amd, amg, afg mixers and flowmakers...3.1 klucz oznaczenia typu * tylko dla cieczy z zawartością...
TRANSCRIPT
AMD, AMG, AFGMixers and flowmakersInstrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS INSTRUKCJE
Po
lski (PL
)
2
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
SPIS TREŚCIStrona
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
1. Symbole stosowane w tej instrukcji 2
2. Opis ogólny 32.1 Obszary zastosowań 32.2 Dane techniczne 42.3 Środowiska zagrożone wybuchem 4
3. Identyfikacja 53.1 Klucz oznaczenia typu 53.2 Tabliczka znamionowa 63.3 Klasyfikacja i certyfikacja Ex 7
4. Bezpieczeństwo 84.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa 84.2 Wykonanie przeciwwybuchowe 8
5. Transport, dostawa i przechowywanie 95.1 Transport 95.2 Dostawa 95.3 Warunki składowania 9
6. Montaż 96.1 Ustawienie 96.2 Montaż 10
7. Podłączenie elektryczne 177.1 Zabezpieczenie silnika 187.2 Zabezpieczenie przekładni/obudowy
uszczelnienia wału przed przeciekiem 187.3 Zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe 197.4 Metoda rozruchu 197.5 Schematy połączeń elektrycznych 207.6 Kierunek obracania się 207.7 Zabezpieczenie przed korozją
elektrochemiczną 207.8 Praca z przetwornicą częstotliwości 21
8. Uruchomienie 21
9. Serwis 229.1 Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe w
wykonaniu przeciwwybuchowym 229.2 Skażone mieszadła szybko- i
wolnoobrotowe 229.3 Tabela prac konserwacyjnych 239.4 Olej 259.5 Wymiana oleju 25
10. Przegląd zakłóceń 26
11. Dane techniczne 2811.1 Silnik 2811.2 Przekładnia 2811.3 Uszczelnienia wałów 2811.4 Śmigło 2811.5 Poziom ciśnienia akustycznego 28
12. Utylizacja 28
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia.
Ostrzeżenie
These instructions must be observed for explosion-proof mixers and flowmakers. It is advisable also to follow these instructions for standard mixers and flowmakers.
UWAGA
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia.
RADATu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji.
Po
lski
(P
L)
3
2. Opis ogólnyTa instrukcja obejmuje instrukcje montażu, eksploatacji oraz konserwacji mieszadeł Grundfos AMD, AMG oraz AFG, przeznaczonych do zastosowań związanych z mieszaniem, tj. homogenizacji oraz tworzenia zawiesin cieczy o lepkości od niskiej do średniej ( ≤ 500 mPas).
Mieszadła szybkoobrotowe wyposażone są w silniki o mocy od 1,5 do 18,5 kW.
Mieszadła wolnoobrotowe wyposażone są w silniki o mocy od 1,5 do 7,5 kW.
Niniejsza instrukcja zawiera również instrukcje szczegółowe dla mieszadeł wolno- i szybkoobrotowych w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Rys. 1 Mieszadło szybkoobrotowe AMD
Rys. 2 Mieszadło szybkoobrotowe AMG
Rys. 3 Mieszadło wolnoobrotowe AFG
2.1 Obszary zastosowań
Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe Grundfos są przeznaczone do stosowania w następujących branżach:
• oczyszczanie ścieków komunalnychi przemysłowych
• procesy technologiczne
• przeróbka osadów
• rolnictwo.
W celu uniknięcia przeciążenia mieszadeł oraz narażania ich na korozję należy przestrzegać następujących ograniczeń związanych z właściwościami mieszanych cieczy.
* Zakres temperatur cieczy jest podany na tabliczce znamionowej (zob. rozdziały 3.2 Tabliczka znamionowa/3.3 Klasyfikacja i certyfikacja Ex).
W przypadku zastosowania mieszadeł do mieszania cieczy o właściwościach innych niż podane powyżej należy skontaktować się z firmą Grundfos.
RADA
Mieszadła AMD.07.18.1410 posiadają oddzielną instrukcję montażu i eksploatacji. Zob. publikacja nr 96526302 na stronie www.grundfos.com.
TM
04
27
09
27
13
TM
04
27
10
27
13
2
4
3
8
7
11
10
2
4
37810
11
TM
04
27
55
29
08
Poz. Opis
2 Prowadnica
3 Blokada głębokości
4 Wspornik silnika
7 Obudowa silnika
8AMD: Obudowa uszczelnienia wałuAMG, AFG: Przekładnia
10 Śmigło
11 Piasta śmigła
Zakres temperatur cieczy od 5 do 40 °C (*60 °C)Wartość pH od 4 do 10Maksymalna lepkość dynamiczna
500 mPas
Maksymalna gęstość 1060 kg/m3
Zawartość chlorków≤ 200 mg/l
(dla stali nierdzewnej 1.4301)
Zawartość chlorków≤ 1000 mg/l
(dla stali nierdzewnej 1.4404)
2
7
8
4
3
11
10
Po
lski (PL
)
4
2.1.1 Mieszadła szybkoobrotowe
Mieszadła szybkoobrotowe są przeznaczone do zastosowań związanych z mieszaniem osadu o zawartości suchej masy zgodnej z wartościami podanymi w tabeli. Mieszadła szybkoobrotowe nadają się również do szerokiego zakresu innych zastosowań związanych z mieszaniem podobnych cieczy, takich jak szlam czy masa papiernicza.
2.1.2 Mieszadła wolnoobrotowe
Mieszadła wolnoobrotowe są odpowiednie do mieszania osadu czynnego o przeciętnej zawartości suchej masy od 0,5 do 1,0 % oraz do mieszania innych cieczy o maksymalnej zawartości suchej masy 1,5 %.
2.2 Dane techniczne
* Liny i kable o standardowych długościach 15i 25 m są dostępne na życzenie.
Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe przeznaczone są do pracy ciągłej (S1).
2.3 Środowiska zagrożone wybuchem
W środowiskach zagrożonych wybuchem należy stosować mieszadła Grundfos w wykonaniu przeciwwybuchowym.
Osad czynny 0,5 % s.m.
Strefy selektorów 0,5 % s.m.
Strefy beztlenowe 0,5 % s.m.
Strefy zmienne 0,5 % s.m.
Strefy anaerobowe 0,5 % s.m.
Osad wstępny ≤ 3 % s.m.
Osad wtórny ≤ 6 % s.m.
Osad przefermentowany ≤ 8 % s.m.
Zbiornik ścieków bez krat ≤ 2 % s.m.
Zbiornik ścieków z piaskiem ≤ 2 % s.m.
Tolerancja napięcia
- 10 %/+ 6 % wartości podanej na
tabliczce znamionowej
Wersje Ex: ± 5 %
Stopień ochrony IP68
Klasa izolacji F
Maksymalna głębokość zanurzenia
20 m poniżej poziomu cieczy
Maks. dopuszczalna liczba załączeń na godzinę
20
Długość kabla zasilającego 10 m (standard)*
Długość stalowej liny na wszystkich kołowrotach
10 m (standard)*
Ostrzeżenie
Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe wykonane są w klasie przeciwwybuchowości Ex de IIC T4 lub Ex e ck ib IIC T3. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie władze lokalne.
Typ Klasa Ex
AMDxx.45x.xxx.Ex Ex de IIC T4
AMG.xx.xx.xxx.ExEx e ck ib IIC T3
AFG.xx.xxx.xx.Ex
Po
lski
(P
L)
5
3. Identyfikacja
3.1 Klucz oznaczenia typu
* Tylko dla cieczy z zawartością suchej masy ≤ 1,5 %.
Kod Przykład A M G. 15. 55. 342. Ex. 5. 0B.
ATyposzeregAMD, AMG, AFG
MF
WersjaMieszadło szybkoobrotoweMieszadło wolnoobrotowe
GD
NapędPrzekładniowyBezpośredni
P215
Moc wyjściowa silnika P2Kod z oznaczenia typu/10 [kW]1,5 kW
55
Średnica śmigłaKod z oznaczenia typu x 10 [mm]550 mm
Brak oznaczeniaB
ZastosowaniaWszystkie obszary zastosowań
Biologia*
342Prędkość obrotowa śmigła342 min-1
Brak oznaczeniaEx
Wykonanie przeciwwybuchoweWykonanie bez ochrony przeciwwybuchowej
Wykonanie przeciwwybuchowe
56
Częstotliwość50 Hz60 Hz
0A1A0B1B0V1V0Z1Z
Napięcie i metoda rozruchu400 V, rozruch bezpośredni400 V, przełącznik gwiazda-trójkąt400-415 V, rozruch bezpośredni400-415 V, przełącznik gwiazda-trójkąt415 V, rozruch bezpośredni415 V, przełącznik gwiazda-trójkątwykonanie specjalne, rozruch bezpośredniwykonanie specjalne, przełącznik gwiazda-trójkąt
Brak oznaczeniaAB
GeneracjaPierwsza generacja
Druga generacjaTrzecia generacja
Po
lski (PL
)
6
3.2 Tabliczka znamionowa
Wszystkie mieszadła można zidentyfikować za pomocą tabliczki znamionowej umieszczonej na obudowie silnika. Informacje przedstawione na tabliczce znamionowej są wymagane przy zamawianiu części zamiennych.
Rys. 4 Tabliczka znamionowa AMD, AMG, AFG
Dostarczoną z mieszadłem dodatkową tabliczkę znamionową należy umieścić w widocznym miejscu w pobliżu mieszadła.
TM
03
03
15
33
10
Poz. Opis
1 Oznaczenie typu
2 Numer fabryczny
3 Średnica śmigła
4 Zakres temperatur cieczy
5 Numer katalogowy
6 Stopień ochrony wg IEC
7 Numer seryjny
8 Klasa izolacji
9 Napięcie znamionowe
10 Nominalna prędkość obrotowa (śmigła)
11 Masa
12 Prąd rozruchowy
13 Częstotliwość
14 Liczba biegunów
15 Prąd znamionowy
16 Współczynnik mocy
17 Moc silnika P1/P2
18 Model
19 Maksymalna głębokość zanurzenia
TypeP.c.
P1/P2
Cos.
Model
mm
AHz°c
ø
IN nN
PolT
Prod.No:
96257011
See MANUAL! CH-6105 Schachen
Insul.class:No:IPU VIstart
Weight kg/minA
15 1214 13
1 2 3 4 5 6 7
18
17
16
19
kW
m9
10
11
8
Po
lski
(P
L)
7
3.3 Klasyfikacja i certyfikacja Ex
Mieszadła przeznaczone do instalacji w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem (wersje Ex) dostarczane są z tabliczką znamionową z podanymi szczegółami certyfikatu.
