ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА...

Post on 04-Apr-2017

213 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

14. Hymes D. Models of the interaction of language and social life // Directions in sociolinguistics: The Ethno-graphy of Communication. N.Y., 1986.

15. Lakoff R.T. Conversational Implicature // Handbook of Pragmatics. Amsterdam; Philadelphia, 1995. 16. Lakoff R.T. Language in Context // Language. 1972. № 48. 17. Leech G. Principles of Pragmatics. L., N.Y., 1983. 18. Thomas J. Meaning in Interaction: an Introduction to Pragmatics. L., 1995. 19. Yokoyama O.T. Disbelief, lies, and manipulations in a Transactional Discourse Model // Argumentation.

1988. № 2.

В.С.Воропаева — кандидат филологических наук,

преподаватель кафедры теории и практики перевода Челябинского государственного университета

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЖАНРА «ТЕКСТ АУДИТОРСКОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ»

АННОТАЦИЯ. Статья посвящена изучению жанра аудиторского заключения в русском язы-ке и его лингвистических и прагматических характеристик. Аудиторский текст анализируется по следующим критериям: лингвистическая организованность, функционально-стилевая диффе-ренциация, речевые модусы, логическое, предметно-тематическое содержание, жанровая специ-фика, экспрессивно-стилистическая маркированность, степень информативности, связности, цельности, степень литературной обработанности и композиция.

The paper deals with the auditor's conclusion genre in Russian, its specific language and pragmatic features. The auditor’s text is studied by the criteria of linguistic organization, functional and stylistic diffe-rentiation, speech qualities, logical and expressive form, subject scope, coherence, integrity, literary norm and composition. A many-sided description of the audit text is carried out to determine its place among lite-rary genres. To discover the auditor’s intentions, the main language strategies have been offered.

В статье изучается проблема прагмалингвистической интерпретации одного из жанров

экономического дискурса — аудиторского текста, а именно — текста аудиторского заклю-чения. Аудиторское заключение как жанр является элементом институционального эконо-мического дискурса, имеет общие и отличительные черты по сравнению с другими эконо-мическими текстами. Общими признаками данных текстов является строго заданная фор-ма репрезентации материала, чередование информации, выраженной словесно, с инфор-мацией, выраженной семиотически, в виде сокращений, цифровых данных. Отличитель-ной особенностью текста аудиторского заключения является его оценочность как вопло-щение сути аудиторской профессии — проверки финансово-хозяйственной деятельности компании и выражения профессионального мнения.

Аудиторский текст в целом представляет собой речевой продукт процесса коммуника-ции, участниками которой являются аудиторы, бухгалтеры, руководство компании, характе-ризующийся четко определенной формой составления, требованиями к содержанию и от-бору языковых и речевых средств, воспринимаемый адресатом и фиксируемый на письме.

Аудиторское заключение определяется как подробный официальный документ, со-ставляемый аудитором в соответствии с результатами проведенной им аудиторской про-верки, содержащей выводы о финансово-экономическом состоянии предприятия, имею-щий юридическую силу и являющийся составной частью финансового отчета предпри-ятия [12. С. 63].

Классификация аудиторских текстов еще не разрабатывалась в качестве объекта лин-гвистического исследования. Поэтому одной из целей данной статьи будет попытка пред-ставления такой классификации, изучение лингвистических и прагматических параметров текста аудиторского заключения.

В качестве основы описания аудиторских текстов мы используем комплексную типо-логию текстов И.С.Алексеевой, М.П.Брандес, В.И.Провоторова, Ю.В.Ванникова, И.Ю.Го-ловановой, В.И.Карасика, исследующих текст по критериям лингвистической организо-ванности, функционально-стилевой дифференциации, речевых модусов, логического, пред-метно-тематического содержания, жанровой специфики, экспрессивно-стилистической мар-кированности [1, 4, 5, 10]; степени информативности, связности, цельности, степени лите-ратурной обработанности, композиции [6].

В зависимости от функционально-стилистической принадлежности аудиторские тек-сты принадлежат к официально-деловому стилю и таким функциональным жанрам, как:

1. дидактический аудиторский текст (текст учебника по аудиту и бухгалтерскому учету); 2. тексты законодательных актов, правил (стандартов) аудиторской деятельности, до-

говоров, должностных инструкций; 3. аудиторская деловая корреспонденция: письмо-обязательство на проведение аудита,

письмо о результатах проведения аудита; 4. собственно аудиторские и финансовые документы: отчет по результатам аудита, ау-

диторское заключение, годовой отчет, баланс о прибылях и убытках, сводные ведомости, акт проверки качества оказываемых аудиторских услуг.

