, belirtici: бæхыл абадти | bæxıl abadti | at üzerine çabucak bindi 2) harekete neden цæуыл худьс | sæuıl xudış | neye (ne-hakkında, ne-üzerine) gülüyorsun. 8. EŞİTLİK DURUMU / BENZERLİK / -GİBİ a. Ekleri: -ау | -au | gibi, benzer tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) cæp-ay | şær-au | baş gibi cæp-т-ay | şær-t-au | baş-lar gibi b. Sorular (фарст): кæйау? цæйау? | kæyau? sæyau? | nasıl? kim gibi? ne gibi? c. Kullanımı:

d. Örnekler:

1) фатау атахти | fatau ataxti | çabuk uçar gibi gitti (ok gibi gitti) 2) шьзгæн йæ цæсгом хурау рухс уьди | çıjgæn yæ sæşgom xurau ruxş uıdi | kızın yüzü

güneş gibi aydınlıktı 9. EŞLİK DURUMU / BİRLİKTELİK / -İLE a. Ekleri: -имæ | -imæ | -le, -la, ile tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) cæp-имæ | şær-imæ | baş-la cæp-т-имæ | şær-t-ima | baş-lar-la b. Soruları (фарст): кæимæ? цæимæ? | keimæ? sæyimæ? | kiminle? neyle?

Page 91: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

91

c. Kullanımı:

d. Örnekler: 1) aрсимæ хыæбьсæй хæць | arşimæ qæbışæy xæsı | ayıyla ile güreş tutuyor 2) ме’мбалимæ цæуьн | mæ ‘mbalimæ sæuın | arkadaşımla gidiyorum İSİMLER: İsim Çekimi durum-hal tekil eki çoğul eki soruları yalın - -(т) æ kim? ne? iyelik / -i -ь -(т) ь kimin? kimi? neyin? neyi? yönelme -æн -(т) æн kime? neye? yönelme? -мæ -(т) æм kimde? nereye? -de -мæ-ь -(т) nerde? neyde? -den -æй -(т) æй kimden? neyden? ilgilik -ьл -(т) ьл,уьл kim hakkında? ne hakkında? eşlik -имæ -(т) имæ kimle? neyle? eşitlik -ау -(т) ау kim gibi? ne gibi? Sözcüğün sonu “a, æ” ile biter ve hal eki “a, æ” ile başlarsa “й | y |” kaynaştırma olarak

kullanılır. Örneğin: durum-hal eki tekil çoğul Türkçe okunuşu Türkçesi 1. yalın durumu - cæp cæpтæ | şær | baş 2. iyelik durumu/-i, -in hali -ь cæpы cæpты | şærı | başı 3. sahip yönelme durumu/-e hali -æн cæpæн cæpтæн | şæræn | başa ait 4. yön yönelme durumu -e hali -мæ cæpмæ cæpтæм | şærmæ | başa doğru 5. kalma durumu/-den hali -æй cæpæй cæpтæй | şæræy | başdan 6. ayrılma/belirtme/-de - ь cæpы cæpты | şærı | başa, başı 7. ilgililik durumu/hakkında/ilgili -ьл,уьл cæpыл cæpтыл | şærıl | başla ilgili 8. eşitlik durumu/benzerlik/-gibi -ау cæpay cæpтay | şærau | baş gibi 9. eşlik durumu/birliktelik/-ile - имæ cæpимæ cæpтимæ | şærimæ | baş ile 1. yalın durumu - зæpдæ | jærdæ | yürek

2. iyelik durumu/-i, -in hali -ь зæpдæйы, зæpды | jærdæyı, jærdı | yüreği 3. sahip yönelme durumu/-e hali -æн зæpдæйæн | jærdæyæn | yüreğe ait

4. yön yönelme durumu -e hali -мæ зæpдæмæ | jærdæmæ |yüreğe doğru 5. kalma durumu/-den hali -æй,йæ зæpдæйæ | jærdæyæ | yürekten

6. ayrılma/belirtme/-de -мæ,ь зæpдæйы, зæpды | jærdæyi, jærdı| yürekte 7. ilgililik durumu/hakkında/ilgili -ьл,уьл зæpдæйыл, зæpдыл|jærdæyıl, jærdıl|yürekle ilgili

8. eşitlik durumu/benzerlik/-gibi -ау зæpдæйay | jærdæyau | yürek gibi 9. eşlik durumu/birliktelik/-ile -им,имæ зæpдæимæ | jærdæimæ | yürekle

Page 92: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

92

Nesnelerle kullanımları: Sessiz (æмхыæлæсон) ile biten 1. -yalın xæдзар | xæzar | ev хæдзæрттæ | xæzærttæ | ne?

2. -i хæдзары | xæzarı | evi хæдзæртты | xæzærttı | ne? neye? 3. -e s. xæдзарæн | xæzaræn | eve, evin хæдзæрттæн | xæzærttæn | nede? 4. -e y. хæдзармæ |xæzarmæ | eve doğru хæдзæрттæм | xæzærttæm | neye? neden? 5. -den хæдзарæй | xæzaræy | evden хæдзæрттæй | xæzærttæy | nereden? 6. -de хæдзары | xæzarı | evde хæдзæртты | xæzærttı | nereden? 7. -ilgi хæдзарыл | xæzarıl | evle ilgili хæдзæрттыл | xæzærttıl | neyde? 8. -gibi хæдзарау | xæzarau | ev gibi хæдзæрттау |xæzærttau | neye benzer? 9. -ile хæдзаримæ | xæzarimæ | evle хæдзæрттимæ | xæzærttimæ | neyle? Şahıslarla kullanımları: Sesli (хыæлæсон) ile biten 1. -yalın лæппу | læppu | delikanlı лæппутæ | læpputæ | kim? 2. -i h. лæппуйы | læppuyı | delikanlıyı лаеппуты | læpputı | kim? kime? 3. -e s. лæппуйæн| læppuyæn | delikanlıya лæппутæн | læpputæn | kimde? 4. -e y. лæппумæ | læppumæ | delikanlıya лæппутæм | læpputæm | kime? 5.-den лæппуйæ | læppuyæ | delikanlıdan лæппутæй | læppuytæy | kimden? 6. -ilgi лæппуйыл | læppuyıl | delikanlı hk. лæппутыл | læpputıl | kimle ilgili? 7. -ile лæппуимæ | læppuimæ | delikanlıyla лæппутимæ | læpputimæ| kimle?

8. -gibi лæппуйау | læppuyau | delikanlı gibi лæппутау | læppuytau | kime benzer? ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki tekil (иууон ньмæц) sözcükleri (дзьрд) çoğulda (бирæон ньмæц) kullanalım. шьзг | çıjg | kız кæрт | kært | avlu

нана | nana | nene зæрдæ | jærdæ | yürek 2. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) son hece (кæрон уæнг) eklerinden tanımlayalım. фæндагьл | fændagıl | yolda бæласмæ | bælaşmæ | ağaca фьд | fıd | baba цæлхьтæ | sælxıtæ | tekerlekler дуканийæ | dukaniyæ | dükkâna уьнгмæ | uıngmæ | sokağa дзулимæ | zulimæ | ekmekle лæгау | lægau | erkek gibi(erkekçe) дуарæй | duaræy | kapıdan гæдьйæн | gædıyæn | kediye сьнтæджь | şıntæcı | karyolada

3. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. anneler

babada kız kardeşe

ayakta

ellerde kitaplar

şehirden

saatlerle

4. Aşağıdaki sözcükleri (дзьрд) anımsayalım. æфсьмæр | æfşımær | erkek kardeş нана | nana | nene (büyükanne) дада | dada | dede (büyükbaba) æрдхорд | ærdxord | dost (ahbap, arkadaş) льмæн | limæn | ahbap (dost, samimi) сьхаг | şıxag | komşu

сьх | şıx | mahalle (komşular, semt)

Page 93: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

93

фьцьн | fısın | pişirmek(pişmek, kızarmak) кыæбиц | khæbis | kiler

цæлгæнæн | sælgænæn | mutfak (aşçılık) 5. Aşağıdaki sözcüklere soru (фарст) sorarak tanımlayalım ve Türkçeye çevirelim. Örnek: æз цæуьн | æj sæuın | ben giderim æз цæуьн (кæдæм?) | æj sæuın( kædæm?) | ben giderim (nereye?) дуканимæ | dukanimæ | dükkâna æз цæуьн дуканимæ | æj sæuın dukanimæ | ben giderim dükkana Æз дуканимæ цæуьн | Æj dukanimæ sæuın | Ben dükkâna giderim ÇALIŞMALAR 1. Aşağıdaki cümleleri (хыуьдьйад) Türkçeye çevirelim. a. Æз киномæ цæуьн. | Æj kinomæ sæuın. | b. Дь киномæ цæуьс. | Dı kinomæ sæuış. | c. Уьй киномæ цæуь. | Uıy kinom sæuı. | d. Мах киномæ цæуæм. | Max kinomæ sæuæm. | e. Сьмах киномæ цæут. | Şımağ kinomæ sut. | f. Уьдон киномæ цæуьнц. | Uıdon kinomæ sæuıns. |

Kontrol edelim. a. Æз киномæ цæуьн. | Æj kinomæ sæuın. | Ben sinemaya giderim. b. Дь киномæ цæуьс. | Dı kinomæ sæuış. | Sen sinemaya gidersin. c. Уьй киномæ цæуь. | Uıy kinom sæuı. | O sinemaya gider. d. Мах киномæ цæуæм. | Max kinomæ sæuæm. | Biz sinemaya gideriz. e. Сьмах киномæ цæут. | Şımağ kinomæ sut. | Siz sinemaya gidersiniz. f. Уьдон киномæ цæуьнц. | Uıdon kinomæ sæuıns. | Onlar sinemaya giderler 2. Benzer cümlelerde (хыуьдьйад) şahıs zamirleri (цæсгомон номивæг) sık sık düşer ve kullanılmaz. Yukarıdaki cümlelerin konuşma sırasında aşağıdaki gibi şahıs zamirleri olmaksızın görürüz. a. Киномæ цæуьн. | Kinomæ sæuın. | Sinemaya (ben) giderim. b. Киномæ цæуьс. | Kinomæ sæuış. | Sinemaya (sen) gidersin. c. Киномæ цæуь. | Kinom sæuı. | Sinemaya (o) gider.

d. Киномæ цæуæм. | Kinomæ sæuæm. | Sinemaya (biz) gideriz. e. Киномæ цæут. | Kinomæ sut. | Sinemaya (siz) gidersiniz.

f. Киномæ цæуьнц. | Kinomæ sæuıns. | Sinemaya (onlar) giderler.

3. Aşağıdaki ibareleri Türkçeye çevirelim. a. Уьй бадь хæдзарь. | Uıy badı xæzarı. | b. Мах кæрть хыазæм. | Max kærtı qajæm. | c. Уьдон скыоламæ цæуьнц. | Uıdon şkholamæ sæuıns.| d. Æз куьстæй цæуьн. | Æj kuıştæy sæuın. | e. Дь урок дзурьс. | Dı urok zurış. | f. Сьмах Аланимæ кафут. | Şımax Alanimæ kafut. | g. Æз Зæринæйæн зарьн. | Æj Jærinæyæn jarın. |

h. Уьй лæгау кусь. | Uıy lægay kuşı. |

Page 94: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

94

Kontrol edelim. a. Уьй бадь хæдзарь. | Uıy badı xæzarı. | O evde oturur.

b. Мах кæрть хыазæм. | Max kærtı qajæm. | Biz avluda oynarız. c. Уьдон скыоламæ цæуьнц. | Uıdon şkholamæ sæuıns. | Onlar okula gider. d. Æз куьстæй цæуьн. | Æj kuıştæy sæuın. | Ben işten giderim. e. Дь урок дзурьс. | Dı urok zurış. | Sen ders konuşursun. f. Сьмах Аланимæ кафут. | Şımax Alanimæ kafut. | Siz Alan ile oynarsınız. g. Æз Зæринæйæн зарьн. | Æj Jærinæyæn jarın. | Ben Jærinæ’e şarkı söylerim. h. Уьй лæгау кусь. | Uıy lægay kuşı. | O erkek gibi çalışır. 4. Sorular yardımıyla ve parantezleri (кыæлæттæ) çıkarılmış olarak, sözcükleri (дзьрд) yerleştirerek cümleleri (хыуьдьйад) kuralım ve Türkçeye çevirelim. a. Мит (ць? мит) тайь. | Mit (sı? mit) tayı. | b. Мит тайь (кæм? уьнг). | Mit tayı (kæm? uıng). | c. Мит тайь (цæмæн? хур). | Mit tayı (semen? xur). | d. Мит тайь (кæдæм? зæхх). | Mit tayı (kedem? jæxx). | e. Æз (ць? суг) ласьн. | Æj (sı? cug) laşın. | f. Суг ласьн (цæмæй? Бæх). | Şug laşın (semey? bæx). | g. Суг ласьн (кæцæй? хыæд). | Şug laşın (kesey? qæd). |

h. Суг ласьн (кæмæн? нана). | Şug laşın (kæmæn? nana).| i. Суг ласьн (кæйимæ? дада). | Şug laşın (keyimæ? dada).| j. Суг ласьн (цæмæй? бæх). | Şug laşın (semey? bæx). | Kontrol edelim. a. Мит тайь. | Mit tayı. | Kar erir. b. Мит уьнг тайь. | Mit uıng tayı. | Kar sokakta erir. c. Мит хурæй тайь. | Mit xuræy tayı. | Kar güneşten erir. d. Мит зæххмæ тайь. | Mit jæxxmæ tayı. | Kar toprağa erir. e. Æз суг ласьн. | Æj cug laşın. | Ben odun taşırım. f. Суг ласьн Бæхимæ). | Şug laşın bæximæ. | Atla odun taşırım. g. Суг ласьн хыæдæй. | Şug laşın qædæy. | Ormandan odun taşırım. h. нанаæн cуг ласьн ). | Nanayæn şug laşın. | Neneye odun taşırım. i. дадамæ cуг ласьн. | Dedaimæ şug laşın. | Dede ile odun taşırım. j. Суг ласьн бæхæй. | Şug laşın bæxæy. | Atla odun taşırım.

5. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim.

a. Biz işe gideriz. b. Onlar sınıfta oturur.

c. Ben komşulara giderim.

d. Sen elmaları yersin. e. Sen sandalyede oturursun.

f. O Zyеrаşşоy ile dans eder. SÖZCÜK ÇALIŞMASI 1. Aşağıdaki isimleri bir karta tekil (иууон ньмæц) ve çoğul (бирæон ньмæц) olarak yazalım. Diğer bir karta Türkçe çevirilerini yazarak kendimizi sınayalım. дукани (ць?) | dukani(sı?) | dükkân(ne?) дуканийь(цæй?) | dukaniyı(sæy?) | dükkânı(neyi?) дуканимæ(цæмæ?) | dukanimæ(sæmæ?) | dükkân ile(neye?)

дуканийæ(цæмæй?) | dukaniyæ(sæmæy?) | dükkândan(nereden?)

Page 95: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

95

сьхаг(ши?) | şıxag(çi) | komşu(kim?) сьхаджь(кæй?) |şıxacı(kæy?) | komşuya(kimin?)

сьхагмæ(кæмæ?) | şıxagmæ(kæmæ?) | komşuda сьхагæй(кæмæй?) | şıxagæy(kæmæy?) | komşudan(kimden?) сьхагæ(кæмæн?) | şıxagæn(kæmæn?) | komşuya(kime?) сьхагьл(кæуьл?) | şıxagıl(kæuıl?) | komşuyla ilgili (kimle ilgili?) сьхагау(кæйау?) | şıxagau(kæyau?) | komşu gibi (kim gibi?) сьхагимæ(кæимæ?) | şıxagimæ(kæimæ?) | komşuyla(kimle?) куьст(ць?) | kuışt(sı?) | iş(ne?) куьстмæ(цæмæ?) | kuştmæ(sæmæ?) | işe(nere?) куьстæй(цæмæй?) | kuıştæy(sæmæy?) | işten(neyle?) арвьл(цæуьл?) |arvıl(sæuıl) | gökte(nere?) арвæй(цæмæй?) | arvæy(sæmæy?) | gökten(nereden?) арвмæ(цæмæ?) | arvmæ(sæmæ?) | göğe(nereye?) 2. Kartlara aşağıda ki fiillerin çekimlerini ve arkalarına onların Türkçe çevirilerini yazalım. fiil: цæуьн | sæuın | gitmek цæуьн | sæuın | giderim цæуæм | sæuæm | gideriz цæуьс | sæuış | gidersin цæут | sæut | gidersiniz

цæуь | sæuı | gider цæуьнц | sæuıns | giderler fiil: бадьн | badın | oturmak бадьн | badın | otururum бадæм | badem | otururuz бадьс | badış | oturursun бадут | badut | oturursunuz бадь | badı | oturur бадьнц | badıns | otururlar fiil: дзурьн | zurın | konuşmak дзурьн | zurın | konuşurum дзурæм | zuræm | konuşuruz дзурьс | zurış | konuşursun дзурут | zurut | konuşursunuz дзурь | zurı | konuşur дзурьнц | zurıns | konuşurlar fiil: тæхьн | tæxın | uçmak тæхьн | tæxın | uçarım тæхæм | tæxæm | uçarız тæхьс | tæxış | uçarsın тæхут | tæxut | uçarsınız

тæхь | tæxı | uçar тæхьнц | tæxıns | uçarlar

fiil: хауьн | xauın | düşmek хауьн | xuın | düşerim хауæм | xauæm | düşeriz

хауьс | xauış | düşersin хаут | xaut | düşersiniz хауь | xauı | düşer хауьнц | xauıns | düşerler fiil: уьньн | uının | görmek уьньн | uınıu | görürür уьнæм | uınæm | görürüz уьньс | uınış | görürsün уьнут | uınut | görürsünüz уьнь | uını | görür уьньнц | uınıns | görürler

Page 96: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

96

3. Kartlara aşağıda ki şahıs zamirleri (цæсгомон номивæг) ve isimleri (номдар) yazalım ve arkalarına onların Türkçe çevirilerini yapalım.

æз | æj | ben дь | dı | sen уьй | uıy | o мах | max | biz сьмах | şımax | siz

уьдон | uıdon | onlar кусæг | kuşæg | çalışan(işçi) лæппу | leppu | delikanlı цыиу | shiu | sakız мит | mit | kar

Kartlara bakmak sözlük (дзьрдуад) bilgisini geliştirir. TEST 1. Aşağıdaki soruları cevaplandıralım. a. Çoğulun ikinci şahıs zamiri gelecek zamanında fiile hangi ek yapılır? b Tekil birinci şahıs zamiri geçmiş zamanda fiile hangi eki yapılır? c. Tekil üçüncü şahıs zamiri gelecek zamanında fiile hangi eki yapılır? 2. Aşağıdaki sözcükleri Türkçeye çevirelim. бадьн | badın | бандон | bandon | кусьн | kuşın |

куьст | kuışt | дзурьн | zurın | дзьрд | zırt | тайьн | tayın | цыиу | shiu |

мит | mit | кусæг | kuşæg | сьхаг | şıxag |

арв | arv | зæгыьн | jæğın | нуазьн | nuzjin | æмбарьн | æmbarın | кард | kard |

хид | xid | бон | bon | лæппу | læppu |

æрдхорд | ærdxord | льмæн | lımæn | дада | dada | нана | nana |

3. Aşağıdaki sözcükleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. göstermek sorar sarı beyaz siyah

taş sokak yol bebek durdurmak

saatler el ayak

4. Aşağıdaki fiilleri (мивдисæг) gelecek zaman dilek kipiyle çekelim. æмбарьн | æmbarın | anlamak

зоньн | jonın | bilmek

зæгыьн | jağın | söylemek

5. Aşağıdaki isimleri (номдар) olduğu gerilemeye karşı bir tekil içeride: æфсьмæр | æfşımær | erkek kardeş

хо | xo | kız kardeş (bacı)

дзьрд | zırd | söz

кыуьри | khuıri | hafta 6. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. Мах киномæ цæуæм. | Max kinomæ sæuæm. | Уьдон футболæй хыазьнц. | Uıdon futbolæy qajıns. | Сьмах скыолайæ цæут. | Şımax şkolayæ sæut. | Æз нанаимæ дзурьн. | Æj nanaimæ zurın. | Уьй лæгау кусь. | Uıy lægau kuşı. |

Дь шьзджьтæн зарьс. | Dı çışcıtæn jarış. |

Page 97: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

97

Kontrol edelim

Мах киномæ цæуæм. | Max kinomæ sæuæm. | Biz sinemaya gideriz. Уьдон футболæй хыазьнц. | Uıdon futbolæy qajıns. | Onlar futbol oynar. Сьмах скыолайæ цæут. | Şımax şkolayæ sæut. | Siz okuldan gidersiniz. Æз нанаимæ дзурьн. | Æj nanaimæ zurın. | Ben nenemle konuşurum. Уьй лæгау кусь. | Uıy lægau kuşı. | O erkek gibi (erkekçe) çalışıyor. Дь шьзджьтæн зарьс. | Dı çışcıtæn jarış. | Sen kızlara şarkı söylersin. 7. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. Makine taşları taşır. Kuşlar gökte uçar. Delikanlı futbol oynar.

Çocuk akarsuda banyo yapar. Anne bebekle oynar. Elma ağaçtan düşer.

Page 98: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

98

Page 99: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

99

DERS (УРОК) 10 Dilbilgisi (æвзaджь орфографи) ZAMİRLER (НОМИВÆГ)

1. Şahıs Zamirleri (цæсгомон номивæг) tekil şahıs zamirleri (иууон ньмæц номивæг) çoğul şahıs zamirleri (бирæон ньмæц номивæг)

æз | æj | ben мах | max | biz дь | dı | sen сьмах *смах+ | şımax *şmax+ | siz

уьй | uıy | o уьдон | uıdon | onlar

hal-durum tekil eki çoğul eki soruları (фарст) 1. -yalın - |- | - -(т)æ |-(t)æ |-ler kim? ne?

2. -i -ь |-ı |-i -(т)ь |- (t)ı |-leri kimin? kimi? neyin? neyi? 3. -e s. -æн |- æn |-e -(т)æн |-(t)æn |-lere kime? neye?

4. -e y. -мæ |-mæ |-e -(т)æм |-(t)æm |-lere kimde? nereye? 5. -de -мæ-ь|-mæ-ı|-de -(т)æй |-(t) |-lerde nerede? neyde?

6. -den -æй |-æy |-den -(т)ь |-(t)æy |-lerden kimden? neyden? nereden? 7. -ilgi -ьл |-ıl |-ilgi -(т)ьл |-(t)ıl |-lerle ilgili kim/ne hakkında?

8. -ile -имæ |-imæ |-ile -(т)имæ|-(t)imæ|-ler ile kimle? neyle? 9. -gibi -ау |-au |-gibi -(т)ау |-(t)au |-ler kim gibi? ne gibi?

a. Tekil şahıs zamirleri (иууон ньмæц номивæг)

Birinci tekil şahıs zamiri (фьццаг иууон ньмæц цæсгомон номивæг) Yalın hali (durumu): æз | æj | ben; diğer bir hali (durumu): мæн | mæn | benim ile

tanımlanır. 1. -yalın æз | æj | ben

2. -i мæн | mæn | beni 3. -e s. мæнæн | mænæn | bana, benim için (sahiplik, ait)

4. -e y. мæнмæ | mænmæ | bana (yönelme, doğru) 5. -de мæнмæ (мæммæ) | mænmæ(mæmmæ) | bende, bana, beni (olma)

6. -den мæнæй | mænæy | benden 7. -ilgi мæньл |mænıl | benle ilgili, benim hakkımda, üzerime

8. -ile мæнимæ(мемæ) | mænimæ(myemæ) | benle, benimle, benim ile 9. -gibi мæнау | mænau | ben gibi, bana benzer, benmişim gibi

Örnek:

Æз курьн. | Æj kurın. | Ben isterim. Мæн курь. | Mæn kurı. | Beni ister (almak ister, evlenmek istiyor.).

Мæнæн курь. | Mænæn kurı. | Bana ister (Benim için ister).

Мæнмæ дзурь. | Mænmæ zurı.| Bana konuşur (seslenir, beni sesler - çağırır). Mæнмæ(мæммæ) дзурь. | Mænmæ(mæmmæ) zurı | Bana konuşur (seslenir, beni sesler).

Мæнæй дзурь. | Mænæy zurı. | Benden konuşur (bahseder, konuşur, söz eder). Мæньл дзурь. | Menıl zurı. | Benimle ilgili konuşur (hakkımda konuşur).

Мемæ (мæнимæ) дзурь. | Myemæ (mænimæ) zurı. | Benle konuşur (benimle konuşur). Мæнау дзурь. | Menau zurı. | Benim gibi konuşur (Benmişim gibi konuşur).

Page 100: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

100

İkinci tekil şahıs zamiri (дьккаг иууон ньмæц цæсгомон номивæг) Yalın hali (durumu): дь | -dı | -sen; diğer bir hali (durumu); дæу | -dæu | -seni

1. -yalın дь | dı | sen 2. -i дæу | dæu | seni 3. -e s. дæуæн | dæuæn | sana, senin için(sahiplik, ait) 4. -e y. дæумæ | dæumæ | seni, sana, sende (yönelme, doğru) 5. -de дæумæ | dæumæ | sende, sana, seni (olma) 6. -den дæуæй | dæuæy | senden 7. -ilgi дæуьл | dæuıl | senle ilgili, senin hakkında, senin üzerine 8. -ile дæуимæ, демæ | dæuimæ | senle, seninle, senin ile 9. -gibi дæуау | dæuau | sen gibi, sana benzer, senmişsin gibi Örnek: Дь дзурьс. | Dı zurış. | Sen konuşursun. Дæу хоньнц. | Dæu xonıns. | Seni çağırırlar (seni davet ederler). Дæуæн дзурьнц. | Dæuæn zurıns. | Sana konuşurlar. Дæумæ дзурьнц. | Dæumæ zurıns. | Sana seslenirler (seni çağırırlar). Дæумæ дзурьнц. | Dæumæ zurıns. | Sana konuşurlar. Дæуæй дзурьнц. | Dæuæy zurıns. | Senden konuşurlar (söz ederler).

Дæуьл дзурьнц. | Dæuıl zurıns. | Seninle ilgili konuşurlar (senin hakkında konuşurlar). Демæ дзурьнц. | Dyemæ zurıns. | Seninle konuşurlar (seninle beraber konuşurlar). Дæуау дзурьнц. | Dæuau zurıns. | Senin gibi konuşurlar (sana benzer konuşurlar). Üçüncü tekil şahıs zamiri (æртьккаг иууон ньмæц цæсгомон номивæг) Yalın hali (durumu): у (уьй) | u (uıy) | o ile tanımlanır. 1. -yalın уьй | uıy | o 2. -i уьй | uıy | onu, o, onun 3. -e s. уьмæн | uımæn | ona, senin için (sahiplik, ait) 4. -e y. уьмæ | uımæ | ona, o, onu (yönelme, doğru) 5. -de уьмæ | uımæ | onda, ona, onu (olma) 6. -den уьмæй | uımæy | ondan 7. -ilgi ууьл | uuıl | onla ilgili, onun hakkında, onun üzerine 8. -ile уьимæ | uıimæ | onla, onunla, onun ile 9. -gibi уьйау | uıyau | o gibi, ona benzer, oyummuş gibi

Örnek:

Уьй дзурь. | Uıy zurı. | O konuşur. Уьй дзурь. | Uıy zurı. | Onu çağırır (onu davet eder)

Уьмæн дзурь. | Uımæn zurı. | Ona konuşur (ona söyler). Уьй шиньг. | Uıy çinıg. | Ona ait kitap (Onun kitabı). Уьмæ дзурь. | Uımæ zurı. | Onda konuşur. Уьмæй дзурь. | Uımæy zurı. | Ondan konuşur. Ууьл дзурь. | Uuıl zurı. | Onunla ilgili konuşur (Onun hakkında konuşur). Уьимæ дзурь. | Uıimæ zurı. | Onunla konuşur. Уьйау дзурь. | Uıyau zurı. | Onun gibi konuşur. Not: Şahıs zamir “уьй | uıy | o”, işaret zamiri “уьй | uıy | o” ile yazılışı aynı.

Page 101: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

101

b. Çoğul şahıs zamirleri (бирæон ньмæц цæсгомон номивæг) Birinci şahıs zamirleri (фьццаг бирæон ньмæц цæсгомон номивæг)Yalın hal (durum): мах

| max | biz ile tanımlanır, birinci ve ikinci hallerin (durumlar) çoğulu aynı. 1. - yalın мах | max | biz 2. -i мах | max | bizi 3. -e s. махæн | maxæn | bize, bizim için (sahiplik, ait) 4. -e y. махмæ | maxmæ | bize(yönelme, doğru) 5. -de махмæ | maxmæ | bizde, bize, bizi (olma) 6. -den махæй | maxæy | bizden 7. -ilgi махьл | maxıl | bizle ilgili, bizim hakkımızda, bizim üzerimize 8. -ile махимæ | maximæ | bizle, bizimle, bizim ile 9. -gibi махау | maxau | biz gibi, bize benzer, bizmiş gibi Örnek: Мах дзурæм. | Max zuræm. | Biz konuşuruz. Мах курьнц. | Max kurıns. | Bizi isterler. Махæн дзурьнц. | Maxæn zurıns. | Bize konuşurlar (Bize söylerler, bize derler). Мах шиньг. | Max çinıg. | Bizim kitap. Махмæ дзурьнц. | Maxmæ zurıns. | Bizde konuşurlar.

Махæй дзурьнц. | Maxæy zurıns. | Bizden konuşurlar (Bizden söz ederler). Махьл дзурьнц. | Maxıl zurıns. |Bizimle ilgili konuşurlar (Hakkımızda konuşurlar). Махимæ дзурьнц. | Maximæ zurıns. | Bizimle konuşurlar. Махау дзурьнц. | Maxau zurıns. | Bizim gibi konuşurlar. İkinci çoğul şahıs zamirleri (дьккаг бирæон ньмæц цæсгомон номивæг) Yalın hal (durum): сьмах (смах)| şımax (şmax) | siz ile tanımlanır, birinci ve ikinci hallerin (durumlar) çoğulu aynı. 1. -yalın сьмах (смах)| şımax(şmax) | siz 2. -i сьмах | şımax | sizi 3. -e s. cьмахæн | şımaxæn | size(sahiplik) 4. -e y. cьмахмæ | şımaxmæ | size(yönelme) 5. -de сьмахмæ | şımaxmæ | sizde 6. -den сьмахæй | şımaxæy | sizden 7. -ilgi сьмахьл | şımaxıl | sizle ilgili, sizin hakkınızda, sizin üzerinize

8. -ile сьмахимæ | şımaximæ | sizle, sizinle, siz ile 9. -gibi сьмахау | şımaxau | siz gibi, size benzer, sizmiş gibi

Örnek:

Сьмах дзурут. | Şımax zurut. | Siz konuşursunuz. Сьмах хоньнц. | Şımax xonıns. | Sizi çağırırlar (davet ederler). Cьмахæн дзурьнц. | Şımaxæn zurıns. | Size konuşurlar (söylerler, derler). Сьмах шиньг. | Şımax çinıg. | Size ait kitap (Sizin kitap). Сьмахмæ дзурьнц. | Şımaxmæ zurıns. | Sizde konuşurlar. Сьмахæй дзурьнц. | Şımaxæy zurıns. | Sizden konuşurlar (sizden söz ederler). Сьмахьл дзурьнц. | Şımaxıl zurıns. | Sizinle ilgili (hakkınızda) konuşurlar. Сьмахимæ дзурьнц. | Şımaximæ zuırıns.| Sizinle konuşurlar.

Сьмахау дзурьнц. | Şımaxau zurıns. | Sizin gibi konuşurlar.

Page 102: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

102

Üçüncü çoğul şahıs zamirleri (æртьккаг бирæон ньмæц цæсгомон номивæг) Yalın hal (durum): уьдон | - uıdon | onlar ile tanımlanır.

1. -yalın уьдон | uıdon | onlar 2. -i уьдонь | uıdonı | onları 3. -e s. yьдонæн | uıdonæn | onlara(sahiplik) 4. -e y. уьдонмæ | uıdonmæ | onların(yönelme) 5. -de уьдонмæ | uıdonmæ | onlarda 6. -den уьдонæй | uıdonæy | onlardan 7. -ilgi уьдоньл | uıdonıl | onlarla ilgili(sizin hakkınızda, üzerinize) 8. -ile уьдонимæ | uıdonimæ | onlarla 9. -gibi уьдонау | uıdonau | onlar gibi Örnekler: Уьдон дзурьнц. | Uıdon zurıns. | Onlar konuşurlar. уьдонь (Уьдон) хоньнц. | Uıdonı (uıdon) xonıns. | Onları çağırırlar (davet ederler). Уьдонæн дзурьнц. | Uıdonæn zurıns. | Onlara konuşurlar (söylerler). Уьдонь (уьдон) шиньг. | Uıdonı (uıdon) çinıg. | Onlara ait kitap(Onların kitabı). Уьдонмæ дзурьнц. | Uıdonmæ zurıns. | Onlarda konuşurlar.

Уьдонæй дзурьнц. | Uıdonæy zurıns. | Onlardan konuşurlar (söz ederler). Уьдоньл дзурьнц. | Uıdonıl zurıns. | Onların hakkında konuşurlar. Уьдонимæ дзурьнц. | Uıdonimæ zurıns. | Onlarla konuşurlar. Уьдонау дзурьнц. | Uıdonau zuırıns. | Onlar gibi konuşurlar. Tekil şahıs zamirleri (иууон ньмæц цæсгомон номивæг) toplu 1. -yalın æз ben дь sen уьй o 2. -i мæн beni дæу seni уьй onu 3. -e s. мæнæн bana дæуæн sana уьмæн ona 4. -e y. мæнмæ bana дæумæ sana уьмæ ona 5. -de мæн(м)мæ bende дæумæ sende уьмæ onda 6. -den мæнæй benden дæуæй senden уьмæй ondan 7. -ilgi мæньл benle ilgili дæуьл senle ilgili ууьл onla ilgili 8. -ile мæнимæ(мемæ) benle дæуимæ senle уьимæ onla 9. -gibi мæнау ben gibi дæуау sen gibi уьйау o gibi

Çoğul şahıs zamirleri (бирæон ньмæц цæсгомон номивæг) toplu

1. -yalın мах biz сьмах siz уьдон onlar 2. -i мах bizi сьмах sizi уьдонь onları

3. -e s. махæн bize cьмахæн size yьдонæн onlara

4. -e y. махмæ bize сьмахмæ size уьдонмæ onların 5. -de махмæ bizde сьмахмæ sizde уьдонмæ onlarda 6. -den махæй bizden сьмахæй sizden уьдонæй onlardan 7. -ilgi махьл bizle ilgili сьмахьл sizle ilgili уьдоньл onlarla ilgili 8. -ile махимæ bizle сьмахимæ sizle уьдонимæ onlarla 9. -gibi махау biz gibi сьмахау siz gibi уьдонау onlar gibi

Page 103: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

103

ARAŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki şahıs zamirlerine (цæсгомон номивæг) sorularını soralım.