Rys. 5 Tabliczka znamionowa mieszadeł szybkoobrotowych o napędzie bezpośrednim w wykonaniu przeciwwybuchowym
Rys. 6 Tabliczka znamionowa mieszadeł szybko- i wolnoobrotowych z przekładnią w wykonaniu przeciwwybuchowym
Klucz symboli certyfikatu wykonania przeciwwybuchowego
TM
03
17
19
33
10
TM
03
17
18
33
10
1 2 3 4 5 6 7
89
10
11
121314151617
2221201918
1258 II 2GCH-6105 Schachen
See MANUAL!
SEV 05 ATEX 0109 X 96257013
TypeP.c.
ModelP1/P2
Cos.Ex de IIC T4
kW PolTø mm
°CHzA
Prod. No.No.IP Insul. class:
IStart
WeightA nNIN
V/min
kgNAT130°C
TypeP.c.
ModelP1/P2
Cos.Ex
1258 II 2G
kW
CH-6105 Schachen
SEV 05 ATEX 0111 X 96257015
PolTø mm
°CHzA
Prod. No.No.
See MANUAL!
IP Insul. class:
IStart
WeightA nNIN
V/min
kgNAT130°C
89
10
11
1 2 3 4 5 6 7
1213141516 17
2221201918
Poz. Opis
1 Oznaczenie typu
2 Numer fabryczny
3 Średnica śmigła
4 Zakres temperatur cieczy
5 Numer katalogowy
6 Stopień ochrony wg IEC
7 Numer seryjny
8 Klasa izolacji
9 Napięcie znamionowe
10 Nominalna prędkość obrotowa (śmigła)
11 Masa
12 Nominalna temperatura reakcji (NRT)
13 Prąd rozruchowy
14 Częstotliwość
15 Liczba biegunów
16 Prąd znamionowy
17 Kategoria ATEX
18 Klasa aprobaty ATEX
19 Współczynnik mocy
20 Moc silnika P1/P2
21 Model
22 Maksymalna głębokość zanurzenia
ExSilnik w wykonaniu przeciwwybuchowym według norm europejskich
2G Produkt z grupy 2, do atmosfery gazowej
eO podwyższonym stopniu bezpieczeństwa zgodnie z PN-EN 60079
dProdukt ognioodporny zgodnie z PN-EN 60079
cZabezpieczenie konstrukcyjne zgodniez PN-EN 13463-5
k Osłona cieczowa zgodnie z PN-EN 13463-8
ibWykonanie iskrobezpieczne zgodniez PN-EN 60079
IIProdukt do stosowania w środowiskach potencjalnie zagrożonych wybuchem,z wyjątkiem kopalni
T2Maksymalna temperatura powierzchni silnika 300 °C
T3Maksymalna temperatura powierzchni silnika 200 °C
T4Maksymalna temperatura powierzchni silnika 135 °C
Po
lski (PL
)
8
4. Bezpieczeństwo
4.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
4.2 Wykonanie przeciwwybuchowe
Połączenia wyrównawcze
Wszystkie mieszadła szybko- i wolnoobrotowe posiadają zewnętrzny terminal połączenia wyrównawczego znajdujący się w tylnej części silnika, do którego można podłączyć miedziany przewód o przekroju 4 mm2.
Kabel zasilający należy zamocować w taki sposób, aby w trakcie eksploatacji nie dostał się pomiędzy łopatki śmigła.
Czujnik nieszczelności
Podstawą właściwej ochrony przeciwwybuchowej Ex jest podłączenie czujnika nieszczelności do przekaźnika typu ALR 20/A-Ex. Dlatego mieszadła w wykonaniach przeciwwybuchowych należy instalować zawsze z tym przekaźnikiem.Przekaźnik należy zamawiać osobno.
Numer części: 96489569.
Ponieważ czujnik nieszczelności jest samoistnie bezpieczny, należy przyłączać go przewodami niebieskimi.
Monitorowanie temperatury silnika
Temperatura silnika musi być zawsze kontrolowana za pomocą wbudowanych czujników PTC. Zastosowany przekaźnik powinien posiadać aprobatę uprawniającą do takiego użycia.
Kabel zasilania energetycznego
Zamontowanego fabrycznie kabla zasilającego nie należy skracać.
Układ łagodnego rozruchu i przetwornica częstotliwości
Układy łagodnego rozruchu i przetwornice częstotliwości mogą być stosowane, o ile posiadają klasyfikację Ex wyższą niż klasyfikacja mieszadeł i zostały zamontowane zgodnie z przepisami ochrony przeciwwybuchowej (Ex).
Osprzęt
Z mieszadłami można wykorzystywać wyłącznie akcesoria dostarczone lub zatwierdzone przez firmę Grundfos.
Mieszadła wolnoobrotowe
Mieszadła z łopatkami polimerowymi stosowane w środowisku wybuchowym muszą być zawsze całkowicie zanurzone w wodzie z powodu ryzyka wystąpienia ładunków elektrostatycznych.
Konserwacja, serwis i naprawa
Mieszadła mogą być demontowane wyłącznie przez pracowników firmy Grundfos lub autoryzowanych warsztatów serwisowych. Dotyczy to również podłączenia przewodów zasilających.
Do napraw należy wykorzystać wyłącznie części wyprodukowane przez Grundfos.
Rejestr serwisowy
Części zamienne itp. należy zawsze wpisywać do rejestru serwisowego w celu posiadania 100 % wiedzy o historii napraw produktu.
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy mieszadłach należy upewnić się, że bezpieczniki zostały wymontowane wzgl. zasilanie sieciowe jest odłączone. Należy zadbać o to, żeby napięcie zasilania nie mogło zostać przypadkowo włączone.
Ostrzeżenie
Niniejszych wymogów bezpieczeństwa, jak również instrukcji podanychw każdym rozdziale należy przestrzegać podczas transportu, przechowywania, obsługi oraz eksploatacji mieszadeł szybko- i wolnoobrotowych.
Montaż, podłączenie, rozruch oraz konserwację mieszadeł szybko-i wolnoobrotowych powinny przeprowadzać osoby o odpowiednich kwalifikacjach.
Należy uważać na części wirujące.
Zbiornik należy zabezpieczyć przed wpadnięciem osób, np. za pomocą pokrywy lub bariery.
Ostrzeżenie
Przy wykorzystaniu mieszadeł w wykonaniach przeciwwybuchowych należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie
Demontaż mieszadeł w atmosferze grożącej wybuchem jest niedozwolony.
Po
lski
(P
L)
9
5. Transport, dostawa i przechowywanie
5.1 Transport
Poszczególne części mieszadeł należy ostrożnie umieszczać w opakowaniu w celu uniknięcia uszkodzeń na ich powierzchni podczas transportu.
Sprzęt do podnoszenia musi być przeznaczony do tego celu i sprawdzony pod kątem uszkodzeń przed przystąpieniem do podnoszenia elementów mieszadeł. Nominalny udźwig sprzętu do podnoszenia nie może być w żadnym wypadku przekroczony.
5.2 Dostawa
Przy dostawie należy sprawdzić mieszadło i dostarczone z nim wyposażenie pod kątem uszkodzeń transportowych. Dotyczy to także wyposażenia dostarczanego na miejsce montażu.
W przypadku stwierdzenia uszkodzenia mieszadła lub jego wyposażenia należy skontaktować się z miejscowym przedstawicielstwem firmy Grundfosi poinformować je o uszkodzeniu przed kontynuowaniem montażu wyposażenia. Uszkodzonych nowych elementów nie wolno rozbierać w celu umożliwienia dalszej inspekcji bez zezwolenia miejscowego przedstawicielstwa firmy Grundfos.
Usunąć materiał opakowania zgodnie z lokalnymi przepisami.
5.3 Warunki składowania
Mieszadła należy przechowywać w suchym miejscu o niewielkich wahaniach temperatury.
Jeżeli mieszadło było przechowywane dłużej niż rok, to należy wymienić olej w przekładni. Olej należy wymienić nawet w przypadku, gdy urządzenie nigdy nie było eksploatowane. Jest to konieczne z powodu procesu naturalnego starzenia się oleju mineralnego.
6. MontażPodczas montażu mieszadło można podnosić wyłącznie przy wykorzystaniu przeznaczonego do tego celu zaczepu.
Sprzętu do podnoszenia dostarczonego wraz z zespołem mieszadła oraz łańcucha lub liny stalowej do podnoszenia i opuszczania mieszadła w zbiorniku nie należy używać jako uniwersalnego sprzętu do podnoszenia.
Informacje na temat mas znajdują się na stronach 29 i 30.
6.1 Ustawienie
Odpowiednie ustawienie mieszadła jest niezwykle istotne, zapewnia bowiem jego bezawaryjną eksploatację i długą żywotność.
Należy przestrzegać wytycznych znajdujących sięw kolejnych rozdziałach.
6.1.1 Mieszadła szybkoobrotowe
Mieszadła szybkoobrotowe muszą być zanurzone możliwie najgłębiej.
• Mieszadło szybkoobrotowe należy umieścićw taki sposób, aby uzyskać odpowiednie mieszanie cieczy w całym zbiorniku. Jeżeli w tym samym zbiorniku zamontowano kilka mieszadeł, to nie mogą one wytwarzać przepływów przeciwstawnych.
• Odległość pomiędzy końcem łopatki śmigła a dnem zbiornika, HMIN na rys. 7, powinna być równa połowie średnicy śmigła.
• Odległość pomiędzy końcem łopatki śmigłaa powierzchnią cieczy, HABOVE na rys. 7, powinna być równa średnicy śmigła lub większa.
• Odległość między końcem łopatki śmigła a ścianą za mieszadłem, LMIN na rys. 7, powinna równać się co najmniej 1,5-krotności średnicy śmigła.
Rys. 7 Schemat ustawienia mieszadeł szybkoobrotowych
Ostrzeżenie
Należy zabezpieczyć mieszadło przed stoczeniem się lub upadkiem.
Ostrzeżenie
Przy podnoszeniu i innych czynnościach związanych z elementami mieszadeł przestrzegane muszą być miejscowe przepisy ograniczające masę części podnoszonych lub przemieszczanych przez pojedynczych pracowników bez użycia sprzętu podnoszącego.
Ostrzeżenie
Nie montować uszkodzonego mieszadła.
UWAGA
Nie należy wieszać mieszadeł na przewodzie zasilającym. Nigdy nie należy podnosić pracujących mieszadeł szybko- lub wolnoobrotowych.
TM
02
59
17
32
10
HA
BO
VE
LMIN
HM
IN
Po
lski (PL
)
10
6.1.2 Mieszadła wolnoobrotowe
Mieszadła wolnoobrotowe muszą być zanurzone możliwie najgłębiej.
• Odległość pomiędzy końcem łopatki śmigła a dnem zbiornika, HMIN na rys. 8, powinna wynosić 50 cm.
• Odległość pomiędzy końcem łopatki śmigła a powierzchnią cieczy, HABOVE na rys. 8, powinna wynosić co najmniej 0,75 średnicy śmigła.