Таким образом, текст аудиторского заключения относится к собственно финансовым документам и характеризуется особыми свойственными ему лингвистическими и тексто-выми признаками.

В соответствии с признаком лингвистической организованности текст аудиторского заключения имеет жесткую структуру оформления, характеризуется клишированностью языковых средств, почти не допускающих вариативности. В данном типе текстов обычно резюмируются выводы, решения, рекомендации, полученные в результате проделанной аудиторской проверки. Информация легко декодируется, так как композиция текста помо-гает вычленить и отделить главную, основную информацию от сопутствующего, второ-степенного материала.

Текст аудиторского заключения состоит из трех частей: вводной, в которой указывают-ся основные сведения об аудиторе и предприятии, где проводилась аудиторская проверка; аналитической, в которой указываются результаты экспертизы отчетности и нарушения ведения бухгалтерской отчетности и законодательства; итоговой, где аудитором подтвер-ждается достоверность бухгалтерской (финансовой) отчетности предприятия. Проверяе-мая организация обязана предоставить итоговую часть аудиторского заключения всем за-интересованным лицам, вводная и аналитическая части являются конфиденциальной ин-формацией для внутреннего пользования компании.

По критерию содержательности аудиторское заключение по финансовой (бухгалтер-ской) отчетности подразделяется в зависимости от мнения аудиторов о достоверности от-четности на безусловно положительное, условно положительное (заключение с оговорка-ми) и отрицательное. Безусловно положительное заключение содержит мнение аудиторов без всяких замечаний и оговорок. Условно положительное заключение аудитора составля-ется в случае, если аудитор считает, что безусловное заключение не может быть составле-но, но существенность нарушений не является препятствием для составления отрицатель-ного заключения. Отрицательное заключение составляется в случае, если аудитор считает, что бухгалтерская отчетность субъекта содержит существенные искажения и может ввести в заблуждение пользователей бухгалтерской отчетности. Лингвистические различия разных

типов аудиторского заключения состоят во включении в текст заключения определенных информационных блоков, удовлетворяющих ситуации.

По типу информации в текстах аудита присутствует когнитивная информация — све-дения о реальном мире. Таким образом, аудиторские тексты можно охарактеризовать как когнитивно-терминологические с высокой степенью информационной насыщенности и интертекстуальности. Фактическая информация в аудиторских текстах выражена прецизи-онной лексикой: именами собственными, различными названиями и наименованиями, числительными, цифрами, датами. По онтологическому критерию аудиторское заключение относится к вторичным текстам, то есть созданным на основе других первичных докумен-тов бухгалтерской отчетности, законодательных актов, специальной литературы, которые представляют собой интерпретацию первичных текстов.

Тексты такого плана характеризуются литературной обработанностью языка, соответ-ствием текста стилистическим, языковым и эстетическим нормам, что способствует пони-манию текста реципиентом.

Для текста аудиторского заключения, как и всякого текста вообще, свойственны связ-ность и цельность. Связность данного типа аудиторского текста предполагает:

1. наличие средств лингвистической когезии (итого, в общем, всего, следовательно, далее, поэтому);

2. чередование анализа фактической информации по смысловым блокам и выводов по ним;

3. ссылки на нормативные акты, краткое изложение их сути, приводимые в подтвер-ждение замечаний.

Для цельного текста аудиторского заключения характерны: 1. единый заголовок документа; 2. представление программы аудита, описание методики проведения аудиторской про-

верки; 3. строгое следование четко проработанному плану с выделением содержательных

пунктов, их нумерации, сквозной нумерации всего документа; 4. итоги и выводы по всему документу, заключение, выражение общего мнения по си-

туации. Отсутствие хотя бы одного пункта документа приводит к нарушению структуры всего

текста, противоречит нормативам проведения аудиторской проверки. По признаку речевых модусов и логического содержания аудиторское заключение

представляет собой текст-рассуждение. Цель текстов-рассуждений — не только представить достоверное воспроизведение об-

становки с целью информирования реципиента, но развить и обосновать мысль, доказать истинность или ложность положения вещей, аргументировать точку зрения, суждение, профессиональное мнение. Особенности построения рассуждения находят отражение в синтаксической структуре текста: широко распространенные предложения с деепричаст-ными и причастными оборотами, сложные предложения с обстоятельственными прида-точными причины, следствия, цели и пр.

