digne les bains et le pays dignois - brochure touristique
Post on 26-Jul-2016
225 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
2
Toulon
Nice
Col de Larche Cunéo
Marseille
Aix-en-Provence
Montpellier
Toulouse
Espagne
Mer méditerrannée
Allemagne
Suisse
Italie
NîmesAvignon
Gap
Lyon
Grenoble
Paris
Digne-les-BainsDigne-les-Bains
Par la route By road / mit dem Auto
De Grenoble RN 75 (180 km) De Marseille autoroute A51 jusqu’à Peyruis
ou la RN 96 (145 km) De nice RN 202 (140 km)
Par autocar By bus / mit dem Bus
Gare routière de Digne les bains+33 (0)4 92 31 52 72 ou infos LER +33 (0)821 202 203.
Access / ZugangAccès
Par le train By train / mit dem Zug
sncF - 3635 ou +33 (0) 800 11 40 23. Gare d’aix-en-Provence/TGV. navettes en autocar gare d’aix/TGV <> Digne les bains (5 allers-retours/ jour). Infos horaires : +33 (0)821 202 203. Gares de Veynes ou St-Auban : service d’autocar jusqu’à Digne les Bains.
Shuttles from Aix-en-Provence/TGV, Veynes and St-Auban train stations. Bustransfert von den Bahnhöfen : Aix-en-Provence TGV, Veyne und Saint-Auban.
cheMins De Fer De ProVence - Gare de Digne les bains. A 10 minutes à pied du centre-ville, taxis à partir de 7 e pour rejoindre le centre-ville. Tél. +33 (0)4 92 31 01 58 “Train des Pignes” de Nice à Digne les Bains.
Touristic train from Nice to Digne les Bains: station 10 minutes walk from the town center, taxis from 7e to reach the center.
Touristischer Zug von Nizza nach Digne les Bains. Bahnhof von Digne les Bains : 10 mn zu Fuss vom Stadtzentrum entfernt, taxi vom Bahnhof zum Stadtzentrum ab 7 e).
Par avion By plane / mit dem Flugzeug
aéroPorT De Marseille ProVence - Tél. +33 (0)820 81 14 14. 140 km, soit environ 1h30 de trajet par la route. navettes en autocar aéroport Marseille Provence <> Digne les bains (5 allers-retours/jour). Horaires : +33 (0)821 202 203).
140 km (1h30 by car), 5 shuttles a day to get to Digne les Bains. 140 km (1,5 Std mit dem Auto) 5 Bustransfert vom Flughafen Marseille Provence nach
Digne les Bains pro Tag.
aéroPorT De nice côTe D’azur - Tél. +33 (0)820 423 333. 140 km, soit environ 2h30 de trajet par la route.
140 km (2h30 by car).
140 km (2,5 Std) mit dem Auto.
L’Office de Tourisme de Digne les Bains et du Pays Dignois a reçu la marque nationale Qualité Tourisme. Pour mieux vous accueillir, nous nous engageons à :- vous recevoir de manière courtoise,
chaleureuse et efficace,- être disponible et attentif à vos attentes,- vous offrir un conseil personnalisé
sur l’offre touristique locale.
Nos engagements qualité
Our commitment to quality
In order to improve our services, the Tourism Office of Digne les Bains & Pays Dignois commits to the following:- to welcome you in a polite, warm
and efficient manner,- to be available and respond to
your needs,- to offer personalized advice related
to local tourism.
Find all our quality commitments on our website: en.ot-dignelesbains.fr
Unsere Qualitäts VerpflichtungenDas Kultur und Verkehrsamt von Digne les Bains wurde mit der nationalen Qualitätsmarke für Tourismus ausgezeichnet. Um Sie am besten empfangen zu können, verpflichten wir uns :- Sie höfflich, herzlich, und professionnel zu empfangen,- Ihnen zur Verfügung zu stehen und Ihren Erwartungen
Aufmerksamkeit entgegen zu bringen,- Ihnen einen persönnlichen Rat über unser lokales
touristisches Angebot zu geben.
Finden Sie unsere gesamte Qualitäts Verpflichtungen auf unserer Homepage : www.ot-dignelesbains.fr
Retrouvez tous nos engagements qualité sur notre site internet : www.ot-dignelesbains.fr
3
Welcome to the Haute-Provence UNESCO-Geopark / Willkommen auf dem Gebiet des UNESCO-Geopark der Hochprovence !
Bienvenue surle territoire
www.geoparchauteprovence.com
UNESCO-Géoparcde Haute-Provence
SommaireLabellisé par l’UNESCO, le Réseau mondial des Géoparcs réunit des territoires valorisant différents patrimoines : géologique, naturel, matériel et immatériel au service d’un développement économique durable.Le Géoparc de Haute-Provence est le berceau des Géoparcs dans le monde. Créé en 2000, il a servi de modèle de développement à 120 Géoparcs répartis à travers le monde.Le Géoparc de Haute-Provence s’étend sur 60 communes du département des Alpes-de-Haute-Provence. Il est composé de sites naturels, géologiques et invite à un voyage à travers le temps, à la découverte de plus de 300 millions d’années d’histoire de la Terre. Certains sites tels que la dalle aux ammonites sont exceptionnels, voire uniques au monde. Le Géoparc de Haute-Provence c’est également un réseau de partenaires : hébergeurs, restaurateurs, artisans et producteurs locaux.
Certified by UNESCO, the Global Geoparks Network brings together regions offering different heritages: geological, natural, material and intangible for an economical and sustainable development. The Haute-Provence Geopark was created in 2000 and was the model for the development of 120 Geoparks worldwide. It covers 60 municipalities in the Alpes-de-Haute-Provence department. It gathers natural and geological sites and offers a journey through over 300 million years of Earth’s history. Sites like the ammonites slab are exceptional, even unique in the world. The Haute-Provence Geopark is also rich in its intangible heritage that can be discovered through know how, craftsmanship and local products.
Das weltweite Geopark Netzwerk, vom UNESCO Labellisiert, vereint Gebiete die verschiedene Erbgüter aufwerten : geologische, natürliche, Sachanlagen und Immaterielle, zum Dienst einer wirtschaftlichen und nachhaltigen Entwicklung.Der Geopark der Haute-Provence, ist am Ursprung der Gründung aller 120 Geopark der Welt. Er diennte als Entwicklungsvorbild für alle, über die Welt verteillten Geopark. Der Geopark der Haute-Provence umfasst 60 Gemeinden der Alpen der Haute-Provence. Er besteht aus natürlichen geologischen Sehenswürdigkeiten und lädt zu einer Reise durch die Zeit ein, über mehr als 300 Millionen Jahren der Erdgeschichte. Einige Anlagen, wie beispielsweise die Ammoniten-platte sind außergewöhnlich, sogar einzigartig auf der Welt.Finden sie alle labellisiserten Partner dank des Piktogramm Geopark.
La Haute-Provence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Idées circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Road tours / Rundfahrten
Digne les Bains & ses vallées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Digne les Bains & valleys / Digne les Bains & seine Täler
Santé & bien-être . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Health and well-being / Gesundheit & Wellness
Balades & randos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Walks and hikes / Spaziergänge und Wanderungen
Balades & randos sensations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Walks and hikes, looking for thrills / Spannende Aktivitäten
VTT & cyclotourisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Mountain biking and bicycle touring / Mountain Bike & Fahrrad
Sport & Nature au fil de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Water activities / Wasser Activitäten
Sensations fortes en Pays Dignois . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Looking for thrills / Erregende Gefühle
Sport & nature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Sport and Nature / Sport und Natur
Familles heureuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Happy families / Glückliche Familien
Culture et patrimoine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Culture and heritage / Kultur und Erbgut
Idées escapades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27 Excursion suggestions / Ausflugsvorschläge
Patrimoine lavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Lavender heritage / Erbgut Lavendel
Producteurs, artisans & artistes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Producers, crafstmen, artists / Lokale Produkthersteller, Kunsthandwerker, Künstler
Les festivités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Leisure and festivities / Veranstaltungen
Les restaurants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Restaurants / Restaurants
Bloc-notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Memo / Notizblock
Contents / Verzeichnis
Organisationdes Nations Unies
pour l’éducation,la science et la culture
Les robines
Retrouvez tous les établissements labélisés grâce à ce logo.
4
A51
A51
A51
Lac deSainte-Croix
Lac deSainte-Croix
Lac d'EsparronLac d'Esparron Lac de Quinson
La Dura
nce
Le Va
nçon
Cana
l EDF
Dura
nce
Verd
on
Verd
on
La Bléone
La Bléone
Les
Bès
Les
Duy
es
l'Asse
l'Ass
e
L'Estoublaisse
l'Ubaye
l'Uba
ye
Lac de Quinson
Lac del'EscaleLac del'Escale
Lac deSerre-Ponçon
Lac deSerre-Ponçon
Lac deCastillonLac de
Castillon
Seyne-les-Alpes
Pontis
Saint-Vincentles-Forts
Montclar
Le Lauzetsur Ubaye
Méolans-Revel
Les Thuiles St-PonsFaucon-de- Barcelonnette
Jausiers
La Condamine-Châtelard
Meyronnes
Larche
St-Paul-sur-Ubaye
Uvernet-Fours
Mison
Revest-du-Bion La Rochegiron
Saumane
L’Hospitalet
LardiersSt-Étienne-les-Orgues
Cruis
Montlaux
Mallefougasse-Augès
Malijai
L’Escale
Volonne
Sourribes
Salignac
St-Geniez
Valernes
Vaumeilh
Sigoyer
Melve
Claret
Thèze
La Motte-du-Caire
Le Caire
Faucon-du-Caire
Curbans
Châteaufort
Nibles Valavoire
Clamensane
Peipin
Aubignosc
Valbelle
Bevons
Redortiers
Les OmerguesCurel
Châteauneuf-Miravail
St-Vincent-sur-Jabron Noyers-
sur-Jabron
La Bréole
SelonnetEnchastrayes
Val d’Allos Le Village
Colmars-les-Alpes
Villars-Colmars
Beauvezer
Thorame-HauteThorame-
Basse
Lambruisse
Méailles
Le Fugeret
Allons
La Mure-Argens
St-André-les-Alpes
Moriez
HyègesSt-Lions
St-Jacques
Barrême
Senez
Blieux
Rougon
Trigance
La Palud-sur-Verdon
Clumanc
Toueste
Laubre
Plan-de-Chaude
Bellaffaire
Gigors
Venterol
Piégut
Turriers
St-Martin-lès-Seyne
Bayons
Authon
La Robinesur-Galabre Le Forest
Le Castellard-Mélan
Valgelade
Hautes-Duyes
Thoard
Barras
La Perrusse
Champtercier
Aiglun
Mallemoisson
Mirabeau
Le ChaffautSt-Jurson
MarcouxArchail
Draix
Entrages
Gaubert
Le VillardVaumet
Les Dourbes
Le Mousteiret Le Brusquet
La Javie
La Favière
Tercier
Heyre
Chavailles
Chanolles
Beaujeu
Prads-Haute-Bléone
Barles
Auzet
Verdaches Le Vernet
St-Jeannet
Espinouse
Mézel
Estoublon
St-Jurs
La BégudeMajastres
Puimoisson
Roumoules
Moustiers-Ste-Marie
Riez
Bras-d’Asse
St-Julien-d’Asse
Beynes
Châteauredon
Chaudon
Le RiouLes Nèbles
Montagnac-Montpezat
St-Laurent-du-Verdon
Ste-Croix-du-Verdon
Soleilhas
La Garde
Demandolx
Entrevaux
La Rochette
St-PierreVergons
St-Julien-du-Verdon
Angles
Annot
Banon
Montsalier
Simiane-la-Rotonde
Céreste
Reillanne
St-Michel-l’Observatoire
St-Martin-les-Eaux Volx
VilleneuveDauphin
St-Maime
La Brillanne
Niozelles
Pierrerue
Mane
Lurs
Peyruis
Ganagobie
Les Mées
Sigonce
Revest-St-Martin
Fontienne
Ongles
Limans
Villemus
Montfuron
Ste-Tulle
Pierrevert
Gréoux-les-Bains
Quinson
Montjustin
Oppedette Vachères
Revest-des-Brousses
Aubenas-les-Alpes
St-Martin-de-Brômes
Esparron-de-Verdon
Allemagne-en-Provence
Valensole
Brunet
Entrevennes
Le Castellet
Puimichel
Oraison
St-Benoit
Braux Castelletlès-Sausses
Sausses
UbrayeVal-de-Chalvagne
Blaron
Corbières
Château-Arnoux St-Auban
Tournoux
LambertAinac
Chaudon-Norante
St-Ours
Lincel
Chabrières
Blégiers
Courbons
Peyresq
AiguinesLes-Salles-sur-Verdon
Argens
Ste-Croix-à-Lauze
Digne-les-BainsDigne-les-Bains
SisteronSisteron
Manosque
Forcalquier
CastellaneCastellane
BarcelonnetteBarcelonnette
RD4085
RD4085
N202N202
N202
D900
D900
D900
N85
N85
RD4100
RD4100
RD4100
RD4096
RD4096
N85
N202
RD4085