• Odległość pomiędzy końcem łopatki śmigła a ścianą za mieszadłem, LMIN na rys. 8, powinna być co najmniej dwukrotnie większa niż średnica śmigła.
• Odległość boczna pomiędzy końcem łopatki śmigła a ścianą zbiornika powinna wynosić co najmniej 0,5 metra.
• Jeżeli w zbiorniku zamontowano równolegle więcej mieszadeł wolnoobrotowych, to odległość pomiędzy ich śmigłami musi przekraczać połowę średnicy śmigła.
• Odległość między zakrzywieniem kanału a śmigłem oraz między śmigłem a obszarem napowietrzania powinna być co najmniej równa szerokości kanału lub wysokości poziomu wody, w zależności od tego, która wartość jest większa.
Rys. 8 Schemat ustawienia mieszadeł wolnoobrotowych
6.2 Montaż
6.2.1 Momenty dokręcania
Wszystkie nakrętki i śruby używane do montażu muszą być wykonane ze stali nierdzewnej.
Należy stosować smar (pastę aluminiową) i podkładki sprężyste lub przeciwnakrętki, alternatywnie można stosować Loctite lub podobny produkt do smarowania i zabezpieczania gwintów.
Wszystkie nakrętki i śruby ze stali nierdzewnej należy dokręcać następującymi momentami:
Do montażu piasty/śmigła należy użyć podkładek zabezpieczających (poz. 1107) i dokręcić obie nakrętki wału (poz. 1106) momentem 50 Nm.Zob. rys. 9.
Rys. 9 Nakrętki wału na wale śmigła
6.2.2 Śruby fundamentowe
Śruby fundamentowe używane do montażu elementów w betonie muszą mieć następującą wytrzymałość na wyrywanie:
TM
02
54
17
47
08
HM
IN
HL
IQU
IDH
AB
OV
E
LMIN
Śruby klasa F 70[Nm]
Śruby klasa F 80[Nm]
M6 8,8 11,8
M8 21,4 28,7
M10 44 58
M12 74 100
M16 183 245
M20 370 494
TM
04
29
75
34
08
Wielkość Wytrzymałość na wyrywanie
M12 6 kN
M16 14 kN
Po
lski
(P
L)
11
6.2.3 Mieszadła szybkoobrotowe
Rys. 10 Montaż mieszadeł szybkoobrotowych AMD i AMG
Numery pozycji na rysunkach 10 i 11
Sposób postępowania
Momenty są podane w rozdziale 6.2.1 Momenty dokręcania.
1. Wywiercić otwory w betonie do osadzenia śrub montażowych górnego wspornika mocującego.
2. Zamontować śruby i zamocować górny wspornik mocujący.
3. Ustawić dolny wspornik mocujący w odpowiedniej pozycji (pionowo pod górnym wspornikiem mocującym). Dolny wspornik mocujący może być zamontowany pod każdym kątem pomiędzy położeniem poziomym i pionowym.
4. Wywiercić otwory na kołki rozporowe dla śrub mocujących dolny wspornik mocujący.
5. Zamontować śruby i zamocować dolny wspornik mocujący.
6. W zależności od długości prowadnicy przyspawać obrotowy element wspornika mocowania pośredniego (poz. 19) do prowadnicy.
7. Umieścić i nastawić współosiowo prowadnicęw dolnym wsporniku mocującym. Skrócić prowadnicę (poz. 2) tak, aby izolator (poz. C) pasował do górnego wspornika mocującego. Optymalna szczelina pomiędzy kołnierzem izolatora i prowadnicą wynosi 5 do 10 mm. Zob. rys. 11.
Rys. 11 Mocowanie
8. Usunąć izolator i metalowy element obrotowy po wykręceniu śruby osiowej (poz. A) i dwóch śrub mocujących (poz. B).
TM
04
27
11 3
21
0
Poz. Opis
1 Dolny wspornik mocujący
2 Prowadnica
3 Blokada głębokości
4 Wspornik silnika
5Górny wspornik mocujący z linką zabezpieczającą
12 Stopa żurawika
13 Żurawik z wyciągarką
15Linka wyciągowa z szeklą i zaciskiem linowym
17 Zacisk kablowy
18 Tulejka kabla z szeklą
19 Wspornik mocowania pośredniego
20 Zacisk linowy
31Otwór do zamocowania linki zabezpieczającej
13
125
18
20
2
19
4
3
1
15
17
TM
04
27
12
27
13
A
C
B
2
31
3
Po
lski (PL
)
12
9. Dopasować zewnętrzną stronę kwadratowego izolatora do wewnętrznej strony prowadnicy. Izolator musi ściśle przylegać wewnątrz do prowadnicy.
10. Zamocować prowadnicę w dolnym wsporniku mocującym. Zamontować górny koniec prowadnicy z izolatorem i metalowym elementem obrotowym na wcześniej zamontowanym górnym wsporniku mocującym. Dokręcić trzy śruby (poz. A i poz. B) w żądanej pozycji. Możliwe jest dopasowanie kąta co 7,5 °.
11. Jeśli używany jest wspornik mocowania pośredniego (poz. 19), należy przymocować go do elementu obrotowego, który został przyspawany do prowadnicy na etapie 6. Wywiercić otwory na kołki rozporowe w ścianie zbiornika i zamocować wspornik mocowania pośredniego za pomocą śrub.
12. Zamocować blokadę głębokości (poz. 3) w odpowiedniej pozycji.
13. Wywiercić otwory w betonie dla śrub montażowych do zamocowania stopy żurawika (poz. 12).
14. Zamocować stopę żurawika i dokręcić śruby.
15. Zamocować linkę wyciągową (poz. 15) na wsporniku silnika za pomocą szekli. Zob. rys. 10.
16. Za pomocą szekli zamocować górny koniec linki zabezpieczającej do otworu (poz. 31) górnego wspornika mocującego. Na drugim końcu linki zabezpieczającej znajduje się szekla, przez którą musi przechodzić linka wyciągowa.
Rys. 12 Linka zabezpieczająca
17. Zamocować kabel zasilający do linki wyciągowej za pomocą zacisku kablowego ok. 0,8 m nad mieszadłem. Zabezpieczy to kabel zasilający przed opadaniem i zaplątaniem w śmigło podczas pracy. Za pomocą haczyka zatrzaskowego połączyć zacisk kablowy z linką wyciągową ponad zaciskiem linki. Zob. rys. 13. Co 1 m przymocować kabel zasilający do linki wyciągowej za pomocą zacisków kablowych.
Rys. 13 Mocowanie kabla zasilającego do linki wyciągowej
18. Ustawić żurawik na stopie i zamontować linkę wyciągową w bębnie wyciągarki.
19. Podnieść całe mieszadło (wspornik silnikaz silnikiem) za pomocą żurawika i nasunąć na prowadnicę.
20. Powoli opuścić mieszadło do zbiornika i umieścić w odpowiednim położeniu na blokadzie głębokości.
UWAGAUpewnić się, że mieszadło nie może się obrócić i spowodować dotknięcia przez śmigło ściany zbiornika.
TM
04
39
32
04
09
15
TM
02
49
38
18
02
UWAGA
Przynajmniej trzy zwoje linki powinny zawsze pozostawać na bębnie. W przeciwnym razie lina może wyczepić się z mocowania na bębnie.
RADA Postępować zgodnie z oddzielną instrukcją montażu i eksploatacji żurawika.
Kabel zasilaniaenergetycznego
Zacisk linowy
Linka wyciągowa (15)
Haczyk zatrzaskowy
Zaciskkablowy (17)
Po
lski
(P
L)
13
21. Za pomocą szekli przymocować tulejkę kabla (poz. 18) do górnego wspornika i przeciągnąć przez nią kabel silnika do żądanej pozycji.Zob. rys. 14. Kabel zasilający powinien być lekko napięty.
Rys. 14 Górny wspornik mocujący z linką wyciągową i linką bezpieczeństwa oraz tulejką kablową
22. Zdjąć linkę wyciągową z wyciągarki i zamocować w zacisku linowym (poz. 20) na górnym wsporniku mocującym.Wykorzystać linkę wyciągową jako odciążenie kabla zasilającego. W tym celu linka wyciągowa musi być zawsze napięta.
23. Po osadzeniu wspornika silnika na blokadzie głębokości sprawdzić odległość między śmigłem a ścianą oraz między śmigłem a dnem zbiornika. Mieszadło w żadnym wypadku nie może stykać się z innymi elementami instalacji, dnem lub ścianą zbiornika. Dotyczy to również przypadków, gdy mieszadło jest obracane.
24. Przyłączyć kabel zasilający do odpowiednich zacisków w szafce sterownicznej.
6.2.4 Mieszadła wolnoobrotowe
Rys. 15 Montaż mieszadła wolnoobrotowego AFG
Numery pozycji na rys. 15 i 21
Sposób postępowania
Momenty są podane w rozdziale 6.2.1 Momenty dokręcania.
TM
04
39
29
27
13
UWAGA Przed uruchomieniem mieszadła należy usunąć linkę wyciągową z żurawika.
Ostrzeżenie
Należy upewnić się, że zasilanie elektryczne szafki sterowniczej zostało wyłączone.
20
18
31
B
TM
04
27
14
29
08
Poz. Opis
1 Dolna płyta mocująca
2 Prowadnica
3 Blokada głębokości
3a Przednia nóżka wspierająca
3b Tylna nóżka wspierająca
4 Wspornik silnika
5Górny wspornik mocujący z linką zabezpieczającą
12 Stopa żurawika
13 Żurawik z wyciągarką
14 Stopa żurawika dla montażu pionowego
15Linka wyciągowa z szeklą i zaciskiem linowym
17 Zacisk kablowy
20 Zacisk linowy
31Otwór do zamocowania linki zabezpieczającej
RADAŁopatki śmigła można zamontować przed montażem mieszadła AFG.xx.180/230/260 lub po zamontowaniu żurawika.
13
12
5
2
20
4
3b
1
3
3a
1517
14
Po
lski (PL
)
14
6.2.5 Montaż łopatek śmigła mieszalnika AFG.xx.180/230
Rys. 16 AFG.xx.180/230
1. Sprawdzić wstępnie zamontowane zatyczki(poz. 1) (tylko do pozycjonowania).
2. Dokręcić śrubę (poz. 2) w celu poszerzenia otworu w piaście.
3. Osadzić łopatkę od góry. Obrócić lekko i osadzić na zatyczce. Obracać łopatkę w tył aż do jej całkowitego wsunięcia i wyrównania z piastą.