Для достижения компактности и экономизации языковых средств в аудиторских за-ключениях в русском языке употребляются сложные слова, образованные от двух и более основ фирма-гарант, бухгалтер-эксперт, материально-технический, ремонтно-эксплуа-тационный, вышеуказанный, нижеименуемый и т.п.

В тексте аудиторского заключения не встречаются архаизмы, устаревшая лексика, кото-рая употребляется в учебной аудиторской литературе, является предметом истории бухгал-терского учета и не используется в современном языке: счет валовый — отчет по доходам за год в России в XVIII в., составлявшийся на основе подлинных документов земских комис-саров; счет интереса, компанейский — счет, на котором учитывался интерес участников,

соответствующий в настоящее время счету «Уставный капитал» [13]. Экспрессивно окра-шенная или стилистически сниженная лексика также не характерны для данного жанра.

В целях однозначности понимания того или иного термина в нормативных источниках (бухгалтерское законодательство, федеральный закон об аудите, аудиторские стандарты финансовой отчетности) многозначные термины могут уточняться рядом в скобках. Так, в скобках указываются синонимы или иные варианты возникающих ситуаций: аудит бухгал-терской (финансовой) отчетности (далее именуемый аудит); федеральное правило (стан-дарт); договор оказания аудиторских услуг (письмо о проведении аудита).

Являясь однозначным в выражении понятий язык аудиторов и бухгалтеров может отли-чаться некоторой тавтологичностью в формулировании терминов и присутствием много-словных терминосочетаний, например: оборачиваемость оборотных средств, организация бухгалтерского учета в организации, отчетные сегменты финансовой отчетности.

Смысловое содержание в аудиторских текстах разворачивается логически, последова-тельно, не ассоциативно, с учетом стандартного порядка презентации информации: пред-ставление адресата, сообщение об источнике данных, сведений, изложение проблемы (просьбы, предложения, рекомендации), предъявление требований, предложение путей устранения проблем, заключение с подписью автора.

Таким образом, текст аудиторского заключения подчиняется основным критериям классификации текстов, является отдельным жанром в рамках экономического, аудитор-ского дискурса, официально-делового стиля в языке, выполняет функцию сообщения и предписания.

Анализ аудиторских текстов выявил их аргументативный, оценивающий характер, со-стоящий в доказательном изложении точки зрения специалиста. Исследование данной ха-рактеристики аудиторского текста отсылает нас не только к выявлению его лингвистиче-ских признаков, но и к общей цели создания аудиторских текстов, а значит, имеет прагма-тическую обусловленность, намерение коммуниканта в той или иной степени повлиять на ход общения.

Изучение текста с позиции прагмалингвистики позволяет выделить основные прагма-тические систематизирующие параметры описания текста аудиторского заключения — ре-чевые стратегии и тактики, описанные в работах О.С.Иссерс (1999, 2006), Е.В.Клюева (1998). Применительно к аудиторским текстам мы выделяем основные и вспомогательные стратегии, микростратегии, тактики и речевые ходы.

По мнению О.С.Иссерс, речевая стратегия есть «комплекс речевых действий, направ-ленных на достижение коммуникативных целей», понятие, в основе которого лежит за-планированность действий, прогнозирование ситуаций, установки и пресуппозиции уча-стников [9. С. 54]. Это единая цепочка совершаемых профессиональных действий, выра-жаемых языком. Микростратегия — это подчиненная общей стратегии прагматическая ха-рактеристика текста, которая, в свою очередь, разветвляется на множество речевых тактик. Под речевым ходом мы понимаем «вербальное (в случае текста) действие участников, раз-вивающее и продвигающее общение к достижению общей коммуникативной цели». Рече-вому ходу в тексте аудиторского заключения соответствует высказывание и слово [11].

Речевые стратегии представляют собой процедуры, операции над моделями мира уча-стников ситуации общения. Именно по ним можно спрогнозировать речевые действия коммуниканта, смоделировать стандартную ситуацию профессиональной коммуникации.

