· 1 1 西 にし 尾 お 市 し の紹 しょうかい 介 ………………………………2...
Post on 09-Nov-2020
5 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Lungsod ng Nishio Guidebook para sa Pamumuhay
ng mga Dayuhan
Lungsod ng Nishio Guidebook para sa Pamumuhay
ng mga Dayuhan
西尾市
外国人のための生活ガイドブック〔タガログ語版〕
1
1 西に し
尾お
市し
の紹しょうかい
介 ……………………………… 2
2 交こ う
通つ う
事じ
故こ
・犯は ん
罪ざ い
・火か
事じ
・救きゅう
急きゅう
車し ゃ
………… 3
3 地じ し ん
震・台た い ふ う
風 ………………………………4~5
4 病びょういん
院 ………………………………………6~7
5 住じゅう
所し ょ
の手て
続つ づ
き ……………………………8~9
6 出しゅっしょう
生・結け っ こ ん
婚・死し
亡ぼ う
………………… 10~11
7 在ざ い
留りゅう
手て
続つ づ
き …………………………………12
8 住じゅう
民み ん
票ひょう
・印い ん か ん
鑑(はんこ) …………………13
9 西に し
尾お
市し
国こ く
際さ い
交こ う
流りゅう
協きょう
会か い
日に
本ほ ん
語ご
教きょう
室し つ
…………14
10 住じゅうたく
宅 …………………………………………15
11 町ちょうないかい
内会・生せ い か つ
活のマま な ー
ナー ……………………15
12 ごみの出だ
し方か た
……………………… 16~17
13 出しゅっさん
産・育い く じ
児 ………………………… 18~20
14 銀ぎ ん
行こ う
・郵ゆ う
便び ん
局きょく
………………………………21
15 郵ゆ う び ん
便・宅た く は い び ん
配便 ………………………………21
16 保ほ
育い く
園え ん
・幼よ う
稚ち
園え ん
・学が っ
校こ う
…………… 22~23
17 健け ん こ う
康保ほ け ん
険・介か い
護ご
保ほ
険け ん
……………… 24~25
18 税ぜ い き ん
金など …………………………… 26~27
19 自じ
動ど う
車し ゃ
・バば い く
イク・自じ
転て ん
車し ゃ
………… 28~29
20 仕し ご と
事 …………………………………………30
21 障しょうがいしゃ
害者の福ふ く し
祉 ………………………………30
22 国こ く み ん
民年ね ん き ん
金 ……………………………………31
23 バば す
ス・電で ん
車し ゃ
………………………… 32~37
24 外が い こ く じ ん
国人のための相そ う だ ん
談窓ま ど ぐ ち
口 ………… 38~41
25 防ぼ う
災さ い
チち ぇ っ く り す と
ェックリスト ………………………42
外が い
国こ く
人じ ん
のための生せ い
活か つ
ガイドブック 目も く
次じ
1 Pagpapakilala sa Lungsod ng Nishio ................................ 2
2 Aksidente sa Trapiko / Krimen / Sunog / Ambulansya ...... 3
3 Lindol / Bagyo ................................................................4–5
4 Mga Ospital ....................................................................6–7
5 Pagpaparehistro ng Tirahan ..........................................8–9
6 Pagsisilang / Pag-aasawa / Kamatayan ................... 10–11
7 Pag-aayos ng Visa ............................................................12
8 Sertipiko sa Paninirahan / Inkan (Hanko) .........................13
9 Nihongo Course mula sa International Exchange
Association ng Lungsod ng Nishio ...................................14
10 Pabahay ............................................................................15
11 Samahan ng Magkakapitbahay / Ugali sa
Pamumuhay ......................................................................15
12 Pagtatapon ng Basura ...............................................16–17
13 Panganganak / Pagpapalaki ng Bata ........................18–20
14 Bangko / Tanggapan ng Liham ....................................... 21
15 Koreo / Parsel .................................................................. 21
16 Nursery / Kindergarten / Eskuwelahan .....................22–23
17 Health Insurance / Insurance sa Pangangalaga sa
Matada .......................................................................24–25
18 Buwis at iba pa ......................................................... 26–27
19 Kotse / Motorsiklo / Bisikleta.....................................28–29
20 Trabaho ............................................................................ 30
21 Kapakanan ng may Kapansanan .................................... 30
22 Pambansang Pensyon ..................................................... 31
23 Bus / Tren ...................................................................32–37
24 Serbisyo ng Konsultasyon para sa mga Dayuhan.... 38–41
25 Checklist para sa Pagiwas sa Sakuna ............................ 42
Mga Nilalaman ng Guidebook para sa Pamumuhay sa mga Dayuhan
2
1 西
に し お し
尾市は日に ほ ん
本のほぼ中ちゅうしん
心にある愛あ い ち け ん
知県の南な ん ぶ
部に
位い ち
置しています。
南みなみがわ
側には三み か わ
河湾わ ん
を望のぞ
み、市し な い
内には矢や は ぎ
作川が わ
が流な が
れ、
豊ゆた
かな自し ぜ ん
然と温お ん だ ん
暖な気き こ う
候のため、古ふ る
い時じ
代だい
から人ひ と び と
々
が生せ い か つ
活していました。また江え ど
戸時じ だ い
代には城じ ょ う か ま ち
下町とし
て栄さ か
え、市し な い
内には今い ま
も多おお
くの古ふ る
い神じん
社じゃ
やお寺てら
、伝でん
統とう
ある祭まつ
りや芸げ い の う
能が残の こ
っています。
西にし
尾お
市し
が愛あ い ち け ん
知県で14番ばん
目め
の市し
として誕たんじょう
生したの
は1953年ね ん
。以い ら い
来、西に し み か わ
三河南な ん ぶ
部地ち い き
域の中ちゅうかく
核都と し
市として
自じ ど う し ゃ
動車関か ん れ ん
連産さんぎょう
業の発は っ て ん
展とともに成せいちょう
長を続つづ
けてきま
した。西に し お
尾市し
は、抹ま っ ち ゃ
茶、うなぎ、カか
ーー
ネね
ーー
シし
ョょ
ンん
やアあ
サさ
リり
など農のう
水すい
産さん
物ぶつ
の生せ い
産さ ん ち
地としても有ゆ う
名め い
です。
現げ ん ざ い
在、西に し お し
尾市はニに ゅ ー じ ー ら ん ど
ュージーランド・ポぽ り る あ
リルア市し
と
姉し ま い
妹都と し
市提て い け い
携を結む す
んでおり、訪ほ う も ん だ ん
問団の派は け ん
遣などの
交こうりゅう
流を行おこな
っています。
こうした自し ぜ ん
然、歴れ き し
史、産さんぎょう
業、文ぶ ん か
化を守まも
り西に し お し
尾市は今い ま
も発は っ て ん
展を続つ づ
けています。
・西に し お し
尾市の人じんこう
口(2017年ねん
11月がつ
1日にち
現げんざい
在)…171,913人にん
・西に し お し
尾市の面め ん せ き
積…161.22k㎡
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
企き
画か く
政せ い
策さ く
課か
0563-65-2154
西に し
尾お
市し
の紹し ょ う
介か い
◎市役所西尾駅
佐久島
にしおえき
しやくしょ
さくしま
Pagpapakilala sa Lungsod ng Nishio
Ang lungsod ng Nishio ay nasa katimugan ng prepektura ng Aichi
na halos nasa sentro ng Japan.
Sa bahaging timog ay naroon ang minimithing look ng Mikawa.
Sa loob naman ng lungsod ay dumadaloy ang ilog ng Yahagigawa.
Dahil sa masaganang kalikasan at mainit na klima, maraming tao
ang nanirahan dito simula pa noong unang panahon. Gayundin, ito ay
naging maunlad noong panahon ng Edo bilang bayan ng palasyo, at
hanggang ngayon ay marami pa ring natitirang mga lumang dambana
at templo, mga tradisyonal na pagdiriwang, at aliwan.
Ang lungsod ng Nishio ay isinilang bilang ika-14 na lungsod sa pre-
pektura ng Aichi noong 1953.
Simula noon, bilang pangunahing urbanong lugar ng katimugang
rehiyon ng Nishimikawa, ito’y patuloy na lumaki kaagapay ng paglago
ng industriya na may kinalaman sa mga sasakyan. Ang lungsod ng
Nishio ay kilala rin na pinanggagalingan ng Matcha at Igat, gayundin
umaani rin ito ng atensyon dahil sa hortikultura at agrikultura ng mga
puno at bulaklak.
Sa kasalukuyan, ang lungsod ng Nishio ay may ugnayan sa Porirua,
New Zealand bilang kapatid na lungsod, at nagsasagawa ng masi-
glang gawain sa pagpapalitan ng mga bisitang pangkat.
Sa ganitong pag-aalaga sa kalikasan, kasaysayan, industriya, at
kultura, nagpapatuloy ang paglago ng lungsod ng Nishio.
・ Populasyon ng lungsod ng Nishio (Hanggang Nobyembre 1, 2017) :
171,913
・Lawak ng lugar: 161.22 km2
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Lungsod ng Nishio, Dibisyon ng Pagpaplano at
Polisiya (Nishio Shiyakusho Kikaku Seisakuka) 0563-65-2154
◎
NISHIO EKIIstastyon ng Nishio
MUNISIPYO NGSHIYAKUSHO
NISHIO EKIIstastyon ng Nishio
MUNISIPYO NGSHIYAKUSHO
Sakushima
3
2 交こ う
通つ う
事じ
故こ
・犯は ん
罪ざ い
・火か
事じ
・救き ゅ う
急き ゅ う
車し ゃ
「110番ば ん
」に電で ん わ
話をすると警け い さ つ
察に、「119番ば ん
」に電で ん わ
話
をすると消しょうぼう
防署し ょ
につながります。通つ う わ り ょ う
話料(電で ん
話わ
代だ い
)は
かかりません。慌あ わ
てずに日に ほ ん ご
本語ではっきりと話は な
して
ください。
(1) 交こ う
通つ う
事じ
故こ
・犯は ん
罪ざ い
交こうつう
通事じ こ
故や犯はんざい
罪にあったときは、「110番ばん
」に電で ん わ
話し
て警け い さ つ
察に通つ う ほ う
報します。交こ う つ う
通事じ こ
故にあったときは「事じ こ
故
です」、どろぼうにあったときは「どろぼうです」と言い
ってから、いつ、どこで、何なに
が起お
きたのかを正ただ
しく伝つた
え、
それからあなたの名な ま え
前、住じゅうしょ
所、電で ん わ ば ん ご う
話番号を言い
います。
●聞き
きたいとき
☎西に し お
尾警け い さ つ
察署し ょ
0563-57-0110
(2) 火か じ
事・救きゅうきゅうしゃ
急車
火か じ
事や急きゅうびょう
病、大お お
けがのときは、「119番ば ん
」に電で ん わ
話し
ます。消しょうぼう
防署し ょ
が出で
たら「火か じ
事」か「救きゅうきゅう
急」か言い
いましょ
う。そして、助た す
けの必ひ つ よ う
要な場ば し ょ
所と近ち か
くの目め
立だ
つもの、
あなたの名な ま え
前と連れ ん ら く さ き
絡先を言い
います。
〈連れ ん
絡ら く
のしかた〉
①けが・病び ょ う き
気のとき
救きゅうきゅう
急です Kyukyu desu
ケけ が
ガ/病び ょ う き
気です Kega/Byoki desu
住じゅうしょ
所は です Jusho wa desu
私わたし
の名な ま え
前は です Watashi no namae wa desu
電で ん わ ば ん ご う
話番号は です Denwa bango wa desu
②火か じ
事のとき
火か じ
事です Kaji desu
住じゅうしょ
所は です Jusho wa desu
私わたし
の名な ま え
前は です Watashi no namae wa desu
電で ん わ ば ん ご う
話番号は です Denwa bango wa desu
●聞き
きたいとき
☎西に し お
尾市し
消しょうぼう
防本ほ ん ぶ
部 0563-56-2110
Aksidente sa Trapiko / Krimen / Sunog / Ambulansya
Tumawag sa numerong 110 para sa pulis, at sa numerong 119
para sa himpilan ng bombero.
Walang babayaran kapag tumawag. Hindi kailangang magmadali
at mangyaring magsalita ng malinaw sa Nihongo.
(1) Aksidente sa Trapiko / Krimen
Kapag nakaranas kayo ng aksidente o krimen, tumawag sa
numerong 110 at ipaalam ito sa pulis. Kapag naaksidente sa daan,
sabihin na “Jiko desu.” Kapag nanakawan, sabihin na “Dorobo
desu.” Matapos sabihin ang mga ito, ipaalam ng mahusay kung
kailan, saan, at ano ang detalye at ibigay ang iyong pangalan,
tirahan, at numero ng telepono.
● Kung may katanungan
☎ Himpilan ng Pulis ng Nishio (Nishio Keisatsusho)
0563-57-0110
(2) Sunog / Ambulansya
Sa panahon ng sunog, biglaang pagkakasakit, malubhang
pinsala, tumawag sa numerong 119. Kapag sumagot sa himpilan
ng bombero, sabihin na “sunog” o “emergency.” Saka sabihin ang
lugar kung saan kailangan ng tulong at mga palatandaan na mala-
pit dito, ang iyong pangalan at mga detalye ng kontak.
(Paraan ng pagtawag)
1) Kapag nasugatan / may karamdaman
Kyukyu desu (Emerhensiya po)
Kega / Byoki desu (Nasugatan / May karamdaman po ako)
Jusho wa___ desu (Ang tirahan ko po ay____)
Watashi no namae wa___desu (Ang pangalan ko po ay___)
Denwa bango wa____desu (Ang numero po ng telepono ko
ay____)
2) Kapag may sunog
Kaji desu (May sunog po)
Jusho wa___ desu (Ang tirahan ko po ay____)
Watashi no namae wa___desu (Ang pangalan ko po ay___)
Denwa bango wa____desu (Ang numero po ng telepono ko
ay____)
● Kung may katanungan
☎ Himpilan ng Bombero ng Lungsod ng Nishio (Nishio-shi
Shobosho Honbu) 0563-56-2110
4
3 地じ し ん
震・台た い
風ふ う
まずは自じ
分ぶん
の
身み
を守まも
りましょう!
さいがいはとつぜんくるからいまじゅんび
西にしおし
尾市防ぼうさい
災
マま
スす
コこ
ッっ
トと
キき
ャゃ
ラら
クく
タた
ーー
「ぼうサさ
イい
くん」
(1)地じ し ん
震
日に ほ ん
本は地じ し ん
震が多お お
い国く に
です。
地じ し ん
震の揺ゆ
れは30秒びょう
程て い ど
度ですが、
大お お
きな地じ し ん
震では、2分ふ ん い じ ょ う つ づ
以上続くこ
ともあります。揺ゆ
れている間あいだ
は
無む り
理に動う ご
かず、慌あ わ
てて外そ と
に出で
な
いようにしましょう。
① 緊きんきゅう
急地じ し ん
震速そ く ほ う
報
「緊きんきゅう
急地じ し ん
震速そ く ほ う
報」とは、地じ し ん
震
の予よ ほ う
報・警け い ほ う
報です。テて
レれ
ビび
、ラら
ジじ
オお
、携け い た い で ん わ
帯電話で確か く
認に ん
できます。
② 同ど う ほ う
報無む せ ん
線
市し み ん
民の皆み な
さんに緊きんきゅうじょうほう
急情報を伝つ た
える装そ う ち
置です。い
つもは毎まい
日にち
決き
まった時じ か ん
間に音お ん が く
楽を放ほ う
送そ う
しています
が、行ゆ く え ふ め い し ゃ
方不明者など人ひ と
の命いのち
に関か か
わる情じょうほう
報も放ほ う そ う
送して
います。放ほ う そ う な い よ う
送内容は、電で ん わ
話でも確か く
認に ん
できます(通つ う わ り ょ う
話料
無む り ょ う
料)。
☎同ど う ほ う
報無む せ ん
線テて れ ほ ん さ ー び す
レホンサービス
0120-968-111
③津つ な み
波(TSUNAMI)
津つ な み
波とは、海か い が ん
岸に押お
し寄よ
せる普ふ
通つ う
では考かんが
えられ
ない程ほ ど
大お お
きな波な み
のことです。大お お
きな地じ し ん
震があると、
津つ な み
波が起お
きることがあります。海か い が ん
岸の近ち か
くは危き
険け ん
で
すので、「緊きんきゅう
急地じ し ん
震速そ く ほ う
報」や「同ど う ほ う
報無む せ ん
線」で「津つ
波な み
警け い
報ほ う
」
が出で
たときは、すぐに高た か
い所ところ
に逃に
げてください。
④地じ し ん
震が起お
きたら
・ テて ー ぶ る
ーブルなどの下し た
に隠か く
れて、まずは身み
を守ま も
る。
・ 使つか
っている火ひ
をすぐ消け
して、ガが す
スの元もとせん
栓を閉し
める。
・ 扉とびら
を開あ
けて、出で ぐ ち
口を作つ く
っておく。
・ 外そ と
を歩あ る
くときには、倒た お
れてくる塀へ い
や、窓ま ど
ガが ら す
ラス、
看か ん ば ん
板など、落お
ちてくるものに注ち ゅ う い
意する。
・ 海か い が ん
岸の近ち か
くにいるときは、津つ な み
波が起お
きることがあ
るので、すぐに高た か
いところに逃に
げる。
・ 自じ ど う し ゃ
動車を運う ん て ん
転していると
きは、道ど う ろ
路の左ひだりがわ
側に停と
め、
エえ ん じ ん
ンジンを切き
る。車くるま
を置お
い
て逃に
げるときは、キき ー
ーを付つ
けたままドど あ ろ っ く
アロックをし
ないで、車し ゃ
検けんしょう
証などの大た い
切せ つ
なものを持も
って歩あ る
いて逃に
げる。
Lindol / Bagyo
(1) Lindol
Ang Japan ay bansang maraming lindol. Ang
pagyanig ay umaabot ng 30 segundo lamang
ngunit ang malalakas na lindol ay tumatagal ng
hanggang sa higit sa 2 minuto. Kapag yumaya-
nig, huwag pilitin na kumilos at huwag magma-
daling lumabas ng bahay.
1) Maagang babala sa pagdating ng lindol
Ang “Maagang Babala sa Pagdating ng Lindol” ay prediksyon at
babala ng lindol. Maaari itong alamin sa telebisyon, radyo, at telepo-
nong selyolar.
2) Pagbrodkast sa radyo
Ito ay isang kagamitan na ginagamit upang iparating sa mga
mamamayan ang mahahalagang impormasyon. Karaniwang,
ito ay nagbo-brodkast ng musika sa parehong oras araw-araw.
Ibinobrodkast din dito ang mga impormasyon tungkol sa mga
taong nawawala o mga bagay na mapanganib sa buhay ng mga
tao. Ang nilalaman ng brodkast ay maaari ring alamin sa pama-
magitan ng telepono (walang bayad ang pagtawag).
☎ Serbisyo sa telepono ng brodkast sa radyo
0120-968-111
3) Tsunami
Ang tsunami ay isang napakalaking alon na sa karaniwan ay
hindi mo maiisip na hahampas sa baybayin.
Kapag may malakas na lindol, maaaring magkaroon ng tsu-
nami. Mapanganib sa mga kalapit na lugar sa baybayin kaya
mangyaring tumakas agad patungo sa mataas na lugar kapag
nakarining ng “babala ng tsunami (tsunami keiho)” mula sa “Ma-
agang Babala sa Pagdating ng Lindol (Kinkyu Jishin Sokuho)” at
“Brodkast sa Radyo”.
4) Kapag lumindol
• Magtago sa ilalim ng lamesa at mga kagamitang tulad nito,
unahing protektahan ang sarili.
• Agad na patayin kung may nakasinding apoy, at isara ang pihi-
tan ng gas.
• Buksan ang pinto, siguruhin ang lalabasan.
• Kapag maglalakad sa labas, mag-ingat sa mga bakod, salamin
ng bintana, karatula na maaaring tumumba, at mga bagay na
maaaring mahulog.
• Kapag nasa malapit sa baybayin, tumakas agad patungo sa
mataas na lugar dahil maaaring magkaroon ng tsunami.
• Kapag nagmamaneho ng sasakyan, tumigil sa kaliwang bahagi
ng kalsada at patayin ang makina.
Kapag tatakas at iiwan ang sasakyan, huwag alisin ang susi
sa pihitan at huwag isusi ang pintuan.
Dalhin ang mahahalagang bagay tulad ng ser-
tipiko ng sasakyan at mangyaring lumisan sa
pamamagitan ng paglakad.Unahing protektahan
ang sarili!
Kalamidad ay biglang nagyayari. Ating iwasan
ngayon.
Disaster prevention mascot ng lungsod ng Nishio:
“Bosai-kun”
5
災さいがい
害が起お
きる前まえ
に
準じゅんび
備しておこう!
(2) 台た い ふ う
風
日に ほ ん
本では、夏な つ
から秋あ き
にかけ
て台た い ふ う
風が来き
ます。台た い ふ う
風が上じょうりく
陸
すると、洪こ う ず い
水や強きょうふう
風の被ひ が い
害で
家い え
が壊こ わ
れることがあります。
台た い ふ う
風が近ち か
づいているときは、
テて れ び
レビやラら じ お
ジオの情じょうほう
報に注ち ゅ う い
意
し、旅り ょ こ う
行、登と ざ ん
山、釣つ
り、海か い す い よ く
水浴な
どを控ひ か
えましょう。
(3) 災さ い が い
害への事じ ぜ ん
前の備そ な
え
・ 7日に ち
分ぶ ん
以い
上じょう
の水み ず
・食しょくりょう
料などを準じ ゅ ん び
備しておきまし
ょう。
・ ラら じ お
ジオ、ラら い と
イト(懐かいちゅう
中電で ん と う
灯)、衣い る い
類などを準じ ゅ ん び
備して
おきましょう。
・ 「避ひ
難なん
所じ ょ
」(小しょう
学が っ
校こ う
の体た い
育い く
館か ん
など)と、「避ひ
難なん
所じ ょ
」まで
の道み ち
を確か く に ん
認しておきましょう。
・ 家か
具ぐ
類る い
を壁か べ
や柱はしら
にしっかり留と
めて、ガが ら す
ラスには
飛ひ さ ん
散防ぼ う し よ う
止用フふ い る む
ィルムなどを貼は
りましょう。
・ 地ち い き
域の防ぼ う さ い く ん れ ん
災訓練に参さ ん か
加して、日ひ ご ろ
頃から地ち い き
域の人ひ と
と
コこ み ゅ に け ー し ょ ん
ミュニケーションをとりましょう。
(4) 災さ い が い
害用よ う
伝で ん ご ん
言ダだ い や る
イヤル
地じ し ん
震などの大だ い さ い が い
災害が発は っ せ い
生すると、家か
族ぞ く
や親し ん せ き
戚や友ゆ う
人じ ん
が大だ い
丈じょう
夫ぶ
か確か く
認に ん
する電で ん
話わ
が多お お
くなるため、電で ん わ
話が
つながりにくくなります。このようなときは、「災さ い が い
害
用よ う
伝で ん ご ん
言ダだ い や る
イヤル」を使つ か
うことで、家か ぞ く
族、親し ん せ き
戚、友ゆう じん
人な
どが大だ い
丈じょう
夫ぶ
か確か く に ん
認できます。
①メめ っ せ ー じ
ッセージを録ろ く お ん
音する
「171」にダだ い や る
イヤル➡「1」➡自じ た く
宅の電で ん わ ば ん ご う
話番号を
ダだ い や る
イヤル➡メめ っ せ ー じ
ッセージを録ろ く お ん
音
②録ろ く お ん
音されたメめ っ せ ー じ
ッセージを聞き
く
「171」にダだ い や る
イヤル➡「2」➡被ひ さ い ち
災地の人ひ と
の電で ん わ ば ん ご う
話番号
をダだ い や る
イヤル➡メめ っ せ ー じ
ッセージを再さ い せ い
生
※詳くわ
しくは「NTT西に し に ほ ん
日本」(116番ばん
)に聞き
いてください。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
危き
機き
管か ん
理り
課か
0563-65-2137
(2) Bagyo
Sa Japan, ang bagyo ay dumarating sa
pagitan ng tag-init at taglagas. May mga
pagkakataon na nasisira ang mga bahay
dahil sa pinsala ng baha at malakas na
hangin dulot ng bagyo.
Kapag may parating na bagyo, maging
alisto sa mga impormasyon sa telebisyon
at radyo at iwasang maglakbay, umakyat
ng bundok, mangisda, at maligo sa dagat.
(3) Maagang paghahanda sa mga sakuna
• Maghanda ng tubig at pagkain na tatagal ng higit sa 7 araw.
• Maghanda ng radyo, ilaw (fl ashlight), mga damit, at iba pa.
• Alamin ang daan papunta sa “lugar ng shelter” (gym ng paara-
lan, atbp.)
• Idikit ng matibay sa dingding o poste ang mga kagamitan sa
bahay, at lagyan ng pilm ang mga salamin upang hindi tumal-
sik ang bubog.
• Dumalo sa antidisaster drill na isinasagawa ng distrito at ugali-
ing magkaroon ng komunikasyon sa mga ka-distrito.
(4) Dengon dial (mensahe sa telepono) sa panahon ng sakuna
Kapag nagkaroon ng malaking sakuna tulad ng lindol,
dumadami ang gumagamit ng telepono upang alamin ang kala-
gayan ng kanilang pamilya, mga kamag-anak, at kaibigan kaya
mahirap makakontak. Sa mga pagkakataong ganito, maaaring
gamitin ang “dengon dial sa panahon ng sakuna” upang alamin
ang kalagayan ng iyong pamilya, mga kamag-anak, at kaibigan.
1) Pagre-rekord ng mensahe
I-dial ang 171 ⇒ 1 ⇒ i-dial ang iyong sariling numero ng tele-
pono ⇒ magrekord ng mensahe.
2) Para pakinggan ang naka-rekord na mensahe
I-dial ang 171 ⇒ 2 ⇒ i-dial ang numero ng telepono ng makiki-
nig (taong nasa apektadong lugar) ⇒ pakinggan ang mensahe
*Para sa detalye, mangyaring magtanong sa “NTT Nishi Nihon”
(116).
● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Pamamahala sa Panganib
(Nishio Shiyakusho Kikikanrika) 0563-65-2137
Pigilan bago mangyari ang
kalamidad!