4. Usunąć śrubę (poz. 2).
5. Zabezpieczyć gwint śruby (poz. 3) środkiem Loctite 243.
6. Zamontować elementy 3, 4 i 5 w obu otworachi dokręcić ręcznie.
7. Dokręcić obie nakrętki (poz. 5) z momentem100 Nm (A4-80).
8. Przeprowadzić kontrolę wzrokową. Zob. poz. A na rys. 16.
9. Zamocować ponownie śrubę (poz. 2) i lekko dokręcić.
10. Wprowadzić silikon w połączenie pomiędzy łopatką a piastą.
6.2.6 Montaż łopatek śmigła mieszalnika AFG.xx.260
Rys. 17 AFG.xx.260
1. Umieścić klin (poz. 1) w rowku klinowym.
2. Nałożyć trochę oleju na wał łopatki i w otwór piasty.
3. Na śrubę (poz. 2) nałożyć nakładkę (poz. 3),a następnie podkładkę (poz. 4).
4. Zabezpieczyć gwint śruby (poz. 2) środkiem Loctite 243.
5. Obrócić piastę i włożyć łopatkę od góry.
6. Obrócić łopatkę do właściwej pozycji i pozwolić jej osunąć się do piasty.
7. Wkręcić śrubę (poz. 2) ręcznie, a następne dokręcić ją kluczem dynamometrycznym z momentem 183 Nm (A2-70).
8. Przeprowadzić kontrolę wzrokową.
9. Wprowadzić silikon w połączenia między łopatką a piastą oraz między nakładką (poz. 3) a piastą.
TM
04
27
15
29
08
UWAGA
Łopatki śmigła są mocowane przez nacisk śrub (poz. 3) i nakrętek (poz. 5) na szczęki zaciskowe. Kołek (poz. 1) służy do ustawienia łopatek pod odpowiednim kątem przed dokręceniem szczęk zaciskowych.
54
431
2
A
TM
04
27
16
29
08
1
2 34
Po
lski
(P
L)
15
6.2.7 Wszystkie mieszadła wolnoobrotowe AFG
1. W warsztacie przyspawać dolną płytę mocującą do końca prowadnicy.
.
Rys. 18 Spawanie prowadnicy do dolnej płyty mocującej
2. W warsztacie rozmieścić prawidłowo blokadę głębokości (poz. 2), tylną nóżkę wspierającą (poz. 3) i przednie nóżki wspierające (poz. 1)i przyspawać je do prowadnicy. Numery pozycji na rys. 20.
Rys. 19 Spawanie prowadnicy i nóżek wspierających
Rys. 20 Spawanie prowadnicy i nóżek wspierających
3. Wywiercić otwory w betonie do osadzenia śrub montażowych górnego wspornika mocującego.
4. Zamontować śruby i zamocować górny wspornik mocujący.
Rys. 21 Górny wspornik mocujący
5. Skrócić prowadnicę (poz. 5 na rys. 19) tak, aby dopasować położenie izolatora (poz. C) do górnego wspornika mocującego. Optymalna szczelina pomiędzy kołnierzem izolatora i prowadnicą wynosi 5 do 10 mm. Zob. rys. 21.
6. Usunąć izolator i metalową część obrotową z górnego wspornika mocującego po wykręceniu śruby osiowej (poz. A) i dwóch śrub mocujących (poz. B).
TM
04
90
89
311
3T
M0
4 9
08
8 3
113
Prowadnica
4
Widok dolnej płyty mocującej z góry
Rozmieszczenie żeber
a4Spoiny spawane ciągłe
a4
a4
Spoiny spawane ciągłe
Spoiny spawane ciągłe
Szczegół A
TM
04
90
90
311
3T
M0
4 2
71
9 2
71
3
Spoiny spawane ciągłe
a4a4
Spoiny spawane ciągłe
5
4
2
3 1
Prowadnica
A
C
B
31
Po
lski (PL
)
16
7. Dopasować zewnętrzną stronę kwadratowego izolatora do wewnętrznej strony prowadnicy. Izolator musi ściśle przylegać wewnątrz do prowadnicy.
8. Dopasować obrotowy element metalowy (zamontowany w górnej części prowadnicy) do zamontowanego górnego wspornika mocującego. Dokręcić trzy śruby (poz. A i B) w żądanej pozycji. Możliwe jest dopasowanie kąta co 7,5 °.
9. W dnie zbiornika wywiercić otwory na śruby do zamocowania dolnej płyty mocującej, a następnie umieścić śruby.
10. Dokręcić śruby w dolnej płycie mocującej.
11. Wywiercić otwory, zamocować i dokręcić śruby przednich i tylnych nóżek wspierających.
12. Wywiercić otwory w betonie dla śrub montażowych do zamocowania stopy żurawika.
13. Zamocować stopę żurawika i dokręcić śruby.
14. Zamocować linkę wyciągową (poz. 15) na wsporniku silnika za pomocą szekli. Zob. rys. 22.
Rys. 22 Montaż linki nośnej na wsporniku silnika
15. Za pomocą szekli zamocować górny koniec linki zabezpieczającej do otworu (poz. 31) górnego wspornika mocującego. Na drugim końcu linki zabezpieczającej znajduje się szekla, przez którą musi przechodzić linka wyciągowa.
Rys. 23 Linka zabezpieczająca
16. Zamocować kabel zasilający do linki wyciągowej za pomocą zacisku kablowego ok. 0,8 m nad mieszadłem. Zabezpieczy to kabel zasilający przed opadaniem i zaplątaniem w śmigło podczas pracy. Za pomocą haczyka zatrzaskowego połączyć zacisk kablowy z linką wyciągową ponad zaciskiem linki. Zob. rys. 24. Co 1 m przymocować kabel zasilający do linki wyciągowej za pomocą zacisków kablowych.
Rys. 24 Mocowanie zacisków kablowych do linki wyciągowej
17. Ustawić żurawik na stopie i zamontować linkę wyciągową w bębnie wyciągarki.
TM
04
27
20
29
08
TM
04
39
32
04
09
TM
02
49
38
18
02
UWAGA
Przynajmniej trzy zwoje linki powinny zawsze pozostawać na bębnie.W przeciwnym razie lina może wyczepić się z mocowania na bębnie.
RADA Postępować zgodnie z oddzielną instrukcją montażu i eksploatacji żurawika.
15
Kabel zasilaniaenergetycznego
Zacisk linowy
Linka wyciągowa (15)
Haczyk zatrzaskowy
Zaciskkablowy (17)
Po
lski
(P
L)
17
18. Podnieść całe mieszadło (wspornik silnika z silnikiem) za pomocą żurawika i nasunąć na prowadnicę.
19. Powoli opuszczać mieszadło do zbiornikai umieścić na blokadzie głębokości.
20. Za pomocą szekli przymocować tulejkę kabla (poz. 18) do górnego wspornika i przeciągnąć przez nią kabel silnika do żądanej pozycji. Zob. rys. 25. Kabel zasilający powinien być lekko napięty.
Rys. 25 Górny wspornik mocujący z linką wyciągową i linką bezpieczeństwa oraz tulejką kablową
21. Zdjąć linkę wyciągową z wyciągarki i zamocować w zacisku linowym (poz. 20) na górnym wsporniku mocującym.
22. Wykorzystać linkę wyciągową jako odciążenie kabla zasilającego. W tym celu linka wyciągowa musi być zawsze napięta.
23. Po osadzeniu wspornika silnika na blokadzie głębokości sprawdzić odległość między śmigłem a ścianą oraz między śmigłem a dnem zbiornika. Mieszadło w żadnym wypadku nie może stykać się z innymi elementami instalacji, dnem lub ścianą zbiornika.
24. Przyłączyć kabel zasilający do odpowiednich zacisków w szafce sterowniczej.
7. Podłączenie elektrycznePołączenia elektryczne muszą być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka zgodnie z miejscowymi przepisami.
Należy przestrzegać wszystkich krajowych i miejscowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
Napięcie znamionowe i częstotliwość zasilania określone są na tabliczce znamionowej mieszadła szybko- lub wolnoobrotowego. Należy upewnić się, że napięcie zasilania sieci elektrycznej jest odpowiednie dla mieszadła.
Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe dostarczane są z kablem zasilającym 10 m (długość standardowa, odpowiednia do zbiorników o głębokości 7 m). Liny i kable o standardowych długościach 15 i 25 m są dostępne na życzenie.
Na silniku jest oznaczony typ rozruchu Y (gwiazda) lub ∆ (trójkąt). Wykonać takie podłączenie na zewnętrznym panelu sterowania, wykorzystując przewody od 1 do 6 kabla zasilającego.
Rys. 26 przedstawia schematy podłączeń w "gwiazdę" i "trójkąt". Zob. również rozdział 7.5 Schematy połączeń elektrycznych.
Jeżeli mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe jest podłączone w "trójkąt", możliwy jest rozruch w układzie gwiazda-trójkąt.
Silniki trójfazowe
Rys. 26 Rysunek schematyczny podłączeniaw trójkąt i gwiazdę
TM
04
39
29
04
09
UWAGA Przed uruchomieniem mieszadła należy zdjąć linkę wyciągową z żurawika.
Ostrzeżenie
Należy upewnić się, że zasilanie elektryczne szafki sterowniczej zostało wyłączone.
20
18
31
B
Ostrzeżenie
Przed wykonywaniem wszelkich połączeń elektrycznych należy upewnić się, że bezpieczniki zostały wymontowane, a sieciowe napięcie zasilające zostało odłączone. Należy zadbać o to, żeby napięcie zasilania nie mogło zostać przypadkowo włączone.
Ostrzeżenie
Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe wykonane są w klasie przeciwwybuchowości Ex de IIC T4 lub Ex e ck ib IIC T3. Klasa wykonania przeciwwybuchowego instalacji musi być w każdym przypadku zatwierdzona przez odpowiednie władze lokalne.
Należy zapoznać się z intrukcjami bezpieczeństwa zawartymi w rozdziale 4.2 Wykonanie przeciwwybuchowei przestrzegać ich.
TM
02
49
53
20
02
W2
U1
U2
V1
V2
W1
L1 L2 L3
W2
U1
U2
V1
V2
W1
L1 L2 L3
Tójkąt Gwiazda
Po
lski (PL
)
18
7.1 Zabezpieczenie silnika
Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe wyposażone są w następujące typy zabezpieczenia silnika:
Mieszadła standardowe posiadają trzy bimetalowe łączniki termiczne PTO. Zob. rys. 29.
Mieszadła w wykonaniach przeciwwybuchowych posiadają trzy czujniki temperatury PTC zgodnie z DIN 44081. Zob. rys. 30.
Działanie wyłączników termicznych
Silnik jest zabezpieczony przed przegrzaniem przez trzy wyłączniki termiczne podłączone szeregowo, jeden wyłącznik dla każdego uzwojenia.
W momencie, gdy osiągnięta zostanie maksymalna temperatura uzwojenia, wyłącznik otwiera obwód i zatrzymuje pracę silnika.
Gdy uzwojenie ochłodzi się do temperatury pracy, wyłącznik zamknie obwód, umożliwiając ponowne włączenie silnika. Silnik musi zostać ponownie włączony ręcznie.