Défilé de la Pierre Ecrite
Clues de Chabrières
Gorges de Trévans
Route Napoléonhistorique
Refugede l’Estrop
Vers le Luberon
Vers l'Ubaye
Vers Nice
Champs de lavande / Lavender fields / Lavendelfelder
Établissement thermal / Thermal waters / Kurhaus
Chemin de fer de Provence (Train des Pignes) / Railways of Provence / Bahn der Provence (Pinienzug)
Sites géologiques / Geological sites / geologische Anlagen
Parc Naturel Régional du Verdon / Verdon Natural Regional Park / regionaler Naturschutzpark des Verdon
Aire de Pique-nique / Picnic area / Picnic Stellen
Refuge / Shelter / Kunsthütte
Route Napoléon historique / Napoleon’s Road / Napoleonstrasse
Haute-ProvenceHaute-ProvenceLa
5
A51
Barrême
Thoard
Barles
Moustiers-Ste-Marie
Ste-Croix-du-Verdon
Valensole
Riez
A51
A51
Barles
La Javie
Mallemoisson
Digne-les-BainsDigne-les-Bains
SisteronSisteron
CastellaneCastellane
A51
A51
A51
Lac deSainte-Croix
Lac deSainte-Croix
Lac d'EsparronLac d'Esparron Lac de Quinson
La Dura
nce
Le Va
nçon
Cana
l EDF
Dura
nce
Verd
on
Verd
on
La Bléone
La Bléone
Les
Bès
Les
Duy
es
l'Asse
l'Ass
e
L'Estoublaisse
l'Ubaye
l'Uba
ye
Lac de Quinson
Lac del'EscaleLac del'Escale
Lac deSerre-Ponçon
Lac deSerre-Ponçon
Lac deCastillonLac de
Castillon
Seyne-les-Alpes
Pontis
Saint-Vincentles-Forts
Montclar
Le Lauzetsur Ubaye
Méolans-Revel
Les Thuiles St-PonsFaucon-de- Barcelonnette
Jausiers
La Condamine-Châtelard
Meyronnes
Larche
St-Paul-sur-Ubaye
Uvernet-Fours
Mison
Revest-du-Bion La Rochegiron
Saumane
L’Hospitalet
LardiersSt-Étienne-les-Orgues
Cruis
Montlaux
Mallefougasse-Augès
Malijai
L’Escale
Volonne
Sourribes
Salignac
St-Geniez
Valernes
Vaumeilh
Sigoyer
Melve
Claret
Thèze
La Motte-du-Caire
Le Caire
Faucon-du-Caire
Curbans
Châteaufort
Nibles Valavoire
Clamensane
Peipin
Aubignosc
Valbelle
Bevons
Redortiers
Les OmerguesCurel
Châteauneuf-Miravail
St-Vincent-sur-Jabron Noyers-
sur-Jabron
La Bréole
SelonnetEnchastrayes
Val d’Allos Le Village
Colmars-les-Alpes
Villars-Colmars
Beauvezer
Thorame-HauteThorame-
Basse
Lambruisse
Méailles
Le Fugeret
Allons
La Mure-Argens
St-André-les-Alpes
Moriez
HyègesSt-Lions
St-Jacques
Barrême
Senez
Blieux
Rougon
Trigance
La Palud-sur-Verdon
Clumanc
Toueste
Laubre
Plan-de-Chaude
Bellaffaire
Gigors
Venterol
Piégut
Turriers
St-Martin-lès-Seyne
Bayons
Authon
La Robinesur-Galabre Le Forest
Le Castellard-Mélan
Valgelade
Hautes-Duyes
Thoard
Barras
La Perrusse
Champtercier
Aiglun
Mallemoisson
Mirabeau
Le ChaffautSt-Jurson
MarcouxArchail
Draix
Entrages
Gaubert
Le VillardVaumet
Les Dourbes
Le Mousteiret Le Brusquet
La Javie
La Favière
Tercier
Heyre
Chavailles
Chanolles
Beaujeu
Prads-Haute-Bléone
Barles
Auzet
Verdaches Le Vernet
St-Jeannet
Espinouse
Mézel
Estoublon
St-Jurs
La BégudeMajastres
Puimoisson
Roumoules
Moustiers-Ste-Marie
Riez
Bras-d’Asse
St-Julien-d’Asse
Beynes
Châteauredon
Chaudon
Le RiouLes Nèbles
Montagnac-Montpezat
St-Laurent-du-Verdon
Ste-Croix-du-Verdon
Soleilhas
La Garde
Demandolx
Entrevaux
La Rochette
St-PierreVergons
St-Julien-du-Verdon
Angles
Annot
Banon
Montsalier
Simiane-la-Rotonde
Céreste
Reillanne
St-Michel-l’Observatoire
St-Martin-les-Eaux Volx
VilleneuveDauphin
St-Maime
La Brillanne
Niozelles
Pierrerue
Mane
Lurs
Peyruis
Ganagobie
Les Mées
Sigonce
Revest-St-Martin
Fontienne
Ongles
Limans
Villemus
Montfuron
Ste-Tulle
Pierrevert
Gréoux-les-Bains
Quinson
Montjustin
Oppedette Vachères
Revest-des-Brousses
Aubenas-les-Alpes
St-Martin-de-Brômes
Esparron-de-Verdon
Allemagne-en-Provence
Valensole
Brunet
Entrevennes
Le Castellet
Puimichel
Oraison
St-Benoit
Braux Castelletlès-Sausses
Sausses
UbrayeVal-de-Chalvagne
Blaron
Corbières
Château-Arnoux St-Auban
Tournoux
LambertAinac
Chaudon-Norante
St-Ours
Lincel
Chabrières
Blégiers
Courbons
Peyresq
AiguinesLes-Salles-sur-Verdon
Argens
Ste-Croix-à-Lauze
Digne-les-BainsDigne-les-Bains
SisteronSisteron
Manosque
Forcalquier
CastellaneCastellane
BarcelonnetteBarcelonnette
RD4085
RD4085
N202N202
N202
D900
D900
D900
N85
N85
RD4100
RD4100
RD4100
RD4096
RD4096
N85
N202
RD4085
Défilé de la Pierre Ecrite
Clues de Chabrières
Gorges de Trévans
Route Napoléonhistorique
Refugede l’Estrop
Vers le Luberon
Vers l'Ubaye
Vers Nice
À découvrir : Thoard (village médiéval) et son cadran solaire, col et forêt de Fontbelle (départ balades et randos), sentinelle d’Andy Goldsworthy, panorama du Vançon, Pierre Écrite à St-Geniez, calendrier celtique au pied de la Basilique St-Dominique XIIIe siècle, Clue de Sisteron avec le rocher de la Baume et ses strates verticales.
Discover: Thoard (medieval village) and its Sundial, the Fontbelle mountain pass and forest (walks and hikes), Andy Goldsworthy’s Sentinel, the Vançon panorama, the “Written Stone” in St-Géniez, the Celtic calendar at the base of the St-Dominique basilica, the canyon of Sisteron with the Baume rock and its vertical stratum.
Zu entdecken : Thoard (mittelalterlisches Dorf) und seine Sonnenuhr, der Pass und die Wälder von Fontbelle (Wanderungen), “ein Wächter” von Andy Goldsworthy, das Panorama des Vançon, der “geschriebene Felsen in St-Geniez, der keltische Kalender am Fuss der Basilika Skt Dominik (XIII. Jahrh.), Sisteron und seine Felswand.
À découvrir : champs de lavande de la vallée de l’Asse et de Valensole, vestiges romains et médiévaux de Riez, village de Sainte-Croix-du-Verdon et le lac de Sainte-Croix.
Discover: lavender fields in Valensole and the Asse Valley, Roman and medieval ruins in Riez, Sainte-Croix du Verdon and the Sainte-Croix Lake.
Zu entdecken : die Lavendelfelder von Valensole und dem Asse Tal, die römischen und mittelalterlischen Ruinen von Riez, der See und das Bergdorf von Sainte-Croix du Verdon.
À découvrir : musée promenade de Digne les Bains, dalle aux ammonites, site des empreintes de pas d’oiseaux, site de l’ichtyosaure, circuit du site du vélodrome, source de Fontchaude, sentinelle des Clues de Barles, maison Terre et Hommes de Barles, Clue de Verdaches, écomusée de La Javie, forêt du Brusquet.
Discover: The Promenade Museum in Digne les Bains, the Ammonites Slab, the bird footprint fossils site, the Ichtyosaurus fossil site, the Velodrome (geological formation), the Fontchaude spring, Andy Goldsworthy’s Sentinel, the Earth and Men Museum in Barles, the Verdaches canyon, the La Javie Ecomuseum, the Le Brusquet forest.
Zu entdecken : der geologische Promenadenpark von Digne les Bains, die Ammonitenplatte, die Anlage der Vogelfüsse Abdrücke, die Anlage des Ichtyosaurus, das Velodrom, die Quelle von Fontchaude, der “Wächter von Barles”, das geologische Museum “Terre et Hommes” in Barles, das Heimatmuseum von La Javie, der Wald von le Brusquet.
À découvrir : distillerie de Barrême, Castellane, route des Crêtes, Moustiers-Sainte-Marie, champs de lavande de Valensole et de la vallée de l’Asse.
Discover: Barrême’s lavender distillery, Castellane, Crêtes’ Road, Moustiers-Sainte-Marie, lavender fields in Valensole and the Asse Valley.
Zu entdecken : die Lavendel Brennerei von Barrême, Castellane, die Strasse der “crêtes”, Moustiers-Sainte-Marie, die Lavendelfelder von Valensole und des Asse Tal.
Circuit de FontbelleFontbelle tour / Rundfahrt von Fontbelle
Le Lac de Sainte-Croix et Valensole Sainte-Croix Lake and Valensole / der See von Sainte-Croix und Valensole
Les Clues de Barles Barles canyon
Les gorges du VerdonThe Verdon canyon / die Verdon Schluchten
Road tours / RundfahrtenIdées circuits
Contacts utilesUseful contact / Nützliche Kontakte Office de Tourisme Blanche Serre-Ponçon +33 (0) 4 92 35 11 00Office de Tourisme de Moustiers-Sainte-Marie +33 (0) 4 92 74 67 84Office de Tourisme de Sainte-Croix-du-Verdon +33 (0) 4 92 77 85 29Office de Tourisme de Val de Durance +33 (0) 4 92 64 02 64
6
Digne les Bains and surroundings /Digne les Bains und Umgebung
Digne les Bains&les alentours Digne les Bains, chef-lieu des Alpes- de-Haute-Provence, station classée de tourisme, capitale historique de la lavande est située à 600 m d’altitude au confluent de trois vallées (la Bléone vers le massif des Trois-Évêchés, les Eaux Chaudes et le Mardaric). Les villages alentour sont le point de départ de nombreuses randonnées au travers de paysages uniques.
Digne les Bains, the main town of the Alpes de Haute-Provence and famed lavender capital, is located at 600 meters above sea level and at the intersection of three valleys (La Bléone, Les Eaux Chaudes and Le Mardaric). Small villages are starting points of numerous hiking trails through unique and amazing landscapes.
Digne les Bains, Hauptstadt des Lavendel, steht im Herzen der Hochprovence, in 600 m Höhe, an der Kreuzung dreier Täler (die Bléone, die Eaux-Chaudes, und der Mardaric). Mehrere Bilderreiche Bergdörfer der Umgebung sind Abgangspunkt von Wanderwegen die durch eine einzigartige schöne Landschaft führen.
Gaubert, Courbons, Les Dourbes, Entrages, Chabrières, Marcoux, La Robine-sur-Galabre, Mézel, Champtercier, Aiglun
Village de Courbons
6
Digne les Bains
Les robines
7
L’Asse valley / Tal des Asse
Vallée de l’Asse &Saint-Jurs
Village de Saint-Jurs
Lavender fields and olive trees dominate the landscape of this Provencal part of the Pays Dignois. Passionate hikers will discover the wild and lush surroundings of the Trévans gorges or, if starting from Majastres, of the Chiran massif (1 905 m). Near the Verdon Canyon and the Sainte-Croix Lake, the village of Saint-Jurs offers a beautiful panorama on the Valensole plateau’s lavender fields.
In diesem provenzalischem Teil des Pays Dignois, sind Lavendel und Olivenbaüme allgegenwärtig ! Wanderfreunde können von dort aus zur Entdeckung von farbenprächtigen und wilden Landschaften : die Schluchten des Trévans, das Massiv des Chiran (1 905 m). In unmittelbarer Nähe der Verdon Schluchten und des See von Sainte-Croix bietet das Dorf von Saint-Jurs einen einzigartigen Panoramablick auf die Lavendelfelder des Tal von Valensole.
Dans cette partie provençale du Pays Dignois, la lavande et l’olivier sont très présents. Les amateurs de randonnées pédestres pourront partir à la découverte du cadre sauvage et luxuriant des gorges de Trévans ou, au départ de Majastres, du massif du Chiran (1 905 m).À proximité des gorges du Verdon et du lac de Sainte-Croix, le village de Saint-Jurs offre un panorama exceptionnel sur les champs de lavande du plateau de Valensole.
7
Châteauredon, Chabrières, Mézel, Beynes, Estoublon, Bras-d’Asse, Saint-Jurs, Majastres, Saint-Jeannet, Saint-Julien-d’Asse
Village de St-Jurs
oliviers centenaires et papillons Au départ d’Estoublon, un sentier balisé vous guide vers le plateau des oliviers et le jardin des papillons où une table d’orientation domine la vallée.
le Vieux Moulin Sur la route des gorges, visite commentée GraTuiTe de l’ancien moulin à huile. avril, juin et septembre/octobre : les mardis et jeudis de 16h à 19h.Juillet/août : du lundi au samedi de 16h à 19h.Contact : +33 (0)4 92 34 44 60www.producteurs-dignois.com
Idées visites
Estoublon
8
Duyes & Bléone valleysDie Täler der Duyes und der Bléone
Vallées des Duyes&BléoneL’agriculture est toujours très active dans ces vallées à découvrir par la route ou en randonnée. Les champs de lavandin et de lavande fine perpétuent nos traditions autour de l’emblème de la Haute-Provence.Sur l’itinéraire du col de Fontbelle, le village médiéval de Thoard offre une parenthèse calme depuis son piton rocheux. Sur le retour vers Digne les Bains, Champtercier, au pied du pic d’Oise, est le village natal du mathématicien et philosophe Pierre Gassendi, figure locale incontournable.