мæнæн | mænæn | bana демæ | dyemæ | senle сьмахимæ | şımaximæ | sizinle уьдоньл | uıdonıl | onlarla ilgili дæу | dæu | sen

ууьл | uuıl | onun hakkında мæнау | mænau | benim gibi дæуæй | dæuæy | senden уьдонь | uıdonı | onları уьмæн | uımæn | ona

2. Aşağıdaki cümlelere (хыуьдьйад) soruların yardımıyla hallerin (durumların) eklerine ayrılan zamirleri (номивæг) koyalım ve Türkçe’ye çevirelim. a. Æз (кæй?) шиньг. | Æj (kæy?) çinıg. | b. Æз ды (кæимæ?) дзурьс. | Æj dı (kæimæ?) zurış. | c. Дь æз (кæмæн?) амоньс. | Dı æj (kæman?) amonış. | d. Уьдон мах (кæмæ?) цæуьнц.| Uıdon max (kæmæ?) sæuıns. | e. Мах уый (кæуьл?) зарæм. | Max uıy (kæuıl?) jaræm. | f. Сьмах уыдон (кæй?) зонут. | Şımax uıdon (kæy?) jonut. | g. Æз ды (кæимæ?) кафьн. | Æj dı (kæimæ?) kafın. | h. Мах ды (кæмæй?) цæуæм. | Max dı (kæmay?) sæuæm. |

Kontrol edelim. a. Mæ шиньг. | Mæ çinıg. | Benim kitap. b. Æз демæ дзурьн. | Æj dyemæ zurın. | Ben senle konuşuyorum. c. Дь мын амоньс. | Dı mın amonış. | Sen bana öğretiyorsun. d. Уьдон махмæ цæуьнц.| Uıdon maxmæ sæuıns. | Onlar bize gidiyorlar. e. Мах ууыл зарæм. | Max uuıl jaræm. | Biz onun hakkında şarkı söylüyoruz. f. Сьмах уыдоны зонут. | Şımax uıdonı jonut. | Siz onları biliyorsunuz. g. Æз демæ кафьн. | Æj dyemæ kafın. | Ben seninle oynuyorum. h. Мах дæyæй цæуæм. | Max dæuæy sæuæm. | Biz senden gidiyoruz. 3. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. a. O yoldan gider. b. Biz onunla çalışırız. c. Ben onunla ilgili konuşurum. d. O ona mektubu yazar.

e. Sen bizi okutursun. f. Sen ondan gidersin. g. Onlar onun resmini gösterir. h. Ben onu davet ederim.

4. Aşağıdaki sözcükleri anımsayalım.

цьмьн | sımın | içmek (sıcaklar için) кыуьри | khuıri | hafta

мæй | mæy | ay карк | kark | tavuk гогьз | gogıj | hindi дæттьн | dættın | vermek

аргыау | arğau | masal цæргæс | særgæş | kartal

мьст | mışt | fare (sıçan) бабьз | babıj | ördek хыаз | qaj | kaz агурьн | agurın | aramak

Page 104: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

104

SIFATLAR (МИНОГОН) Bazı sözcükler asıl anlamları dışında da sıfat olarak kullanılırlar.

Örneğin: *“сьрх | şırx | kırmızı” sadece “kırmızı” rengi ifade etmez, “kırmızılık”la “utanç” ve “bir fizyonomi (hastalık)” de anlatılmaktadır; *“сьгызæрин | şığjærin |" “altın", “mücevher” ve “renk” olarak; *“зæронд | jærond |” “eski” ve “yaşlı” her ikisini de; *“ирон | iron |” “Alanca” ve “Alan” anlamlarında sıfat olarak kullanılırlar. İsim Sıfatlarına (номдар миногон) Örnekler: 1. yalın сьрх тьрьса | şırx tırışa | kırmızı bayrak, kırmızı flama 2. -i hali сьрх тьрьсайы | şırx tırışayı | kırmızı bayrağı 3. -e hali сьрх тьрьсайæн | şırx tırışayæn | kırmızı bayrağa 4. -den hali сьрх тьрьсайæ | şırx tırışayæ | kırmızı bayrakla tekil çoğul 1. yalın сьрх | şırx | kırmızı сьрхытæ | şırxıtæ | kırmızılar 2. -i hali сьрхы | şırxı | kırmızıyı сьрхыты | şırxıtı | kırmızıları 3. -e hali сьрхæн | şırxæn | kırmızıya сьрхытæн | şırxıtæn | kırmızılara 4. -den hali сьрхæй | şırxæy | kırmızıyla сьрхытæй | şırxıtæy | kırmızılarla

ÇALIŞMALAR 1. Aşağıdaki sözcük bileşimlerini yazalım. Türkçeye çevirelim. сьрх тьрьса | şırx tırışa | сау барæг | şau baræg | хорз лæппу | xorj læppu |

урс сæр | urş şær | тар æхсæв | tar æxşæv | хыарм бон | qarm bon |

Kontrol edelim сьрх тьрьса | şırx tırışa | kırmızı bayrak сау барæг | şau baræg | siyah atlı хорз лæппу | xorj læppu | iyi delikanlı

урс сæр | urş şær | beyaz baş, kır saç тар æхсæв | tar æxşæv | karanlık akşam хыарм бон | qarm bon | sıcak gün

2. Aşağıdaki sıfatları (миногон) okuyalım ve onları anımsayalım. урс | urş | beyaz сау | şau | siyah (kara) бур | bur | sarı

сьрх | şırx | kırmızı цыæх | shæx | yeşil

морæ | moræ | kahverengi хорз | xorj | iyi

æвзæр | ævjær | kötü зæронд | jærond | yaşlı (ihtiyar, eski) æрьгон | ærıgon | genç, yeni yetme хистæр | xiştær | yaşça büyük (yaşlı)

стьр | ştır | büyük гьццьл | gıssıl | küçük (az) дьнджьр | dıncır | kocaman (iri, büyük)

бæрзонд | bærjond | yüksek ньллæг | nıllæg | alçak

ставд | ştavd | kalın льстæг | lıştæg | ince

нарæг | naræg | dar фæтæн | fætæn | geniş цьбьр | sıbır | kısa кæстæр | keşter | yaşça küçük

3. Aşağıdaki ibareleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. yeşil ot. kırmızı elma.

büyük ev.

yüksek ağaç. alçak sandalye.

dar kapı.

büyük erkek kardeş

Page 105: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

105

4. Aşağıdaki ibarelere sıfat (миногон) yakıştıralım. Xæдзар | xæzar | ev

дур | dur | taş уьнг | uıng | sokak (cadde) кæрдæг | kærdæg | ot (yeşillik) стыол | ştol | masa

лæппу | læppu | delikanlı

лæг | læg | adam (erkek) карк | kark | tavuk цыиу | shiu | civciv адæймаг | adæymag | adam (yurttaş)

(ставд | ştavd | kalın, бур | bur | sarı, хорз | xorj | iyi, кæстæр | kæştær | küçük (yaşca), стьр | ştır | büyük, нарæг | naræg | dar, цыæх | shæx | yeşil (ham), зæронд | jærond | yaşlı, ньллæг | nıllæg | alçak, сау | şau | siyah.) Kontrol edelim стьр хæдзар | ştır xæzar | büyük ev ставд дур | ştavd dur | kalın taş нарæг уьнг | naræg uıng | dar sokak (cadde) цыæх кæрдæг | shæx kærdæg | yeşil ot (yeşillik) ньллæг стыол | nıllæg ştol | alçak masa кæстæр лæппу | kæştær læppu | küçük delikanlı (yaşca) зæронд лæг | jærond læg | yaşlı adam (erkek) сау карк | şau kark | siyah tavuk

бур цыиу | bur shiu | sarı civciv хорз адæймаг | xorj adæymag | iyi adam (yurttaş) AŞAĞIDAKİ İBARELERİ ÇALIŞALIM 1. Aşağıdaki ibareleri okuyalım. İbarelerde sözcüklerin sıralanışına dikkat edelim. a. Æз цьмьн. | Æj sımın. | Ben içerim (sıcaklar için). b. Æз цай цьмьн. | Æj say sımın. | Ben çay içerim. c. Æз адджьн цай цьмьн. | Æj adcın say sımın. | Ben tatlı çay içerim. d. Æз демæ адджьн цай цьмьн. | Æj dyemæ adcın say sımın. | Ben senle tatlı çay içerim. 2. Aşağıdaki sözcüklerden ibareler yapalım ve Türkçeye çevirelim. a. дзурьс, дь, мемæ. | zurış, dı, myemæ. | b. лæппу, хорз, хыазьн, æз, футболæй. | læppu, xorj, qajın, æj, futbolæy. | c. кусь, уьй, мемæ. | kuşı, uıy, myemæ. | d. кæрдæгьл, бадæм, цыæх, мах. | kærdægıl, badæm, shæx, max. |

e. найьн, æз, арф, донь, æхсаримæ. | nayın, æj, arf, donı, æxşarimæ. |

Kontrol edelim: a. Дь мемæ дзурьс. | Dı myemæ zurış. | Sen benimle konuşuyorsun.

b. Лæппу, æз футболæй хорз хыазьн.|Læppu, æj futbolæy xorj qajın.|Delikanlı, ben iyi futbol oynarım. c. Уьй мемæ кусь. | Uıy myemæ kuşı. | O benimle çalışıyor. d. Мах цыæх кæрдæгьл бадæм.|Max shæx kærdægıl badæm.|Biz yeşil çimde oturuyoruz. e. Æз æхсаримæ арф донь найьн.|Æj æxşarimæ arf donı nayın.|Ben Æxşarla derin sularda yıkanıyorum. 3. Aşağıda sözcüklerle serbest ibareler yapalım. xæдзармæ | xæzarmæ | eve куьстæй | kuıştæy | işten

кусьн | kuışın | çalışmak бадьн | badın | oturmak

найьн | nayın | yıkanmak

Page 106: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

106

ÇALIŞMALAR 1. Sözcüklerin eş anlamlılarının kullanımı:

Örneğin: нуазьн | nuajın | yalnızca soğuk içecekler için “içmek” ile цьмьн | sımın | yalnızca sıcak içecekler için “içmek” ile ve дьмьн | dımın | yalnızca tütün cinsi içecekler için “içmek” ile sınırlı kullanılır. Bu sözcük kullanımı: цай цьмьн | say sımın | çay içmek хыæрмхуьпп цьмьн | qærmxuıpp sımın | sulu çorba içmek бас цьмьн | baş sımın | yemek cinsi çorba içmek için kullanılır. Ancak; дон цьмьн | don sımın | su yudumlamak veya тaмaкo цьмьн | tamako sımın | tütün yudumlamak söylenemez. Yerine eşanlamlıları: дон нуазьн | don nuajın | su içmek ve тaмaкo дьмьн | tamako dımın | tütün içmek (tüttürmek) olarak kullanılır. 2. Bazı sözcükler ise, birkaç farklı anlamda kullanılır. Örneğin: цыæх | shæx | yeşil Aşağıdaki gibi.

a. yeşil, lacivert, gri (yeşil bitki, yeşil gözler, gök yüzü rengi vs.. gibi) gibi renk ismi olarak цыæх кæрдæг | shæx kærdæg | yeşil bitki цыæх цæстьтæ | shæx sæştıtæ | renkli gözler цыæх шьзг | shæx çıjg | körpe kız (taze kız) b. ham, olgunlaşmamış yani küçük, yeşil, olmamış meyve veya bitki için цыæх фæткыуь | shæx fætkhuı | ham elma c. günün veya sabahın çok erken, fecir saatleri için бон фæцыæх | bon fæshæx | gün ağardı d. yabani, vahşi anlamlarda da kullanılır. цыæх бирæгы | shæx biræğ | vahşi kurt KENDİMİZİ SINAYALIM

1. Aşağıdaki sorulara cevap verelim. a. Sözcüklerin ünsüz к | k |, г | g |, кы | kh | harfleri sonrası, ünlü ь | ı |, е | ye |, и | i |

harfleri gelince hangi sese dönüşür? b. Şahıs zamirlerini sıralayalım.

c. Şahıs zamiri æз | æj | ben halleri (durumları) nelerdir? d. Şahıs zamiri дь | dı | sen halleri (durumları) nelerdir? 2. Aşağıdaki sözcüklerin Alanca-Osetçe-İronca anlamlarını yazalım. yeşil aşağı yüksek lacivert

iyi

yaşlı genç genç yetişkin küçük

büyük

siyah beyaz sarı

Page 107: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

107

3. Aşağıdaki cümlelerin parantezleri (кыæлæттæ) açarak uygun hal (durum) eklerini ekleyerek cümle (хыуьдьйад) yapalım ve Türkçeye çevirelim.

Örneğin: куьстмæ цæуьн. | Kuştmæ sæuın. | İşe giderim. a. Æз куьстмæ цæуьн. | Æj kuştmæ sæuın. | b. Уьй (кæимæ?) куьстмæ цæуь. | Uıy (kæimæ?) kuıştmæ sæuı. | c. Уьдон (кæмæн?) фæткыуьтæ дæттьнц.| Uıdon (kæmæn?) fætkuıtæ dættıns.| d. Дь (кæмæн?) æвзæртæ загытай. | Dı (kæmæn?) ævjærtæ jaxtay. | e. Уьй (кæимæ?) ) хорз кусь. | Uıy (kæimæ?) xorj kuşı. | f. Дь (кæмæй?) шингуьтæ исьс. | Dı (kæmæy?) çınguıtæ işış. | Kontrol edelim. a. Æз куьстмæ цæуьн. | Æj kuştmæ sæuın. | Ben işe giderim. b. Уьй дæyимæ куьстмæ цæуь. | Uıy dæuimæ kuıştmæ sæuı. |O seninle işe gider. c. Уьдон мæнæн фæткыуьтæ дæттьнц.|Uıdon mænæn fætkuıtæ dættıns.|Onlar bana elmalar veriyorlar. d. Дь yьмæн æвзæртæ загытай. | Dı uımæn ævjærtæ jaxtay. |Sen ona kötü laflar söyledin. e. Уьй демæ хорз кусь. | Uıy dyemæ xorj kuşı. | O seninle iyi çalışıyor. f. Дь амæй шингуьтæ исьс. | Dı amæy çınguıtæ işış. | Sen bundan kitaplar alıyorsun. 4. Aşağıdaki sözcükleri ve bileşenleri inceleyelim.

æвзæр | ævjær | kötü æвзæртæ | ævjærtæ | kötüler æвзæр лæппу | ævjær læppu | kötü delikanlı æвзæр лæппутæ | ævjær læpputæ | kötü delikanlılar 5. Aşağıdaki ibarelere* den uygun sıfat seçerek cümleleri tamamlayalım. a. Мемæ ... лæппу кусь. | Myemæ læppu kuşı. | Benimle delikanlı çalışır. b. Уьй ...фæткыуь хæрь. | Uıy fætkuı xærı. | O elmayı yer. c. Демæ ...шьзг кафь. | Dyemæ çıjg kafı. | Senle kız oynar. d. Мах ...бæлæстæ аразæм. | Max bælæştæ arajæm. | Biz ağaçlar süsleriz. e. Зæронд устьтæ бадьнц...бандоньл. | Jærond uştıtæ badıns bandonıl. | Yaşlı kadınlar sandalyede oturuyorlar. f. Лæппутæ кæрть хыазьнц ...портийæ. | Læpputæ kærtı qajıns purtiyæ. | Delikanlılar avluda topla oynar. *хорз | xorj | iyi

ставд | ştavd | kalın

рæсугыд | ræşuğd | güzel

даргы | darğ | uzun

сьрх | şırx | kırmızı

гьццьл | gıssıl | küçük, az

ÇALIŞMALAR 1. Aşağıdaki tekil sözcüklerden çoğul oluşturalım.

рæстæг | ræştæg | zaman фьд | fıd | baba хæстæг | xæştæg | yakın

мад | mad| anne хыуг | qug | inek шьзг | çıjg | kız

лæппу | læppu | delikanlı скыола | şkhola | okul цæрæг | særæg | yaşayan

2. Aşağıdaki fiil mastarlarından ikinci şahıs zamiri çekimini yapalım. зæгыьн | jæğın | söylemek дзурьн | zurın | konuşmak бадьн | badın | oturmak

кусьн | kuşın | çalışmak

лæууьн|læuuın| durmak найьн | nayın | yıkanmak нуазьн |nuajın |içmek(soğuk)

фьцьн | fısın | pişmek

цьмьн | sımın |içmek(sıcak) цæуьн | sæuın | gitmek кæуьн | kæuın| ağlamak

хыæуьн| qæuın| gerekmek

Page 108: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

108

3. Aşağıdaki fiilleri geçmiş zamana çevirelim. аразьн | arajın | ayarlamak

архайьн | arxayın | gayret etme

æвдисьн | ævdişın | göstermek

æвзарьн | ævjarın | ayırmak 4. Aşağıdaki sözcük eklerine göre sorularımızı bulalım. мæнмæ | mænmæ | bende хæдзарæй | xæzaræy | evden дуртимæ | durtimæ | taşlarla лæгау | lægau | adam gibi демæ | dyemæ | seninle стыоль | ştholı | masada

лæппуйьл | læppuyıl | delikanlıya шьзгæн | çıjgæn | kıza рудзгуьтæ | ruzguıtæ | pencereler рудзьнджь | ruzıncı | pencerede дуарæй | duaræy | kapıdan

5. Aşağıdaki sözcükleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. içmek (soğuk içecekler için)

hafta

anlamak erkek kardeş

söyle konuşma

peri masalı kartal

oynamak

fare

arama izin verme ay yıl gökyüzü bıçak

kaşık kazık dudak resim

alt kök görmemek tür değer biçer

tekerlek sözcük

Page 109: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

109

DERS (УРОК) 11 DİLBİLGİSİ (Gramer)

FİİL ÇEKİMİ (ИФТЬНДЗÆГ) Şahıs Zamirleri (цæсгомон номивæг) Alania-Osetia-İrışton dilinde tüm şahıs zamirlerinin normal ve kısa formu var. Şahıs zamirleri kısa formlarını yeniden anımsayalım. Tekil Çoğul Normal formu kısa formu Normal formu kısa formu æз ben мæ benim мах biz нæ bizim дь sen дæ senin сьмах siz уæ sizin уьй o йæ onun уьдон onlar сæ onların Anımsayalım: Şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) kısa formları sadece doğrudan yüklem ve dolaylı tümleçler (eklemeler) görevinde (fonksiyonu) kullanılır. Bu yüzden onlar için aday gösterilen halin formu yoktur. Şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) tekil kısa formları. birinci tekil şahıs ikinci tekil şahıs üçüncü tekil şahıs 1. -yalın - - - 2. -in мæ benim дæ senin йæ, æй onun

3. -e s. мьн bana дьн sana йьн, ьн ona 4. -e y. мæм benim дæм senin йæм,æм onun 5. -de мæ benimde дæ seninde дзь onunda 6. -den мæ benden дæ senden дзь ondan 7. -ilgi мьл benimle ilgili дьл seninle ilgili йьл, ьл onunla ilgili 8. -ile мемæ benimle демæ seninle йемæ onunla 9. -gibi - - - Not: Üçüncü şahıs zamirin kısa formu “й” sözcüğün, zamirlerin kısa formundan önce, genelde bir sona geldiği zaman görünür (örneğin: æз ын, ды йьн) gözükmeden önce. Şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) çoğul kısa formları. birinci çoğul şahıs ikinci çoğul şahıs üçüncü çoğul şahıs 1. -yalın - - - 2. -i нæ bizim уæ sizin сæ onların 3. -e s. ньн bize уьн size сьн onlara 4. -e y. нæм bizim уæм sizin сæм onların

5. -de нæ bizimde уæ sizinde сæ,дзь onlarında 6. -den нæ bizden уæ sizden сæ,дзь onlardan

7. -ilgi ньл bizimle ilgili уьл sizinle ilgili сьл onlarla ilgili 8. -ile немæ bizimle уемæ sizinle семæ onlarla

9. -gibi - - - Örnek: 1. -i, -in hali şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) form soruları: kimi; kimin; neyi; neyin. Мæ куьст кæнын Ben işimi yaparım / işimi yapıyorum. Дæ куьст кæныс Sen işini yaparsın / işini yapıyorsun. Йæ куьст кæны O işini yapar / işini yapıyor. Нæ куьст кæнæм Biz işimizi yaparız / işimizi yapıyoruz. Уæ куьст кæнут Siz işinizi yaparsınız / işinizi yapıyorsunuz.

Сæ куьст кæнынц Onlar işlerini yaparlar / işlerini yapıyorlar.

Page 110: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

110

2. -e.s. hali durumunda şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) form soruları: kime; neye. Уьй мын аргыау дзурь. O bana masal anlatır / o bana masal anlatıyor.

Уьй дын аргыау дзурь. O sana masal anlatır / o sana masal anlatıyor. Уьй йын аргыау дзурь. O ona masal anlatır / o ona masal anlatıyor. Уьй нын аргыау дзурь. O bize masal anlatır / o bize masal anlatıyor. Уьй уын аргыау дзурь. O size masal anlatır / o size masal anlatıyor. Уьй сын аргыау дзурь. O Onlara masal anlatır / o onlara masal anlatıyor. 3. -e hali Yönelme durumunda şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) form soruları: kime; nereye. *Уьдон мæм дзурьнц. Onlar beni çağırır / Onlar bana konuşurlar / konuşuyorlar. Beni çağırırlar / çağırıyorlar / sesleniyorlar. *Уьдон дæм дзурьнц. Onlar seni çağırır / Onlar sana konuşurlar / konuşuyorlar. Seni çağırıyorlar / sana sesleniyorlar. *Уьдон æм дзурьнц. Onlar onu çağırır / Onlar ona konuşurlar / konuşuyorlar. Onu çağırıyorlar / Ona sesleniyorlar. *Уьдон нæм дзурьнц. Onlar bizi çağırır / Onlar bize konuşurlar / konuşuyorlar. Bizi çağırıyorlar / Bize sesleniyorlar *Уьдон уæм дзурьнц. Onlar sizi çağırır / Onlar size konuşurlar / konuşuyorlar.

Sizi çağırıyorlar / Size sesleniyorlar. *Уьдон сæм дзурьнц. Onlar onları çağırır / Onlar onlara konuşurlar / konuşuyorlar. Onları çağırıyorlar / Onlara sesleniyorlar 4. -den hali şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) form soruları: kimden; neyden; nereden. *Уьй мæ дзуапп домь. O benden cevap ister O cevabımı istiyor. Cevabımı talep ediyor (bekliyor, ısrar ediyor). *Уьй дæ дзуапп домь. O senden cevap ister O cevabını istiyor. Cevabını talep ediyor (bekliyor, ısrar ediyor). *Уьй дзы дзуапп домь. O ondan cevap ister O onun cevabını istiyor. Onun cevabını talep ediyor (ısrar ediyor). *Уьй нæ дзуапп домь. O bizden cevap ister O cevabımızı istiyor. Cevabımızı talep ediyor (bekliyor, ısrar ediyor.). *Уьй уæ дзуапп домь. O sizden cevap ister

O cevabınızı istiyor. Cevabınızı talep ediyor (bekliyor, ısrar ediyor). *Уьй сæ (дзы) дзуапп домь. O onlardan cevap ister

O onların cevaplarını istiyor. Onların cevaplarını talep ediyor.

5. -ilgi hali şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) form soruları: kim hakkında; kimin hakkında; ne hakkında; neyin hakkında; kim üzerine; ne üzerine; kimle ilgili; neyle ilgili. Уьй мыл зарджьтæ кæнь. O benim hakkımda şarkı yapar / o benim ilgili şarkılar yapıyor. Уьй дыл зарджьтæ кæнь. O senin hakkında şarkı yapar / o senim ilgili şarkılar yapıyor. Уьй йыл зарджьтæ кæнь. O onun hakkında şarkı yapar / o onun ilgili şarkılar yapıyor. Уьй ныл зарджьтæ кæнь. O bizim hakkımızda şarkı yapar / o bizim ilgili şarkılar yapıyor. Уьй уыл зарджьтæ кæнь. O sizin hakkınızda şarkı yapar / o sizin ilgili şarkılar yapıyor. Уьй сыл зарджьтæ кæнь. O onlar hakkında şarkı yapar / o onlar ilgili şarkılar yapıyor.

Page 111: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

111

6. -ile hali Müşterek-eşlik-ortak durumunda şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) form soruları: kimle; kiminle; neyle; ne ile.

Уьй мемæ цæуь куьстмæ. O işe benimle gider / o benle işe gidiyor. Уьй демæ цæуь куьстмæ. O işe seninle gider / o senle işe gidiyor. Уьй йемæ цæуь куьстмæ. O işe onunla gider / o onla işe gidiyor. Уьй немæ цæуь куьстмæ. O işe bizimle gider / o bizle işe gidiyor. Уьй уемæ цæуь куьстмæ. O işe sizinle gider / o sizle işe gidiyor. Уьй семæ цæуь куьстмæ. O işe onlarla gider / o onlarla işe gidiyor. “мемæ, немæ, демæ, уемæ, йемæ, семæ” formları bazen diğer kısa formlara karşı her zaman, ortak bağımsız bir aksanı var. Not: -ile hali Müşterek-eşlik-ortak hallerin şahıs zamirleri (цæсгомон номивæг) ile tam ve kısa formlar bazen birbirlerinin yerine kullanılır. Örneğin: “мæн шиньг” kullanılmaz yerine “мæ шиньг benim kitabım” denir veya “мæ шиньг” yerine “ шиньг мæн у kitap benim” de denir. Birinci olayda kısa form “мæ” uygundur. İkinci durumda “мæн” tam formu, örneğin “Kimin kitabı?” sorusuna cevapta kullanılır. ALIŞTIRMA 1. Aşağıdaki cümleleri (хыуьдьйад) okuyalım. Şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) tam

ve kısa formlarını kontrol edelim. Birbirleriyle kıyaslayalım. Cümleleri Türkçeye çevirelim. a. Æз дьн бирæ аргыауттæ дзурьн. b. Уьй сæм бирæ бадь. c. Æз дæ фæрсьн.

d. Æз дæ куьст домьн. e. Мах ьл рагæй бадæм. f. Уьй немæ аразь хæдзар.

2. Aşağıdaki ibareleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. Şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) tam, sonra kısa formlarını başlangıçta kullanmış olalım: a. ben seni bilirim b. o beni konuştu

c. onlar bizle çalışır d. onlar onlarda oturdu

e. siz benden alın f. biz sana söyleriz

3. Parantez (кыæлæттæ) yerine ilgili soru ekleyerek bir öneri yapın veya şahıs zamirlerinin kısa formunu doldurun. a. Æз (кæмæ?) дзурьн? b. Дь (ши?) загытай?

c. Уьй (кæмæ?) фьссь? d. Мах (ць?) кусæм.

Gösterge Niteliğindeki (Æргомон æздæх) Anımsayalım

Bir fiilde olumsuzluk hecesi (уæнг), iki türdür: “нæ ve ма” Haber (belirtme) kiplerinde sadece “нæ” kullanılır.

İstek kiplerinde sadece “нæ” kullanılır. Şart kiplerinde (koşullu) “ма” kullanılır. Emir kiplerinde (zorunluluk, duygu durum) sadece “ма” kullanılır. Örnek: Olumlu - Olumsuz Geniş-şimdiki zaman, haber (bildirme) kipi æз цæуьн ben giderim - æз нæ цæуьн ben gitmem мах цæудзьстæм biz gideceğiz - мах нæ цæудзьстæм biz gitmeyeceğiz

дь цьдтæ sen gidiyordun - дь нæ цьдтæ sen gitmiyordun

Page 112: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

112

İstek kipi æз цæуин ben giderim - æз нæ цæуин ben gitmeyeyim

мах цьдаиккам biz gitseydik - мах нæ цьдаиккам biz gitmeyeydik дь цьдаис sen gitseydin - дь нæ цьдаис sen gitmeyeydin Şart (koşullu) kipi æз цæуон ben gidim - æз ма цæуон ben gitmesiyim мах цæуæм biz gidelim - мах ма цæуæм biz gitmeseydik дь цæуай sen gitsen - дь ма цæуай sen gitmesen Emir kipi дь цу sen git - дь ма цу sen gitme сьмах цæут siz gidin - сьмах ма цæут siz gitmeyin ALIŞTIRMA 1. Aşağıdaki cümleleri okuyalım ve Türkçeye çevirelim, kendileri arasında onları kıyaslamış olalım. a. Æз дæ зоньн. Æз дæ нæ зоньн. b. Мах йемæ кусæм. Мах йемæ нæ кусæм. c. Дь ньн дзьрдтай. Дь ньн нæ дзьрдтай. d. Дь йьн ньффьс. Дь йьн ма ньффьс.

e. Уьй нæм дзурæд. Уьй нæм ма дзурæд. f. Æз сьвæллонь киномæ хоньн. Æз сьвæллонь киномæ нæ хоньн. 2. Aşağıdaki ibareleri okuyalım ve Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. a. ben çalışmam b. bana zorunlu değildir

c. ben senle gitmem d. dükkân çalışmaz

e. çocuklar oynamaz f. o bana söylemedi

Anımsayalım: olumsuzluk heceleri (уæнг) “нæ, ма” genelde bir fiilden önce gelir ve daha sonra şahıs zamirlerinin (цæсгомон номивæг) kısa formları kullanılır. Örneğin: ма мæм дзур benimle konuşma нæ дьн загытон sana söylemedim нæ мæм хыусь bana duyulmuyor / sesi gelmiyor / bana hitap etmez

SORU ZAMİRLERİ (ФАРСТ НОМИВÆГ) ши kim ць ne кæць hangisi кæм nerede кæдæм nereye кæцæй nereden кæpдьгæй hangi yerden; nereden

цал kaç; ne kadar; ne miktarda цас kaç; ne kadar; ne miktarda

цалæм kaçıncı цалгай kaçar; kaçar adet; kaçar tane; kaçar miktar; ne ölçülerde; ne kadar-ne kadar цасгай kaçar; kaçar adet; kaçar tane; kaçar miktar; ne ölçülerde; ne kadar-ne kadar цалæймаг kaçıncı; kaçıncılar; kaçıncı sıradaki

цавæр nasıl; nedir; ne üzerinde цахæм ne biçim; ne şekil; ne gibi; nasıl; nasıl bir şey

Page 113: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

113

Örneğin: Кæй фьрт дæ? Kimin oğlusun?

Цæй хыæр кæнь уьй? Ne bağırıyor o? O neyin bağırtısı? Цæм æввæрьс? Neye koyuyorsun?

GÖRECELİ ZAMİRLER Alania-Osetia-İrışton dilinde göreli zamirlerin soruları için aşağıdakiler kullanılabilir:

ши - шитæ ць - цьтæ кæць - кæцьтæ

цавæр - цавæртæ цас - цастæ цахæм - цахæмтæ

цалæм - цалæмтæ цалгай - цалгæйттæ цалæймаг – цалæймæгтæ

Örneğin: Шитæ цæудзæн киномæ? Kimler sinemaya gidecek? Цьтæ æлхæндзьнæ дуканийь? Dükkândan neler satın alacaksın? Anımsayalım: Zamir “чи” kişiye bağlı olarak kullanılır. ши? - лæппу, шьзг, Ирбек, Шермен, лæг, мад, фьд vs.. Zamir “цы” hayvanlar ve cansız nesnelere kullanılır. ць? - карк, гæдь, куьуз, уидьг, бел, уьнг, кæрт vs.. Örneğin: Soru zamirleri (фарст номивæг) a. Tekil (иууон ньмæц) ve çoğul (бирæон ньмæц) soru zamirleri (фарст номивæг) 1. yalın durumu ши шитæ kim

2. iyelik durumu/ -i hali кæй кæйть kimi; kimin; kiminki; nere; nerede 3. yönelme durumu/ -e hali кæмæн кæмæнть kime; (ait, sahiplik) 4. -e hali кæмæ кæмæть kime; kimde; (yönelme, doğru) 5. -de hali кæм - kimde; nerede; nerede 6. -den hali кæмæй кæмæйть kimden 7. ilgililik durumu/hakkında кæуьл кæуьлть kimle ilgili; kim hakkında 8. eşlik durumu/ -ile hali кæимæ, шемæ кæимæть kimle; kiminle 9. eşitlik durumu/ -gibi hali кæйау кæйауть kim gibi kime benzer b. Tekil (иууон ньмæц) çoğul (бирæон ньмæц) soru nesne zamirleri (фарст номивæг) 1. yalın durumu ць цьтæ ne 2. iyelik durumu/ -i hali цæй, цæм цæйть neyi; neyin 3. yönelme durumu/ -e hali цæмæн цæмæнть niye; neye 4. -e hali цæмæ цæмæть niye; neye 5. -de hali цæм - nede; neyde 6. -den hali цæмæй цæмæйть neden; nereden; neyden

7. ilgililik durumu/hakkında цæуьл цæуьлть neyle ilgili; ne hakkında 8. eşlik durumu/ -ile hali цæимæ, цемæ цæимæть, цæйтимæ neyle; ne ile

9. eşitlik durumu/ -gibi hali цæйау цæйауть ne gibi; neye benzer Tekil (иууон ньмæц) Çoğul (бирæон ньмæц) кæць hangisi кæцьтæ hangileri цалæм kaçıncı цалæмтæ kaçıncılar

цавæр nasıl цавæртæ nasıllar цахæм ne gibi цахæмтæ ne gibiler

Page 114: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

114

цалæймаг kaçıncı цалæймæгтæ kaçıncılar цал, цас kaç, ne kadar цастæ kaçar, ne kadarlar

цалгай, цасгай kaçar, ne miktarlar цалгæйттæ kaçar kaçar, ne kadar ne kadar SORU (фарст) - İLGİ ZAMİRLERİ (номивæг) ши kim nesne hakkında ць ne nesne hakkında цавæр nasıl nesnenin niteliği hakkında цахæм ne gibi/biçim/şekil nesnenin niteliği hakkında цал kaç tane/adet nesnenin miktarı hakkında цас ne kadar/miktar nesnenin miktarı hakkında кæць hangisi nesnenin sıralanma düzeni hakkında цалæм kaçıncı nesnenin sıralanma düzeni hakkında цалæймаг kaçıncılar nesnenin sıralanma düzeni hakkında Nesnenin aitliğinin ifadesi (anlatımı) için “ши kim” ve “ць ne” zamirinin iyelik durumu “кæй kimin, цæй neyin, цæм neye” biçimiyle kullanılır. ÇALIŞMALAR 1. Aşağıdaki cümleleri okuyalım, onları kıyaslayalım ve Türkçeye çevirelim.

Уьй мьн аргыау дзурь. Ши дьн дзурь аргыау? Уьдон уæм дзурьнц. Ши уæм дзурь? Уьй дæ дзуапп домь. Ши дæ домь дзуапп? Уьй сьл зарджьтæ кæнь. Ши сьл кæнь зарджьтæ? Сьвæллон хæрь кæрдотæ. Ць хæрь сьвæллон? Лæппутæ хыазьнц футболæй. Ши хыазь футболæй? Гæдь мьстьтæ ахсь. Ць ахсь гæдь? Шингуьтæ лæууьнц стыольл. Ць лæууь стыольл? 2. Aşağıdaki cümleleri okuyalım ve Türkçeye çevirelim. a. Кæй лæппу дæ? b. Кæй нæ зоньс нæ мьггагæй? c. Кæй рушкæйæ фьссьс дь?

d. Кæй шиньг кæсьс? e. Кæй бьнать бадьс?

3. Aşağıdaki soruları okuyalım ve Türkçeye çevirelim. Кæмæн дзурьс?

Кæмæ дзурьс?

Кæмæй дзурьс?

Кæуьл дзурьс?

Кæимæ дзурьс?

Кæйау дзурьс? Olan kişinin şahıs zamirini fiiline göre belirleyelim.

4. Aşağıdaki soruları okuyalım ve Türkçeye çevirelim.

a. Ць зоньс дь? b. Ць дьн загыта дада?

c. Заводь ць кусьнц кусджьтæ? d. Урошь ць фьссьнц скыоладзаутæ?

5. Aşağıdaki soruları okuyalım ve Türkçeye çevirelim. a. Цæй тьххæй? b. Цæмæн дзурьс афтæ? c. Дь цæмæ цæуьс? d. Дь цæмæй фьссьс?

e. Дь цæуьл дзурьс? f. Дь цæимæ цæуьс скыоламæ? g. Цæйау лидзьс?

Page 115: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

115

SÖZCÜK KULLANIMI Alan-Oset-İron dilinde sözcüğün birden fazla anlamda kullanım özelliği vardır.