Zob. schemat elektryczny na rys. 29, rozdział 7.5 Schematy połączeń elektrycznych.
Wyłączniki termiczne (F6)
• Dwa przewody (zaciski 11 i 12).
• Maksymalne napięcie pracy wyłącznika: 250 V.
• Maksymalny prąd łączeniowy: 2,5 A przy cos φ = 1.
• Temperatura odcięcia zasilania: 150 °C.
Działanie czujników PTC
Przegrzanie silnika powoduje jego wyłączenie. Automatyczne ponowne uruchomienie jest w tym przypadku niedozwolone. Wymaga to wyzwalacza termistorowego z ogranicznikiem ponownego załączenia w obwodzie sterowniczym stycznikami silnika.
Zob. schemat elektryczny na rys. 30, rozdział 7.5 Schematy połączeń elektrycznych.
ϑ1, ϑ2, ϑ3: Czujniki PTC:
• Dwa przewody (zaciski 31 i 32).
• Maksymalne napięcie na zaciskach: Umax. = 2,5 V (AC/DC).
• Oporność pomiędzy zaciskami 31 i 32:
– w temperaturze pokojowej R = od 150 do 750 Ω.
– w temperaturze odcięcia (130 °C) R ≥ 4000 Ω.
7.2 Zabezpieczenie przekładni/obudowy uszczelnienia wału przed przeciekiem
Szczelność przekładni i uszczelnienia wału monitoruje czujnik przecieku (wody) wbudowany w obudowę przekładni/uszczelnienia wału.
Jeżeli wymagana jest funkcja monitorowania, czujnik przecieku należy podłączyć do przekaźnika Grundfos typu ALR-20/A-Ex. Przekaźnik ALR-20/A-Ex należy zamawiać osobno. Numer części: 96489569.
Jeśli szczelność przekładni/obudowy uszczelnienia wału nie jest monitorowana, zalecamy przeprowadzanie kontroli co 6 miesięcy. Jeśli olej zawiera wodę, to należy wymienić uszczelnienie wału.
W przypadku większych odległości należy użyć dodatkowego kabla ekranowanego. Jeśli używany jest zewnętrzny sygnalizator alarmowy, należy go podłączyć do wyjść bezpotencjałowych, zaciski 1 i, odpowiednio, 3 lub 4. Maks. obciążenie: 250 V, 5 A.
Po podłączeniu przekaźnika ALR-20/A-Ex nastąpi przepływ prądu o wartości do 10 mA (zacisk 21 oraz 22) przez czujnik przecieku. W przypadku przedostania się wody do komory olejowej przekaźnik wyzwoli sygnał alarmu i/lub wyłączy silnik.
Zob. schemat elektryczny na rys. 29 lub 30,rozdział 7.5 Schematy połączeń elektrycznych.
Czujnik nieszczelności
• Dwa przewody (zaciski 21 i 22).
• Maksymalne napięcie robocze: ok. 12 V.
• Prąd maksymalny: od 1 do 10 mA.
RADA
Przy kontroli połączeń do zacisków 31i 32 napięcie kontrolne nie może przekraczać 2,5 V (AC/DC). Do testu należy używać omomierza.
Ostrzeżenie
Mieszadła w wykonaniu przeciwwybuchowym wymagają stosowania czujników PTC do zabezpieczenia przed zbyt wysoką temperaturą. Czujniki muszą być podłączone do certyfikowanego przetwornika sygnału.
Ostrzeżenie
Mieszadła w wykonaniu przeciwwybuchowym należy podłączyć do przekaźnika Grundfos typu ALR-20/A-Ex. Klasyfikacja: II (2)G [Ex ib] IIC. Numer części: 96489569.
RADA
Kabel pomiędzy przekaźnikiema mieszadłem szybko- lub wolnoobrotowym nie może być dłuższy niż 50 m.
Ostrzeżenie
Jeżeli kabel zasilający do czujnika jest przedłużany, musi być to zgodne z dyrektywą ATEX oraz normami PN-EN 60079-0 i PN-EN 60079-14 dla samoistnie bezpiecznych obwodów.
Zaciski przyłączeniowe obwodów samoistnie bezpiecznych oraz niesamoistnie bezpiecznych muszą być odseparowane i wyraźnie rozpoznawalne.
Operator musi upewnić się, że wszystkie prace instalacyjne zostały wykonane zgodnie z odpowiednimi normami.
Po
lski
(P
L)
19
Czułość przekaźnika ALR-20/A-Ex należy nastawić w następujący sposób:
1. Przekręcić śrubę regulacyjną przekaźnika a do momentu, gdy zapali się wskaźnik świetlny b.
2. Przekręcić śrubę regulacyjną w przeciwnym kierunku do momentu, gdy wskaźnik świetlny wyłączy się.
3. Przekręcać dalej śrubę regulacyjną o 60 °(w tym samym kierunku co w punkcie 2).
Rys. 27 Nastawianie przekaźnika
Rys. 28 Połączenia przekaźnika ALR 20
7.3 Zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe
Silnik należy zabezpieczyć przed nadmiernym przeciążeniem za pomocą przekaźnika termicznego, zgodnie z lokalnymi przepisami. Przekaźnik należy dostosować do wartości prądu znamionowego określonego na tabliczce znamionowej.
W przypadku rozruchu gwiazda-trójkąt wartość nastawy powinna wynosić IN x 0,58.
Podłączyć elektrotermiczne wyzwalacze na wszystkich sześciu przewodach głównych(U1, V1, W1 i U2, V2, W2).
7.4 Metoda rozruchu
7.4.1 Mieszadła szybkoobrotowe
Praca ciągła
Rozruch bezpośredni można wykorzystywaćw przypadku silników o mocy do 2,2 kW.
Dla silników o mocy 3,0 kW i wyższej zalecamy rozruch gwiazda-trójkąt, za pomocą układu łagodnego rozruchu lub przez przetwornicę częstotliwości.
Praca przerywana
Dla całego zakresu mocy zalecamy rozruch gwiazda-trójkąt, układ łagodnego rozruchu lub przez przetwornicę częstotliwości.
7.4.2 Mieszadła wolnoobrotowe
Mieszadła wolnoobrotowe muszą być uruchamiane w układzie gwiazda-trójkąt, poprzez układ łagodnego rozruchu lub przetwornicę częstotliwości.
Ostrzeżenie
Przy nastawianiu przekaźnika należy chronić się przed porażeniem elektrycznym.
TM
02
88
66
09
04
TM
03
20
60
35
05
ALR 20/A
5 7
Netz 230V 40-60Hz P3VARel. Ue 400V le 2.5A AC15
2 10 4 1 3A1 A2
NetzRel.
a
b
StörungSchaltpunkt
nur für den Anschluss von Arnold AG Lecksonden Typ AL05 Ex
Netz 230V 50 - 60Hz P3VA
Lecksonden Relaisarnold ag CH-6105 Schachen A Grundfos Company
Sonde
II (2)G [Ex ib] IIC
2 10 4 1 3A1 A2
Czujnik
L N
5 A
25
0 V
RADA
Nie wolno testować czujnika przecieku za pomocą omomierza lub innych urządzeń pomiarowych. Czujnik przecieku jest urządzeniem elektronicznym.
Po
lski (PL
)
20
7.5 Schematy połączeń elektrycznych
Rys. 29 Trzy wyłączniki termiczne (PTO)
Rys. 30 Trzy czujniki PTC
7.6 Kierunek obracania się
Po podłączeniu przewodów należy upewnić się, że śmigło mieszadła szybko- lub wolnooobrotowego obraca się w odpowiednim kierunku. Widziane od strony silnika śmigło powinno obracać się w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Strzałka na obudowie silnika pokazuje prawidłowy kierunek obrotów.
Jeżeli śmigło mieszadła obraca się w nieprawidłowym kierunku, należy zamienić dwie fazy zasilania sieciowego (L1, L2, L3).
7.7 Zabezpieczenie przed korozją elektrochemiczną
Jeżeli dwa różne metale lub stopy znajdują się w elektrolicie, stają się źródłem korozji. Dotyczy to sytuacji, w której w tym samym zbiorniku znajduje się więcej niż jedno mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe. Zaleca się wówczas zastosowanie jednego z poniższych dodatkowych zabezpieczeń:
• galwaniczna separacja przewodu uziemiającego od przewodu zerowego
• galwaniczna separacja zasilania sieciowego za pomocą transformatora izolującego.
Przewód uziemiający należy odseparować w taki sposób, aby uniemożliwić przepływ prądu stałego przez ten przewód. Musi on nadal funkcjonować jako przewód ochronny. Można to osiagnąć poprzez użycie zespołu ograniczającego (ogniwa polaryzacyjne lub dioda przeciwsobna) lub transformatora izolującego.
Rys. 31 Zabezpieczenie przed korozją elektrochemiczną
TM
02
49
40
18
02
Zaciski Opis
1, 2, 3, 4, 5, 6Końcówki trzech uzwojeń stojana(U1, U2, V1, V2, W1, W2)
11, 12 Wyłączniki termiczne (F6)
21, 22 Czujnik przecieku w przekładni (B)
TM
02
49
32
20
02
Zaciski Opis
1, 2, 3, 4, 5, 6 Końcówki trzech uzwojeń stojana (U1, U2, V1, V2, W1, W2)
31, 32 Czujniki PTC zgodnie z DIN 44081 (ϑ1, ϑ2, ϑ3)
21, 22 Czujnik przecieku w przekładni (B)
B
LSV2U2W2W1V1U1 PEPTO
LSV2U2V1U1 W2W1 PTC PE
TM
02
49
43
06
03
Poz. Opis
1 Zespół ograniczający
2 Przewód uziemiający
3 Transformator izolujący
Ostrzeżenie
Przy zastosowaniu transformatora izolującego nie wolno zmienić stosunku prądu rozruchowego do prądu znamionowego (IA/IN).
L1L2L3NPE
1
3
2
2
Po
lski
(P
L)
21
7.8 Praca z przetwornicą częstotliwości
Mieszadła szybkoobrotowe AMD.15.45B.710.Ex.5.0A.A, AMD.35.45B.705.Ex.5.1A.A, AMD.20.45.700.Ex.5.0A.A i AMD.30.45.710.Ex.5.1A.A mogą być sterowane przez przetwornice częstotliwości, kiedy następujące warunki są spełnione:
• Siniki muszą być wyposażone w PTC do ciągłego monitorowania temperatury dla ochrony przed przegrzaniem silnika w przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy. Czujniki PTC w uzwojeniach silnika muszą być podłączone do odpowiednich typów przekaźników. Przekaźnik należy zamontować w szafce sterowniczej mieszadła.
• Silniki mogą być zasilane przez przetwornice częstotliwości z nastawami i wartościami znamionowymi zgodnymi z danymi przedstawionymi w poniższej tabeli.