6
4 病び ょ う い ん
院
病びょういん
院で診し ん さ つ
察を受う
けるときは、保ほ
険け ん
証しょう
が必ひ つ よ う
要で
す。子こ
どもが診し ん さ つ
察を受う
けるときは、「子こ
ども医い
療りょう
費ひ
受じゅきゅうしゃしょう
給者証」も忘わ す
れずに持も
って行い
きましょう。病びょういん
院か
ら渡わ た
された「診し ん さ つ け ん
察券」は、次つ ぎ
の診し ん さ つ
察のときに持も
って行い
きましょう。診し ん さ つ
察が終お
わったら、窓ま ど ぐ ち
口でお金か ね
を払は ら
い
ます。(「健け ん こ う
康保ほ け ん
険」に入は い
っている人ひ と
は、医い り ょ う ひ
療費の30%
を支し は ら
払うだけで済す
みます)薬くすり
があるときは、病びょういん
院で
「処し ょ ほ う せ ん
方箋」(薬くすり
の名な
前ま え
が書か
いてあるもの)をもらい、
薬やっきょく
局でそれを見み
せて薬くすり
を買か
います。病びょう
院い ん
の中な か
で薬くすり
が
買か
えることもあります。
(1) 外が い こ く ご
国語が使つ か
える病びょう
院い ん
の情じょうほう
報
「愛あ い ち け ん
知県救きゅうきゅう
急医い り ょ う
療情じょうほう
報シし す て む
ステム」のホほ ー む ぺ ー じ
ームページ
で外が い こ く ご
国語が使つ か
える病びょう
院い ん
を探さ が
すことができます。
http://www.qq.pref.aichi.jp/es/qq/qq23tpmp_lt.asp
次つ ぎ
の電で ん わ ば ん ご う
話番号では、5か国こ く ご
語(英え い ご
語、ポぽ る と が る
ルトガル
語ご
、スす ぺ い ん
ペイン語ご
、中ち ゅ う ご く ご
国語、韓か ん こ く ご
国語)の音お ん せ い
声・FAXに
よる自じ ど う
動案あ ん な い
内が使つ か
えます。
☎050-5810-5884
(2) 急きゅうびょう
病にかかったとき
休きゅうじつ
日や夜や か ん
間に急きゅうびょう
病やけがをしたとき、「救きゅうきゅう
急医い り ょ う
療
情じょうほう
報セせ ん た ー
ンター」で診しんさつ
察できる病びょう
院いん
を探さが
すことができま
す。「広こうほう
報にしお」の毎まいつき
月16日にちごう
号や西に し お し
尾市ホほ ー む ぺ ー じ
ームページ
では、休きゅうじつ
日でも開あ
いている病びょういん
院を紹しょうかい
介しています。
☎救きゅうきゅう
急医い り ょ う
療情じょうほう
報セせ ん た ー
ンター
0563-54-1133 (日に ほ ん ご
本語のみ)
西に し お し
尾市ホほ ー む ぺ ー じ
ームページ休きゅうじつ
日診しんりょう
療案あ ん な い
内
http://www.city.nishio.aichi.jp/index.cfm/
6,26841,67,323,html
※緊きんきゅう
急のときは救きゅうきゅうしゃ
急車(119番ば ん
)を呼よ
びましょう。
Mga Ospital
Kapag magpapatingin sa ospital, kakailanganin mo ang health
card (hokensho). Kapag papatignan ang anak, huwag kalilimutang
dalhin ang “sertipiko sa pagtanggap ng subsidiyang medikal para
sa bata” (Kodomo Iryo Hi Jukyushasho). Dalhin ang “tiket para sa
konsultasyon” na ibinigay ng ospital sa susunod na pagpapatingin.
Pagkatapos magpatingin, magbabayad sa kahero. (Ang taong may
“health insurance” (kenko hoken) ay magbabayad lamang ng 30%
ng kabuuang gastos sa pagpapagamot). Kapag may kailangang
gamot, humingi ng “reseta” (shohosen) (na nakasulat ang pangalan
ng gamot) sa ospital, ipakita sa botika, at bilhin. Maaari ring bumili
ng gamot sa loob ng ospital.
(1) Impormasyon tungkol sa mga ospital kung saan magagamit
ang ibang wika
Maaaring tignan sa homepage ng “Sistema ng Medikal Impormasyon
ng Prepektura ng Aichi (Aichi-ken Kyukyu Iryo Joho System)” ang mga
ospital kung saan magagamit ang ibang wika.
http://www.qq.pref.aichi.jp/es/qq/qq23tpmp_lt.asp
Sa pamamagitan ng pagtawag sa numero ng telepono sa ibaba,
maaaring gamitin ang awtomatikong gabay gamit ang voice/FAX
para sa sumusunod na 5 wika: Ingles, Portuges, Espanyol, Chinese,
at Koreano.
☎ 050-5810-5884
(2) Kapag nagkaroon ng biglaang karamdaman
Kapag nagkaroon ng biglaang karamdaman o nasugatan sa
panahon ng walang pasok o kaya ay sa gabi, maaaring maghanap
ng ospital na mapupuntahan sa “Emergency Medical Information
Center” (Kyukyu Iryo Joho Center). Mayroon ring ipinakikilalang mga
ospital na bukas kahit sa mga araw na walang pasok sa “dyaryo ng
lungsod” (Koho Nishio) na lumalabas tuwing ika-16 ng bawat buwan
o kaya naman ay sa Homepage ng lungsod ng Nishio.
☎ Emergency Medical Information Center (Kyukyu Iryo Joho
Center) 0563-54-1133 (Nihongo lamang)
Homepage ng lungsod ng Nishio – Gabay sa pagpapagamot sa
mga araw na walang pasok:
http://www.city.nishio.aichi.jp/index.cfm/6,26841,67,323,html
*Sa mga oras ng emergency tumawag ng ambulansya (119).
7
(3) 医い
療りょう
費ひ
の助じ ょ
成せ い
次つ ぎ
の条じょう
件け ん
に当あ
てはまる人ひ と
、また、前ま え
の市し
町ちょう
村そ ん
で医い
療りょう
費ひ
が無む
料りょう
だった人ひ と
は、医い
療りょう
費ひ
(一い ち
部ぶ
を除の ぞ
く)が無む
料りょう
になることがあります。
・ 中ちゅう
学が く
生せ い
までの子こ
ども
・ 身し ん
体た い
障しょう
害が い
、知ち
的て き
障しょう
害が い
、精せ い
神し ん
障しょう
害が い
により障しょう
害が い
者し ゃ
手て
帳ちょう
などをお持も
ちの人ひ と
・ ひとり親お や
の人ひ と
(所し ょ
得と く
の制せ い
限げ ん
あり)
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
保ほ
険け ん
年ね ん
金き ん
課か
医い
療りょう
担た ん
当と う
0563-65-2106
(4) 西に し お
尾市し み ん
民病びょういん
院
①診しんりょう
療科か も く
目
内な い
科か
・小しょう
児に
科か
・外げ
科か
・整せ い
形け い
外げ
科か
・形け い
成せ い
外げ
科か
・脳の う
神し ん け い
経外げ か
科・皮ひ
膚ふ
科か
・産さ ん
婦ふ
人じ ん
科か
・眼が ん
科か
・耳じ
鼻び
咽い ん
喉こ う
科か
・泌ひ
尿にょう
器き
科か
・放ほ う
射し ゃ
線せ ん
科か
・呼こ
吸きゅう
器き
外げ
科か
・精せ い
神し ん
科か
・
リり
ハは
ビび
リり
テて
ーー
シし
ョょ
ンん
科か
・麻ま
酔す い
科か
・病びょう
理り
診し ん
断だ ん
科か
②受う け つ け じ か ん
付時間
AM8:30~AM11:00
③休きゅう
診し ん
日び
土ど
曜よ う
日び
、日に ち
曜よ う
日び
、祝しゅく
日じ つ
、12月が つ
29日に ち
~1月が つ
3日に ち
※ 通つ う や く
訳がいませんので日に ほ ん ご
本語の分わ
かる人ひ と
といっし
ょに来き
てください。
●聞き
きたいとき
☎西に し お
尾市し み ん
民病びょういん
院 0563-56-3171
(3) Tulong sa gastusing medical
Ang mga taong tinutukoy sa mga sumusunod na kondisyon, o
kaya ay mga taong libre ang pagpapagamot sa nakaraang tinirahang
munisipalidad ay maaaring malibre ang mga gastusing medikal
(maliban sa ilan):
• Mga batang hanggang Junior High School
• May hawak na “Sertipiko ng Pagiging may Kapansanan”
(Shogaisha Techo) dahil sa taglay na kapansanang pisikal,
kapansanan sa pag-iisip, o sira sa pag-iisip
• Mag-isang magulang (single parent) (May limit ayon sa kinikita)
● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Seguro at Pensyon, In-
-charge sa Medikal (Nishio Shiyakusho Hoken Nenkin-ka Iryo
tanto) 0563-65-2106
(4) Munisipal ospital ng lungsod ng Nishio
1) Mga Paksa ng Paggagamot
Internal Medicine / Padyatriko / External Medicine / Ortopediko
/ Plastic Surgery / Neurosurgery / Dermatolohiya / Obstetrics
at Gynecology / Opthalmology / EENT / Urology / Radiology
/ Respiratory Surgery / Psychiatry / Rehabili tasyon /
Anaesthesiology / Clinical Pathology
2) Mga oras na bukas
8:30 AM–11:00 AM
3) Mga araw na sarado
Sabado, Linggo, Pista opisyal, Disyembre 29 hanggang Enero 3
*Magsama ng taong marunong magsalita ng Nihongo dahil walang
magagamit natagapagsalin.
● Kung may katanungan ☎ Munisipal ospital ng lungsod ng Nishio (Nishio Shimin Byoin):
0563-56-3171
8
5 住じ ゅ う
所し ょ
の手て
続つ づ
き
下し た
に書か
かれた理り ゆ う
由で「在ざいりゅう
留カか ー ど
ード」を渡わ た
された
人ひ と
や住じゅう
所し ょ
が変か
わった人ひ と
は、14日に ち
以い な い
内に西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
市し み ん か
民課または、各か く
支し
所し ょ
で住じゅう
所し ょ
の届と ど け で
出をしてくださ
い。
(1) 初は じ
めて在ざいりゅう
留カか ー ど
ードを渡わ た
された人ひ と
・ 初は じ
めて入にゅうこく
国した人ひ と
・ 「 在ざいりゅう
留資し か く
格変へ ん こ う
更許き ょ か
可」を受う
け西に し お し
尾市に住す
むことに
なった人ひ と
(2) 西に し
尾お
市し
から他ほ か
の市し
町ちょう
村そ ん
へ引ひ っ
越こ
しをする人ひ と
西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
で「転て ん
出しゅつ
証しょう
明め い
書し ょ
*1」を渡わ た
しますので、引ひ
っ
越こ
した先さ き
の市し
町ちょう
村そ ん
の窓ま ど
口ぐ ち
で手て
続つ づ
きをしてください。
(3) 他ほ か
の市し
町ちょう
村そ ん
から西に し
尾お
市し
へ引ひ っ
越こ
ししてきた人ひ と
今い ま
まで住す
んでいた市し
町ちょう
村そ ん
で手て
続つ づ
きをすると「転て ん
出しゅつ
証しょう
明め い
書し ょ
*1」がもらえます。これを持も
って、西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
市し
民み ん
課か
または、各か く
支し
所し ょ
で手て
続つ づ
きをしてください。
(4) 西に し
尾お
市し
内な い
で引ひ っ
越こ
しをした人ひ と
西に し お し や く し ょ し み ん か
尾市役所市民課または、各か く
支し
所し ょ
で手て つ づ
続きをしてく
ださい。
手て
つ
づ続きに必ひ
つよう要
なもの
在ざいりゅう留
カか
ー
ど
ード
「世せ
帯たい
主ぬし
*2
」との関
かんけい係
を証
しょうめい
明する書し
ょ
類るい
*3
その他ほ
か
に必ひ
つ
要よう
な書し
ょ
類るい
(1) 初はじ
めて在ざいりゅう
留カか ー ど
ードを
渡わた
された人ひと ○ ○ パ
ぱ す ぽ ー と
スポート *4
(2) 西に し お し
尾市から他ほか
の市しちょうそん
町村
へ引ひ っ こ
越しをする人ひと ○ ○ -
(3) 他ほか
の市しちょうそん
町村から西に し お し
尾市
へ引ひ っ こ
越ししてきた人ひと ○ ○
「転てんしゅつ
出証しょうめいしょ
明書 *1」
「通つう
知ち
カか ー ど
ードま
たは 個こ
人じん
番ばん
号ごう
カか ー ど
ード *5」
(4) 西に し お し な い
尾市内で引ひ っ こ
越しした人ひと
○ ○
「通つう
知ち
カか ー ど
ードま
たは 個こ
人じん
番ばん
号ごう
カか ー ど
ード *5」
Pagpaparehistro ng Tirahan
Ang mga taong binigyan ng “Residence card” (Zairyu Card) o
kaya ay lumipat ng tirahan ayon sa mga dahilan na nakasaad sa
ibaba ay dapat na ipaalam ang kanilang tirahan sa Dibisyon ng
Serbisyong Komunidad ng Munisipyo ng lungosd Nishio o kaya ay sa
bawat sangay sa loob ng 14 araw.
(1) Unang beses na nabigyan ng residence card
• Taong unang beses pa lamang nakarating ng Japan
• Taong kumuha ng “Permiso sa pagpapalit ng estado ng panini-
rahan” (Zairyu Shikaku Henko Kyoka) at lumipat ng tirahan sa
lungsod ng Nishio
(2) Taong lilipat ng ibang munisipyo mula sa lungsod ng Nishio
Ikaw ay bibigyan ng “Sertipiko ng paglipat*1
” (Tenshutsu
Shomeisho) sa munisipyo ng lungsod ng Nishio, dalhin ito sa
lilipatang munisipyo.
(3) Taong lilipat sa lungsod ng Nishio mula sa ibang munisipyo
Makakakuha ng “Sertipiko ng paglipat” (Tenshutsu Shomeisho)
mula sa pinanggalingang munisipyo.
Dalhin ito at iparehistro sa Serbisyong Komunidad ng munisipyo ng
lungsod Nishio o kaya ay sa bawat sangay.
(4) Taong lilipat ng tirahan sa loob lamang ng lungsod ng Nishio
Magparehistro sa Serbisyong Komunidad ng munisipyo ng lungsod
ng Nishio o kaya ay sa bawat sangay.
Mga
kinakailangan sa
pagpaparehistro
Residence
card
(Zairyu
Card)
Dokumento na
magpapatunay ng
kaugnayan sa may-
ari ng bahay *2
(Setainushi) *3
Iba pang
kailangang
dokumento
(1) Unang beses
na nabigyan ng
residence card
◯ ◯ Pasaporte *4
(2) Taong lilipat
ng ibang lugar
mula sa lungsod
ng Nishio
◯ ◯ ―
(3) Taong lilipat
sa lungsod ng
Nishio mula sa
ibang munisipyo
◯ ◯
Sertipiko ng
paglipat *1
(Tenshutsu
Shomeisho)
Notifi cation card *5
(Tsuchi Card) o
kaya My Number
Card (Kojin Bango)
(4) Taong lilipat
ng tirahan sa
loob lamang
ng lungsod ng
Nishio
◯ ◯
Notifi cation card *5
(Tsuchi Card) o
kaya My Number
Card (Kojin Bango)
9
*1 「転てんしゅつ
出証しょうめいしょ
明書」は、今い ま
まで住す
んでいた市し ち ょ う そ ん
町村から、
別べ つ
の市し ち ょ う そ ん
町村へ引ひ っ こ
越しするときに必ひ つ よ う
要となる書し ょ る い
類
です。今い ま
まで住す
んでいた市し ち ょ う そ ん
町村で別べ つ
の市し ち ょ う そ ん
町村へ
引ひ っ こ
越しをすることを届と ど
け出で
るともらえます。
*2 「世せ た い
帯主ぬ し
」とは、世せ た い
帯の中ちゅうしん
心となる人ひ と
、主お も
に一い っ か
家の
生せ い か つ
活を支さ さ
える人ひ と
で、「住じゅうみんひょう
民票」に「世せ た い
帯主ぬ し
」と書か
かれている人ひ と
です。
*3 「 世せ た い
帯主ぬ し
」との関か ん け い
係を証しょうめい
明する書し ょ る い
類とは、婚こ ん い ん
姻
証しょうめいしょ
明書の原げ ん
本ぽ ん
、出しゅっ
生しょう
証しょう
明め い
書し ょ
の原げ ん
本ぽ ん
や婚こ ん い ん
姻届と ど け で し ょ
出書
の写う つ
し、出しゅっしょうとどけでしょ
生届出書の写う つ
しなどで、日に ほ ん ご
本語以い が い
外で
書か
かれたものは、必かなら
ず日に ほ ん ご や く
本語訳の原げ ん
本ぽ ん
をつけてく
ださい。
*4 出しゅつにゅうこくこう
入国港でパぱ す ぽ ー と
スポートに「在ざいりゅう
留カか ー ど
ードを後ご じ つ
日交こ う ふ
付
する」と書か
かれた人ひ と
は、パぱ す ぽ ー と
スポートも必ひ つ よ う
要です。
*5 「通つ う ち
知カか ー ど
ード」は、氏し め い
名、住じゅう
所し ょ
、性せ い べ つ
別、生せ い ね ん
年月が っ ぴ
日及お よ
びマま い な ん ば ー
イナンバーが記き さ い
載されたカか ー ど
ードで、初は じ
めて日に
本ほ ん
に住じゅうしょ
所を登と う ろ く
録した後あ と
、郵ゆ う そ う
送で自じ た く
宅に送そ う ふ
付され
ます。
「マま い な ん ば ー か ー ど
イナンバーカード(個こ じ ん
人番ば ん ご う
号カか ー ど
ード)」は、氏し め い
名、
住じゅうしょ
所、生せ い ね ん
年月が っ ぴ
日、性せ い べ つ
別、顔か お
写じ ゃ し ん
真及お よ
びマま い な ん ば ー
イナンバー
の記き さ い
載と、その情じょうほう
報を持も
ったICチち っ ぷ
ップの搭と う さ い
載さ
れたカか ー ど
ードです。交こ う ふ
付申し ん せ い
請の手て
続つ づ
きをすることで
取し ゅ と く
得でき、身み ぶ ん
分証しょうめいしょ
明書として利り
用よ う
できます。
「マま い な ん ば ー
イナンバー」は、住じゅうしょ
所のある人ひ と
全ぜ ん い ん
員に1つずつ
付ふ ば ん
番される12桁け た
の数す う
字じ
で、社し ゃ か い
会保ほ し ょ う
障、税ぜ い
、災さ い が い
害対た い さ く
策
の分ぶ ん や
野で利り よ う
用されます。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
市し
民み ん
課か
窓ま ど
口ぐ ち
担た ん と う
当
0563-65-2102
*1 Ang “Sertipiko ng paglipat” (Tenshutsu Shomeisho) ay doku-
mentong kakailanganin kapag lumipat ng tirahan mula sa isang
munisipalidad patungo sa ibang munisipalidad.
*2 Ang may-ari ng bahay (Setainushi) ay ang taong sentro ng isang
sambahayan, pangunahing sumusuporta sa kabuhayan ng pami-
lya, at siyang nakasulat bilang “may-ari ng bahay” (Setainushi)
sa “Sertipiko ng Paninirahan” (Juminhyo).
*3 Ang dokumentong magpapatunay sa kaugnayan sa “may-ari ng
bahay (Setainushi)” ay orihinal na sertipiko ng kasal, sertipiko
ng kapanganakan o kaya ay kopya ng application form ng pa-
gpapakasal, kopya ng application form ng kapanganakan, ang
mga dokumentong nasa ibang wika ay dapat na may orihinal na
dokumentong nakasalin sa Nihongo.
*4 Ang taong may nakasulat sa kaniyang pasaporte na “I-isyuhan
ng Zairyu Card sa Susunod” mula sa paliparan ay kakailanganin
rin na ipakita ang kaniyang pasaporte.
*5 Ang Notification Card (Tsuchi Card) ay isang card kung saan
nakasulat ang pangalan, tirahan, kasarian, kapanganakan, at “My
Number Card (personal na numero ng indibidwal),” ito ay ipada-
dala sa pamamagitan ng koreo sa tirahan matapos ang unang
beses ng pagpaparehistro ng tirahan sa Japan.
Ang “My Number Card” (Kojin Bango Card) ay card na may
nakasulat na pangalan, tirahan, kapanganakan, kasarian, lara-
wan ng mukha, at numero ng indibidwal at mayroong IC chip na
naglalaman ng mga impormasyong ito. Maaaring kumuha nito sa
pamamagitan ng pag-apply at magagamit bilang ID.
Ang “My Number” ay binubuo ng 12 numero para sa bawat isang
tao, na nakarehistro ang tirahan, ito ay ginagamit sa larangan ng
Social Security, Buwis, at Paghadlang sa Sakuna.
● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Lungsod Nishio, Serbisyong Sibiko, In-
-charge sa Tanggapan (Nishio Shiyakusho Shiminka Mado-
guchitanto) 0563-65-2102
10
6 出し ゅ っ
生し ょ う
・結け っ
婚こ ん
・死し
亡ぼ う
日に ほ ん
本に住す
む外が い こ く じ ん
国人が出しゅっさん
産や結け っ こ ん
婚、死し ぼ う
亡したと
きは、市し
役や く し ょ
所とあなたの国く に
の「大た い し か ん
使館」*1(または
「領り ょ う じ か ん
事館」)の両りょうほう
方に届と ど け で
出をしなければいけません。
(1) 出しゅっしょう
生(子こ
どもが生う
まれること)
生う
まれた日ひ
から14日に ち
以い な い
内に市し
役や く し ょ
所で出しゅっしょう
生の届と ど け で
出
をします。その後ご
、市し
役や く し ょ
所から「届と ど け で し ょ
出書記き さ い
載事じ こ う
項
証しょうめいしょ
明書*2」をもらい、あなたの国く に
の「大た い し か ん
使館」*1(または
「領り ょ う じ か ん
事館」)で出しゅっしょう
生の手て
続つ づ
きをします。(必ひ つ よ う
要な書し ょ る い
類は
国く に
によって違ち が
います。事じ ぜ ん
前に大た い し か ん
使館または領り ょ う じ か ん
事館に
聞き
いてください。)また、30日に ち
以い な い
内に「入にゅうこく
国管か ん り き ょ く
理局」で
「在ざいりゅう
留資し か く
格」を取と
る手て
続つ づ
きをしてください。
(2) 結け っ こ ん
婚(婚こ ん
姻い ん
)
結け っ
婚こ ん
できる要よ う け ん
件や必ひ つ よ う
要な書し ょ る い
類は、国く に
によって
違ち が
いますので、あなたの国く に
の「大た い し か ん
使館」*1(または
「領り ょ う じ か ん
事館」)に確か く に ん
認のうえ、市し や く し ょ し み ん か
役所市民課で婚こ ん い ん
姻の
届と ど け で
出をします。
(3) 死し ぼ う
亡
死し ぼ う
亡した日ひ
から7日に ち
以い
内な い
に、家か ぞ く
族か一い っ
緒し ょ
に住す
んで
いた人ひ と
が市し
役や く し ょ
所市し み ん か
民課に死し ぼ う
亡の届とどけ
出で
をします。
手て つ づ
続きに
必ひつよう
要なもの
在ざいりゅう
留
カか ー ど
ード
パぱ す
ス
ポぽ ー と
ート
その他ほか
の
必ひつよう
要な書しょるい
類
その他ほか
必ひつよう
要なもの
(1) 出しゅっしょう
生 - - 「出しゅっしょう
生証しょうめいしょ
明書 *3」「母
ぼ し
子健けんこう
康手てちょう
帳」、
「保ほけんしょう
険証 *4」
(2) 結けっこん
婚 ○ ○「婚
こんいん
姻要ようけん
件具ぐ び
備
証しょうめいしょ
明書 *5」
その他ほか
あなたの
国くに
の法ほうりつ
律で
必ひつよう
要なもの
(3) 死し ぼ う
亡 - - 「死し ぼ う
亡診しんだんしょ
断書 *6」 「保ほけんしょう
険証 *7」
Pagsisilang / Pag-aasawa / Pagkamatay
Kapag ang isang dayuhan na naninirahan sa Japan ay nanganak,
nagpakasal, o namatay, kailangan itong ipaalam sa munisipyo, at sa
“Embahada” (Taishikan) *1
o kaya ay sa “Konsulada” (Ryojikan) ng
iyong bansa.
(1) Panganganak (pagsisilang ng bata)
Simula sa araw ng kapanganakan, iparerehistro ito sa
munisipyo sa loob ng 14 na araw. Matapos ito, kukuha ng “Sertipiko
ng mga impormasyon ng rehistrasyon” (Todokedesho Kisaijiko
Shomeisho) *2
mula sa munisipyo at ito ay aayusin sa “Embahada”
(Taishikan) *1
o kaya ay sa “Konsulada” (Ryojikan) ng iyong bansa.
(Ang mga dokumentong kailangan ay nag-iiba depende sa bansa.
Magtanong muna sa embahada o sa konsulado.) Gayundin, ayusin
ang “Estado ng Paninirahan” (Zairyu Shikaku) sa “Immigration”
(Nyukoku Kanri Kyoku) sa loob ng 30 araw.
(2) Pag-aasawa (Kasal)
Ang mga kondisyon at kailangang dokumento sa pag-aasawa
ay nag-iiba depende sa bansa, alamin ang mga ito sa “Embahada”
(Taishikan) *1
o kaya ay sa “Konsulada” (Ryojikan) ng iyong bansa at
iparehistro ang kasal sa dibisyon ng serbisyong sibiko sa munisipyo.
(3) Pagkamatay
Sa loob ng 7 araw simula sa araw ng pagkamatay, kailangan
itong iparehistro sa dibisyon ng serbisyong sibiko sa munisipyo, ng
sinoman sa pamilya, o kaya ng taong nakasama ng namatay sa
bahay.
Mga bagay na
kailangang sa
pagpaparehistro
Residence
Card
(Zairyu
Card)
Pasaporte
Iba pang
kailangang
dokumento
Iba pang kailangan na
bagay
(1) Panganganak ― ―Sertipiko ng
Kapanganakan *3
Maternity Record Book,
Insurance Card *4
(2) Pag-aasawa ○ ○Sertipiko ng
Kwalipikasyon sa
Pagpapakasal *5
Iba pang mga kailangan
ayon sa batas ng iyong
bansa
(3) Pagkamatay ― ―Sertipiko ng
Pagkamatay *6 Insurance Card
*7
11
*1 「大た い し か ん
使館」や「領り ょ う じ か ん
事館」での手て つ づ
続きは、それぞれの
国く に
の「大た い し か ん
使館」や「領り ょ う じ か ん
事館」に聞き
いてください。
*2 「届と ど け で し ょ き さ い じ こ う し ょ う め い し ょ
出書記載事項証明書」は、「大た い し か ん
使 館」や
「領り ょ う じ か ん
事館」での手て つ づ
続きに必ひ つ よ う
要な書し ょ る い
類です。市し や く し ょ
役所で
出しゅっしょう
生の届と ど け で
出をした数す う じ つ ご
日後にもらえます。
*3 「出しゅっしょう
生証しょうめいしょ
明書」は、子こ
どもの生う
まれた病びょういん
院でもら
える証しょうめいしょ
明書です。
*4 出しゅっしょう
生の届と ど け で
出に必ひ つ よ う
要な「保ほ
険け ん
証しょう
」は、国こ く
民み ん
健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
に入は い
っているときだけです。
*5 「婚こ ん い ん
姻要よ う け ん
件具ぐ び
備証しょうめいしょ
明書」は、あなたの国く に
の「大た い し か ん
使館」
や「領り ょ う じ か ん
事館」でもらえる、あなたが結け っ こ ん
婚できること
を証しょうめい
明するものです。なお、日に ほ ん ご い が い
本語以外で書か
かれ
ているものは、必かなら
ず日に ほ ん ご や く
本語訳をつけてください。
*6 「 死し ぼ う
亡診し ん だ ん し ょ
断書」は、死し ぼ う
亡した病びょういん
院または死し ぼ う
亡を
確か く に ん
認した医い し
師からもらえる証しょうめいしょ
明書です。
*7 死し ぼ う
亡の届と ど け で
出に必ひ つ よ う
要な「保ほ け ん し ょ う
険証」は、国こ く み ん け ん こ う ほ け ん
民健康保険
に入は い
っているときか、後こ う き こ う れ い し ゃ い り ょ う ほ け ん
期高齢者医療保険に入は い
っ
ているときです。また、介か い ご ほ け ん
護保険に入は い
っているとき
も必ひ つ よ う
要です。
●聞き
きたいとき
☎西にし
尾お
市し
役やく
所しょ
市し み ん か
民課 戸こ せ き
籍担たんとう
当 0563-65-2100
☎名な ご や
古屋入にゅうこく
国管か ん り き ょ く
理局 052-559-2150
☎外が い こ く じ ん
国人在ざいりゅう
留総そ う ご う
合イい ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー
ンフォメーションセンター
0570-013904
*1 Ang tungkol sa pagpaparehistro sa “embahada” at “konsulado”
ay dapat na tanungin sa embahada at konsulado ng iyong bansa.