Agriculture remains very active here. The luscious lavender fields carry on our traditions and uphold the emblem of the Haute-Provence.The medieval village of Thoard is located on the itinerary of the Fontbelle pass (with many hiking trails). On the way back discover Champtercier, mathematician and philosopher Gassendi’s birthplace, at the base of the Oise peak.
In diesen Tälern ist die Landwirtschaft noch sehr aktiv. Feine Lavendel und Lavandin Felder führen entlang der Strassen und Wanderwegen... Das mittelalterlische Bergdorf Thoard lädt zu einer kleinen Ruhepause ein. Champtercier, am Fuss des Pic d’Oise, ist der Geburtsort von Pierre Gassendi, Philosoph und Mathematiker des XVI. Jahrh.
Maison de produits de Pays Les artisans et producteurs du Pays Dignois vous accueillent à la Maison de Produits du Pays. Venez découvrir les produits et saveurs issus de notre terroir.
Local products store. Open every day.
Verkauf lokaler Produkte. Geöffnet 7 Tage/Woche.
lundi au samedi de 10h à 19h.Dimanche de 10h30 à 18h30.
Maison de Produits du Pays DignoisLieu-dit “Les Faïsses” - 04510 MALLEMOISSONTél. +33 (0)4 92 34 49 56 info@maisonpays-dignois.fr
Petit Musée des cuivres de Thoard, gratuit Instruments de musique de 1 800 à nos jours.Visites commentées.
Musical instruments museum. Upon appointment.
Kleines Kupfer. Musik Instrumenten Museum. ouvert le lundi après-midi de 13h30 à 16h30 et toute l’année sur rendez-vous au :+33 (0)4 92 34 67 04www.le-petit-musee-des-cuivres-de-thoard.org
Idées visites
Thoard
Le Chaffaut/Saint-Juson, Mallemoisson, Mirabeau, Barras, Thoard, Les Hautes-Duyes, Le Castellard/Mélan
Maison de produits de Pays8
Village de Thoard
9
écomusée “la Javie autrefois”, gratuitDécouvrez la vie du village il y a 100 ans (salle de classe, épicerie...).
Period clothing and liturgical items exhibition. Upon appointment.
Ausstellung von alten Gewänder und liturgische Gegenstände. mit Anmeldung.
Le Presbytère - 04420 LA JAVIE. ouvert d’avril à octobre, sur rendez-vous.
Contacts : +33 (0)4 92 32 27 34 +33 (0)6 16 07 36 91
le massif et le refuge de l’estrop Aux sources de la Bléone, le refuge de l’Estrop est situé dans un site naturel exceptionnel. Nombreuses randonnées : la Tête de l’Estrop à 2 961 m, les Eaux Tortes du Laverq, le col de l’Auriac, le tour du Haut Verdon...
The Estrop massif and shelter are starting points for numerous mountain hikes.
Das Massiv und die Berghütte vom Estrop sind der Abgangspunkt zahlreicher Bergwanderungen.
Contact du refuge : +33 (0)6 32 06 05 65
lerefugedelestrop@gmail.com www.lerefugedelestrop.e-monsite.com
Idées-visites en Haute-Bléone
Refuge de l’Estrop
Barles, Le Brusquet, Beaujeu, Prads-Haute-Bléone, Archail, Draix, La Javie, Marcoux
Haute-Bléone and Bès valleysDie Täler der Haute-Bléone und des Bès
Vallée de la Haute-Bléone &du Bès
La Haute-Bléone, territoire montagneux du Pays Dignois, permet la pratique de multiples activités de pleine nature (randonnées pédestres, via ferrata à Prads, VTT, escalade, canyoning dans des toboggans naturels). À près de 3 000 m, le massif de l’Estrop, point culminant, abrite le refuge du même nom. Cette sentinelle veille sur les villages de la Haute-Bléone.
The Haute-Bléone, the mountainous territory of the Pays Dignois, is perfectly adapted for many outdoor activities (hiking, a Via Ferrata in Prads, mountain biking, climbing, canyoning in natural water slides). Peaking at nearly 3 000 meters of altitude, the Estrop massif has a travel shelter of the same name. This lookout point overlooks the Haute-Bléone villages.
Die Haute-Bléone, Berg Territorium des Pays Dignois ermöglicht das praktizieren vieler Freizeitaktivitäten (Wandern, Mountainbike, Klettern, Via Ferrata in Prads, Canyoning auf natürlichen Rutschbahnen… usw). Das Massiv des Estrop, in 3 000 meter Höhe, überragt alle Dörfer des Tal ; es birgt eine gemütliche Berghütte, wo viele Wanderer gerne rasten.
Clues de Barles
Prads-Haute-Bléone
9
10
Health and well-beingGesundheit und Wellness
conTacTs : Les thermes - BP 163 04005 DIGNE LES BAINS cedexTél. +33 (0)4 92 32 32 92Fax +33 (0)4 92 32 38 15thermes@thermesdignelesbains.com www.thermesdignelesbains.com
Espace Zen et Club Forme - BP 163 04005 DIGNE LES BAINS cedex Tél. +33 (0)4 92 32 58 46Fax +33 (0)4 92 32 07 27institut@thermesdignelesbains.com www.thermesdignelesbains.com
Santé&bien-être
10
11
Thermes de Digne les Bains
Santé : cure thermalesoins du 7 mars au 12 novembre 2016- Rhumatologie (arthrose, arthrite...),- ORL et voies respiratoires
(nez, gorge, oreilles, bronches...),- séjour prévention de 3 à 6 jours,- ateliers spécifiques pour la fibromyalgie.
Navette thermale : liaisons avec le centre-ville toutes les 20 mn. Guide thermal sur demande.
PenDanT VoTre séJour animations organisées : - excursions à la découverte du terroir(rencontre de producteurs, d’artisans),
- sophrologie,- apéritifs de rencontre et d’échange,- visites de villes, balades poétiques, - conférences sur différents thèmes,- jeux, art plastique,- activités à la médiathèque(abonnement spécial curistes),
- aquagym, hammam, fitness, - fête des thermes en septembre.
Point d’information touristique ouvert le mardi matin à l’accueil de l’établissement thermal. Visite de l’établissement thermal, le jeudi à 14 h sauf septembre et octobre. Tarif 2 €.
Thermal spa visits on Thursday at 2PM (except in September and October) : 2€.
Geführte Besichtigung des Kurhaus jeden Donnerstag Nachmittag um 14Uhr (ausser Sept. & Okt.). Preis : 2€.
SANTé & BIEN-ÊTRE
Digne les Bains Thermal WatersKurhaus Digne les Bains
Guide “Espace Zen et Remise en Forme” sur demande.
Espace Zen et Club FormeWell-being area / Wellness Bereich
ouvert toute l’année du lundi au vendredi et le samedi matin (sauf entre noël et nouvel an)Formules aux huiles essentielles, mélange harmonieux de douceur et de vitalité, détente, relaxation, soins visages, soins du corps (modelage “rêve exotique” de 50 mn, modelage aux pierres chaudes ou méditerranéen à l’huile d’olive...). Accès au hammam, à la piscine thermale, sauna, salle fitness, aquagym, gymnastique, Power Plate et Power Bike.
Spa open all year round on weekdays and Saturday mornings (except from Christmas to New Year). Essential oils, facial treatments, body care (“exotic dream”, hot stones, olive oil treatment...). Hammam, sauna, thermal pool, fitness room, aquaerobics, gymnastics, Power Plate and Power Bike.
Das ganze Jahr über von Montag bis Freitag und Samstag Vormittags geöffnet (außer zwischen Weihnachten und Neujahr). Formeln mit ätherischen Ölen und Olivenöl, eine harmonische Mischung aus Zartheit und Vitalität (Entspannung, Körperpflege, Gesichtspflege). Zugang zum Hammam, Whirlpool, Sauna, Fitnessraum, Aerobic, Gymnastik, Power Plate and Power Bike.
• Chèques et bons cadeaux Gift vouchers / Geschenk Gutscheine
Contact +33 (0)4 92 32 58 46
• Boutique en ligne www.thermesdignelesbains.com
L’entrée des thermes
12
Walks and hikes Spaziergänge und Wanderungen
Balades&randos
Conçu par l’artiste britannique Andy Goldsworthy en partenariat avec le CAIRN, ce parcours unique en Europe traverse sur 150 km les paysages exceptionnels du Géoparc et allie de façon singulière l’art contemporain, la randonnée et la valorisation du patrimoine naturel et culturel.Le territoire du Géoparc dispose désormais de la marche en conscience et marche plus vaste collection au monde des œuvres d’Andy Goldsworthy réunies dans un même espace.
les refuges en accès libreFree access / Kunsthütten mit freiem Zugang
Les Thermes à Digne les Bains, les 3 sentinelles (Vallées du Bès, du Vançon, de l’Asse),le col de l’Escuichière, la chapelle Ste-Marie Madeleine à Thoard.
refuge en accès payantPaid access / Kunsthütten mit Eintritt
Musée Gassendi
refuge en accès sur réservation Upon reservation / Kunsthütten Zutritt mit Reservierung: La Ferme Belon à Draix, Le Vieil Esclangon, la Forest à St-Geniez.
Contact Musée Gassendi : +33 (0)4 92 31 45 29
www.refugedart.fr
Disponible à l’Office de Tourisme : • Carte IGN, refuges d’Art (2 €)• L’art en marche (15 €)
Discover “Refuge d’Art”Refuge d’Art” is a single, integral work of art, to be visited over a ten-day hike. Created by the British artist Andy Goldsworthy, it is unique in Europe, involving an itinerary of 150 km crossing a number of exceptional Haute-Provence Geopark landscapes. It brings together hiking and contemporary art, thereby highlighting both nature and culture.
Zur Entdeckung der Kunsthütten“Kunsthütten” ist ein einziges Kunstwerk das von Andy Goldsworthy, einem englischem Künstler in Zusammenarbeit mit dem CAIRN realisiert wurde. Dieses einzigartiges Werk in Europa, führt über 150 km durch die atemberaubende schöne Landschaft des Geopark der Hochprovence. Ein Kunstwerk, das auf ganz eigenartiger Weise Land’Art Kunst, das wandern, und das aufwerten des natürlichen und kulturellen Erbgut verbindet.Das Territorium des Geopark der Hochprovence besitzt nun die grösste Sammlung der Welt von Kunstwerken von Andy Goslworthy die man in einem einzigem Gebiet finden kann.
À la découverte des refuges d’art
12
Le vélodrome d’Esclangon
Refuge d’art, Draix
13
Accompagnateurs en montagne diplômés d’ÉtatState Certified Mountain Guides / Staatlich geprüfte Berg und Wanderführer
cheMins De DéTenTe Pascal MAZZANI Accompagnement dans la “découverte des œuvres d’art en pleine nature du Pays Dignois”, marche en conscience et marche afghane.Tél. +33 (0)6 21 87 18 50www.cheminsdedetente.fr
les Marcheurs De la Terre Bruno LAMBERT Découverte environnementale.Tél. +33 (0)4 92 31 50 87
+33 (0)6 26 17 64 13www.rando.lesmarcheursdelaterre.fr
MonTaGnes aVenTures Nicolas DAUMAS Partage d’une nature sauvage dans des montagnes d’exception.Tél. +33 (0)6 67 57 83 91www.montagnes-aventures.com
alPes ranDo Trek Emmanuel BUCHOUDDécouverte et évasion en montagne. Tél. +33 (0)6 07 03 12 47 www.alpesrandotrek.com les GuiDes bas-alPins Michel SUHUBIETTE Encadrement d’alpinisme, randonnée, raquette à neige...Tél. +33 (0)6 75 60 03 89www.les-guides-bas-alpins.fr
Éric LAGARDERandonnée pédestre ou à raquette. Tél. +33 (0)6 77 64 90 00 www.etoile-rando.com
ranDo laVanDe Jean-Louis BIETRIX Randonnées sportives et randonnées-photos.Tél. +33 (0)6 12 73 43 70 bietrix@online.fr
ManDala VoyaGes Yvan THEAUDINRandonnées à thème au départ de Prads-Haute-Bléone. Balades avec des ânes. Location d’ânes.Tél. +33 (0)6 88 18 48 68www.camping-mandala.fr/mandala-voyages
alPsuDranDo Pierre SERVANTONSéjours famille, multiactivité à Prads-Haute-Bléone.Tél. +33 (0)6 61 15 43 59 www.alpsudrando.com
enTre Terres eT Mers Nelly KARSRandonnée pédestre ou à raquette.Tél. +33 (0)4 92 34 66 94
+33 (0)6 19 93 80 09 www.entreterresetmers.fr
Walks and hikesSpaziergänge und Wanderungen
Le paradis des randonneurs
Randonnées pédestresHikes / Wandern
Digne les bains et le Pays Dignois offrent plus de 800 km d’itinéraires de promenades et de randonnées de tous niveaux de difficulté, de 500 à près de 3 000 mètres d’altitude. laissez-vous guider par les professionnels...
Digne les Bains and the Pays Dignois offer over 800 km of walking and hiking itineraries from all levels of difficulty, from 500 m to almost 3.000 m of altitude. Let yourself be guided by professionals...