• Przetwornica częstotliwości musi być nastawiona zgodnie z danymi znamionowymi silnika, szczególnie istotne są podane na tabliczce znamionowej wartości prądu, napięcia, częstotliwości i mocy.
• Zależność pomiędzy napięciem a częstotliwością musi być wybrana liniowo w zakresie roboczym od 30 do 50 Hz. Przy częstotliwościach poniżej minimalnej częstotliwości roboczej (np. podczas uruchamiania) napięcie może ulegać odchyleniom od zależności liniowej. Jednakże napięcie nie może przekraczać wartości napięcia przy minimalnej częstotliwości pracy. Przy częstotliwościach powyżej 50 Hz napięcie pozostaje na stałym poziomie 400 V.
• Nie wolno nastawiać kompensacji poślizgu.
Ustawienia przetwornicy częstotliwości
Dane znamionowe przetwornicy częstotliwości
8. UruchomieniePrzed uruchomieniem mieszadła szybko- lub wolnoobrotowego należy skontrolować poziom oleju w przekładni/obudowie uszczelnienia. Poziom oleju musi pokrywać od 50 do 75 % przekładni/obudowy uszczelnienia wału.
W razie potrzeby należy wlać olej do przekładni/obudowy uszczelnienia wału przez otwór zalewowy oleju (poz. 2). Zob. rys. 32. Jakość i ilość oleju omówione zostały w rozdziale 9.4.1 Przekładnia i obudowa uszczelnienia -jakość oleju.
W celu sprawdzenia poziomu oleju w mieszadłach AMD należy zdemontować śmigło mieszadła.
Jeżeli przed rozruchem mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe było przechowywane przez dłuższy okres, należy zapoznać się z treścią rozdziału 9.3 Tabela prac konserwacyjnych.
Rys. 32 Sprawdzenie poziomu olejui uzupełnianie oleju
Przed rozruchem należy:
1. Sprawdzić, czy śmigło obraca się w odpowiednim kierunku. Zob. rozdział 7.6 Kierunek obracania się.
2. Upewnić się, że mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe jest całkowicie zanurzonew cieczy.
3. Upewnić się, że w zbiorniku nie znajdują się żadne ciała stałe.
Dolna granica częstotliwości roboczej fmin 30 Hz
Częstotliwość znamionowa silnika fn 50 Hz
Górna granica częstotliwości roboczej fmax
50 Hz
Dolna granica napięcia Umin przy fmin 240 V
Napięcie znamionowe silnika Un przy fn 400 V
Górna granica napięcia Umax przy fmax 400 V
(Stała) częstotliwość impulsów przetwornicy częstotliwości ft
4 kHz
Napięcie zasilania 400 V, 50 Hz
Znamionowa moc wyjściowa
≥ moc znamionowa mieszadła
Maks. prąd wyjściowy [A]≥ znamionowy prąd mieszadła
Maksymalne chwilowe napięcie wyjściowe
1000 V
Ostrzeżenie
Ponieważ ciśnienie w komorze olejowej mogło wzrosnąć, śrubę poziomu oleju należy odkręcać powoli. Nie należy całkowicie wykręcać śruby, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień.
TM
02
94
79
27
04
UWAGAPodczas pracy mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe musi być zawsze całkowicie zanurzone w cieczy.
Ostrzeżenie
Upewnić się, że nie ma możliwości, aby ktoś wpadł do wnętrza zbiornika.
1 3
2
Po
lski (PL
)
22
9. Serwis
Przed uruchomieniem mieszadła szybko- lub wolnoobrotowego wykorzystywanego do mieszania cieczy potencjalnie niebezpiecznych dla zdrowia należy przeprowadzić dokładne oczyszczanie/wietrzenie mieszadła szybko- lub wolnoobrotowego, zbiornika itp., zgodnie z przepisami miejscowymi.
9.1 Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe w wykonaniu przeciwwybuchowym
Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe w wykonaniu przeciwwybuchowym muszą być serwisowanei naprawiane przez firmę Grundfos lub jej autoryzowanych partnerów serwisowych.
Części zamienne
Uszkodzone części mieszadła szybko- lub wolnoobrotowego należy zastąpić nowymi, atestowanymi częściami. Uszkodzonych części silnika nie można regenerować poprzez ich przeróbkę mechaniczną, ponowne gwintowanie, spawanie itp.
9.2 Skażone mieszadła szybko- i wolnoobrotowe
Jeśli firma Grundfos jest proszona o dokonanie serwisu mieszadła szybko- lub wolnoobrotowego, przed wysłaniem mieszadła do serwisu należy poinformować firmę Grundfos o szczegółach dotyczących cieczy, w jakich pracuje mieszadło itp. W przeciwnym wypadku serwis firmy Grundfos może odmówić przyjęcia mieszadła.
Ewentualnymi kosztami zwrotu mieszadła zostanie obciążony klient.
Każde zgłoszenie naprawy serwisowej musi zawierać szczegóły dotyczące cieczy, jeśli mieszadło było stosowane do mieszania cieczy niebezpiecznych dla zdrowia lub toksycznych.
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy mieszadłach należy upewnić się, że bezpieczniki zostały wymontowane wzgl. zasilanie sieciowe jest odłączone. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone.
Wszystkie części obrotowe muszą się zatrzymać.
Ostrzeżenie
Należy przestrzegać wszystkich przepisów dotyczących mieszadeł szybko- i wolnoobrotowych zamontowanych w środowiskach zagrożonych wybuchem.
Należy upewnić się, że żadne prace nie będą wykonywane w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem.
Ostrzeżenie
Jeśli mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe było używane do cieczy, która jest toksyczna lub szkodliwa dla zdrowia, mieszadło jest klasyfikowane jako skażone.
Po
lski
(P
L)
23
9.3 Tabela prac konserwacyjnych
Typ Instrukcje serwisowe Smarowanie Kontrola
Silnik elektryczny
Wszystkie
Utrzymywać w czystości obudowę silnika(w przeciwnym wypadku osłabiona zostanie skuteczność chłodzenia). Obudowa silnika może zostać zdemontowana wyłącznie przez pracowników Grundfos.
Łożyska toczne nie wymagają konserwacji.Jeśli hałasują, to należy je wymienić.
Silniki wypełnione olejem dielektrycznym nie wymagają kontroli poziomu i wymiany oleju.
Kabel zasilania energetycznego
Wszystkie
Kabel zasilający należy sprawdzać dwa razy w roku pod kątem uszkodzeń powierzchni, śladów naciągnięć, skręceń itp.Uszkodzony kabel musi zostać wymieniony przez Grundfos.
Obudowa uszczelnienia wału
AMD
Wymienić zużytą uszczelkę wargową i pierścień uszczelniający.Jeśli olej zawiera wodę,to należy wymienić uszczelnienie wału.
Jeśli olej zawiera wodę lub zanieczyszczenia, należy go wymienić. Olej należy wymieniać nie rzadziej niż co dwa lata.
Jeśli szczelność obudowy uszczelnienia wału nie jest monitorowana, zalecamy przeprowadzanie kontroli co 6 miesięcy.
PrzekładniaAMG, AFG
Wymienić zużytą uszczelkę wargową i pierścień uszczelniający.Jeśli olej zawiera wodę, to należy wymienić uszczelnienie wału.
Jeśli olej zawiera wodę lub zanieczyszczenia, należy go wymienić. Olej należy wymieniać nie rzadziej niż co dwa lata.Jeżeli konieczne jest uzupełnienie oleju, zob. rozdz. 9.4 Olej.
Jeśli szczelność obudowy uszczelnienia wału nie jest monitorowana, zalecamy przeprowadzanie kontroli co 6 miesięcy.
Śmigło Wszystkie
Regularnie należy kontrolować stan zużycia łopatek śmigła. Z łopatek śmigła należy usunąć wszelkie materiały, takie jak sznurki, liny itp., które mogą wywoływać nieregularny bieg i drgania instalacji.W przypadku silnych drgań niezbędne jest przeprowadzenie czyszczenia śmigła.
Wciągarka Wszystkie
Wciągarkę należy regularnie spryskiwać olejem konserwacyjnym (aby zapobiec korozji).
Zęby przekładni oraz tuleje łożyskowe należy smarować dwa razy w roku smarem uniwersalnym.
Linka wyciągowa
WszystkieRegularne olejenie lub smarowanie przedłuża okres użyteczności linki.
Linkę należy sprawdzać regularnie, zawsze przed użyciem wciągarki. W razie konieczności wymienić linkę.
Po
lski (PL
)
24
Śruby Wszystkie
Należy zawsze upewniać się, że wszystkie śruby wspornika silnika są odpowiednio dokręcone.Za każdym razem, gdy zbiornik jest pusty, należy sprawdzić stan śrub wspornika dolnego/dolnej płyty mocującej.
W razie konieczności podczas dokręcania śrub należy ponownie nałożyć środek do zabezpieczania gwintów.
Typ Instrukcje serwisowe Smarowanie Kontrola
Po
lski
(P
L)
25
9.4 Olej
9.4.1 Przekładnia i obudowa uszczelnienia -jakość oleju
Olej przekładniowy do mieszadeł szybkoobrotowych (AMD, AMG) wg DIN 51502: ISO VG 68. Olej przekładniowy do mieszadeł wolnoobrotowych (AFG) wg ISO VG 220.
9.4.2 Jakość oleju silnikowego
Używać wyłącznie specjalnego oleju dielektrycznego: Shell Fluid 4600 lub Nycodiel 1244. Używanie oleju dowolnego innego typu może uszkodzić uzwojenie.
Olej w silniku należy wymieniać wyłączniew przypadku demontażu silnika w celu przeprowadzenia konserwacji lub naprawy.
9.4.3 Ilość oleju
Standardowe (nieprzeciwwybuchowe) mieszadła szybko- i wolnoobrotowe
Mieszadła szybko- i wolnoobrotowe w wykonaniu przeciwwybuchowym
9.5 Wymiana oleju
AMD
W celu wymiany oleju w obudowie uszczelnienia wału należy wykonać następujące czynności:
1. Zdemontować śmigło.
2. Wykręcić śrubę zalewową i spustową oleju.
3. Spuścić olej do szklanego naczynia i odstawić na ok. 10 minut, a następnie sprawdzić, czy olej zawiera wodę. Jeśli olej zawiera wodę, to należy wymienić uszczelnienie wału.
4. Napełnić obudowę uszczelnienia wału nowym olejem. Zob. rozdział 9.4.3 Ilość oleju.
5. Założyć śmigło.
AMG, AFG
W celu zmiany oleju w przekładni należy wykonać następujące czynności:
1. Umieścić mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe w pozycji poziomej na podpórkach i umieścić pod spodem miskę do zbierania oleju.