*2 Ang “Sertipiko ng mga Impormasyon ng Rehistrasyon” ay
dokumentong kailangan sa sa pagpaparehistro sa “embahada”
o “konsulado.” Makukuha ito pagkaraan ng ilang araw matapos
iparehistro ang panganganak sa munisipyo.
*3 Ang “Sertipiko ng Kapanganakan” ay isang sertipikasyon na
makukuha sa ospital kung saan ipinanganak ang bata.
*4 Ang Insurance Card na kailangan sa pagpaparehistro ng ka-
panganakan ay sa pagkakataon lamang na mayroong National
Health Insurance (Kokumin Kenko Hoken).
*5 Ang “Sertipiko ng Kwalipikasyon sa Pagpapakasal” ay maaaring
kunin sa “embahada” o “konsulado” ng iyong bansa, at gagami-
ting patunay na ikaw ay maaaring magpakasal. Gayundin, kapag
ito ay nakasulat sa ibang wika, huwag kalimutang samahan ito
ng bersyon na nakasalin sa Nihongo.
*6 Ang “Sertipiko ng Pagkamatay” ay dokumentong makukuha
mula sa doktor na nagbigay ng kumpirmasyon sa kamatayan o
mula sa ospital na kinamatayan.
*7 Ang Insurance Card na kailangan sa pagpaparehistro ng kama-
tayan ay sa pagkakataon lamang na mayroong National Health
Insurance, o kaya ay mayroong Latter-Stage Elderly Medical In-
surance. Kailanganin din ito kapag mayroong Nursing Insurance.
● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Lunsod ngNishio Serbisyong Sibiko In-
-charge sa Rehistro ng Pamilya
(Nishio Shiyakusho Shiminka Koseki Tanto) 0563-65-2100
☎ Nagoya Immigration Bureau (Nagoya Nyukoku Kanri Kyoku)
052-559-2150
☎ Sentro ng Impormasyon para sa mga Dayuhang Residente
(Gaikokujin Zairyu Sogo Information Center)
0570-013904
12
7 在ざ い
留り ゅ う
手て
続つ づ
き
(1) 名な
前ま え
、国こ く せ き
籍・地ち い き
域などが変か
わったとき
在ざいりゅう
留カか ー ど
ードに書か
かれた名な
前ま え
、国こ く せ き
籍・地ち い き
域などが
変か
わったときや「在ざいりゅう
留カか ー ど
ード」を失な
くしたときな
どは、「入にゅうこく
国管か ん り き ょ く
理局」で手て つ づ
続きをしてください。
(2) 在ざいりゅう
留資し か く
格・在ざいりゅう
留期き か ん
間
日に ほ ん
本に入にゅうこく
国する外が い こ く じ ん
国人は、入にゅうこく
国の目も く て き
的によって
「在ざいりゅう
留資し か く
格」と「在ざいりゅう
留期き か ん
間」が決き
められます。
日に ほ ん
本に滞た い ざ い
在する外が い こ く じ ん
国人が在ざいりゅう
留資し か く
格以い が い
外の活か つ ど う
動をす
るときや、「在ざいりゅう
留期き か ん
間」を延の
ばすとき、「再さいにゅうこく
入国許き ょ か
可」*
を受う
けたいときは、「入にゅうこく
国管か ん り き ょ く
理局」で手て
続つづ
きが必ひ つ よ う
要
です。手て
続つづ
きをするときには、パぱ す ぽ ー と
スポートと「在ざいりゅう
留
カか ー ど
ード」を忘わす
れずにお持も
ちください。
* 再さいにゅうこく
入国許き ょ か
可
外が い こ く じ ん
国人が「在ざいりゅう
留期き
間か ん
」内な い
に、再さいにゅうこく
入国許き ょ か
可を受う
けずに
一い ち じ て き
時的に日に ほ ん
本から出しゅっこく
国し、再ふたた
び入にゅう
国こ く
しようとする
と、出しゅっこくまえ
国前の「在ざいりゅう
留資し か く
格」と「在ざいりゅう
留期き か ん
間」はなくなり
ます。出しゅっこくまえ
国前に「再さいにゅうこく
入国許き ょ か
可」を取と
ってください。
ただし、出しゅっこく
国後ご
1年ね ん
以い な い
内で、かつ、有ゆ う こ う
効な「在ざ い
留りゅう
期き
間か ん
」内な い
に再さいにゅうこく
入国するときは、「再さ い に ゅ う こ く き ょ か
入国許可」を受う
ける
必ひ つ よ う
要がありません。
●聞き
きたいとき
☎名な ご や
古屋入にゅうこく
国管か ん り き ょ く
理局 052-559-2150
☎外がいこくじんざいりゅうそうごう
国人在留総合イい ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー
ンフォメーションセンター 0570-013904
※ 「外がいこくじんざいりゅうそうごう
国人在留総合イい ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー
ンフォメーションセンター」
では、外が い
国こ く
語ご
でも聞き
くことができます。
(3) 所し ょ
得と く
・課か
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
、納の う
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
在ざ い
留りゅう
期き
間か ん
を延の
ばすとき、入にゅう
国こ く
管か ん
理り
局きょく
から税ぜ い
金き ん
の証しょう
明め い
書し ょ
を求も と
められることがあります。
所し ょ
得と く
・課か
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
には、収しゅう
入にゅう
金き ん
額が く
や課か
税ぜ い
額が く
、控こ う
除じ ょ
金き ん
額が く
などが書か
いてあり、納の う
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
には、課か
税ぜ い
額が く
や納の う
付ふ
済ず
み金き ん
額が く
などが書か
いてあります。
収しゅう
入にゅう
がない人ひ と
は、課か
税ぜ い
されていないため、納の う
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
を手て
に入い
れることができませんので、市し
民み ん
税ぜ い
の申し ん
告こ く
をして、所し ょ と く
得・課か ぜ い し ょ う め い し ょ
税証明書を手て
に入い
れてください。
なお、その年と し
の1 月が つ
1 日に ち
に西に し
尾お
市し
に住じゅう
所し ょ
のない
方か た
は、西に し
尾お
市し
では証しょう
明め い
はとれません。
●聞き
きたいとき
「所し ょ
得と く
・課か
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
」
☎西にし
尾お
市し
役やく
所しょ
税ぜい
務む
課か
市し
民みん
税ぜい
担たん
当とう
0563-65-2124
「納の う
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
」
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
収しゅう
納の う
課か
0563-65-2132
Pag-aayos ng Visa
(1) Kapag nagbago ang pangalan, nasyonalidad, tirahan at iba pa
Kapag nagbago ang pangalan, nasyonalidad, tirahan at iba pa
na nakasulat sa residence card o kaya ay nawala at iba pa ang
residence card (Zairyu Card), ayusin ito sa Immigration Bureau.
(2) Visa /Panahon ng Pananatili
Ang “Visa (Zairyu Shikaku)” at “Panahon ng Pananatili (Zairyu
Kikan)” ng isang dayuhan na papasok sa Japan ay pinagpapasyahan
ayon sa layunin ng kaniyang pagpasok.
Kapag ang isang dayuhan na nananatili sa Japan ay gagawa ng
ibang gawain bukod sa kaniyang Visa, kapag nais pahabain ang
panahon ng paninirahan, o nais kumuha ng re-entry permit*, ang
mga ito ay kailangang ayusin sa “Immigration Bureau.” Huwag
kalimutang dalhin ang pasaporte at “residence card (Zairyu Card)”
kapag aayusin ang mga bagay na ito.
*Re-entry Permit
Kapag ang isang dayuhan ay hindi kumuha ng re-entry permit sa
loob ng panahon ng kaniyang pananatili at siya ay lumabas ng
Japan, ang ibinigay sa kaniyang “Visa” at “Panahon ng Pananatili”
bago siya lumabas ng Japan ay mawawala. Kumuha ng re-entry
permit bago lumabas ng bansa.
Gayunman, kung babalik sa Japan sa loob ng 1 taon habang valid
pa ang “Panahon ng Pananatili,” hindi na kailangang kumuha ng re-
entry permit.
● Kung may katanungan ☎ Nagoya Immigration Bureau (Nagoya Nyukoku Kanri Kyoku)
052-559-2150
☎ Sentro ng Impormasyon para sa mga Dayuhang Residente
(Gaikokujin Zairyu Sogo Information Center)
0570-013904
* Maaaring magtanong sa “Sentro ng Impormasyon para sa mga
Dayuhang Residente” gamit ang ibang wika.
(3) Patunay ng kits, pagbubuwis, at pagbabayad ng buwis
Kapag plalawakin a ng panahon ng pamamalagi sa bansa,
may mga kaso kung saan ang Immigration Department ay
mangangailangan ng patunay ng buwis. Sa patunay ng income tax
at pagbubuwis, impormasyon tulad ng ang halaga ng mga upa, ang
halaga ng buwis, pati na rin ang halaga na ibabawas at sa patunay
ng buwis ay nakasulat; at ang halaga ng buwis at ang halaga na
binayaran ng buwis ay nakasulat.
Ang mga taong walang kita ay hindi binubuwisan, kaya hindi sila
makakakuha ng sertipiko ng pagbabayad ng buwis, kaya ipahayag
ang isang buwis ng mamamayan at kumuha ng sertipiko ng kita /
buwis. Bukod dito, ang mga wala sa isang address sa Nishio City
noong Enero 1 ng taong iyon ay hindi makakakuha ng patunay sa
Nishio City.
● Kung may katanungan “Katunayan ng income tax at pagbubuwis”
☎ Lungsod ng Nishio, Tax Services, Munisipal na Buwis
(Nishio Shiyakusyo Zeimu Ka Shiminzei Tanto)
0563-65-2124
“Katunayan ng pagbabayad ng buwis”
☎ Lungdod ng Nishiol, Seksiyon ng Money Pagtitipon (Nishio
Shiyakusyo Shuno Ka)
0563-65-2132
13
8 住じ ゅ う み ん ひ ょ う
民票・印い ん
鑑か ん
(はんこ)*1
西尾
(1) 住じゅうみんひょう
民票の写う つ
し
「住じゅうみんひょう
民票の写う つ
し」は、名な
前ま え
、住じゅうしょ
所、国こ く せ き
籍・地ち
域い き
や在ざ い
留りゅう
資し
格か く
などを証しょう
明め い
する書し ょ る い
類です。西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
市し
民み ん
課か
窓ま ど
口ぐ ち
または、各か く
支し
所し ょ
で請せいきゅう
求してください。
(2) 印い ん か ん
鑑(はんこ)*1と印い ん か ん
鑑登と う ろ く
録証しょうめいしょ
明書
市し
役や く し ょ
所で「印い ん か ん
鑑登と う ろ く
録」した「印い ん か ん
鑑」(はんこ)*1を
「実じ つ い ん
印」といいます。その「印い ん か ん
鑑」が「実じ つ い ん
印」であるこ
とを証しょうめい
明する書し ょ る い
類を「印い ん か ん
鑑登と う ろ く
録証しょうめいしょ
明書」と言い
いま
す。「実じ つ い ん
印」を使つ か
うときには「印い ん か ん
鑑登と う ろ く
録証しょうめいしょ
明書」で、
「実じ つ い ん
印」であることを証しょうめい
明します。日に ほ ん
本では土と ち
地や
家い え
、自じ ど う し ゃ
動車を買か
うときなど、重じゅうよう
要な契け い や く
約をするとき
に、「実じ つ い ん
印」や「印い ん か ん
鑑登と う ろ く
録証しょうめいしょ
明書」が必ひ つ よ う
要になります。
手て つ づ
続きに
必ひつよう
要なもの手てすうりょう
数料 在ざいりゅう
留カか ー ど
ードその他
ほか
の
必ひつ
要よう
な書しょ
類るい
(1) 住じゅうみんひょう
民票の写うつ
し 200 円えん
○ -
(2) 印いんかん
鑑登とうろく
録 200 円えん
○ 登とう
録ろく
する印いん
鑑かん
印いんかん
鑑登とうろく
録証しょうめいしょ
明書 200 円えん
○ 「印いんかん
鑑登とうろくしょう
録証 *2」
*1 印い ん か ん
鑑(はんこ) 日に ほ ん
本では、市し や く し ょ
役所や銀ぎ ん こ う
行などの
手て つ づ
続きをするときに、サさ い ん
インと同お な
じ意い み
味で「印い ん か ん
鑑」
を使つ か
います。「印い ん か ん
鑑」は専せ ん も ん て ん
門店などで作つ く
ることがで
きます。
*2 「 印い ん か ん
鑑登とうろくしょう
録証」は、印い ん か ん と う ろ く
鑑登録をするともらえる
手て ち ょ う
帳です。印い ん か ん
鑑登と う ろ く
録証しょうめいしょ
明書は、たとえ本ほ ん に ん
人確か く に ん
認が
できても、印いんかんとうろくしょう
鑑登録証がないともらえません。
●聞き
きたいとき
☎西にし
尾お
市し
役やく
所しょ
市し み ん か
民課 窓まどぐち
口担たんとう
当 0563-65-2101
Sertipiko sa Paninirahan/Inkan (Hanko)*1
(1) Kopya ng Sertipiko ng Paninirahan
Ang kopya ng Sertipiko ng Paninirahan (Juminhyo) ay
dokumentong nagpapatunay sa pangalan, tirahan, nasyonalidad,
distrito at estado ng visa. Maaaring humingi nito sa Dibisyon ng
Serbisyong Sibiko ng Munisipyo ng Lungsod ng Nishio.
(2) Inkan (Hanko) *1
at Sertipiko ng Rehistrasyon ng Inkan
Ang “Inkan (Hanko)” *1
na ipinarehistro sa munisipyo ay
tinatawag na “Rehistradong Inkan (jitsuin).” Ang dokumentong
magpapatunay na ang Inkan ay ang “Rehistradong Inkan” ay
tinatawag na “Sertipiko ng Rehistrasyon ng Inkan (Inkan Toroku
Shomeisho).” Ang “Rehistrasyon ng Inkan” ang magpapatunay
sa “Rehistradong Inkan” kung kailangan itong gamitin. Sa Japan,
ginagamit ito sa pagbili o iba pa ng bahay, sasakyan, o kapag may
mahalagang kontrata, kakailanganin ang “Rehistradong Inkan” at”
Setipiko ng Rehistrasyon ng Inkan.”
Mga bagay na kailangan
sa prosesoBayad
Residence Card
(Zairyu Card)
Iba pang kailangan na
dokumento
(1) Kopya ng Sertipiko ng
Paninirahan200 yen ○ ―
(2) Rehistrasyon ng Inkan 200 yen ○ Inkan na iparerehistro
Sertipiko ng
Rehistrasyon ng Inkan200 yen ○
Booklet ng Rehistrasyon ng
Inkan *2
*1 Ang Inkan (Hanko) ay ginagamit sa Japan para sa munisipyo,
bangko at iba pang proseso, ang Inkan ay ginagamit
katumbas ng “pirma.” Ang “Inkan” ay maaaring ipagawa sa
mga tulad ng specialty store.
*2 Ang “Booklet ng Rehistrasyon ng Inkan” ay ibinibigay
kapag nagparehistro ng Inkan. Hindi makakakuha ng
Sertipiko ng Rehistrasyon ng Inkan kahit na may patunay
sa pagkakakilanlan ng may ari kung walang Booklet ng
Rehistrasyon ng Inkan.
● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Serbisyong Sibiko, In-charge sa tanggapan
(Nishio Shiyakusho Shiminka Madoguchitanto)
0563-65-2101
14
9 西に し
尾お
市し
国こ く
際さ い
交こ う
流り ゅ う
協き ょ う
会か い
日に
本ほ ん
語ご
教き ょ う
室し つ
「西に し お し
尾市国こ く さ い
際交こうりゅう
流協きょうかい
会」では日に ほ ん ご
本語を勉べんきょう
強した
い外が い こ く じ ん
国人のために、日に ほ ん ご
本語教きょうしつ
室を行おこな
っています。
ボぼ ら ん て ぃ あ
ランティアによる授じゅぎょう
業で、いつからでも参さ ん か
加する
ことができます。
参さ ん
加か
するには「西に し お し
尾市国こ く さ い
際交こうりゅう
流協きょうかい
会」の会か い い ん
員にな
る必ひ つ よ う
要があります。日に ほ ん ご
本語教きょうしつ
室に申も う
し込こ
むときに
会か い い ん
員になれます。協きょうかい
会では日に ほ ん ご
本語教きょうしつ
室のほかにも、
さまざまな交こうりゅう
流イい べ ん と
ベントを開ひ ら
いています。
①日に ち じ
時
日に ち
曜よ う
日び
AM9:30~PM0:00
木も く
曜よ う
日び
AM9:30~AM11:00
②場ば
所し ょ
西に し
尾お
市し
総そ う ご う
合福ふ く し
祉セせ ん た ー
ンター
③申も う
し込こ
み
教きょうしつ
室に直ちょく
接せ つ
行い
くか、西に し お し
尾市国こ く さ い
際交こうりゅう
流協きょうかい
会の事じ む き ょ く
務局
に申も う
し込こ
んでください。
④費ひ よ う
用
1年ね ん か ん
間に2,000円え ん
(小しょう
学が く
生せ い
以い
上じょう
中ちゅう
学が く
生せ い
以い
下か
は1,000円え ん
)
※このほかに交こ う
流りゅう
費ひ
や教きょう
科か
書し ょ
代だ い
が必ひ つ よ う
要です。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
国こ く
際さ い
交こ う
流りゅう
協きょう
会か い
事じ
務む
局きょく
(西にし
尾お
市し
役やく
所しょ
地ち
域いき
支し
援えん
協きょう
働どう
課か
) 0563-65-2178
Nihongo Course mula sa International Exchange Association ng Lungsod ng Nishio
Para sa mga dayuhan na gustong mag-aral ng Hapon sa “Nishio
City International Exchange Association” kami ay nagsasagawa
ng mga klase sa Hapon. Ang pagtuturo ay isinasagawa ng mga
boluntaryo at pwedeng sumali kahit kailan.
Para sumali, kailangang magpa-miyembro sa International
Exchange Association ng Lungsod ng Nishio (Nishio-shi Kokusai
Koryu Kyokai) . Maaaring maging miyembro sa pamamagitan ng
aplikasyon sa Kurso ng Nihongo. Bukod sa kurso ng Nihongo,
mayroon ring iba’t ibang exchange event ang isinasagawa sa
Asosasyon.
1) Araw at Oras
Linggo 9:30 AM–12:00 PM
Huwebes 9:30 AM–11:00 AM
2) Lugar
Welfare Center ng Lungsod ng Nishio (Nishio-shi Sogo Fukushi
Center)
3) Pagpapa-miyembro
Maaaring pumunta ng direkta sa pinagdadausan ng pag-aaral
o kaya naman ay sa tanggapan ng International Exchange
Association ng Lungsod ng Nishio upang magpa-miyembro.
4) Bayad
2,000 yen para sa 1 taon
(1,000 yen para sa mga mag-aaral na Elementarya pataas at
Junior High School pababa)
*Bukod dito ay may bayad para sa mga exchange event at
textbooks.
● Kung may katanungan ☎ Tanggapan ng International Exchange Association ng Lungsod
ng Nishio
(Nishio-shi Kokusai Koryu Kyokai Jimukyoku)
(Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Kooperasyon sa Pagtulong
sa Distrito)
(Nishio Shiyakusho Chiki Shien Kyodoka) 0563-65-2178Tsunagari Ka
つながり
15
10 住じ ゅ う
宅た く
日に ほ ん
本で部へ や
屋を借か
りるには、「不ふ ど う さ ん
動産会が い し ゃ
社」へ行い
って
探さ が
すか、県け ん
や市し
の「公こ う え い
営住じゅうたく
宅」を借か
りることになりま
す。また、住じゅうたく
宅情じ ょ う ほ う し
報誌やイい ん た ー ね っ と
ンターネットで探さ が
すこと
もできます。
(1) 公こ う え い
営住じゅうたく
宅
県け ん
や市し
の住じゅうたく
宅は、住じゅうたく
宅に困こ ま
っている人ひ と
のためのも
のです。入にゅうきょ
居するための所し ょ
得と く
制せ い
限げ ん
などの条じょうけん
件が決き
め
られています。入にゅうきょ
居の条じょうけん
件や申もうしこみ
込方ほ う ほ う
法などについて
は、下か き
記へ聞き
いてください。
●聞き
きたいとき
☎三み
河か わ
住じゅう
宅た く
管か ん
理り
事じ
務む
所し ょ
(県けん
営えい
住じゅう
宅たく
)
0564-23-1863
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
建け ん
築ち く
課か
市し え い
営住じゅうたく
宅担た ん
当と う
(市し え い
営住じゅうたく
宅)
0563-65-2146
(1) 町ちょうないかい
内会
日に
本ほ ん
では「町ちょう
内な い
会か い
」や「自じ
治ち
会か い
」と呼よ
ばれるコこ
ミみ
ュゅ
ニに
テて
ィぃ
がありますので、「町ちょう
内な い
会か い
」に入は い
って近き ん じ ょ
所の人ひ と
たちとつながりを深ふか
めましょう。「町ちょうないかい
内会」では住じゅう
民み ん
同ど う
士し
で協きょう
力りょく
して、市し
の広こ う
報ほ う
紙し
を配く ば
ったり、市し
や地ち
域い き
からの大た い
切せ つ
な情じょう
報ほ う
を「回か い
覧ら ん
板ば ん
」でお知し
らせしてい
ます。また、地ち
域い き
の掃そ う
除じ
、ごみ置お
き場ば
の管か ん
理り
、お祭ま つ
り、
防ぼ う さ い
災訓く ん れ ん
練などもしています。「町ちょう
内な い
会か い
」では、地ち
域い き
の
住じゅうみん
民が「町ちょう
内な い
会か い
費ひ
」というお金か ね
を出だ
し合あ
って、安あ ん
心し ん
・
安あ ん
全ぜ ん
なまちづくりのためにお互た が
いに協きょう
力りょく
して活か つ
動ど う
しています。なお、「町ちょう
内な い
会か い
」に入は い
りたいときは、近き ん
所じ ょ
の人ひ と
に聞き
くか、西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
地ち
域い き
支し
援え ん
協きょう
働ど う
課か
に聞き
いて
ください。
(2) 生せ い か つ
活のマま
ナな
ーー
日に ほ ん
本で生せ い か つ
活するときに、気き
をつけなければならな
いことがいろいろあります。住じゅう
宅た く ち
地で夜よ る
に大お お ご え
声を出だ
して騒さ わ
いだり、テて れ び
レビの音お と
を大お お
きくすると迷め い
惑わ く
にな
りますので注ち ゅ う い
意しましょう。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
地ち
域い き
支し
援え ん
協きょう
働ど う
課か
0563-65-2178
11 町ち ょ う
内な い
会か い
・生せ い
活か つ
のマナー
Pabahay
Kapag mangungupahan ng tirahan sa Japan, maaaring
pumunta sa isang “Realty Office (Fudosan),” o kaya naman ay
maaaring umupa sa mga “Pampublikong Pabahay (Koei Jutaku)”
ng prepektura o lungsod. Gayundin, maaari ring maghanap ng
mauupahan sa mga magasin na may impormasyon ng mga
matitirahan o kaya ay sa Internet.
(1) Pampublikong Pabahay
Ang pabahay ng prepektura o lungsod ay para sa mga taong may
suliranin sa tirahan. May mga kondisyon sa limitasyon ng kinikita
para makapanirahan rito. Ang mga kondisyon sa paninirahan o
paraan upang makapag-apply ay maaaring itanong sa sumusunod.
● Kung may katanungan ☎Tanggapan ng Tagapangasiwa ng Pabahay sa Mikawa (Pabahay
ng Prepektura) (Mikawa Jutaku Kanri Jimusho (Keneijutaku))
0564-23-1863
☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Konstruksyon, In-
-charge sa Pabahay ng Lungsod (Pabahay ng Lungsod) (Nishio
Shiyakusho Kenchikuka Shiei Jutaku Tanto (Shiei Jutaku))
0563-65-2146
Samahan ng Magkakapitbahay / Ugali sa Pamumuhay
(1) Samahan ng Magkakapitbahay
Sa Japan ay mayroong mga komunidad na kung tawagin ay
“Samahan ng Magkakapitbahay (Chonaikai)”at “Samahan ng mga
Residente (Jichitai).” Palalimin natin ang ating ugnayan sa ating
mga kapitbahay sa pamamagitan ng pagsapi sa “Samahan ng
Magkakapitbahay.” Sa “Samahan ng Magkakapitbahay,” ang mga
residente ay nagtutulungan sa pamamahagi ng mga pahayagan
ng lungsod, maging ang pagsi-sirkular ng mahahalagang
impormasyon mula sa lungsod at distrito. Naglilinis sila sa distrito,
pinangangasiwaan nila ang lugar ng tapunan ng basura, mga
pagdiriwang, maging ang Antidisaster drill. Ang mga residente
ng distrito ay nag-aambag ambag para sa bayad sa “Samahan
ng Magkakapitbahay.” Sila ay namumuhay habang tulong-
tulong para sa ligtas na kapaligiran sa kanilang bayan. Gayundin,
kung nais ninyong sumali sa “Samahan ng Magkakapitbahay,”
maaaring magtanong sa mga kalapit bahay o kaya sa “Dibisyon ng
Kooperasyon sa Pagtulong sa Distrito sa Munisipyo ng Nishio.”
(2) Ugali sa Pamumuhay
Mayroong iba't ibang mga bagay na kailangan mong malaman
kung nakatira ka sa Japan. Iwasan ang pag-iingay sa pamamagitan
ng malakas na boses sa inyong lugar kapag gabi, maging ang
masyadong malakas na tunog ng telebisyon ay nakabubulahaw.
● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Kooperasyon sa Pagtulong sa
Distrito
(Nishio Shiyakusho Chiki Shien Kyodoka) 0563-65-2178Tsunagari Kaつながり
つながり
16
12 ごみの出だ
し方か た
(1) 家か
庭て い
ごみ
ごみを出だ
すときは決き
められた方ほ う ほ う
法で、種し ゅ る い
類ごとに
きちんと分わ
けて出だ
しましょう。ごみを出だ
す場ば し ょ
所は
地ち い き
域で決き
められています。出だ
す場ば し ょ
所が分わ
からない人ひ と
は、近き ん じ ょ
所の人ひ と
やごみ減げ ん り ょ う か
量課に確か く
認に ん
してください。ご
みを出だ
す日ひ
にちは「ごみカか れ ん だ ー
レンダー」で確か く に ん
認してく
ださい。(ごみは決き
められた日に ち じ
時以い が い
外には出だ
さない
でください。)また、ごみの出だ
し方か た
は、「家か て い
庭ごみの分わ
け方か た
・出だ
し方か た
」ガが い ど ぶ っ く
イドブックを確か く に ん
認してください。
※ 「ごみカか れ ん だ ー
レンダー」や「家か て い
庭ごみの分わ
け方か た
・出だ
し方か た
」
ガが い ど ぶ っ く
イドブックは、ごみ減げ ん
量りょう
課か
、市し や く し ょ
役所市し み ん か
民課または
各か く し し ょ
支所にあります。
①粗そ
大だ い
ごみ
指し て い
定のごみ袋ぶくろ
やコこ ん て な
ンテナに入はい
らない大おお
きなごみは、
「クく り ー ん せ ん た ー
リーンセンター」に直ちょくせつ
接持も
って行い
ってください。
②ごみとして出だ
せないもの
バば
イい
クく
、タた
イい
ヤや
、自じ
動ど う
車し ゃ
用よ う
バば
ッっ
テて
リり
ーー
、プぷ
ロろ
パぱ
ンん
ガが
スす
ボぼ
ンん
ベべ
などは、「クく
リり
ーー
ンん
セせ
ンん
タた
ーー
」で処し ょ
理り
できな
いため、販は ん
売ば い
店て ん
に頼た の
んでください。冷れ い
蔵ぞ う
庫こ
、冷れ い
凍と う
庫こ
、
テて
レれ
ビび
、洗せ ん
濯た く
機き
、衣い
類る い
乾か ん
燥そ う
機き
、エえ
アあ
コこ
ンん
は法ほ う り つ
律でリり
サさ
イい
クく
ルる
が義ぎ む づ
務付けられているため、ごみ置お
き場ば
、
「クく り ー ん せ ん た ー
リーンセンター」へは出だ
せません。取と り
扱あつかい
販は ん
売ば い
店て ん
に
引ひ き
取と
りを頼た の
んでください。その際さ い
に処し ょ り
理するお金か ね
が
必ひ つ よ う
要です。
(2) 常じょうせつ
設資し げ ん
源スす て ー し ょ ん
テーション
市し
役や く し ょ
所、米よ ね づ
津町ちょう
、平へ い さ か
坂町ちょう
、吉き
良ら
町ちょう
には、リり
サさ
イい
クく
ルる
できるごみを毎ま い に ち
日出だ
せるところがあります。
① 出だ
せる日ひ
年ね ん ま つ
末年ね ん し
始(12月が つ
31日に ち
~1月が つ
3日に ち
)以い
外が い
の毎ま い に ち
日:
AM10:00~PM7:00
②出だ
せるもの
・ 紙かみるい
類(新しんぶん
聞、雑ざ っ し
誌、ダだ ん ぼ ー る
ンボール、紙かみ
パぱ っ く
ック、菓か し ば こ
子箱など)
・ 空あ
き缶か ん
・空あ
きびん
・ スす ぷ れ ー
プレー缶か ん
、なべ、かまなどの金か な も の る い
物類
・ ペぺ っ と ぼ と る
ットボトル、白はくしょく
色トと れ ー
レー ・ 乾か ん で ん ち
電池・蛍け い こ う か ん
光管
・ 布ぬ の る い
類(ぬれたものや汚よ ご
れたものは出だ
せない)
・ 小こ
型が た
家か
電で ん
(3) スす
マま
ーー
トと
フふ
ォぉ
ンん
向む
けアあ ぷ り
プリ「さんあ~る(three R)」
①使つ か
い方か た
・「さんあ~る(three R)」をダだ
ウう
ンん
ロろ
ーー
ドど
する。
ダだ
ウう
ンん
ロろ
ーー
ドど
は0円え ん
でできます。
・住す
んでいる地ち
域い き
を選え ら
ぶ。
②分わ
かること
・家か
庭て い
ごみの分わ
け方か た
・出だ
し方か た
・ごみカか
レれ
ンん
ダだ
ーー
・分ぶ ん
別べ つ
検け ん
索さ く
など
●聞き
きたいとき
☎ごみ減げ ん り ょ う か
量課(西に し
尾お
市し
クく り ー ん せ ん た ー
リーンセンター内な い
)
0563-34-8113
Pagtatapon ng Basura
(1) Basura sa Bahay
Itapon natin ang ating mga basura sa mga pamamaraang
itinakda at ating paghiwa-hiwalayin ang mga ito ayon sa kani-
kaniyang uri. Kung hindi alam ang lugar ng tapunan, maaaring
magtanong sa mga kapitbahay o kaya sa Dibisyon sa Pagbabawas
ng Basura. Basahin sa “Kalendaryo ng Pagtatapon ng Basura
(Gomi Calendar)” kung ano ang mga araw ng pagtatapon. (Huwag
magtatapon ng basura maliban sa mga araw at oras na itinakda.)
Gayundin, basahin ang Guidebook para sa paghihiwa-hiwalay at
pagtatapon ng basura.
*Makikita ang Kalendaryo ng Pagtatapon ng Basura at Guidebook
para sa paghihiwa-hiwalay at pagtatapon ng basura sa Dibisyon
sa Pagbabawas ng Basura ng Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng
Serbisyong Sibiko o kaya ay sa bawat sangay.
1) Malalaking Basura
Ang mga basurang hindi kasya sa mga itinakdang supot at
container ng basura ay dapat na dalhin nang direkta sa “Clean
Center.”
2) Mga bagay na hindi maaaring itapon bilang basura
Ang motorsiklo, gulong, bateryang pang-sasakyan, propane
gas at iba pang tulad ng mga ito ay hindi maaaring i-proseso sa
Clean Center kundi dapat na dalhin sa binilihang tindahan. Ang
Refrigerator, Freezer, Telebisyon, Washing Machine, Dryer at Aircon
ay obligasyon natin na i-recycle ayon sa batas kaya’t hindi maaaring
dalhin ang mga ito sa tapunan ng basura at Green Center. Kausapin
ninyo ang binilihang tindahan para ibalik sa kanila ang gamit.
Kailangang magbayad para sa pagproseso nito.
(2) Permanenteng Istasyon ng Recyclable na basura
May lugar na maaaring pagdalhan ng mga nare-recycle na
basura sa Munisipyo, Yonezu-cho, Heisaka-cho at Kira-cho.
1) Mga araw na pwedeng magtapon
Araw-araw maliban sa simula at katapusan ng taon (Disyembre
31 hanggang Enero 3):
10:00 AM–7:00 PM
2) Mga bagay na maaaring itapon
• Mga papel (dyaryo, magasin, karton, mga paketeng papel,
kahon ng matamis at iba pa)
• Mga lata at boteng walang laman
• Lata ng spray, kawali, kaldero at iba pang gawa sa metal
• Bote ng alagang hayop, Albedong tray
• Baterya, Fluorescent tube
• Tela (hindi maaaring itapon ang mga telang basa o marumi)
• Maliliit na kagamitang elektroniko
(3) Aplikasyon para sa smartphone “San A-ru (three R)”
1) Paano gamitin
• I-download ang “San A-ru (three R)”. Maaari kang mag-
download sa 0 yen.
• Piliin ang lugar na iyong tinitirhan.
2) Pag-unawa
• Paano hatiin at itapon ang basura ng sambahayan
• Kalendaryong Basura
• Paghiwalayin ang paghahanap, atbp.
● Kung may katanungan ☎ Dibisyon sa Pagbabawas ng Basura (Clean Center, Munisipyo
ng Nishio)
0563-34-8113
17
(4) 西に し お し
尾市クく り ー ん せ ん た ー
リーンセンター
①利り よ う
用時じ か ん
間
・ 月げ つ
曜よ う
日び
~金き ん
曜よ う
日び
AM8:30~PM0:00、PM1:00~PM4:00
※祝しゅく
日じ つ
も開あ
いています。
・ 土ど
曜よ う
日び
AM8:30~AM11:30
※土ど
曜よ う
日び
が祝しゅく
日じ つ
のときはお休や す
みです。
・ 年ね ん ま つ
末年ね ん し
始(12月が つ
31日に ち
から1月が つ
3日に ち
)はお休や す
みです。
②利り よ う
用料りょうきん
金(ごみ処し ょ
理り
手て
数す う
料りょう
)
※西に し お し い が い
尾市以外のごみは出だ
せません。
・ 家か て い
庭のごみ
10Kgにつき70円え ん
(ただし、100Kg未み ま ん
満は無む り ょ う
料)
・ 会か い
社し ゃ
やお店み せ
などのごみ
10Kgにつき110円え ん
たいへん混こ
むことがありますので、あらかじめ燃も
えるごみと燃も
えないごみを分わ
けて来き
てください。
燃も
えるごみと燃も
えないごみは別べ つ
々べ つ
に捨す
てますので、
次つ ぎ
のように分わ
けて来き
てください。
燃も
えるごみ
細こま
かい物もの
粗そ だ い
大ごみ
カか せ っ と て ー ぷ
セットテープ・ビび で お て ー ぷ
デオテープ⦆
※ 燃も
えるごみを捨す
ててから、燃も
えないごみを
捨す
てます。
燃も
えないごみ
自じ て ん し ゃ
転車
電で ん か
化製せいひん
品
スす と ー ぶ
トーブ
鉄てつ
くず
アあ る み
ルミ製せいひん
品
スす て ん れ す
テンレス
食しょくよう
用・飲いんよう
用ガが ら す
ラスびん (リり さ い く る
サイクルのため色いろ
分わ
けします)
缶かん
蛍けい
光こう
管かん
ペぺ っ と ぼ と る
ットボトル
トと れ ー
レー
※書か
いてある順じゅん
番ばん
に捨す
てていきます。
●聞き
きたいとき
☎西に し お し
尾市クく り ー ん せ ん た ー
リーンセンター 0563-34-8112
(4) Nishio-shi, Clean Center
1) Oras na bukas:
• Lunes hanggang Biyernes
8:30AM–12:00 PM, 1:00 PM–4:00PM
*Bukas din ng Pista Opisyal.
• Sabado
8:30 AM–11:30AM
* Sarado kapag ang Sabado ay tumapat ng Pista Opisyal.
• Sarado kapag simula at katapusan ng taon (Disyembre 31
hanggang Enero 3)
2) Bayad (Bayad para sa pag-proseso ng basura)
*Hindi maaaring magtapon ang mga basurang galling sa labas ng
lungsod ng Nishio
• Basura sa bahay
70 yen sa bawat 10kg
(Gayunman, walang bayad kapag mas mababa kaysa 100kg)
• Basurang mula sa mga Kumpanya o Tindahan
110 yen sa bawat 10kg
Dahil sa may mga pagkakataong marami ang nagtatapon,
mangyaring paghiwalayin na antimano ang nasusunog at di
nasusunog na basura bago dalhin. Ang nasusunog at di nasusunog
na basura ay magkahiwalay na itinatapon kaya paghiwalayin ang
mga ito ayon sa sumusunod.
Nasusunog
Maliliit na bagay
Malalaking basura
Casette tape/Video tape
*Matapos na itapon muna ang nasusunog na basura,
saka ang di nasusunog na basura.
Di nasusunog
Bisikleta
Mga kagamitang elektroniko
Kalan
Mga scrap ng bakal
Mga bagay na gawa sa aluminyo
Stainless
Mga babasaging bote para sa pagkain at inumin
(paghihiwalayin ayon sa kulay para sap ag-recycle)
Lata
Fluorescent tube
Pet bottle
Tray
*Ang pagtatapon ay ayon sa pagkakasunud-sunod.
● Kung may katanungan ☎ Nishio-shi, Clean Center 0563-34-8112
18
13 出し ゅ っ
産さ ん
・育い く
児じ
(1) 妊に ん し ん
娠したとき
妊に ん し ん
娠したら、病びょういん
院でもらえる「妊に ん し ん と ど け で し ょ
娠届出書」を
「保ほ け ん
健セせ ん た ー
ンター」に出だ
して、「母ぼ し
子健け ん こ う
康手て ち ょ う
帳」をもらい
ます。「母ぼ し
子健け ん こ う
康手て ち ょ う
帳」は母は は お や
親と赤あ か
ちゃんの健け ん こ う
康を
記き ろ く
録するもので、「乳にゅう
幼よ う
児じ
健け ん
診し ん
」や「予よ
防ぼ う
接せ っ
種し ゅ
」のとき
に必ひ つ よ う
要です。「母ぼ し
子健け ん こ う
康手て ち ょ う
帳」といっしょに渡わ た
される
「妊に ん
婦ぷ
健け ん
康こ う
診し ん
査さ
受じ ゅ
診し ん
票ひょう
」を使つ か
って、県け ん な い
内の「産さ ん
婦ふ
人じ ん
科か
医い
」で「妊に ん
婦ぷ
健け ん
診し ん
」を14回か い
、「子し
宮きゅう
頸け い
がん検け ん し ん
診」を1回か い
、
「産さ ん
婦ぷ
健け ん
診し ん
」を1回か い
受う
けることができます。ただし西に し
尾お
市し
に住じゅう
所し ょ
の届とどけ
出で
をしていない人ひ と
には、「妊に ん
婦ぷ
健け ん
康こ う
診し ん
査さ
受じ ゅ
診し ん
票ひょう
」はお渡わ た
しできません。
※ 外が い
国こ く
語ご
版ば ん
の「母ぼ し
子健け ん こ う
康手て ち ょ う
帳」もあります。
(ポぽ る と が る
ルトガル語ご
、スす ぺ い ん
ペイン語ご
、ハは ん ぐ る
ングル語ご
、英え い ご
語、
中ちゅうごく
国語ご
、タた い
イ語ご
、イい ん ど ね し あ
ンドネシア語ご
、タた が ろ ぐ
ガログ語ご
、
ベべ と な む
トナム語ご
)
●聞き
きたいとき
☎西に し お し
尾市保ほ け ん
健セせ ん た ー
ンター 0563-57-0661
☎吉き ら
良保ほ け ん
健セせ ん た ー
ンター 0563-32-3001
(2) 出しゅっしょうとどけ
生届
6 出しゅっしょう
生・結け っ こ ん
婚・死し ぼ う
亡 のペぺ ー じ
ージの(1)出しゅっしょう
生(子こ
どもが生う
まれること)を見み
てください。
(3) 出しゅっさん
産育い く じ
児一い ち じ
時金き ん
正せいじょう
常な出しゅっさん
産のとき、保ほ
険け ん
証しょう
は使つ か
えませんが「国こ く み ん
民
健け ん こ う
康保ほ け ん
険」に入は い
っていれば、お金か ね
が補ほ
助じ ょ
されます。
※ 会か い
社し ゃ
で「社し ゃ
会か い
保ほ
険け ん
」に入は い
っている人ひ と
にも同お な
じ制せ い ど
度
があります。会か い
社し ゃ
に聞き
いてください。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
保ほ
険けん
年ねん
金きん
課か
国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
担たん
当とう
0563-65-2103
(4) 乳に ゅ う よ う じ け ん こ う し ん さ
幼児健康診査
赤あ か
ちゃんの健け ん こ う
康状じょうたい
態や成せ い
長ちょう
をチち ぇ っ く
ェックするため
に「健け ん
康こ う
診し ん
査さ
」があります。1か月げ つ
児じ
、4か月げ つ
児じ
、6~
10か月げ つ
児じ
、1歳さ い
児じ
育い く
児じ
相そ う だ ん
談、1歳さ い
6か月げ つ
児じ
、2歳さ い
児じ
、2歳さ い
6か月げ つ
児じ
、3歳さ い
児じ
の各か く
健け ん
康こ う
診し ん
査さ
(「問も ん し ん
診」、「身し ん た い
体測そ く て い
定」、
「診し ん さ つ
察」、「発は っ た つ
達チち ぇ っ く
ェック」、「相そ う だ ん
談」、「歯し か
科健け ん
診し ん
」など)
1か月げ つ
児じ
、6~10か月げ つ
児じ
は、「母ぼ し
子健け ん こ う
康手て ち ょ う
帳」とい
っしょに渡わ た
される「乳に ゅ う じ
児健け ん こ う し ん さ じ ゅ
康診査受診しんひょう
票」を使つ か
って、
県け ん な い
内の医い り ょ う
療機き か ん
関で「乳に ゅ う じ
児健け ん
診し ん
」を各か く
1回か い
受う
けることが
できます。ただし西に し
尾お
市し
に住じゅう
所し ょ
の届とどけ
出で
をしていない
人ひ と
には、「乳に ゅ う じ け ん こ う し ん さ じ ゅ
児健康診査受診しんひょう
票」はお渡わ た
しできません。
●聞き
きたいとき
☎西に し お し
尾市保ほ け ん
健セせ ん た ー
ンター 0563-57-0661
☎吉き ら
良保ほ け ん
健セせ ん た ー
ンター 0563-32-3001
Panganganak / Pagpapalaki ng Bata
(1) Kapag Nagdadalangtao Kapag nagdadalangtao, ipakita ang “Form ng notipikasyon ng pagbubuntis (Ninshin Todokede Sho)” na makukuha sa ospital at dalhin ito sa “Health Center (Hoken Center)” para mabigyan ng “Maternity Record Book (Boshi Kenko Techo).” Sa maternity booklet inirerekord ang kalusugan ng ina at sanggol, kakailanganin ito kapag magsasagawa ng “Check-up sa Sanggol (Nyuyoji Kenshin)” at “Bakuna (Yobo Sesshu).” Gamit ang “Check-up Card ng Buntis (Ninpu Kenko Shinsa Jushin Hyo)” na ibibigay kasama ng Maternity Record Book, maaaring sumailalim sa “Check-up ng Buntis (Ninpu Kenshin)” sa “Ob-gyne (Sanfujinka)” na nasa loob ng Prepektura, nang 14 na beses, “Check-up sa Cervical Cancer (Shikyukei Gan Kenshin)” nang 1 beses, at 1 beses para sa “Check-up sa Mangan-ganak (Sanpu Kenshin) .” Gayunman, hindi maaaring bigyan ang sinoman ng Check-up Card ng Buntis kung siya ay hindi nagparehis-tro ng tirahan sa lungsod ng Nishio.
*Mayroon ring bersyon sa lengguwahe ng ibang bansa ang Materni-ty Record Book.(Portuges, Espanyol, Hangul, Ingles, Chinese, Thai, Indonesya, Tagalog at Biyetnam)
● Kung may katanungan☎ Health Center ng Lungsod ng Nishio
(Nishio-shi Hoken Center) 0563-57-0661☎ Kira Health Center
(Kira Hoken Center) 0563-32-3001 (2) Pagpaprehistro ng Sertipiko ng KapanganakanBasahin ang Panganganak (pagsisilang ng bata) sa pahina ng Bilang 6. Pagsisilang/Pag-aasawa/Kamatayan.
(3) Lump-sum na allowance para sa bata Kapag ang panganganak ay normal, ang insurance card ay hindi magagamit pero may tulong na matatanggap kung mayroong “Na-tional Health Insurance (Kokumin Kenko Hoken).”*Mayroong parehong sistema para sa mga taong may “Social Insu-rance (Shakai Hoken)” na ibinibigay ng Kompanya. Magtanong sa Kompanya.
● Kung may katanungan☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Seguro at Pensyon, In-
-charge sa National Health Insurance 0563-65-2103
(4) Pagsusuri sa Sanggol Upang suriin ang lagay ng kalusugan at paglaki ng sanggol ay may isinasagawang “Health Check-up (Kenko Sinsa).” Sa ika-1 buwan, 4 na buwan, 6 na buwan hanggang 10 buwan, konsultasyon sa pagpapalaki ng sanggol pagdating ng ika-1 taon, 1 taon at 6 na buwan, ika-2 taon, 2 taon at 6 na buwan. Lahat ng pagsusuri “Pagsusuri sa pamamagitan ng panayam (monshin), Pagsukat sa katawan (Shintai Sokutei), Eksaminasyon (Shinsatsu), Pagsusuri ng paglaki ng bata (Hattatsu check), Konsul-tasyon (Sodan), Pagsusuri ng Ngipin (Shika Kenshin) at iba pa”. Ang “Check-up Card ng Sanggol (Nyuji Kenko shinsa Jushin Hyo)” na ibinibigay kasama ang Maternity Record Book ay ginagamit sa check-up ng ika-1 buwan, 6 na buwan hanggang 10 buwan, at magagamit nang 1 beses kada schedule ng check-up sa medikal na pasilidad sa loob ng prepektura. Gayon man, hindi maaaring bigyan ang sinoman ng Check-up Card ng Sanggol kung hindi nagparehis-tro ng tirahan sa lungsod ng Nishio.
● Kung may katanungan☎ Health Center ng Lungsod ng Nishio
(Nishio-shi Hoken Center) 0563-57-0661☎ Kira Health Center
(Kira Hoken Center) 0563-32-3001
19
(5) 予よ ぼ う
防接せ っ し ゅ
種
予よ ぼ う
防接せ っ し ゅ
種には、「Hib」「小し ょ う に
児肺は い え ん
炎球きゅうきん
菌」「B型が た
肝か ん え ん
炎」
「ジじ ふ て り あ
フテリア、百ひゃくにち
日せき、破は し ょ う ふ う
傷風、ポぽ り お
リオ」「BCG」「麻ま
しん、風ふ う
しん」「水す い と う
痘」「日に ほ ん
本脳の う え ん
炎」「子し き ゅ う け い
宮頸がん」があ
り、すべて病びょういん
院で受う
けます。
予よ ぼ う
防接せ っ し ゅ
種に行い
くときは「母ぼ し
子健け ん こ う
康手て ち ょ う
帳」と「予よ
診しんひょう
票」を持も
って行い
きます。
西に し お し
尾市に住じゅうしょ
所の届と ど
け出で
をしていない人ひ と
は、予よ ぼ う
防
接せ っ し ゅ
種はできません。
●聞き
きたいとき
☎西に し お し
尾市保ほ け ん
健セせ ん た ー
ンター 0563-57-0661
☎吉き ら
良保ほ け ん
健セせ ん た ー
ンター 0563-32-3001
(6) 子こ
ども医い り ょ う
療費ひ
受じゅきゅうしゃしょう
給者証
健け ん こ う
康保ほ け ん
険に入は い
っている子こ
どもが病びょういん
院に行い
ったと
きに「健け ん こ う
康保ほ け ん し ょ う
険証」と「子こ
ども医い
療りょう
費ひ
受じゅ
給きゅう
者しゃ
証しょう
」を見み
せると、医い
療りょう
費ひ
が無む
料りょう
になります。(ただし、入にゅういん
院し
たときの食し ょ く じ だ い
事代などは自じ
分ぶ ん
で払は ら
います)
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
保ほ
険け ん
年ね ん
金き ん
課か
医い
療りょう
担た ん
当と う
0563-65-2106
(5) Bakuna
Lahat ng mga bakuna na “Hib,” “Pediatric Pneumococcus (Shoni
Haien Kyukin),” Hepatitis B (B-gata Kan En),” “Diptheria,” “Pertussis
(Hyakunichi Zeki), Tetano (Hashofu), Polio,” “BCG,” “Tigdas (Mashin),
“Rubella (Fushin), “Bulutong (Suito),” “Japanese Encephalitis (Nihon
Noen),” “Cervical Cancer (Shikyu Kei Gan) ay maaaring kunin sa
Ospital.
Dalhin ang Maternity Record Book at “Medical History (Yoshin
Hyo) kapag magpapabakuna.
Hindi maaaring magpabakuna ang sinoman na hindi nagparehis-
tro ng tirahan sa lungsod ng Nishio.
● Kung may katanungan
☎ Health Center ng Lungsod ng Nishio
(Nishio-shi Hoken Center) 0563-57-0661
☎ Kira Health Center
(Kira Hoken Center) 0563-32-3001
(6) Sertipiko ng Pagtanggap ng Tulong Medikal para sa bata
Kapag ang isang batang mayroong Health Insurance ay na-
gpunta sa ospital dala ang kaniyang “Health Insurance Card (Kenko
Hoken Sho) at “Sertipiko ng Pagtanggap ng Tulong Medikal para sa
bata (Iryohi Jukyusha Sho),” ang kaniyang pagpapagamot ay magi-
ging libre. (Gayon man, ang bayad sa pagkain sakaling ma-confi ne
sa ospital ay sariling gastos).
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Seguro at Pensyon, In-
-charge sa Medikal
(Nishio Shiyakusho Hoken Nenkin-ka Iryo tanto)
0563-65-2106
20
(7) 児じ ど う
童手て あ て
当
「児じ ど う
童手て あ て
当」は中ちゅうがっこう
学校卒そつぎょうまえ
業前の子こ
どもを養よ う い く
育して
いる人ひ と
(西に し お し
尾市に住じゅうみん
民登と う ろ く
録がある人ひ と
に限か ぎ
ります。)に
支し
払は ら
われます。年ね ん
に3回か い
に分わ
けて6月が つ
、10月が つ
、2月が つ
に振ふ
り込こ
みをします。子こ
どもが生う
まれたときや、転てんにゅう
入し
たときに申し ん せ い
請をしてください。
〈申し ん せ い
請に必ひ つ よ う
要なもの〉
・ 印い ん か ん
鑑
・ 請せいきゅうしゃ
求者の「預よ き ん
金通つうちょう
帳」
・ 請せいきゅうしゃ
求者の「健け ん こ う
康保ほ け ん し ょ う
険証」の写う つ
し
・ 請せいきゅうしゃ
求者及お よ
び配は い ぐ う し ゃ
偶者の「個こ じ ん ば ん ご う
人番号カか ー ど
ード」または
「通つ う ち
知カか ー ど
ード」
・ 請せいきゅうしゃ
求者及お よ
び配は い ぐ う し ゃ
偶者の「所し ょ と く し ょ う め い し ょ
得証明書」(1月が つ
1日に ち
に
西に し お し
尾市に住す
んでいなかった時と き
)
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
子こ
育そ だ
て支し
援え ん
課か
手て
当あ て
担た ん と う
当
0563-65-2109
(8) DV・育い く じ
児・虐ぎゃくたい
待相そ う だ ん
談
DV被ひ
害が い
や子こ
どもの発は っ
達た つ
や子こ
育そ だ
てなどの相そ う
談だ ん
、また
虐ぎゃく
待た い
などの相そ う
談だ ん
を受う
け付つ
けています。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
家か
庭て い
児じ
童ど う
支し
援え ん
課か
0563-65-2179
(7) Allowance ng bata Ang “Allowance ng bata (Jido Teate) ay ibinibigay sa taong nagpapalaki sa bata na hindi pa natatapos ng elementarya (para la-mang sa taong nakarehistro bilang residente sa lungsod ng Nishio.). Ito ay hinahati sa tatlong bigay at idinedeposito sa mga buwan ng Hunyo, Oktubre, at Pebrero. Gawin ang aplikasyon kapag nagsilang o kaya ay lumipat papasok sa lungsod.
<Mga Kailangan Sa Aplikasyon>• Inkan
• Passbook (Yokin Tsucho) ng Aplikante
• Kopya ng Health Insurance Card (Kenko Hoken Sho) ng Ap-
likante
• Indibidwal na numero Card (Kojin Bango Card) o kaya Informa-
tion Card (Tsuchi Card) ng Aplikante at Asawa
• Sertipiko ng Kinikita (Shotoku Shomeisho) (Hanggang Enero 1
na hindi pa naninirahan sa lungsod ng Nishio) ng Aplikante at
Asawa.
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Suporta sa Pagpapalaki sa
Bata, In-charge sa Allowance
(Nishio Shiyakusho Kosodate Shien Ka Teate Tanto)
0563-65-2109
(8) Mga konsultasyon tungkol sa domestikong karahasan/Pagpa-palaki sa Bata/Pang-aabuso
Tumatanggap ng mga konsultasyon tungkol sa pagiging biktima ng DV, paglaki at pag-aalaga ng anak, o kaya naman ay konsul-tasyon tungkol sa pang-aabuso.