Анализ речевой интерпретации участников общения, как отмечает О.С.Иссерс, сво-дится к изучению языковых средств. Индикаторами речевых тактик служат семантиче-ские, лексические, лексико-грамматические и прагматические маркеры. Типичными се-мантическими маркерами служат речевые клише, представляющие собой обобщения прежних коммуникативных ходов; категориальные обозначения субъектов, объектов, про-цессов и событийных действий в акте коммуникации; знания о мире в виде инвентаря

фреймов и сценариев для распознавания тех или иных тактик, профессионального опыта, компетентности; импликативных характеристик (пресуппозиций, установок коммуникан-тов). Лексические маркеры речевых тактик представляют собой ментальный лексикон, описывающий интенции участников посредством лексики и стилистики. Лексико-грамма-тические и синтаксические характеристики определяются характерными для данного язы-ка лексико-грамматическими, синтаксическими моделями и средствами совместно с фоне-тическими характеристиками [9. С. 130].

В тексте аудиторского заключения мы выделяем основные (когнитивные) стратегии, направленные на ментальные механизмы адресата речевого сообщения (воздействие на его модель мира, систему ценностей, поведение), вспомогательные — прагматические (формирование имиджа и эмоционального настроя). Текст аудиторского заключения вы-явил наличие как основных речевых тактик в целом, так и набор наиболее употребитель-ных тактик, которые переплетаются между собой, то есть не присутствуют «в чистом ви-де» и являются взаимосвязанными.

В зависимости от целей и интенций участников профессиональной коммуникации мы выделяем следующие речевые стратегии изучаемого вида текста.

Стратегия профессиональной самопрезентации, состоящая в причислении специали-ста (аудитора) к соответствующему социальному институту, позиционирование себя как профессионала перед клиентами или другими специалистами. Данная стратегия разделя-ется на тактики собственно самопрезентации и тактики использования профессионального языка и соблюдение норм официально-делового стиля.

Стратегия аргументации, убеждения клиента в логичности своих выводов. Стратегия аргументации, в свою очередь, разветвляется на микростратегии оценки и доказательства.

Стратегия профессиональной самопрезентации, по мнению О.С.Иссерс, в той или иной мере характерна для любого типа дискурса, однако именно в специфике типа дис-курса выявляется приоритетность или вспомогательная роль стратегии самопрезентации [9. С. 74]. Применительно к аудиторскому тексту стратегия самопрезентации не является основной, но ее значимость очевидна ввиду необходимости добросовестного выполнения специалистом профессиональных обязанностей, соответствия требованиям профессии, особенностей работы в коллективе.

Общая схема выделенных стратегий и тактик представлена на рисунке:

Общая схема стратегий в тексте аудиторского заключения

Стратегия профессиональной самопрезентации предполагает разграничение «свой—чужой», реализуемое посредством:

употребления инклюзивного местоимения «мы». В Большом современном толковом словаре русского языка Т.Ф.Ефремовой прилагательное «инклюзивный» обозначает рас-пространяющийся на более широкий круг предметов. Это местоименные и глагольные формы, указывающие на то, что адресат речи входит в число участников действия [8]. Та-ким образом, местоимение мы выявляет коллективного автора, принадлежность к аудитор-ской организации, является лингвистическим средством выражения профессионального мнения по итогам работы целого коллектива аудиторов: Мы провели аудит прилагаемой финансовой (бухгалтерской) отчетности организации ОАО «Поволжский туристический холдинг» за период с 1 января по 31 декабря 2006 г. включительно;

употребления вводных слов и оборотов: По нашему мнению, прилагаемая к настоя-щему заключению бухгалтерская отчетность достоверна, т.е. подготовлена таким об-разом, чтобы обеспечить во всех существенных аспектах отражение активов и пассивов;

обращения «Вы» как индикатора оппозиционной партнерской деятельности «мы—вы»: Напоминаем, что в соответствии с законодательством Российской Федерации от-ветственность за подготовку финансовой (бухгалтерской) отчетности, в том числе за раскрытие в ней необходимой информации, несет руководство Вашей организации.

В профессиональной сфере специалист, имеющий профессиональную подготовку в определенной области, принадлежащий к тому или иному социальному институту, ото-ждествляет себя в качестве представителя конкретной профессии и отделяет себя от пред-ставителей других профессий.