1. Sözcük “дзурьн konuşmak, söylemek, seslenmek, çağırmak, demek", anlamlarına gelmekte ve aşağıdaki kullanımları vardır. æз дзурьн ben konuşurum, ben söylerim, ben derim æз æм дзурьн ben onu çağırırım, ben seslenirim, ben onu davet ederim æз æм фæдзьрдтон ben ona söyledim, ben onunla konuştum, ben ona anlatım дада мьн аргыау дзурь dede bana masal anlatır æз дæумæ дзурьн ben sana hitap ediyorum, ben sana söylüyorum 2. Sözcük “цæй” gösterebilir ve soru zamiri “ць ne kadar, nasıl” gibi kullanılabilir. цæй æрæгмæ цæуьс? ne kadar geç geliyorsun? ve “ну! iyi! aman!” gibi bir nida ile birlikte aşağıdaki şekilde kullanılabilir. цæй, банцай! iyi, sus!, iyi anladık, dur!, yeter, sus!, tamam, sus! Bir önekli fiil karakterine değişik anlam vermek için, fiil ile önek arasına bir hece olarak konulabilir. фæцæйцьд gidecekti, gidiyordu, tam gidecekti

4. Aşağıdaki sözcükleri anımsayalım: тьххæй dolayı, nedenle абон bugün ахсæв bu gece

афтæ böyle кой sözü edilen (konu) æхсæв gece

райсом sabah изæр akşam

DOĞRULAMA ÇALIŞMALARI 1. Aşağıdaki şahıs zamirlerinin kısa formlarını söyleyelim. Æз Дь Уьй

Мах Сьмах Уьдон

2. Aşağıdaki şahıs zamirleri Alan-Oset-İroncasını yazalım. bana bizim seninle sen onlardan benle bende bana

onun hakkında sana sende sizin o bizle biz siz

onları ben beni sen gibi onu bize sizden onda

3. Aşağıdaki cümleleri okuyalım ve Türkçeye çevirelim. a. Мах æй зонæм.

b. Дь немæ кусьс. c. Уьй сæм абон цæуь.

d. Дада мьн ахсæв дзурдзæн аргыæуттæ.

e. Æз æм тилифонæй дзьрдтон.

4. Hangi durumlarda olumsuz heceler “-нæ” veya “-ма” kullanılır? 5. Aşağıdaki ibarelerde, parantez içindeki uygun olumsuz heceyi seçerek cümleyi kuralım. a. Дь мæм абон тилифонæй (нæ, ма) дзьрдтай? b. Нана мьн ахсæв шиньджь (нæ, ма) кæсдзæн.

c. Дь абон (нæ, ма) цу куьстмæ. d. Изæрæй уьдонмæ (нæ, ма) лæуу.

Page 116: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

116

6. Genellikle inkâr neyden önce, koyulan olduğunu sözle ifade eder? Herhangi bir sözcüğün önünde?

7. Soru sözcüğünden hangi hallerde çoğul formları, oluşturulur? 8. Soru zamirleri “чи ve цы!” nasıl kullanılır? 9. Aşağıdaki sözleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. kim ne neyle neyde neyden kime neyin neye benzer

kimin hakkında neyde kime benzer kimle neyi kimi nerede kimde

ne gibi neyle ilgili ne üzerine kim gibi neye benzer

10. Aşağıdaki sözcüklerin anlamlarını anımsayalım. арв кад ивар бьн

ньв мьр аходæн зонд æгыдау

сьгыдæг льстæг æвзæр кæд

куьд дарьн бадьн сурьн æмбульн

фьцьн цьмьн дæттьн тæрьн

сæттьн уьньн курьн

Page 117: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

117

DERS (УРОК) 12 DİL BİLGİSİ (Gramer)

İSİMDEN TÜRETİLMİŞ BİLEŞİK FİİLLER (вазьгджьн мивдисæг) 1. İsimden türetilmiş fiiller (bileşik fiiller, вазьгджьн мивдисæг); isimin sonuna “кæньн - yapmak ”, “лacьн - çekmek (yapmak)” veya “уæвьн (уьн) - olmak” gibi bir yardımcı fiilin gelmesiyle birleşik iki sözcükten oluşur. Alan-Oset-İrolar dilinde son derecede yaygındır. Örneğin: арфæ - арфæ кæнын dilek - dilemek ахуьр - ахуьр кæнын öğrenme - öğrenmek сьгыдæг - сьгэдæг кæнын temiz - temizlemek ньхас - ньхас кæнын sohbet - sohbet etmek хыæр - хыæр кæнын bağırma - bağırmak хыуьдь - хыуьдь кæнын düşünce - düşünmek иу - иу кæнын bir - bir yapmak, birleştirmek мæсть - мæсть кæнын sinirli - sinirlenmek, asabı bozmak рох - рох кæнын unutma - unutmak хæлæг - хæлæг кæнын imren - imrenmek дис - дис кæнын şaşma - şaşmak

льг - льг кæнын kesik - kesilmek дзаг - дзаг кæнын dolu - doldurmak цин - цин кæнын neşe - neşelenmek, sevinmek хæццæ - хæццæ кæнын karışık - karışmak ленк - ленк кæнын yüzme - yüzmek хыал - хыал кæнын uyanık - uyanmak æххуьс - æххуьс кæнын yardım - yardım etmek хыарм - хыарм кæнын sıcak - sıcaklaşmak, ısınmak xyьм - xyьм кæнын tarla - tarla ekmek, tarla sürmek xид - xид кæнын ter - terlemek тy - тy кæнын tükürük - tükürmek пыa(ба) - пыa(ба) кæнын öpücük - öpmek хыьдзь - хыьдзь кæнын gıdıklama - gıdıklamak, gıdıklanmak 2. Bir yardımcı fiil (æххьсгæнæг мивдисæг) bazı durumlarda diğer sözcüğün anlamı ile

etkilenir. Örneğin: дарьн saklamak, кæсьн bakmak, марьн öldürmek.

xыьг - хыьг дарьн keder - rahatsız etmek, üzmek æнхыæлмæ - æнхыæлмæ кæсьн bekleme - beklemek, olmasını istemek

мæстæй - мæстæй марьн sinir - sinirden öldürmek 3. Sık sık bileşik fiiller (вазьгджьн мивдисæг) ve bunların yansımasıyla ilgili sözcükler, başka öneklerle veya başka bir fiilin yardımıyla daha kuvvetli, çabuk, sık vs.. gibi anlamlar kazanır. Örneğin: æхситт ıslık; гæпп atlama, zıplama, sıçrama; кыæрцц tokat, vurma, şaplak, sille æхситт - æхситт кæнын - ньхситт кæнын ıslık - ıslık çalmak - keskin ıslıklamak гæпп - гæпп кæнын - агæпп ласын atlama - atlamak - birden atlamak кыæрцц - кыæрцц кæнын - нькыкыæрцц ласын vurma - vurmak - ani vurmak

Page 118: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

118

4. Bileşik fiillerin (вазьгджьн мивдисæг) yardımcı fiili (æххьсгæнæг мивдисæг) “кæньн yapmak”, basit fiiller gibi çekilir ama bileşik fiilin isim sözcüğü sabit kalır.

Örneğin: æз хыæр кæньн ben bağırırım, дь хыæр кæньс sen bağırırsın, уьй хыæр кæнь o bağırır 5. Olumsuzluk önek (разæфтуан): “нæ - ма yok - hayır” Olumsuzluk anlamı verirken fiil köküyle birlikte yardımcı fiil “кæньн yapmak” kullanılıyorsa, “нæ - ма yok - hayır” olumsuz eki fiil kökünün önünde, bileşik fiilde (вазьгджьн мивдисæг) ise yardımcı fiilin (æххьсгæнæг мивдисæг) önünde bulunur. Örneğin: нæ кæнь - нæ хыæр кæнь yapmıyor - bağırmıyor ма кæн - ма дис кæн yapma - hayret etme, şaşırma, endişe etme Ancak;

кæрдзьн кæньн - нæ кæрдзьн кæнь ekmek yapmak - ekmek yapma (yanlış) дуар кæньн - ма дуар кæн kapı açmak - kapı açma (yanlış) kullanılmaz. Doğru kullanımı ise; кæрдзьн кæньн - кæрдзьн нæ кæнь ekmek yapmak - ekmek yapmıyor (olumsuz) дуар кæньн - дуар ма кæн kapı açmak - kapı açma (olumsuz)

ALIŞTIRMALAR 1. Bir yardımcı fiilin (æххьсгæнæг мивдисæг) “кæньн yapmak” yardımıyla aşağıdaki sözcüklerden bileşik fiiller (вазьгджьн мивдисæг) oluşturalım: кад ивар ньв рьг

сьгыдæг аргы аргыау даргы

зæронд хус

2. Aşağıdaki isim sözcükleri (номдар дзьрд) okuyalım ve bu isimlerle oluşan bileşik fiilleri (вазьгджьн мивдисæг) anımsayalım, yukarıda yaptığımız bileşik fiillerle (вазьгджьн мивдисæг) kıyaslayalım. льг - kesik льг кæнын - kesmek сьгыдæг - temiz сьгыдæг кæнын - temizlemek, temiz yapmak хæццæ - karışık хæццæ кæнын - karıştırmak иу - bir иу кæнын - birleştirmek, bir yapmak

ленк - yüzme ленк кæнын - yüzmek хыæр - bağırma хыæр кæнын - bağırmak, nara atmak, ses çıkarmak

хыал - uyanma хыал кæнын - uyandırmak, kibirlenmek pох - unutma рох кæнын - unutmak

арфæ - dilek арфæ кæнын - dilemek, temenni etmek, minnet duymak хæлæг - imrenme хæлæг кæнын - imrenmek, özenmek цин - sevinç цин кæнын - sevinç duymak, neşelenmek, keyif etmek мæсть - sinir мæсть кæнын - sinirlenmek, asabı bozulmak, kızmak æххуьс - yardım æххуьс кæнын - yardım etmek хыарм - ısı(sıcak) хыарм кæнын - ısıtmak, sıcaklaşmak дис - hayret дис кæнын - hayret etmek, endişe etmek, şaşırmak дзаг - dolu дзаг кæнын - doldurmak

Page 119: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

119

3. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. a. Шьзг сьгыдæг хæдзарь бадь.

b. Шьзг кыустæ сьгыдæг кæнь. c. Йæ кыæр хыуьсь. d. Дь мæм ць хыæр кæньс. e. Саби кæсь бабьзь ленкмæ. f. Æз нæ зоньн ленк кæньн. g. Сьвæллæттæ арфæ кæньнц зæронд лæгæн. h. Дь нæ нæ рох кæньс. 4. Olumsuz bir cümlenin kullanımına dikkat edelim. Anımsarsak; olumsuzluk için kullanılan “нæ yok, hayır” ile birinci şahıs zamiri çoğulunun bir formunun kısa yazıl ımı olan “нæ bizi”, her ikisi aynı okunur ve yazılır. 5. Aşağıdaki cümleleri okuyalım. Onlardan olumsuz cümleler oluşturalım ve Türkçe’ye çevirelim. a. Дь мæнæн арфæ кæньс. b. Нана кыæбиць кæрдзьн кæнь. c. Шьзджьтæ сьгыдæг кæньнц кæрт.

d. Сьмах мæм мæсть кæнут. e. Райсомæй сьвæллонь хыал кæндзьнæн.

FİİL ÖNEKLERİ (МИВДИСÆГ РАЗÆФТУАН) Alan-Oset-İron dilinde (æвзaг) kullanılan fiil önekleri (мивдисæг разæфтуан), fiillere (мивдисæг) çeşitlilikte mükemmel ek görünüş sağlar ve önemini bağlar. Bu Alanca-Osetçe-İronca öneklerin (разæфтуан) özel özellikleri vardır ve kullanımı yaygındır. Bunlar, fiilin hareketini içeri veya dışarı doğru yapmasıyla, yine yönü veya yoluyla, aynı zamanda şiddeti, sıklığı, süresiyle ilgilidir; öznenin veya gözlemcinin (konuşmacının) içerde veya dışarıda oluş konumuyla (durumuyla, pozisyonuyla) ifade ederek kullanılır. a- gözlemcinin bulunduğu yerden karşı yöne ve yana (çevreye) fiilin hareket etmesi æр- gözlemcinin bulunduğu yere; karşı yönden, çevreden, fiilin hemen hareket etmesi æрба- gözlemcinin bulunduğu yere, çevreye ve içeri, kısa sürede fiilin hareket etmesi æc(ыс)- gözlemcinin bulunduğu yerden çevreye ve yukarı yönde, fiilin güçlü hareket etmesiба- gözlemcinin bulunduğu yerden çevreye ve içeri fiilin hareket etmesi ны(н)- gözlemcinin bulunduğu yerden çevreye fiilin güçlü, dikkatli, uzun hareket etmesi ра- gözlemci tarafına karşı yönden ve yandan fiilin hareket etmesi

фæ- gözlemci tarafına karşı yönden ve yandan fiilin uzun, hızlı, sık hareket etmesi (ы)с- gözlemcinin aşağıdan veya yukarıdan hareket etme; hızlı, belirsizliği ve aniliğin verir

Örneğin: Fiil: кæсьн - bakmak, okumak, göz atmak

a- кæсьн içerden dışarı öylesine bakmak æр- кæсьн kısa süre bakmak æрба- кæсьн içeri yöne kısa bakınmak æc(ыс)-кæсьн yukarı güçlü bakmak ба- кæсьн dışarıdan içeri öylesine bakmak ра- кæсьн dikkatli inceleyerek bakmak ны(н)-ккæсьн derinliğine hedefe dikkatli uzun bakmak фæ- кæсьн uzun süre sık sık bakmak

(ы)с- кæсьн yukarı ve aşağı anlamlı bakmak

Page 120: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

120

Fiil: цæьн (цьд) - yürümek, gitmek, adım atmak a- цьд bulunduğu yeri bırakıp gitmek

ра- цьд gözlemcinin bulunduğu yöne çıkıp gelmek ба- цьд dışardan içeri girmek æрба-цьд içeri aniden kısa sürede pattadak gelmek æр- цьд dışardan aşağı veya yukarı gelmek ны-ц цьд hedefe güçlü derinliğine dikkatli gitmek 1. Öneklerin (разæфтуан) fiillere yukarıda sayılan özel anlamları eklemeleri biraz çeşitlidir (sürpriz, anında, süre, birden fazla) ve sadece öneklere bağlı olmaz, katıldığı fiillerin anlambilimine de bağlıdır.

2. Önekler ile fiillere sağlanan özel anlamlar, fiilin geçtiği şimdiki, geçmiş ve gelecek zamanla da (“фæ-” hariç) önemi bağlantılıdır. ба- кастæн okudum, göz attım ны-ффьстон yazdım ба- кæсдзьнæн okuyacağım, göz atacağım ны-ффьсдзьнæн yazacağım Bu öneklerin (разæфтуан), şimdiki zamanda bir fiili etkilediği benzer kullanımını kıyaslamak için Türkçe’de: "Azıcık okuyor, biraz gülümsüyor, yeniden azıcık okuyor ve de durmaksızın yazıyor.” İbaresini Alanca-Osetçe-İronca’ya çevirdiğimizde: "ба-кæсь, ба-худь, ногæй та ба-кæсь æмæ та æнæрьнцойæ фьссь.” ÖNEKLER (РАЗÆФТУАН) 1. Önek (разæфтуан) a-

Önüne geldiği fiilin çabukça, hemen, hızlı, süratli, tez, şıp şak, sık sık; azcık, kısa, çok kısa zamanda; yüzeysel, üstünkörü, yarım yamalak, baştan savma hareket edişin veya yapılışın, yapıldığının ve yapılacağının; gösterimesi, belirtimesi, bilgilendirilmesidir. Anlatımında gözlemcinin bulunduğu yerden karşı yöne, aksine, tersine ve yana (çevreye) fiilin hareket ettiği, etmesi veya edeceği; içerden dışarı yöne bakış açısı olarak ifade edilir. а-лæууьд biraz durdu а-хордта azıcık yemek yedi а-куьста kısa süre çalıştı

а-куьдта yarım yamalak ağladı а-цьд çabukça gitti

Örnekler: a. Зæринæ абон ацьд скыоламæ. Jærinæ bugün okula çabukça gitti. b. Дь нæ ацьдтæ куьстмæ. Sen işe gitmedin mi. c. Гьццьл сьвæллон ахордта йæ фæткыуь. Küçük çocuk elmasını azıcık yedi. 2. Önek (разæфтуан) “ра-” Çok katı, dayanıklı, sağlam, güçlü, önemli hareketi; kesin, hızlı, açık dile getirmek, dışarıda yer

almanın bakış açısından kendine doğru hareket, dışarıyı göstermek veya bir tarafa konuşuyor olmak.

pа-цьд geldi (çabukça, beklenmedik şekilde, aniden) ра-хьзт indi (dışarıda yer almanın bakış açısından, dikkatli) ра-лæууьд başladı (hızla çabucak) ра-давта getirdi (alelacele, çabukça aldı getirdi)

Page 121: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

121

Örnekler: a. Зæринæ рацьд кыласæй. Jærinæ aniden çıkıp geldi sınıftan.

b. Дь нæ рацьдтæ куьстмæ. Sen işe daha gelmedin mi. c. Ралæууьд уалдзæг. Bahar hızla başladı. 3. Önek (разæфтуан) “ба-” Çok katı, dayanıklı, sağlam, güçlü, önemli hareketli; kesin, hızlı, açık dile getirmek; daha tam hareketin olduğu anı veya başlamış ve bitmiş hareketin dışarıdan, başkasının bakış açısından anlatımında kullanımı. ба-хордта yedi ба-ньзта içti (soğuk içecekler için) ба-цьмдта içti (sıcak içecekler için) ба-куьста çalıştı ба-цьд girdi ба-хьзт geçti, geldi

ба-хyьдтa dikti ба-cьгытa yaktı ба-pьвтa zayıfladı ба-хyдти güldü, sırıttı ба-зapьд şarkı söyledi ба-ппæрста attı

Fiilin hareketi içerde, dışarıda yer almanın bakış açısından belirttiği çeşitler. Örnekler: a. Зæринæ бацьд кыласмæ. Jærinæ sınıfa hızlı girdi.

b. Дь нæ бацьдтæ куьстмæ. Sen işe daha gitmedin mi. c. Гьццьл сьвæллон бахордта йæ фæткыуь. Küçük çocuk elmasını kesin yedi. 4. Önek (разæфтуан) “ны-” Yerde bir nokta, tartışma, alma, yerinden hareketi yukarda belirtir ve hem de ifade için özel şiddet kullanılır, hareketin şiddeti (Yukarda yer almanın bakış açısından). ны-ззарьд şarkı söyledi (bütün sesiyle) ны-ххудти güldü (kahkaha ile) ны-ккуьдта ağladı (hıçkıra-hıçkıra, hıçkırmaya başladı) ны-ррьзти ağırdı, acıdı (şiddetli) ны-ббаста düğümledi, bağladı (kuvvetli bağladı) ны-ццьди gitti (zorlukla girdi, ulaştı, vardı) ны-ххьзти indi (zorlukla) ны-ббьрьди süründü (zorlukla sokuldu, süzüldü, girdi) мит ны-yyapьди kar yağdı (çok)

Örnekler:

a. Зæринæ ныццьди кыласмæ. Jærinæ zorlukla ulaştı (vardı, girdi, gitti) sınıfa. b. Дь нæ ныццьдтæ куьстмæ. Sen işe daha ulaşmadın mı (varmadın mı, gitmedin mı).

c. Гьццьл сьвæллон ныххудти. Küçük çocuk içtenlikle güldü. 5. Önek (разæфтуан) “æрба-” Fiil önüne gelen bu önek: a. Fiilin önemini bağlar; “цæуьн yürümek, gitmek”; “æрбацæуьн hareketin biteceği yere doğru gelmek, girmek”. b. İçerde yer almanın bakış açısından gösteri hareketi içerde; “æрбахизьн girmek üzere olmak, giriş yapmak üzere hareket etmek, inmek üzere olmak.

Page 122: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

122

c. Fiil hızlı gider veya hareket ani, ansızın, beklenmedik ve hızl ı hareketi belirtir; bir tarafa konuşuyor olan veya hareketi içerde ve hem de sık sık yer almanın bakış açısından, anili

hareketin önemini bağlar ve hızlı hareket eder “æрбамарьн aniden ölmek”. æрба-уади uğradı (çabucak, alelacele, kısa süre, seğirtti (koştu) geldi) æрба-марди öldü (aniden, beklenmeden) æрба-дьмдта içti (çarçabuk, alelacele, tütün cinsi içeceği) æрба-цьд geldi (çarçabuk, alelacele, içerde yer almanın bakış açısından) æрба-хоста vurdu (çarçabuk, alelacele, takırdattı) æрба-й-cæфти gözden kayboldu (çarçabuk, alelacele, hemen, yok oldu, ortadan kalktı) æрба-цыæл иc ezildi (aniden, beklenmeden) Örnekler: a. Зæринæ æрбацьд кыласмæ. Jærinæ alelacele sınıfa geldi. b. Æз æрбацьдтæн куьстæй. Ben işten çarçabuk geldim. c. Гьццьл сьвæллон æрбахоста дуар. Küçük çocuk kapıyı aniden vurdu (çaldı) 6. Önek (разæфтуан) æр- Aşağı üstten hareketi belirtme, aşağıda yer almanın bakış açısından ve hem de tabii hareket, tekil bir şahsın hareketini verir veya konuşan kişi tarafından görülen hareketin bir anlatımı.

æр-цьд geldi (aşağıda yer almanın bakış açısından) æр-хьзт indi (aşağıda yer almanın bakış açısından) æр-бадт oturdu æр-фьнæй uyudu, uykuya daldı æр-ласьн taşımak, getirmek, sürüklemek, indirmek (üstten aşağı) æр-тардта sürdü (üstten aşağı, kovmak) Örnekler: a. Зæринæ æрцьд кыласмæ. Jærinæ sınıfa tabii olarak geldi. b. Дь æрцьдтæ куьстæй. Sen işten mutat olarak geldin. c. Гьццьл сьвæллон æрхаста фæткыуьтæ. Küçük çocuk elmalar her zamanki gibi getirdi. 7. Önek (разæфтуан) “фæ-” Uzakta, dinamik fiillerin hızlı ve kısa veya uzun hareketinde veya hareketi tekrarlamada, herhangi bir yönde ve hem de içeride hareketin bir ortaklığını ifade eder.

фæ-льгыди kaçtı (uzağa, uzun soluklu) фæ-хаста götürdü (uzağa)

фæ-кæсьн okumak (sık sık) фæ-хыусьн dinlemek (sık sık)

фæ-бадьн oturmak (sık sık, uzun) фæ-цьдьcть gittiler (uzağa) фæ-фæндь ister (çok, sık sık) фæ-зæгыь söyler (sık sık) фæ-кaлди tökezledi (uzun süre, sürçtü) фæ-xæцьд kapmak (kısa süre, kavramak) фæ-pьcти acıdı (uzun süre ağırdı) фæ-зьлди döndü (çabucak)

Page 123: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

123

Örnekler: a. Зæринæ фæцьди скыоламæ. Jærinæ uzun süre gitti okula.

b. Дь абон нæ фæцьдтæ куьстмæ. Sen bugün işe daha gitmedin. c. Гьццьл сьвæллон фæххордта йæ фæткыуь. Küçük çocuk elmasını uzun soluklu yerdi. Not: Önek (разæфтуан) фæ-; bileşimin, bir fiilin önemini ve onlara bağladığı bazı sözcük veya sözcüklere katılmak. Örneğin: Лæппу фæ-раст. Delikanlı uzağa yöneldi. Зæринæйь цæсгом фæ-сьрх. Jærinæ’nin yüzü çok kızardı. Xур фæ-кыул. Güneş kısa sürede eğildi (yattı, batmak üzere). 8. Önek (разæфтуан) “(æ, ы)с-” Fiillerin hareketi ve hareket etme yer ve yönünü, bir anlamını verir; hareketin gerçekleşmesinden hızlı gider veya doğrudan hareketin başlangıcı, belirsizliği ve hem de aniliğini aşağıdan veya yukarıdan bir anlatımını verir. æ(ы)с-хьзти tırmandı, çıktı, yükseldi æ(ы)с-иста kaldırdı æ(ы)с-рьзтис ağrıdı

æ(ы)с-хæць kaldırır, yukarı çeker, destek olur æ(ы)с-бадь oturur Örnekler: a. Зæринæ сцьди скыоламæ. Jærinæ okula geldi. b. Дь мæм куьстмæ сцьдтæ. Sen bana işle ilgili (iş için) geldin. c. Гьццьл сьвæллон срьзтис уазалæй. Küçük çocuk soğuktan titredi. Not: Bileşime, diğer sözcüklere veya sözcüğe katılmakla önek (æ, ы)с- örneğin: a. Зæринæ интернать схыомьл Jærinæ internetle büyüdü (yatılı okulların önemini anlatır) b. сæ ньхас сиу onların konuşmaları birleşti. (Hem fikir oldular.) Not: Önek “(ы)c-”nin değişken diğer bir türevinin yazım ve telaffuz şekli “æ(ы)с-”dır. ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki fiilleri okuyalım, önekleri (разæфтуан) inceleyelim, sözcüğü Türkçe’ye çevirelim. æрбацьдтæн

æрцьдтæн бацьдтæн

ацьдтæн ньццьдтæн

сцьдтæн

фæцьдтæн æрбадтæн

сбадтæн фæбадтæн

абадтæн

бамбæрстон базоньн

бакуьстон

2. Aşağıdaki fiillere - bileşim önekleri ekleyelim. Kullanımdan önce ve kullanımından sonra öneklerin - bileşimin olduğu sözcüğü kıyaslayalım. a. Æз цьдтæн скыоламæ. b. Мах сагытам бæлæстæ. c. Лæппу тилифонæй дзьрдта. d. Шьзджьтæ мæрзтой кылась пыол. e. Саби райсомæй йæ цæсгом ахсадта.

f. Абон урошь Аслан йæ кыух дардта.

Page 124: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

124

3. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. a. Мах абон хыæдæй суг æрластам.

b. Райсомæй мит уарьн райдьдта. c. Изæрæй мæ Хетæг киномæ фæххондзæн. d. Мæ мад мьн аходæн æрбахаста. e. Мæ фьд мьн раарфæ кодта. f. Мæ сьхæгтæ абон хыæумæ ацьдьсть. 4. Aşağıdaki cümleleri ve bileşimleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. Alan-Oset-İron öneklerinin olduğu cümle ve sözcükte - bileşimi kıyaslayalım: a. Eve geldim. b. Benim evden ilerde. c. Eve geldim. d. Benim evim var. e. Otobüse bindim.

f. Otobüsten dışarı çıktım. g. Ağaca tırmandım. h. Ağaçtan indim. i. Oyun düşündüm. k İnekleri sürdüm.

5. Aşağıdaki sözcükleri kıyaslayalım. Onların arasında ki farkı açıklayalım. Бахьзт - æрбахьзт ньххьзт - æрхьзт

рахьзт - ахьзт

æрбауад - бауад æруад - ньууад

ацьд - æрбацьд SÖZCÜKLERİN KULLANIŞI Sözcük; yарьн yağmak Fiil yağış geliyor anlamına gelir ve genellikle aşağıdaki birleşik fiillerde kullanılır. мит уарьн kar yağmak -абон мит уарь bugün kar yağıyor кыæвда уарьн yağmur yağmak -абон кыæвда уарь bugün yağıyor их уарьн dolu yağmak -абон их уарь bugün dolu yağıyor

DOĞRULAMA ÇALIŞMALARI 1. Aşağıdaki soruları yanıtlayalım. a. Hangi fiillere bileşik fiil denir? b. "Yardımcı fiil" ne ifade ediyor? c. Yardımcı fiiller hakkında ne biliyorsunuz? d. Bileşik fiillerin çekimi nasıl yapılır? e. Önceden herhangi bir fiil reddi birleşik fiiller yerleştirilir? f. Öneklerle ilgili ne biliyorsunuz? g. Aynı fiil için “ба- ve æрба-” öneklerinin kullanımı ne belirler? h. Hangi yardımcı fiilleri biliyoruz?

2. Aşağıdaki isimlerden bileşik fiiller oluşturalım. ньхас

аргы парахат аходæн ньв

ахуьр

æгыдау аргыау хыуьдь дзьрд

кой

хыæр сьрх сау

Page 125: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

125

3. Aşağıdaki sözcükleri Alanca-Osetce-İroncaya çevirelim. çalışmak temizlemek teşekkür etmek kızgın olmak birleştirmek

düşünmek takdir etmek çekmek konuşmak öfkelenmek

karalamak çizmek öğrenmek

4. Aşağıdaki sözcük bileşimlerini yazalım, bir öneki fiillere bağlayalım. Kullanımdan önce ve öneklerin kullanımından sonra değerlerde bir farkı açıklayalım: a. Æз куьдтæн. b. Мах кафтам. c. Шьзджьтæ мæрзтой. d. Нана хæринаг кодта.

e. Дь мæм хыæр кодтай? f. Скыоладзау урок ахуьр кодта. g. Абон мах хорз куьстам.

5. Aşağıdaki sözcükleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. koşmak kurtulur

dışarı koşmak çalışmaya gelmek kazanmak

çabucak ünite

öğrenmek oturur ağlamak

gelmek ılık

çalışmak kaçmak taşmak

Page 126: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

126

Page 127: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

127

DERS (УРОК) 13 SES BİLGİSİ (Fonetik)

ÜNLÜ SES (хыæлæсон мьр) DÜŞÜMÜ (HARF YİTİMİ) 1. Önek kullanımında “-а” veya “-ы” gibi sesli harfle (хыæлæсон) biten önekle “æ-” gibi sesli harfle (хыæлæсон) başlayan fiilin (номивæг) birleşmesinde, ses uyumu nedeniyle fiilin ilk sesli harfi “æ-” düşer. æрба + æмбæльн = æрбамбæльн rastlamak, rastlaşmak, karşılaşmak ны + æхсидьн = ныхсидьн ıslık çalmak, ıslıklamak Sözcük bileşimlerinde sesli “æ- ” harfiyle başlayan ana sözcüğün kendisinden önceki önekin son harfi “ -а, -ы, -æ” ile bittiğinde, ana sözcüğün baştaki düşen “æ-” seslisi yerine apostrof yani kesme işareti ( ’ ) konulur. Örneğin: ма + æрвит = ма 'рвит yollama ма + æрбацу = ма 'рбацу gelme зæрдæ + æхсидь = зæрдæ 'хсидь kalp çarpıyor нана + æрбадзьрдта = нана 'рбадзьрдта büyükanne seslendi ды + æрбацьдтæ = ды 'рбацьдтæ sen geldin

2. Alancada ünlü (sesli) harfler sert ve yumuşak olarak ikiye ayrılırlar. Sert ünlüler; "a, e, и, o, у" ve yumuşak ünlüler (sesliler); "æ, ы" olarak sayılmaktadır. Düşen ses (harf) her zaman yumuşak (zayıf) olan “æ, ы” sesi (harfi)’dir. Bir sözcük grubu, vurgu ile birbirine bağlandığında, yumuşak ses kuralı gereği “æ, ы” sesinin düşmesi bazen öndeki bir sözcüğün sonunda, özellikle kendisinden sonra gelen sözcük kuvvetli ünlü “а-“ ses ile başlarsa yok olur. мæ + адæм = м' адæм benim insanlarım мæ + асин = м' асин benim merdivenim Bileşenlerinde, önekteki zayıf son “-æ” sesli harf, genelde önek "фæ-", olumsuzluk heceleri "мæ" ve "нæ" veya "дæ, йæ, нæ, сæ, уæ" gibi şahıs zamirlerinin kısa yazılımında ise, sonra gelen sözcüğün ilk aynı "-æ" sesli harfi, ses uyumu nedeniyle “e” sesine (harfine) dönüşür. Örneğin: фæ + æмбæльн = фембæльн karşılamak нæ + æмбæльн = не 'мбæльн karşılaşmamak (olumsuz) нæ + æрвитьн = не 'рвитьн yollamamak (olumsuz) нæ + æрттивь = не 'рттивь parlamamak (olumsuz)

мæ + æфсьмæр = ме 'фсьмæр erkek kardeşim уæ + æрвад = уе 'рвад kuzenin

ALIŞTIRMALAR

1. Aşağıdaki sözcükleri yazalım ve bileşimlerin parantezleri (кыæлæттæ) açarak sözle ifade edelim. Eğer düşürülen yumuşak sesli (лæмæгы хыæлæсон) harflerin yerine kesme işaretleri konulacaksa koyalım. (дæ) арт (дæ) æхсар (фæ)æвæрьн (мæ) арм

(уæ) æхсæв (фæ)æмбульн (фæ)æфсадьн (нæ) æвнальн

(нæ) æййафьн (мæ) æрдхорд

Page 128: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

128

2. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim ve düşen sesleri sözle ifade edelim. a. Æз ме 'фсьмæримæ ахуьр кæньн институть.

b. Нæ кыамандæ арæх нæ фембуль футболæй. c. Абон мæм ма 'рбацу куьстмæ. d. Тагыд дон Тершь не 'ййафь. e. Бæхть 'фсæрстæй зæхх ньрризь. f. Зæрдæ 'хсидь риуь. 3. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim ve düşen sesleri belirleyelim. a. Senin erkek kardeşin fabrikada çalışıyor. b. Ben bugün sana gelmeyeceğim. c. O hızla gönderildi (O çabukça yollandı). d. Onun akrabası. e. Altın parlamaz. SÖZCÜK ÇALIŞMASI скыоладзау okullu, öğrenci, talebe æмбал arkadaş æфсæрмь кæньн utanmak

æфсæрьн çiğnemek, tıkıştırmak, basmak, ayak basmak, basarak sıkıştırmak æфсæрм utanma, utanç, ar, ayıp, haya, sıkılma, rezalet, sıkılganlık, hicap риу göğüs, sine фæйнæг tahta æхсидьн ıslık çalmak ахуьргæнæг öğretmen æфсæрст baskı, çiğnenmiş, tıkıştırılmış DİLBİLGİSİ (Gramer) İSİM FİİLLER (номдар мивдисæг) Alanca-Osetçe-İroncada “-æг, -т, -д, -инаг” yardımıyla fiillerden isim türetmek. Örneğin fiil: фьссьн yazmak фьссæг yazar, yazan, edebiyatçı (geniş ve geçmiş zaman için) фьст yazı, yazılı, yazma (geçmiş zaman için)

фьссинаг yazılacak (gelecek zaman için)

1. Fiillere sonek “-æг” yardımıyla geniş ve geçmiş zaman isimleri türetmek: фьссæг yazan - ныффьссæг yazacak

хæссæг taşıyan - ахæссæг taşıyacak мæлæг ölen - амæлæг ölecek Bazı durumlarda, aşağıdakiler gibi, geniş-şimdiki zaman fiillerinden yararlanılır. зарьн şarkı söylemek - зарæг şarkıcı ризьн titremek - ризæг grip хуьфьн öksürmek - хуьфæг öksürük æхсньрсьн hapşırmak - æхсньрсæг nezle

Page 129: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

129

2. Fiillere “-т, -д” yardımıyla geçmiş zaman isimleri türetmek: кусьн çalışmak - куьст çalışma, iş, işleme, faaliyet, emek, görev, işçilik

хыазьн oynamak - хыазт oyun, parti, çalma, oynayış, çalış нуазьн içmek - нозт içki, içme, içim, içiş, içecek хæрьн yemek - хæрд yeme, yiyecek, gıda хæцьн savaşmak - хæст savaş, harp, muharebe, cenk, gaile

3. Fiillere sonek “-инаг” yardımıyla gelecek zaman isimleri türetmek: Böylece, aktif sonek “-æг” ve edilgen fiile karşı “-т, -д”, ortaçlar üzerinde sonek “-инаг” şüpheli ilişki ipotek eden görüşte sonek “-æг” hem de yapabilir, her iki fiilin aktif halinin ve pasif değerin olduğu bir bağlam. кусинаг çalışılacak дзуринаг konuşulacak