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Suporta sa Pamilya at Bata
(Nishio Shiyakusho Kosodate Shien Ka) 0563-65-2179
21
14 銀ぎ ん
行こ う
・郵ゆ う
便び ん
局き ょ く
15 郵ゆ う び ん
便・宅た く は い び ん
配便
(1) 口こ う ざ
座を作つ く
るとき
口こ う ざ
座を作つ く
るときは、パぱ す ぽ ー と
スポートなど、本ほ ん に ん
人である
と確か く に ん
認できるものと「印い ん か ん
鑑」(はんこ)が必ひ つ よ う
要です。
口こ う ざ
座を作つ く
るときに使つ か
った「印い ん
鑑か ん
」は、後あ と
で必ひ つ よ う
要になり
ますので、大た い せ つ
切に保ほ か ん
管してください。詳く わ
しくは、口こ う ざ
座
を作つ く
りたい銀ぎ ん こ う
行で聞き
いてください。
銀ぎ ん こ う
行に口こ う ざ
座を作つ く
ると、「キき
ャゃ
ッっ
シし
ュゅ
カカ
ーー
ドド
」が作つ く
れ
ます。「キき
ャゃ
ッっ
シし
ュゅ
カか
ーー
ドど
」があれば、ATMで、お金か ね
の引ひ
き出だ
し、預よ き ん
金、振ふ り こ み
込などをすることができます。
コこ ん び に え ん す す と あ
ンビニエンスストアや、自じ ぶ ん
分の口こ う ざ
座を開ひ ら
いていな
い銀ぎ ん こ う
行のATMも利り よ う
用できますが、お金か ね
を引ひ
き出だ
す
場ば し ょ
所や時じ か ん
間によっては手て
数す う
料りょう
が必ひ つ
要よ う
です。
(2) 銀ぎ ん こ う
行でできること
銀ぎ ん こ う
行では、海か い が い
外にお金か ね
を送お く
ったり、電で ん き
気料りょう
金き ん
や
水す い ど う
道料りょうきん
金、税ぜ い き ん
金を口こ う ざ
座から自じ
動ど う
で引ひ
き落お
とすこと
ができます。詳く わ
しくは、お近ち か
くの銀ぎ ん こ う
行で聞き
いてくだ
さい。
(1) 郵ゆ う
便び ん
ハは が き
ガキや切き っ
手て
は、「郵ゆ う び ん
便局きょく
」や「〒」のマま ー く
ークがつい
たお店み せ
で買か
うことができます。また、住じゅうしょ
所を変か
えたと
きに「郵ゆ う び ん
便局きょく
」に「転て ん
居き ょ
届とどけ
」を出だ
せば、前ま え
の住じゅうしょあて
所宛の郵ゆ う び ん
便
も1年ね ん か ん
間は新あたら
しい住じゅう
所し ょ
に転て ん そ う
送されます。
●聞き
きたいとき
☎西に し お
尾郵ゆ う
便び ん
局きょく
0563-56-9999
(2) 宅た く
配は い
便び ん
荷に も つ
物を送おく
るには「郵ゆ う び ん
便局きょく
」のほかに「宅たくはい
配」の会かいしゃ
社が
あり、コこ ん び に え ん す す と あ
ンビニエンスストアなどから送おく
ることができ
ます。料りょうきん
金や利り よ う
用条じょうけん
件は、各かくかいしゃ
会社に聞き
いてください。
Bangko/Tanggapan ng Liham
(1) Kapag magbubukas ng account Kapag magbubukas ng account, kakailanganin ng mga doku-mentong pagkakakilanlan tulad ng Pasaporte at Inkan (Hanko). Ang Inkan na ginamit sa pagbubukas ng account ay kakailanganin kinalaunan kaya ingatan itong mabuti. Itanong ang iba pang detalye sa bangko kung saan nais na magbukas ng account. Kapag nagbukas ng account sa bangko, ikaw ay magkakaroon ng “Cash Card.” Kapag mayroon ng Cash Card, maaari kang mag--withdraw, mag-deposito, at mag-bank transfer sa mga ATM.Maaari mo ring gamitin ang iyong card sa convenience store at ATM ng ibang bangko kung saan wala kang account ngunit depende sa lugar at oras, kakailanganin mong magbayad ng charge kapag magwi-withdraw.
(2) Mga bagay na maaaring gawin sa bangko Sa bangko , maaaring magpadala ng pera sa ibang bansa, magbayad ng singil sa kuryente at tubig, at auto-debit ng buwis mula sa account. Para sa detalye, magtanong sa bangkong ma-lapit sa iyo.
(1) Koreo Ang postcard o selyo ay mabibili sa “Tanggapan ng Liham (Yubin Kyoku) o kaya sa mga tindahan na may marking “ 〒 .” Gayundin, kung nagpalit ng tirahan at nagbigay sa Post Offi ce ng “Notipikasyon ng Paglipat ng Tirahan (Tenkyo Todoke),” ang mga darating na koreo para sa dating tirahan ay ipapadala sa bagong tirahan sa loob ng 1 taon.
● Kung may katanungan
☎ Nishio Post Offi ce
(Nishio Yubin Kyoku) 0563-56-9999
(2) Parsel Kapag magpapadala ng bagahe, may mga kompanya ng de-livery bukod sa Tanggapan ng Liham, na pwedeng ipadala mula sa mga Convenience Store. Ang halaga ng singil at kondisyon sa pagpapadala ay maaaring itanong sa bawat kompanya.
Koreo / Parsel
22
(1) 保ほ い く
育園え ん
「保ほ い く
育園え ん
」は、0歳さ い
から小しょうがっこうにゅうがくまえ
学校入学前の子こ
どもを
対たいしょう
象とし、お父と う
さん、お母か あ
さん(保ほ ご し ゃ
護者)が仕し ご と
事や
病び ょ う き
気などのために、昼ひ る ま
間家か て い
庭で保ほ い く
育できない子こ
ど
もを保ほ い く
育する施し せ つ
設です。保ほ い く
育時じ か ん
間は、AM8:00から
PM4:00までですが、保ほ ご し ゃ
護者の仕し ご と
事の時じ か ん
間を考かんが
えて
「長ちょう
時じ
間か ん
保ほ
育い く
」をしてくれる(時じ
間か ん
を延の
ばして子こ
ども
を見み
てくれる)「保ほ い く
育園え ん
」もあります。
(2) 幼よ う ち え ん
稚園
「幼よ う ち え ん
稚園」は3歳さ い
から小しょうがっこう
学校入にゅうがくまえ
学前の子こ
どもを対たいしょう
象
としています。「幼よ う ち え ん
稚園」は、AM8:30からPM2:30ま
でですが、「預あ ず
かり保ほ い く
育」をしてくれる(時じ
間か ん
を延の
ば
して子こ
どもを見み
てくれる)「幼よ う ち え ん
稚園」もあります。入は い
りたいときは、直ちょく
接せ つ
幼よ う
稚ち
園え ん
に聞き
いてください。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
子こ
ども課か
入にゅうえん
園担た ん と う
当
0563-65-2110
16 保ほ
育い く
園え ん
・幼よ う
稚ち
園え ん
・学が っ
校こ う
0歳さい
3歳さい
6歳さい
12歳さい
15歳さい
保ほ
育いく
園えん
小しょう
学がっ
校こう
中ちゅう
学がっ
校こう 高
こう
等とう
学がっ
校こう 大
だい
学がく
幼よう
稚ち
園えん
学がっ
校こう
に行い
く期き
間かん
← →
0 taon 3 taon 6 taon 12 taon 15 taon
Nursery
ElementaryaJunior
High School
Senior
High School Unibersidad
Kindergarten
Panahon na kailangang
pumasok sa Eskuwelahan← →
Nursery/Kindergarten/Eskuwelahan
(1) Nursery
Ang “Nursery (Hoikuen)” ay para sa mga batang mula 0 taong
gulang hanggang sa bago pumasok sa elementarya, ito ay pasilidad
na nagtuturo sa mga batang hindi kayang turuan ng mga magu-
lang sa araw dahil sa maging ang ama at ina (tagapag-alaga) ay
nagtatrabaho o may sakit. Ang oras ng pagbabantay ay mula 8:00
AM hanggang 4:00 PM, ngunit mayroong ibang Nursery na mas
mahaba ang oras (pinahaba ang oras ng pagbabantay sa bata) dahil
sa konsiderasyon sa oras ng trabaho ng tagapag-alaga.
(2) Kindergarten
Ang “Kindergarten (Yochien)” ay para sa mga batang mula 3
taong gulang hanggang sab ago pumasok sa elementarya. Ang
Kindergarten ay mula 8:30 AM hanggang 2:30 PM, ngunit mayro-
ong ibang Kindergarten na nagbabantay (pinahaba ang oras ng
pagbabantay sa bata) nang lampas sa karaniwang oras. Maaaring
magtanong nang direkta sa Kindergarten kung nais na mag-enroll.
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon para sa mga Bata, In-charge
sa Enrollment (Nishio Shiyakusho Kodomo Ka Nyuen Tanto)
0563-65-2110
Hoiku
保育ほいく
23
(3) 小しょうがっこう
学校・中ちゅうがっこう
学校
外が い
国こ く
籍せ き
の人ひ と
は、子こ
どもを学が っ こ う
校に行い
かせるか、行い
か
せないかを決き
めるのは自じ ゆ う
由です。公こ う り つ
立の小しょうがっこう
学校や
中ちゅうがっこう
学校に行い
かせたい人ひ と
は、家い え
から近ち か
い学が っ こ う
校に行い
くこ
とになります。日に ほ ん
本の学が っ こ う
校は4月が つ
から始は じ
まります。
1か月げ つ
で必ひ つ よ う
要なお金か ね
は、小しょうがっこう
学校は7,000円え ん
くらい、
中ちゅうがっこう
学校は11,000円え ん
くらいです。それ以い が い
外に必ひ つ よ う
要な
時と き
もあります。病び ょ う き
気などで働はたら
けなくてお金か ね
が払は ら
えな
いときに、助た す
けてくれる制せ い ど
度があります。市し や く し ょ
役所4階か い
にある教き ょ う い く い い ん か い
育委員会に質し つ も ん
問してください。子こ
どもを、
私し り つ が っ こ う
立学校や外が い こ く じ ん
国人学が っ こ う
校に行い
かせるときは、その学が っ こ う
校
に直ちょくせつ
接電で ん わ
話してください。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
教きょう
育い く
委い
員い ん
会か い
学が っ
校こ う
教きょう
育い く
課か
庶し ょ
務む
担た ん
当と う
0563-65-2177
(3) Elementarya/Junior High School
Para sa mga dayuhan, ang desisyon kung pag-aaralin o hindi ang
anak sa eskuwelahan ay nasa sa kanila. Kung nais na papasukin
ang bata sa Pampublikong elementarya o junior high school, ang
papasukang eskuwelahan ay malapit sa tirahan. Ang pasukan sa
Japan ay nagsisimula ng Abril. Ang kakailanganing gastos sa 1
buwan ay 7,000 yen sa elementarya at 11,000 sa junior high school.
May mga pagkakataon rin na may iba pang kakailanganing gastos.
May patakaran rin na maaaring magbigay ng tulong kapag hindi
makabayad dahil sa mga dahilan tulad ng pagkakasakit. Maaaring
magtanong sa Lupon ng Edukasyon na nasa ika-4 na palapag ng
munisipyo. Kapag ang bata ay ipapasok sa Pribadong Ekuwelahan
o kaya sa International School, maaaring tumawag nang direkta sa
mga paaralang ito.
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Nishio, Lupon ng Edukasyon, Dibisyon ng
Edukasyon sa Eskuwela, Pangkalahatang Gawain
(Nishio Shiyakusho Kyoiku Iinkai Gakko Kyoiku Ka Shomu Tanto)
0563-65-2177
24
17 健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
・介か い
護ご
保ほ
険け ん
(1) 健け ん こ う
康保ほ け ん
険
健け ん こ う
康保ほ け ん
険には、大お お
きく分わ
けて会か い し ゃ
社で入は い
る「社し ゃ か い
会
保ほ け ん
険」と、市し
役や く し ょ
所で入は い
る「国こ く み ん
民健け ん こ う
康保ほ け ん
険」の2種し ゅ る い
類が
あります。健け ん こ う
康保ほ け ん
険に入は い
ると保ほ け ん り ょ う
険料(保ほ け ん ぜ い
険税)を払はら
う
必ひ つ よ う
要がありますが、病び ょ う き
気やけがをしたときに、費ひ よ う
用
の30%を払は ら
うだけで済す
みます。病びょういん
院で診し ん
察さ つ
を受う
ける
ときは、忘わ す
れずに「被ひ
保ほ
険け ん
者し ゃ
証しょう
」をお持も
ちください。
※ 国こ く
民み ん
健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
税ぜ い
の納の う
税ぜ い
義ぎ
務む
者し ゃ
は、世せ
帯た い
主ぬ し
です。この
ため、世せ
帯た い
主ぬ し
が国こ く
民み ん
健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
に入は い
っていなくても、
同お な
じ世せ
帯た い
の家か
族ぞ く
の人ひ と
が入は い
っている場ば
合あ い
、世せ
帯た い
主ぬ し
に
対た い
して国こ く
民み ん
健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
税ぜ い
が請せ い
求きゅう
されます。
※ 税ぜ い が く
額は、国こ く
民み ん
健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
に入は い
った人ひ と
の前ま え
の年と し
の所し ょ
得と く
などで決き
まります。所し ょ
得と く
が少す く
ないと、税ぜ い
額が く
が軽け い
減げ ん
される場ば
合あ い
があります。税ぜ い
額が く
が決き
まったら、納の う
付ふ
書し ょ
(請せ い
求きゅう
書し ょ
)を住じゅう
所し ょ
に送お く
りますので、払は ら
ってください。
払は ら
わないと、普ふ
通つ う
の被ひ
保ほ
険け ん
者し ゃ
証しょう
から有ゆ う
効こ う
期き
限げ ん
の短みじか
い被ひ
保ほ
険け ん
者し ゃ
証しょう
に変か
わります。また、被ひ
保ほ
険け ん
者し ゃ
証しょう
を返か え
してもらう場ば
合あ い
があります。
※ 国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
税ぜい
は所しょ
得とく
税ぜい
および住じゅう
民みん
税ぜい
の申しん
告こく
におい
て、支し
払はら
った額がく
が社しゃ
会かい
保ほ
険けん
料りょう
控こう
除じょ
の対たい
象しょう
になります。
※ 「社し ゃ か い
会保ほ け ん
険」は会か い
社し ゃ
に聞き
いてください。
① 国こ く み ん
民健け ん こ う
康保ほ け ん
険
在ざ い
留りゅう
カか
ーー
ドど
をお持も
ちで、住じゅう
民み ん
登と う
録ろ く
している人ひ と
で、
会か い
社し ゃ
で社しゃ かい ほ けん
会保険に入は い
っていない人ひ と
は、外がい こく じん
国人でも
「国こ く
民み ん
健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
」に入は い
らなければなりません。ただ
し、「特と く
定て い
活か つ
動ど う
」の在ざ い
留りゅう
資し
格か く
が、医い
療りょう
や観か ん
光こ う
、保ほ
養よ う
目も く
的て き
の人ひ と
など、一い っ
定て い
の条じょう
件け ん
の人ひ と
は入は い
れません。一い っ
般ぱ ん
的て き
に、
診し ん
療りょう
費ひ
の70%が国こ く
民み ん
健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
から払は ら
われて、残の こ
り
の30%を自じ
分ぶ ん
で払は ら
います。医い
療りょう
費ひ
が高こ う
額が く
になると
きは、限げ ん
度ど
額が く
適て き
用よ う
認に ん
定て い
証しょう
を利り
用よ う
してください。保ほ
険け ん
税ぜ い
を支し
払は ら
っていないと、限げ ん
度ど
額が く
適て き
用よ う
認に ん
定て い
証しょう
はもらえ
ません。
国こ く み ん
民健け ん こ う
康保ほ
険け ん
に入は い
るとき
次つ ぎ
のときは、14日に ち
以い な い
内に在ざ い
留りゅう
カか ー ど
ード、パぱ す ぽ ー と
スポート、
印い ん か ん
鑑を持も
って市し
役や く
所し ょ
で手て つ づ
続きをしてください。保ほ け ん
険
の資し か く
格は手て つ づ
続きの日ひ
からではなく、保ほ け ん
険に入は い
るべき
日ひ
から取し ゅ
得と く
します。14日に ち
を過す
ぎると、手て つ づ
続きの日ひ
ま
で保ほ け ん
険がきかなくなるので、気き
を付つ
けてください。
・ 西に し お し
尾市に転てんにゅう
入(入にゅうこく
国)したとき
・ 会か い
社し ゃ
の保ほ け ん
険がなくなったとき
・ 子こ
どもが生う
まれたとき
Health Insurance / Insurance sa Pangangalaga sa Matanda
(1) Health Insurance
Ang health insurance ay may 2 klase na malaki ang
pagkakabukod, isa ang “Social Insurance (Shakai Hoken)” na galing
sa kompanya, at isa ang “National Health Insurance (Kokumin Kenko
Hoken) na galing sa Munisipyo. Ang pagpasok sa health insurance
ay nangangailangan ng pagbabayad ng insurance premium
(insurance tax) ngunit kapag nagkasakit o napinsala, ang babayaran
sa gagastusin ay 30% na lamang. Huwag kalilimutang dalhin ang
“Insurance Certifi cate (Hihokensha Sho)” kapag magpapatingin sa
ospital.
*Ang may obligasyon sa pagbabayad ng buwis para sa National
Health Insurance ay ang puno ng sambahayan. Dahil dito, kahit
na hindi miyembro ng National Health Insurance ng puno ng
sambahayan, ngunit miyembro naman ang isa sa kaniyang
sambahayan, ang buwis para sa National Health Insurance ay
sisingilin pa rin sa puno ng sambahayan.
*Ang buwis ay tinutukoy ng kita ng taon bago ang taong pumasok
sa National Health Insurance. Kung ang kita ay maliit, ang halaga
ng buwis ay maaaring mabawasan. Kapag ang halaga ng buwis ay
nagpasya, ipapadala namin ang form sa pagbabayad (invoice) sa
address, kaya't mangyaring magbayad. Kung hindi ka magbayad,
ikaw ay magbago mula sa isang ordinaryong sertipikadong
sertipikadong card sa isang sertipikadong taong sertipikadong may
maikling termino ng bisa. Gayundin, maaari kang hingin na ibalik
ang card ng nakaseguro na tao.
*Ang halaga ng binayarang buwis para sa National Health Insurance
ayon sa idineklarang buwis sa kita at buwis sa paninirahan ang
halaga na pagbabasehan ng kaltas mula sa Social Insurance.
*Mangyaring magtanong sa kompanya tungkol sa Social Insurance.
1) National Health Insurance
Ang mga may card na paninirahan, na nakarehistro bilang
residente, at wala sa social insurance sa kumpanya, ang mga
dayuhan ay dapat ding pumasok sa “national health insurance”.
Gayunpaman, ang mga taong may ilang mga kondisyon tulad ng
medikal, pagliliwaliw, o layunin ng paglilibang ay hindi maaaring
pumasok sa “tiyak na mga gawain” na katayuan ng paninirahan.
Sa pangkalahatan 70% ng mga medikal na gastos ay babayaran
ng National Health Insurance at babayaran mo ang natitirang 30%
sa iyong sarili. Kapag mahal ang gastos sa medikal, mangyaring
gamitin ang limitasyon ng sertipiko ng aplikasyon. Kung hindi ka
nagbabayad ng insurance tax, hindi mo matatanggap ang limitasyon
ng sertipiko ng aplikasyon.
Kapag papasok sa National Health Insurance
Sa mga susunod na pagkakataon, ayusin ang proseso sa
munisipyo sa loob ng 14 na araw dala ang Residence Card,
Pasaporte, at Inkan. Ang coverage ng insurance ay hindi
nagsisimula sa araw na ito ay inayos kundi simula sa araw na
dapat na nakapasok ka na sa rito. Mangyaring mag-ingat dahil
kapag lumampas ang 14 na araw, maaaring mawalan ng bisa ang
Insurance hanggang sa araw na ito ay inayos.
• Kapag lumipat (dumating sa Japan) sa lungsod ng Nishio
• Kapag nawala na ang Insurance ng Kompanya
• Kapag nanganak
25
保ほ
険け ん
がなくなるとき
次つ ぎ
のとき、保ほ け ん
険がなくなりますので、届と ど け で
出をして
ください。「国こ く み ん
民健け ん こ う
康保ほ
険け ん
被ひ
保ほ
険け ん
者し ゃ
証しょう
」は、市し
役や く し ょ
所保ほ
険け ん
年ね ん
金き ん
課か
に返か え
してください。
・ 西に し
尾お
市し
から他ほ か
の市し
町ちょう
村そ ん
へ引ひ
っ越こ
したとき
※ 西に し
尾お
市し
から他ほ か
の市し
町ちょう
村そ ん
へ引ひ
っ越こ
すと西に し
尾お
市し
の「被ひ
保ほ
険け ん
者し ゃ
証しょう
」は使つ か
えなくなります。被ひ
保ほ
険け ん
者し ゃ
証しょう
を返か え
して、新あたら
しい住じゅう
所し ょ
の市し
町ちょう
村そ ん
で新あたら
しい「被ひ
保ほ
険け ん
者し ゃ
証しょう
」
をもらってください。
・会か い
社し ゃ
の保ほ け ん
険に入は い
ったとき
・ 死し ぼ う
亡したとき
・ 「生せ い か つ
活保ほ ご
護」を受う
けるとき
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
保ほ
険け ん
年ね ん
金き ん
課か
国こ く
民み ん
健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
担た ん
当と う
0563-65-2103
② 後こ う き
期高こ う れ い し ゃ
齢者医い り ょ う
療保ほ
険け ん
75歳さ い
の誕た ん
生じょう
日び
当と う
日じ つ
から「後こ う
期き
高こ う
齢れ い
者し ゃ
医い
療りょう
保ほ
険け ん
」に
入は い
ります。保ほ
険け ん
に入は い
る手て つ づ
続きはありません。また、65
歳さ い
~74歳さ い
で一い っ て い
定の障しょうがい
害のある人ひ と
は、申も う
し込こ
むことで
この保ほ
険け ん
に入は い
れます。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
保ほ
険け ん
年ね ん
金き ん
課か
医い
療りょう
担た ん
当と う
0563-65-2105
(2) 介か い
護ご
保ほ
険け ん
「介か い
護ご
保ほ
険け ん
」制せ い
度ど
は、40歳さ い
以い
上じょう
の人ひ と
が入は い
って保ほ
険け ん
料りょう
を納お さ
め、介か い
護ご
が必ひ つ
要よ う
と認に ん
定て い
された場ば
合あ い
には、費ひ
用よ う
の
一い ち
部ぶ
を支し
払は ら
ってサさ ー び す
ービスを利り
用よ う
できるしくみです。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
長ちょう
寿じ ゅ
課か
保ほ
険け ん
料りょう
担た ん
当と う
0563-65-2118
Kapag mawawala ang Insurance
Sa mga sumusunod na pagkakataon ay mawawala ang Insurance
kaya ipaalam ang mga ito.
Ibalik ang Insurance Certifi cate para sa National Health Insurance
sa, Dibisyon ng Seguro at Pensyon sa Munisipyo ng Nishio.
• Kapag lumipat sa ibang munisipyo galing sa lungsod ng Nishio
*Kapag lumipat sa ibang munisipyo mula sa lungsod ng Nishio, hindi
na magagamit ang iyong Insurance Certifi cate. Isauli ang Insurance
Certificate at muling humingi ng panibago sa lilipatang bagong
munisipyo.
• Kapag pumasok sa Insurance ng Kompanya
• Kapag namatay
• Kapag tatanggap ng “Tulong sa Pamumuhay (Seikatsu Hogo)
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Seguro at Pensyon, In-
-charge sa National Health Insurance
0563-65-2103
2) Health Insurance para sa mga matatanda (Koki Koreisha Iryo
Hoken)
Ang “Health Insurance para sa mga matatanda” (Koki Koreisha
Iryo Hoken) ay iginagawad pagpatong mo ng 75 taong gulang. Hindi
na kailangan ang mga dokumento. Ang mga taong sa pagitan ng 65
taon at 74 taong gulang na may isang tiyak na uri ng kakulangan ay
maaaring mag-aplay para sa insurance na ito.
● Kung may katanungan
☎ Munisipyp ng lungsod ng Nishio – Dibisyon ng Seguro at
Pensyon In-charge sa Medikal
0563-65-2105
(2) Insurance sa Pangangalaga sa Matatanda
Ang “Insurance sa pangangalaga ng matatanda (Kaigo hoken)”
ay para sa mga taong may 40 taong gulang pataas at binabayaran
ang insurance premium. Ang segurong ito ay magagamit kapag
napatunayan na kailangang sumailalim sa pag-aalaga sa
pamamagitan ng pagbabayad ng ilang bahagi ng babayaran.