Так, критериями разграничения служит профессиональная компетенция специалиста, область знаний, различия круга полномочий аудитора от должностных обязанностей бух-галтера, закрепленная законодательно материальная и уголовная ответственность за дей-ствия или нарушения установленного круга полномочий. Таким образом, в аудиторских текстах заранее разграничиваются обязанности и ответственность сторон, что выражено посредством лексики — наши (ваши) обязанности, полномочия, (нести) ответственность, обязательства и пр.: Ответственность за ведение бухгалтерского учета, подготовку и представление финансовой отчетности несет исполнительный орган организации ОАО «Поволжский туристический холдинг». Наша обязанность заключается в том, чтобы выразить мнение о достоверности во всех существенных отношениях данной отчетности.

Тактика общения посредством языка профессиональной коммуникации, соблюдения норм официально-делового стиля речи реализуется с помощью:

профессиональной аудиторской, бухгалтерской лексики ввиду отграничения пред-метности сферы коммуникации, обсуждения узкоспециальной тематики: издержки произ-водства, основные средства, долгосрочные финансовые вложения, прогрессивное налого-обложение;

абстрактных существительных мужского рода, обозначающих профессии, должности и звания, как индикаторов соблюдения социальных норм делового общения: физические (юридические) лица, налогоплательщик, держатель контрольного пакета акций, аренда-тор, инвестор, вкладчик;

клишированной лексики как реализации принятых способов выражения внутри про-фессиональной сферы: В связи с обстоятельством, указанным в предыдущем параграфе настоящего Заключения, мы не в состоянии выразить мнение о прилагаемой к настояще-му Заключению бухгалтерской отчетности;

отсутствия эмоционально-оценочной, стилистически окрашенной лексики: Мы пола-гаем, что проведенный аудит предоставляет достаточные основания для выражения на-шего мнения о достоверности во всех существенных отношениях финансовой отчетности

и соответствии порядка ведения бухгалтерского учета законодательству Российской Федерации;

отглагольных существительных и причастий: несоответствующий, исправленный, стоимость, имущество, ведомость, переуступка.

В целом коммуникативно-речевая стратегия самопрезентации аудитора имеет цель мо-делирования корпоративного имиджа, квалифицирования себя как исполнителя профес-сиональной роли, различения «своих» и «чужих», направлена на межличностный контакт.

Целью стратегии аргументации является процесс речевого воздействия, убеждения и информирования оппонента. Стратегия аргументации представляет собой общую (макро-стратегию), предполагающую микростратегии оценки и доказательности. Аудитор пред-ставляет собой эксперта по оценке финансово-экономического состояния, который может судить о характере ведения хозяйственной деятельности по документам бухгалтерской от-четности. На основе полученной информации о компании аудитор выясняет соответствие или несоответствие нормам законодательства и выражает свои наблюдения на письме.

Стратегия аргументации, одна из наиболее часто встречающихся в рамках аудиторско-го дискурса, является следствием информирования и убеждения как основных коммуника-тивных функций речи [7. С. 13].

В словаре Т.Ф.Ефремовой аргументация представляет собой совокупность аргумен-тов — логических доводов, служащих основанием доказательства чего-либо [8]; основа-ние для вывода, умозаключения, суждение, на котором основывается логика оратора [14. С. 109]. Таким образом, стратегию аргументации можно причислить к категориальным константам коммуникации, основным стратегиям и способам достижения целей профес-сионального общения.

Аргументация в аудиторском дискурсе характеризуется только своей познавательной, логической составляющей и слабой маркированностью коммуникативного, риторического, убеждающего аспекта. Согласно законодательству консультации по корректировке откло-нений ведения бухгалтерского учета аудитором носят рекомендательный характер. Целью профессионального общения аудитора не является прямое внушение необходимости тех или иных действий и достижение принятия собственной точки зрения окружающими. Собственно управленческие решения принимает или не принимает руководитель пред-приятия.

Как отмечает Н.Д.Арутюнова, при помощи сформированного когнитивного аппарата знаний о мире человек оценивает предмет путем его причисления к понятию правильного на основе ассоциаций с ранее познанными правильными, нормальными и «хорошими» вещами. Непричисление к норме означает то, что предмет не входит в понятие правильно-го, имеет противоположный аксиологический знак. Таким образом, оценка как инструмент логики и мышления выполняет регулирующую, направляющую, дидактическую функции, позволяя человеку более легко ориентироваться в окружающем пространстве предметов и вещей. Свою интерпретацию оценка получает с помощью синтаксических свойств выска-зывания в виде дескриптивного развертывания [2. С. 203, 215—216].