4. Sözel isimler üretmek için, herhangi bir fiile sabit veya eğilimi gösteren bir sonek “-аг” yardımıyla oluşturulması. уайьн hızlı gitmek - уайаг yarışçı нуазьн içmek - нуазаг içkici, ayyaş хыазьн oynamak - хыазаг şakacı тæрсьн korkmak - тæрсаг korkak

5. Fiilere sonek "-гæ" yardımıyla sıfat türetmek: дуцьн sağmak - дуцгæ хыуг sağım ineği кæрдьн kesmek - кæрдгæ дур kesme taş тæрьн sürmek - тæргæ бæх sürülen at, ağır kanlı at судзьн yakmak - судзгæ цьрагы yanan mum, çıra уайьн hızlı gitmek - уайгæ бæх yarış atı, koşan at 6I. Fiillere sonek “-æг -т, -д -инаг” yardımıyla türetilen isimlere örnekler. бадьн oturmak - бадæг oturan бадт oturuş бадинаг oturulacak дарьн saklamak - дарæг saklayan дард saklayış даринаг saklanacak нæмьн dövmek - нæмæг döven над dayak нæминаг dövülecek

зарьн şarkı söylemek- зарæг şarkı зард şarkı söyleme заринаг şarkı söylenecek кæсьн bakmak - кæсæг bakan каст bakış кæсинаг bakılacak

дзурьн konuşmak - дзурæг konuşkan дзьрд konuşma дзуринаг konuşulacak цæрьн yaşamak - цæрæг yaşayan цард yaşam цæринаг yaşanacak

Æмбарьн anlamak - æмбарæг anlayışlı æмбарст anlayış Æмбаринаг anlayacak кæньн yapmak - кæнæг yapan конд yapı кæнинаг yapılacak ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki fiillere “-сæ” yardımıyla başka form yapalım бадьн нæмьн аразьн кæсьн

дзурьн лидзьн æлхæньн мæрзьн

хæссьн сафьн

Page 130: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

130

2. Aşağıdaki sözcükleri Türkçeye çevirelim. кæсæг

кæнæг дзурæг зæгыæг æлхæнæг

æрвитæг

кафæг æвдисæг æмбæлæг зонæг

кусæг

комæг хилæг цæрæг

3. Aşağıdaki sözcükleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. kazmak içmek anlamak bilmek çalışmak işçi

dans etmek dansçı okumak okuyucu oynamak oyuncu

bina etmek bina yapan koşmak koşucu kaybetmek konuşmak

4. Aşağıdaki fiillere “-т, -д” yardımıyla isimler türetelim: кусьн лæууьн уьньн

гуьрьн

кæсьн æлхæньн мæрзьн

зæгыьн

змæльн кыахьн фьцьн

тайьн 5. Aşağıdaki sözcükleri ve kurulan soru cümleleri inceleyelim, Türkçeye çevirelim. a. бадæг бадт банденьл. Мæ бадт дæ зæрдæмæ нæ цæуь? b. кæсæг каст шиньджь. Мæ каст дæ зæрдæмæ нæ цæуь? c. цæрæг цард стьр хæдзарь. Мæ цард дæ зæрдæмæ нæ цæуь? d. дзурæг бирæ дзырдта. Мæ дзырд дæ зæрдæмæ нæ цæуь? Seçilen sözcükleri karşılaştırın, fiillerini bulun. ZAMANLARA GÖRE FİİLLER Fiil: “уæвьн (уьн) - olmak” fiillini görelim ve cümlelerde kullanımını karşılaştıralım. 1. Geniş zaman дæн im - стæм iz дæ in - стут sin у, ис, и ir - сть ler Şahıs zamirlerine göre belirtilen hareketin fiil çekimi. Örnekler:

æз кусæг дæн ben işçi-yim дь кусæг дæ sen işçi-sin

уьй кусæг у o işçi-dir

мах кусджьтæ стæм biz işçi-ler-iz сьмах кусджьтæ стут siz işçi-ler-sin-iz

уьдон кусджьтæ сты onlar işçi-ler-dir

2. Şimdiki zaman вæййын olurum - вæййæм oluruz вæййыс olursun - вæййут olursunuz вæййы olur - вæййынц olurlar Örneğin: æз уьм вæййьн orada olurum (sık sık) дь уьм вæййьс orada olursun уьй уьм вæййь orada olur

мах уьм вæййæм orada oluruz сьмах уьм вæййут orada olursunuz уьдон уьм вæййьнц orada olurlar

Page 131: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

131

3. Geçmiş zaman (geçişsiz fiil) уь-д-т-æн olur-du-m уь-д-ы-ст-æм olur-duk

уь-д-т-æ olur-du-n уь-д-ы-ст-ут olur-du-nuz уь-д-(ис) olur-du уь-д-ы-ст-ы olur-dı-lar Örneğin: æз куьсть уьдтæн işteydim дь куьсть уьдтæ işteydin уьй куьсть уьд işteydi

мах куьсть уьдыстæм işteydik сьмах куьсть уьдыстут işteydiniz уьдон куьсть уьдысты işteydiler

*фæ-уин bitsem *(æ)c-уин olsam 4. Gelecek zaman уь-дзьн-æн ol-acağı-m - уь-дзь-стæм ol-acağı-z уь-дзь-нæ ol-acak-sın - уь-дзь-стут ol-acak-sınız уь-дзæн-(ис) ol-acak - уь-дзь-сть ol-acak-lar Örneğin: æз ахуьргæнæг уьдзынæн öğretmen olacağım дь ахуьргæнæг уьдзынæ öğretmen olacaksın уьй ахуьргæнæг уьдзæн öğretmen olacak

мах ахуьргæнджьтæ уьдзыстæм öğretmenler olacağız сьмах ахуьргæнджьтæ уьдзыстут öğretmenler olacaksınız уьдон ахуьргæнджьтæ уьдзысты öğretmenler olacaklar 5. Geniş zaman - Şimdiki zaman istek kipi (dilek - şart) у-а-ин ol-a-yım у-а-икк-ам ol-a-lım у-а-ис ol-a-sın у-а-икк-ат ol-a-sınız у-а-ид ol-a у-а-икк-ой ol-a-lar Örneğin: æз ахуьргæнæг бæргæ уаин elbette öğretmen olabilirim дь ахуьргæнæг бæргæ уаис elbette öğretmen olabilirsin уьй ахуьргæнæг бæргæ уаид elbette öğretmen olabilir мах ахуьргæнджьтæ бæргæ уаиккам elbette öğretmen olabiliriz сьмах ахуьргæнджьтæ бæргæ уаиккат elbette öğretmen olabilirsiniz

уьдон ахуьргæнджьтæ бæргæ уаиккой elbette öğretmen olabilirler

6. Geniş - Gelecek zaman (Şimdiki - Gelecek zaman) istek kipi (dilek - kipi) у-ин ol-malı-yı-m у-икк-ам ol-malı-yı-z

у-ис ol-malı-sı-n у-икк-ат ol-malı-sı-nız у-ид ol-malı у-икк-ой ol-malı-lar фæ- уин bit-ir-ir-i-m (æ, ы)c- уин ol-ur-u-m a. Gelecek zaman су-а-ин ol-a-bilir-i-m суаиккам ol-a-bilir-iz су-а-ис ol-a-bilir-sin суаиккат ol-a-bilir-sin-iz су-а-ид ol-a-bilir суаиккой ol-a-bilir-ler

Page 132: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

132

Örnekler: *Æз дохтьр суаин, фæлæ мьн ахуьрь равг нæй.

Ben doktor olabilirim ama öğrenme hevesim yok. *Дь дохтьр суаис, фæлæ дьн ахуьрь равг нæй. Sen doktor olabilirsin ama öğrenme keyifim yok. *Уьй дохтьр суаид, фæлæ йьн ахуьрь равг нæй. O doktor olabilir ama öğrenme arzusu yok. *Мах дохтьртæ суаиккам, фæлæ ньн ахуьрь равг нæй. Biz doktor olabiliriz ama öğrenme neşemiz yok. *Сьмах дохтьртæ суаиккат, фæлæ уьн ахуьрь равг нæй. Siz doktor olabilirsiniz ama öğrenme azminiz yok. *Уьдон дохтьртæ суаиккой, фæлæ сьн ахуьрь равг нæй. Onlar doktor olabilirler ama öğrenme istekleri yok. b. Geçmiş zaman (istek kipi) уь-д-а-ин ol-a-y-dı-m уь-д-а-икк-ам ol-a-y-dı-k уь-д-а-ис ol-a-y-dın уь-д-а-икк-ат ol-a-y-dı-nız уь-д-а-ид ol-a-y-dı уь-д-а-икк-ой ol-a-y-dı-lar

Örneğin: Æз уьм хыуамæ уьдаин. Ben elbette orada olaydım. Дь уьм хыуамæ уьдаис. Sen elbette orada olaydın. Уьй уьм хыуамæ уьдаид. O elbette orada olaydı. Мах уьм хыуамæ уьдаиккам . Biz elbette orada olaydık. Сьмах уьм хыуамæ уьдаиккат. Siz elbette orada olaydınız. Уьдон уьм хыуамæ уьдаиккой. Onlar elbette orada olaydılar. c. Gelecek zaman (dilek - şart) у-он ol-sa-m у-æм ol-sa-k у-ай olal-san у-ат ol-sa-nız у-а ol-sa у-ой ol-sa-lar Örnekler: Æз уьм хыуамæ уон. Ben orada gerek olsam. Мах уьм хыуамæ уæм. Biz orada gerek olsak.

Дь уьм хыуамæ уай. Sen orada gerek olsan. Сьмах уьм хыуамæ уат. Siz orada gerek olsanız. Уьй уьм хыуамæ уа. O orada gerek olsa. Уьдон уьм хыуамæ уой. Onlar orada gerek olsalar.

d. Emir kipi

- -

у ol у-т ol-un у-æд ol-sun у-æнт ol-sun-lar

Örnekler:

Хорз лæппу у! İyi delikanlı ol! Хорз лæппу уæд! İyi delikanlı olsun!

Хорз лæппутæ ут! İyi delikanlılar olun! Хорз лæппутæ уæнт! İyi delikanlılar olsunlar!

Page 133: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

133

e. Ortaç (миногми) Geniş - şimdiki zaman уæвæг olan

Geçmiş zaman - - Gelecek zaman у-ин-aг ol-acak f. İsim - fiil (номдар-мивдисæг) уæвгæ olası уæвгæйæ olasıca BİLMEK İÇİN ANIMSAYALIM Fiil: уьн (уæвьн) olmak Fiil önekleri “c-, a-” ile; суьн - olmak ауьн - çabukça hızlı olmak Ayrıca önek “фæ-” ile; фæуьн bitmek, yok olmak Örneğin; куьст фæуьн iş bitmek, iş yok olmak Örnekler:

Ць шыизи ныддæ! Ne kadar kirlendin! [Nasıl (Ne çok) kirlendin!] Кыæвдамæ бьнтон хуьльдз ныддæн. Sağanakta sırılsıklam oldum. Ць мæгуьр ныцци! Ne yoksul oldu! Fiil: уæвьн (уьн) - olmak çekimleri 1. Geniş zaman (Şimdiki zaman) Belirtici (gösterici) şart-kipi önek kullanımı. фæ- вæййьн olmak, kendini bulmak (sık sık, sıkça, çok kere) (ы)с-вæййьн yücelerek ben olmak (büyüyerek, artarak, gelişerek) ба- вæййьн hasbel kader olmak (fırsat olursa, tesadüfen) Örnekler: a. Æз арæх фæвæййьн нæ хæстæджьтæм. Ben sık sık olurum akrabalarımda. b. Фьр мæстæй бирæгыау свæййь. Çok öfkeden (sinirden) kurt gibi olur.

c. Уьй дьн ши бавæййь? O neyin oluyor?

2. Geçmiş zaman Önekten sonra “дæн, дæ” vb.. ekleriyle oluşan fiil birleşmesini geçmiş zamana çevirmek.

фæ-дæн oldum, yok oldum, bitirdim æ(ь)с-дæн gelişerek oldum, başladım фæ-дæ oldun, yok oldun, bitirdin æ(ь)с-дæ gelişerek oldun, başladın Örnekler: a. Æз раджь фæдæн мæ куьст. Ben işimi çoktan bitirdim. b. Ахуьрь фæстæ Дзерассæ сси дохтьр. Öğrenimden sonra Zyeraşşæ doktor oldu. c. Дь мьн бирæ хæрзтæ фæдæ. Sen bana çok iyiliklerde bulundun. d. Уьй кæць институт фæци? O hangi enstitüyü bitirdi?

Page 134: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

134

3. Önekler, уьн (уæвьн) olmak fiilinin belirtilen bir hareketinin geçmiş zamanıyla birleştirilmez. Bu yüzden formları aşağıdaki gibi oluşturmak olanaksızdır;

фæ- уьдтæн bittim (yanlış kullanım) æ(ь)с-уьдтæн oldum (yanlış kullanım) vb.. yapılar çok yanlış ve kullanılamaz.

4. Geçmiş zamanında belirtilen bir fiili tekil üçüncü şahıs zamirinde önek “фæ-, ба-, æрба-” ve fiil “ис var” arasına “ц-” konulur; “ны-” önekinden sonra ise, iki “цц-” harfi konur. Önek

“(ь)с” kullanıldığında ise “ц-” harfi yerine, ses uyumu gereğince, “с-” harfi yazılır. фæ- ц -ис yok oldu, bitti, durdu ба- ц -ис oldu, başladı æрба-ц -ис oldu, yaptı ны- цц-ис oldu, yaptı æ(ы)с-c- ис oldu” olarak seslendirilir ve yazılır. Örnekler: Хетæгæн йæ куьст фæцис. Pilotun işi bitti. Уьць хæдзар дæу бацис. O ev senin oldu.

5. Gelecek zamanının dilek - şart (istek) kipinde bir fiilin iki durumu (yöntem) var. a. Normal öneklere “-ц” eklenmesiyle b. Önekle birlikte fiil olan “ -y” yerine “-ц” konulmasıyla Örnekler: фæ- уаин - фæ- ц- аин olayım (ы)с- уаин - (ы)с- ц- аин olayım ба- уаин - ба- ц- аин olayım æрба-уаин - æрба-ц- аин olayım Ць фæуаис аць 'хсæв? - Bu akşam ne olaydın? - Ць фæцаис аць 'хсæв?

Абон ць бауаин? - Bugün ne olaydım? - Абон ць бауьдаин?

6. Geçmiş zamanda dilek - şart kipinin iki durumu var. a. Normal önek “-ц” ile b. Önekle birlikte “ -у” yerine “-ц” konulmasıyla ve yumuşak (zayıf) ünlü “ы” yerine (düşmesiyle) sert (kuvvetli) ünlü “a” gelmesiyle. фæ- у-ыдаин - фæ- ц-адаин olaydın (ь)с- у-ыдаин - (ы)с- ц-адаин olaydın ба- у-ыдаин - ба- ц-адаин olaydın æрба-у-ыдаин - æрба-ц-адаин olaydın Örnekler: Уьць уазал бон дь ць фæуьдаис? O soğuk gün sen ne olaydın? Уьць уазал бон дь ць фæцадаис? Ахуьр кæньн хыуьд, æмæ суьдаис авдакат. Öğrenim görmek gerekirdi ve olaydın avukat. Ахуьр кæньн хыуьд, æмæ сцадаис авдокат.

Fiil “уьн” (уæвьн) dan türetilen bileşik fiiller ve fiil önek örnekleri.

Page 135: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

135

Örnekler: сьрх - сьрх уьн kırmızı olmak - ныссьрх уьн kızarmak

рьг - рьг уьн tozlu olmak - ныррьг уьн tozlanmak сьгыдæг - сьгыдæг уьн temiz olmak - ныссьгыдæг уьн temizlenmek зьнаргы - зьнаргы уьн pahalı olmak - фæзьнаргы уьн pahalılaşmak хид - хид уьн terli olmak - схид уьн terlemek пайда - пайда уьн faydalı olmak - спайда уьн faydalanmak зæронд - зæронд уьн yaşlı olmak - базæронд уьн yaşlanmak хистæр - хистæр уьн yaşça büyük olmak - фæхистæр уьн yaşça büyümek æвæвзæр - æвзæр уьн kötü olmak - февзæр уьн kötüleşmek нарæг - нарæг уьн dar olmak - ныннарæг уьн daralmak ALIŞTIRMALAR Önekler ve bileşik fiillerden örnekleri çalışalım. 1. Aşağıdaki cümleleri okuyalım ve Türkçeye çevirelim. a. Дь ме 'фсьмæр дæ. b. Уьй ахуьргæнæг уьдзæн.

c. Нана базæронд и. d. Уьй гьццьл сьвæллон у.

e. Мах хæстæджьтæ стæм. f. Уьдон æрьгæттæ сть.

2. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim.

a. Ben genç adamım. b. Sen kimsin?

c. Biz arkadaşız. d. O iyi işçidir.

e. Sen neredeydin? f. Ben iyi işçiydim.

3. Aşağıdaki çeşitli zamanlarda ki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. a. Ben doktorum. b. Sen doktorsun.

c. O doktordur. d. Biz öğrencileriz.

e. Siz öğrencilersiniz. f. Onlar öğrencilerdirler.

Örnek: Æз дохтьр дæн. Æз дохтьр уьдтæн. Æз дохтьр уьдзьнæн. 4. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. a. Ben dağlardayım. b. Sen neden derste değilsin? c. O her gün okulda olur. 5. Aşağıdaki cümleleri okuyalım ve Türkçeye çevirelim. a. Æз абон нæ уьдтæн куьсть. b. Тагэд рæстæджь мах хохмæ цæудзьстæм. c. Дь стьр ахуьргонд бæргæ уаис, ахуьр куь кæнис, уæд.

d. Фьццаг бьнать уьдон хыуамæ уьдаиккой. e. Райсом радгæс уьй хыуамæ уа.

6. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. a. Çoktan bitirdim işimi. b. Öğretmen olacak. c. Evde işlerini bitirdin.

d. Hangi enstitüyü bitirdin? e. Gelecek yıl enstitüyü bitirmeliydiler. f. Orada olursun.

KENDİMİZİ SINAYALIM. 1. Aşağıdaki sorulara cevap verelim. a. Sözcüğün başlangıcında veya sonunda sesli “æ” harf düşüşleri nasıl olur?

b. Birleşik sözcüğün birincinin sonunda ve ikincinin başlangıç da ki, iki sesli harf “æ- , -æ”

Page 136: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

136

düşerse hangi harf gelir? c. Kesme ( ’ ) işareti ne zaman kullanılır?

d. Hangi yardımcı fiiller isimden fiil türetir? e. İsim fiillerine hangi sonekleri gelir? f. Fiiller den “-æг” sonekiyle ne oluşturulur? g. Fiillerden “-т, -д” ile oluşturulan ne kadar önem taşımakta? h. Bileşik fiillerin bağlı“уын” önemi nedir? 2. Şahıs zamirlerinin kısa formları olan “мæ, дæ, уæ” ile aşağıdaki sözcüklerden ibareler yapalım: æфсьмæр æрдхорд

æмбал æвзæр

æргом

3. Aşağıdaki sözcükleri Türkçeye çevirelim. конд дзуринаг æмбаринагæмбарæг цæрæг каст

нæмæг дард даринаг дарæг бадт

цард зарæг дзурæг

4. Aşağıdaki sözcükleri AlancaOsetçe-İroncaya çevirelim. bakmak okumak yazı yazar yazdı

konuşmak yollamak dans etmek dansçı bilen

çalışmak işçi söyledi satın alma kalıcı

5. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. a. Мемæ æрбахондзьнæн дзурæг æмбал. b. Æз стьр хæдзарь цæринаг нæ дæн. c. Ме 'фсьмæр мьн кусинаг радта. d. Де 'мбал æвзæр бакаст шиньджь.

e. Абон кыæвда уардзæн. f. Уьй де 'рдхорд у? g. Æз скыола фæдæн.

6. Şimdiki zamanda fiil "фæдæн bitirdim”in çekimini yapalım.

7. Aşağıdaki bileşik fiilleri Türkçeye çevirelim.

ньррæсугыд уьн асау уьн

февзæр уьн ньддаргы уьн ауазал уьн ньррьг уьдаид базæронд уьдзæн

фæззьнаргэ и ехид дæ

ньставд уаин фæтар уьдзæн фæньллæг ис астьр дæ сбæрзонд уаид

Page 137: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

DERS (УРОК) 14 SESBİLGİSİ (Fonetik)

1. Sözcük bileşenleri ve vurgu (цæвд, aksan) Sözcük bileşenleri, aksan (цæвд) ve anlam değişiklikleri Alanca-Osetçe-İroncada büyük öneme sahiptir. Bazı simgelerle bunu gösterecek olursak; ( ' ) kesme işaretini (ньсaн) vurgu (цæвд), ( ^ ) inceltme işaretini bileşenler için kullanalım. Örneğin: Aşağıdaki iki ifade içinde karmaşık ilk kelimeler vurgu (цæвд)ile birleştiğinde zıt anlamlı olur. a. “Шин`ыг^нæ хыæуь мах - Шиньгнæ^хъæуы мах. - Bize kitap da gerekiyor (olumlu).” Cümlesinde “шиньгнæ” sözcüğü “kitap da” bileşenidir. Diğer şekli olan; b. Ш`иньг нæ ^ хъæуы мах - Шиньг нæхыæуь мах. Kitap gerekli değil bize (olumsuz). Cümlesinde ise “нæхыæуь” sözcüğü “lazım değil” bileşenidir, vurgu (цæвд) yerleri ve anlamı değişmektedir. Bir örnek daha verecek olursak:

а. кæсг`он г`алтæ^‘рбатардта б`азармæ - кæсгон галтæ ‘рбатардта базармæ - Kabardin öküzlerini pazara sürdü. Cümlede “галтæ ‘рбатардта” sözcükleri "öküzlerini sürdü" bileşenidir. Burada “Kabardin” (Kabartay) bir isimdir (номдар). Diğer şekli olan; b. кæсг`он^г`алтæ ‘рбатардта б`азармæ - кæсгонгалтæ ‘рбатардта базармæ - Kabardin (cinsi) öküzlerini sürdü pazara. “кæсгонгалтæ” sözcükleri “Kabardin (cinsi) öküzlerini” bileşenidir. Burada "Kabardin" bir sıfattır (миногон), vurgu (цæвд) yerleri ve anlamı değişmektedir. Örneklerde görüldüğü gibi isim veya sıfat belirlendi. Böylece, ilk durumda kelime "Kabardin" bir isim, ikincide "Kabardin" bir sıfattır. 2.Aksan (vurgu) olarak ortaya çıkan (görünen) kurallar. a. Kararlı sözcük tanımı (açıklık). сьрх^тьрьса kırmızı bayrak

b. Kontrol edilen bir sözcük.

бæл`ась^бьн ağacın altında

c. Bir bileşik fiil. рох^кæньн unutmak; d. Hecelerden oluşan ve bağımsız bir aksana sahip olmamak. нæ^з`оньн bilmemek м`а^тæрс korkma м`е^'фсьмæр erkek kardeşim мæ^ш`иньг kitabım

зæгы - ^м`а^мьн söyle hele

Page 138: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

68

Örnekler: “Нáртæ сфæнд ^кодтой, не ^ 'взæрть ньццæгыдæм, ^ зæгыгæ. Уæд сé ^ 'гасæй ̂

æвзæрдæр ^ ши ^ уьд, уьй `иннæть ^ разæй йæ ^ кардьл фæхæцьд æмæ ^ йæ цьргы ̂кæньн байдьдта.” “Фæрсьнц ̂æй”: - “Ць ̂ми ^ кæньс?” - “Нé ̂'взæрть цæгыдьнмæ мæ ̂кард цьргы кæньн.” Nartlar niyetlendiler; “Kötülerimizi yok edelim.” diye. O zaman hepsinden en kötüsü kimdiyse o, diğerlerinden önce bıçağını tutu ve bilemeye başladı. Soruyorlar; - Ne yapıyorsun? - Kötülerimizi yok etmeye bıçağımı biliyorum. 3. Aşağıdaki sözcükleri anımsayalım. риссьн - ağrımak, acımak, kötü olmak, hasta olmak, hastalanmak, sızlamak рьст - ağrı, acı, sızı, ıstırap лæвар - parasız, bedava, caba, ücretsiz, hediye, armağan, bahşiş сомбон - yarın, gelecek лæвар кæньн - hediye vermek, bedava vermek, bağışlamak, hibe etmek рæвдз - gayretli, hazır, muttarit рæвдз кæньн - gayretli olmak, hazır olmak

уазал - soğuk, soğukluk, serinlik цалцæг - onarım, onarma, tamir, düzeltme, giderme цалцæг кæньн - onarmak, tamir etmek, düzeltmek, gidermek бьцæу - tartışma, çekişme, münakaşa, cenk, çatışma, anlaşmazlık, kavga, karşı бьцæу кæньн - tartışmak, münakaşa etmek, becelleşmek, çekişmek, çatışmak хуьйньн - çağırmak, çağrılmak, denmek, adlandırmak, seslenmek, davet etmek мидæмæ - içeriye, içine, içeri æддæмæ - dışarıya, dışarı æдде - dış, dış yan, dış taraf, dışarıdan хох - dağ, yığın, küme хæхтæ - dağlar порти - top дзуапп - cevap, karşılık, yanıt, mukabele дзуапп дæттьн - cevap vermek, ödemek, karşılık vermek, yanıtlamak фарст - soru, sual, sorun, sorma, bahis, bap, mesele, iş

DİLBİLGİSİ (Gramer) OLUMSUZ (Negatif) ZAMİRLER 1. Olumsuz zamirler, soru zamirlerinin önüne “ни-” önek eklenerek yapılır. ши kim - ниши hiç kimse, kimse

ць ne - ниць hiç bir şey, ziyansız, zararsızca кæць hangisi, hangi biri - никæць hiç biri, hiçbir, falan

Örnekler: a. Дæу ничи фарста. Seni hiç kimse sormadı. b. Дь ницы зоньс. Sen hiçbir şey bilmiyorsun.

c. Никæцы мащинæйь сбаддзьнæн. Hiçbir otomobile binmeyeceğim.

Page 139: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

69

2. Emir kipi veya dilek kipinde fiillere eklenecek hece “ни-” değiştirilerek “ма-”hece eki gelir ve olumsuz zamirler; “мачи, мацы, макæцы” şeklini alır.

Örnekler: Мæн мачи фæрсæд. Beni kimse sormasın. Дь мацы базон. Sen hiçbir şey bilme. Макæцы мащинæйь сбад! Hiçbir otomobile binme! Zamirler “чи, цы, кæцы” ile olumsuz ve emir kipi zamirler yaparak cümle içerisinde kullanımına örnekler verelim. a. Дь ничи дæ. Sen bir hiçsin. b. Дь никæй дæ. Sen hiçbir şeysin. c. Дь никуы (никæм) уьдтæ. Sen hiçbir zaman olmadın / Sen hiçbir yerde olmadın. d. Дь никæмæн загытай. Sen hiç kimseye söylemedin. e. Дь никæмæ цæуьс. Sen kimseye gitmezsin. f. Дь никæмæй ниць райстай. Sen kimseden hiçbir şey almadın. g. Дь никæуыл федтай худ. Sen kimsede görmedin şapka. h. Дь никæимæ кусьc. Sen kimseyle çalışmazsın. i. Дь никæйау зарьс. Sen kimse gibi şarkı söylemezsin.

3. Emir kipi veya dilek kipinde a. Уьй мачи бафæрсæд. Onu kimse sormasın. b. Уьй макæй фæрсæд. O kimseyi sormasın. c. Уьй макуы (макæм) ньллæууæд. O hiçbir zaman durmasın / O hiçbir yerde durmasın. d.Уьй макæмæн зæгыæд. O kimseye söylemesin. e. Уьй макæмæ бацæуæд. O kimseye gitmesin. f. Уьй макæмæй маць райсæд. O kimseden bir şey almasın. g. Уьй макæуыл ньххудæт. O kimseye gülmesin. h. Уьй макæимæ кусæд. O kimseyle çalışmasın. i. Уьй макæйау зарæд. O kimse gibi şarkı söylemesin. Dikkat: Olumsuz cümlelerde, olumsuz zamirlerin kullanımı dışında, bir fiilden önce olumsuz hece “нæ” eklenmez. Aşağıda olumsuz zamirin kullanıldığı böyle Alanca-Osetçe-İronca ibareleri görelim.

Örneğin: ниши дзурь hiç kimse konuşmuyor

маць дзур hiçbir şey konuşma

ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki soru sözcüğünden olumsuz zamirleri oluşturalım ve Türkçeye çevirelim. цалæм цавæр цахæм

цалæймаг цал цас

цалгай цасгай

2. Aşağıdaki konuşmaları Türkçeye çevirelim. - Дь ши дæ? - Æз заводь кусæг дæн.

- Дæ мьггаг кæмæй у? - Мæ мьггаг у Цохытæй.

Page 140: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

- Кæй фьрт дæ? - Æз Солтань фьрт дæн. - Дæ ном куьд хуьйнь? - Мæ ном хуьйнь Олег.

- Кæць хыæуь цæрьс? - Æз цæрьн Лескень хыæуь. - Кæимæ цæрьс? - Æз цæрьн ме 'фсьмæримæ. - Ць кусьс абон? - Æз абон ниць кусьн. - Кæмæ радтай дæ мащинæ? - Æз никæмæ радтон мæ мащинæ. - Цæуьл кусдзьнæ райсом? - Райсом æз ницæуьл кусдзьнæн. - Кæць кыласмæ бацьдтæ аць аз? - Аць аз æз бацьдтæн дæсæм кыласмæ. - Цæимæ цьмьс цай? - Цай æз ницæимæ цьмьн. - Кæм уьдтæ знон? - Знон æз никуь уьдтæн. 3. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. a. Æз никæмæн ниць зæгыдзьнæн. b. Дь никуь ниць федтай? c. Æз дæ ниць агурьн. d. Маши мæм маць дзурæд! e. Никæць фарстæн ратдзьнæн дзуапп. BELİRSİZ ZAMİRLER (Kararsız zamirler)

1. Zamirlere “birisi, bir şey, herhangi birisi” sorularını soran zamirler “чи, цы, кæцы” ile “birisi”, “bir şey”, “bazı” bağlantılı olarak “ис-” önek ile “-дæр” sonek kullanımları. ши - исши kim - kimse, hiç kimse шидæр birisi (herhangi birisi) ць(из)- исть (исць) ne(var)- bir şey цьдæр herhangi bir şey кæць - искæць hangisi -herhangi birisi кæцьдæр herhangi birisi 2. Zamirler “исчи, исты, искæцы” olumsuzluk ekleri kaldırılırsa “чи, цы, кæцы” ve “-дæр” soneki ile “шидæр, цьдæр herhangi biri, herhangi bir şey” tekil şekli ve “тæ, ты” ekleriyle çoğul şeklini görelim. шидæр, цьдæр birisi, bir şey - шидæртæ, цьдæртæ birileri, bir şeyler кæйдæр, цæйдæр birinin, bir şeyin - кæйдæрты, цæйдæрты birilerinin, bir şeylerin кæмæндæр, цæмæндæр birisine, bir şeye - кæмæндæрты, цæмæндæрты birilerine, bir şeylere

vb..

Örnekler:

a. Шидæр нæм æрбацьд. - Шидæртæ нæм æрбацьд. Bize birisi geldi. Bize birileri geldi.

b. Кæйдæр æрбахуьдта хæдзармæ. - Кæйдæрты æрбахуьдта

Eve Birisini davet etti. хæдзармæ. Eve birilerini davet etti. c. Йæ шингуьтæ кæмæндæр радта. - Йæ шингуьтæ кæмæндæрты радта.

Kitaplarını birisine verdi. Kitaplarını birilerine verdi.

4. Zamir “кæцьдæр herhangi birisi” olağan bir isim olarak. Nicel zamirler, Alan-Oset-İron dil servisinde öyle belirsiz bir miktar gibi yani şüphelilik ifadesi olarak “цалдæр, цасдæр kaç

tane, ne kadar” sözcükleri vardır.

Page 141: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

68

5. Belirsiz (kararsız) zamirlerin olduğu toplama “-иддæр” soneki biraz daha kuvvetli anlam katmaktadır.

шидæриддæр her kim olursa цьдæриддæр her ne olursa кæцьдæриддæр her hangisi olursa цалдæриддæр, цасдæриддæр her ne kadar olursa a. Чидæриддæр æрбацæуа, дуар ьн нæ байгом кæндзьнæн. Her kim gelirse gelsin kapıyı açmamayacağım. b. Цыдæриддæр дзура, ма йæм хыус! Her ne söylerse söylesin (derse desin), dinleme! c. Кæцыдæр шиньг куьрдта Ацæмæз. Asæmæj herhangiyse bir kitabı istedi. Кæцыдæриддæр шиньг курæд, æз ьн ниць ратдзьнæн. Hangi kitabı isterse istesin, ben ona hiçbir şey vermiyeceğim. d. Цалдæр хатть æрбацьд уьць шиньгмæ. O kitaba birkaç kez geldi. Цалдæриддæр æрбацæуæд, шиньг та йьн нæ ратдзьнæн. Kaçkez gelirse gelsin kitabıda vermem. e. Ayrıca aşağıdaki zamirlerde (номивæг) kullanılmaktadır.

иуæй-иу bazı- bir иуæй-иутæ bazı-birileri гæзæмæ az, yetersiz, yetişmez ниць, маць hiçbir şey, hiç, sıfır, boş söz нишь, машь hiç kimse, kimse нал, мауал artık, bundan böyle ницьуал, мацьуал daha çok hiç, daha fazla hiçbir şey нишьуал, машьуал başka biri yok, daha başkası yok никуь, макуь hiçbir yerde; hiçbir yere, hiç, hiç bir zaman, asla, katiyen никуьуал, макуьуал başka hiçbir yerde; başka hiçbir yere, daha hiç, daha hiç bir zaman, daha asla, daha katiyen, daha sakın нæма, мама -den önce değil, -meden önce, daha değil, şimdiye kadar yok, daha yok Örnekler: зæрдæ нал агурь хыазьн gönül artık oyun istemiyor мачы мьл фæхудæд hiç kimse üstüme gülmesin

афтæ-иу макуыуал бакæн böyle bir şey asla daha yapma

ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim.

a. Исши мæм фæкæсæд! b. Шидæр дæм дзьрдта. c. Дардмæ цьдæртæ ауьдтон. d. Абон кæмæндæрть лæвæрттæ дæтдзьсть куьсть. e. Знон исть бакуьстой? f. Иуæй - иу ахуьрдзаутæ не 'сахуьр кодтой сæ урок. g. Кæмандæр сарæзта дурæй хæдзар. h. Шидæриддæр дæм дзура, маць йæм сдзур.