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon para sa Mahabang buhay,
In-charge sa Insurance Premium
0563-65-2118
26
18 税ぜ い き ん
金など
(1) 所し ょ と く ぜ い
得税と住じゅうみんぜい
民税
個こ
人じ ん
の所し ょ
得と く
に対たい
する税ぜい
金きん
には、「所し ょ
得と く
税ぜ い
」と「住じゅう
民み ん
税ぜ い
」があります。外が い
国こ く
人じ ん
も日に
本ほ ん
人じ ん
と同お な
じように、税ぜ い
金き ん
を支し
払は ら
わなければなりません。働はたら
いている人ひ と
の「所し ょ
得と く
税ぜ い
」は、普ふ
通つ う
は毎ま い つ き
月の給きゅうりょう
料から引ひ
かれます。(「源げ ん せ ん
泉
徴ちょうしゅう
収」や「給きゅう
料りょう
天て ん
引び
き」と言い
います)。
●聞き
きたいとき
☎所し ょ と く ぜ い
得税 : 西に し お
尾税ぜ い む
務署し ょ
0563-57-3111
☎住じゅうみんぜい
民税 : 西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
税ぜ い
務む
課か
市し
民み ん
税ぜ い
担た ん
当と う
0563-65-2124
(2) 所し ょ
得と く
・課か
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
7 在ざ い
留りゅう
手て
続つ づ
きのペぺ ー じ
ージの (3) 所し ょ
得と く
・課か
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
、納の う
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
を見み
てください。
(3) 源げ ん せ ん
泉徴ちょうしゅうひょう
収票
「源げ ん せ ん
泉徴ちょうしゅうひょう
収票」は、1年ね ん か ん
間の給きゅうりょう
料などの合ご う け い が く
計額と天て ん
引び
きされた所し ょ と く ぜ い が く
得税額が書か
かれた書し ょ る い
類です。確か く て い し ん こ く
定申告
をするときなどに必ひ つ よ う
要です。
(4) 確か く て い
定申し ん こ く
告
「確か く て い
定申し ん こ く
告」とは、毎ま い
年と し
1月が つ
1日に ち
から12月が つ
31日に ち
まで
の1年ね ん
間か ん
の所し ょ と く
得から税ぜ い き ん
金を計け い
算さ ん
し、翌よ く と し
年の2月が つ
16日に ち
から3月が つ
15日に ち
までに税ぜ い む
務署し ょ
に申し ん こ く
告することです。
●聞き
きたいとき
☎西に し お
尾税ぜ い む
務署し ょ
0563-57-3111
(5) 固こ て い
定資し さ ん ぜ い
産税
「固こ て い
定資し さ ん ぜ い
産税」は、毎まいとし
年1月がつ
1日にち
現げんざい
在で土と ち
地や家いえ
などを
持も
っている人ひと
にかかる税ぜい
金きん
です。
●聞き
きたいとき
西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
税ぜ い
務む
課か
☎固こ
定て い
資し
産さ ん
税ぜ い
(土と
地ち
)担た ん
当と う
0563-65-2126
☎固こ
定て い
資し
産さ ん
税ぜ い
(償しょう
却きゃく
資し
産さ ん
)担た ん
当と う
0563-65-2127
☎固こ
定て い
資し
産さ ん
税ぜ い
(家か
屋お く
)担た ん
当と う
0563-65-2128
(6) 自じ ど う
動車し ゃ ぜ い
税
「自じ ど う
動車し ゃ ぜ い
税」は、毎ま い と し
年4月が つ
1日に ち
現げ ん ざ い
在で自じ ど う し ゃ
動車を持も
って
いる人ひ と
にかかる税ぜ い き ん
金です。
●聞き
きたいとき
☎愛あ い ち け ん に し み か わ け ん ぜ い じ む し ょ
知県西三河県税事務所 0564-27-2712
(7) 軽け い じ ど う
自動車し ゃ ぜ い
税
「軽け い じ ど う
自動車し ゃ ぜ い
税」は、毎ま い
年と し
4月が つ
1日に ち
現げ ん
在ざ い
でバば い く
イクや
排は い き り ょ う
気量が660㏄以い か
下の軽け い じ ど う し ゃ
自動車を持も
っている人ひ と
に
かかる税ぜ い き ん
金です。登と う ろ く
録、廃は い し ゃ
車、譲じ ょ う と
渡(他ほ か
の人ひ と
にあげる)、
転てんしゅつ
出などのときは、届と ど け で
出をしてください。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
税ぜ い
務む
課か
軽け い
自じ
動ど う
車し ゃ
税ぜ い
担た ん
当と う
0563-65-2125
Buwis at iba pa
(1) Buwis sa Kita at Buwis sa Paninirahan Ang buwis na ipinapatong sa kinikita ng isang indibidwal ay binubuo ng “Buwis sa Kita (Shotokuzei) at“Buwis sa Paninirahan (Juminzei).” Dayuhan man o Hapon ay kailangang magbayad ng buwis. Ang buwis sa kinikita ng isang nagtatrabaho ay ibinabawas sa sweldo kada buwan. (Ang tawag dito ay “Witholding (Gensenchoshu)”at “Pagkaltas sa Sweldo (Kyuryo Tenbiki).
● Kung may katanungan☎ Buwis sa Kita: Kawanihan ng Buwis ng Nishio
(Shotokuzei: Nishio Zeimusho) 0563-57-3111☎ Buwis sa Paninirahan: Munisipyo ng Nishio Dibisyon ng
Buwis, In-charge sa Buwis ng Mamamayan(Juminzei: Nishio Shiyakusho Zeimuka Shiminzei Tanto)0563-65-2124
(2) Sertipiko ng Deklarasyon ng Kita at Buwis Basahin ang bilang (3) Sertipiko ng Deklarasyon ng Kita at Buwis, Sertipiko ng Pagbabayad ng Buwis sa Pahina ng 7 Pag-aayos ng Visa.
(3) Sertipiko ng Witholding Tax (Gensen Choshu Hyo) Ang “Sertipiko ng Witholding Tax” (Gensen Choshu Hyo) ay dokumento kung saan nakasulat ang kabuuang halaga ng tinanggap na suweldo sa 1 taon at kinaltas na buwis sa kita. Kailangan ito sa pag-fi le ng Final Income Tax (Kakutei Shinkoku).
(4) Final Income Tax (Kakutei Shinkoku) Ang Final Income Tax ay ang taun-taong pagkalkula ng buwis ng 1 taong kinita mula Enero 1 hanggang Disyembre 31, at ito ay ipina-fi le sa kawanihan ng buwis mula Pebrero 16 hanggang Marso 15 nang susunod na taon.
● Kung may katanungan☎ Kawanihan ng Buwis ng Nishio 0563-57-3111
(5) Buwis sa Ari-arian (Kotei Shisanzei) Ang “Buwis sa Ari-arian” (Kotei Shisanzei) ay buwis na ipinapataw sa lupain o bahay na pag-aari ng isang tao sa petsa ng Enero 1 ng bawat taon.
● Kung may katanunganMunisipyo ng lungsod ng Nishio, Dibisyon ng Buwis(Nishio Shiyakusho Zeimuka)☎ In-charge sa Buwis sa Ari-arian (Lupa)
(Kotei Shisanzei (Tochi) Tanto) 0563-65-2126☎ In-charge sa Buwis sa Ari-arian (Depreciable na Ari-
-arian) (Kotei Shisanzei (Shokyaku Shisan) Tanto)0563-65-2127
☎ In-charge sa Buwis sa Ari-arian (Bahay) (Kotei Shisanzei (Kaoku) Tanto) 0563-65-2128
(6) Buwis sa Sasakyan (Jidoshazei) Ang “Buwis sa Sasakyan” (Jidoshazei) ay buwis na ipinapataw sa sasakyang pag-aari ng isang tao sa petsa ng Abril 1 ng bawat taon.
● Kung may katanungan☎ Prepektura ng Aichi, Tanggapan ng Nishi Mikawa para
sa Buwis ng Prepektura (Aichi Ken, Nishi Mikawa Ken-zei Jimusho) 0564-27-2712
(7) Buwis sa Maliliit na Sasakyan (Kei Jidoshazei) Ang “Buwis sa Maliliit na Sasakayan“ (Kei Jidoshazei) ay buwis na ipinapataw sa mga tulad ng motorsiklo o maliliit na sasakayang mababa sa 660 cc ang displacement. Mangyaring ipaalam ang pagkarehistro, pagtatapon, paglipat (kung ibibigay sa ibang tao), o paglipat sa ibang lugar.
● Kung may katanungan☎ Munisipyo ng lungsod ng Nishio, Dibisyon ng Pagpapatong
ng Buwis, In-charge sa Buwis sa Maliliit na Sasakyan, (Nishio Shiyakusho Zeimuka Kei Jidoshazei Tanto)
0563-65-2125
27
(8) 税ぜ い き ん
金の滞た い の う
納
税ぜ い き ん
金を払は ら
わないでいると、支し
払はらい
期き
限げ ん
の翌よ く じ つ
日から支し
払は ら
った日ひ
までの期き
間か ん
に応お う
じて、「延え ん た い
滞金き ん
」(追つ い
加か
で払は ら
わないといけないお金か ね
)がかかります。さらに払は ら
わ
ないままでいると、財ざ い さ ん
産の差さ し
押お さ
え*などの処し ょ ぶ ん
分を受う
け
ることがあります。
*「差さ し お さ
押え」とは、支し
払は ら
うべき料りょう
金き ん
などを払は ら
わないまま
でいると、給きゅう
料りょう
や預よ
金き ん
などを市し
が強きょう
制せ い
的て き
に取と
り立た
て
ることです。
●聞き
きたいとき
西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
収しゅう
納の う
課か
☎0563-65-2131
(9) 納の う
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
・完か ん
納の う
証しょう
明め い
書し ょ
納の う
税ぜ い
証しょう
明め い
書し ょ
は、市し
のいろいろな税ぜ い
金き ん
が支し
払は ら
われて
いることを証しょう
明め い
する書し ょ
類る い
です。
完か ん
納の う
証しょう
明め い
書し ょ
は、現げ ん
在ざ い
、滞た い
納の う
金き ん
がないことを証しょう
明め い
す
る書し ょ
類る い
です。
*1 最さ い
近き ん
支し
払は ら
われた税ぜ い
金き ん
は、確か く
認に ん
できないことがあ
りますので、領りょう
収しゅう
書し ょ
を持も
ってきてください。
*2 申し ん
請せ い
する人ひ と
が、本ほ ん
人に ん
またはいっしょに住す
んでい
る親し ん
族ぞ く
以い
外が い
のときは、委い
任に ん
状じょう
が必ひ つ
要よ う
です。
●聞き
きたいとき
西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
収しゅう
納の う
課か
☎0563-65-2132
(10) 税ぜ い き ん
金以い が い
外(手て す う り ょ う
数料・使し よ う り ょ う
用料など)の滞た い の う
納
税ぜ い き ん
金以い
外が い
に、「後こ う
期き
高こ う
齢れ い
者し ゃ
医い
療りょう
保ほ
険け ん
料りょう
」、「介か い
護ご
保ほ
険け ん
料りょう
」、「保ほ
育い く
園え ん
・幼よ う ち え ん
稚園保ほ い く り ょ う
育料」、「市し え い
営住じゅうたく
宅使し よ う り ょ う
用料」、
「水す い ど う
道料りょうきん
金」、「下げ
水す い
道ど う
使し よ う り ょ う
用料」、「市し み ん
民病びょういん
院診し ん り ょ う ひ
療費」、
「小しょうちゅうがっこうきゅうしょくひ
中学校給食費」などについても払は ら
わないでいる
と、延え ん た い き ん
滞金の支し は ら
払いや財ざ い さ ん
産の差さ し お さ
押え*などを受う
けるこ
とがあります。
事じ
情じょう
があって支し
払はらい
期き
限げ ん
までに払は ら
うことができな
い人ひ と
は、市し や く し ょ
役所の各か く た ん と う
担当窓ま ど ぐ ち
口にお越こ
しください。な
お、「小しょう
中ちゅう
学が っ
校こ う
給きゅう
食しょく
費ひ
」は、学が っ
校こ う
へ連れ ん
絡ら く
してください。
今こ ん
後ご
の「納の う
付ふ
計け い
画か く
」の相そ う
談だ ん
ができます。
●聞き
きたいとき
西に し お し
尾市役や く し ょ
所 各か く た ん と う か
担当課
☎「後こう
期き
高こう
齢れい
者しゃ
医い
療りょう
保ほ
険けん
料りょう
」 保ほ
険けん
年ねん
金きん
課か
0563-65-2105
☎「介か い
護ご
保ほ
険け ん
料りょう
」 長ちょう
寿じ ゅ
課か
0563-65-2118
☎「保ほ
育いく
園えん
・幼よう
稚ち
園えん
保ほ
育いく
料りょう
」 子こ
ども課か
0563-65-2110
☎「市し
営え い
住じゅう
宅た く
使し
用よ う
料りょう
」 建け ん
築ち く
課か
0563-65-2146
☎「水す い
道ど う
料りょう
金き ん
」 水す い
道ど う
管か ん
理り
課か
0563-65-2185
☎「下げ
水すい
道どう
使し
用よう
料りょう
」 下げ
水すい
道どう
管かん
理り
課か
0563-65-2189
☎「市し
民みん
病びょう
院いん
診しん
療りょう
費ひ
」 市し
民みん
病びょう
院いん
管かん
理り
課か
0563-56-3171
☎「小しょう
中ちゅう
学がっ
校こう
給きゅう
食しょく
費ひ
」 教きょう
育いく
庶しょ
務む
課か
0563-65-2173
(8) Multa sa Buwis Kapag hindi nagbayad ng buwis, magkakaroon ng “Multa“ (Entaikin) (karagdagang halaga na dapat bayaran) batay sa panahon simula sa sumunod na araw ng hangganan ng pagbabayad hanggang sa araw na nakabayad. At kapag lalong pinatagal ang hindi pagbabayad, maaaring samsamin ang iyong ari-arian bilang parusa.
*Ang ibig sabihin ng “Pagsamsam” (Sashi Osae) ay ang sapilitang pagkolekta ng lungsod sa suweldo o deposito sa bangko kapag hindi nagbayad ng kaukulang bayarin.
● Kung may katanungan☎ Munisipyo ng lungsod ng Nishio, Dibisyon ng Koleksyon
(Nishio Shiyakusho Shuno Ka)0563-65-2131
(9) Sertipiko ng Pagbabayad ng Buwis / Sertipiko ng Kumpletong Pagbabayad
Ang Ser t ipiko ng Pagbabayad ng Buwis ay dokumentong nagpapatunay na ang iba’t ibang buwis ng lungsod ay iyong binayaran. Ang Ser tipiko ng Kumpletong Pagbabayad ay dokumentong nagpapatunay na walang anumang atraso o multa sa pagbabayad ng buwis sa kasalukuyan.
*1 May mga pagkakataon nitong nakararaan na hindi makumpirma ang binayarang buwis, kaya’t mangyaring dalhin ang resibo.
*2 Kakailanganin ang Special Power of Attorney (Ininjo) kapag ang mag-aapply ay hindi ang mismong may katawan o hindi miyembro ng pamilya.
● Kung may katanungan☎ Munisipyo ng lungsod ng Nishio, Dibisyon ng Koleksyon
(Nishio Shiyakusho Shuno Ka) 0563-65-2132
(10) Ibang multang babayaran bukod sa buwis (tulad ng charges / bayad sa paggamit)
Bukod sa buwis, kailangan rin bayaran ang “Premium ng Latter-stage Elderly Medical Insurance ”(Koki Koreisha Iryo Hoken Ryo), “Premium ng Nursing Insurance” (Kaigo Hoken Ryo), “Bayad sa Nursery/Kindergarten” (Hoikuen/Yochien Hoiku Ryo), “Bayad sa Paggamit ng Pampublikong Tirahan ng Lungsod” (Shiei Jutaku Shiyo Ryo), “Singil sa Tubig” (Suido Ryokin), “Singil sa Paggamit ng Imburnal” (Gesuido Shiyo Ryo), “Bayad sa Pagpapatingin sa Ospital ng Mamamayan” (Shimin Byoin Shinryohi), “Bayad sa Pagkain sa Eskuwela sa Elemetarya at Junior High School” (Sho Chu Gakko Kyushokuhi), dahil kapag hindi ay magmumulta o kaya naman ay baka samsamin ang inyong ari-arian. Kung may mga dahilan at hindi makakabayad hanggang sa araw ng hangganan, mangyaring pumunta sa tanggapan ng bawat in-charge sa munisipyo. Ang tungkol naman sa “Bayad sa Pagkain sa Eskuwela sa Elemetarya at Junior High School” ay dapat na ipakipag-ugnayan sa eskuwela. Maaaring kumonsulta tungkol sa “Plano sa Pagbabayad” sa hinaharap.
● Kung may katanunganMunisipyo ng lungsod ng Nishio (Dibisyon ng bawat in-charge)☎ Premium ng Later-stage Elderly Medical Insurance, Di-
bisyon ng Insurance at Pensyon (Koki Koreisha Iryo Hoken Ryo (Hoken Nenkin Ka)) 0563-65-2105
☎ Premium ng Nursing Insurance, Dibisyon para sa Matatan-da (Kaigo Hoken Ryo (Choju Ka)) 0563-65-2118
☎ Bayad sa Nursery / Kindergarten, Dibisyon para sa mga Bata (Hoikuen / Yochien Hoiku Ryo (Kodomo Ka)) 0563-65-2110
☎ Bayad sa Paggamit ng Pampublikong Tirahan ng Lungsod, Dibisyon ng Konstruksyon (Shiei Jutaku Shiyo Ryo (Ken-chiku Ka)) 0563-65-2146
☎ Singil sa Tubig, Dibisyon ng Pangangasiwa sa Tubig (Suido Ryokin (Suido Kanri Ka)) 0563-65-2185
☎ Singil sa Paggamit ng Imburnal, Dibisyon sa Pangangasiwa ng Imburnal (Gesuido Shiyo Ryo (Gesuido Kanri Ka)) 0563-65-2189
☎ Bayad sa Pagpapatingin sa Munisipal na Ospital, Dibisyon sa Pangangasiwa sa Munisipal na Ospital (Shimin Byoin Shinryohi (Shimin Byoin Kanri Ka)) 0563-56-3171
☎ Bayad sa Pagkain sa Eskuwela sa Elemetarya at Junior High Scho-ol, Dibisyon ng Pangkalahatang Gawain sa Edukasyon (Sho Chu Gakko Kyushokuhi (Kyoiku Shomu Ka)) 0563-65-2173
保育ほいく
HOIKU
28
19 自じ
動ど う
車し ゃ
・バば い く
イク・自じ
転て ん
車し ゃ
日に ほ ん
本で自じ ど う し ゃ
動車やバば い く
イクを運う ん て ん
転するには「運う ん て ん
転
免め ん き ょ
許」が必ひ つ よ う
要です。車くるま
を運う ん て ん
転するときはシし
ーー
トと
ベべ
ルる
トと
を締し
め、バば い く
イクを運う ん て ん
転するときはヘへ
ルる
メめ
ッっ
トと
をか
ぶらなければいけません。また、必かなら
ず「運う ん て ん
転免めんきょしょう
許証」
を携け い た い
帯してください。
(1) 国こ く さ い
際運う ん て ん
転免めんきょしょう
許証
ジじ ゅ ね ー ぶ
ュネーブ条じょうやく
約に基も と
づいた「国こ く さ い
際運う ん て ん
転免めんきょしょう
許証」が
あれば、日に ほ ん
本でも運う ん て ん
転できます。国こ く さ い
際免め ん き ょ
許の有ゆ う こ う
効期き
間か ん
内な い
でも、日に ほ ん
本に入にゅうこく
国してから1年ね ん
を超こ
えると、運う ん て ん
転
することができません。
※ ジじ ゅ ね ー ぶ
ュネーブ条じょうやく
約に加か め い
盟していない中ちゅうごく
国、イい
ンん
ドど
ネね
シし
アあ
、ブぶ
ラら
ジじ
ルる
などの国く に
の人ひ と
は「国こ く
際さ い
運う ん
転て ん
免め ん
許き ょ
証しょう
」
では運う ん て ん
転できません。
(2) 日に ほ ん
本で運う ん て ん
転免め ん き ょ
許を取し ゅ と く
得する
運う ん
転て ん
免め ん き ょ
許を取と
るためには、自じ ど う し ゃ
動車学が っ こ う
校に通か よ
いま
す。試し
験け ん
を行お こ
なって、合ご う か く
格すると運う ん て ん
転免めんきょしょう
許証が渡わ た
されます。運う ん
転て ん
免め ん
許きょしょう
証の有ゆ う こ う
効期き げ ん
限は、3年ね ん
後ご
の自じ ぶ ん
分
の誕たんじょう
生日び
までです。その後ご
は3年ね ん
または5年ね ん
ごとに
更こ う し ん
新します。住じゅうしょ
所が変か
わったときは、運う ん て ん
転免めんきょしょう
許証に
書か
かれている住じゅうしょ
所を変か
える手て
続つ づ
きが必ひ つ よ う
要です。運う ん て ん
転
免めんきょしょう
許証の更こ う し ん
新や住じゅうしょ
所変へ ん こ う
更は、運う ん て ん
転免めんきょしょう
許証と在ざ い
留りゅう
カか
ーー
ドど
を持も
って、住す
んでいるところの警け い さ つ
察署し ょ
や自じ ど う し ゃ
動車
運う ん て ん
転免め ん き ょ
許試し け ん じ ょ う
験場で手て
続つ づ
きをしてください。
(3) 自じ ど う し ゃ
動車・バば
イい
クく
の所し ょ ゆ う
有
自じ ど う し ゃ
動車やバば
イい
クく
を買か
うとき、売う
るとき、捨す
てると
きや、住じゅうしょ
所が変か
わったときなどには必かなら
ず届と ど
けを出だ
し
てください。また車くるま
を他ほ か
の人ひ と
にあげるときは、必かなら
ず
車くるま
の登と う ろ く し ゃ
録者の名な ま え
前を変か
えてください。変か
える手て
続つ づ
き
をしないと、事じ こ
故を起お こ
したときに責せ き に ん
任を問と
われるこ
とがあります。
自じ ど う し ゃ
動車、251cc以い じ ょ う
上のバば
イい
クく
は、車し ゃ
検け ん
を受う
けなく
てはいけません。 自じ
動ど う
車し ゃ
を登と う ろ く
録するためには、自じ
動ど う
車し ゃ
を駐ちゅうしゃ
車する場ば し ょ
所を決き
めて、警け い さ つ
察署し ょ
に「車し ゃ
庫こ
証しょうめい
明」を
作つ く
ってもらう必ひ つ よ う
要があります。
●聞き
きたいとき
☎自じ
動どう
車しゃ
:西にし
三み
河かわ
自じ
動どう
車しゃ
検けん
査さ
登とう
録ろく
事じ
務む
所しょ
050-5540-2047
☎ 軽けい
自じ
動どう
車しゃ
:軽けい
自じ
動どう
車しゃ
検けん
査さ
協きょう
会かい
愛あい ち しゅ かん じ む しょ
知主管事務所三み
河かわ
支し
所しょ
050-3816-1772
Kotse / Motorsiklo / Bisikleta
Para makapagmaneho ng sasakyan o motorsiklo sa Japan, kai-
langang mayroon ng “lisensya sa pagmamaneho” (Unten Menkyo
Sho). Dapat ay nakakabit ang seatbelt kapag magmamaneho ng
kotse at kailangan na may suot na helmet kapag gagamit ng motor-
siklo. Kailangan na dala ang lisensya kapag magmamaneho.
(1) International Driving License (Kokusai Unten Menkyo Sho)
Kung mayroong “International Driving License” (Kokusai Unten
Menkyo Sho) batay sa Kasunduan sa Geneva, maaaring magma-
neho kahit na sa Japan. Ngunit kahit na balido pa ang termino ng
lisensya at ang haba ng pananatili sa Japan ay lumampas na sa 1
taon, hindi na pwedeng magmaneho.
*Ang isang mamamayan ng mga bansang hindi kasama sa Kasun-
duan sa Geneva tulad ng Tsina, Biyetnam, Indonesya, Brasil at iba
pa ay hindi maaaring magmaneho gamit ang “International Driving
License.”
(2) Pagkuha ng Lisensya sa Pagmamaneho sa Japan
Upang makakuha ng lisensya sa pagmamaneho, kailangang
pumasok sa driving school. Pagkatapos na makapasa sa pag-
susulit ay saka bibigyan ng lisensya. Ang itinatagal ng lisensya
ay hanggang sa iyong kaarawan sa ika-3 taon. Pagkatapos ay
magre-renew kada 3 o 5 taon. Kapag nagpalit ng tirahan, kai-
langan na papalitan rin ang address na nakasulat sa lisensya.
Kakailanganin sa renewal o pagpapalit ng address ang lisensya
at residence card, dalhin ito sa malapit na istasyon ng pulis o
testing center sa pagmamaneho para ayusin.
(3) Pagmamay-ari ng Sasakyan / Motorsiklo
Kung bibili, magbebenta, o magtatapon ng sasakyan o motor-
siklo, o kaya ay nagpalit ng tirahan, kailangan na ito ay ipaalam sa
kinauukulan. Gayundin kung ibibigay sa ibang tao ang sasakyan,
kailangang palitan ang pangalan sa rehistro. Kapag hindi pinalitan
ang pangalan, maaaring madamay sakaling masangkot ang sa-
sakyan sa aksidente.
Ang sasakyan, motorsiklo na mas mataas sa 251 cc ay hindi
maaaring hindi dumaan sa inspeksyon ng sasakyan. Para maipa-
rehistro ang sasakyan, kailangang may nakahandang lugar na para-
dahan, at kailangan itong ihingi ng “Sertipiko sa Paradahan” (Shako
Shomei) mula sa istasyon ng pulis.
● Kung may katanungan
☎ Sasakyan: Tanggapan ng Inspeksyon at Pagpaparehistro ng
Sasakyan sa Nishi Mikawa (Jidosha: Nishi Mikawa Jidosha
Kensa Toroku Jimusho) 050-5540-2047
☎ Maliliit na Sasakyan: Pangunahing Tanggapan ng Asosasyon
ng Inspeksyon sa Maliliit na Sasakyan, Sangay ng Mikawa
(Kei Jidosha: Kei Jidosha Kensa Kyokai Aichi Shukan Jimusho
Mikawa Shisho) 050-3816-1772
29
(4) 自じ ど う し ゃ
動車保ほ け ん
険
自じ ど う し ゃ
動車保ほ け ん
険には必かなら
ず入は い
らなくてはならない
「自じ ど う し ゃ
動車損そ ん が い
害賠ばいしょう
償責せ き に ん
任保ほ け ん
険」(「自じ ば い
賠責せ き
保ほ け ん
険」)と、入は い
るか入は い
らないかを選え ら
べる「任に ん い
意保ほ け ん
険」があります。
「自じ ど う し ゃ
動車損そ ん が い
害賠ばいしょう
償責せ き に ん
任保ほ け ん
険」は補ほ し ょ う
償される対たいしょう
象が限か ぎ
られているため、「任に ん い
意保ほ け ん
険」にも入は い
っておくと安あ ん し ん
心
です。
(5) 交こ う
通つ う
事じ
故こ
・交こ う つ う
通違い は ん
反
交こ う つ う
通事じ こ
故や交こ う つ う
通違い は ん
反をしたとき、「運う ん て ん
転免め ん き ょ
許」が
停て い し
止されたり取と り
消け
されることがあります。
飲い ん
酒し ゅ
運う ん
転て ん
の処し ょ
分ぶ ん
は厳き び
しく、運う ん
転て ん
をしていた人ひ と
だけ
でなく一い っ
緒し ょ
に乗の
っていた人ひ と
、車くるま
を貸か
した人ひ と
、お酒さ け
を
提て い
供きょう
した人ひ と
も罰ば っ
せられます。
(6) 自じ
転て ん
車し ゃ
の交こ う
通つ う
安あ ん
全ぜ ん
安あ ん
全ぜ ん
に自じ
転て ん
車し ゃ
に乗の
るために、ルる
ーー
ルる
やマま
ナな
ーー
を
守ま も
りましょう。
①自じ
転て ん
車し ゃ
は、車し ゃ
道ど う
が原げ ん
則そ く
、歩ほ
道ど う
は例れ い
外が い
です。
②車し ゃ
道ど う
は、左ひだり
側が わ
を通つ う
行こ う
しましょう。
③ 歩ほ
道ど う
は歩ほ
行こ う
者し ゃ
優ゆ う
先せ ん
で、車し ゃ
道ど う
寄よ
りを通つ う
行こ う
しましょ
う。
④安あ ん
全ぜ ん
ルる
ーー
ルる
を守ま も
りましょう。
・お酒さ け
を飲の
んで運う ん
転て ん
してはいけません。
・二ふ た り
人乗の
りはいけません。
・並な ら
んで運う ん
転て ん
してはいけません。
・暗く ら
くなったらラら
イい
トと
を点つ
けましょう。
・ 交こ う
差さ
点て ん
では信し ん
号ご う
を守ま も
り、一い ち
度ど
止と
まって安あ ん
全ぜ ん
確か く
認に ん
をしましょう。
⑤子こ
どもはヘへ
ルる
メめ
ッっ
トと
をかぶりましょう。
(4) Insurance ng Sasakayan
Para sa Insurance ng Sasakyan, may “Motor Vehicle Liability
Insurance” (Jidosha Songai Baisho Sekinin Hoken) o “Third Party
Liability Insurance” (Jibai Sekinin Hoken) na dapat salihan, at
“Boluntaryong Insurance” (Nin-I Hoken) na makakapili kung sasali
o hindi. Dahil sa may limitasyon ang coverage ng “Motor Vehicle
Liability Insurance,” mas sigurado kung sasali rin sa “Boluntaryong
Insurance.”