Digne les Bains und das Pays Dignois Dignois bieten den Naturliebhaber über 800 km Spaziergänge und Wanderwege aller Schwierigkeitsgrade, von 500 bis auf fast 3000 Meter Höhe. Lassen Sie sich von Profis führen...
Topos guides et cartes
cartes en vente à l’office de TourismeMaps for sale at the Tourism Office /Wanderkarten zum Verkauf im Kultur und Verkehrsamt
• Pays Dignois, 2 €
• Haute-Bléone, 2 €• Duyes - Bléone, 2 €• Vallée de l’Asse, 2 €• Massif des Monges, 2 €• Seyne-les-Alpes et la Vallée du Bès +
Seyne-les-Alpes et Lac de Serre-Ponçon, 5 €• Topo guide Les Alpes-de-Haute-Provence
à pied, 14,50 €
SPORT / DéTENTE
Randonnée en famille
14
Balades & randos
Walks and hikes, looking for thrills
Spannende Aktivitäten
sensations
location matériel Gear rental / Ausrüstungs Vermietung
1 complet (baudrier, longe, casque) / Full gear / komplettadulte / Adult / Erwachsene : 12 €enfant (-14 ans) / Children / Kinder : 10 € Groupe (+ 8 pers.) / Group / Gruppen : 10 €1 élément / 1 element / 1 Teil : 5 €Pass locations 2 via ferrata / 2 via ferrata rental pass / Pass 2 Tage Vermietung : 20 €
Renseignements & RéseRvationInformation & booking / Auskunft & Buchung
Office de Tourisme de Digne les Bains et du Pays Dignois Tél. +33 (0)4 92 36 62 62 www.ot-dignelesbains.fr
The Pays Dignois’ Via Ferrata 2 exceptional adventures that will surely thrill you! The Rocher de Neuf Heures in Digne les Bains and The Falaise de Meichira in Prads-Haute-Bléone. Free access. Gear rental at the Tourism Office, the Bourg campsite (Digne) and the Mandala campsite (Prads).
Die Klettersteige des Pays Dignois 2 atemberaubende Abenteuer die sie begeistern werden ! Le Rocher de Neuf Heures in Digne les Bains und die Felswand von Meichira in Prads-Haute-Bléone. Zugang zur Klettersteige frei. Vermietung der Kletterausrüstung im Office de Tourisme und in den Kampingplätzen vom Bourg (Digne les Bains) und Mandala (Prads).
Deux Via Ferrata en pays dignois !les Via Ferrata du Pays Dignois 2 aventures exceptionnelles qui vous feront vibrer ! Le Rocher de Neuf Heures à Digne les Bains & la Falaise de Meichira à Prads-Haute-Bléone.Accès gratuit. Location du matériel à l’Office de Tourisme et aux campings du Bourg (Digne les Bains) et Mandala (Prads).
14
et si vous désirez être encadré par un de nos accompagnateurs... rendez-vous page 18 dans la rubrique “Escalade” !
If you want to be guided by a professional, see page 18, category “Climbing”.
Solten Sie die Begleitung eines diplomierten Bergführers zum klettern bevorzugen, finden Sie deren Liste auf Seite 18.
Via Ferrata de Prads-Haute-Bléone
Via Ferrata de Digne les Bains
15
Digne les Bains
Spot de Trail® !
le trail est un sport de course à pied, sur longue distance, en milieu naturel, généralement sur des chemins de terre et des sentiers de randonnée en plaine, en forêt ou en montagne.
Un Spot de Trail® est un lieu 100 % dédié au Trail, qui propose des parcours, des services, et des outils à la fois aux débutants désireux d’apprendre et aux passionnés qui recherchent un seul lieu pour organiser un stage ou un séjour.
Chaque Station de Trail est rattachée à un territoire désireux de vous faire découvrir ses meilleurs paysages et ses meilleurs parcours.
Station de Trail est un réseau de 21 sites répartis en France et en Europe.
est désormais
Der Trail ist ein Laufsport, auf längerer Strecke, in einer natürlichen Umwelt, meistens auf Pfaden, und auf Wanderwegen, im Flachland, in Wäldern, oder in den Bergen.
Eine Trail® Anlage ist ein Ort, der 100 % dem Trail gewidmet ist. Er bietet Laufstrecken, Dienstleistungen und Werkzeuge an, sowohl an Anfänger die lernen möchten, wie auch an leidenschaftliche Laüfer die einen einzigen Ort suchen wo sie ein Praktikum oder einen Aufenthalt organisieren oder mitmachen könnten.Jede Trail Station ist an ein Territorium gebunden dessen Wunsch es ist Ihnen seine schönsten Landschaften und besten Strecken anzubieten.Trail Station ist ein Netz von 21 Orten die in Frankreich und Europa verteilt sind.
Trailing is a sport consisting of long distance running in nature, usually on hiking paths through plains, forests or mountains.A Trail® Spot is a place which is 100% dedicated to Trailing, with routes, services and tools for eginners to train, as well as for enthusiasts looking for a place to use as a training course or a stay.“Station de Trail” is a network of 21 sites throughout Europe.
Rendez-vous à ne pas manquer !
Trail© events / Veranstaltungskalender
le spot de Trail propose 7 itinéraires balisés 7 marked Trail itineraries / 7 markierte Laufstrecken
Parcours ranDo Trail
- n°1 > boucle des chapelles : Les 3 chapelles 6,4 km, D+ 271 m, D- 271 m
- n°2 > caguerenard, le Darau, Martignon 16,5 km, D+ 1009 m, D- 1009 m
- n°3 > sommet du cousson, Martinon, le Darau 32,6 km, D+ 2030 m, D- 2030 m
- n°4 > montée de l’estrop (parcours record) 12,7 km, D+ 1757 m, D- 0 m
Parcours sTaDe De Trail
- boucle VMa Trail (boucle avec 2 changements de rythme, sert à faire des exercices de VMA) 1,3 km, D+ 96 m, D- 96 m
- kMV le cousson (kilomètre vertical) 5,6 km, D+ 883 m, D- 0 m
- atelier kMV race (kilomètre vertical, sentier raide qui constitue un bon parcours d’entraînement) 1 km, D+ 229 m, D- 0 m
Infos pratiques
Retrouvez les fiches détaillées des parcours à l’accueil de l’Office de Tourisme ou sur les sites : www.ot-dignelesbains.fr,
www.stationdetrail.com,ou encore via l’appli station de Trail.
Detailed route descriptions available at the Tourism Office, online: www.ot-dignelesbains.fr,
www.stationdetrail.com, or on the app “Station de Trail”.
Sie finden alle ausführliche Karteikarten der verschiedenen Laufstrecken im Office de Tourisme, oder auf der Homepage www.stationdetrail.com.
JUIN : KMV La Pradiscime
OCTOBRE : Trail des 3 pâturages Trail du Cousson
Haute ProvenceDigne les Bains
SPORT / DéTENTE
Digne les Bains is now a Trail® Spot!Digne les Bains ist nun Spot de Trail® !
NOUVEAUNEW
NEU
16
- Circuits et sites “VTT / FFC”, 300 km de pistes en Pays Dignois.
- Espaces VTT : Square Louis-Jouvet, pour les enfants, Champs de bosses des Ferréols.
- Ville cyclotouristique labélisée FFCT.- Nombreux circuits cyclotouristiques.
- Circuits and sites: 300 km of trails in the Pays Dignois region.
- Mountain biking areas: Louis Jouvet Park (for children), the Ferréols bumpy field.
- Digne les Bains, official Bicycle Touring town. - Many Bicycle Touring tours.
- Rundfahrten und Moutainbike Anlagen : 300 km Fahrwege im Pays Dignois.
- Moutainbike Anlagen : Park Louis Jouvet (für Kinder), Hügel Feld des Ferréols.
- Fahrrad freundliche Stadt mit FFCT Prädikat. - Zahlreiche Fahrrad Rundfahrten.
VTT&cyclotourismeMountain biking and bicycle touring
Mountain Bike & Fahrrad
SPORT / DéTENTE
Topos guides et cartes
cartes en vente à l’office de TourismeMaps for sale at the Tourism Office /Wanderkarten zum Verkauf im kultur und Verkehrsamt
• VTT en Pays Dignois, 2 €
• Topo Alpes-de-Haute-Provence, 111 circuits VTT• Topo Les Chemins du Soleil à VTT Sisteron-Nice,
19,95 €
• Topo L’Alpes-Provence et la Transverdon, 19,95 €• Cycloguide 04, 15 €
carte gratuiteFree map / Karte kostenlos• Boucles cyclotouristiques dans
les Alpes-de-Haute-Provence
VTT, moniteurs diplômés d’ÉtatState certified mountain biking guides / Staatlich geprüfte Mountainbike Führer
bruno chabalier Tél. +33 (0)6 80 43 80 66bruno.chabalier@hotmail.fr
MonTaGnes aVenTures Nicolas DAUMAS Tél. +33 (0)6 67 57 83 91www.montagnes-aventures.com
alPes ranDo Trek Emmanuel BUCHOUDTél. +33 (0)6 07 03 12 47 www.alpesrandotrek.com
Vélo à assistance électriqueElectric bicycle rental / Elektrische Fahrräder
Louez un vélo électrique (VTT ou VTC) et partez à la découverte du territoire à travers routes et sentiers balisés.
Mieten Sie ein elektrische Fahrräder oder Moutainbike und erkundigen Sie die zahlreichen ausgezeichneten Fahrwege die durch das Pays Dignois führen.
GallarDo bike shoPZI St-Christophe, tél. +33 (0)4 92 31 05 29
cyclexPerTs DiGneZI St-Christophe, tél. +33 (0)4 92 31 57 57
MoTo coMPToir DiGne les bains Centre-ville, tél. +33 (0)4 92 31 53 25
Balades à vélo Bicycle tours / geführte Fahrrad Touren
bès’cycleTTe Alix de LARMINATDescente en vélo sur la route des Clues de Verdaches à Digne. Gîte de Flagustelle. Tél. +33 (0)6 62 16 19 47www.gite-flagustelle.com
Cyclotourisme Suggestions de boucles cyclotouristiques :• autour du Géoparc de Haute-Provence : le tour du Blayeul (64 km),• à travers les champs de lavande : la vallée de l’Asse (59 km),• à la découverte des villages perchés : le tour du pas de Bonnet (46 km) ou le tour de Fontbelle (100 km).
1717
Plan d’eau des FerréolsLake / Badesee
base De loisirs Route de Nice Tél. +33 (0)4 92 32 42 02plandeau@dignelesbains.fraccès libre eT GraTuiT.Mai, juin, septembre : les dimanches et jours fériés de 14h à 18h30Juillet et août : tous les jours de 10h à 19h.Baignades surveillées de juin à début septembre.
May, June, September: Sundays and Holidays from 2PM to 6:30PM.July and August: every day from 10AM to 7PMFree access.
Freier Zugang zum Badesee. Bademeister von Juni bis September täglich anwesend.
PêcheFishing / Angeln
au lac De GauberT (2 ha)Lac de 2e catégorie. Postes aménagés pour personnes à mobilité réduite.Vacances de Pâques, d’été et de la Toussaint : école de pêche (7-16 ans) ; école gratuite, matériel fourni.AAPPMA : +33 (0)4 92 32 44 24
Gaubert Lake: category 2, accessible for persons with restricted mobility.
See von Gaubert. Angelschule in den Osterferien, in den Sommer und Allerheiligen Ferien (7 bis 16 Jahre alt). Kostenlos. Zugänglich für Behinderte.
Water activities / Wasser Activitäten
Sport&natureau fil de l’eau
Complexe aquatique Les Eaux Chaudes
Plan d’eau Ferréols
au lac Des FerréolsPêche à la mouche de mars à mi-novembre.
Ferréols Lake: fly fishing from March to mid-November.
See von Ferréols : angeln mit Mücke von März bis November.
Parcours De Pêche en cenTre-VilleParcours “No kill”, pêche à la truite (du Lac des Ferréols au pont des Arches).
No Kill fishing from the Ferréols Lake to the Arches bridge.
No kill angeln entlang der Stadt (vom See des Ferréols bis zur Brücke des Arches).
lac De Pêche à la FerMe Jean-François BALZAN 25, route des Dourbes. Lac de pêche à la truite sans permis. 01/03 au 30/09.Tél. +33 (0)6 33 17 23 77www.pechealaferme.com
Fishing lake at the farm. License not mandatory. Angelsee am Bauernhof. Angelausweis nicht nötig.
PêchealPSerge NERVI Guide de pêche natureTél. +33 (0)4 92 31 30 22 ou +33 (0)6 88 57 71 37www.peche-alp.com
Fishing guide. Angel Lehrer.
carTes De Pêche Fédération Pêche & Pisciculture des AHP.Tél. +33 (0)4 92 32 25 40
Fishing licenses. Angel Lizenz.
Complexe aquatique Swimming pool / Schwimmbad
Le centre vous propose un espace aquatique complet (bassins ludiques et bassin sportif), un espace de remise en forme et de détente (cours de fitness, sauna, hammam), ainsi que 2 salles de sport.Les Eaux Chaudes Avenue François-CuzinOuvert 7j/7 Tél. +33 (0)4 92 36 36 00www.piscine-leseauxchaudes.com
Aquatic center with entertainment and exercise pools, sauna, hammam and sports areas.
Das Schwimmbad bietet eine komplette Auswahl an Anlagen (Sport und Schwimmbecken, eine Wellness Anlage mit Sauna, Hammam, und 2 Sporthallen.
18
Escalade Climbing / Klettern
Plusieurs sites, tous niveaux, à proximité de Digne les Bains (Courbons à 3 km, Chabrières...).