2. Poluzować i usunąć śrubę (poz. 2 na rys. 33).
3. Poluzować i wykręcić śrubę do spuszczania oleju (poz. 1), a następnie pozwolić, aby olej spłynął do naczynia. Pozostawić olej w naczyniu przez ok. 10 minut i sprawdzić pod kątem zawartości wody. Jeśli olej zawiera wodę, to należy wymienić uszczelnienie wału.
4. Oczyścić i wkręcić spustową śrubę oleju ( poz. 1).
5. Uzupełnić olej w komorze olejowej przez otwór zalewowy (poz. 2). Informacje na temat ilości oleju znajdują się w rozdziale 9.4.3 Ilość oleju, a na temat jego jakości – w rozdziale 9.4.1 Przekładnia i obudowa uszczelnienia -jakość oleju.
6. Ponownie wkręcić śrubę (poz. 2).
Rys. 33 Położenia śruby spustowej i śruby zalewowej oleju
Typ
Przekładnia/obudowa
uszczelnienia wału
[l]
Silnik[l]
AMD.xx.45x.xxx 0,25 -
AMG.15-22.xx1,2
2,6
AMG.30-40.xx 1,9
AMG 55-90.xx2,5
5,9
AMG.110-130.xx 4,1
AMG.150-185.xx 4,0 6,8
AFG.08-22.130.xx1,3
2,6
AFG.30-40.130.xx 1,9
AFG.xx.150.xx 4,6 4,1
AFG.13-18.180.xx
3,2
2,6
AFG.24-37.180.xx 1,9
AFG.15-22.230.xx 1,6
AFG.30-40.230.xx 1,9
AFG.xx.260.xx 4,6 -
RADAWewnątrz silników mieszadeł szybko- i wolnoobrotowych w wykonaniu przeciwwybuchowym nie znajduje się olej.
RADAIlość oleju w przekładni jest taka sama dla mieszadeł szybko- i wolnoobrotowych w wykonaniu przeciwwybuchowym i standardowym.
RADA Zużyty olej należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Ostrzeżenie
Ponieważ ciśnienie w komorze olejowej mogło wzrosnąć, śrubę poziomu oleju należy odkręcać powoli. Nie należy całkowicie wykręcać śruby, dopóki nie nastąpi całkowite wyrównanie ciśnień.
RADA Zużyty olej należy utylizować zgodniez lokalnymi przepisami.
TM
02
94
79
27
04
1 3
2
Po
lski (PL
)
26
10. Przegląd zakłóceń
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy mieszadłach należy upewnić się, że bezpieczniki zostały wymontowane wzgl. zasilanie sieciowe jest odłączone. Należy zadbać o to, żeby napięcie zasilania nie mogło zostać przypadkowo włączone.
Wszystkie części obrotowe muszą się zatrzymać.
Ostrzeżenie
Należy przestrzegać wszystkich przepisów dotyczących mieszadeł szybko- i wolnoobrotowych zamontowanych w środowiskach zagrożonych wybuchem.
Należy upewnić się, że żadne prace nie będą wykonywane w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem.
Należy rejestrować wszystkie prace serwisowe.
Usterka Przyczyna Sposób postępowania
1. Mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe nie włącza się.
a) Brak zasilania lub awaria układu zasilania.
Wezwać elektryka.
b) Uszkodzony kabel zasilający. Wezwać elektryka.
c) Uszkodzony układ sterowania. Wezwać elektryka.
d) Śmigło nie obraca się swobodnie. Oczyścić łopatki śmigła i ręcznie sprawdzić, czy śmigło może się swobodnie obracać.
e) Uszkodzone uzwojenia stojana. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
f) Praca silnika przerwana wskutek przegrzania.
Poczekać, aż silnik ostygnie, i spróbować ponownie włączyć mieszadło.
g) Różne napięcia fazowe. Wezwać elektryka.
h) Zabezpieczenia nadmiarowo-prądowe ustawione na zbyt niskim poziomie lub uszkodzone.
Sprawdzić zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe. Ustawić zabezpieczenie na poziomie prądu znamionowego.Zob. rozdział 7.3 Zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe.
i) Czujnik przecieku wyłączył mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe.
Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
j) Wilgoć w silniku. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
2. Mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe włącza się, ale natychmiast przerywa pracę.
a) Uszkodzone uzwojenia stojana. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
b) Różne napięcia fazowe. Wezwać elektryka.
c) Zabezpieczenia nadmiarowo-prądowe ustawione na zbyt niskim poziomie lub uszkodzone.
Sprawdzić zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe. Ustawić zabezpieczenie na poziomie prądu znamionowego.Zob. rozdział 7.3 Zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe.
d) Czujnik przecieku wyłączył mieszadło szybko- lub wolnoobrotowe.
Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
e) Wilgoć w silniku. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
3. Brak cyrkulacji lub nieprawidłowa cyrkulacja nawet jeżeli silnik pracuje.
a) Śmigło obraca się w nieprawidłowym kierunku.
Zamienić dwie fazy zasilania sieciowego.
b) Mieszadło pracuje na dwóch fazach. • Sprawdzić połączenia elektryczne.• Wymienić wadliwe bezpieczniki.• Wezwać elektryka.
c) Zużyte części wewnętrzne. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
d) Zanieczyszczone lub uszkodzone łopatki śmigła.
Oczyścić łopatki i sprawdzić, czy nie ma oznak ich zużycia. Jeśli łopatki są zużyte lub uszkodzone, skontaktować się z firmą Grundfos.
Po
lski
(P
L)
27
4. Praca mieszadła szybko- lub wolnoobrotowego jest nierówna lub bardzo głośna.
a) Zużyte części wewnętrzne. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
b) Zanieczyszczone lub uszkodzone łopatki śmigła.
Oczyścić łopatki i sprawdzić, czy nie ma oznak ich zużycia. Jeśli łopatki są zużyte lub uszkodzone, skontaktować się z firmą Grundfos.
c) Uszkodzone łożyska silnika lub przekładni.
Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
d) Drgania powodowane przez instalację (rezonans).
Sprawdzić konstrukcję instalacji.
5. Wysoka wartość prądui duże zużycie energii.
a) Nieprawidłowe napięcie zasilania lub awaria zasilania.
Wezwać elektryka.
b) Uszkodzony kabel zasilający. Wezwać elektryka.
c) Uszkodzony układ sterowania. Wezwać elektryka.
d) Śmigło nie obraca się swobodnie. Oczyścić łopatki śmigła i ręcznie sprawdzić, czy śmigło może się swobodnie obracać.
e) Uszkodzone uzwojenia stojana. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
f) Mieszadło pracuje na dwóch fazach. • Sprawdzić połączenia elektryczne.• Wymienić wadliwe bezpieczniki.• Wezwać elektryka.
g) Zużyte części wewnętrzne. Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
h) Uszkodzone łożyska silnika lub przekładni.
Prosimy o kontakt z firmą Grundfos.
Usterka Przyczyna Sposób postępowania
Po
lski (PL
)
28
11. Dane techniczne
11.1 Silnik
11.2 Przekładnia
11.3 Uszczelnienia wałów
11.4 Śmigło
11.5 Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom ciśnienia akustycznego mieszadeł jest < 70 dB(A).
12. UtylizacjaNiniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
AMD, AMG, AFG
Stopień ochrony
IP68 do 20 m
Klasa izolacji F
UszczelnieniePromieniowy pierścień uszczelniający wału/uszczelnienie mechaniczne wału
Materiał obudowy silnika
Żeliwo, gatunek 25 (EN-GJL-250)
AMD: stal nierdzewna (AISI 316)
AMG, AFG
Typ Przekładnia planetarna
Koła zębate Stal utwardzona i szlifowana
Monitorowanie szczelności
Czujnik przecieku zintegrowany z przekładnią
Łożyska po stronie napędu
Dwa łożyska wałeczkowe stożkowe
Materiał obudowy przekładni
Żeliwo, gatunek 25 (EN-GJL-250)
Zabezpieczenie przed przedostaniem się medium zewnętrznego
AMDPierścień o przekroju V, uszczelka wargowa i mechaniczne uszczelnienie wału z SiC/SiC
AMG, AFG
Dwa uszczelnienia wargowe i jedno uszczelnienie mechaniczne wału węglik wolframu/węglik wolframu lub SiC/SiC
AMD
Liczba łopatek śmigła
3
Średnica śmigła
450 mm
Konstrukcja śmigła
Samooczyszczające się; układ optymalnego przepływu
Materiał śmigła
Stal nierdzewnaMateriał piasty
AMG
Liczba łopatek śmigła
2
Średnica śmigła
400-1000 mm
Materiał śmigłai piasty
Stal nierdzewna
AFG.xx.130
Liczba łopatek śmigła
2
Średnica śmigła
1340 mm
Materiał śmigłai piasty
Odlew z elastycznego poliamiduz piastą ze stali nierdzewnej
AFG.xx.150-260.xx
Liczba łopatek śmigła
2 lub 3
Średnica śmigła
1500, 1800, 2300, 2600 mm
Materiał piasty
Żeliwo (EN-GJS-400-15)
Materiał łopatek śmigła
Poliuretan (Baydur) wzmocniony żeliwem
Do
da
tek
Dodatek 1
Appendix
DIMENSIONS AND WEIGHTS
AMD
AMG
TM
03
02
83
47
04
C
D
E
B
A
TypeRated power[kW]
A[mm]
B[mm]
C[mm]
D[mm]
E[mm]
Weight incl. motor bracket and 10 m cable
[kg]
AMD.15.45B.710. 1.5456
210
180
220 450
59AMD.25.45B.690. 2.5
AMD.35.45B.705. 3.5491 200 68
AMD.45.45B.675. 4.5
AMD.20.45.700. 2.0 456 180 59
AMD.30.45.710. 3.0491 200 68
AMD.40.45.695. 4.0
TM
02
49
44
32
10
AB C
D E
TypeRated power[kW]
A[mm]
B[mm]
C[mm]
D[mm]
E[mm]
Weight incl. motor bracket and 10 m cable
[kg]
AMG.15.55.339. 1.5 720
200 320 410
550 78
AMG.22.64.335. 2.2 735 635 78
AMG.30.64.336. 3.0 750 635 85
AMG.40.71.330. 4.0 760 710 85
AMG.55.73.342. 5.5 980
270
430
460
730 166
AMG.75.73.340. 7.5 990 732 168
AMG.110.84.340. 11.0 1010 840 177
AMG.150.90.357. 15.0 1160315 460
900 275
AMG.185.91.356. 18.5 1180 910 280
29
Do
da
tek
AFG.xx.130-230.xx
TM
02
63
46
03
05
- T
M0
2 6
34
5 0
30
5 -
TM
04
39
59
04
09
- T
M0
4 3
95
7 0
40
9
A
D B
E
C
AFG.xx.130.xx AFG.xx.180.xx
A
D
C
B
E
A
D
C
B
EE
AFG.30.230AFG.40.230
AFG.15.230AFG.22.230
TypePropellerversion
Rated power[kW]
A[mm]
B[mm]
C[mm]
D[mm]
E[mm]
Weight incl. motor bracket and 10 m cable
[kg]
AFG.08.130.61.