(5) Aksidente sa Trapiko / Paglabag sa Batas Trapiko
Kapag nasangkot sa aksidente o lumabag sa batas trapiko, ma-
aaring mapahinto o makansela ang iyong lisensya.
Mahigpit na ipinatutupad ang pagbabawal sa pagmamaneho
habang nakainom, hindi lamang ang taong nagmamaneho kundi
maging ang kasamang nakasakay, nagpahiram ng sasakyan at
maging ang taong nagpainom ay parurusahan din.
(6) Ligtas na Pagbibisikleta
Para sa ligtas na pagbibisikleta, ating sundin ang mga patakaran
at pag-uugali.
1) Ang bisikleta ay karaniwan na sa kalsada ang takbo, puwera
ang bangketa.
2) Dumaan sa kaliwang bahagi ng kalsada.
3) Ang mga taong naglalakad ang priyoridad sa bangketa kaya
sa bahaging malapit sa kalsada dumaan.
4) Sundin natin ang mga regulasyon para sa kaligtasan
• Bawal magmaneho nang nakainom.
• Bawal ang dalawang magka-angkas.
• Bawal ang pagbibisikleta nang magkahilera
• Sindihan ang ilaw kapag madilim na.
• Sundin ang ilaw sa interseksyon, tumigil saglit at tiyakin
ang kaligtasan.
5) Suotan ng helmet ang mga bata.
30
21 障し ょ う
害が い
者し ゃ
の福ふ く
祉し
20 仕し
事ご と
外が い こ く
国人じ ん
が日に ほ ん
本で働はたら
くには、就しゅうろう
労が認み と
められた
「在ざいりゅう
留資し か く
格」を持も
っていなければなりません。
(1) 仕し ご と
事を探さ が
すには
「公こうきょう
共職しょくぎょう
業安あ ん
定て い
所じ ょ
」(「ハは
ロろ
ーー
ワわ
ーー
クく
」)では、無む り ょ う
料で
仕し ご と
事を探さ が
すことができます。外が い こ く ご
国語で相そ う だ ん
談できると
ころもあります。
相そ う だ ん
談するときは、パぱ
スす
ポぽ
ーー
トと
と在ざいりゅう
留カか
ーー
ドど
を持も
っ
て行い
ってください。
(2) 労ろ う ど う
働相そ う だ ん
談
給きゅう
料りょう
や労ろ う ど う
働時じ か ん
間、労ろ う ど う
働災さ い が い
害への補ほ し ょ う
償等と う
のトと
ラら
ブぶ
ルる
で困こ ま
っている人ひ と
は、「外が い こ く じ ん
国人労ろ う ど う し ゃ
働者相そ う だ ん
談コこ
ーー
ナな
ーー
」や
最も よ
寄りの「労ろ う ど う
働基き じ ゅ ん
準監か ん と く
督署し ょ
」に相そ う だ ん
談してください。
詳く わ
しくは、24 外が い
国こ く
人じ ん
のための相そ う
談だ ん
窓ま ど
口ぐ ち
を確か く
認に ん
して
ください。
身か ら
体だ
の不ふ
自じ
由ゆ う
な人ひ と
は「身し ん た い
体障しょう
害が い
者し ゃ
手て ち ょ う
帳」、知ち
的て き
障しょう
害が い
がある人ひ と
は「療りょういく
育手て
帳ちょう
」、精せ い し ん
神疾し っ か ん
患を持も
ち、日にちじょう
常や
社し ゃ か い
会生せ い か つ
活に不ふ
都つ
合ご う
がある人ひ と
は、「精せ い し ん
神障しょうがいしゃ
害者保ほ け ん
健
福ふ く し
祉手て ち ょ う
帳」がもらえます。これらの手て
帳ちょう
を持も
ってい
ると、いろいろな福ふ く
祉し
サさ
ーー
ビび
スす
や手て
当あ て
を受う
けられ
ます。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
福ふ く
祉し
課か
障しょうがいしゃ
害者福ふ く し
祉担たんとう
当 0563-65-2113
自じ り つ
立支し え ん
援担たんとう
当 0563-65-2115
Trabaho
Para makapagtrabaho sa Japan ang isang dayuhan, kailangan
na siya ay mayroong “Visa“ (Zairyu Shikaku) na pinapayagan ang
pagtatrabaho.
(1) Kung maghahanap ng trabaho
Maaaring maghanap ng trabaho sa “Public Employment
Security Office” (Kokyo Shokugyo Antei Jo) na “Hello Work”)
nang walang bayad. Maaari rin na magkonsulta sa ibang wika.
Dalhin ang pasaporte at residence card kapag gustong
kumonsulta.
(2) Konsultasyon tungkol sa trabaho
Maaaring kumonsulta sa “Tanggapan para sa Konsultasyon
ng mga Dayuhang Manggagawa” (Gaikokujin Rodosha Sodan
Corner) o pinakamalapit na “Tanggapan para sa Pagsusuri sa
mga Pamantayan ng Pagtatrabaho” (Rodo Kijun Kantoku Sho)
ang sinoman tungkol sa suweldo o oras ng trabaho, suliranin sa
bayad sa aksidente sa trabaho.
Basahin ang bilang 24 Serbisyo ng Konsultasyon para sa
mga Dayuhan para sa mga detalye.
Ang taong may kapansanan ay bibigyan ng “Sertipiko ng
Pagiging may Kapansanan“ (Shogaisha Techo), “Sertipiko sa
Pangangalaga“ (Ryoiku Techo) sa may kapansanan sa pag-iisip,
at “Sertipiko sa Sira sa Pag-iisip“ (Seishin Shogaisha Hoken
Fukushi Techo) para sa taong may sira sap ag-iisip, o kaya
naman ay hirap na mamuhay sa lipunan. Kapag mayroon ng
mga sertipikong ito, maaaring tumanggap ng iba’t ibang welfare
service o allowance.
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Lungsod ng Nishio, Dibisyon para sa Kapakanan
ng Mamamayan (Nishio Shiyakusho Fukushi Ka)
In-charge sa Kapakanan ng may Kapansanan
0563-65-2113
In-charge sa Suportang Indipendiyente
0563-65-2115
Kapakanan ng may Kapansanan
31
22 国こ く
民み ん
年ね ん
金き ん
日に ほ ん
本に住す
んでいる20歳さ い
以い じ ょ う
上60歳さ い
未み ま ん
満の人ひ と
で
「厚こ う せ い
生年ね ん き ん
金」*1に入は い
っていない人ひ と
は、「国こ く み ん
民年ね ん き ん
金」に
入は い
る必ひ つ
要よ う
があります。「国こ く み ん
民年ね ん き ん
金」に入は い
る手て
続つ づ
きは、
住じゅうみんひょう
民票のある市し ち ょ う そ ん
町村で行おこな
います。
収しゅうにゅう
入がない人ひと
や少すく
ない人ひと
は、申しんせい
請すると「国こく
民みん
年ねん
金きん
」
の保ほ け ん り ょ う
険料の支し
払はら
いが延の
びたり、免めんじょ
除*2されることがあ
ります。また、「国こく
民みん
年ね ん き ん
金」の保ほ け ん り ょ う
険料を6か月げつ
以い
上じょう
払はら
っ
た外が い こ く じ ん
国人は、帰き
国こく
後ご
2年ねん
以い な い
内に手て
続つづ
きをすれば、「脱だったい
退
一い ち じ
時金きん
」がもらえます。
※ 国こ く
民み ん
年ね ん
金き ん
保ほ
険け ん
料りょう
は所し ょ
得と く
税ぜ い
および住じゅう
民み ん
税ぜ い
の申し ん
告こ く
に
おいて、支し
払は ら
った額が く
が社し ゃ
会か い
保ほ
険け ん
料りょう
控こ う
除じ ょ
の対た い
象しょう
にな
ります。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
保ほ
険け ん
年ね ん
金き ん
課か
国こ く
民み ん
年ね ん
金き ん
担た ん
当と う
0563-65-2104
〈参さ ん
考こ う
〉
日にっぽん
本年ね ん き ん
金機き こ う
構ホほ
ーー
ムむ
ペぺ
ーー
ジじ
http://www.nenkin.go.jp/n/www/index.html
*1 「 厚こ う せ い
生年ね ん き ん
金」とは、会か い
社し ゃ
で働はたら
いている人ひ と
が入は い
る年ね ん
金き ん
制せ い
度ど
です。
*2 「 免め ん じ ょ
除」とは、保ほ
険け ん
料りょう
の一い ち
部ぶ
または全ぜ ん
部ぶ
が減げ ん
額が く
され
ることです。
Pambansang Pensyon
Ang sinoman na naninirahan sa Japan na may edad na
20 taong gulang pataas at 60 taong gulang pababa at walang
“Pensyon sa Trabaho“ (Kosei Nenkin) *1
ay kailangan pumasok
sa “Pambansang Pensyon“ (Kokumin Nenkin). Ang pagpasok sa
”Pambansang Pensyon” ay ginagawa sa munisipyo kung saan
nakatala ang iyong tirahan.
Ang taong wala o kaunti ang kinikita kapag nag-apply ay
maaaring mapahaba ang pagbabayad ng premium ng insurance
o kaya naman ay mabigyan ng eksemsyon *2
. Gayundin, ang
isang dayuhan na nakapagbayad ng premium ng pambansang
pensyon nang mahigit sa 6 na buwan ay maaaring makakuha ng
“lump-sum withdrawal“ (Dattai Ichiji Kin) kung ito ay kaniyang
lalakarin sa loob ng 2 taon matapos niyang makauwi sa kaniyang
bansa.
*Ang halaga na binayaran para sa premium ng pambansang
pensyon ayon sa idineklarang buwis sa kita at buwis sa
paninirahan ang magiging eksemsyon sa premium ng social
insurance.
● Kung may katanungan
☎ Munisipyo ng Lungsod ng Nishio, Dibisyon ng Seguro at
Pensyon, In-charge sa Pambansang Pensyon
0563-65-2104
<Reperensya>
Homepage ng Serbisyo ng Pensyon sa Japan
(Nihon Nenkin Kiko)
http://www.nenkin.go.jp/n/www/index.html
*1 Ang “Pambansang Pensyon” (Kosei Nenkin) ay sistema ng
pensyon para sa mga taong nagtatrabaho sa kompanya.
*2 Ang “Eksemsyon” (Menjo) ay ang pagbabawas ng bahagi o
kabuuan ng bayad sa insurance.
32
23 バば
スす
・電で ん
車し ゃ
(1) 六ろ く ま ん ご く
万石くるりんバば す
ス
西に し お え き
尾駅から、西に し お
尾・鶴つ る
城し ろ
・米よ ね づ
津方ほ う め ん
面(市し が い ち
街地線せ ん
:
赤あ か
色い ろ
バば す
ス)、三み わ
和・室む ろ ば
場方ほ う め ん
面(東ひがしまわ
廻り線せ ん
: 緑みどり
色い ろ
バば す
ス)、
福ふ く ち
地・平へ い さ か
坂方ほ う め ん
面(西に し ま わ
廻り線せ ん
: 青あ お
色い ろ
バば す
ス)の3つの
コこ ー す
ースを走は し
っています。料りょう
金き ん
は1回か い
100円え ん
(小しょうがくせい
学生
以い か
下・障しょうがいしゃ
害者は無む り ょ う
料)です。
①市し が い ち
街地線せ ん
(赤あ か
色い ろ
バば す
ス)
西に し
尾お
駅え き
、市し
役や く
所し ょ
、消しょうぼう
防本ほ ん ぶ
部南みなみ
(いつも)、文ぶ ん か
化会か い か ん
館、
歴れ き し
史公こ う え ん
園西に し
(シし ゃ お
ャオ)、市し
民み ん
病びょう
院い ん
、保ほ
健け ん
セせ ん た ー
ンター、
桜さくら
町ま ち
前ま え
駅え き
、米よ ね
津づ
駅え き
②東ひがしまわ
廻り線せ ん
(緑みどり
色い ろ
バば す
ス)
西に し
尾お
駅え き
、市し
役や く
所し ょ
、福ふ く
祉し
セせ ん た ー
ンター、西に し
尾お
口ぐ ち
駅え き
、
市し
民み ん
病びょう
院い ん
、道み ち
の駅え き
にしお岡お か
ノ山や ま
、ホほ わ い と う ぇ い ぶ
ワイトウェイブ
③西に し ま わ
廻り線せ ん
(青あ お
色い ろ
バば す
ス)
西に し
尾お
駅え き
、市し
役や く
所し ょ
西に し
、御お し ろ し た
城下(シし ゃ お
ャオ)、勤き ん ろ う
労会か い か ん
館北き た
、
富と み や ま
山(フふ ぃ ー る
ィール)、福ふ く
地ち
駅え き
、憩いこい
の農の う え ん
園
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
地ち
域い き
支し
援え ん
協きょう
働ど う
課か
0563-65-2107
(2) いっちゃんバば
スす
一い っ
色し き
地ち く
区の公こうきょう
共施し せ つ
設や病びょういん
院を回ま わ
るバば す
スです。料りょうきん
金
は1回か い
100円え ん
(小しょうがくせい
学生以い か
下・障しょうがいしゃ
害者は無む り ょ う
料)です。
●聞き
きたいとき
☎西に し
尾お
市し
役や く
所し ょ
地ち
域い き
支し
援え ん
協きょう
働ど う
課か
0563-65-2107
(3) いこまいかー
自じ た く
宅から近ち か
くの駅え き
またはバば す
ス停て い
まで送そ う げ い
迎する
乗の り あ い
合タた く し ー
クシーです。料りょう
金き ん
は1回か い
300円え ん
です。利り よ う
用時じ か ん
間
の1時じ か ん
間前ま え
までに予よ や く
約専せ ん よ う
用ダだ い や る
イヤル(0563-79-
5441)から予よ や く
約してください。
●聞き
きたいとき
☎西に し お し
尾市役や く し ょ
所 地ち
域い き
支し
援え ん
協きょう
働ど う
課か
0563-65-2107
(4) ふれんどバば す
ス
碧へ き な ん
南駅え き
から市し
内な い
の平へ い さ か
坂・寺て ら
津づ
・一い っ
色し き
地ち く
区を通と お
って
吉き
良ら
吉よ し
田だ
駅え き
・吉き
良ら
高こ う
校こ う
まで走は し
るバば す
スです。料りょう
金き ん
は1
回か い
につき、18歳さ い
以い じ ょ う
上は200円え ん
、18歳さ い
未み ま ん
満は100円え ん
、
小しょう
学が っ
校こ う
に入は い
る前ま え
の子こ
どもは無む り ょ う
料です。
●聞き
きたいとき
☎名め い
鉄て つ
バば す
ス東と う
部ぶ
株か ぶ
式し き
会が い
社し ゃ
蒲が ま
郡ごおり
営え い
業ぎょう
所し ょ
0533-68-3220
Bus / Tren
(1) Rokumangoku Kururin Bus
Simula sa istasyon ng Nishio, ang bus na ito ay dumadaan sa 3
ruta, ang papunta sa Nishio/Tsurushiro/Yonezu (Linya ng lungsod:
Kulay pulang bus), papunta sa Miwa/Muroba (Linyang umiikot pa-
-silangan: Kulay berdeng bus), at papuntang Fukuchi, Heisaka
(Linyang umiikot pa-kanluran: Kulay asul na bus). Ang bayad ay 100
yen bawat 1 sakay (walang bayad ang mga mag-aaral sa elementa-
rya pababa at ang may mga kapansanan).
1) Linya ng lungsod (Kulay pulang bus)
Nishio Eki, Shiyakusho, Shobo Honbu Minami (Itsumo), Bunka
Kaikan, Rekishi Koen Nishi (Shao), Shimin Byoin, Hoken Center,
Sakuramae eki, Yonezu Eki
2) Linyang umiikot pa-silangan (Kulay berdeng bus)
Nishio Eki, Shiyakusho, Fukushi Center, Nishioguchi Eki, Shimin
Byoin, Michi No Eki Nishio Okanoyama, White Wave
3) Linyang umiikot pa-kanluran (Kulay asul na bus)
Nishio Eki, Shiyakusho Nishi, Oshiroshita (Shao), Kinrokaikan
Kita, Tomiyama (Feel), Fukuchi Eki, Ikoi No Noen
● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Kooperasyon sa Pagtulong
sa Distrito (Nishio Shiyakusho Chiki Shien Kyodoka)
0563-65-2107
(2) BUS ng Ichan
Ito ay isang bus na pumupunta sa mga pampublikong pasilidad
at mga ospital sa lugar ng Ichiro. Ang bayad ay 100 yen (mas
mababa kaysa sa mag-aaral ng elementarya at ang taong may
kapansanan ay libre) isang beses.
● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Kooperasyon sa Pagtulong
sa Distrito (Nishio Shiyakusho Chiki Shien Kyodoka)
0563-65-2107
(3) Ikomai Car
Ito ay isang engagement taxi na magdadala sa iyo sa at mula sa
kalapit na istasyon o hintuan ng bus. Ang bayad ay 300 yen bawat
sakay. Magpareserba nang 1 oras bago sumakay sa pamamagitan
ng pagtawag sa eksklusibong linya (0563-79-5441).
● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Kooperasyon sa Pagtulong
sa Distrito (Nishio Shiyakusho Chiki Shien Kyodoka)
0563-65-2107
(4) Fureton Bus
Simula sa istasyon ng Hekinan, ang bus na ito ay dumadaan
sa Heisaka/ Distrito ng Terazu, Isshiki hanggang sa istasyon ng
Kirayoshida, Kira Koko (may ilang dadaan hanggang Kira Koko). Ang
bayad ay 200 yen para sa mga 18 taon pataas bawat sakay, 100
yen para sa mga wala pang 18 taon, at ang mga batang hindi pa
pumapasok sa elementarya ay walang bayad.
● Kung may katanungan ☎ Meitetsu Tobu Bus Co. Ltd., Gamagori Branch
0533-68-3220
Tsunagari Ka
Tsunagari Ka
Tsunagari Ka
つながり
つながり
つながり
33
(5) 路ろ
線せ ん
バば す
ス
路ろ
線せ ん
バば す
スは、5路ろ
線せ ん
が運う ん
行こ う
しています。
① 一い っ
色し き
線せ ん
一い っ
色し き
さかな広ひ ろ
場ば
・佐さ
久く
島し ま
行ゆ き
船ふ な
のりば、一い っ し き
色町ちょう
公こ う
民み ん
館か ん
、憩い こ
いの農の う え ん
園口ぐ ち
、西に し
尾お
市し
民み ん
病びょういん
院
②寺て ら
津づ
線せ ん
刈か り や ど
宿、寺て ら づ
津保ほ い く え ん ま え
育園前、矢や た
田小しょうがっこうまえ
学校前
③平へ い
坂さ か
・中な か
畑ば た
線せ ん
中な か ば た
畑小しょうがっこう
学校北き た
、西に し お
尾勤き ん ろ う
労会か い か ん ま え
館前、西に し お
尾文ぶ ん か
化会か い か ん
館北き た
④岡お か
崎ざ き
・西に し
尾お
線せ ん
(総そ う
合ご う
体た い
育い く
館か ん
経け い
由ゆ
)
総そ う ご う た い い く か ん
合体育館西に し お
尾東ひがしこう
高前ま え
、JR岡お か ざ き え き
崎駅西に し ぐ ち
口
⑤岡お か
崎ざ き
・西に し
尾お
線せ ん
(室む ろ
場ば
経け い
由ゆ
)
花け ぞ う じ
蔵寺、室む ろ ば
場、JR岡お か ざ き え き
崎駅西に し ぐ ち
口、名め い て つ
鉄東ひがしおかざきえき
岡崎駅
●聞き
きたいとき
☎名め い
鉄て つ
東と う
部ぶ
交こ う
通つ う
株か ぶ し き が い し ゃ
式会社 西に し
尾お
営え い
業ぎょう
所し ょ
0563-79-5522
(6) 電で ん
車し ゃ
電で ん し ゃ
車に乗の
るときは、窓ま ど ぐ ち
口や「券け ん
売ば い
機き
」で「切き っ ぷ
符」を買か
ってから、「改か い さ つ
札」に「切き っ ぷ
符」を通と お
して電で ん
車し ゃ
に乗の
りま
す。「路ろ
線せ ん
図ず
」と「料りょうきん
金」は、「券け ん ば い
売機き
」の上う え
に書か
いてあ
ります。西に し
尾お
駅え き
では「manaca」という名め い て つ
鉄電で ん し ゃ
車でも
名な ご や
古屋の地ち か て つ
下鉄でも使つ か
える「ICカか
ーー
ドど
」を売う
ってい
ます。
●聞き
きたいとき
☎名めい
鉄てつ
お客きゃく
さまセせ
ンん
タた
ーー
052-582-5151
☎西に し
尾お
駅え き
0563-57-2037
(5) Regular na linya ng Bus
Ang bus sa regular na linya ay may 5 linyang tinatakbuhan.
1) Linya ng Isshiki
Isshiki Sakana Hiroba/Sakuma Shimayuki Funa Noriba,
Isshiki-cho Public Hall, Ikoino Noen Guchi, Nishio Shimin Byoin
2) Linya ng Terazu
Kariyado, Terazu Hoikuen Mae, Yada Shogakko Mae
3) Linya ng Heisaka/Nakabata
Nakabata Shogakko Kita, Nishio Kinro Kaikan Mae,
Nishio Bunka Kaikan Kita
4) Linya ng Okazaki/ Nishio (Via Sogo Taiikukan)
Sogo Taiikukan Nishio Higashi Ko Mae,
JR Okazaki Eki Nishi Guchi
5) Linya ng Okazaki/ Nishio (Via Muroba)
Kezoji, Muroba, JR Okazaki Eki Nishi Guchi,
Meitesu Higashi Okazaki Eki
● Kung may katanungan ☎ Meitetsu Tobu Kotsu Co. Ltd., Nishio Branch
0563-79-5522
(6) Tren
Kapag sasakay ng tren, bumili muna ng “tiket (Kippu)” sa counter
o kaya naman ay sa “ticket vending machine (Kenbaiki),” padaanin
ang tiket sa “gate (Kaisatsu)” at saka sumakay ng tren. Ang “ruta
(Rosenzu)” at “presyo (Ryokin)” ay nakasulat sa itaas ng ticket
vending machine. Sa istasyon ng Nishio ay may mabibiling “IC card”
na magagamit sa “manaca”na isang tren ng meitetsu at subway ng
Nagoya.