Оценка в области аудита может быть причислена к рациональной оценке, связанной с практической деятельностью и повседневным опытом человека, направленной на дости-жение цели (осуществление аудиторской проверки), выполнение функции, соответствие норме (законодательству), поиск альтернативных решений.

Доказательство имеет целью логичную презентацию доводов для подтверждения ис-тинности, непротиворечивости профессиональной точки зрения. В совокупности с оцен-кой и доказательностью формируется общая аргументация аудитора, коммуникативной целью которой служит стимулирование к действиям, согласие или оппонирование, дости-жение решения профессиональной проблемы.

Микростратегия оценки реализуется в тактиках анализа, обобщения и констатации. Здесь реализуется коммуникативная цель одобрения или неодобрения, благоприятного или неблагоприятного отношения с профессиональной точки зрения на правильность состав-ления бухгалтерской (финансовой) отчетности, выражаемая в языке.

Тактика анализа, содержащая критический взгляд аудитора на степень полноты и дос-товерности информации, сравнение показателей предприятия с информацией предыдущих лет, заключается в выражении профессионального мнения на основе оценки предостав-ленной информации, объяснения причин конкретного отражения хозяйственных фактов, структурирования информации, разделения на составляющие.

Тактика анализа выражается лексически с помощью: глаголов речемыслительной деятельности, таких как: сравнивать, анализировать,

выявить, обнаружить (глаголы в форме прошедшего времени совершенного вида): Срав-нивая 2007 г. и 2008 г., мы видим: — Балансовая стоимость основных средств, в связи с начислением амортизации, уменьшилась. При тестировании сальдо счетов нами анализи-ровались данные, подтверждающие полноту, точность, факт свершения <…> хозяйст-венных операций;

существительных — основание, основа: Основание для выражения мнения с оговор-кой. По статье «Основные средства» бухгалтерского баланса по состоянию на 31.12.2010 года не отражена стоимость производственного оборудования в размере XXX тыс. руб-лей, результаты финансово-хозяйственной деятельности и движение денежных средств за 2010 год в соответствии с установленными правилами составления бухгалтерской отчетности.

Тактика обобщения информации выражается: синтаксически с помощью использования распространенных предложений с одно-

родными членами: Аудит проводится на выборочной основе и включает в себя изучение на основе тестирования доказательств, подтверждающих числовые значения в финансо-вой (бухгалтерской) отчетности и раскрытие в ней информации о финансово-хозяйст-венной деятельности;

посредством наречий итого, всего, в итоге: Итого по Объекту аудита, всего по спи-ску — 121 человек;

с помощью глаголов, причастий совершенного вида в прошедшем времени: Налог на прибыль уплаченный; Проценты выплаченные;

Объем выполненных работ сократился из-за экономического спада. В сравнении с 2007 годом ухудшились и финансовые показатели. Образовался убыток в сумме 264 т.р. В 2008 году уменьшился налог на прибыль на 57 т.р.;В связи с тем, что уровень сущест-венности по данной категории операций установлен в размере 40 000 тыс.руб., допущен-ное предприятием нарушение не повлекло существенных искажений данных годовой бух-галтерской (финансовой) отчетности. Таким образом, данный сегмент учета следует признать достоверным. Однако при выражении мнения о достоверности всей отчетно-сти следует учесть данное отклонение и его последствия.

Тактика обобщения и синтеза изученной информации выражается: лексически посредством употребления абстрактной лексики общенаучного значе-

ния — терминов: аудиторская процедура, план, метод, модель, цикл и пр.: При составле-нии общего плана и программы аудита мы сделали поправку на степень автоматизации обработки учетной информации, с целью уточнения объема и характера аудиторских процедур.

с помощью уточнений (как правило, а именно, обычно, с одной стороны, с другой стороны и пр.) для попытки включения новой информации (или уже известной информа-ции, но о новом событии) в общепрофессиональную практику, а также с целью рассмот-реть ситуацию по частям (анализ): Сократились запасы материалов и сырья. В связи

с введением ПБУ 18/02 в 2008 г. возникли расхождения между данными бухгалтерского учета и налоговых регистров, а именно: условный расход по налогу на прибыль за 2008 г. составил … т.руб. В то же время, исходя из разумности сроков проведения аудита и трудозатрат, аудит проводился на выборочной основе;

посредством наречий излишне, недостаточно, неправомерно: Излишне начислен на-лог на прибыль в сумме..; Компания неправомерно учитывала в стоимости материалов налог на добавленную стоимость.