2-blade
0.75
855 200 353 400 1340
102AFG.11.130.71. 1.1
AFG.15.130.79. 1.5
AFG.22.130.78. 2.2
AFG.30.130.95. 3.0108
AFG.40.130.94. 4.0
AFG.13.180.30. 1.3
1200 302 570 400
1800
190AFG.18.180.34. 1.8
AFG.24.180.39. 2.4198
AFG.37.180.46. 3.7
AFG.15.230.23. 1.5
2300
200AFG.22.230.26. 2.2
AFG.30.230.30.3-blade
3.0233
AFG.40.230.34. 4.0
30
Do
da
tek
AFG.xx.260.xx
TM
04
39
57
04
09
TypePropellerversion
Rated power[kW]
A[mm]
B[mm]
C[mm]
D[mm]
E[mm]
Weight incl. motor bracket and 10 m cable
[kg]
AFG.30.260.34.
2-blade
3.0
1500 360
650
585
2600
360AFG.34.260.35. 3.4
AFG.40.260.38. 4.0
AFG.46.260.39. 4.6365
AFG.55.260.42. 5.5
AFG.48.260.35.
3-blade
4.8
680 2660 410AFG.58.260.38. 5.8
AFG.65.260.39. 6.5
AFG.75.260.41. 7.5
A
D
C
B
EE
3-blade version2-blade version
31
De
kla
rac
ja zg
od
noś
ci
Deklaracja zgodności 2
Declaration of Conformity
GB: EU declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products AMD, AMG, AFG, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states.
BG: Декларация за съответствие на EOНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите AMD, AMG, AFG, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на EO.
CZ: Prohlášení o shodě EUMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky AMD, AMG, AFG, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.
DE: EU-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte AMD, AMG, AFG, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.
DK: EU-overensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne AMD, AMG, AFG som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EU-medlemsstaternes lovgivning.
EE: EÜ vastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode AMD, AMG, AFG, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ liikmesriikides.
ES: Declaración de conformidad de la UEGrundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos AMD, AMG, AFG a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE.
FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusGrundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet AMD, AMG, AFG, joita tämä vakuutus koskee, ovat EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti.
FR: Déclaration de conformité UENous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits AMD, AMG, AFG, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΕΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα AMD, AMG, AFG στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕE.
HR: EU deklaracija sukladnostiMi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi AMD, AMG, AFG, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EU-a.
HU: EU megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) AMD, AMG, AFG termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.
IT: Dichiarazione di conformità UEGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti AMD, AMG, AFG, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE.
LT: ES atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai AMD, AMG, AFG, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl ES šalių narių įstatymų suderinimo.
LV: ES atbilstības deklarācijaSabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkti AMD, AMG, AFG, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu.
NL: EU-conformiteitsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten AMD, AMG, AFG, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten.
PL: Deklaracja zgodności UEMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty AMD, AMG, AFG, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.
PT: Declaração de conformidade UEA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos AMD, AMG, AFG, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da UE.
RO: Declaraţia de conformitate UENoi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele AMD, AMG, AFG, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre UE.
RS: Deklaracija o usklađenosti EUMi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod AMD, AMG, AFG, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU.
RU: Декларация о соответствии нормам ЕСМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия AMD, AMG, AFG, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС.
SE: EU-försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna AMD, AMG, AFG, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan.
SI: Izjava o skladnosti EUV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek AMD, AMG, AFG, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU.
SK: ES vyhlásenie o zhodeMy, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty AMD, AMG, AFG na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov EÚ.
32
De
kla
rac
ja z
go
dn
oś
ci
Notified body: Electrosuisse. No. 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland.
TR: AB uygunluk bildirgesiGrundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan AMD, AMG, AFG ürünlerinin, AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.
UA: Декларація відповідності директивам EUМи, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби AMD, AMG, AFG, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС.
CN: 欧盟符合性声明我们,格兰富,在我们的全权责任下声明,产品 AMD, AMG, AFG,即该合格证所指之产品, 欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会指令。
– Machinery Directive (2006/42/EC)Standard used: EN ISO 12100: 2010
– Low Voltage Directive (2014/35/EU)Standards used: EN 60034 and EN 60204:2006 + A1:2009
– EMC Directive (2014/30/EU)Standards used: EN 61000-6-2:2005 and EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
– ATEX Directive (2014/34/EU)Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below.
This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96498078 0516)
Schachen, 1st of April 2016
Benedikt RomerTechnical Manager
GRUNDFOS Arnold AGIndustrie Nord 12
CH-6105 Schachen, Switzerland
Person empowered to sign the EU declaration of conformity.
Svend Aage KaaeDirector
Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile the technical file.
Product Certificate No Standards used
AMD, AMG, AFGSEV 05 ATEX 0109 XSEV 05 ATEX 0111 X
EN 1127-1:2012, EN 60079-0:2009, EN 60079-1:2007, EN 60079-7:2007, EN 60079-11:2011, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011 and EN 13463-8:2003
ALR 20/A Ex SEV 05 ATEX 0131 EN 1127-1:2012, EN 60079-0:2006 and EN 60079-11:2011
33
Op
era
ting
ma
nu
al E
AC
Operating manual EAC 3
RUS
AMD, AMG, AFGРуководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей:
Часть 1: настоящее «Руководство по эксплуатации».
Часть 2: электронная часть «Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации» размещенная на сайте компании Грундфос:
http://net.grundfos.com/qr/i/98939731
Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия.
Сведения о сертификации:Насосы типа AMD, AMG, AFG сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств».
Сертификат соответствия:TC RU C-DK.АИ30.В.01119, срок действия до 20.11.2019 г.
Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации». Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.
KAZ
AMD, AMG, AFGПайдалану бойынша нұсқаулық
Атаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден тұрады:
1 бөлім: атаулы «Пайдалану бойынша нұсқаулық»
2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім «Төлқұжат, Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық»:
http://net.grundfos.com/qr/i/98939731
3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мəлімет.
Сертификаттау туралы ақпарат:AMD, AMG, AFG типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 004/2011), «Машиналар жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі» (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды.
Сəйкестік сертификат:TC RU C-DK.АИ30.В.01119, жарамдылық мерзімі 20.11.2019 жылға дейін
«Иваново Сертификаттау Қоры» ЖШҚ «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» өнімді сертификациялау бойынша органымен берілген.Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй.
34
Op
era
tin
g m
an
ua
l E
AC
KG
AMD, AMG, AFGПайдалануу боюнча колдонмо
Аталган жабдууну пайдалануу боюнча колдонмо курамдык жана өзүнө бир нече бөлүкчөнү камтыйт:
1-Бөлүк: «Пайдалануу боюнча колдонмо»
2-Бөлүк: «Паспорт. Пайдалануу жана монтаж боюнча колдонмо» электрондук бөлүгү Грундфос компаниянын сайтында жайгашкан:
http://net.grundfos.com/qr/i/98939731
3-Бөлүк: жабдуунун фирмалык тактасында жайгашкан даярдоо мөөнөтү тууралуу маалымат.
Шайкештик жөнүндө декларацияAMD, AMG, AFG түрүндөгү соргучтар Бажы Биримдиктин Техникалык регламенттин талаптарына ылайыктуу тастыкталган: ТР ТБ 004/2011 «Төмөн вольттук жабдуунун коопсуздугу жөнүндө»; ТР ТБ 010/2011 «Жабдуу жана машиналардын коопсуздугу жөнүндө»; ТР ТБ 020/2011 «Техникалык каражаттардын электрмагниттик шайкештиги».
Шайкештик сертификаты:TC RU C-DK.АИ30.В.01119, 20.11.2019 ж. чейин жарамдуу.
Берилген: «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» өндүрүмдү тастыктаган ЖЧК «Ивановский Фонд Сертификации» органы менен. Дареги: 153032, Орусия Федерациясы, Иваново ш., Станкостроители көч., ү.1.
ARM
AMD, AMG, AFGՇահագործման ձեռնարկ
Տվյալ սարքավորման շահագործման ձեռնարկը բաղկացած է մի քանի մասերից.
Մաս 1. սույն «Շահագործման ձեռնարկ»:
Մաս 2. էլեկտրոնային մաս. այն է՝ «Անձնագիր: Մոնտաժման և շահագործման ձեռնարկ» տեղադրված «Գրունդֆոս» ընկերության կայքում՝
http://net.grundfos.com/qr/i/98939731
Մաս 3. տեղեկություն արտադրման ամսաթվի վերաբերյալ՝ նշված սարքավորման պիտակի վրա:
Տեղեկություններ հավաստագրման մասին՝AMD, AMG, AFG տիպի պոմպերը սերտիֆիկացված են համաձայն Մաքսային Միության տեխնիկական կանոնակարգի պահանջների՝ ТР ТС 004/2011 «Ցածրավոլտ սարքավորումների վերաբերյալ», ТР ТС 010/2011«Մեքենաների և սարքավորումների անվտանգության վերաբերյալ» ; ТР ТС 020/2011 «Տեխնիկական միջոցների էլեկտրամագնիսական համատեղելիության վերաբերյալ»:
Համապատասխանության հավաստագիր՝TC RU C-DK.АИ30.В.01119, գործողության ժամկետը մինչև՝ 20.11.2019թ.
Տրված է՝«ԻՎԱՆՈՎՈ-ՍԵՐՏԻՖԻԿԱՏ» ապրանքների սերտիֆիկացման մարմնի կողմից:«Իվանովոյի Սերտիֆիկացման հիմնադրամ» ՍՊԸ : Հասցե՝ 153032, Ռուսաստանի Դաշնություն, քաղաք Իվանովո, Ստանկոստրոիտելների փողոց, տուն 1:
35
Przed
stawicielstw
a Gru
nd
fos
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]
Bosna and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111Telefax: +420-585-716 299
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500Telefax: +358-(0) 207 889 550
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotandaShiagawa-ku, Tokyo141-0022 JapanPhone: +81 35 448 1391Telefax: +81 35 448 9619
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
Prz
edst
awic
iels
twa
Gru
nd
fos
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]
RussiaООО Грундфос Россия109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 88 11E-mail [email protected]
Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 25.01.2016
www.grundfos.com
96498078 0516
ECM: 1184120 The
nam
e G
run
dfos
, the
Gru
ndf
os lo
go, a
nd b
e th
ink
inn
ova
te a
re r
egi
ster
ed t
rade
ma
rks
ow
ned
by
Gru
ndfo
s H
old
ing
A/S
or
Gru
ndf
os A
/S, D
enm
ark.
All
righ
ts r
ese
rved
wo
rldw
ide.
© C
opyr
ight
Gru
ndfo
s H
oldi
ng A
/S