Several sites of all levels close to Digne les Bains.
mehrere Kletterfelsen in der Umgebung
Brevet d’État d’escalade :Climbing State Certification: Stattliches Diplom für Klettern :
DiGne aVenTure Marc PRUDHOMME Tél. +33 (0)6 81 23 81 73digneaventure.pagesperso-orange.fr
salaManDre escalaDe Anne CABARET Tél. +33 (0)6 89 65 14 59www.salamandre-escalade.com
Maki GriMPe Marianne MOUGEYTél. +33 (0)6 71 10 87 63 mariannemougey@gmail.com
Guide de haute montagne :High Mountain State-certified Guide: Stattliches Diplom für Bergführer :
les GuiDes bas-alPins Michel SUHUBIETTE Tél. +33 (0)6 75 60 03 89www.les-guides-bas-alpins.fr
Canyoning & aquarandoCanyoning & river hiking
10 canyons équipés sur le territoire du Pays Dignois dont le Ravin de Vabre à Archail. Marche, nage, saut, glissade sur toboggan naturel et technique de rappel !
10 equipped canyons in the Pays Dignois: walking, swimming, jumping, sliding and rappel.
Professionnels diplômés d’État :State-certified professionals: Staatlich diplomierte Professionnelle :
les GuiDes bas-alPins Michel SUHUBIETTE Tél. +33 (0)6 75 60 03 89www.les-guides-bas-alpins.fr
canyoninG Pour Tous Jacques RAOUST Tél. +33 (0)4 92 89 04 19
+33 (0)6 88 25 16 52jacques.raoust@lesaem.org
Paintball PainTball conTacT David DEMELAPlan de GaubertTél. +33 (0)7 81 19 80 00
Parc Aventure Tree climbing / Baumklettern
arbre eT aVenTure en Pays DiGnois Forêt domanialeMALLEMOISSON.Tél. +33 (0)4 92 35 29 79www.arbre-aventure.com
L’Expérience parapente Paragliding
Vol découverte en parapente biplace avec un moniteur diplômé d’État. Tout niveau.
École Professionnelle :
hauT les MainsStéphane HENRY Tél. +33 (0)6 62 21 69 33www.haut-les-mains.fr
Looking for thrills Erregende Gefühle
Sensationsen Pays Dignois
fortesSPORT / DéTENTE
19
GolfLe golf des Lavandes à Digne les Bains est un site où il fait bon s’évader et respirer à pleins poumons. Il offre un parcours 18 trous varié et accessible dans un environnement exceptionnel de lavandes et de sommets de Haute-Provence. Disposant de 5 trous compact, d’un putting et pitching-green et d’un practice de 35 postes, c’est le cadre idéal pour vos stages d’initiation ou de perfectionnement, seul ou en famille.
GolF Des laVanDes 57, route du Chaffaut Tél. +33 (0)4 92 30 58 00www.gardengolf-digne.fr
The “Golf des Lavandes” in Digne les Bains is a perfect place to escape and take a breather. It offers an 18 hole course, varied and accessible, throughout exceptional settings between lavender fields and High Provence hills. With its 5 compact holes, putting and pitching-greens and practice range, it is the ideal place for beginner courses or to improve your game, alone or with family.
Der Golf des lavandes in Digne les Bains ist der ideale Ort um sich zu entspannen, und sein Lieblingsport in einer technischen Anlage zu praktizieren... Der 18 Löcher Komplex liegt in einem aussergewöhnlich schönen natürlischem Rahmen zwischen Hügel und Lavendel ; er verfügt über 5 Kompakt Löcher, ein Putting und Pitching Green, und eine Stecke von 35 Posten. Es ist der ideale Rahmen für Initiations oder Fortbildungskurse.
Découverte nature Nature discovery / Entdeckung der Natur
Découverte ludique, scientifique, émotionnelle et sensorielle de la nature.
alPes-ProVence-naTure Raphaëlle PLANAS Tél. +33 (0)6 89 99 25 96www.alpes-provence-nature.com
Vélorail de Haute-ProvenceRail-biking
Devenez conducteur d’un train... à pédales !Sur l’ancienne voie ferrée au départ de Mallemoisson vers le ravin de Champtercier.Tél. +33 (0)4 94 72 79 93www.velorail04.com
Équipements sportifsSporting equipment / Sporteinrichtungen
Parcours sPorTiF eT De sanTé le Vallon Des eaux chauDes Équipement en accès libre. Outdoor gym installations
skaTe Park Parc Louis-Jouvet.
ciTy sTaDe Pigeonnier, Champourcin et Le Moulin.
cross-counTry PerManenT Romain Lagoutte Au lac de pêche de Gaubert. Permanent crosscountry
BoulodromesPetanque areas / Boules Spielplätze
bouloDroMe clauDe Ginier Boulevard Gambetta.
bouloDroMe alFreD roVeraeT arThur GuiGues Place des Sièyes.
Tennis Tennis club DiGnois Avenue du Souvenir FrançaisTél. +33 (0)4 92 32 15 92 ou +33 (0)6 63 01 69 41bonjour@tcdigne.fr
Tennis Parc louis-JouVeT Boulevard Gambetta. Accès libre.
ÉquitationHorse Riding / Reiterhof
cenTre équesTre l’éTrierPauline BERNARD Tél. +33 (0)6 82 35 07 75 www.letrierdedigne.ffe.com
Sport and Nature Sport und Natur
Sport&nature
serVice MuniciPal Des sPorTs Local sports office / Städtische Abteilung für Sport
6, av. Maréchal JuinTél. +33 (0)4 92 31 58 13
Golf de Digne les Bains
20
Happy familiesGlückliche Familien
Famillesheureuses
les aires de jeux et espaces sportifs en accès libreLeisure spots / Freizeit Anlagen
Parc Louis-Jouvet, plan d’eau des Ferréols, parc Baden-Powell, les Augiers, le Pigeonnier, les Sièyes, parc Gambetta, Champourcin, parcours sportif et de santé.
Plan d’eau GraTuiT Lake, free access / Freier Zugang
Ouverture plan d’eau : mai, juin, septembre : dimanches et jours fériés, 14h - 18h30Juillet, août : tous les jours 10h - 19h Activités payantes : trampoline, structure gonflable, mini-golf, bateaux électriques.Baignade surveillée de juin à début septembre.
Les lieux de pique-niquePicnic areas / Pique Nique Plätze
Parc Louis-Jouvet, plan d’eau des Ferréols, lac de Gaubert, forêts de Fontbelle, du Brusquet, du Labouret...
randolandL’Inspecteur Rando guide petits et grands sur les sentiers du Musée-Promenade !Des fiches circuits conçues comme un jeu de piste pour motiver les enfants de 4 à 12 ans tout au long du parcours. 3 niveaux : 4/6 ans, 7/9 ans et 9/12 ans.Fiches gratuites disponibles à l’Office de Tourisme.
Les aires de jeux,espaces sportifs,plan d’eau...
20
Plan d’eau Ferréols
21
Randonnées pédestres en raquettes ou encore en VTT ! (à partir de 7 ans)Hiking, snow hiking and mountain biking (from 7 years old) / Wanderungen, wandern mit Schneereifen, oder warum nicht Moutainbike (ab 7 Jahre)
ranDonnées PéDesTres Hiking / WanderungenYvan THÉAUDIN Tarifs à partir de 10 €/enfant.Tél. +33 (0)6 88 18 48 68
VTT eT ranDonnées PéDesTres Mountain biking and hiking / Mountainbike und WanderungenAlpes Randotrek Réduction de 5 € pour les - 16 ans.+33 (0)6 07 03 12 47
ranDonnées PéDesTres & raqueTTes Hiking and snow hiking / Wanderungen und wandern mit SchneereifenMichel SUHUBIETTE 25 €/enfant, 80 €/famille (4 pers.).Tél. +33 (0)6 75 60 03 89
ranDonnées PéDesTres & raqueTTes, iGloos eT DécouVerTe De la neiGe Hiking, snow hiking, igloo and snow exploration, hiking and snow hiking / Wanderungen, wandern mit Schneereifen, bauen eines IgloosNelly KARS Tél. +33 (0)6 19 93 80 09
DescenTe en Vélo bès’cycleTTe Bicycle descent / Abfahrten mir dem FahrradDe mai à octobre. 15 €/enfant, 55 €/famille (4 pers).+33 (0)6 62 16 19 47
où Faire Du VTT ? Where to practice mountain biking? / Wo kann ich Mountainbike fahren ? - Piste d’initiation vélo tout terrain (Gambetta),- piste VTT/Trial des Augiers,- champs de bosses au plan d’eau.
FAMILLES HEUREUSES
Sensations fortesThrills / Erregende Gefühle
ParaPenTe, à partir de 4 ansParagliding (from 4 years old) / ab 4 Jahre
hauT les Mains, Stéphane HENRY Tél. +33 (0)6 62 21 69 33
canyoninG, à partir de 11 ansCanyoning (from 11 years old / ab 11 JahreJacques RAOUST Tarif famille : 40 €/pers. De mai à octobre. Canyoning pour tous.+33 (0)6 88 25 16 52
canyoninG, escalaDe & Via FerraTa, à partir de 7 ansCanyoning, climbing and via ferrata (from 7 years old) / canyoning, klettern und Kletterwand (ab 7 Jahr)Michel SUHUBIETTE Escalade et via ferrata : 30 €/enfant, 100 €/famille.Canyoning : 35 €/enfant, 140 €/famille.Tél. +33 (0)6 75 60 03 89
Ateliers découverte(à partir de 7 ans)Discovery workshops (from 7 years old) / Entdeckungs Atelier (ab 7 Jahre)
Musée ProMenaDe : aTeliers Dinosaures, chanTiers De Fouilles... Discovery workshops at the Promenade Museum during the summer / Atelier im geologischen Promenadenpark (Sommerferien – ab 7 Jahre). Pendant les vacances d’été. 7 €/enfant.Inscriptions au +33 (0)4 92 36 70 70.
MoDelaGe D’arGile Clay modeling / Ton KunstateliersPatrick VOLPES2 h : 15 €/pers. Toute l’année à la demande.+33 (0)4 92 31 43 28
iniTiaTion PasTel à l’huile Introduction to pastel oil painting / Einführung in Pastel MalereiNathalie LE ROYER Tous les mercredis après-midi et les mardis, mercredis, jeudis pendant les vacances scolaires.Tarif enfant : 12 €. Réductions à partir du 2e enfant.+33 (0)6 47 78 10 45
Accrobranche Tree climbing (from 3 years old) / Baumklettern (ab 3 Jahre)
arbre eT aVenTure à MalleMoisson 3 parcours pour les enfants de 3 à 7 ans et 6 parcours pour les enfants de 7 ans et +.Tarifs à partir de 15 €. Tél. +33 (0)4 92 35 29 79
PaintballPaintball (from 9 years old) / Paintball (ab 9 Jahren)
PainTball conTacT à MalleMoisson (à partir de 9 ans) Tarif : 20 €/enfant.+33 (0)7 81 19 80 00
Activités natureNature activities / Entdeckungs Atelier (ab 7 Jahre)
Pêche, à partir de 7 ans Fishing (from 7 years old) / Angeln (ab 7 Jahre)GRATUIT. Au lac de Gaubert durant les vacances de la Toussaint, d’été et de Pâques.Du lundi au vendredi de 14h30 à 17h30. Matériel fourni.Tél. +33 (0)4 92 32 44 24
FerMe DécouVerTe la FerMe bériDon Petting farm / EntdeckungsbauernhofRennes, bisons d’Amérique, lamas…10h-17h d’octobre à mars, 10h-18h d’avril à septembre.Tarif 4,50 €/enfant.+33 (0)4 92 35 05 57 +33 (0)6 99 63 69 84
insoliTe, Vélorail De hauTe-ProVence Out of the ordinary: the High Provence rail-biking, on the old railway from Mallemoisson / Ungewöhnlich : Fahren auf einer alten EisenbahnstreckeSur l’ancienne voie ferrée au départ de Mallemoisson.Tél. +33 (0)4 94 72 79 93
Vélorail
22
Taxis Géoparc Profitez d’une promenade au cœur du Géoparc avec l’un de nos taxis partenaires !
Dalle aux ammonites et Musée-promenadeDécouverte de la dalle aux ammonites, fond marin vieux de 200 millions d’années et riche de plus de 1 500 ammonites puis visite du musée promenade.Tarifs maximal :• Arrêt dalle et dépose musée, retour libre
15 e en semaine, 20 e dimanche et jours fériés. Entrée musée non incluse, temps d’arrêt : 10 mn.
• Arrêt dalle et dépose musée, retour en taxi 30 e en semaine, 40 e dimanche et jours fériés. Entrée musée non incluse, temps d’arrêt : 10 minutes.
Géoparc de haute-Provence Découvrez les clues de Barles et le site géologique de la dalle aux ammonites. Un paysage minéral à couper le souffle ! Tarifs maximal : 65 e en semaine, 100 e dimanches et jours fériés. Durée : 1h45, temps d’arrêt : 30 mn
nos taxis partenaires :Taxi Alain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)6 13 42 70 19Taxi Vallée de l’Asse . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)6 07 65 73 10Taxi Provence Service . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)6 82 16 20 42Taxi Ambulances Dignoises . . . . . . +33 (0)4 92 31 02 92Taxis Thomas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)4 92 31 50 50Taxi Agnès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)6 88 44 14 67Allo Taxi Olivier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)6 79 74 12 11Taxi Michel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)6 03 54 57 22Taxi Vachot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)6 07 82 57 15
Geopark taxisEnjoy a tour of the Geopark on board of one of our taxi partners!• Ammonite slab and Promenade Museum
Maximum fees: One way trip: 15e (weekdays), 20e (Sundays and holidays).