Page 142: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

69

2. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. bazıları

herhangi birisi nasıl bir şey birisine kimse

herhangi bir şey

birisi hangi birisine bir şeyden birisine benzer

hangi birisi

ne kadar kim olursa olsun hiç bir şey birisinden

3. Aşağıdaki zamirleri Türkçeye çevirelim. шидæр цьдæр

кæцьдæр шидæртæ

цьдæртæ кæцьдæртæ

SAYILAR (НЬМÆЦОН) 1 - иу 2 - дьууæ 3 - æртæ 4 - цьппар 5 - фондз 6 - æхсæз 7 - авд

8 -аст 9 - фараст 10 - дæс 11 - иуæндæс 12 – дьууадæс

13 - æртьндæс 14 – цьппæрдæс 15 - фьнддæс 16 - æхсæрдæс 17 - æвддæс 18 - æстдæс 19 - нудæс

20 - дьууьн, ссæдз 21 ссæдз иу 22 ссæдз дьууæ 23 ссæдз æртæ 24 ссæдз цьппар

25 ссæдз фондз 26 ссæдз æхсæз 27 ссæдз авт 28 ссæдз аст 29 ссæдз фараст 30 æртьн 40 цьппор

50 фæндзай 60 æхсай 70 æвтдай 80 æстай 90 нæуæдз 100 сæдæ

Not: 20 Alanca-Osetçe-İroncada iki şekilde söylenmektedir “дьууьн ikinci onluk ve ссæдз yirmi”. 21 иуæмæ ссæдз (1+20) 22 дьууæ ‘мæ ссæдз (2+20) 35 фьнддæс æмæ ссæдз(15+20) 40 дьууиссæдзь (2x20)

60 æртиссæдзь (3x20) 80 цьппарьссæдзь (4x20) 100 фондзьссæдзь (5x20) 120 æхсæзьссæдзь (6x20)

Sıralama (derecelendirme, kaçıncı olduğunu belirtme) 1. фьццаг 2. дьккаг

3. æртьккаг 4. цьппæрæм

5. фæндзæм

6. æхсæзæм 7. æвдæм

8. æстæм 9. фарæастæм

10. дæсæм

11. иуæндæсæм 21. ссæдз иуæм

21. иу æмæ ссæдзæм

Lütfen dikkat: Sayılar yalın ancak bağımsız olarak kullanılır.

SÖZCÜK KULLANIMI

1. Sözcük “бæрæг bilinen, belirli, işaret, iz, gösterge” geniş kullanımlıdır. Sözcüklerin değeri bazen sadece bağlamından öğrenilebilinir.

Örneğin: a. Bilinen; “Фьд йæ фьртæн бæрæг бæласмæ бацамьдта. Baba oğluna kesin belirlenmiş ağaçı gösterdi.” b. Hissedilen, önemli; “Йæ цæсгомьл бæрæг уьди æнкыарддзинад. Yüzünden üzüntüsü

belli idi.” c. Açık, belirgin, görülür; “Бæрæг ньв. Açık resim.”

Page 143: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

d. Bir işaret, bir iz, bir etiket; “Бæрæг ьл сæвæрдта. İşaret koydu.”

2. Sözcük “бæрæг”, yardımcı fiil “кæньн yapmak” ile bileşik sözcük “бæрæг кæньн - belirlemek, işaret koymak, işaretlemek, hissetmek, iz koymak, etiketlemek, etiket yapıştırmak, göstermek, yoklamak, kararlaştırmak, tespit etmek, planlamak, ziyaret etmek” anlamlarını oluşturur.

Örneğin: a. Belirlemek; “Йæ хыуьддаг ьн сбæрæг кодта. İşini belirginleştirdi.” b. İşaretlemek, tespit etmek, planlamak; “Йæ кусгæ бонтæ сбæрæг кодта. İş günlerini tesbit etti.” c. Yoklamak, ziyaret etmek, uğramak; “Знон йæ мадь абæрæг кодта. Dün annesini yokladı.” d. İzini bulmak; “Йæ фæд ьн сбæрæг кодта. Ayak izini buldu.” e. Bakmak, göz kulak olmak; “Сьвæллонь-иу абæрæг кæн. Çocuğa göz kulak ol.” vs.. İYELİK ZAMİRLERİ (НОМИВÆГ): Bazı bireysel konuşma konu sahipliğini gösteren ve Alanca-Osetçe-İroncada beş türde iyelik gösteren sözcük zamirleri vardır.

1. Tam iyelik zamirleri: tekil (иууон ньмæц) iyelik zamirleri çoğul (бирæон ньмæц) iyelik zamirleri мæн benim мах bizim дæу senin сьмах sizin

уьй onun уьдон onların Örneğin: мæ шиньг benim kitabım veya шиньг мæн у kitap benim Örnekler: a. Кæй шиньг у? - Мæн. Kimin kitabıdır? - Benim. b. Кæй бандæттæ сть? - Мах. Kimin sandalyeleridir? - Bizim. 2. Kısa iyelik zamirleri: мæ im - мæн benim нæ im - мах bizim дæ in - дæу senin уæ in - сьмах sizin йæ un - уьй onun сæ ların - уьдон, уьдонь onların Örnekler: a. Мæ гутон, мæ галтæ-мæнæн дæр цæттæ. Pulluğum, öküzlerim-benimde hazır. (X. Коста) b. Ме 'мбал мæм æрбацьд. Arkadaşım bana geldi.

3. Dönüşlü iyelik zamiri (arka, азильн номивæг): tekil (иууон ньмæц) iyelik zamirleri çoğul (бирæон ньмæц) iyelik zamirleri

мæхи benim kendimin нæхи bizim kendimizin дæхи senin kendinin уæхи sizin kendinizin йæхи onun kendisinin сæхи onların kendilerinin Örneğin: мах бæх bizim at бæх мах у at bizim

нæхи бæх bizim at бæх нæхи у at bizim

Page 144: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

68

Örnekler: a. Мæхи шиньг мьн фæстæмæ æрбахæсс. Kendi kitabımı geriye getir.

b. Дæхи мащинæйьл ацу. Kendi otomobilinle git.

4. Bağımsız (tam, gerçek, kanıtlanmış) iyelik zamiri “-он” sonek ile yapılır. мæнон - мæхион benimki махон - нæхион bizimki дæууон, дæуон - дæхион seninki сьмахон, смахон - уæхион sizinki

уьйон, уйон - йæхион onunki уьдонон,удонон - сæхион onlarınki Örnekler: a. Кырандæстæй мæнон уьд сьрх, дæууон та сау. Kurşunkalemlerden benimki kırmızıydı, seninki ise siyah. b. Махонтæ абон фембьлд сть. Bizimkiler bugün yenildiler. 5. Dönüşlü iyelik zamiri (arka, tam, gerçek, kanıtlanmış) “-он” sonek ile yapılır. мæхион benimki kendiminki нæхион bizimki kendimizinki дæхион seninki kendininki уæхион sizinki kendinizinki йæхион onunki kendininki сæхион onlarınki kendilerinki Örnekler: Лæппу тетрæдтæй йæхион аиста. Delikanlı defterlerden kendininkini aldı. Дь тетрæдтæй дæхион айстай? - О, мæхион. Sen defterlerden kendininkini aldın mı? - Evet, kendiminki.

İyelik zamirleri 1. Ait olma ile ilgili zamirler veya zamir formları. Tam ve kısa formlarının in hali ile aynıdır eksiksiz ve şahıs zamirleri özeti. мæнон benimki махон bizimki мæхион kendiminki нæхион kendimizinki 2. Ait olma, iki ve fazla olduğu veya daha çok konu ve kişileri ilgilendirdiğinde, yani çoğul yapılırken vb.. değişik şekilleri bulunur. Arka-iyelik zamirleri ile aynıdır. мæнуæттæ, мæнонтæ - мæхиуæттæ, мæхионтæ benimkiler мæнуæтть, мæнонть - мæхиуæтть, мæхионть benimkiler kendimizinkiler 3. Ait olma ile ilgili zamirlerin çoğul durumları: Önemli ve dönüşlü iyelik zamirleri önemli işlevleri kullanılmakta ve herhangi bir önerinin bir üyesi olarak hareket edebilir. Mülkiyeti, bir konu, kişi veya kişilerin formlarını ifade eden "мæнон benim", "мæхион benim," "махон bizim", "нæхион bizim" kendi, iki veya daha fazla öğe vb.. mülkiyeti, kişiye veya kişilere ait formları ifade eden "мæнонтæ benim", " мæхионтæ bizim" kendi vb.. Çoklu formlar paralel

formlar olabilir: мæнуæттæ benimkiler мæхиуæттæ kendimizinkiler

дæууæттæ seninkiler дæхиуæттæ kendinizinkiler уьйуæттæ onunkiler йæхиуæттæ kendilerinkiler махуæттæ bizimkiler нæхиуæттæ kendimizinkiler сьмахуæттæ sizinkiler уæхиуæттæ kendinizinkiler

уьдоньуæттæ onlarınkiler сæхиуæттæ kendilerinkiler

Page 145: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

69

ALIŞTIRMALAR 1. Aşağıdaki cümle çiftlerini okuyalım. Her çiftin iyelik zamir sözcüklerinin kıyaslamasını

yapalım. Onların arasındaki farka dikkat edelim. Türkçeye çevirelim. a. Мæн шиньг райстай? - Нæ, мæхи шиньг райстон. b. Уьй дæу æфсьмæр у? - Уьй де 'фсьмæр у? c. Сьмах куьст хæдзармæ хæстæг у? - Уæ куьст хæдзармæ хæстæг у? d. Сьмах бинонтæ кæм цæрьнц? - Уæ бинонтæ кæм цæрьнц? e. Уьдонь æфсьмæр кусь институть? - Се фсьмæр кусь институть? 2. Aşağıdaki cümleleri okuyalım ve Türkçeye çevirelim. Zamirlerin kullanımının anlam biçimine dikkat edelim: a. Мæхион мæхи фæци. b. Дæуæн дæхион дæхи фæци? c. Сæ куьст сæхи фæци. d. Уьй ньццин кодта йæхиуæттьл. e. Ниши федта мæнон? 3. Aşağıdaki zamirleri Türkçeye çevirelim. мæн

уьдонь сьмахон йæхи сæ мах

мæхиуæттæдæхи

уьй махон йæхион йæхи уæ

сæхион

дæу уьдоньон нæхиуæттæ

4. Aşağıdaki zamirleri kullanalım: мæнон дæхион

сæхиуæттæ уьдоньон

махуæттæ уьйон

Sonek “-иу” tek başına hiçbir sözcük anlamı yoktur ama tek tek diğer sözcüklerin anlamlarını veya cümleleri ifade değişikliğine hizmet eder. Hece ile ilgili durumlar: 1. Sonek “-иу” yardımıyla bir fiilin gelecek zamanı ve hem de hareketin sıklık tekrarının devam etmemesi anlamına gelen sözcüklerin ifade edilişi. цьдтæн-иу gidiyordum / giderdim

ратт -ьн-иу veriyordum / verirdim

Örnekler: Рацьди æддæмæ. - Рацьди-иу æддæмæ.

Çıktı dışarı. Çıkıyordu dışarı / Çıkardı dışarı. Ньхыхыæр кодта хæрæгьл. - Ньхыхыæр-иу кодта хæрæгьл. Bağırdı eşeğe. Bağırıyordu eşeğe / Bağırıverirdi eşeğe. 2. Aşağıdaki ibareler birbiriyle bağlantılı kullanılabilir. уьнгмæ рацæуьн sokağa çıkarım / sokağa çıkıyorum æддæмæ dışarıya цæуьн giderim / gidiyorum - æддæмæ цæуьн dışarı giderim /dışarı gidiyorum

Page 146: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

SINAMA 1. Aşağıdaki soruları cevaplayalım:

a. Aksan bileşeni nedir? b. Olumsuz zamirler nasıl oluşur? c. Olumsuz zamirler nasıl kullanılır? d. Kararsız zamirler nasıl oluşur? e. İyelik gösteren zamirlerin hangi türleri var? 2. Aşağıdaki cümleleri ve sözcük bileşimleri okuyalım. a. Де 'рдхорд мæ нæ базьдта. Dostun beni tanımadı. b. Ма мæ ферох кæн. Beni unutma. c. Зæгы -иу йьн. Söylersin de. d. Стьр бæласмæ -иу сбьрьдтæн. Büyük ağaca da tırmanırdım. e. Хорз лæппу дæ. İyi delikanlısın. f. Ма мæ тæрс! Benden korkma! 3. Aşağıdaki sözcüklerden zamirleri anımsayalım: ниць никæуьл

макæмæ ниши кæць

ць никæй

макуь ницæмæн кæмæнть

цæмæйть ницæимæ

никæцьйæн макæмæн

4. Aşağıdakileri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim: ne birisi

bir şeye herhangi birisi

olduğu bir şey birisine

5. Soruları cevaplayalım. - Кæй шиньг у? Kimin kitabıdır? - Ць кусьс абон? Ne yapıyorsun bugün? - Уьй дæхи шиньг у? O kendi kitabın mı? - Мæнон ць фæкодтай? Benimkini ne yaptın? - Мемæ цæуьс киномæ? Benimle sinemaya gidiyor musun?

6. Soruları cevaplayalım. – Кæй фьрт дæ? Kimin oğlusun?

– Дæ ном ць хуинь? Adın ne / Adın nasıl söyleniyor? – Дæ мьггаг кæмæй у? Sülalen kimlerdendir?

– Кæм цæрьс? Nerede oturuyorsun? – Кæм кусьс? Nerede çalışıyorsun? – Кæм ахуьр кæньс? Nerde öğrenim görüyorsun? – Дæ хæстæджьть зоньс? Akrabalarını biliyor musun? – Цал æфсьмæрь дьн ис? Kaç erkek kardeşin var? – Цал хойь дьн ис? Kaç kız kardeşin var? – Цал азь дьл цæуь? Kaç yaşındasın / Kaç yıl senden geçti? Örnekteki gibi tam cevaplar verelim.

Кæм цæрьс? Nerede yaşıyorsun?

Page 147: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

– Æз цæрьн Дзæуджьхыæуь, Кыостайь проспектьл. Ben yaşıyorum Zæucıqæuı, Khoşta’nın semtinde.

7. Aşağıdaki sözcükleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. hediye vermek soru cevap vermek üzüntü

kullanışlı onarmak içerde dışarıda

dağlar soğuk

TEKRAR 1. Ses bilgisini yeniden çalışalım. (Alanca bilen tarafından dinlenmeyi arzulayalım.) 2. Sözcük “сæр” ve “сар”ı anımsayalım ve doğru telaffuz edelim. 3. Sesli harflerden “у” ve “уы” okunuşlarını anımsayalım. 4. Aşağıdaki sözcük yapılarında bulunan “у” ve “у” uyumlu sesleri anımsayalım. кусьн куьст уьг уьдон

дзурьн дудьн

хыус хус хуьсс ус

уарьн кау

сау фæткыуь уьнг хуьр

хур

5. Aşağıdaki fiillerin mastarından Geçmiş zaman şeklini oluşturalım. дзурьн кусьн кæсьн зæгэьн фьссьн цæуьн

цæрьн тæрьн фæрсьн хæссьн æмбарьнæййафьн комьн

тайьн цьмьн дæттьнæрвитьн хыазьн

6. Aşağıdaki fiillerin mastarından geçmiş zaman ve dolayısıyla isim türetelim. бадьн барьн дарьн

амайьн ивьн

аразьн

дзурьн цæрьн хæссьн

фæрсьн кæньн

хильн

хизьн кусьн бæттьнæлхæньн

нуазьнæфхæрьн кыахьн

7. Bildirme kipi, dilek kipi ve emir kipinde, aşağıdaki fiilleri çekelim. кæньн кусьн дзурьн 8. Aşağıdaki isimlerden çoğul oluşturalım. белæфсьмæр мад фьд хоæрвад

бон

ньв лæппу шьзг фæндаг

льстæг

нарæг даргы хистæр кæстæр

зæронд

Page 148: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

цæст кæрт

куьст стьр

сахат сьнтæг

дзул дзьрдæгынæг

аргы мьст

гæдь

9. Cümlelerde aşağıdaki isimleri değiştirelim: хæдзар хо

æгэдау кæрт

10. Şahıs zamirlerinin kısa formlarını sayalım. 11. Olumsuz zamirlerin nasıl oluşturulduğunu anımsayalım. 12. Önekleri anımsayalım. 13. Önekleri bir fiilde kullanalım ve farkı inceleyelim а- , ра- , ба- , æрба- , æр- ve ны- 14. Aşağıdaki sözcükleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim.

masalı kartal kuş ay yıl hafta gün sokak yol ağaç adam

aşağı anlamak tekerlek yüksek küçük büyük dağ kazanır oynar çalışır yazar

okur yemek temizlemek uzun saf beyaz siyah altın iyi

15. Bileşik fiilleri anımsayalım. 16. Aşağıdaki isimlerden bileşik fiiller oluşturalım ve Türkçeye çevirelim.

сьгыдæг сау

хыæр ньв

рьг уазал

хид аргэ

стьр лæвар

зæронд сьрх

17. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. Æз дзурьн. Æз хыæрæй дзурьн. Æз дæумæ дзурьн хыæрæй. Æз дæм хыæрæй дзурьн. Æз демæ дзурьн хыæрæй. Дь цæуьс.

Дь куьстмæ цæуьс.

Дь мемæ куьстмæ цæуьс. Дь ме 'фсьмæримæ цæуьс куьстмæ. Æз нæ уьньн. Æз дæ нæ федтон. Æз ниць федтон. Æз никуь ниць федтон.

Уьй мæн шиньг у.

Page 149: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

Мæ шиньг мьн рахæсс. Мæнон ма райс.

Мæхион мьн уадз.

18. Aşağıdaki konuşmaları Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. - Senin ismin ne? - Benim ismim Asamaj. - Senin kimin oğlusun? - Ben İnal’ın oğluyum. - Senin soyadın nedir? - Benim soyadım Tuğantæ. - Sen, nerede oturuyorsun? - Ben şehirde oturuyorum. - Sen nerede okuyorsun? - Ben enstitüde okuyorum. - Senin nerede çalışıyorsun? - Ben fabrikada çalışıyorum. - Sen erkek kardeşini gördün mü? - Ben erkek kardeşimi görmedim. - Senin akrabaların var mı? - Evet, benim akrabalarım var.

Page 150: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

Page 151: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

68

DERS (УРОК) 15 SESBİLGİSİ

“и” Sesinden (harfinden) “й” sesine (harfine) geçiş: Önek “ба-, ны-”nın sesli son harfi, bileşen fiilin ilk sesli harfi “и” olan, örneğin “ивазьн germek, uzatmak” veya “исьн almak, gasp etmek, eline geçirmek, teslim almak” olduğunda, bileşik ses “й”e dönüşür. Örneğin: ивазьн ба- + ивазьн = байвазьн çabukça germek ны- + ивазьн = ньйвазьн kuvvetle germek исьн ба- + исьн = байсьн çabukça almak ны- + исьн = ньйисьн zorla almak DİLBİLGİSİ (Gramer) SIFATLAR (МИНОГОН) Sıfatların dilbilgisi bakımından üç derecesi vardır: iyi, daha iyi, en iyi Örneğin: “лæг erkek, adam, koca - лæгдæр daha erkek, daha güçlü insan, daha cesaretli adam”

1. İyi derece, sıfatın doğal durumudur. æвзæр kötü Æрьгон genç бæрзонд yüksek бур sarı

гьццьл küçük дьнджьр büyük, uzun зæронд yaşlı кæстæр yaşça küçük льстæг ince

морæ kahverengi нарæг ince ньллæг alçak рæсугыд güzel

сау siyah ставд ağır стьр büyük сьгыдæг temiz сьрх kırmızı

урс beyaz фæтæн kalın хистæр yaşça büyük хорз iyi

хорзæвзæр bozuk hububat цыæх yeşil цьбьр kısa vb..

Örnek: сырх тьрьса kırmızı bayrak сырх тьрьсайь kırmızı bayrağı

сырх тьрьсайæн kırmızı bayrağa сырх тьрьсайæ kırmızı bayrakla

2. Sıfatlar, bağımsız kullanımda isimler gibi durum çekimi yapılır. Örnek: сьрх kırmızı сьрх-ы kırmızı-y-ı сьрх-æн kırmızı-y-a сьрх-æй kırmızı-y-la

сьрх-ы-тæ kırmızı-lar сьрх-ы-ты kırmızı-lar-ı сьрх-ы-тæ-н kırmızı-lar-a сьрх-ы-тæ-й kırmız-lar-ıy-la

3. Bir üst derece sıfat “daha” sonek “-дæр” bağlantısı ile oluşturulur.

сьгыдæг temiz сьгыдæгдæр daha temiz рæсугыд güzel рæсугыддæр daha güzel сау siyah саудæр daha siyah сьрх kırmızı сьрхдæр daha kırmızı

хорз iyi хуьздæр daha iyi æвзæр kötü æвзæрдæр daha kötü

Page 152: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

66

Örnekler: a. Шьсьл дзь нæ уьдис рæсугьд шьзджьтæ, фæлæ дзь уазæг шьзгæй рæсугъддæр нæ уьди.

Az değildi güzel kızlar, ama konuk kızdan daha güzeli yoktu. b. Хистæр шьзг бæрзонддæр, нарæгдæр уьди кæстæр шьзджьтæй. Büyük kız genç kızlardan daha uzun, daha ince idi.

4. En üst sıfat derecesi başka sözcüklerin örneğin; “æппæть, иууьл hepsi, tamamı, en çok”

veya “тæккæ en, tam, aynı” yardımıyla ifade edilir. Örneğin: æппæты бæрзонддæр hepsinden daha yüksek, uzun иууылы бæрзонддæр tamamından daha yüksek, uzun тæккæ бæрзонддæр en yüksek, uzun vb.. gibi. 5. Sıfatların en üst derecesi, aynı zamanda aynı sıfatın farklı durumlarının tekrarı (sözdizimsel) ile oluşturulur. Böylece çoğunlukla bileşimler (üstünlük derecesi + sıfat yalın durumu) iyi veya üst derece sıfat gösterirler. Örnekler: рæсугыддæртæй рæсугыддæр güzellerden daha güzel тьхджьнæй тьхджьндæр güçlüden daha güçlü ногæй ногдæр tazeden daha taze стьрæй стьрдæр büyükten daha büyük vb.. gibi Not: Daha üstün sıfat “фьддæр daha kötü”nün en üstlük derecesi, ona bağlantılı (bileşik) sözcük “ць o” zamirinden “цьфьддæр en kötü, en fena, besbeter” oluşturulur. ць + фьддæр = цьфьддæр en kötü, en fena, besbeter

a. Иу дзьрдæй, уьць рæстæджь рæсугъддæртæй рæсугъддæр Агундæ уьд. Bir söylentiye göre, Agundæ o zamanlar güzellerin en güzeli idi. b. Агуьрдта ногæй ногдæр фæрæзтæ. Yeni yeni yöntemler arıyordu. (фæрæз araç, vasıta, ilaç, deva, derman, yöntem) 6. Sıfatların çokluk (yoğunluk) anlatan, niteliksel sıfatlar; “çok, fazla, çok fazla, daha çok, çok çok ve en fazla en yüksek, en çok, azami, maksimuma” gibi derecelendirilir. Yoğunluk anlatımı, onlara bağlantılı niteliksel sıfatlardan ve zarflardan oluşturulur. тьнг çok fazla, kuvvetli, sağlam, pek, sıkı, fazla, hayli, şiddetli фьр fazla, çok, pek, ziyade, hayli, aşırı, ölçüsüz, hızlı, fena хæрз büsbütün, bütün bütün, tamamen, düpedüz, mükemmel ve çoğunlukla daha olumsuz, daha az anlamında kullanılan сатæг fena, hiç, halis, safi, katkısız, yalın, net, sırf, katıksız, daha siyah,”. Örnekler: a. Хæдзæртть цыуппьтæй арвь цыæхмæ хьлди сатæгсау фæззæг. Evlerin tepelerinden gökyüzünün maviliğine tırmanıyordu simsiyah duman.

b. Тынг уазал бон уьдис. Çok soğuk gün idi.

c. Кыранæй уайь хæрз сьгыдæг уазал дон. Musluktan tertemiz soğuk su akıyor. 7. Renklerin yoğunluğunu anlatmak için, niteliksel sıfatlardan yararlanılır. Tekrar eden bir

sıfata sonek “-ид” eklenir. сьрх-сьрхид kıpkırmızı цыæх-цыагхид masmavi бур-бурид sapsarı

Page 153: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

66

Örnekler: a. Цъæх-цъæхид денджьзь дон æгасæй мигы фестад.

Masmavi denizin suyu bütünüyle sise büründü. b. Хæхтæ уьдьсть æмбæрзт урс-урсид митæй. Dağlar bembeyaz karla örtülüydü. c. Хур сырх-сырхид тьнтæй хæхтæн салам радта. Güneş kıpkırmızı ışınlarla dağlara selam verdi. Not: Yoğunluk durumuyla renklerin çeşitli tonlarını (gölgelerini) gösteren ibareler, sıfat oluşturmaz. Yoğunluk anlatımının oluşturulmadığı böyle durumlar örneğin: тарбьн-цыæх koyuca yeşil фæлурс-сьрх solgun kırmızı vb.. d. Sıfatlardan önceki bir üst derecede nitelikli bir sıfatın birleşmesi ile renkleri göstermek: “-бьн -imsi”: сьрхбьн kırmızımsı цыæхбьн mavimsi, yeşilimsi “-гомау -gibi”: фæлурсгомау solgun gibi саугомау siyah gibi урсгомау beyaz gibi vb.. gibi

8. Sıfatların yoğunluk ve sözdizimsel kıyaslamasının anlatımını oluşturmak için “амæй ай bundan bu, biribirinden” üstünlük derecesi nitel sıfat kullanımı. амæй ай рæсугъддæр bundan bu daha güzel

амæй ай хæрзконддæр bundan bu daha alımlı

амæй ай бæрзонддæр bundan bu daha yüksek

Örnekler:

a. Хæдзарь бадьнц дьууæ хойь амæй аи рæсугьддæр. Evde oturur iki kız kardeş biri birinden daha güzel. b. Амæй аи стырдæр дуртæ тульн байдьдта Сослан. Şoşlan biri birinden daha büyük taşları yuvarlamaya başladı. SÖZLÜK ÇALIŞMASI сьлгоймаг kadın нæлгоймаг erkek шьсьл küçük, az мулк mülk ус kadın, hanım фæрæз çare, derman

цыупп tepe ссад un денджьз deniz хæрзконд alımlı ахорæн boya тульн yuvarlamak

ахорьн boyamak ахицæн уьн ayrılmak æмбьрд кæньн toplanmak æлвьньн tıraş etme

Page 154: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

67

BAĞLAÇLAR (ДЗЬРДБАСТ) 1. Bağlaç “æмæ ve, ne, yani, ama, bir” kullanımı:

a. “æмæ ve” Лæг æмæ ус. Koca ve kadın. Хæмьц бацахста тæккæ стьрдæр æмæ рæсугыддæр хæдзар. Xæmıs zaptetti en büyük ve en güzel evi. Скыоладзау ньв кодта сьрх æмæ бур ахорæнтæй. Öğrenci resim yapıyordu kırmızı ve sarı boyalarla. b. “æмæ ne” Дь æнхыæл дæ, æмæ афтæмæй ахицæн уьдзьстæм? Sen ne sanıyorsun, böyle ayrıla bileceğimizi mi? Афтæ зæгыьс, æмæ æз нæ базондзьнæн мащинæ тæрьн? Ne sanıyorsun öyle, ben otomobil sürmesini öğrenemem mi? c. “æмæ yani” Æмæ дь кæм уьдзьнæ?

Yani sen nerede olacaksın? Æмæ уæд уьй ць зæгыдзæн? Yani o zaman o ne söyler? d. “æмæ ama” Ææз ьн загытон, æмæ нæ бакуьмдта. Ben söyledim ama razı olmadı. Æз дæм æрбацьдтæн, æмæ хæдзарь нæ уьдтæ. Ben sana geldim, ama evde yoktun. e. “æмæ ki, olması için, -mesi için, -sin diye” Скыоламæ цу, æмæ кæсьн базонай. Okula git ki okuma öğrenesin. / Okuma öğrenmek için okula git. 2. Bağlaç “дæр de, da, dahi, hem, hem de, yine, aynı zamanda, keza, ayrıca, üstelik”;

“дæр… дæр… hem .... hem de...., her ikisi, her ikisi de; ikisi de” kullanımı. a. Æз дæр, дь дæр. Ben de, sen de.

b. Ацу дуканимæ æмæ балхæн дзул дæр, сæкæр дæр, ссад дæр, макыаронтæ дæр. Git dükkâna ekmek de, şeker de, un da ve makarna da al.

c. Хыуьдь дæр нæ кæнь. Düşünmüyüyor da. 3. Bağlaç “нæдæр ne de, ne, ikisinden hiç biri, ne bu ne öteki” kullanımı. a. Ма мæм æрбацу нæдæр сабать, нæдæр хуьцаубонь. Bana gelme ne Cumartesinde, ne de Pazarda. b. Нæ йьн уьдис нæдæр фьд, нæдæр хо, нæдæр æфсьмæр. Onun ne baba, ne kız kardeş, ne de erkek kardeşi yoktu.

Page 155: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

68

4. Ayrıca: a. “кæнæ” veya, ya da, yahut; yoksa

“кæнæ... кæнæ...” ikisinden biri, ya o ya bu, birinden biri, ister… ister… b. “йæ ”veya, ya da, ya, yahut; yoksa “йæ... йæ... ” ya ..... ya ...., ikisinden biri, ya o ya bu, birinden biri, ister… ister… c. “фæндь... фæндь... ” ikisinden biri, ya o ya bu, birinden biri, ister… ister… d. “æви” veya, ya da, yahut; yoksa e. “фæлæ” fakat, ama, lakin, ancak, halbuki, oysa, başka, hariç, ki f. “уæдæ" böyle, böylece, öyleyse, bunun için, nitekim, bu nedenle, bu ölçüde g. “цьмa, цьмæ” sanki, güya, sözde, gibi, mış: -mış gibi h. “æвæдза" bak hele, hele bak i. “æндæра" başka suretle, başka türlü; yoksa, olmazsa, aksi takdirde, aksi halde, bunun dışında, başka, başka türlü, farklı, başkaca, ayrıca, diğer taraftan, başka konuyla, değilse, olmazsa j. “кæннод" başka suretle, başka türlü; yoksa, olmazsa, aksi takdirde, aksi halde, bunun dışında, başka, başka türlü, farklı, başkaca, ayrıca, diğer taraftan, başka konuyla, değilse, olmazsa k. “кæддæра" adamakıllı, iyi, hoş, çok, iyice, güzel, güzelce, dikkatlice, kolayca, oldukça, epey, tamamen, sağlıklı, iyi durumda, uygun, yerinde, ala, iyice; hakkiyle, lâyıkıyla; pek;

hayli; hadi; Pekâlâ! Ya! Hayret! Olur şey değil! Sahi! l. “кæй... уьй... ” hangi, ne, neyi, neleri… bu kadar, o kadar, böyle, öteki, şu, o, ki, diye… m. “ць...уьць” kim, kimi, ki o, kime… bu kadar, o kadar, böyle, öteki, biri, şu, o, ki, diye n. “кæць... уьць” kim, kimi, ki o, kime… bu kadar, o kadar, böyle, öteki, biri, şu, o, ki, diye o. “уьй... æмæ” biri, şu, o… ve, ne, yani, ama, bir; hangisi, hangi, hangisini, ki p. “кæд... уæд” ne zaman, rağmen, buna rağmen, karşın, olduğu halde, -diği halde, ise de, gerçi, her ne kadar, olmakla beraber… o zaman, amma, ancak, lakin; yine de, ve yine; gerçi; bununla beraber, şimdiye kadar, şimdiye dek, hemen, derhal, henüz, henüz değil, hâlâ, daha, sonunda, hatta, ama, ancak, oysa henüz; bir kat daha; yine, nihayet; bile s. Şartlı bağlaçlar (koşullu) “куь... уæд” eğer, şayet, rağmen, ise, -se, -sa, fakat, ama, keşke; şüphe, belirsizlik, şart… o zaman, o vakit, o zamanki, o zamanlar ki, demek o zaman, başka zaman, ondan sonra, sonra; o halde, öyleyse, zira; derken; ayrıca; şu halde, öyle ise; netice olarak; bunun için

t. Kabul ifade eden (taviz veren, teslim veya kabul mahiyetinde); bağlacı ile başlayan tamamlayıcı cümlelerde teslim ve kabul ifade eden.

“кæд... уæддæр ne zaman, rağmen, buna rağmen, karşın, olduğu halde, -diği halde, ise de, gerçi, her ne kadar, olmakla beraber… o zaman da, henüz, şimdiye kadar; hala; bir kat

daha; yine, nihayet; bile; amma, ancak, lakin; ve yine; gerçi; bununla beraber, şimdiye kadar, hemen, derhal, henüz değil, hâlâ, henüz, daha, şimdiye kadar, şimdiye dek,

sonunda, hatta, yine de, ama, ancak, buna rağmen, oysa, fakat, buna rağmen” u. “куь...уæлддæр ne zaman, rağmen, buna rağmen, karşın, olduğu halde, -diği halde, ise de, gerçi, her ne kadar, olmakla beraber… o zaman da, henüz, şimdiye kadar; hala; bir kat daha; yine, nihayet; bile; amma, ancak, lakin; ve yine; gerçi; bununla beraber, şimdiye kadar, hemen, derhal, henüz değil, hâlâ, henüz, daha, şimdiye kadar, şimdiye dek, sonunda, hatta, yine de, ama, ancak, buna rağmen, oysa, fakat, buna rağmen” v. Nedensel bağlaçlar (sebep teşkil eden, nedeni olan); bir sebep belirten, neden oluşturan, sebep gösteren.

Page 156: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

69

“уьмæн... æмæ” o zamandan beri; ondan sonra; sonradan; çok evvel, beri, çoktan beri, -eli, -eli beri, -eliden beri, o zamandan beri, bu yana, olalı, edeli, madem, yapalı, mademki, -

dığı için, -den itibaren, -den bu yana, o kadar ki, öyle ki… öteki, bu kadar, o kadar, böyle, şu, o, ki, diye, için, ve, ne, yani, ama, bir y. “уьй тьххæй... æмæ” çünkü, -diği için, nedeniyle; yüzünden, dolayı, zira, -den dolayı, sebebiyle, için,-diği için… öteki, bu kadar, o kadar, böyle, şu, o, ki, diye, için, ve, ne, yani, ama, bir z. Niyet etme (tasarlama, kastetme, amaçlama, isteme, murat etme) amaçlı bağlaçlar “цæмæй” neden, niçin, ne dolayısıyla, diye, için, -mek için, amacı ile, -mek amacıyla “куьд” nasıl, neden, niçin, ne dolayısıyla, diye, -sin diye, için, olması için, -mek için, -mesi için, amacı ile, -mek amacıyla, ta ki. x. Zamana ait bağlaçlar “куь… уæд” ne zaman, ne vakit, her ne zaman, ne zamandan kalma, -dığı zaman, -diği zaman, -dığı sırada, -dığında; iken, -ken, -diğinde; -ince; -diği, -mesi gerektiği, -mesi mümkün olduğu, halde, gerektiğinde… o zaman, o vakit, o zamanki, o zamanlar ki, demek o zaman, başka zaman, ondan sonra, sonra; o halde, öyleyse, zira; derken; ayrıca; şu halde, öyle ise; netice olarak; bunun için

“куьддæр” -ince, -ir -mez, hemen, -er, -de en kısa zamanda, ince, -ir mez, hemen “куьддæр… афтæ” -ince, -ir -mez, hemen, -er, -de en kısa zamanda, ince, -ir mez,

hemen… o zaman, o vakit, o zamanki, o zamanlar ki, demek o zaman, başka zaman, ondan sonra, sonra; o halde, öyleyse, zira; derken; ayrıca; şu halde, öyle ise; netice olarak; bunun için PARÇACIKLAR 1. “о, гые, ай ай” evet, hay hay; hatta, bile, olumlu cevap 2. “емæ” iyi, hoş, güzel, sağlıklı, iyi durumda, uygun, yerinde, adamakıllı, çok, iyice, güzelce, dikkatlice, kolayca, oldukça, epey, tamamen, güzel, hoş, ala, iyice; hakkiyle, lâyıkıyla; pek; tamamen, hayli, oldukça, beter 3. “нæ, нæй” yok, hayır, değil, hiç, hiçbir, artık değil, yasak, gereksiz, hayır, ret, aleyhte oy, numara 4. “цæй, цæй-ма” iyi, iyice, hoş, güzel, ala, sağlıklı, iyi durumda, uygun, yerinde, adamakıllı, çok, iyice, güzelce, dikkatlice, kolayca, oldukça, epey, tamamen; hakkiyle, lâyıkıyla; pek; hayli, oldukça, beter; hadi canım, hadi bakalım, amma yaptın ha, yok canım, abartma

5. “ма” tatlılıkla kandırma, tatlı sözlerle kandırmak, gönlünü yapmak; dil dökmek; tatlı dille ikna etmek, gönül yapma Örneğin; “зæгы-ма мьн söyle hele”

6. “та” tekrar, yeniden, yine, gene, bir daha, ayrıca, üstelik; bundan başka, bir misli daha, ara sıra, zaman zaman, bazen, tekrar tekrar Örneğin; “шь та нæ хыьгдарь kim yine

rahatsız ediyor” 7. “уал” bu arada, aynı anda, iken, -inceye kadar, kadar, -e kadar, değin, -e değin, dek, -e dek. “дь та уал уьм уас sen bu arada orda öt” 8. “иу” gelecek zaman emir kipi sonek “цьдтæн-иу giderdim” “ратт ь-иу veririm” 9. “дам” tabiri caizse, adeta, sanki, derler ki, diyorlar ki, deniyor ki “мах, дам, ларсаг ьстæм biz deniyor ki Larş’lıyız.” 10. “уау, оххай, æллæх, дæдæй” ağrı, acı, azap, elem, dert, ıstırap, sancı, sızı, eziyet, emek, zahmet, ceza; keder, elem; özen, ihtimam, itina, meşakkat; doğum sancıları, zahmet

Page 157: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

70

çekmek, dikkat etmek, üzüntü, gam, matem, tasa, şanssızlık, üzücü olay, üzülmek, yas, korku, korkma, dehşet, endişe, kaygı, sıkıntı, risk, çekinme sırasında çıkartılan ses, nida vs..