с помощью морфологических средств: Недоначислен налог на имущество в сумме… . Тактика констатации в целях детального, последовательного и объективного изложе-

ния выражена: синтаксически номинативным перечислением пунктов плана действий и процедур:

Формирование аудиторской группы; Проведение аудита согласно программе; Планируе-мые виды работ; Период проведения; Исполнитель; Примечание.

изъявительным наклонением: Аудиторами выявлены несущественные нарушения со-ответствия совершенных финансово-хозяйственных операций действующему законода-тельству, которые приведены в настоящем Отчете;

краткой формой причастий, выражающих свершившийся факт, например, выявлены (нарушения), занижен (налог), начислен (налог на прибыль): Открытое акционерное об-щество «Северо-Кавказское ремонтно-строительное специализированное управление» зарегистрировано регистрационной палатой г. Новочеркасска. Выведены из состава чле-ны коллегиального исполнительного органа: Вчерашнев Вадим Иванович. Консолидирован-ная финансовая отчетность подготовлена на основе первоначальной стоимости. Все финансовые данные в рублях округлены с точностью до тысячи;

четкой структурой документа с использованием разнообразных средств — семиоти-ческих знаков: сводных таблиц, иерархии пунктов следования документа, разбиения тек-ста на визуально просматриваемые блоки в рабочих документах, репрезентации в виде ал-горитмов, указания адресата, логичности повествования: Общество с ограниченной от-ветственностью «Истина», именуемое в дальнейшем «Исполнитель», и Генеральный ди-ректор ООО «ШАНС» Л.И. Трофимова...

А также, например, представлена в виде таблицы:

Наименование счета Счет-фактура Сумма В том числе НДС 41 132 от 16.04.02 56764 9461 41 160 от 16.05.02 274634 45772

итого 131398 55233 Или в виде проводки, исправительной записи: Д62 К68/2 -617945 руб. — Сторно! Д76.АВ К68.2 -617945 руб. — начислен НДС с авансов полученных Микростратегия оценки является универсальной для всех типов дискурса, может

иметь разную степень значимости, но применительно к аудиту является одной из наиболее важных.

Микростратегия доказательства разделяется на тактики логической репрезентации, цитирования, иллюстрирования и предписания (рекомендации).

Тактика убеждения осуществляется с опорой на логику доказательств, истинность и непротиворечивость информации, аудиторскую, налоговую и юридическую практику. Вы-ражается в языке посредством:

изъявительного, прямого порядка слов, распространенных предложений: Аудитор гарантирует сохранность документов, получаемых у Заказчика в ходе ауди-

торской проверки, и не имеет права разглашать их содержание без согласия Заказчика;

сложноподчиненных предложений с подчинительными союзами причины или след-ствия: так как, потому что, следовательно, в результате чего, так что, в связи с тем, что…, в дополнение к…, а именно…и т.д., служащими средствами текстовой когезии и вы-являющие причинно-следственные связи, например: Отсутствие внимания к изучению данной сферы и принятию решения… повышает риск появления задолженности, так как за незначительными цифрами кроются огромные суммы увеличения налога; Объем выпол-ненных работ сократился из-за экономического спада. В сравнении с 2007 годом ухудши-лись и финансовые показатели. Образовался убыток в сумме 264 т.р. В 2008 году умень-шился налог на прибыль на 57 т.р.;

экстралингвистических приемов аргументации: выделение тезиса, аргумента и и ло-гического следствия. Данный прием выражен в языке в виде утвердительного предложе-ния, за которым следует возражение, ограничение, уточнение утверждения, а затем дела-ется необходимый вывод: Аудиторами проведена проверка соответствия ряда совершен-ных организацией операций исключительно для того, чтобы получить достаточную уве-ренность в том, что бухгалтерская отчетность не содержит существенных искажений (тезис). Однако цель проведенного аудита не состояла в том, чтобы выразить мнение о полном соответствии деятельности организации применимому законодательству (уточ-нение и ограничение тезиса). Поэтому такое мнение аудиторы не высказывают (вывод, заключение);

оценочных прилагательных и глаголов: Основные показатели деятельности и фак-торы, оказавшие влияние в отчетном году на итоги финансово-хозяйственной деятель-ности. Причины изменения данных вступительного баланса по сравнению с данными на конец предыдущего года…; Финансовая деятельность предприятия удовлетворительная, но предприятие испытывает финансовые затруднения из-за несвоевременной оплаты ра-бот заказчиками и экономического спада производства.