• Round trip: 30e (weekdays), 40e (Sundays and holidays). Museum entry not included
• Haute-Provence Geopark (Ammonite slab and Barles Canyon): 1h45. Maximum fees: 65e (weekdays), 100e (Sundays and holidays).
CULTURE & PATRIMOINE
22
Dalle aux ammonites
Cascade de tuf, musée-promenade
23
Le sentier des papillons
Musée-promenade UNESCO Géoparc de Haute-ProvencePromenade Museum / Haute-Provence Geopark
Un grand parc ombragé où sentiers et ruisseaux se croisent, où cascades et œuvres d’art se rencontrent. Dominant Digne les Bains du haut de son piton de tuf, le musée-promenade plonge le visiteur dans un univers feutré qui le conduit doucement au cœur de la mémoire de la Terre.
À voir : collection d’ammonites géantes, aquariums tropicaux mettant en scène espèces vivantes et ancêtres fossiles, œuvres d’art contemporain, sentier des papillons où évoluent une centaine d’espèces de papillons de jour en totale liberté, jardin japonais. Tarifs Adulte 8 €, enfant 5 €, moins de 7 ans gratuit, tarif réduit 6 € (accès au CAIRN compris). Pass abonnement annuel (réservé aux résidants de la Communauté de communes Asse-Bléone-Verdon) :Adulte 20 €, enfant 10 €, moins de 10 ans gratuit.
Ouverture, d’avril à novembre Juillet, août : 7J/7 9h-19h.Du 15 au 30 juin : 7J/7, 9h-12h / 14h-17h30 (16h30 le vendredi).Septembre : tous les jours sauf le samedi.Le reste de l’année : lundi au vendredi 9h-12h / 14h-17h30, 16h30 le vendredi.Sous réserve.
Culture and heritageKultur und Erbgut
Culture&patrimoine
A park in the shade, waterfalls, gardens, art work, 300 million years of geological history told by fossils, Mediterranean and tropical aquariums, exhibitions and an art center (CAIRN). Open from April to November: every day from 9AM to 7PM in July and August and 9-12 and 2-5:30 (4:30 on Fridays) on weekdays the rest of the year. Open on week-ends from the 15th to 30th of June. Open every day except on Saturday in September.
Entry Fees: adults 8€, children: 5€. Free for children 7 years old and under.
Ein schattiger Park, Wasserfälle, ein japanischer Garten, ein Schmetterling Garten, Land’Art Kunstücke, verschiedene Ausstellungsraüme mit Fossilien, und ein mittelmeer Aquarium erzählen 300 Millionen Jahren geologischer Geschichte der Erde. Geöffnet von April bis November : April/Mai/Okt. : Montag bis Freitag : 9 Uhr-12 Uhr /14 Uhr-17Uhr30 (Freitags bis 16Uhr30).15. bis 30. Juni : 7 Tage/Woche,
9Uhr-12Uhr / 14Uhr-17Uhr30.Juli & August : 7 Tage/Woche von 9 Uhr-9 Uhr.September : Alltäglich ausser Samstag,
9Uhr-12Uhr / 14Uhr-17Uhr30.Eintritt : Erwachsene 8 €, Kinder: 5 €. Kostenlos bis 7 Jahre.
A découvrir également au Musée-promenade : Also discover in the Promenade Museum: Zu entdecken im Museum & Promenaden Park :
Le CAIRN, centre d’art Contemporary art exhibitions inspired by nature /Ausstellungsraüme für temporäre zeitgenössische Kunst der Natur gewidmet.
Espace d’expositions temporaires d’art contemporain tourné vers la nature.
Musée-ProMenaDe Depuis le centre-ville, suivre direction Barles, 2 km.
10, montée Bernard Dellacasagrande 04000 Digne les BainsTél. +33 (0)4 92 36 70 70musee-promenade@hotmail.comwww.museepromenade.comCAIRN, tél. +33 (0)4 92 62 11 73www.musee-gassendi.org
Collection d’ammonites géante
24
CULTURE & PATRIMOINE
Entrée gratuite.Monument historique (XIIe - XIIIe siècles).Ouverture : du 01/06 au 30/09 de 15h à 18h
tous les jours sauf mardi.Contact : Maison paroissiale +33 (0)4 92 32 06 48
Cathédrale Notre-Dame-du-Bourg
Romanesque cathedral from the XII-XIIIth Century Open every day except Tuesdays from 3PM to 6PM from June to September.
Romanische Kathedrale aus dem XII und XIII. Jahrhundert.Geöffnet : vom 1. Juni bis 30 sept. 15Uhr-18Uhr alltäglich ausser Dienstags.
24
Visites guidées
avec l’office de Tourisme Visites guidées hebdomadaires de la ville, de mars à novembre. 3 e/personne. Réservation : + 33 (0)4 92 36 62 62
en solo Circuit géolocalisé sur smartphone “Promenade dans le centre ancien” sur www.cirkwi.com et sur l’application Wannago. GraTuiT.Mosaïque de la cripte archéologique
25
Maison Alexandra- David-NéelThe Home of Alexandra-David-Néel / Museum Alexandra-David-Néel
enTrée GraTuiTe. 27, av. Maréchal Juin, face au stade Jean-Rolland04000 DIGNE LES BAINS.“Samten Dzong”, demeure de la célèbre exploratrice, orientaliste, écrivain française, est un lieu chargé de souvenirs où elle écrivit une grande partie de son œuvre.Ouverture Toute l’année, uniquement pour les visites guidées à 10h, 14h, 15h30 (maxi 19 personnes),- fermé le matin de décembre à mars (inclus),- fermé le lundi sauf juillet et août,- fermé les jours fériés du 30 octobre au 15 mai.
Contact +33 (0)4 92 31 32 38www.alexandra-david-neel.com www.alexandra-david-neel.fr adn.information@orange.fr maison.adn@dignelesbains.fr
Free entry. “Samten Dzong”, the famous explorer, orientalist and French writer’s home, where she wrote most of her work, is full of memories. Guided tours at 10AM, 2PM and 3:30PM. Closed on Monday except in July and August, closed mornings from December to March and on holidays from the 30th of October to the 15th of May.
einTriTT Frei. “Samten Dzong“ der Wohnsitz der berühmten Forschungsreisende Orientalistin und Schriftstellerin ist ein Ort voller Erinnerungen, wo sie einen grossen Teil ihrer Werke schrieb. nur geführte Besichtigungen: 10Uhr, 14Uhr & 15Uhr30 (maximum 19 Pers.)Montags geschlossen (ausser Juli & August)Von Dezember bis März: keine Besichtigung um 10Uhr.Vom 30. Okt. Bis 15. Mai an Feiertagen geschlossen.
Musée Gassendi Gassendi Museum / Städtisches Museum Gassendi
64, bd Gassendi 04000 DIGNE LES BAINSLa visite propose un itinéraire dans le temps, où se déroule l’incroyable rencontre entre les sciences, l’art contemporain et la peinture traditionnelle.OuvertureTous les jours sauf le mardi :- du 1/04 au 30/09 : de 11h à 19h,- du 1/10 au 31/03 : de 13h30 à 17h30,- fermé entre Noël et le Jour de l’an.
Tarifs- Plein tarif 4 €, - demi-tarif 2 €, - gratuit jusqu’à 21 ans et le 1er dimanche
de chaque mois pour tous.
Contact : +33 (0)4 92 31 45 29www.musee-gassendi.orgmusee@musee-gassendi.org
The museum takes you on a journey through time exploring local history, science, contemporary art and traditional painting. Closed on Tuesdays and between Christmas and New Year. Opening times: 11AM to 7PM from April to September, 1:30 to 5:30 from October to March. Entry Fees: 4€, reduced rate 2€, free for persons under the age of 21 and free for everyone on the first Sunday of every month.
Das Museum bietet eine unwahrscheinliche Reise durch die Zeit, wo sich lokale Geschichte, Wissenschaft, zeitgenössische Kunst und traditionnelle Malerei treffen. Geöffnet : Montags & Mittwoch bis Sonntag. Dienstags geschlossen.Eintritt : Erwachsene : 4 €, Ermässigung 2 €, kostenlos bis 21 Jahre und für Alle jeden 1. Sonntag im Monat.
Crypte archéologique Archeological crypt / Archeologische Krypta
Rue du Prévôt, quartier du Bourg.04000 DIGNE LES BAINSUn site majeur en Europe ! Issue de trois campagnes de fouilles, la Crypte archéologique de Notre-Dame-du-Bourg révèle des traces de construction à l’emplacement exact des origines de la ville sur 870 m².Ouverture Du 1/05 au 30/09 : 10h à 12h et de 15h à 18h (tous les jours sauf le mardi).Du 01/10 au 30/04 : uniquement sur réservation : visites guidées pour groupes et scolaires.Toute l’année : 2 visites guidées par mois à 14h “Les vendredis de la crypte”, sur inscription (5 €).
Tarifs - Plein tarif 4 €, - demi-tarif 2 €,- gratuit pour les -12 ans et le 1er dimanche
du mois (mai à fin sept).
Contact : +33 (0)4 92 61 09 73, +33 (0)4 92 31 67 77josiane.richaud@dignelesbains.fr www.dignelesbains.fr
A major site in Europe. Wonderful discoveries from 30 years of excavations at the location of the town’s origins. Closed on Tuesdays. Opening times: 10AM to 12 and 3PM to 6PM from May to September. Upon reservation the rest of the year. Two guided visits a month all year round on Fridays at 2. Entry fees: 4€, reduced rate: 2€, free on the first Sunday of every month and for children under 12, guided visit: 5€.
Eine bedeutende Anlage in Europa... Fantastische Funde auf dem Platz der ursprünglichen Stadt. Antike Mauern vom 1. bis zum 11. Jahrh. Geöffnet : 1. Mai bis 30. Sept. : 10Uhr-12Uhr / 15Uhr-18Uhr (Alltäglich ausser Dienstags. 1. Okt. bis 30. April : nur für Gruppen auf Vorbuchung.Eintritt : Erwachsene : 4 €, Ermässigung 2 € kostenlos für Kinder bis 12 Jahre, und für Alle am 1>. Sonntag im Monat von ma ibis Sept.
La musée GassendiMaison Alexandra David-Néel
26
Cathédrale Saint-JérômeSt-Jérôme Cathedral / Kathedrale Skt Jérôme
enTrée GraTuiTe. Monument historique (XVe s.). Tombe de Mgr. De Miollis qui a inspiré Victor Hugo pour “Les Misérables”.Ouverture : du 01/06 au 30/09 de 15 h à 18 h, 7J/7 (sous réserve). Contact, Maison paroissiale : +33 (0)4 92 32 06 48
Historical monument (XVth Century) where Monseigneur De Miollis, who inspired Victor Hugo’s “Les Misérables”, is buried. Open every day from June to September, from 3PM to 6PM.
Gothische Kathedrale aus dem XV. Jahrhundert. Geöffnet : vom 1. Juni bis 30. Sept. : 15Uhr 18 Uhr. - alltäglich.
Exposition d’art religieux à la cathédrale Saint-JérômeReligious art exhibition at the St.-Jérôme cathedral / Ausstellung religiöser Kunst. “Farben”
Thème 2016 : “Des couleurs”. L’exposition vous invite à un voyage en compagnie des couleurs à partir d’une sélection d’œuvres religieuses et de vêtements liturgiques ou profanes.Ouverture Du 01/07 au 30/09, de 10h à 12h30 et de 13h15 à 18h.Contact : +33 (0)4 92 36 75 00
A journey with colors through a selection of religious artwork and liturgical or non-religious clothing. Open from the 1st of July to the 30th of September from 10 to 12:30 and 1:15 to 6. Free entry.
Diese Ausstellung lädt zu einer Reise ein, in Begleitung einer Auswahl von religiösen Kunstwerke und liturgische und weltliche Kleidungstücke.Geöffnet vom 1. Juli. bis 30. Sept. Von 10Uhr-12Uhr 13Uhr15-18Uhr.
Galerie de l’HubacArt Gallery / Kunstgalerie de l’Hubac
enTrée GraTuiTe. 2, rue de l’Hubac. Lieu d’expositions d’artistes et d’artisans d’art.
Ouverture Du mardi au samedi.Contact mairie : +33 (0)4 92 30 52 00
Free entry. Open: Tuesday to Saturday.
Eintritt frei. Geöffnet von Dienstags bis Samstags.
Jardin des CordeliersBotanical Garden / Botanischer Garten
enTrée GraTuiTe.Créé au XIIIe siècle, le Jardin botanique des Cordeliers est composé de quatre parcelles thématiques entourées de haies de buis centenaires. On y retrouve des plantes sauvages médicinales et alimentaires, ainsi que des espèces aromatiques et ornementales.Ouverture / Opening hours / GeöffnetDu 15 mars au 15 novembre : lundi au vendredi de 9 h à 18 h. Juillet et août : lundi au vendredi de 9 h à 19 h. Fermé le lundi matin, les week-ends et jours fériés sauf animations pour les Rendez-vous aux jardins et les Journées du Patrimoine.Place des Cordeliers04000 Digne les BainsTél. +33 (0)4 92 31 59 59jardincordeliers.digne@orange.fr
The Botanical Garden revolves around four themed land plots where medicinal, aromatic, dietary and sensory plants can be found. Open on weekdays. Free entry.
Der Franziskaner Garten verreint vier Themenfelder mit abwecklungsreichen Pflanzen Sorten deren Düfte für Poesie garantieren : medizinische, sensorische, aromatische, undNahrungspflanzen. Eintritt frei.