11. “гыæйтт, мардзæ (гыæйтт мардзæ, гые мардзæ), гыæй-джиди” gayret, heyecan, şevk, heves, coşku, coşkunluk, istek, hayranlık, gayret; sanat aşkı; kuvvetli ilham, huy, ruh hali, keyif, öfke, sinir, huysuzluk, kıvam, tav sırasında çıkartılan ses, nida vs.. 12. “ау, уанцон нæу” şaşma, hayret, şaşkınlık, şaşırma, şaşakalmak, donakalmak, kızma, kızgınlık, öfke, içerleme, gazap sırasında çıkartılan ses, nida vs.. 13. “уæууа” teessüf, üzüntü, pişmanlık, vicdan azabı, esef, hayıflanmak, teessüf etmek, müteessir olmak, esef etmek, özlemini çekmek, gözünde tütmek, hasret olmak sırasında çıkartılan ses, nida vs.. 14. “додой” korkutma, tehdit, gözdağı, adak, tehlike sırasında çıkartılan ses, nida vs.. 15. “пуй” nefret, sevmeme, hoşlanmama, yıldızı barışmama, hoşnutsuzluk, isteksizlik, iğrenç şey, sevimsiz tip, iğrenme, tiksinme, istikrah; tiksinti veren şey, menfur şey, hoşlanmamak, yıldızı barışmamak, küçük görme, tepeden bakma, hor görme, hafife almak, küçümsemek, tenezzül etmemek, reddetmek sırasında çıkartılan ses, nida vs.. 16. “тæхудь” dilek, istek, arzu, umut, umut etmek, rağbet etmek, temenni etmek sırasında çıkartılan ses, nida vs.. Sözcük “цыупп tepe, zirve, üst, yün” kullanımında farklılıkları inceleyelim:

1. “цыупп üst, yün, yapağı” için kullanımı: “цыупп цæгыдьн yünü (üstünü) silkelemek”, “мигыь цыупп bulutun üstü (tepesi)”. Örnek: Фьс алвьдта æмæ йьн йæ цъупп амбьрд кодта. Koyunu kırktı ve yününü (üstünü) topluyordu. 2. “цыупп zirve, tepe” için kullanımı: “хохь цыупп dağın tepesi (zirvesi)”, “бæлась цыупп ağacın tepesi (zirvesi)” 3. Mecazi kullanımı: “хæдзарь цыуппьтæ evin bacaları (çatıları, duman boruları)” 4. Fiil olarak kullanımı. “цыупп кæньн zirve yapmak, değeri yükselmek, kıymet vermek”

MEVSİMLERİ VE HAFTANIN GÜNLERİ Mevsimler

зьмæг kış уалдзæджь ilkbahar сæрдьгон yaz фæззæджь sonbahar (güz) Haftanın günleri (кыуьри)

кыуьрисæр Pazartesi, hafta başı дьццæг Salı, ikinci æртьццæг Çarşamba, üçüncü цьппæрæм Perşembe, dördüncü

майрæмбон Cuma, kutsal gün сабат Cumartesi хуьцаубон Pazar, Tanrı günü

ÇALIŞMALAR 1. Aşağıdaki sıfatları okuyalım. Dört başlık altında toplayalım. İlk sütunda iyi derecede sıfatları, ikinci sütunda üst derecede sıfatları, üçüncü sütunda en üst derecedeki sıfatları,

dördüncü sütunda diğer sıfatları ayıralım ve Türkçeye çevirelim:

Page 158: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

71

рæсугыд цьфьддæр

сау-сауид рæсугыддæр хуьздæртæй хуьздæр æвзæрдæр бур-бурид лæгдæртæй лæгдæр тьхджьндæртæй тьхджьндæр шьсьл гьццьлдæр тæккæ стьрдæр æппæть хуьздæр cатæгсау иууьл дьнджьрдæр

амæй ай хуьздæр зæронд

хистæр æвзонгдæрæппæть хистæр зæронддæр ньллæгдæр тæккæ ставддæр уазалдæр иууьл нарæгдæр амæй ай льстæгдæр бæрзонд хус тар æппæть зьнаргэдæр

2. Aşağıda üç başlıkta ki sıfatları okuyalım, kıyaslayalım ve Türkçeye çevirelim. урс урсдæр урс-урсид зьнаргы зьнаргыдæр æппæть зьнаргэдæр

шьсьл шьсьлдæр æппæть шьсьлдæр нарæг нарæгдæр тæккæ нарæгдæр сьрх сьрхдæр сьрх-сьрхид уазал уазалдæр тьнг уазал 3. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. a. Сьвæллон амбьрд кодта тæккæ рæсугыддæр æмæ ставддæр фæткыуьтæ. b. Мæ хуьздæр æмбал мæм нæдæр не 'рбадзьрдта, нæдæр не 'рбацьди. c. Даргы бандоньл бадтьсть зæрæдтæ дæр, æрьгæттæ дæр. d. Дæс минутмæ æрбахæццæ тæккæ ногдæр æмæ рæсугыддæр мащинæ. e. Знон футболæй амбьлдта нæдæр хуьздæртьл, нæдæр æвзæртьл ньмад ши нæ уьд, уьць кыамандæ. f. Кæць рæсугыддæр æмæ хуьздæр ньвтæ дæ зæрдæмæ цæуьнц, уьдон райс. 4. Sözcük “зæрдæ kalp, yürek” isim anlamı dışında, değişmeceli (mecazi) kullanımı da vardır.

Örnekler: a. “зæрдæ риссьн kalbi acımak, hasta kalbi olmak, yüreği acımak” gibi gerçek anlamı

dışında мæ зæрдæ йьл тьнг риссы.

Ona yüreğim çok yanar / Ona çok acıyorum. Мæ лæппуйьл мæ зæрдæ риссы, æмæ йьн ць кæнон, уьй нæ зоньн. Oğluma yüreğim yanar, ama ne yapayım, onu bilemiyorum. b. “зæрдæ исьн, зæрдæмæ исаг kalp almak, gönül almak” Alıngan, hassas kişi hakkında iltifat içerikli konuşma ve davranışlarla kolay etkileme. Адæмь зьн дæр йæ зæрдæмæ исаг у. Adamın zoru gönül koyanıdır. Мæн маст дæр йæ зæрдæмæ райста. Benim acımı da yüreğine aldı.

Page 159: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

72

c. “зæрдæ æвæрьн kalp koymak, söz vermek, vaat etmek, umut etmek, gönlünü ferahlatmak, sakinleştirmek, rahatlatmak”

Зæрдæ йьн рагæй æвæры. Çoktandır söz veriyor. Ме 'фсьмæр мьн зæрдæ бавæрдта æмæ мæ нæ фæсайдта. Erkek kardeşim söz verdi ve hiç aldatmadı. d. “зæрдæ дарьн kalbe saklamak, güvenmek, bel bağlamak, itimat etmek” Дæ зæрдæ йьл дарыс йьл? Bana güveniyor musun? Дæ зæрдæ мьл дар. Bana itimat et. Йæ зæрдæ никæуьл дардта. Kimseye güvenmiyordu. e. зæрдæмæ цæуьн kalbe gitmek, hoşlanmak, beğenmek, sevimli, cana yakın, şirin, samimi, sıcak bulmak, meyil etmek, etkilenmek” Уьць шьзг мæ зæрдæмæ рагæй цæуы. O kız uzun zamandır hoşuma gidiyor. Дæ зæрдæмæ ць нæ цæуы? Hoşuna ne gitmiyor? / Hoşuna gitmeyen şey ne? f. “зæрдæ æлхæньн kalp satın almak, gönlünü almak, kalbini kazanmak, memnun etmek” Цæмæй дьн балхæнон дæ зæрдæ? Gönlünü nasıl kazanabilirim? Кыаффеттæй сьвæллонь зæрдæ алхæдта. Şekerlemeyle çocuğun gönlünü aldı.

g. “зæрдьл дарьн kalbinde saklamak, akılda tutmak, anımsamak, hatırlamak, unutmamak, gönlünde olmak” Дæ хорздзинад мæ зæрдыл дарын. İyiliğini her zaman aklımda tutuyorum. Дæ зæрдыл бадар мæ загыд. Aklında tut (anımsa) söylevimi (nasihatimi). h. “зæрдьл лæууьн кæньн kalbinde durdurmak, anımsatmak, hatırlatmak, aklına getirmek” Йæ зæрдыл ын æрлæууын кодтон йæ рагон хыуьддæгтæйæ. Aklına getirdiler eski olaylarını. Шьзджь ньв ьн йæ зæрдыл лæууын кæнь студентть азтæстудентть азтæ. Kızlık resmi anımsattı enstitü de ki öğrencilik yıllarını. i. “зæрдæйæ фæцух yürekten ayırma, kopma, çıkma, unutma, sapma, bölme” Абонь бон мæ зæрдæйæ фæцух. Bugünün önemi aklımdan çıktı.

Дæ зæрдæйæ мæ ма фæцух кæн. Yüreğinden beni ayırma.

j. “зæрдæ хæссьн, зæрдæ хæццæ кæньн yürek götürmek, yüreği bunalmak” Йæ ньхæстæм мæ зæрдæ схæццæ. Konuşmalarına midem bunaldı.

Дæ зæрдæ хæринагæй схаст? Yemekten miden mi kalktı? k. Мæ зæрдæ йьн æвзæр нæ зæгъы. Yüreğim ona kötü demiyor. l. Мæ зæрдæ йæ нæ ись. Yüreğim almıyor. Кæд хорз адæймаг у, уæддæр æй мæ зæрдæ нæ исы. Eğer iyi adamsa da, yine yüreğim almıyor.

Page 160: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

73

m. Мæ зæрдæ дзь фæцъæх. Yüreğim tiksindi. Уьць иу хæринагæй мæ зæрдæ фæцъæх.

Aynı cins yemekten midem bulandı (yüreğim tiksindi) n. “зæрдæ худьн kalp gülmesi, kırılmak, cesaret etmek, cüret etmek, meydan okumak, yürekli olmak, yüreği ferahlamak, rahatlamak” Ме 'мбаль зæрдæ мьл тьнг фæхудт. Arkadaşım çok yüreklendirdi. Дæ зæрдæ мьл ма худæт. Cesaretimi kırmayasın. o. “мæ зæрдæйæ Yüreğimle, fikrimle, düşüncemle, teşhisimle, kanımca, bana göre, görüşüme göre” Мæ зæрдæйæ, абон не 'руардзæн. Fikrimce, bu gün yağmaz. Дæ зæрдæйæ, æз ниць зоньн. Sence, ben bir şey bilmiyorum. p. “зæрдæйь ахаст зоньн kalbin götürdüğünü bilmek, fikri, düşünceyi, gönlünden geçeni bilmek” Мæ зæрдæйы ахаст мьн зоны. Gönlümden geçeni biliyor. Дæ зæрдæйы ахаст мæ нæ хыæуь. Gönlünden geçen beni ilgilendirmez.

r. “зæрдæ бахыарм уьн, зæрдæ бауазал уьн yürek ısındı, yürek soğudu, yüreği geçmek, kendinden geçmek, bayılır gibi olmak, zayıf düşmek, kötü hissetmek” Йæ зæрдæ бахъарм. Yüreği geçti. / Kendinden geçti./ Bayılacak oldu. s. “зæрдæ зæгыьн kalp söylemek, gönül istemek” Ць дæ зæрдæ зæгъы? Gönlün ne diyor? (Ne düşünüyorsun?, Ne istiyorsun?) İŞARET ZAMİRLERİ (амонæн номивæг) 1. Alanca-Osetçe-İroncada işaret zamirleri (амонæн номивæг) iki tanedir; yakın ve uzak için kullanılır. Zamirlerden "şu" ve "o", uzak için ve tek bir işaret zamiriyle gösterilmektedir. а (ай) bu адон bunlar уьй o, şu уьдон onlar, şunlar 2. İşaret zamiri (амонæн номивæг) “уьй o” ve üçüncü şahıs zamiri (цæсгомон номивæг)

“уьй o” birbiriyle karıştırılabilir. Her iki sözcüğün yazılışı ve anlamı da aynıdır.

Örnekler: a. Уый йæ шиньг райста. O kitabını aldı. - Уый мæн шиньг y. O benim kitabım.

b. Уыдон нæ ньууагытой сæ фьссьн. Onlar bırakmadılar yazmalarını. - Уыдон бæрæг уьдьсть дардмæ дæр. Onlar belliyiydiler uzaktanda. c. Уыдонæн сæ куьстьтæ абон нæ фесть. Onların işleri bugün bitmedi. d. Уый ниши зьдта нæ куьсть. Onu kimse bilmiyordu işimizde.

Page 161: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

74

3. İşaret zamirlerinin durumları (амонæн номивæг, halleri) a. Yakın için

tekil (иууон ньмæц) işaret zamirleri çoğul (бирæон ньмæц) işaret zamirleri 1. yalın а, ай bu адон bunlar 2. -in ай bu адон, адонь bunları 3. -e s. амæн buna адонæн bunlara 4. -e.y. aм bura адонь bunlara, bunları 5. -de амæ bunda адонмæ bunlarda 6. -den амæй bundan адонæй bunlardan 7. ilgi ауьл bunla ilgili, bunun hakkında адоньл bunlarla ilgili, bunlar hakkında 8. -ile аимæ bununla адонимæ bunlarla 9. -gibi айау bunun gibi, buna benzer адонау bunlar gibi, bunlar benzer b. Uzak için 1. yalın уьй o уьдон onlar 2. -in уьй onu уьдонь onları, onların 3. -e.s. уьмæн ona уьдонæн onlara 4. -e.y. уьмæ onda уьдонь onların, onları 5 -de уьм orda, orada уьдонмæ onlarda

6. -den уьмæй ondan, oradan уьдонæй onlardan 7. İlgi ууьл onla ilgili, onun hakkında уьдоньл onlarla ilgili/hakkında

8. -ile уьимæ onla, onunla уьдонимæ onlarla 9. -gibi уьйау o gibi, onun gibi уьдонау olar gibi O işaret zamirlerindeki yazılışlarda örneğin “уый”da ki “ы” düşerek “уй” şekilleriyle de yazılabilir. Onlar işaret zamirlerindeki yazılışlarda, örneğin “уыдон”da ki “ы” düşerek “удон” şekilleriyle de yazılabilir. Örnekler: a. А лæппу йæ тьнг куь уарзь. Bu delikanlı onu çok beğenir. b. Ай ць диссаг у? Bu ne hayret vericidir. c. Ай куьст хуьздæр у уьй куьстæй. Bunun işi daha iyidir onun işinden. Not: Zamir ve bazı sözcükler tanım olaraktan kullanılır: а лæппу bu delikanlı а уалдзæг bu bahar

4. Eğer işaret zamirleri “а, уый” sonuna ek olarak ve sözcüğü kuvvetlendirmek için “-цы: ацы - уыцы” getirilirse, bu anlamda veya tanımda herhangi bir değişiklik yapmaz.

аць бон bu gün уьць бон o gün аць бонмæ bu güne уьць бонмæ o güne

аць бонтæ bu günler уьць бонтæ o günler аць бонть bu günlerde уьць бонть o günlerde vb.. Örnekler: Ацы бон æз куьстмæ нæ цæуьн. Bugün ben işe gitmiyorum. Ацы бонæй фæстæмæ æз куьстмæ нал цæуьн. Bu günden sonra ben işe gitmiyorum. Ацы хыуьддаг дæуæй аразгæ нæу. Bu iş senden ayarlanmış değil. Ацы бандон йæ бьнать сьвæр. Bu sandalyeyi yerine koy. Уыцы адæймаг ши уьд? O adam kim idi?

Дь уыцы изæр кæм уьдтæ? Sen o gece nerede idin?

Page 162: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

75

Æз фæхуьсдзьнæн изæрмæ уыцы бæмбæгьл. Ben yatarım akşama kadar o pamukta. (X. Коста)

5. Olumsuzluk belirten hece veya sözcük “нал daha, artık”ın kullanılması. нал цæуьн daha gitmiyorum / artık gitmem нал кусьн daha çalışmıyorum / artık çalışmam Örnekler: Нал у ньр дæ фьд йæ сæрæн сау хæххон куьстæй. Baban şimdi dağlardaki ağır işlerin beceriklisi artık değil. (X. Коста) Дард нал стæм нæ хæдзарæй. Daha evden uzak değiliz. Нал мæ уадзь мæ фьд æддæмæ. Babam artık dışarıya bırakmıyor. SÖZCÜK ÇALIŞMASI аслам ucuz цьрд hızlı мæллæг zayıf бæмбæг pamuk мæллæг кæньн zayıflamak

æнтæф ateş уадзьн bırakmak

дзаума malzeme ць ми кæньн? ne iş yapmak? æнцад sakin кыаба entari адæймаг insan

бирæгы kurt адæм halk

ALIŞTIRMALAR: 1. Aşağıdaki cümleleri okuyalım, zamirleri tanımlayalım ve Türkçeye çevirelim. a. Аць бон тьнг æнтæф уьди. b. А лæппу кæдмæ баддзæн хæдзарь? c. Уьць шьзджьтæ нæ ньммæрзтой кæрт? d. Адон дæ нал ньууадздзьсть æнцад. e. Уьдонь дзаумæттæ ма ньууадз кæрть. 2. Aşağıdaki cümleleri okuyalım, olumsuz heceleri aşağıdaki gibi değiştirelim ve aradaki farkı anlamaya çalışalım. Örnek: Æз нæ кусьн. - Æз нал кусьн. a. Æз нæ кусьн.

b. Дь институть нæ ахуьр кæньс? c. Мах не 'рбацьдьстæм дуканимæ.

d. Адонь æппæть рæсугыддæр дзаумæттæ асламæй дæр нæ хыæуь. e. Хорз ньхæстæ мьн нæ акодтай.

f. Мæллæг кæньн дæ нæ бауадздзьнæн. 3. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. a. O artık (daha) bunlarla çalışmaz. b. Dükkanı bugün daha (artık) açmayacak. c. Onlarla daha (artık) konuşmam. d. Artık (daha) burada bu güzel giysiyi giymeyeceksin. e. Bizde bu delikanlı artık (daha) çalışmaz.

f. Benim en iyi arkadaşım artık (daha) otomobilini vermez.

Page 163: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

76

4. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. a. Ма мæм æрбацу нæдæр кыуьрисæрь, нæдæр дьццæджь, нæдæр æртьццæджь,

нæдæр цьппæрæмь. b. Ме 'фсьмæр мæм нал æрбацьди сабать дæр, хуьцаубонь дæр æмæ ног кыуьрийь дæр. c. Дьууæ бонь мæм маць сдзур. d. Гьццьл мащинæйь нал бацьдьсть фараст адæймаджь. e. Æхсæрдæс бонь мæ нал хыæуь куьстмæ цæуьн. f. Адонимæ изæрæй æхсæз сахатьл тæккæ хуьздæр киномæ цæудзьнæн. KENDİMİZİ SINAYALIM 1. Aşağıdaki soruları cevaplayalım. a. Hangi durumlarda “и” dönüşür “й” ye? b. Sıfatların kaç derecesi var? c. Üst dereceler nasıl oluşur? d. Hangi sıfatlar en üstünlük derecesini gösterir? e. Hangi Sıfatların karşılaştırılmasında dereceleri nasıl oluşur? f. Yoğunluk ifade eden sıfatların oluşturulması nasıl olur? g. Bağlaç “æмæ”nin Türkçe karşılığı nasıldır?

h. Bağlaç “дæр”in Türkçe karşılığı nasıldır? i. Bağlaç “нæдæр”in Türkçe karşılığı nasıldır? j. Ne ifade eder “цъупп”? k. Anlamı nedir “зæрдæ æвæрын”? l. Anlamı nedir “зæрдæ худын”? m. İşaret zamirlerden hangilerini bilirsin? n. “a” ne zaman bir zamiri belirtir? o. Zamirlerden “а” ve “уый” işaret veya şahıs zamiri olarak birbirlerinden nasıl ayırt edilir? p. Olumsuzluk heceleri “нал” ve “нæ” ayrımını örnekle anlat? 2. Aşağıdaki sıfatların derecesini tanımlayalım ve Türkçe karşılıklarını söyleyelim. тæккæ зьнаргыдæр тьнг хорз хуьздæр

аслам хуьздæртæй хуьздæр шьсьл

тьнг аслам сьрх | сьрхид иууьл бæрзонддæр

3. Aşağıdaki sözcüklerin Alanca-Osetçe-İronca karşılıklarını yazalım. kadın

koca deniz

biraz

un

alımlı kesmek

yüksek(uzun)

ağaç

yol boyalar

eşya 4. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. a. Тьнг уазал бон скодта. b. Урс - урсид мит бамбæрзта зæхх. c. Сатæгсау бабьз. d. Хæрз сьгыдæг дон. e. Фьр хæрд бирæгыæн дæр нæ тайь (пословица).

f. Дуканийь уæй кодтой амæй ай рæсугыддæр кыабатæ.

Page 164: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

77

g. Мах цæрæм горæть æппæть бæрзонддæр хæдзарь.

5. Aşağıdaki cümleleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim. a. O bugün çalışır. b. Evden işe gitmek istemedi. c. Sen benim Alanca yazama bilmediğimi düşünürsün değil mi? d. Ben Alanca konuşur ve okurum. e. Bana orada ne annem nede babam geldi. f. Ben Cumartesi ve Pazar günleri çalışmam. 6. Aşağıdaki cümleleri Türkçeye çevirelim. a. Аць кыаба мæ зæрдæмæ нæ цæуь. b. Мæ хо йæ зæрдьл бадардта мæ ньхæстæ. c. Уьй мьн зæрдæ раджь бавæрдта. d. Мæ зæрдæ йьл нæ дардтон. e. А шьзджь зæрдæ нæ алхæндзьнæ рæсугыд ньхæстæй. f. Мæ зæрдæ йьн æвзæр нæ зæгыь. 7. Aşağıdaki sözcükleri Alanca-Osetçe-İroncaya çevirelim.

hızla ince sessiz ucuz hızlı

yap bırakmak entari insan kurt

halk yakınlık pamuk uzak

Page 165: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

78

ALANCA DİL BİLGİSİ EK OKUMA PARÇALARI Dil bilgisi dersleriyle birlikte sözcük bilgilerimizi artırmak için bir konuda yoğunlaştırılmış

sözlük çalışmaları yapılacaktır. Bu çalışmalar Alan dilinin zenginliğinin göstergesidir. ALANCA DİL BİLGİSİ EK-A

AİLE VE AKRABALARLA İLGİLİ TERİMLER apтдзæcт | artzæşt | ocak, yuva, ev æмдзyapджьн | æmzuarcın | en iyi adam, tanrı, eş æмcиaxc | æmşiaxş | bacanak æмcиaxcтæ | æmşiaxştæ | bacanaklar æмxæpæфьpтæ | æmxæræfırtæ | kız kardeş çocukları, yeğenler, kuzenler æрвaдæлтæ | ærvadæltæ | amca çocukları, baba soyu akrabalar, yeğenler, kuzenler æрвaдæлть цoт | ærvadæltı sot | baba soyu kuzen çocukları æрдxopд | ærdxord | kan kardeşliği. æфсин | æfşin | ev sahibesi, mutfağın hakimi æфсьмæр | æfşımær | birader/erkek kardeş æфсьмæр æмæ xo | æfşımær æmæ xo | birader ve bacı, erkek kardeş ve kız kardeş æфсьмæртæ æмæ хотæ | æfşımærtæ æmæ xotæ | biraderler ve bacılar бинoн | binon | karı, eş, kadın, hanım бинoньг | binonıg | karısı, eşi, evin kadını, evin hanımı

бинoйнaг | binoynaг | karısı, eşi, evin kadını, evin hanımı бинoйнaджь | binoynacı | karısının, eşin, evin kadının, evin hanımın бинoйнaджь мад | binoynacı mad | hanımın annesi бинoйнaджь фьд | binoynacı fıd | hanımın babası дapд æрвaдæлтæ | dard ærvadæltæ | uzak baba soyu kuzenler дьyyæ æфсьмæрь цoт | dıuuæ æfşımærı sot | iki birader çocukları, erkek kardeş çocukları идæдз лæг | idæz læg | dul erkek идæд ус | idæz uş | dul kadın иy apтæй бaйyapгætæ | iu artæy bayuargætæ | bir ocaktan ayrılanlar, bir aile çocukları иy мадь цoт | iu madı sot | bir annenin çocukları, anneleri bir çocuklar иy мьггaг | iu mıggag | bir soy, sülale, aile иy фьдь цoт | iu fıdı sot | bir babanın çocukları, babaları bir çocuklar кaиc | kaiş | kayınbirader, kayınço кæнгæ мад | kængæ mad | analık, anne yapma, sütanne кыyxьлxæцæг | khuxılxæsæg | sağdıç

кыонa (кыонaйьл) | khona (khonayıl) | yuva, ocak, ev лæг | læg | erkek, koca, adam, eş

лæппу | læppu | delikanlı (18 - 20 yaş) лæппутæ | læpputæ | delikanlılar

лæппу лæг | læppu leg | genç erkek (20-40 yaşa kadar) мад | mad | anne мадь ном | madı nom | anne adı мадьмад | madımad | anneanne, nene мадьpвaдæлтæ | madırvadæltæ | anne soyu kuzenler мадьфсьмæр | madıæfşımær | anne kardeşi, dayı мадьфьд | madıfıd | anne babası, dede мадьхо | madıxo | anne bacısı, teyze

Page 166: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

79

мамæ | mamæ | ana мæ лæг (yc, ньxacь) | me læg (uş, nıxaşı) | adamım, erkeğim, kocam, eşim (bayan hitapta)

мæ ном | mæ nom | adım, ismim мой | moy | kız için evlenme мой æм нæй | moy æm næy | evlenmemiş bekâr kız мойджьн (…yи æмæ мой) | moycın (…ui æmæ moy) | evli kadın (…nunla evli) мьггаг | mıggag | soy мьггаджь ном | mıggacı nom | soyadı, aile ismi, soyu, sülalesi мьггаджь кæcтæpтæ | mıggacı kæştærtæ | ailenin, soyun, sülalenin gençleri мьггаджь лæгтæ | mıggacı lægtæ | aile erkekleri, soyun adamları, sülalenin erkekleri мьггаджь минæвæpттæ | mıggacı minæværttæ | soyun elçileri, sülalenin önde gelenleri мьггаджь cиaxcтæ | mıggacı şiaxştæ | soyun damatları, sülalenin damatları мьггаджь cидзæpтæ | mıggacı şizærtæ | soyun yetimleri, sülalenin öksüzleri мьггаджь xæpæфьpтæ | mıggacı xæræfırttæ | soy kızlarının çocukları, sülalenin yeğenleri мьггаджь xиcтæpтæ | mıggacı xiştærtæ | soyun büyükleri, sülalenin yaşlıları мьггаджь шьзджьтæ | mıggacı çıjcıtæ | soyun kızları, sülalenin kızları нaнa | nænæ | nene ном | nom | ad, isim, nam номæвæpæг | nomæværæg | isim babası, ad koyucu

ньййарæг (ньййарджьтæ) | nıyyaræg (nıyyarcıtæ) | doğuran(doğuranlar), anne(anneler) папæ | papæ | baba райгурæн бон | rayguræn bon | doğum günü райгуьрд | raygurd | doğum саби | şabi | bebek, yavru, ana kuzusu сxæccæг | şxæşşæg | aile reisi, baba, geçindiren, nafakayı sağlayan, besleyen cиaxc | şiaxc | damat сидзæр | şizer | yetim, öksüz сидзæргæс | şizergeş | yetim annesi, öksüz çocuklu, eşi ölmüş dul kadın стьp мад | ştır mad | büyük anne стьp фьд | ştır fıd | büyük baba сьвæллæттæ | şıvællættæ | çocuklar сьвæллон | şıvællon | çocuk (18 yaşından küçük) сьвæрджьн | şıværcın | hamile, gebe тиy | tiu | erkek kardeş hanımları, birader eşleri

уæзæг (уæзæгьл) | uæjæg (uæjægıl) | ocak, baba ocağı, yurt, ata harabeleri ус | uş | kadın, bayan, hanım, eş, karı

ус æм нæй | uş æm næy | evlenmemiş erkek, karısız, karısı yok, eşi yok, hanımı yok yc paкyrдтa | uş rakurdta | erkeği evlenmesi, hanım aldı

усгур | uşgur | evlenme çağında erkek фaйнycт | faynuşt | kaynana, kocanın annesi фьд | fıd | baba фьдæй иy, мадæй xицæн | fıdæy iu, madæy xisæn | baba bir anne ayrı kardeş фьдь ном | fıdı nom | baba adı фьдьмад | fıdımad | babaanne, büyük anne, nene фьдьyc | fıdıuş | baba karısı, üvey anne, analık фьдьфсьмæр | fıdıæfşımær | baba kardeşi, amca

Page 167: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

80

фьдьфьд | fıdıfıd | büyükbaba, baba babası, dede фьдьхо | fıdıxo | baba bacısı, hala

фьрт | fırt | oğul, evlat фьрть цoт-хыæбул | fırtı sot - qæbul | oğul evlatları-torun, erkek evlat çocukları-torunlar фьрть шьзг-хыæбул | fırtı çıjg - qæbul | oğlunun kızı-kız torun фьрть фьрт-хыæбул | fırtı fırt -qæbul | oğlunun oğlu-oğlan torun xæpæфьpт | xæræfırt | kız kardeş çocuğu, yeğen xæpæфьpтæ | xæræfırttæ | kız kardeş çocuğu, yeğenler, kuzenler хæстæг æрвaдæлтæ | xæştæg ærvadæltæ | yakın baba soyu yeğenler, kuzenler хæстæджьтæ | xæştæcıtæ | akrabalar, yakınlar хицay | xisau | aile reisi, sahip, kayınpeder, erkeğin babası, evin sahibi, nafakayı sağlayan хо | xo | bacı, kız kardeş хо æмæ æфсьмæр | xo æmæ æfşımær | bacı ve birader, kız kardeş ve erkek kardeş хотæ æмæ æфсьмæртæ | xotæ æmæ æfşımærtæ | bacılar ve biraderler xoдьгыд | xodığd | görümce, kocanın kız kardeşi хыæбул | qæbul | torun, evlat çocukları цæгaт | sægat | gelinin baba evi, gelin akrabaları цoт | sot | evlat, çocuk, gelecek, mirasçı шьзг | çışg | kız

шьзджь шьзг-хыæбул | çışgı çıjg - qæbul | kızının kızı-kız torun шьзджь фьрт-хыæбул | çıjcı fırt - qæbul | kızının oğlu-erkek torun шьндз | çınz | gelin 1982 - æм азь райгуьрдтæн | 1982 - æm ajı raygurdtæn | 1982 - yılında doğdum

Page 168: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

81

Page 169: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

82

ALANCA DİL BİLGİSİ EK-B YEME VE İÇME İLE İLGİLİ TERİMLER

ХÆРД ÆМÆ НУÆЗТ | XÆRD ÆMÆ NUÆJT | YEME VE İÇME 1. YEMEKLE İLGİLİ TERİMLER aг (aгтæ, æгтæ) | ag | kazan, tencere, kaynatma kabı агуьвзæ | aguvjæ | bardak, cam bardak aд | ad | lezzet, tat aдджьн | adcın | tatlı aйк (æйшьтæ) | ayk (æyçıtæ) | yumurta (yumurtalar) aхoдæн | axodæn | kahvaltı aхсарфамбал | axşarfambal | karaciğer şiş kebap æмьc | æmış | mısır unundan kesilmiş sütün suyu æнxыизæн | ænqijæn | mayalama kabı æнтayьн | æntauın | ekşitmek, mayalamak æнтyaн | æntuan | şıra, maya æнтьд | æntıd | mayalanmış æpтxypoн | ærtxuron | dua için üçlü ualibæx æpтьдзьxæт | ærtızıxæt | dua için üçlü ualibæx æфсадгæ | æfşadgæ | doyurma

æxсьpьcæpтæ | æxşırışærtæ | süt kaymağı бабьз | babıj | ördek бас | baş | et suyu çorba басьл | başıl | gevrek halkalar, zencefilli kekler битыьнaджьн| bithınacın | naneli борс | borş | borş çorbası, sebzeli ve daneli sulu yemek cinsi çorba бьлaмьxы | bılamıq | un çorbası гогьз | gogıj | hindi гоппa | goppa | başlık, tencere kapağı, kepçe гьццьл фьдиcæн | gıssıl fıdişen | çatal донгoнд xoйpaг | dongond xoyrag | somun донджьн | doncın | sulu донь фьx | donı fıx | suda haşlama дзaджджьн | zaccın | yoğun bitkili, besleyici, zengin, bol daneli дзæpнaйь xæpинaг| zærnayı xærinag | tahıl yiyecek

дзeйтyн | zyeytun | zeytin дзибa (дзибæ) | ziba | piliç

дзибæ | zibæ | piliç дзидзa | ziza | et

дзмарийь (цынили), маринад | zmariyı (marinad), shnili | turşu дзул | zul | beyaz buğday ekmeği дзькка | zıkka| tereyağında peynir kızartma зaдьн | jadın | malttan dolgulu börek игæp | igær | ciğer иx | ix | buz кapк æхсьримæ | kark æxşırimæ | sütlü tavuk каpд | kard | bıçak, kılıç, kama, meç, küçük kılıç

Page 170: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

83

карк | kark | tavuk картофджьн | kartofcın | patatesli ualibæx (börek)

каcдон | kaşdon | çorba кæрдзьн | kærzın | ekmek кæcaг | kæşag | balık кыæдор | khædor | beyaz lor peynir кыухмæpзæн, кыухcæpфæн | khuxmærjæn, khuxşærfæn | peçete, havlu, el bezi кыухcæpфæн, кыухмæpзæн | khuxşærfæn, khuxmærjæn | peçete, havlu, el bezi -ликыaни | likhani | львзæ | lıvjæ | salça, sos, kızartma маннæ (мæнхуь касаг) | mannæ (mænxuı kaşag) | kudret helvası маннæйь кассаг | mannæyı kaşşag | irmik маринад кæньн | marinad kænın | turşusunu kurmak, turşu yapmak маринад, цынили (дзмарийь) | marinad, shnili (zmariyı) | turşu маслæ | maşlæ | yağ маслинæ | maşlinæ | zeytin мæнхуь касаг (маннæ) | mænxuı kaşag (mannæ) | kudret helvası мисьн | mişın | yoğurt мьд | mıd | bal