Тактика цитирования и ссылки предполагает использование в тексте предлогов соглас-но, исходя из..., сообразно.., подчинительных союзов что, по (Положению №…). При этом всегда указывается источник (название документа, должность, Ф.И.О. человека, отдавшего распоряжение и др.). В синтаксическом плане необходимость ссылки на нормативно-правовую базу, документы, реквизиты и наименования выражается в употреблении слож-ноподчиненных предложений, отражающих логическое подчинение одних фактов другим, выделение причинно-следственных связей: В соответствии со ст. 13 Федерального зако-на … бухгалтерская отчетность организаций <…> состоит из бухгалтерского баланса, отчета о прибылях и убытках, приложений к ним, пояснительной записки и аудиторского заключения.

Коммуникативной целью тактики иллюстрирования является стремление конкретизи-ровать заявленный ранее тезис, придать большую убедительность, достоверность и на-глядность посредством приведения примеров.

Данная тактика обусловлена спецификой аудиторского текста как такового, в котором информация, выраженная словесно, совмещена с информацией символической (цифрами, усечениями, специальными обозначениями), с номенклатурой, приведением итогов опера-ций и подсчетов (сальдо, откл+/- (отклонение)): по стр. 622 «задолж. по заработной пла-те» (по строке 622 «задолженность по заработной плате»), «задолж. гос. внебюдж. фонд», «задолж. перед бюджетом».

Тактика предписания, целью которой является формулировка рекомендаций для опти-мизации ведения бухгалтерского учета, выражается:

с помощью модальных глаголов, именных конструкций, составного глагольного ска-зуемого, безличных оборотов и глаголов, выражающих долженствование, необходимость: должен, необходимо, требуется, следует и пр. В составе технического предложения должна быть общая информация об аудиторской организации, а также заверенные

печатью аудиторской организации и подписанные руководителем или уполномоченным лицом копии следующих документов…;

инфинитивами глаголов: Рекомендации — Произвести корректирующие записи в бухгалтерском учете основных средств, Представить в налоговые органы уточненные декларации по налогу на прибыль и налогу на имущество;

лексическими средствами — существительными рекомендации, важность, внима-ние и глаголами рекомендуется, является необходимостью, решить, постановить и пр.: Важные обстоятельства: Не изменяя мнения о достоверности бухгалтерской отчетно-сти, мы обращаем внимание на следующую информацию, изложенную в пояснении в пункте 10.1.1. к бухгалтерской отчетности: до настоящего времени не закончено судеб-ное разбирательство по иску, предъявленному организации ООО «ШАНС» организацией «ZAZ».

Текст аудиторского заключения является отдельным жанром и включен в общую сис-тему аудиторских текстов, наиболее ярко воплощающих профессиональное общение ауди-торов. Понимание стратегии как процесса, в котором говорящий соотносит свою комму-никативную цель с конкретным языковым содержанием, как способа моделирования есть постоянная систематическая проверка соответствия между прагматической «глубинной структурой», иерархической структурой сценарной модели и развертывающейся во време-ни цепочкой коммуникативных ходов в дискурсе. Текст аудиторского заключения в аспекте стратегичности предполагает стратегии самопрезентации, аргументации и оценки, которые, в свою очередь, предполагают набор тактик, конкретизирующий цели коммуникантов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. СПб., 2000. 2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. 3. Аудиторское заключение ООО «Внешэкономаудит». Челябинск, 2010. 4. Брандес М.П. Предпереводческий анализ текста. М., 2003. 5. Ванников Ю.В. Типология текста и типы научно-технических переводов. М., 1985. 6. Голованова И.Ю. Стилистика и литературное редактирование. Челябинск, 2009. 7. Демьянков В.З. Эффективность аргументации как речевого воздействия // Проблемы эффективности

речевой коммуникации. М., 1989. 8. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. М., 2006. 9. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М., 2006. 10. Карасик В.И. Категории в дискурсе // Вестник ВГПУ. 2006. 11. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М., 1998. 12. Кураков Л.П., Кураков В.Л., Кураков А.П. Экономический энциклопедический словарь. М., 2005. 13. Медведев М.Ю. Бухгалтерский словарь. М., 2008. 14. Dijk T.A. Macrostructures. An interdisciplinary study of global structures in discourse, interaction, and

cognition. Hillsdale, 1980.

top related