Cathédrale Saint-Jérôme
Jardin des Cordeliers
Jardin des Cordeliers
27
Le Train des PignesDe Digne les Bains à Nice avec les Chemins de Fer de ProvenceFrom Digne les Bains to Nice with Provence Railways / Von Digne les Bains bis Nizza mit dem Pinienzug
Ligne séculaire authentique entre Côte d’Azur et Provence. 4 allers-retours par jour, toute l’année. Durée du trajet environ 3h20.
• Départs de Digne les Bains Departure from Digne les Bains Abfahrten von Digne les Bains um
7h15, 10h45, 14h25, 17h35
• Départs de Nice Departure from Nice Abfahrt von Nizza um
6h55, 9h25, 13h05, 17h15Gare des Chemins de Fer de Provence Avenue Pierre-Sémard04000 Digne les BainsTél. +33 (0)4 92 31 01 58www.trainprovence.com
Train des Pignes à vapeurSteam train / Dampfzug
Entre Puget-Théniers et Annot.Le vendredi et/ou dimanche de mai à octobre (réservation obligatoire). Locomotives à vapeur des années 1920 classées monuments historiques.Réservations à l’Office de Tourisme : +33 (0)4 92 36 62 62
Infos GECP tél. +33 (0)7 81 92 36 62 62 www.gecp.asso.fr
Excursion suggestionsAusflugsvorschläge
Idéesescapades
La Route NapoléonNapoleon’s Road / Die Napoleon Strasse
En 1815, Napoléon, en exil sur l’île d’Elbe, décide de revenir au premier plan de la vie politique française. La Route Napoléon retrace son parcours, de la Côte d’Azur (Golfe-Juan) aux Alpes (Grenoble) via la Haute-Provence (Castellane, Digne, Sisteron). Cet itinéraire historique, à parcourir en voiture, offre des panoramas uniques.www.route-napoleon.com
During his exile on Elba Island in 1815, Napoleon Bonaparte decided to return to politics. Napoleon’s Road traces his route from the French Riviera (Golfe Juan) to the Alps (Grenoble), through Haute-Provence (Castellane, Digne, Sisteron). This historic itinerary offers unique panoramas.
Im Jahr 1815 beschloss Napoleon, sein Exil auf der Insel Elba abzubrechen um an die Spitze der französischen Politik zurückzukehren. Die Napoleon Strasse zeichnet seinen Weg von Golfe-Juan, über die Hochprovence (Castellane - Digne - Sisteron) nach Grenoble nach. Diese historische Route bietet einzigartige Rundblicke !
Le Train des Pignes
Le train à vapeur
28
Offre promotionnelle !Musée de la lavande de Digne les bains et Musée de la distillerie de barrême. Une entrée achetée au Musée de la Lavande : une entrée à tarif réduit au Musée de la distillerie. Et vice-versa !
Special Offer !Buy one entry to the Museum of Lavender and get one entry at a reduced price to the Distillery Museum. (and vice versa!)
Spezial Preis !Pro Person : erster Museum Eintritt zum normalen Preis, der zweite zum ermässigtem Preis. Musée de la lavande : 5,50 e, tarif réduit : 3,90 e.Musée de la distillerie de Barrême : 5 e, tarif réduit : 3 e.
Vélo lavandeLocation VTT à la journée ou à la demi-journée, tarifs de 10 à 35 e. Location VAE à la journée ou à la demi-journée. A partir de 25 e. Contacts des loueurs à retrouver page 16.
Mountain biking or electric bicycle tours through lavender fieldsMountain bike rental: 10 to 35e for one day or half a day. Electric bicycle rental: from 25e for one day or half a day. Contacts page 16.
Moutainbike und elektrische Fahhräder Rundfahrten Mietung eines Mountainbike : Halbtags oder Ganztags : 10 e bis 35 e. Mietung eines elektrischen Fahhrads : Halbtags oder Ganztags : ab 25 e. Kontakte aller Vermieter Seite 16.
suggestions d’itinéraireSuggested tours / Touren Vorschläge
• Boucle de la Vallée de l’Asse : Digne les Bains, Le Chaffaut, Mézel, Estoublon, Bras-d’Asse, St-Jeannet, Col d’Espinouse, Digne les Bains (~ 60 km).
• Boucle de la Vallée de Thoard : Digne les Bains, Le Chaffaut, Mallemoisson, Barras, Thoard, Champtercier, Digne les Bains (~ 50 km).
• A/R St-Jurs : Digne les Bains, Mézel, Estoublon, St-Jurs (~ 62 km).
Taxi lavande (juin, juillet)
• Petit tour lavande autour de Digne les Bains (col de l’Orme, Mézel, Le Chaffaut, Mallemoisson). Durée 1h15. Temps d’arrêt 30 min. Tarif maximal : 45 e en semaine,
75 e le dimanche et jour férié.• Immensité lavande sur le plateau (Poteau de Telle,
Saint-Jurs). Durée 2h30. Temps d’arrêt 45 min. Tarif maximal : 110 e en semaine,
150 e le dimanche et jour férié.Le prix s’entend par véhicule, 4 personnes maxi par véhicule, paiement en espèces.Nos taxis partenaires, voir page 22 (taxis Géoparc).
Lavender taxis • Small tour around Digne les Bains (1h15).
Maximum fees: 45e (weekdays), 75e (Sunday and Holidays).
• Lavender plateau (2h30). Maximum fees: 110e (weekdays), 150e€(Sunday and Holidays)
Price per car, for up to 4 persons, cash only.
Lavendel Taxi• Kleine Lavendel Tour um Digne les Bains (1,5 Std).
Preis (Höchstpreis) 45 e (Woche), 75 e (Sonntags & Feiertage), Foto Stop 30 mn.
• Lavendel Unendlichkeit auf dem Hochland (2,5 Std). Höchstpreis : 110 e (Woche), 150 e (Sonntags & Feiertage), Foto Stop : 45 mn.
Preis pro Taxi, maximum 4 Personen, Nur Barbezahlung.
lavande en Train des Pignes Entre Digne les Bains et Barrême. Départ en Train des Pignes pour Barrême, visite de la distillerie de Barrême, repas, visite de l’exposition de fossiles dans les locaux de la mairie (uniquement pendant le horaires d’ouverture de la Mairie), retour à Digne les Bains en Train des Pignes. D’avril à septembre.Réservations : +33 (0)4 92 31 01 58
Train des Pignes (Pine Cone Train) excursion Train to Barrême, visit of the distillery, meal, fossil exhibition in the town hall (only during opening times), return trip to Digne les Bains by train.From March to November.
Ausflug mit dem Pinienzug zur Entdeckung der LavendelAbfahrt mit dem Pinienzug nach Barrême ; Besichtigung der Lavendelbrennerei des Dorfs, und dessen Fossilien Ausstellung (Öffnungszeiten des Rathaus). Rückfahrt mit dem Zug nach Digne les Bains. Von März bis November.
NOUVEAUNEW
NEU
28
PATRIMOINE LAVANDE
Lavandes à Thoard
29
Au cœur des Alpes-de-Haute-Provence, Digne les Bains a toujours été le lieu de rendez-vous des marchands et des agriculteurs qui venaient y vendre leur huile essentielle.Encore aujourd’hui, le Pays Dignois se démarque par la culture de la lavande fine qui, à la différence du lavandin, pousse à partir de 900 m d’altitude.
Floraison de la lavande de mi-juin à fin juillet www.routeslavande.com
Located in the heart of the Alpes-de-Haute-Pro-vence, Digne les Bains had always been the meeting point for merchants and farmers who sold their products there. Lavender essential oils used to be sold at the fairs and markets of the “lavender capital”. To this day, the “Pays Dignois” remains one of the rare locations where “fine lavender” grows. Flowering from mid-June to end of July.
Digne les Bains, im Herzen der Haute-Provence, ist seit Jahrhunderten der Treffpunkt wo sich Makler und Landwirte auf den Märkten getroffen haben. Die Lavendel Essenz wurde damals auf den Märkten der “Lavendel Hauptstadt” verkauft. Im Gegensatzzu vielen anderen Gebieten, wo man Lavandin anbaut, findet man im Pays Dignois, ab 900m Höhe noch feine Lavendel, die es verdient entlang der Strassen, Wanderwege, oder während einer sommerlichen Veranstaltung entdeckt zu werden.
Lavender heritage / Lavendel Traum
Patrimoinelavande
le 70e corso de la lavande, 5 au 9 aoûtBals, concerts, grande fête foraine, défilés de majorettes, groupes musicaux et chars décorés parfumés à la lavande (dimanche après-midi et lundi soir en nocturne), Tattoo des lavandes (fanfares)...
Dance, concerts, fair, majorettes, marching bands and parades.
Umzug von geschmückten Blumenwagen und Musikgruppen, Tanz, Volksfest... (Sonntags).Nachmittags und Montags Abend)
95e foire de la lavande, 24 au 28 aoûtDécouverte de la tradition, de la culture et de la distillation de la lavande au travers de nombreuses animations. 200 exposants.
200 exhibitors, lavender distillation and many activities.
200 Aussteller, Lavendel Brennerei, zahlreiche veranstaltungen und Aktivitäten.
Gros plan sur...
Animations lavande Lavender activities / Aktivitäten um die Lavendel
alPes ProVence naTureRaphaëlle PLANASBalades commentées au cœur des champs de lavande, découverte des papillons et des plantes sauvages.Tél. +33 (0)6 89 99 25 96www.alpes-provence-nature.com
Walks through lavender fields, discovery of butterflies and wild plants.
Geführte Spaziergänge durch Lavendelfelder, Entdeckung der Schmetterlinge und wilde Pflanzen des Gebiets.
Musée de la lavandeLavender activities / Aktivitäten um die Lavendel
Musée scénographique relatant l’histoire du travail de la lavande dans les alentours de Digne les Bains des années 1900 à nos jours.Ouverture / Opening hours / GeöffnetJuillet, août : 10h-18h tous les jours.Le reste de l’année : 12h-18h le lundi,
10h-18h du mardi au samedi. Tarifs / Entry Fee / Eintritt : 5,50 eGratuit pour les enfants de moins de 14 ans.
Scenography museum covering the history of lavender culture around Digne les Bains from 1900 to our time.10AM to 6PM every day in July and August. 12 to 6PM on Mondays and 10AM to 6 PM from Tuesday to Saturday the rest of the year.Free for children 14 years old and under
Lichtmuseum über die Geschichte der Lavendel der Umgebung von Digne les Bains und ihre Verarbeitung von 1900 bis Heute!Juli / August 10 Uhr - 18 Uhr ganze Woche Rest des Jahr : Montag 12 Uhr - 18 Uhr Dienstag bis Samstag : 10 Uhr - 18 Uhrkostenlos bis 14 Jahre.
32, bd Gassendi - 04000 DIGNE LES BAINSTél. +33 (0)4 92 31 14 90contact@musee-lavande-digne.fr www.musee-lavande-digne.fr
Champs de lavande à St-Jurs
Musée de la lavande
30
Produits du terroirLocal products / Landprodukte
Maison De ProDuiTs Du Pays DiGnoisOuvert du lundi au samedi de 10h à 19h, les dimanches et jours fériés de 10h30 à 18h30.“Les Faïsses” - 04510 MALLEMOISSONTél. +33 (0)4 92 34 49 56info@maisonpays-dignois.fr
Local products store. Open Monday through Saturday from 10AM to 7PM and on Sundays and Holidays from 10:30AM to 6:30PM.
Verkauf lokaler Produkte. Geöffnet : Montags bis Samstags von 10. Bis 19Uhr. Sontags und an Feiertagen von 10Uhr30 bis 18Uhr30.
Plantes aromatiques et safranSaffron and aromatic plants / Aromatische Pflanzen und Safran
karkaM saFran De ProVence Animations sensorielles et ateliers pédagogiques. Visite sur réservation et vente à la ferme les mardis et jeudis matin. Tous les jours en octobre.Hameau Les Beauduns “La Bastide” - 04380 BARRASTél. +33 (0)6 14 31 19 44
+33 (0)4 92 34 72 96karkamsafrandeprovence@gmail.com
Senteurs Sents / Parfum
Terra conTinens5 gammes de produits pour le bain, le corps et la maison (Esprit de Provence, Bali, Celte, Kanak et Australie) en vente sur la boutique en ligne et à l’Office de Tourisme de Digne les Bains.Tél. +33 (0)4 92 32 07 60,
+33 (0)6 13 48 37 04.terracontinens@gmail.com www.terracontinens.com
5 ranges of cosmetics and home fragrances for sale online and at the Tourism Office.
Eine Skala von Spitzenprodukten für den Körper und das Haus, Zum Verkauf im Internet und im Office de Tourisme.