нартхор | nartxor | mısır наcджьн | naşcın | kapaklı ualibæx (börek) нæлхæ | nælxæ | tereyağı нурьджьн | nurıcın | sarımsaklı пиcи | pişi | yağda hamur kızartma сагой | şagoy | dirgen салат | şalat | salata сера | şyera | yulaf lapası coйджьн | şoycın | yağlı, yoğun, besleyici coйь фьx | şoyı fıx | yağda kızartma -cкыyдaджьн | şkhudacın | cсад | şşad | un сьгыд | şığd | yanık сьль | şılı | peynir yapımında sütten kalan su -сьльдзьxт | şılızıxt |

-сьpa | şıra | тайгæ | taygæ | erime

тæбæгы | tæbæğ | tabak тæвд | tævd | sıcak

тулæн | tulæn | daldırma, batırma, banma уалибæх | ualibæx | peynirli börek yacaл | uajal | soğuk уасæг | uaşæg | horoz yæлкыæйдзькка | uælkhæyzıkka | tereyağında peynir kızartma yæxcт | uæxşt | kebap için şiş уидгуьтæ | uidıg | kaşıklar уидьг (уидгуьтæ) | uidıg | kaşık

уильн | uilın | çiğnemek

Page 171: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

84

фиy | fiu | kuyruk yağı фиyджьн | fiucın | kuyruk yağılı ualibæx

физoнæг | fijonæg | et kızartma фьдджьн | fıdcın | etli börek фьдиc | fıdiş | kazandan et almak için kullanılan uçları kıvrık, iki uçlu tahta çatal фьдиcæн | fıdişen | çatal, et almada kullanılan çatal фьнг | fıng | yuvarlak, üçayaklı masa, ayakları genelde süslemeli olur фьцгæ | fısgæ | pişirme, kaynama xaмбoхы | xamboq | unlu/sütlü yemek xæбизджьн | xæbijcın | peynirli börek -xæлтыaмæ | xæltamæ | xæнкыæл | xænkhæl | erişte хæрзaд | xærjad | leziz xoйpaг | xoyrag | yemek, yiyecek xyккypи | xukkuri | parça etli ve hamurlu yemek xьccæ | xışşæ | hamur хыадуржьн | qadurcın | kuru fasulyeli хыаз | qaj | kaz xыaйлa | qayla | omlet, kaygana, yağda yumurta

xыapьм | qarım | sıcak xыæбæp | qæbær | sert, demli, kuru xыæбьн | qæbın | mantı xыæдypджьн | qædupcın | kuru fasulyeli xыæдьндзджьн | qædınzcın | soğanlı xыæpмycт | qærmuşt | ılık хыæрмхуьпп | qærmxuıpp | çorba türü yemek xыæcтæл | qæştæl | yayıkta süt çalkalama хыолоджьн | qolocın | kuzukulağı ile ualibæx, pazılı ualibæx (börek) хыонтхора | qontxora | rezene цай | say | çay цайгæрдæг (цайгæрдджьтæ) | saygæræn | çay; çay otu цайдан, цайнькк | saydan, saynıkk | demlik, çaydanlık цайнькк, цайдан| saynıkk, saydan | demlik, çaydanlık цайцьмæн | saysımæn | çay içme

цайцьмæн агуьвзæ | saydımæn aguıvjæ | cam çay bardak, çay içilen bardak цайь уидьг | sayı uidıg | çay kaşığı

царв | sarv | yağ царвджьн | sarvcın | yağlı

цæхæраджьн | sæxæracın | ıspanaklı ualibæx, pancarlı ualibæx, pazılı ualibæx (börek) цæхх | sæxx | tuz цæхх сæкæр | sæxx şækær | toz şeker цьмгæ | sımgæ | içme цынили (дзмарийь,) маринад | shnili (zmariyı), marinad | turşu цьxт | sıxt | peynir цьxтджьн | sıxtcın | peynirli шурек | çuryek | buğday ekmeği (çörek)

шьсьл | çışıl | az

Page 172: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

85

2. ДЬРГЫТÆ | DIRĞTÆ | MEYVELER алтыами | althami | şeftali

апелэсин | apyelhşin | portakal æнгуз | ænguj | ceviz æрьскыæф | ærışkhæf | yaban çileği æхсæр | æxşær | fındık æхсьнцыь | æxşınshı | kiraz rengi erik, çitlembik æрьскыæф | ærışkhæf | yaban çileği æxсьнæн | æxşınæn | ayçiçeği; güne bakan бал | bal | kiraz бананa | banana | muz бæрæзe | bæræjye | mürver гранат(æ) | granat(æ) | nar давон | davon | mürdümeriği -дзедeрæг | zyedyeræg | дзедьр, дзeдьpæг (дзeдьpджьтæ) | zyedır, zyedıræg | böğürtlen какон | kakon | yaban eriği, çakal eriği кæрдо | kærdo | armut кæркмиcьндзæг | kærkmişınzæg | küçük yumuşak meyve

курага | kuraga | kayısı кащтан | kaştan | kestane -кыaбyзæг | khabujæg | кыæбьрттæг | khæbırttæg | kuş kirazı кыомси | khomşi | ayva легэви (легэуи) | lyeğvi (lyeğui) | incir легэуи (легэви) | lyeğui (lyeğvi) | incir сусхыæд | şuşqæd | ıhlamur мандарин | mandarin | mandalina. мæнæргыь | mænærğı | ahududu, ağaççileği -мæцкыyь | mæskhuı | -мyгæ | mugæ | неси | nyeşi | kavun сæнæфсир | şænæfşir | üzüm -тaмашыи | tamaçhi |

тута | tuta | dut -yaгыьль | uağılı |

фæткыуь | fætkhuı | elma харбьз | xarbıj | karpuz

хыалгыæн | qalqæn | bektaşiüzümü хыæддаг кæрдо | qæddag kærdo | yaban armudu хыæддаг фæткыуь | qæddag fætkhuı | yaban elma хыæлærдзь | qælærzı | frenk üzümü, kuş üzümü цьм | sım | kızılcık -цыyй | shuy | шиcмиc | çişmiç | kuru üzüm шьлауи | çılaui | erik

Page 173: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

86

3. XAЛCÆPТÆ | XALŞÆRTÆ | SEBZE/ZERZEVAT бæгэа | bæğa | ebegümeci

бæлтæрна | bæltærna | hardal битыьнa | bithına | nane булкы | bulkh | turp бьрц | bırs | karabiber голмaндзь | golmanzı | ıspanak гвоздикæ | gvojdikæ | karanfil. даришини | dariçini | karanfil. -диcи | dişi | дyгыьcьф | duğışıf | salata дудгæ | dudgæ | su teresi джитыри | cithri | salatalık, hıyar дзæxæpa, цæxæpa | zæxæra, sæxæra | sebze, yeşillik дзьн-дзaлæг | zın-zalæg | çobanın çantası (bitki) зæххыæдyp | jæxqædur | fasulye, yeşil fasulye, çalıfasulyesi кабашoк | kabaçok | sakızkabağı. -кaлaкыoдa | kalakhoda | кaртоф | kartof | patates

кæрдæг | kærdæg | bitki, sebze кунжут | kunjut | susam куьcьфтæг | kışıftæg | kabak, balkabağı, helvacı kabağı кыабускæ(а) | khabuşkæ(a) | lahana кыæпь | khæpı | kefir кыoзo | khojo | mantar лæджиpттæг | læcirttæg | Arnavut darısı, karabuğday лебæда | lyebæda | kara pazı, kazayağı лæcьф | læşıf | adaçayı малaмap | malamar | kereviz, kök kereviz, sap kerevizi мæймæ булкы | mæymæ bulkh | turp, bahçe turpu малгæpдæг (малгæрдæджьтæ) | malgærdæg | su mercimeği. малгæрдæджьтæ | malgærcıtæ | su mercimeği. нас | naş | kabak нурь | nurı | sarımsak

пьсьра | pışıra | ısırgan otu пыамидор | phamidor | domates

пьсьра | pışıra | ısırgan otu сæнæфсир | şænæfşir | üzüm

-сæнк | şænk | -скыудa | şkhuda | сувели | şuvyeli | acı yenir bir yeşillik тутурхан | tuturxan | acırga, at turp тьмбьл хыæдур | tımıl qædur | bezelye уьрьдзь | uırızı | havuç хохаг хыæдур | xoxag qædur | nohut, bezelye хуьмæллæг | xuımællæg | şerbetçiotu

хуьскыæл | xuışkhæl | yerelması

Page 174: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

87

хуьpxæг | xuırxæg | kuzukulağı -хуьшыьйьcæp | xuıçhıyışær |

хыæдур | qædur | fasulye хыæдурxyьзтæ | qædurxuıjtæ | baklagiller хыæдьндз | qædınz | soğan хыæз | qæj | şeker kamışı -хыæндæл | qændæl | хыоло | qolo | kuzukulağı, pazı хыонтхора | qontxora | dereotu, rezene хыьцыь | qıshı | tere, suteresi цaйгæрдæг | sæygærdæg | çayotu цæхæра | sæxæra | pancar, sebze цæхæрайь кыуьмбьл | sæxærayı khuımbıl | pancar цыæхснаг кæрдæг | shæxşnag kærdæg | yemlik цьвзь | sıvjı | biber 4. ДОН | DON | SU (İÇECEKLER) apaxыxы (aрака) | araqq (araka) | Alan votkası, içki æхсьр | æxşır | süt

бæгæнь | bægænı | Alan-Oset-İron bira нуазьн | nuajın | içmek (soğuklar için) кыофи | khofi | kahve кыофи æхсьримæ | khofi æxşırimæ | sütlü kahve кыуьмæл | khuımæl | boza poнг | rong | bal ve su ile yapılmış bir içki -сиp | şir | -сиpæн | şiræn | сæн | şæn | şarap цaй | say | çay цьмьн | sımın | içmek (sıcaklar için) 5. ХОРТÆ | XORTÆ | TAHILLAR/HUBUBATLAR еуу | yeuu | darı лæджирттæг | læcirttæg | Arnavut darısı, karabuğday

мæнæу | mænæu | buğday нартхор | nartxor | mısır

пьрьндз | pırınz | pirinç сьсджь | şışcı | yulaf

хлепа | xlyepa | çavdar xор | xor | tahıl-hububat хыæбæрхор | qæbærxor | arpa хыуьдаль | quıdalı | arpa

Page 175: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

88

ALANCA DİL BİLGİSİ EK-C RENKLER

ХУЬЗТÆ ИРОНАУ | XUIJTÆ İRONAU | İRONCA RENKLER арвхуьз (æрвхуьз) | arvxuıj | gök rengi, gök mavi æвзистхуьз | ævjiştxuıj | gümüşi, gümüşi gri æнæхуьз | ænæxuıj | renksiz æрвхуьз (арвхуьз) | ærvxuıj | gök rengi, gök mavi балхуьз | balxuıj | kiraz rengi бæлонхуьз| bælonxuıj | güvercin rengi бронзæхуьз | bponjæxuıj | boz, toprak rengi, bronz бур | bur | sarı бур-бурид | bur-burid | sap-sarı бурбьн | burbın | sarıca, sarımsı бурбьн сьрх |burbın şırx | turuncu, sarıca kırmızı бурдзaльг | burzalıg | beyazımtrak, beyazımsı, beyaza çalan, sarışın бурхил | burxil | kumral, kumral saçlı, al гæзæмæ морæ, ирд-морæ | gæjæmæ moræ, ird-moræ | bej, açık kahverengi зæринхуьз, сьгызæринхуьз | jærinxuıj, şığjærinxuıj | altın rengi, altın sarısı игæрхуьз, морæ | igærxuıj, moræ| ciyer rengi, kahverengi

ирд, райдзаст, рухс, фæлурс | ird, rayzaşt, ruxş, fælurş | aydınlık, parlak, saydam ирд-морæ, гæзæмæ морæ | ird-moræ, gæjæmæ moræ | bej, açık kahverengi кæрдæгхуьз | kærdægxuıj | yeşil, çim rengi копрадзхуьз | koprazxuıj | çivit rengi кремджьн | kryemcın | krem rengi, açık saman rengi мæнæргыьхуьз | mænærğıxuıj | ahududu морæ, игæрхуьз | moræ, igærxuıj | kahverengi, ciğer rengi морæбьн | moræbın | kahverengimsi, morumsu, morca мьлазон | mılajon | koyu, esmer, toprak rengi, kül rengi райдзаст, рухс, ирд, фæлурс | ruxş, rayzaşt, ird, fælurş | aydınlık, parlak, saydam розæхуьз | rojæxuıj | pembe, pink рухс, райдзаст, ирд, фæлурс | ruxş, rayzaşt, ird, fælurş | aydınlık, parlak, saydam сатæгсау | şatægşau | simsiyah, kapkara, zifiri kara сау | şau | siyah, kara сау-сауид | şau-şauid | sim-siyah, kap-kara

сæнт | şænt | lekesiz, tamamen, kuvvetli сæнтсау | şæntşau | tamamen kara, tamamen siyah

сиренхуьз | şiryenxuıj | leylak rengi сьгызæринхуьз, зæринхуьз| şığjærinxuıj, jærinxuıj | altın rengi, altın sarısı

сьрх, сьрх-сьрхид | şırx, şırx-şırxid | kırmızı, al, kıp-kırmızı сьрх-сьрхид, сьрх | şırx-şırxid, şırx | kıp-kırmızı, al, kırmızı тар | tar | mat, koyu, karanlık, loş тар, тарбьн | tar, tarbın | mat, koyu, koyuca, karanlık, loş тарцыæх | tarshæx | koyu mavi, lacivert уардихуьз | uardixuıj | pembe урс | urş | beyaz, ak урсбьн | urşbın | beyazımsı, beyazca

фæздæгхуьз | fæjdægxuıj | duman rengi

Page 176: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

89

фæлурс, ирд, райдзаст, рухс | fælurş, ird, rayzaşt, ruxş | aydınlık, parlak, saydam фæнькхуьз, цыæх | fænıkxuıj, shæx | kül rengi, gri

фиалкæхуьз | fialkæxuıj | violet халас | xalaş | gri, kül, boz, kır халасхуьз | xalaşxuıj | gri, kül rengi, boz, kır хыyлoн | qulon | ala, alacalı, karışık цыæх | shæx | mavi, lacivert, koyu mavi цыæх, фæнькхуьз | shæx, fænıkxuıj | gri, kül rengi цыæхбьн | shæxbın | mavimsi, yeşilimsi, yeşilce цыæхой | shæxoy | çivit mavisi цыæх-цыæхид | shæx-shæxid | mas-mavi, yem-yeşil

Page 177: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

90

ALANCA DİL BİLGİSİ EK-D HAYVANLAR ÂLEMİ

A. ХÆДЗÆРОН ФОС | XÆZÆRON FOŞ | EVCİL HAYVANLAR 1. Хæдзарон Мæргытæ | Xæzæron Mærğtæ | Kümes Hayvanları (Kanatlılar) бабьз | babıj | ördek бабьзь цыиу | babıjı shiu | ördek civcivi, ördek yavrusu гогьз | gogıj | hindi гогьзь цыиу | gogıjı shiu | hindi civcivi, hindi yavrusu карк | kark | tavuk каршь цыиу | karçı shiu | tavuk civcivi кыуьрттон карк | khuırtton kark | kuluçka tavuğu мæлхы | mælq | tavus kuşu нæл бабьз | næl babıj | erkek ördek, suna нæл хыаз | næl qaj | erkek kaz сьл гогьз | şıl gogıj | dişi hindi уасæг | uaşæg | horoz хыазь цыиу | qajı shiu | kaz civcivi, kaz yavrusu хыаз | qaj | kaz цицьр | sisır | guinea fowl

дзибa (дзибæ) | ziba | piliç, civciv дзибæ | zibæ | piliç, civciv цыиу | shiu | kuş; civciv 2. Tek Tırnaklı Hayvanlar байраг | bayrag | tay бæх | bæx | at ефс | yefş | kısrak, damızlık kısrak кыæлæу | khælæu | sıpa нæл бæх | næl bæx | erkek at сьл хæрæг | şıl xæræg | dişi eşek уьрс | uırş | aygır, damızlık erkek at хæрæг | xæræg | eşek хæргæфс | xærgæfş | katır

3. Büyükbaş Hayvanlar богы (куьр) | boğ (kuır) | boğa

волгал | volgal | boğa хыуг |qug | inek

гал | gal | öküz дьгæрдьг | dıgærdıg | düve, doğurmamış iki yaşlı genç inek куьр (богы) | kuır (boğ) | boğa кыамбец | khambyes | manda, camız, bizon род | rod | dana сьл кыамбец | şıl khambyes | dişi manda, camız 4. Küçükbaş Hayvanlar

бодз | boz | teke, erkek keçi

Page 178: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

91

дальс | dalış | bir yaşında kuzu, toklu дьккагзæддаг (фьc) | dıkkagjæddag (fış) | ikinci koyun; ikiz kuzu annesi koyun

джир | cir | erkek domuz дзæргы | zærğ | dişi domuz нæлфьс | nælfış | erkek koyun сæгы | şæğ | dişi keçi сæнькк | şænıkk | keçi yavrusu, oğlak уæрькк | uærıkk | kuzu фьр (нæлфьс) | fır (nælfış) | koç, damızlık koç хуь | xuı | domuz фьс | fış | koyun цæукыа | sæukha | 6 - 12 aylık keçi yavrusu, oğlak 5. Diğer Evcil Hayvanlar аргыонахы | arğonaq | kurt köpeği гæбьлa | gæbıla | köpek yavrusu, enik гæдь | gædı | kedi гæдьйь лæппьн | gædıyı læppın | kedi yavrusu, enik егар | yegar | av köpeği, tazı

куьдз | kuız | köpek кыæбьла | khæbıla | köpek yavrusu, enik лæппьн | læppın | kedi yavrusu, enik нæл гæдь | næl gædı | erkek kedi нæл куьдз | næl kuız | erkek köpek B. YABANİ-VAHŞİ HAYVANLAR 1. Тугдзьх Сьрдтæ | Tugzıx Şırdtæ | Yırtıcı Yabani (Vahşi) Hayvanlar Цæрьнц хыæдть, пьхсьть. Цуан кæньнц аль цæрæгойтьл. Зоньн сьн хыæуь сæ сусæгдзинæдтæ. Тæссаг сть адæймагæн дæр. Ormanda, çalılıklarda yaşarlar. Her türlü canlı hayvanları avlarlar. Gizli kurnazlıklarını bilmek gerekir. İnsanlar içinde tehlikelidirler. арс | arş | ayı бирæгы | biræğ | kurt гиенæ | giyenæ | sırtlan домбай | dombay | aslan

сьл тигр | şıl tigr | dişi kaplan тигр | tigr | kaplan

хыæддаг хуь | qæddag xuı | yaban domuzu

2. Лæмæгыдæр Сьрдтæ | Læmæğdær Şırdtæ | Az Yabani (Güçsüz) Hayvanlar æхсæрсæттæг (тьртьна) | æxşærşættæg (tırtına) | fındıkkıran (sincap) зæхкыax | jæxkhax | sivri fare зæхкыах тæрхыус | jæxkhax tærquş | Afrika tarla faresi зæххь æхсæрæг | jæxxı æxşæræg | dağ sıçanı, köstebek зьгыарæг | jığaræg | porsuk кыуда уьрь | khuda uırı | cırlak sıçan мьстулæг | mıştulæg | gelincik

кролик | krolik | adatavşanı, yabani tavşanı

Page 179: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

92

куьр мьcт | kuırm mışt | köstebek, kör sıçan мьст | mışt | fare

полярон рувас | polyaron ruvaş | mavi tilki, beyaztilki рувас | ruvaş | tilki -сæлавьр | şælavır | тæрхыус | tærquş | yabani tavşan тьртьна (æхсæрсæттæг) | tırtına (æxşærşættæg) | sincap (fındıkkıran) уьзьн | uıjın | kirpi уьрь | uırı | sıçan, iri fare xьзьнджьн | xıjıncın | keseli hayvan, keseliler хыулон уьрь | qulon uırı | hamster 3. Хыæддаг Фос | Qæddag Foş | Orman Hayvanları бoбьp | bobır | kunduz, kastor бегемот (бæзджьн-царм стьр цæрæгой хуссар бæстæть) | byegyemot (bæjcın-sarm ştır særægoy xuşşar bæştætı) | suaygırı (kalın derili, iri güney ülke hayvanı) гориллæ | gorillæ | goril дзæбидьр | zæbidır | Kafkas dağlarının özel keçisi; Kafkas keçisi, Kafkas tekesi дзæбидьрь cькыa | zæbidırı şıkha | Kafkas dağ keçisi boynuzu, Kafkas tekesi boynuzu

дьсион | dışion | iki boynuzlu жираф | jiraf | zürafa зyбp | jubr | bizon зебpæ | jyebræ | zebra мамoнт | mamont | mamut. пьл | pıl | fil саг | şag | geyik, karaca сьл саг | şıl şag | dişi geyik сьшыи | şıçhi | dağ keçisi сæгуьт | şæguıt | karaca хыæддаг гал | qæddag gal | yaban öküz, yak, Tibet sığırı хыуаз | quaj | alageyik. C. KANATLI HAYVANLAR (KUŞLAR) 1. Хыæддаг Мæргытæ | Qæddag Mærğtæ | Orman Kuşları

a. Тугдзьх Мæргытæ | Tugzıx Mærğtæ | Yırtıcı Kuşlar Фьлдæр цæрьнц арф хыæдть, хæхть. Хыарм бæстæм нæ атæхьнц. Цуан кæньнц

сæхицæй лæмæгыдæр мæргытьл, хилджьтьл, суанг хæдзарон мæргытьл дæр. Пайда та сть уьмæй æмæ куьнæг кæньнц зианхæссæг мьстьть, уьрьть, кæлмьть,

бьндзьть... Çokları orman derinliklerinde, dağlarda yaşarlar. Sıcak ülkelere uçmazlar. Kendilerinden güçsüz kuşları, sürüngenleri, hatta evcil kümes (kanatlı) hayvanları da avlarlar. Yararları da var; zararlı fareleri, sıçanları, yılanları, sinekleri azaltırlar... мæхыхыьл | mæqqıl | bozdoğan, kırmızı ayaklı doğan саудзæргæс | şauzærgæş | kara kartal уадфидиуæг | uadfidiuæg | fırtına kuşu, albatros уари | uari | doğan, şahin хыæрццьгыа | qærssığa | ala doğan, şahin, atmaca

хыьргыь | qırğı | avcı kuşu

Page 180: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

93

цæргæс | særgæş | kartal цыиусур | shiuşur | çaylak

b. Бьдираг Мæргытæ | Bıdirag Mærğtæ | Ova Kuşları Адон та сть хыæдцух, бьдираг мæргытæ. Хæрьнц бьдьрь хортæ æмæ зайæгойтæ. Цуан кæньнц сæхицæй лæмæгыдæр цæрегойтьл. Зьмæг хыарм бæстæм нæ тæхьнц. Куьнæг кæньнц мьстьть, хыæндилть, саскть. Bunlarda orman dışı, ova kuşları. Tarlada tahıl ve bitki yerler. Kendinden güçsüz canlıları avlarlar. Kışın sıcak ülkelere göç etmezler. Fare, böcek, haşereleri azaltırlar. гæркыæраг (дзæгыьндзæг) | gærkhærag (zæğınzæg) | saksağan дзæгыьндзæг (гæркыæраг) | zæğınzæg(gærkhærag) | saksağan саухалон | şauxalon | karakarga, ekin kargası сидахыхы | şidaqq | baykuş сьнт | şınt | kuzgun (süslü karga) уьг | uıg | puhu kuşu, baykuş халон | xalon | karga хиуа | xiua | kestane kargası, soyga цыиах | shiax | alacakarga

c. Фæлтæхæг Мæргытæ | Fæltæxæg Mærğtæ | Göçmen Kuşlar Фæззæджь атæхьнц хыарм бæстæм. Уалдзæджь фæстæмæ æртæхьнц сæ бьнæттæм. Хыæдхой ам баззайь, бæлась цыарь бьнæй зулшыьтæ кыахь. Sonbaharda uçarlar (göçerler) sıcak ülkelere. Yazın yerlerine geri dönerler. Ağaçkakan burada kalır, ağaç tepesi altlarında gövdeyi eşeler. бу-бупп (дьгоппон) | bu-bupp (dıgoppon) | çavuş kuşu, hüthüt булæмæргы | bulæmærğ | bülbül дьгоппон (бу-бупп) | dıgoppon (bu-bupp) | hüthüt, çavuş kuşu зæрватькк | jærvatıkk | kırlangıç дзьвьлдар | zıvıldar | iskete, çoban aldatan, kuyruksallayan мæга | mæga | çulluk, bekas, bataklık çulluğu, bekasin нæзьйь цыиу | næjıyı shiu | çalıkuşu ньгыуьли | nığuıli | çayır kuşu, toygar сауцыиу | şaushiu | sığırcık уæрцц | uærss | dişi bıldırcın

хыæдь мæга | qædı mæga | çulluk, orman çulluğu хыæдхой | qædxoy | ağaçkakan

цыæх мæга | shæğ mæga | yelve, bıldırcın kılavuzu, mavi çulluk

d. Пайдайаг Сæрдьгон Мæргытæ | Paydayag Şærdıgon Mærğtæ | Yararlı Yaz Av Kuşları Зьмæг дæр ам цæрьнц бьдьрть, хыæдть, доньбьлть. Сæ фьд бæззь хæрьнæн. Тугдзьхтæ не сть. Kışında Alania-Osetia-İrışton’da ovalarda, ormanda, su kenarlarında yaşarlar. Etleri yenir. Yırtıcı değillerdir. æхсинæг | æxşinæg | yabani güvercin бæлон | bælon | güvercin, kumru гоппой цыиу | goppoy shiu | toygar, çayır kuşu джигo-цыиy | cigo-shiu | çayır kuşu, toygar

дзьвьлдар | zırvıldar | iskete, baştankara

Page 181: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

94

дзьль, мит-митгæнаг | zılı, mit-mitgænag | kanarya дудахыхы (дудахыхыьтæ) | dudaqq | toy kuşu

дьгoппoн | dıgoppon | çavuşkuşu дьгоппон цыиу | dıgoppon shiu | çavuşkuşu civcivi зьм | jım | dağ hindisi зьрнæг | jırnæg | turna кыæpкыæpaг | khærkhærag | saksağan кыуьрмагарк | khuırmagark | sağır tavuk, yaban tavuğu мæлхы (мæлхыьтæ) | mælq | tavus, tavus kuşu мит-митгæнаг, дзьль | mit-mitgænag, zılı | kanarya нæл бабьз | næl babıj | erkek ördek саугарк (хыæддаг карк) | şaugark (qæddak kark) | sülün, karatavuk сьрддонцыиу | şırddonshiu | serçe, vahşi civciv хуьргарк | xuırgark | keklik хыæддаг карк (саугарк) | qæddak kark (şaugark) | karatavuk, sülün хырихыупп | qriqupp | turna цыиусур | shiuşur | şahin, çaylak e. Донь Мæргытæ | Donı Mærğtæ | Su (Bataklık) Kuşları

ацц | ass | yaban ördeği бабьз | babıj | ördek баклан (кæсагхор сьнт, денджьзь сьнт) | baklan (kæşag xor şınt, dyencızı şınt) | karabatak

денджьзь сьнт | dyencızı şınt | karabatak денджьзь уари | dyencıjı uari | martı kuşu

денджьзь хыаз | dyencıjı qaj | kuğu донь уæрцц | donı uærss | su çulluğu, bekasin

зьрнæг (хырихыупп) | jırnæg (qriqupp) | turna кæсаглас | kæşaglaş | balıkçıl

кыадз, xæфхæрæг | khaz, xæfxæræg | leylek нæл хыаз | næl qaj | erkek yaban kazı

хæфсхор | xæfşxor | kurbağa yiyen xæфхæрæг, кыадз | xæfxæræg, khaz | leylek

xæфхор | xæfxor | balaban kuşu хыаз | qaj | yaban kazı

хырихыупп (зьрнæг) | qriqupp (jırnæg) | turna

D. BÖCEK VE DİĞER HAŞERELER 1. Саскьтæ | Şaşkıtæ | Böcekler

æльз (сьнты) | alıj (şınth) | tırtıl

æрттиваг | ærttivag | ateşböceği æхсæнкы | æxşænkh | pire

æхсьргaлм | æxşırgalm | askaritler бæлась сьст | bælaşı şışt | ağaç biti, bitki biti

бурцыиу | burtshiu | sarıasma бьндз | bınz | sinek

бьр (кыуьдьркалм) | bır (khuıdırkalm) | larva, kurtçuk, tırtıl гагаpæ | gagaræ | pupla

Page 182: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

95

галбьндз (галбьндзьтæ, галбьндзьтаг) | galbınz | at sineği, ivaz гæбь, гæбьнa, джьбь | gæbı, gæbına, cıbı | kene, sakırga

гæлæбу | gælæbu | kelebek, güve джьбь, гæбь, гæбьнa | cıbı, gæbı, gæbına | sakırga, kene дзьнга | zınga | at sineği дьдьнбьндз | dıdınbınz | yaban arı, eşek arısı зулкы | julkh | solucan, kurt иушьpæгoн | iuçırægon | bir hücreli куьрм бьндз | kuırm bınz | atsineği кыæдздьм | khæzdım | akrep, kuyruklu кыaxcæp | khaxşær | kafadanbacaklılar, kafalopotar, yumuşakça кыyьдьpгaлм | khuıdırgalm | solucan; tırtıl, kurt, kurtçuk, larva кыогыо | khoğo | sivrisinek, tatarcık, anofel, sıtma sineği кыуьбар | khuıbar | krizalit, pupa кыуьдьркалм (бьр) | khuıdırkalm (bır) | kurtçuk, larva, tırtıl мæлдзьг | mælzıg | karınca майрæмь карк | mayræmı kark | uğurböceği мьдьбьндз | mıdıbınz | bal arısı рæмпæг | ræmpæg | güve

саск | şaşk | böcek, tatarcık сьнты (æльз) | şınth (alıj) | tırtıl сьст | şışt | bit туасæн | tuaşæn | yusufçuk тутайь калм | tutayı kalm | ipekböceği, dut kurdu уаллон | uallon | toprak solucanı уьтыьрн | uıthırn | su solucanı фаджьсь хыæндил | facışı qændil | gübre böceği, fışkı böceği хæлуарæг | xæluaræg | örümcek хыæбьза | qæbıja | hamam böceği, kara fatma хыæддаг мьдьбьндз | qæddag mıdıbınz | yaban balarısı, orman balarısı хыæдьсьст | qædışışt | tahtakurusu хыæндил | qændil | iri kara böcek (kanatlı) хыусхилæг | quşxilæg | kulak biti, kulağa giren цыьрцыьраг (цыьсцыьсаг) | shırshırag (shışshışag) | çekirge, cırcırböceği

цыьсцыьсаг (цыьрцыьраг) | shışshışag (shırshırag) | cırcırböceği, çekirge цьппоркыахой, цьппоркыахьг зулкы | sıpporkhaxoy, sıpporkhaxıg julkh | kırkayak

цьппоркыахьг зулкы, цьппоркыахой | sıpporkhaxıg julkh, sıpporkhaxoy | kırkayak

E. SÜRÜNGENLER æлxыивгaлм | ælqivgalm | boa, boa yılanı бурхыycгaлм (бурхыycгæлмьтæ) | burquşgalm | karayılan, zehirsiz yılan гæккуьри (зелёная) | gækkuıri (jyelönaya) | kertenkele дзæгы-дзæгыæнaг, дзæгы-дзæгыæнaг кaлм | zæğzæğænag, zæğzæğænag kalm | çıngıraklı yılan

залиaг кaлм | jaliag kalm | zehirli yılan кaлм | kalm | yılan

кобрæ | kobræ | kobra мæкыулæг (серая) | mækhulæg (şyeraya) | gri kertenkele

Page 183: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

96

F. SU HAYVANLARI дoнгaлм | dongalm | su yılanı.

донь шьзг | donı çıjg | denizkızı кæcaг | kæşag | balık кит | kit | balina balığı кыæбила | khæbila | iribaş локo | loko | yayın balığı, kedibalığı xæфс | xæfş | kurbağa Diğerler Terimler æнæрагыьстæг цæрæгойтæ | ænærağıştæg særægoytæ | omurgasız hayvanlar, omurgasızgiller

æхсьрæйxæcгæ | æxşıræyxæşgæ | memeliler, sütle beslenenler æхсьрæйxæcгæ цæpæгoйтæ | æxşıræyxæşgæ særægoytæ | memeli hayvanlar

донзæxxoнтæ | donjæxxontæ | ikiyaşayışlılar

Page 184: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

97

Page 185: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

98

ALANCA DİL BİLGİSİ EK-E AĞAÇ VE BİTKİLER

1. БÆЛÆСТÆ – AĞAÇLAR акыаци | akhasi | akasya æхсæль | æxşælı | ardıç æхсæр | æxşær | fındık бæрз | bærj | huş ağacı бæрæзе, фæдæгыд | bæræjye, fædæğd | mürver гæдьбæлас | gædıbælaş | kavak дзæлв | zælv | çimen, çim донхæрис | donxæriş | salkımsöğüt заз | jaj | porsuk ağacı кæрз | kærj | dişbudak кæркмисьндзæг | kærkmişınzæg | dikenli кащтан | kaştan | kestane лавр | lavr | defne мьртгæ | mırtgæ | kartopu ağacı нæзь | næjı | çam -ньмæткыуь | nımætkhuı |

соцыи | şoshi | köknar сусхыæд | şuşqæd | ıhlamur сьвьлдз | şıvılz | karaağaç тæгæр | tægær | akçaağaç тæрс | tærş | çınar талм | talm | karaağaç тулдз | tulz | meşe тьрть | tırtı | sarıçalı, amberbaris уагыьль | uağılı | yaban gülü meyvesi уисхыæд | uişqæd | akçaağaç, basit akça ağaç фатхæд | fatxæd | gürgen фæдæгыд, бæрæзе | fædæğd, bæræjye | mürver фæрв | færv | kızılağaç хæрис | xæriş | söğüt хыæдь дьргытæ | qædı dırğtæ | ağaç meyvesi

хыарман | qarman | karaağaç цыуй | shuy | dişbudak, üvez

цыьльнæг | shılınæg | süpürgelik шесæ | çyeşæ | kayın

2. КУЛЭТУРОН ДЬРГЫБÆЛÆСТÆ – KÜLTÜR AĞAÇ MEYVELERİ алтыами | althami | şeftali æхсьнцыь | æxşınshı | bir erik, çitlembik бал | bal | kiraz гранат(æ) | granat(æ) | nar давон | dabon | mürdümeriği какон | kakon | çakal eriği, yaban eriği

какон сьндз | kakon şınz | yaban eriği dikeni, akdiken; süpürgeotu

Page 186: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

99

кæрдо | kærdo | armut курага | kuraga | kayısı

кыомси | khomşi | ayva кыæбьpттæг | khæbırttæg | kuş kirazı легэуи (легэви) | lyeğui (lyeğvi) | incir мандарин | mandarin | mandalina. малycæг | maluşæg | kardelen (çiçeği). мæнæргыь | mænærğı | ahududu(ağaççileği) неси | nyeşi | kavun сæнæфсир | şænæfşir | üzüm тута | tuta | dut фæткыуь | fætkhuı | elma харбьз | xarbıj | karpuz хыалгыæн | qalğæn | bektaşi üzümleri хыæддаг кæрдо | qæddag kærdo | yaban armut хыæддаг фæткыуь | qæddag fætkhuı | yaban elma цьм | sım | kızılcık шьлауи | çılaui | erik

3. ХÆРЬНÆН БÆЗГÆ КÆРДÆДЖЬТÆ, ГАГАТÆ, УИДÆГТÆ | YENECEK SEBZELER, MEYVELER, KÖKLER æрвдидинæг | ærvdidinæg | peygamberçiçeği æрдзæcьфoн | ærzæşıfon | civanperçemi æрcньx | ærşnıx | ayı pençesi æртæсьфон | ærtæşıfon | üç yapraklı yonca æрцьxыæд | ærsıqæd | dulavratotu æрьскыæф | ærışkhæf | yaban çileği æxсьнæн | æxşınæn | ayçiçeği; güne bakan æхсьрæг | æxşıræg | sütleğen басгæрдæг | başgærdæg | mercanköşk бæлтæрна | bæltærna | hardal бæрæзe | bæræjye | mürver, mürver ağacı битыьнa | bithına | nane булкы | bulkh | turp

бьрц | bırs | karabiber голмaндзь | golmanzı | ıspanak

джеджджьн | cyeccın | geyikotu джитыри | cithri | salatalık, hıyar

дзедьр | zyedır | böğürtlen дзьндзалæг | zınzalæg | çoban kese kazı дудгæ | dudgæ | su teresi зæххыæдyp | jæxqædur | fasulye, yeşil fasulye, çalıfasulyesi -кæрог | kærog | картоф | kartof | patates куьcьфтæг | kışıftæg | kabak, balkabağı, helvacı kabağı кыабуска | khabuşka | lahana

лебæда | lyebæda | kara pazı, kazayağı

Page 187: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

100

маргариткæ | margaritkæ | koyungözü, margrit, papatya. мæймæ булкы | mæymæ bulkh | bahçe turp

мæнтæг | mæntæg | dulavratotu мæцкыуь | mæskhuı | kırmızı yaban mersini нас | naş | kabak нурь | nurı | sarımsak пыамидор | phamidor | domates пьсьра | pışıra | ısırgan otu -сæнк гæнгæль | şænk gængælı | саунæмьг | şaunæmıg | yaban mersini стыæлха | şthælxa | hindiba сьхсь | şıxşı | böğürtlen çalısı тоблахы | toblaq | тутурхан | tuturxan | acırga, at turp уьрьдзь | uırızı | havuç хохаг хыæдур | xoxag qædur | nohut, bezelye хуьмæллæг | xuımællæg | şerbetçiotu хуьрхæг | xuırxæg | kuzukulağı хуьскыæл | xuışkhæl | yerelması

хыæдур | qædur | fasulye хыæдьндз | qædınz | soğan хыонтхора | qontxora | dereotu, rezene хыьцыь | qıshı | tere, suteresi цæвæгхос | sævægxoş | hindibası цæхæра | sæxæra | pancar цьвзь | sıvjı | biber 4. КÆРДÆДЖЬТÆ – SEBZELER æртæсьфон | ærtæşıfon | yonca бæгэа | bæğa | ebegümeci бурæгыæд | buræğæd | akdiken, gövem eriği, geyik dikeni бурдидин(æг) | burdidin(æg) | düğünçiçeği гæдидьмæг | gædidımæg | sıradan bitki гæрзæхсæн | gærjæxşæn | yabani ot

гвоздикæ | gvojdikæ | karanfil. даришини | dariçini | karanfil.