● Kung may katanungan ☎ Meitetsu Customer Center
(Meitetsu Okyakusama Center) 052-582-5151
☎ Istasyon ng Nishio
(Nishio-eki) 0563-57-2037
34
○
①①①②
②②
③
③
③
④
⑳
⑲
⑱
⑰
⑯
⑮
⑬⑭
⑫
⑪
⑩
⑨
⑧
⑦
⑥⑤
⑤
⑤④
④
⑥
⑥
⑦
⑦
⑧
⑧
⑨
⑨
⑪
⑪
⑩
⑩
⑫
⑬
⑭
⑮
⑯
⑰⑱
⑳
⑲
⑳ ⑲⑱
⑰
⑯
⑮
⑫⑬⑭
㉑
㉓㉔
㉒
㉕㉖
㉗
㉘
㉑ ㉒㉓
㉕
㉔
㉖
㉗
㉘
㉙ ㉔ ㉓㉒
㉑
Map
a n
g R
uta
ng
Bu
s n
a R
oku
man
goku
Ku
ruri
n1
00
yen
an
d b
aya
d b
aw
at
1 s
akay
(wala
ng b
aya
d a
ng m
ga m
ag-a
ara
l sa
ele
menta
rya
pababa a
t ang m
ay
mga k
apansa
nan)
● K
un
g m
ay
kata
nu
ng
an
Mu
nis
ipyo
ng
lu
ng
sod
ng
Nis
hio
, D
ibis
yon
ng
Koop
era
syon
sa
Pag
tulo
ng
sa D
istr
ito
(Nis
hio
Sh
iyaku
sho C
hik
i S
hie
n K
yod
oka)
05
63
-65
-21
07
☎
Yon
ezu
Ele
men
tary
Sch
ool
Yon
ezu
Ele
men
tary
Sch
ool
Yon
ezu
Nu
rsery
Yon
ezu
Nu
rsery
Nakab
ata
Ele
men
tary
Sch
ool
Nakab
ata
Ele
men
tary
Sch
ool
Nis
hin
om
ach
i N
urs
ery
Nis
hin
om
ach
i N
urs
ery
Lib
rery
a /
Akla
tan
ng
Iw
ase
Lib
rery
a /
Akla
tan
ng
Iw
ase
Tsu
rush
iro J
un
ior
Hig
h S
chool
Tsu
rush
iro J
un
ior
Hig
h S
chool
Nis
hin
om
ach
i E
lem
en
tary
Sch
ool
Nis
hin
om
ach
i E
lem
en
tary
Sch
ool
Nakab
ata
Nu
rsery
Nakab
ata
Nu
rsery
Heis
aka N
urs
ery
Heis
aka N
urs
ery
Heis
aka J
un
ior
Hig
h S
chool
Heis
aka J
un
ior
Hig
h S
chool
Yata
Ele
men
tary
Sch
ool
Yata
Ele
men
tary
Sch
ool
Yata
Nu
rsery
Yata
Nu
rsery
Heis
aka
Ele
men
tary
S
chool
Heis
aka
Ele
men
tary
S
chool
Ista
syon
ng
Yon
ezu
Ista
syon
ng
Yon
ezu
Ista
syon
ng
Saku
ram
ach
i M
ae
Ista
syon
ng
Saku
ram
ach
i M
ae
Mu
nis
ipal n
a O
spit
al
Mu
nis
ipal n
a O
spit
al
Yast
u O
mote
E
lem
en
tary
Sch
ool
Yast
u O
mote
E
lem
en
tary
Sch
ool
Ista
syon
ng
N
ish
iog
uch
iIs
tasy
on
ng
N
ish
iog
uch
i
Welf
are
C
en
ter
Welf
are
C
en
ter
Cu
ltu
ral H
all
Cu
ltu
ral H
all
Itsa
syon
ng
Nis
hio
Itsa
syon
ng
Nis
hio
Mu
nis
ipyo
Mu
nis
ipyo
Nis
hio
Ju
nio
r H
igh
Sch
ool
Nis
hio
Ju
nio
r H
igh
Sch
ool
Cle
an
Cen
ter
Cle
an
Cen
ter
Mu
rob
a E
lem
en
tary
Sch
ool
Mu
rob
a E
lem
en
tary
Sch
ool
Tob
u J
un
ior
Hig
h S
chool
Tob
u J
un
ior
Hig
h S
chool
Miw
a E
lem
en
tary
Sch
ool
Miw
a E
lem
en
tary
Sch
ool
Fu
ku
chi H
oku
bu
Ele
men
tary
Sch
ool
Fu
ku
chi H
oku
bu
Ele
men
tary
Sch
ool
Ista
syon
ng
Fu
ku
chi
Ista
syon
ng
Fu
ku
chi
Healt
h C
en
ter
/ K
linik
a n
g p
ag
pap
ag
am
ot
sa m
ga a
raw
na w
ala
ng
paso
kH
ealt
h C
en
ter
/ K
linik
a n
g p
ag
pap
ag
am
ot
sa m
ga a
raw
na w
ala
ng
paso
k
Lin
ya n
g lu
ng
sod
(Pap
un
tan
g N
ish
io, Tsu
rush
iro, Y
on
ezu
)
Lin
yan
g u
miik
ot
pa-s
ilan
gan
(Pap
un
tan
g M
iwa, M
uro
ba)
Lin
yan
g u
miik
ot
pa-k
an
lura
n
(Pap
un
tan
g F
uku
chi, H
eis
aka)
Hin
tuan
ng
bu
s
Lin
ya n
g B
us
na R
oku
man
goku
Ku
ruri
n
Tsu
na
ga
ri K
a
35
市役
所
福地
駅
米津
駅
保健
セン
ター
・西
尾駅
桜町
前駅 市
民病
院
西尾
口駅
福祉
セン
ター
23
●
◎
●
●
市街地線(西尾・鶴城・米津方面)
東廻り線(三和・室場方面)
西廻り線(福地・平坂方面)
バス停
○六万石くるりんバス路線
ろく
まん
ごく
ば す
ろせ
ん
しが
いち
せん
にし
おつ
るし
ろよ
ねづ
ほう
めん
ひが
しま
わせ
んむ
ろば
ほう
めん
み
わ
にし
まわ
ば
す
てい
せん
ふく
ちへ
いさ
かほ
うめ
ん
図書
館・
岩瀬
文庫
●
中畑
小学
校
西野
町保
育園
東部
中学
校
福地
北部
小学
校
西尾
中学
校
クリ
ーン
セン
ター
室場
小学
校
三和
小学
校
西野
町小
学校
中畑
保育
園
平坂
保育
園
矢田
保育
園
平坂
小学
校
矢田
小学
校
平坂
中学
校
●
●
●
● ●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
よね
づえ
き
よね
づし
ょう
がっ
こう
みわ
しょ
うが
っこ
う
むろ
ばし
ょう
がっ
こう
くり
ーん
せん
たー
へい
さか
ちゅ
うが
っこ
う
へい
さか
ほい
くえ
ん
なか
ばた
ほい
くえ
ん
なか
ばた
しょ
うが
っこ
う
にし
のま
ちほ
いく
えん
にし
のま
ちし
ょう
がっ
こう
つる
しろ
ちゅ
うが
っこ
う
へい
さか
しょ
うが
っこ
う
や た
しょ
うが
っこ
う
や た
ほい
くえ
ん
ふく
ちほ
くぶ
とう
ぶち
ゅう
がっ
こう
にし
おち
ゅう
がっ
こう
きゅ
うじ
つし
んり
ょう
じょ
やつ
おも
て
しょ
うが
っこ
う
よね
づほ
いく
えん
さく
らま
ちま
ええ
き
とし
ょか
んい
わせ
ぶん
こ
にし
おぐ
ちえ
き
ふく
し せ
ん
た
ー
ぶん
かか
いか
ん
しみ
んび
ょう
いん
ほけ
ん せ
んた
ーに
しお
えき し
やく
しょ
ふく
ちえ
き
鶴城
中学
校
米津
小学
校
米津
保育
園●
●
●
八ツ
面
小学
校
●
●
休日
診療
所
しょ
うが
っこ
う
ち
いき
し
え
んき
ょう
どう
か
文化
会館
●
六万
石く
るり
んバ
スル
ート
図
1回
100円
(小学生以下・障害者は無料)
●聞
きた
いと
き
☎
西尾
市役
所地
域支
援協
働課
0563-6
5-2
107
N
ばす
るー
と
○
①①①②
②②
③
③
③
④㉕
㉔ ㉓㉒
㉑
⑳
⑲
⑱
⑰
⑯
⑮
⑬⑭
⑫
⑪
⑩
⑨
⑧
⑦
⑥⑤
㉖
㉗
㉘
㉙
⑤
⑤④
④
⑥
⑥
⑦
⑦
⑧
⑧
⑨
⑨
⑪
⑪
⑩
⑩
㉖
㉗⑫
⑬
⑭
⑮
⑯⑰⑱
㉑ ㉒㉓
㉔
⑳
⑲
㉕㉔
㉓
㉒㉑ ⑳ ⑲
⑱
⑰
⑯
⑮
⑫⑬⑭
㉘
つな
がり
36
Isshiki seibu Elemental schoolIsshiki seibu Elemental school
Isshiki high school KitaIsshiki high school Kita
Eisei fishing portEisei fishing port
Seibu Elemental school Nishi Seibu Elemental school Nishi Mankokuji
MinamiMankokuji Minami
Ikeda TanbuchiIkeda Tanbuchi
IkedaIkeda
OtsukaOtsuka
NodaNoda
MatsukijimaMatsukijima
Fukami KlinicFukami Klinic
Ikuta Public HallIkuta Public Hall
Isshiki Junior high school NishiIsshiki Junior high school Nishi
Sakushima Line Boat shipSakushima Line Boat ship
Suwa Jinja MinamiSuwa Jinja Minami
Isshiki-cho Public HallIsshiki-cho Public Hall
Daihou BridgeDaihou Bridge
Iki-Iki Health PlazaIki-Iki Health Plaza
Isshiki high schoolIsshiki high school
MankokujiMankokuji
Isshiki Nanbu Elemental school
Isshiki Nanbu Elemental school
Suwa Jinja Suwa Jinja
Bahay ng pag-aaral ng IsshikiBahay ng pag-aaral ng Isshiki
Isshiki Plaza ng SakanaIsshiki Plaza ng Sakana
Isshiki Junior high school
Isshiki Junior high school
Isshiki B&G Ocean Center Isshiki B&G Ocean Center
Isshiki Tobu Elemental school
Isshiki Tobu Elemental school
Bus Route Diagram ng Ichan
Isang beses 100 yen (ang estudyante sa elementarya o mas mababa, ang mga taong may kapansanan ay libre)
Kung may katanungan
Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Kooperasyon sa Pagtulong sa Distrito
(Nishio Shiyakusho Chiki Shien Kyodoka) 0563-65-2107Tsunagari Ka
37
一色高一色高
満国寺満国寺
一色西部小一色西部小
一色町
公民館
一色町
公民館
大宝橋大宝橋
栄生漁港栄生漁港
西部小西西部小西
大塚大塚
野田野田
松木島松木島
深見
クリニック
深見
クリニック
生田公民館生田公民館
一色中西一色中西
佐久島行
船のりば
佐久島行
船のりば
諏訪神社南諏訪神社南
一色高北一色高北
満国寺南満国寺南池田反渕池田反渕
池田池田
いきいき健康
プラザ
いきいき健康
プラザ
一色学びの館一色学びの館
諏訪神社諏訪神社
一色南部小一色南部小
一色東部小一色東部小
一色中一色中
一色さかな広場一色さかな広場
一色B&G
海洋センター
一色B&G
海洋センター
315
312
12
247
247
11
22
33
44
5566
77
8899
1010
1111
1212
1313
14141515
1616
1717
N
ち いき し えんきょうどう か
えいせいぎょこう
いっしきさいぶしょう
さい ぶ しょうにし
けんこう
だい ほう ばし
こうみんかん
いっしきなんぶしょう
す わ じんじゃみなみ
す わ じんじゃ
いっしきちょう
いっしきまな やかた
ぷ ら ざ
いっしきこうきた
いっしきこう
まんこく じ
まんこく じみなみ
いけ だ たんぶち
いけ だ
おお つか
まつ き じま
いっしきとう ぶしょう
ふか み
いく た こうみんかん
いっしきちゅうにし
いっしき
さ く しまいき
ふな
ひろ ば
いっしき
かいよう せ ん た ー
いっしきちゅう
く り に っ く
の だ
いっちゃんバスルート図
1回 100円 (小学生以下・障害者は無料)
●聞きたいとき
☎西尾市役所 地域支援協働課 0563-65-2107
ば す る ー と
つながり
38
24 外が い こ く じ ん
国人のための相そ う だ ん
談窓ま ど ぐ ち
口
Serbisyo ng Konsultasyon para sa mga Dayuhan
P - Portuges E - Espanyol I - Ingles C - Chinese K - Koreano
Tanggapan ng Konsultasyon Lugar Telepono Lengguwahe Araw ng Konsultasyon Oras ng Konsultasyon
Aichi Prefecture International Exchange Association: Aichi International Plaza Counter para sa Konsultasyon at Impormayon
Lungsod ng Nagoya
052-961-7902
P Lunes–Sabado 10:00 AM–6:00 PM
E Lunes–Biyernes 1:00 PM–6:00 PM
ILunes / Martes /
Miyerkules / Biyernes
1:00 PM–6:00 PM
Filipino Miyerkules 1:00 PM–6:00 PM
C Lunes 1:00 PM–6:00 PM
Nagoya International CenterInformation Counter
Lungsod ng Nagoya
052-581-0100
P/ E Martes–Linggo10:00 AM–12:00 PM1:00 PM–5:00 PM
I Martes–Linggo 9:00 AM–7:00 PM
C
Martes–Biyernes 1:00 PM–5:00 PM
Sabado / Linggo10:00 AM–12:00 PM1:00 PM–5:00 PM
K / FilipinoHuwebes / Sabado
/ Linggo1:00 PM–5:00 PM
Biyetnam Linggo 1:00 PM–5:00 PM
Konsultasyon para sa mga Dayuhan, Lungsod ng Nishio
Munisipyo ng Lungsod ng
Nishio0563-65-2178 P / E / I
Buwan-buwanIka-1 / Ika-3
Biyernes1:00 PM–4:00 PM
Linggo (Tatlong beses sa isang taon)
9:00 AM–12:00 PM
Aichi Prefecture International Exchange Association: Multicultural Center Konsultasyon sa Abogado
Lungsod ng Nagoya
052-961-7902
P / E / I / C(Para sa iba pang wika, magsama ng marunong
mag-Nihongo)
Buwan-buwanIka-2 / Ika-4 na
Biyernes
1:00 PM–4:00 PM(may reserbasyon)
Nagoya International CenterKonsultasyon sa Batas
Lungsod ng Nagoya
052-581-6111 P / E / I / C Sabado10:00 AM–12:30 PM(may reserbasyon sa answering machine)
Sentro para sa pangkalahatang impormasyon para sa mga naninirahang dayuhan(Sa loob ng Immigration Bureau ng Nagoya)
Lungsod ng Nagoya
0570-013904
P / E / I / C / K Lunes–Biyernes 8:30 AM–5:15 PM
TagalogLunes / Martes /
Miyerkules / Biyernes
10:00 AM–3:00 PM
Hello Work NishioLungsod ng
Nishio0563-56-3622 P Lunes / Miyerkules
9:00 AM–12:00 PM1:00 PM–5:00 PM
Hello Work OkazakiLungsod ng
Okazaki0564-52-8609 P / I Lunes–Biyernes
10:00 AM–12:00 PM1:00 PM–5:00 PM
Hello Work ToyotaLungsod ng
Toyota0565-31-1400 P Lunes–Biyernes 9:00 AM–5:00 PM
Hello Work Nagoya MinamiLungsod ng
Nagoya052-681-1211
P / C Martes–Biyernes 9:00 AM–12:00 PM1:00 PM–5:00 PMI Martes
Hello Work KariyaLungsod ng
Kariya0566-21-5298
P / E Lunes–Biyernes8:30 AM–12:00 PM1:00 PM–5:00 PMI
Lunes / Martes / Huwebes
Hello Work Toyohashi Sentro ng Konsultasyon sa paghahanap ng trabaho ng mga dayuhan sa Toyohashi
Lungsod ng Toyohashi
0532-57-1356
P Lunes–Biyernes
9:00 AM–12:00 PM1:00 PM–5:00 PM
ELunes / Huwebes /
Biyernes
I Lunes–Biyernes
Sentro ng Serbisyo sa Trabaho para sa mga dayuhan sa Nagoya
Lungsod ng Nagoya
052-264-1901 P / E / I / C Lunes–Biyernes10:00 AM–12:00 PM1:00 AM–6:00 PM
Tanggapan para sa mga manggagawang dayuhan (Nagoya)
Lungsod ng Nagoya
052-972-0253P Martes–Biyernes 9:30 AM–12:00 PM
1:00 PM–4:00 PMI Martes / Huwebes
Tanggapan para sa mga manggagawang dayuhan (Toyohashi)
Lungsod ng Toyohashi
0532-54-1192 P Martes / Huwebes9:30 AM–12:00 PM1:00 PM–4:00 PM
Pan
gka
lahat
anB
atas
Pag
tatr
abah
oKo
nsul
tasy
on
tung
kol s
a tr
abah
oVis
a
39
ポぽ
:ポぽ る と が る
ルトガル語ご
スす
:スす ぺ い ん
ペイン語ご
英え い
:英え い ご
語 中ちゅう
:中ち ゅ う ご く ご
国語 韓か ん
:ハは ん ぐ る
ングル語ご
相そうだん
談窓まどぐち
口 所し ょ ざ い ち
在地 電で ん わ
話 言げ ん ご
語 相そうだん
談日び
相そうだん
談時じ か ん
間
一いっ
般ぱん
愛あ い ち け ん
知県国こくさい
際交こうりゅう
流協きょうかい
会
: あいち国こく
際さい
プぷ ら ざ
ラザ
相そうだん
談・情じょうほう
報カか う ん た ー
ウンター
名な ご や し
古屋市 052-961-7902
ポぽ
月げつ
~土ど
AM10:00 ~ PM6:00
スす
月げつ
~金きん
PM1:00 ~ PM6:00
英えい
月げつ
・火か
・水すい
・金きん
PM1:00 ~ PM6:00
フふ ぃ り ぴ の
ィリピノ語ご
水すい
PM1:00 ~ PM6:00
中ちゅう
月げつ
PM1:00 ~ PM6:00
名な ご や
古屋国こくさい
際セせ ん た ー
ンター
情じょうほう
報カか う ん た ー
ウンター名な ご や し
古屋市 052-581-0100
ポぽ
・スす
火か
~日にち AM10:00 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM5:00
英えい
火か
~日にち
AM9:00 ~ PM7:00
中ちゅう
火か
~金きん
PM1:00 ~ PM5:00
土ど
・日にち AM10:00 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM5:00
韓かん
・フふ ぃ り ぴ の
ィリピノ語ご
木もく
・土ど
・日にち
PM1:00 ~ PM5:00
ベべ と な む
トナム語ご
日にち
PM1:00 ~ PM5:00
西に し お し
尾市外がいこくじん
国人相そうだん
談 西に し お し
尾市役やく
所しょ
0563-65-2178 ポぽ
・スす
・英えい
毎まいつき
月
第だい
1・第だい
3 金きん PM1:00 ~ PM4:00
日にち
(年ねん
3回かい
) AM9:00 ~ PM0:00
法ほう
律りつ
愛あ い
知ち
県け ん
国こ く
際さ い
交こ う
流りゅう
協きょう
会か い
多た ぶ ん か
文化共きょうせい
生セせ ん た ー
ンター
弁べ ん
護ご
士し
相そ う
談だ ん
名な ご や し
古屋市 052-961-7902
ポぽ
・スす
・英えい
・中ちゅう
(他ほか
の言げ ん ご
語は、
日に ほ ん ご
本語の分わ
かる人ひと
を
連つ
れてきてください。)
毎まいつき
月
第だい
2・第だい
4
金きん
PM1:00 ~ PM4:00
(予よ
約やく
制せい
)
名な ご や
古屋国こくさい
際セせ ん た ー
ンター
法ほうりつ
律相そうだん
談名な ご や し
古屋市 052-581-6111 ポぽ
・スす
・英えい
・ 中ちゅう
土ど AM10:00 ~ PM0:30
(留る す ば ん
守番電で ん わ
話での予よ や く せ い
約制)
ビび ざ
ザ
外がいこくじん
国人在ざいりゅう
留総そうごう
合
イい ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー
ンフォメーションセンター
( 名な ご や
古屋入にゅうこく
国管かんりきょく
理局内ない
)
名な ご や し
古屋市 0570-013904
ポぽ
・スす
・英えい
・
中ちゅう
・韓かん 月
げつ
~金きん
AM8:30 ~ PM5:15
タた が ろ ぐ
ガログ語ご
月げつ
・火か
・水すい
・金きん
AM10:00 ~ PM3:00
就しゅう
職しょく
ハは ろ ー わ ー く
ローワーク西にし
尾お
西にし
尾お
市し
0563-56-3622 ポぽ
月げつ
・水すい AM9:00 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM5:00
ハは ろ ー わ ー く
ローワーク岡おか
崎ざき
岡おか
崎ざき
市し
0564-52-8609 ポぽ
・英えい
月げつ
~金きん AM10:00 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM5:00
ハは ろ ー わ ー く
ローワーク豊とよ
田た
豊とよ
田た
市し
0565-31-1400 ポぽ
月げつ
~金きん
AM9:00 ~ PM5:00
ハは ろ ー わ ー く
ローワーク名な
古ご
屋や
南みなみ
名な ご や し
古屋市 052-681-1211ポぽ
・中ちゅう
火か
~金きん
AM9:00 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM5:00英えい
火か
ハは ろ ー わ ー く
ローワーク刈かり
谷や
刈かり
谷や
市し
0566-21-5298ポぽ
・スす
月げつ
~金きん
AM8:30 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM5:00英えい
月げつ
・火か
・木もく
ハは ろ ー わ ー く
ローワーク豊とよはし
橋
職しょく
業ぎょう
相そう
談だん
セせ ん た ー
ンター豊とよ
橋はし
市し
0532-57-1356
ポぽ
月げつ
~金きん
AM9:00 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM5:00スす
月げつ
・木もく
・金きん
英えい
月げつ
~金きん
名な
古ご
屋や
外がい
国こく
人じん
雇こ
用よう
サさ ー び す せ ん た ー
ービスセンター名な ご や し
古屋市 052-264-1901 ポぽ
・スす
・英えい
・中ちゅう
月げつ
~金きん AM10:00 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM6:00
労ろう
働どう
相そう
談だん
外がい
国こく
人じん
労ろう
働どう
者しゃ
相そう
談だん
コこ
ーー
ナな
ーー
(名な
古ご
屋や
)名な ご や し
古屋市 052-972-0253ポぽ
火か
~金きん
AM9:30 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM4:00英えい
火か
・木もく
外がい
国こく
人じん
労ろう
働どう
者しゃ
相そう
談だん
コこ
ーー
ナな
ーー
(豊とよ
橋はし
)豊と よ は し し
橋市 0532-54-1192 ポぽ
火か
・木もく AM9:30 ~ PM0:00
PM1:00 ~ PM4:00
40
Tanggapan Bansa Telepono Lokasyon
Embahada ng
Republika ng Indonesia Indonesya 03-3441-4201 5-2-9 Higashi Gotanda, Shinagawa-ku Tokyo
Konsulado ng
Republika ng Korea sa Nagoya Korea 052-586-9221 1-19-12 Meiekiminami, Nakamura-ku Nagoya
Konsulado ng Republika ng Tsina sa Nagoya China 052-932-1098 2-8-37 Higashisakura Higashi-ku, Nagoya
Embahada ng Republika ng Pilipinas sa
NagoyaPilipinas 052-614-7877
2F Kurohiji Group Bldg., 6-2-2 Tsurumi Dori,
Minami-ku Nagoya
Konsulado ng Pinagsanib na Republika ng
Brasil sa NagoyaBrasil 052-222-1106
2F Shirakawa Dai-8 Bldg., 1-10-29 Marunouchi,
Naka-ku Nagoya
Konsulado ng Sosyalistang Republika ng
Biyetnam sa NagoyaBiyetnam 0569-38-7790
Chubu International Airport Co., Ltd. 6F Dai-1
Centrair Bldg., 1-1 Centrair Tokoname
Konsulado ng Republika ng Peru sa Nagoya Peru 052-209-78513F Arc Shirakawa Koen Bldg., 2-2-23 Sakae Naka-
ku Nagoya
Em
bah
ada
/Kon
sula
do
41
名めい
称しょう
国こく
名めい
電でん
話わ
番ばん
号ごう
住じゅう
所しょ
大たい
使し
館かん
・
領りょう
事じ
館かん
イい ん ど ね し あ
ンドネシア共きょう
和わ
国こく
大たい
使し
館かん
イい ん ど ね し あ
ンドネシア 03-3441-4201 東とう
京きょう
都と
品しな
川がわ
区く
東ひがし
五ご
反たん
田だ
5 丁ちょう
目め
2-9
在ざい
名な
古ご
屋や
大だい
韓かん
民みん
国こく
総そう
領りょう
事じ
館かん
韓かん
国こく
052-586-9221 名な
古ご
屋や
市し
中なか
村むら
区く
名めい
駅えき
南みなみ
1 丁ちょう
目め
19-12
在ざい
名な
古ご
屋や
中ちゅう
華か
人じん
民みん
共きょう
和わ
国こく
総そう
領りょう
事じ
館かん
中ちゅう
国ごく
052-932-1098 名な
古ご
屋や
市し
東ひがし
区く
東ひがし
桜さくら
2 丁ちょう
目め
8-37
在ざい
名な
古ご
屋や
フふ ぃ り ぴ ん
ィリピン共きょう
和わ
国こく
名めい
誉よ
総そう
領りょう
事じ
館かん
フふ ぃ り ぴ ん
ィリピン 052-614-7877名な
古ご
屋や
市し
南みなみ
区く
鶴つる
見み
通どおり
6-2-2
クく ろ ひ じ ぐ る ー ぷ び る
ロヒジグループビル 2 階かい
在ざい
名な
古ご
屋や
ブぶ ら じ る
ラジル連れん
邦ぽう
共きょう
和わ
国こく
総そう
領りょう
事じ
館かん
ブぶ ら じ る
ラジル 052-222-1106名な
古ご
屋や
市し
中なか
区く
丸まる
の内うち
1 丁ちょう
目め
10-29
白しら
川かわ
第だい
8 ビび る
ル 2 階かい
在ざい
名な
古ご
屋や
ベべ と な む
トナム社しゃ
会かい
主しゅ
義ぎ
共きょう
和わ
国こく
名めい
誉よ
領りょう
事じ
館かん ベ
べ と な む
トナム 0569-38-7790
常とこ
滑なめ
市し
セせ ん と れ あ
ントレア 1-1
第だい
1 セせ ん と れ あ び る
ントレアビル 6 階かい
中ちゅう ぶ こく さい くう こう かぶ しき がい しゃ ほん しゃ ない
部国際空港株式会社本社内
在ざい
名な
古ご
屋や
ペぺ る ー
ルー共きょう
和わ
国こく
総そう
領りょう
事じ
館かん
ペぺ る ー
ルー 052-209-7851名な
古ご
屋や
市し
中なか
区く
栄さかえ
2-2-23
アあ ー く
ーク白しら
川かわ
公こう
園えん
ビび る で ぃ ん ぐ
ルディング 3 階かい
42
Mga dadalhing gamit sa backpack atbp. sa oras ng paglikas
避ひ な ん
難するときにリり
ュゅ
ッっ
クく
などで持も
って行い
くもの
Lagyan ng Tse
チち
ェぇ
ッっ
クく
欄らん
・Inuming Tubig
・飲いんりょうすい
料水
・Pagkain (Mga pagkaing instant, cup noodles, pagkaing de lata)
・食た
べ物も の
(レれ
トと
ルる
トと
フふ
ーー
ドど
、カか
ッっ
プぷ
麺めん
、缶かんづめ
詰など)
・Mga pambalot (wrapper) ng pagkain
・食しょくひんよう
品用ラら
ッっ
プぷ
・Mga panangga sa ulan
・雨あ ま ぐ
具
・Mga damit
(panloob, medyas, panlamig atbp.)
・衣い る い
類(下し た ぎ
着、靴くつした
下、防ぼうかん
寒着ぎ
など)
・Tuwalya o pranela, kumot
・タた
オお
ルる
やシし
ーー
ツつ
、毛も う ふ
布
・First-Aid Kit (gamot at dumidikit na plaster)
・救きゅうきゅうばこ
急箱(くすり、絆ばん
創そう
膏こう
など)
・Pang-araw-araw na gamit (tissue, toiletries, mga gamit pangsulat)
・日に ち
用よ う ひ ん
品(テて
ィぃ
ッっ
シし
ュゅ
、洗せんめん
面用よ う ぐ
具、筆ひ っ き
記用よ う ぐ
具など)
25 防ぼ う
災さ い
チち
ェぇ
ッっ
クく
リり
スす
トと
Pangalan
氏し め い
名
Uri ng Dugo(A, B, AB, O)
血け つ え き が た
液型
Emergency contact numbers atbp.
緊きんきゅう
急連れ ん ら く さ き
絡先など
家か
ぞ
く族のメめ
モも
Uri: RH + -
Uri: RH + -
Uri: RH + -
Pagpasiyahan kasama ang pamilya kung saan magtitipon kapag nagkaroon ng malaking lindol.
大お お
きな地じ し ん
震が起お
きたときにどこに集あ つ
まるのか、家か
族ぞ く
で決き
めておきましょう
Lugar na pagtitipunan:
集しゅうごう
合場ば し ょ
所:
Mga dadalhing gamit sa backpack atbp. sa oras ng paglikas
避ひ な ん
難するときにリり
ュゅ
ッっ
クく
などで持も
って行い
くもの
Lagyan ng Tse
チち
ェぇ
ッっ
クく
欄らん
・Maliit na radyo at ekstrang baterya
・持も
ち運は こ
びできるラら
ジじ
オお
と予よ び
備の電で ん ち
池
・Ilaw (fl ashlight) at ekstrang baterya
(maghanda ng 1 ilaw para sa 1 tao)
・ラら
イい
トと
(懐かいちゅう
中電で ん と う
灯)と予よ び
備の電で ん ち
池
(ラら
イい
トと
は1ひ と り
人1本ぽん
用よ う い
意)
・Mga importanteng gamit
(pera, card, passbook, Inkan, residence card, kopya ng
insurance card)
・貴き ち ょ う ひ ん
重品
(現げんきん
金、カか
ーー
ドど
、通つ う
帳ちょう
、印いんかん
鑑、在ざ い
留りゅう
カか
ーー
ドど
、保ほ
険け ん
証しょう
の写うつ
しなど)
・Iba pang gamit (mga gamit ng sanggol)
・その他た
(赤あか
ちゃん用よう
品ひん
など)
・Helmet
・ヘへ
ルる
メめ
ッっ
トと
・Gloves
・手て
袋ぶくろ
地じ
震し ん
は突と つ
然ぜ ん
やってきます。日ひ
頃ご ろ
からしっかり準じゅん
備び
しましょう。1年ね ん
に1回か い
は中な か み
身を確か く に ん
認しましょう。
Tala
an n
g P
am
ilya
Checklist para sa Pagiwas sa Sakuna
Ang lindol ay bigla na lamang dumarating. Paghandaan natin ito palagi. Suriin natin ang laman 1 beses 1 taon.
Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan
〔Bersyon sa Tagalog〕
Naglathala: Munisipyo ng Lungsod ng Nishio, Dibisyon ng Kooperasyon sa Pagtulong sa DistritoTel : 0563-65-2178 Fax: 0563-57-1314Zip Code 445-850122 Shimoda, Yoizumi-cho, Nishio-shi, Aichi-kenEmail:kouryu@city.nishio.lg.jpURL:http://www.city.nishio.aichi.jp
外国人のための生活ガイドブック〔タガログ語版〕
発 行/ 西尾市地域支援協働課T E L / 0563-65-2178F A X / 0563-57-1314〒 445-8501愛知県西尾市寄住町下田 22Email:kouryu@city.nishio.lg.jp
URL:http://www.city.nishio.aichi.jp
201803
56-2155 56-2155
つながり
top related