дьз-дьзаг, дьзаг | dıj-dıjag, dıjag | gelincik, afyon, haşhaş джyт | cut | hint keneviri, jüt

джеджджьн | cyeccın | geyik otu дзала | zala | saz дзaлa xoc | zala xoş | sazlı ot, sazlık дзæгы-дзæгыгæнæг | zæğ-zæğgænæg | gelincik, haşhaş tohumu дзæнгæpæгoй | zængærægoy | unutmabeni çiçeği дзæyxгæpдæг | zæuxgærdæg | çim дзæxæpa, цæxæpa | zæxæra, sæxæra | sebze, yeşillik дзедьр, дзeдьpæг (дзeдьpджьтæ) | zyedır, zyedıræg | böğürtlen

жасмин | jaşmin | yasemin çiçeği

Page 188: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

101

женэ-щенэ | jyenh-şyenh | jinsen çiçek зaйæгoй I | jayægoy | bitki, nebat

залгыæд | jalğæd | açalya залмьсьф | jalmışıf | dulavratotu ириc | iriş | süsen çiçeği, iris ишыи | içhi | dul kadın otu, dulavratotu, arakaytun, kel otu кæндьс | kændiş | henbane кабашoк | kabaçok | sakızkabağı. каршькыаx | karçıkhax | ökse otu, tavukayağı кунжут | kunjut | susam куьдзæxcьpæг | kuızæxşıræg | sütleğen кыaппa-кыyппa | khappa-khuppa | yabani hindiba, karahindiba кыæбила | khæbila | pistil, havaneli, mısır çiçeği кыæпь | khæpı | kefir кыæрцгæнæг | khærsgænæg | çançiçeği, çadırçiçeği кыoзo | khojo | mantar кыyьмбьл | khuımbıl | yumru kökler, kök bitkisi кыусбьн | khuşbın | benç, benci, benbane. лавр-бал | lavr-bal | taflan

ландьщ | landış | inciçiçeği лæcьф | læşıf | adaçayı лæджирттæг | læcirttæg | Arnavut darısı, karabuğday лебæда | lyebæda | yabani ot, yabani bitki, arsız bitki, kara pazı, kaz yemi, kazayağı львдзæг | lıvzæg | gündüzsefası, kahkaha çiçeği, çit sarmaşığı уанцыьль | uanshılı | мæгыæлдa | mæğælda | karamuk, karamuğu мæймæ булкы | mæymæ bulkh | turp, bahçe turpu фугæ | fugæ | ağu ağacı Хæмьць рихи “усь Хамьца” | Xæmısı riği “uşı Xamısa” | хæфcькыаx | xæfşıkhax | düğün çiçeği хыамьл | qamıl | kamış хыоло | qolo | kuzukulağı хыæз | qæj | şeker kamışı хыоппæг | qoppæg | zambak

хыумбала | qumbala | цæхæрайь кыуьмбьл | sæxærayı khuımbıl | pancar

цил папоротник | sil paporotnik | eğreltiotu цыамалæг | shamalæg | kedi otu

цыæхснаг кæрдæг | shæxşnag kærdæg | yemlik 5. ХОРТÆ | XORTÆ | TAHILLAR/HUBUBATLAR еуу | yeuu | darı лæджирттæг | læncirttæg | karabuğday мæнæу | mænæu | buğday нартхор | nartxor | mısır пьрьндз | pırınz | pirinç

сьсджь | şışcı | yulaf

Page 189: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

102

хлепа | xlyepa | çavdar xор | xor | tahıl

хыæбæрхор | qæbærxor | arpa хыуьдаль | quıdalı | arpa

Page 190: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

103

Page 191: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

104

ALANCA DİL BİLGİSİ EK-F МИВДИСÆГ | MİVDİŞÆG | FİİLLER

абузьн | abujın | taşmak, köpürmek, büyümek, gelişmek, kabarmak агайьн | agayın | seğirtmek, hızlı gitmek, koşmak агурьн | agurın | aramak амæнтьн | amæntın | kirletmek, karalamak, çiziktirmek амоньн | amonın | öğretmek аразьн | arajın | ayarlamak, düzenlemek, organize etmek арауьн | arauın | kavurmak, yakmak ардауьн | ardauın | şikâyet etmek, öğütlemek, ispiyonlamak архайьн | arxayın | çalışmak, uğraşmak, gayret etmek арьн | arın | bulmak aлидзьн | alizın | kaçmak, firar etmek аргы кæньн | arğ kænın | değer etmek, değeri olmak, kaliteli olmak аргыау кæньн | arğau kænın | masal anlatmak, hikâye etmek, palavra atmak арфæ кæньн | arfe kænın | dilemek, temenni etmek, dua etmek асьгыдæг кæньн | aşığdæg kænın | çabukça temizlemek ауæрдьн | auærdın | kıyamamak, muaf tutmak, bağışlamak, affetmek ауьндзьн | auınzın | asmak

аходæн кæньн | axodæn kænın | kahvaltı etmek ахорьн | axorın | boyamak ахyьp кæньн | axuır kænın | öğrenmek, okula gitmek æвæpьн | æværın | koymak, bırakmak, biriktirmek æвгæньн | ævgænın | yüklemek, doldurmak æвдисьн | ævdişın | göstermek æвдульн | ævdulın | yuvarlanmak, yuvarlamak, gezdirmek æвзарьн | ævjarın | seçmek, ayıklamak æвзидьн | ævjidın | sallamak, sarsmak æвнальн | ævnalın | ellemek, dokunmak æгыдау кæньн | æğdau kænın | adet yapmak, kurallara uymak æййафьн | æyyafın | yetişmek, yakalamak æлвисьн | ælvişın | eğirmek æлæлвьньн | ælvının | kırpmak, tıraş etmek æлгыитьн | ælğitın | küfür etmek

æлхæньн | ælxænın | satın almak æлхыивьн | ælqivın | basmak, ezmek, sıkmak, tazyik etmek

æмбарьн | æmbarın | anlamak æмбæльн | ambælın | karşılaşmak, rastlamak, isabet etmek, rast gelmek

æмбульн | æmbulın | yenmek, galip gelmek æмбьрд кæньн | æmbırd kænın | toplanmak æмпульн | æmpulın | çekmek, buruşmak æндадзьн | ændazın | iftira etmek, bühtan atmak æндзарьн | ænzarın | yakmak æппарьн | æpparın | atmak, fırlatmak æрбадьн | ærbadın | oturmak, yerleşmek æрбаленк кæньн | ærbalyenk kænın | yüzerek gelmek

æрбалидзьн | ærbalizın | kaçarak gelmek

Page 192: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

105

æргэæвсьн | ærğævşın | durdurmak, bekletmek, engel olmak æрттивьн | ærttivın | parlamak, ışıldamak

æфсадьн | æfşadın | doyurmak æфсæдьн | æfşædın | doymak æфcæpмь кæньн | æfşærmı kænın | utanmak, ar etmek æфсæрьн | æfşærın | tıkmak, tıkıştırmak, sokuşturmak æфтауьн | æftauın | eklemek, yumurtlamak æхгæньн | æxgænın | kilitlemek, kapatmak æхсæдьн | æxşædın | esmek, dalgalanmak, çalkalamak, hafif esmek æхсидьн | æxşidın | ıslık çalmak æхсьн | æxşın | yıkamak æхсьньн | æxşının | çıtlatmak, çekirdek yemek бабадьн | babadın | oturmak, yataktan doğrulmak бадьн | badın | oturmak баиу кæньн | baiu kænın | birleştirmek, birlik olmak бакусьн | bakuşın | çalışmak, işlemek, gayret etmek балидзьн | balizın | bir yere kaçmak, içeri kaçmak барьн | barın | ölçmek, tartmak, kıyaslamak, izin vermek, affetmek, özgür bırakmak бахыарм кæньн | baqarm kænın | ısıtmak, sıcaklaşmak

бæлльн | bællın | imrenmek, özenmek бæттьн | bættın | bağlamak бьрсьн | bırşın | saldırmak, yıkmak, alt etmek бьрьн | bırın | kaymak гуьрьн | gurın | doğmak дарьн | darın | saklamak, beslemek, barındırmak, tutmak дæттьн | dættın | vermek дасьн | daşın | tıraş etmek дауьн | dauın | dövmek, vurmak, darbeleşmek дуцьн | dusın | sağmak дьмьн | dımın | içmek (tütün cinsi tüttürmek) дзурьн | zurın | seslenmek, çağırmak, konuşmak дзьрд кæньн | zırd kænın | söz etmek, laf etmek диc кæньн | diş kænın | hayret etmek, şaşmak, endişe etmek eиcьн | yeişın | kaldırmak

зæгыьн | jæğın | söylemek зайьн | jayın | yeşermek, yetişmek, otlamak, doğmak

зарьн | jarın | şarkı söylemek згыæльн | jğælın | saçılmak, dağılmak

здухьн | jduxın | bükmek, kıvırmak зильн | jilın | gezmek, dolanmak змæнтьн | jmæntın | karıştırmak зоньн | jonın | bilmek зьньн | jının | görünmek иу кæньн | iu kænın | bir yapmak, birlik olmak ифтьндзьн | iftınzın | koşmak, hayvanı yüke veya arabaya koşmak кайьн | kayın | dokunmak, temas etmek, değmek

Page 193: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

106

кафьн | kafın | dans etmek, folklor oynamak кæньн | kænın | yapmak, etmek, oldurmak

кæрдьн | kærdın | biçmek, kesmek кæсьн | kæşın | okumak, okula gitmek, bakmak каyьн | kauın | örmek, hasır örmek кой кæньн | koy kænın | sözünü etmek, anmak комьн | komın | istemek, evlenirken kızın damadı istemesi кувьн | kuvın | dua etmek, yakarmak курьн | kurın | istemek, evlenirken damadın kızı istemesi кусьн | kuşın | çalışmak, iş yapmak, görev yapmak кусгæ кæньн | kuşgæ kænın | iş yapmak, çalışmak кыазьн | khajın | oynamak, oyun oynamak, kumar oynamak кыахьн | khaxın | kazmak, eşmek, deşmek лæдарьн | lædarın |damlamak, sızmak, akıtmak лæмарьн | læmarın | süzmek, süzgeçten geçirmek, sıkmak лæууьн | læuuın | ayakta durmak, yerinde durmak уадзьн | uazın | bırakmak ласьн | laşın | taşımak, üstünü soyunmak, üstünü çıkarmak лæвap кæньн | lævar kænın | hediye etmek, armağan vermek, bedava vermek

лидзьн | lizın | kaçmak, koşarak gitmek, firar etmek луарьн | luarın | elemek марьн | marın | öldürmek мьсьн | mışın |özlemek, arzu etmek нæмьн | næmın | dövmek, dayak atmak ньвæндьн | nıvændın | germek ньгæньн | nıgænın | gömmek ньмайьн | nımayın | saymak, sayı saymak, hürmet etmek, saygı duymak ньмудзьн | nımuzın | ihbar etmek, ispiyonlamak ньуæрдьн | nıuærdın | acımak, affetmek, bağışlamak райьн | rayın | saymak, nitelemek pалидзьн | ralizın | bir yerden kaçıp gelmek рæвдауьн | rævdauın | teselli etmek рæйьн | ræyın | havlamak рæмудзьн | ræmuzın | ihbar etmek

рæхойьн | ræxoyın | dürtmek, nodullamak ризьн | rijın | titremek

риссьн | rişşın | ağrımak, acımak, üzülmek рувьн | ruvın | okşamak, öpüp okşamak, avutmak

pьншьн yaвьн | rınçın uavın | hastalanmak, hasta olmak мæсть кæньн | mæştı kænın | sinirlenmek, kızmak, tepesi atmak найьн | nayın | yıkanmak, banyo yapmak ньв кæньн | nıv kænın | resim yapmak ньссьгыдæг кæньн | nışşığdæg kænın | silip temizlemek, pırıl pırıl yapmak ньхас кæньн | nıxaş kænın | sohbet etmek, muhabbet etmek, konuşmak ньхыхыæр кæньн | nıqqær kænın | bağırmak, nara atmak, avaz avaz bağırmak парахат кæньн | paraxat kænın | rahatlamak, genişlemek, bollaşmak

Page 194: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

107

сæйьн | şæyın | hasta olmak, rahatsız olmak сæрдьн | şærdın | sürmek

сæттьн | şættın | kırmak, direncini yok etmek сгарьн | şgarın | yoklamak, ağzını aramak сидьн | şidın | nutuk atmak, söylevde bulunmak симьн | şimın | şimd oynamak сирьн | şirın | oyunda yürümek, sekerek yürümek скыуьньн | şkhuının | yırtılmak, patlamak, çatlamak ссæндьн | şşændın | çiğnenmek, ezmek, ufalamak ссоньн | şşonın | kapatmak, örtmek ссьн | şşın | öğütmek, tepmek, itmek стауьн | ştauın | eklemek, yumurtlamak стьн | ştın | kalkmak, doğrulmak судзьн | şuzın | yanmak, kavrulmak садзьн | şazın | çakmak, dikmek, ekmek сайьн | şayın | kandırmak сау кæньн | şau kænın | karartmak, siyahlaşmak сафьн | şafın | yok etmek, kayıp etmek, yitirmek сахуьр кæньн | şaxuır kænın | alıştırmak, öğretmek

сурьн | şurın | kovmak, kaçırmak, uçurmak схойьн | şxoyın | dürtmek, nodullamak, darbeleşmek, vurmak сьгыдæг кæньн | şığdæg kænın | temizlemek, temizlik yapmak сьрх кæньн | şırx kænın | kızarmak, kırmızıya boyamak тадзьн | tazın | damlamak тайьн | tayın | erimek тауьн | tauın | yaymak, serpmek, ekin ekmek тæрсьн | tærşın | korkmak тæрьн | tærın | sürmek, kovmak тæфсьн | tæfşın | ısınmak тæхьн | tæxın | uçmak тильн | tilın | sallamak, silkelemek тоньн | tonın | koparmak, yolmak, yonmak тульн | tulın | yuvarlamak тухьн | tuxın | sarmak, ambalaj yapmak

тьндзьн | tınzın | damlamak уадзьн | uazın | bırakmak

уарзьн | uarjın | sevmek, âşık olmak уарьн | uarın | yağmak

уасьн | uaşın | ötmek уафьн | uafın | eğirmek уæрдьн | uærdın | ovmak, masaj yapmak уидзьн | uizın | birer birer almak, seçmek, gagalamak улæфьн | ulæfın | soluklanmak, nefes almak, dinlenmek, tatil yapmak, emeklilik уромьн | uromın | durdurmak, engel olmak, bekletmek, bırakmamak уьньн | uının | görmek фæкусьн | fækuşın | çalışmak, gayret etmek

фæндьн | fændın | istemek, arzu etmek, dilemek

Page 195: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

108

фæрсудзьн | færşuzın | süzmek, süzgeçten geçirmek фæрсьн | ferşın | sormak

фидьн | fidın | ödemek, sorumlu olmak фьссьн | fışşın | yazmak фадьн | fadın | yarmak, bölmek фасьн | faşın | taramak фауьн | fauın | eleştirmek, tenkit etmek, kötülemek фæйлауьн | fæylauın | dalgalanmak, çalkalanmak фæлгыауьн | fælğauın | istemek, talep etmek фæлæyьн | fælæuın | durmak, beklemek хауьн | xauın | düşmek хæрьн | xærın | yemek yemek хæссьн | xæşşın | götürmek, taşımak хæцьн | xæssın | tutmak, yakalamak, tartışmak, kavga etmek, dövüşmek, savaşmak хизьн | xijın | inmek хильн | xilın | tırmanmak хойьн | xoyın | dövmek хоньн | xonın | adlandırmak, çağırmak, davet etmek худьн | xudın | gülmek

хуьссьн | xuışşın | yatmak, uzanmak хыазьн | qajın | oynamak хыæр кæньн | qær kænın | bağırmak, nara atmak хьнцьн | xınsın | saymak, hesaplamak хыавьн | qavın | niyetlenmek хыахыхыæньн | qaqqænın | beklemek, korumak хыæуьн | qæuın | lazım olmak, gerekmek хыусьн | quşın | işitmek хыуьдь кæньн | quıdı kænın | düşünmek хыуьзьн | quıjın | sessizce yaklaşmak, gizlice girmek, dalmak хыьрньн | qırnın | vokal yapmak цæрьн | særın | yaşamak, hayatı devam ettirmek цæуьн | sæuın | yürümek, yürüyerek gitmek цин кæньн | sin kænın | sevinmek, neşelenmek, keyiflenmek, sevinç duymak цудьн | sudın | tökezlemek, sürçmek

Page 196: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

109

Page 197: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

110

ALANCA DİL BİLGİSİ EK-G МИВДИСÆГ | MİVDİŞÆG | FİİLLER ÇEKİMLERİ

Geniş-Şimdiki Geçmiş kök абузьн абузт абуз агайьн агайд агай агурьн агуьрд агур aмæнтьн амæст амæ амоньн амьд ам аразьн арæзт араз арауьн арьд арау ардауьн ардьд ардау архайьн архайд архай ауæрдьн ауæрст ауæдр ауьндзьн ауьгыд ауьндз ахорьн ахуьрст ахор æвгæньн æвгæд æвгæн æвдисьн æвдьст æвдис æвдульн æвдьлд æвдул æвзарьн æвзæрст æвзар

æвзидьн æвзьст æвзид æвнальн æвнæлд æвнал æййафьн æййæф æййтаф æлвисьн æлвьд æлвис æлвьньн æлвьст æлвьн æлгыитьн æлгыьст æлгыит æлхæньн æлхæд æлхæн æлхыивьн æлхыьвд æлхыив æмбарьн æмбæрст æмбар æмбульн æмбьлд æмбул æмпульн æмпьлд æмпул æндадзьн æндæгыд æндадз æндзарьн æндзæрст æндзар æппарьн æппæрст æппар æрвитьн æрвьст æрвит

æргэæвсьн æргэæвст æргэæвс æрттивьн æрттьвд æртгив

æфсадьн æфсæст æфсад æфсæдьн æфсæст æфсæд

æфсæрьн æфсæрст æфсæр æфтауьн æфтьд æфтау æхгæньн æхгæд æхгæн æхсæдьн æхсæст æхсæд æхсидьн æхсьст æхсид æхсьн æхсад æхс æхсьньн æхсьд æхсьн бадьн бадт бад

барьн барст бар

Geniş-Şimdiki Geçmiş kök бæлльн бæлльд бæлл бæттьн баст бæтт бьрсьн бьрст бьрс бьрьн бьрьд бьр гуьрьн гуьрд, гуьрьд гуьр

дарьн дард дар дасьн даст дас дауьн дауд дау дзурьн дзьрд дзур дуцьн дьгыд дуц дьмьн дьмд дьм зайьн зад зай зарьн зарьд зар здухьн здухст здьх зильн зилд зьл змæнтьн змæст змæнт

зоньн зонд, зьд зон зьньн зьнд зьн ифтьндзьн ифтьгыд ифтьндз кайьн кайд кай кафьн кафьд каф кæньн конд кæн кæрдьн карст кæрд кæсьн каст кæс кæуьн куьд ку комьн куьмд ком кувьн куьвд кув курьн куьрд кур кусьн куьст кус кыахьн кыахт кыах ласьн ласт лас

лæдарьн лæдæрст лæдар лæмарьн лæмæрст лæмар

лæууьн лæууьд лæуу лидзьн льгыд лидз

луарьн луæрст луар марьн мард мар мьсьн мьсьд мьс нæмьн над нæм ньвæндьн ньвæст ньвæнд ньгæньн ньгæд ньгæн ньмайьн ньмад ньмай ньмудзьн ньмьгыд ньмудз

ньуæрдьн ньуæрст ньуæрд

Page 198: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

111

райьн рад рай рæвдауьн рæвдьд рæвдау

рæйьн рæйд рæй рæмудзьн рæмьгыд рæмудз

рæхойьн рæхуьст рæхой ризьн рьзт риз

риссьн рьст рисс рувьн рьвд рув

садзьн сагыд садз сайьн сайд сай сафьн сафт сæф сæйьн сæд сай cæрдьн сæрст сæрд сæттьн сат сæстт сгарьн cгapст сгæр сидьн сидт сид симьн симд сим сирьн сирд сир скыуьньн скыуьд скыуьн ссæндьн ссæнд ссæст ссоньн ссон ссьд ссьн ссад сьсс стауьн стьд стау

стьн стад сьст судзьн сьгыд судз сурьн сьрд сур схойьн схуьст схой тадзьн тагыд тадз тайьн тад тай тауьн тьд тау тæрсьн тæрст тарс тæрьн тæрд тар тæфсьн тæфст тæфс тæхьн тæхт тах тильн тилд тьл тоньн тод тьн тульн тулд тьл тухьн тухт тьх

тьндзьн тьгыд тьндз уадзьн уагыд уадз

уарзьн уарзт уарз уарьн уарьд уар

уасьн уаст уас уафьн уафт уаф

уæрдьн уæрдст уæр уидзьн уьгыд уидз улæфьн улæфт улæф уромьн урæд уром уьньн уьнд уьн фадьн фаст фад фасьн фаст фас фауьн фауд фау фæйлауьн фæйльд фæйлау фæлгыауьн фæлгыуьд фæлгыау фæрсудзьн фæрсьгыд фæрсудз фæрсьн фарст фæрс фидьн фьст фид фьссьн фьсст фьс хауьн хауд хау

хæрьн хæрд хæр хæссьн хаст хæсс хæцьн хæст, хæцьд хæц

хизьн хизт хьз хильн хилд хьл хойьн хост хой хоньн хонд хуьн худьн худт худ хуьссьн хуьст, хуьссьд хуьсс

хьнцьн хьгыд хьнц хыавьн хыавьд хыавд, хыав

хыазьн хыазьд хыазт, хыаз

хыахыхыæньн хыахыхыæд хыахыхыæн хыæуьн хыуьд хыæу хыусьн хыуст хыуьс

хыуьзьн хыуьзьд хыуьз хыьрньн хыьрньд хыьрн

цæрьн цард цæр цæуьн цьд цу

цудьн цудьд цуд

Page 199: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

112

ALANCA DİL BİLGİSİ EK-H DİL BİLGİSİ (GRAMER) TERİMLERİ

ИРОН ГРАММАТИКÆЙЬ ТЕРМИНТЬ | ALAN GRAMERİ TERİMLERİ азильн мивдисæг - dönüşlü fiil амонæн номивæг - işaret zamiri ахизæн мивдисæг - geçişli fiil æвзaг - dil, lisan æвзaджь орфографи - dil imlası æзьлангон - boğuk, tınsız æзьлангон æмхыæлæсон- tınsız sessiz harf æмхыæлæсон - sessiz harf æрбайсгæ дзьрд - yabancı sözcük æрхæцæн ньсæнттæ - konuşma çizgisi, tire, tırnak içinde æххьсгæнæг мивдисæг - yardımcı fiil бæттæг - bağlaç бирæон ньмæц - çoğul бирæстыæлфьг - üç nokta

вазьгджьн - bileşik вазьгджьн дзьрд - bileşik sözcük, bileşik kelime, karmaşık sözcük вазьгджьн мивдисæг - bileşik fiil вазьгджьн миногон - bileşik sıfat, karmaşık sıfat вазьгджьн номивæг - bileşik zamir, karmaşık zamir дeфис - küçük çizgi, tire дзьрдбаст - sözcük-birleşme, sözcük grubu дзьрдь бьндур - sözcük kökü дьвæргод - ikili, çift дькыæдзьгтæ - tırnak içinde дьстыæлф - iki nokta üst üste

зьлангон - tonlu, tınlı, çınlayan зьлангон æмхыæлæсон- tınlı sessiz harf

иууон ньмæц - tekil кæрон - son

кыæдзьг - virgül кыæлæттæ - parantez лæмæгы хыæлæсон - yumuşak sesli мивдисæг - fiil миногми - ortaç

миногмитæ - fiil sıfatı, tümleç миногон - sıfat мьр - ses номдар - isim номивæг - zamir ньмæцон - rakam, çoğul, sayı sıfatı ньсaн - işaret орфографи - imla пунктуaцийь - noktalama işareti пунктуaцийь æгыдæуттæ - noktalama işareti kuralları префикс, разæфтуан - önek разæфтуан, префикс - önek раздзьрд - konum разньxac - önsöz растфьссьнад - doğru yazım

стыæлф - nokta стыæлф кыæдзьгимæ - noktalı virgül стьр дамгыæ - büyük harf тирe - tire уæнг - hece фæлæмæнь ньсан - inceltme (yumuşatma) işareti фæрсдзьрд - zarf фæрссагми - sözlü zarf, mastar ismi фæсæфтуан - sonek фарст - soru фарсть ньсaн - soru işareti фьссьнадь æгыдæуттæ - yazım kuralları хайьг - edat хауæн - olay

хыæбæрь ньсан - kalınlaştırma (sertleştirme) işareti

хыæлæсон - sesli harf хыæрь ньсaн- nida işareti, ünlem işareti

хыуьдьйад - cümle цæвд - vurgula (işaretle ), vurgu цæсгомон номивæг- şahıs zamiri цьбьргонд дзьрд - kısaltma

Page 200: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

113

ЦЫБЫРГОНД ДЗЫРДТЫ РАСТФЫССЫНАД -KISALTMALAR Иуæй-иу дзьрдтæ æмæ дзьрдбæстьтæ цьбьргондæй фьссьн хыæуь афтæ

Bazı sözcükleri ve ibareleri kısaltılmış olarak yazmak gerekir, şöyle ki: æ.а.д. - æмæ афтæ дарддæр v.b.u. - ve böyle uzaktan æ. æнд. ах. - æмæ æндæр ахæмтæ v.d.b. - ve diğer benzerleri, vs.. - vesaire æ.æнд. - æмæ æндæртæ v.d. - ve diğerleri, v.b. – ve böyleleri æ. - æнус YY’, Yy. - yüzyıl ææ - æнустæ YY’,Yy’lar - yüzyıllar т. - том тт. - томтæ г. - горæт ş. - şehir обл. - облæст ф. - фарс y. - yan фф. - фæрстæ yy. yanlar акад. - академик akad. Akademik доц. - доцент Doç.-Doçent проф. - профессор Prof.- Profesör студ. - студент öğr.-öğrenci фак. - факулэтет fak.-fakülte

Page 201: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

114

TÜRKÇE VE ALANCA-OSETÇE-ИРОНAY ALANCA GRAMER TERİMLERİ-ИРОН ГРАММАТИКÆЙЬ ТЕРМИНТЬ

ad - номдар bağlaç - бæттæг bileşik - вазьгджьн bileşik fiil - вазьгджьн мивдисæг bileşik sözcük (kelime) - вазьгджьн дзьрд bileşik sıfat - вазьгджьн миногон bileşik zamir - вазьгджьн номивæг bitim - кæрон büyük harf - стьр дамгыæ cümle - хыуьдьйад çınlayan sesli - зьлангон çift - дьвæргод çoğul - бирæон ньмæц çoğul sayı - ньмæцон dil - æвзaг dil (imla) klavuzu - æвзaджь орфографи

doğru yazım - растфьссьнад dönüşlü fiil - азильн мивдисæг edat - хайьг fiil - мивдисæг fiil sıfatı - миногмитæ geçişli fiil - ахизæн мивдисæг geçişsiz fiil - æнахизæн мивдисæг hece - уæнг iki nokta üst üste - дьстыæлф ikili - дьвæргод imla - орфографи inceltme işareti - фæлæмæнь ньсан isim - номдар işaret - ньсaн işaret zamiri - амонæн номивæг

işaretle - цæвд kalınlaştırma işareti - хыæбæрь ньсан

kenar - кæрон kısaltma - цьбьргонд дзьрд

konuşma çizgisi - æрхæцæн ньсæнттæ küçük çizgi - дeфис lisan - æвзaг lisan imla klavuzu - æвзaджь орфографи mastar - фæрссагми nida işareti - хыæрь ньсaн nokta - стыæлф

noktalama işareti - пунктуaци noktalama kuralları -пунктуaцийь æгыдæуттæ noktalı virgül - стыæлф кыæдзьгимæ olay - хауæн ortaç - миногми ön hece - раздзьрд önek - разæфтуан önsöz - разньxac parantez - кыæлæттæ rakam - ньмæцон sayı sıfatı - ньмæцон sayılar - ньмæцон sertleştirme işareti - хыæбæрь ньсан ses - мьр sesli harf - хыæлæсон sessiz harf - æмхыæлæсон

sıfat - миногон son - кæрон sonek - фæсæфтуан soru - фарст soru işareti - фарсть ньсaн sözcük birleşme - дзьрдбаст sözcük grubu - дзьрдбаст sözcük kökü - дзьрдь бьндур sözlü zarf - фæрссагми şahıs zamiri - цæсгомон номивæг tekil - иууон ньмæц tınlı - зьлангон tınlı sessiz harf - зьлангон æмхыæлæсон tınsız - æзьлангон tınsız sessiz harf - æзьлангон

æмхыæлæсон tırnak içinde - дькыæдзьгтæ

tırnak içinde konuşma - æрхæцæн ньсæнттæ

tire - тирe tire konuşma için - æрхæцæн ньсæнттæ tire küçük çizgi için - дeфис tonlu - зьлангон tümleç - миногмитæ üç nokta - бирæстыæлфьг ünlem işareti - хыæрь ньсaн virgül - кыæдзьг

vurgu - цæвд

Page 202: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

115

vurgula - цæвд yabancı sözcük - æрбайсгæ дзьрд

yardımcı fiil - æххьсгæнæг мивдисæг yazım kuralları - фьссьнадь æгыдæуттæ yumuşak sesli - лæмæгы хыæлæсон

yumuşatma işareti - фæлæмæнь ньсан yumuşatma işareti - фæлæмæнь ньсан

zamir - номивæг zarf - фæрсдзьрд

Page 203: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

116

KAYNAKLAR 1. Kharoum A. Tokazov. Russian-Ossetian Dictionary. Vladikavkaz 1964

2. Zyna D. Gagloity. Iron Myggagta. “Iriston”, Tskhinval, 1990 3. Click on column headers (ID, Category, etc.) to sort data in ascending or descending order. 4. V. I. Abaev/ A Grammatical Sketch of Ossetic, İngilizceden Çeviren: Nurhayat Akan Duman 5. www.irıston.com 6. http://os.wikipedia.org/wiki/A6-SMS 7. http://allingvo.ru 8. YAZI KİTABI “Tüm Yerkürenin, Tüm Zamanların Yazı Göstergeleri ve Alfabeleri” , Derleme ve Açıklama: Carl Faulmann, Çeviri: Itır Arda, Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, İstanbul 2005 9. www.aors.narod.ru 10. http://ossetia.ru/lingvo/axur/urok 11. Тедтойть Зинаида æмæ Джиоть Айнайь шиньг “Осетинско-русско-английский разговорникы” бьндурьл. (Tyedtoytı Zinaida Tedtoeva ve Ciotı Ayina Dzhioeva’nın “Ossetian-Russian-English phrase-book” Kitabı temel alındı.) 12. “Günümüzde ve Tarihte Osetler”, Xoşontı A. Kadir ÖĞÜN 13. Alanca-Türkçe Büyük Sözlük 14. Soritı Hürriyet Derleyen: Resul Karaaslan, Tercüme bire bir değil. Kullanım yerine göre

çevrim yapılmıştır. 15. Мæрзойть Сергей Журнал «Мах дуг», 2002 аз, №4 16. www.Ossetia & Ossetians

Page 204: ALANCA-OSETÇE-İRONCA ALFABE VE DİL BİLGİSİ-1

117

ALANİA-OSETİA-İRIŞTON YAZI DİZİSİ

1. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON TARİH 2. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON COĞRAFYA

3. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON DİL VE EDEBİYAT 4. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON GELENEK VE DİN

5. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON SPOR 6. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON SANAT

7. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON AD VE SOYADLARI 8. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON TANINMIŞ İSİMLER

9. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON ULUSAL MARŞI 10. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON ATASÖZLERİ, DEYİMLER VE TEMENİLER

11. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON DİLBİLGİSİ 12. ALANİA-OSETYA-İRIŞTON PRATİK KONUŞMA KLAVUZU 13. ALANİA (OSETYA-İRIŞTON)-TÜRKÇE BÜYÜK SÖZLÜK 14. ALANİA (OSETYA-İRIŞTON)-TÜRKÇE ÇEP SÖZLÜK 15. TÜRKÇE-ALANİA (OSETYA-İRIŞTON) BÜYÜK SÖZLÜK 16. TÜRKÇE-ALANİA (OSETYA-İRIŞTON) ÇEP SÖZLÜK 17. İRON FÆNDIR, ŞİİR ÇEVİRİLERİ, XYETÆGKATI KHOŞTA