Producers, crafstmen, artistsLokale Produkthersteller, Kunsthandwerker, Künstler
Biscuiterie ChocolaterieBiscuit and chocolate bakery / Café - Gebäck und Schokoladen Fabrik
la boîTe à biscuiTs le magasin : ouvert du lundi au samedi de 8h à 19h.ZI St-Christophe - 04000 DIGNE LES BAINSTél : +33 (0)4 92 34 85 50La Fabrique : visite sur réservation. Q. La Clède - 04660 CHAMPTERCIER Tél/Fax +33 (0)4 92 31 93 47Pour les particuliers tous les jeudis à 15h en juillet et août.Pour les groupes toute l’année sur rendez-vous.contact@laboiteabiscuits.frwww.laboiteabiscuits.fr
Huile d’olive et fleurs séchées, essence de lavandinOlive oil, dried flowers and lavender essential oils / Olivenöl, getrocknete Blumenstraüsse, Lavendel Essenz
le Vieux Moulin, Marie-France GIRARD Visite gratuite de l’ancien moulin à huile. Ouvert de 16h à 19 h les mardis et jeudis d’avril, mai, juin, septembre et octobre, et de 16h à 19h tous les jours sauf dimanche en juillet et août.Route des Gorges - 04270 ESTOUBLONTél/Fax +33 (0)4 92 34 44 60www.producteurs-dignois.com
MielHoney / Imkerei
FréDeric ForTonVente directe en miellerie sur rendez-vous et présence sur le marché de Digne les Bains les mercredis et samedis matin.Saint-Pierre-de-Gaubert 04000 DIGNE LES BAINSTél. +33 (0)4 92 35 12 58,
+33 (0)6 65 00 47 85.frederic.forton@orange.fr
les ruchers De naïs eT MaThisVisite et dégustation tout le mois d’août, le jeudi de 15h à 18h.Miellerie du Collet - 04510 AIGLUNTél. +33 (0)4 92 35 49 54sylvain.blanc@aliceadsl.frwww.miel-enprovence.com
aTelier “bleue laVanDe” Miel et produits de la ruche, lavande (fleurs et essence).Ouvert du mercredi au dimanche de 10h à 19h. Fermé du 15/11 au 31/12.Chemin des Mastrelles 04270 ESTOUBLONTél. +33 (0)4 92 34 52 10
Producteurs,artisansartistes&
31
Artisans du territoire Craftsmen / Kunsthandwerker
Travail du bois, tournageWoodcraft / Holzschnitzerei
aTelier bois, Claude VERCHOTDe pâques à décembre de 9h à 12h et de 15h à 19h sur rendez-vous.Quartier Les Bourres - 04380 THOARDTél. +33 (0)4 92 34 63 92, +33 (0)6 85 25 90 67www.accueil-provence-arbres-artisanat.com
Atelier de santonsChristmas figurine workshop / Krippenfiguren Atelier
sanTons Passion, Patrick VOLPESMaître artisan. Ouvert à l’année. Horaires variables selon la saison, consultables sur répondeur. Espace boutique provençale. Accueil de groupes et animations sur rendez-vous.Le Village - 04660 CHAMPTERCIERTél/Fax +33 (0)4 92 31 43 28www.santons-volpes.com
PoteriePottery / Töpferei
soleil Des collines, Corinne ASTIER Visites et stages sur rendez-vous.Place des Tilleuls - Hameau du Mousteiret04420 LE BRUSQUETTél +33 (0)6 08 96 16 36
+33 (0)4 92 35 45 88soleildescollines@gmail.com
SavonnerieSoap factory / Seifen
saVonnerie De l’eco-loGis, Christelle MARTEYN Démonstration, ateliers d’initiation sur rendez-vous. Vente au marché de Digne les Bains les samedis matin.Le Village - 04420 DRAIXTél +33 (0)6 81 84 19 16www.savonnerie-eco-logis.frsavonnerie_eco_logis@yahoo.fr
Artistes Artists / Künstler
Pastel à l’huile, peinturePainting / Öl Pastell
aTelier la Vie en couleur, Nathalie LE ROYERCours toute l’année les mercredis de 14h à 15h30.Stages pendant les vacances scolaires.Chemin de Mézel - Hameau Saint-Jurson04510 LE CHAFFAUT / SAINT-JURSONTél. +33 (0)6 47 78 10 45, + 33 (0)9 80 39 94 69atelierlavieencouleur.blogspot.fr
Sculpture et céramiqueSculpture and ceramic / Skulptur un Keramik
aTelier De la Place, Florence POILROUX Ouvert toute l’année du mardi au samedi de 10h à 12h et de 15h à 19h.Cours hebdomadaires le jeudi, stages raku, modelage et dessin. Démonstrations.14, place du marché - 04000 DIGNE LES BAINSTél. +33 (0)6 08 74 06 29www.florencepoilroux.fr
Fermes découverte Animal and honeybee farms / Bauernhöfe und Tierwelt
Fermes apicolesBeekeeping / Imkerei
ruchers De la basTiDe blanche, Gisèle EMELINEOuvert toute l’année sur rendez-vous. De mai à octobre, ouvert les jeudis après-midi de 14h à 19h30.De juin à septembre, ouvert les mardis matin de 10h à 13h et les jeudis après-midi de 14h à 19h.Expo, dégustations et animations gratuites.La Bastide Blanche - 04270 ESTOUBLONTél. +33 (0)4 92 34 44 63, +33 (0)6 30 04 45 01miel.emeline@hotmail.fr
écosPhère aPiculTure, Corine PELOZUELOToute l’année. Venez découvrir et comprendre le monde des abeilles. Atelier, visites, stages, expositions.Chanolles - 04420 PRADS-HAUTE-BLÉONETél. +33 (0)4 92 34 93 16, +33 (0)6 70 41 00 19.www.ecosphere-nature.fr contact@ecosphere-nature.fr
Fermes pédagogiquesPetting farms / Pädagogische Bauernhöfe
FerMe bériDon Visite de la ferme 7j/7 : rennes, bisons, lamas, cerfs, daims, mouflons, poneys, basse-cour... Ouvert de 10h à 18h, d’avril à septembre, et de 10h à 17h d’octobre à mars.Tarifs : adulte 7 e, enfants 4,50 eL’Infernet - 04140 AUZETTél. +33 (0)6 99 63 69 84 Tél/Fax +33 (0)4 92 35 05 57ferme.beridon@wanadoo.fr
la FerMe ParaDis Découverte des animaux de la ferme et animations. Ouvert les mercredis, samedis et dimanches de 11h à 18h (d’avril à mai, septembre et octobre) et de juin à août du mercredi au dimanche de 11h à 19h.Tarifs : 5 e, 2,50 e (- 3 ans)“Combe Croue” - 04380 BARRASTél. +33 (0)6 62 15 58 06lafermeparadis@outlook.fr, www.fermeparadis.com
3232
LesfestivitésLeisure and festivities
Veranstaltungen
SPORT / DéTENTE
Défilé napoléonien
Stand de produits de pays
La foire de la lavande
infos Infos actualisées sur notre site internet www.ot-dignelesbains.fr rubrique Agenda
33
JanVier • 84e Rallye Monte-Carlo WRC• Bal du Nouvel An• Les 11 h Bal Musette• Semaine du son• 9e édition du Festival Mémoires
de Résistance
FéVrier • 19e Rallye Monte-Carlo Historique• Rencontre Cinéma Autres Regards• Salon des plaisirs gourmands
Mars • Nuit des sportifs• Rallye Monte-Carlo Énergies Nouvelles• Nuit du printemps/fête de la bière• 18e Fête de l’agneau Pascal• 44e Rencontre cinématographique
aVril • Trophée des lavandes
Mai • Cité solidaire en mai• Enduro des Terres Noires• Nuit des Musées
Juin • “Bourg” en fête• Tour cycliste de Haute-Provence• Fête de la Musique• Rencontre départementale des vents
JuilleT • Concerts au Plan d’Eau• Festival Ej@mslive• Fête des Arches • Feu d’artifice du 14 juillet • Beach Festival• Venue des reliques du Bouddha à la maison Alexandra David-Néel• Fête de la Ste-Madeleine à La Javie• Festival Inventerre
Les marchésMarkets / Markttage
DiGne les bainsGrand marché provençal place du Général de Gaulle, toute l’année, et sur le boulevard Gassendi en juillet-août. Les mercredis et samedis matin.
Wednesday and Saturday morning. Mittwochs und Samstags Morgen.
aiGlunLes mardis de 15h30 à 19h : marché bio.
Tuesdays from 3:30 to 7PM: organic market. Dienstags von 15Uhr30 bis 19Ur : Bio Markt.
esToublon Marché estival hebdomadaire de 16h à 20h.
Weekly Summer market from 4PM to 8PM. Wöchentliche Sommermarkt von 16h bis 20h
Rallye Monte-Carlo historique
Marché paysan
aoûT Le mois lavande• 70e corso de la lavande, 5 jours de fête
en l’honneur de la lavande à Digne les Bains : défilés de chars, fanfares, marché de producteurs, fête foraine...
• Fête du terroir de Digne les bains.• Foire de la lavande Foire exposition et animations pendant 5 jours à Digne les Bains• Bal de la libération• Concerts au plan d’eau• Fêtes de Mézel, d’Aiglun, du Chaffaut
de Champtercier et de Mirabeau • Foire aux agnelles de Thoard
sePTeMbre • Journées Tibétaines (sous réserve)• Journées du Patrimoine• 2e marché potier• Foire aux tardons de La Javie
ocTobre • rando des 3 Vallées Fête de la randonnée sur un week-end, avec une quarantaine d’itinéraires accompagnés en Pays Dignois.• 10e trail du Cousson• 6e festival du film de montagne• Rencontres d’accordéon• Fête des cucurbitacées à Mézel• Semaine du chocolat
noVeMbre • Histoire(s) du cinéma• Nuit de l’automne• Foire de la Poire Sarteau et des fruits anciens de La Javie.
DéceMbre a l’approche de noël...• Marché de Noël de Digne les Bains, chalets et animations en centre-ville• Foire aux santons de Champtercier• Fête de l’âne gris : grand marché paysan
en l’honneur de l’âne gris de Provence
Fête médiévaleFête de l’Agneau Pascal
33
34
l’auberGe 19, place de l’Evêché
Tél. 04 92 31 56 42 Fermé le dimanche & lundi, sauf groupes
le FlaMinGo 10, rue Beau de Rochas
Tél. 04 92 34 48 29 / 06 45 69 94 25Fermé le dimanche
la chauViniere 56, rue de l’Hubac
Tél. 04 92 31 40 03Fermé le dimanche sauf groupes
l’oliVier 1, rue des Monges
Tél. 04 92 31 47 41Fermé lundi, mardi, dimanche soir entre nov. et juin
le PoinT chauD 95, bd Gassendi
Tél. 04 92 31 30 71Fermé le mercredi soir, samedi midi & dimanche sauf groupes
le liDo 58, bd Gassendi
Tél. 04 92 31 87 28 / 04 92 61 31 37Fermé le jeudi soir & le dernier dimanche du mois
le resTo Du coin 1, rue de L’Hubac
Tél. 04 92 36 10 20 Fermé le dimanche soir
le chauDron 40, rue de l’Hubac
Tél. 04 92 31 24 87 / 09 53 01 98 55Fermé le mercredi & jeudi + octobre
bleu cerise 14, place Gal. de Gaulle
Tél. 04 92 32 31 24 / 06 31 28 74 59Fermé le lundi & jeudi soir + dimanche soir
la Fabrik Place de la Barlette
Tél. 04 92 61 22 15 / 06 23 49 49 35Fermé le dim. & le soir le lundi, mardi & mercr.
la Marechalerie 16, cours des Arès
Tél. 04 92 32 33 57 / 06 73 47 02 58Ouvert 7J/7 sauf le 24/12 au soir
la TaVerne 36, bd Gassendi
Tél. 04 92 31 34 15 / 06 03 74 76 61Fermé le dimanche
le resTauranT Du lac Plan d’eau des Ferréols, route de Nice
Tél. 04 92 32 21 21 / 06 75 49 83 81Ouvert du 11 mars au 30 octobre
la Table Du cheF 25, rue Ferdinand de Lesseps
Tél. 04 92 36 16 98 / 06 03 65 09 47Fermé le dimanche, sauf réservation
le birDy, hoTel Du GolF
57, route du Chaffaut Tél. 04 92 30 58 03 / 06 98 82 46 18ouvert 7J/7
hoTel resTauranT
le GranD Paris 19, Bd Thiers Tél. 04 92 31 11 15Fermé de décembre à mars
Digne les Bains
Traditionnel & spécialités Traditional and specialities / Traditionnelle Küche & Spezialitäten
hoTel resTauranT caMPanile / kiryaD
Impasse Houdry / St-ChristopheTél. 04 92 32 36 50Ouvert toute l’année
hoTel resTauranT le coin Fleuri
9, Bd Victor HugoTél. 04 92 61 53 10 / 06 75 13 18 93Ouvert toute l’année
hoTel resTauranT le TiVoli 14, avenue de Verdun
Tél. 04 92 31 33 83Fermé le dimanche
le syMPosiuM 20, place du Général de Gaulle
Tél. 04 92 32 35 28Ouvert 7J/7 sauf en saisonFermé du 24 décembre au 5 janvier & le dimanche
Restaurants / Restaurants
Les restaurantsde Digne les Bains & du Pays Dignois
35
Légende des labels et des pictogrammes Géoparc de Haute-Provence
Bistrots de Pays
Pays Gourmand
Hors saison
Chèques vacances
Chèques déjeuner
Ticket restaurant
Accès Wifi et/ou internet / Wifi and/or internet access / Wifi und/oder Internet Zugang
hoTel resTauranT la TouPinelle
18, rte du pont de l’Assebras-d’asse Tél. 04 92 34 41 25 / 06 85 12 29 62 Fermé du 2 janvier au 13 février
resTauranT le Pressoir GourManD
Restaurant Méditerranéen, végétarien et végétalienPlace Capitaine V. ArnouxMezelTél. 04 92 35 58 10 / 06 5276 37 60Fermé le dimanche soir et le lundi
hoTel resTauranT les laVanDes RN 85 - carrefour Napoléon
chaTeaureDonTél. 04 92 35 52 80 / 06 32 96 27 62Ouvert toute l’année
le relais De chabrieres RN 85 - le Village
chabrieresTél. 04 92 35 54 04Ouvert du 15 févier au 30 novembre
Pays Dignois
Vallée de l’Asse L’Asse valley / Tal des Asse
Pays Dignois
Vallée de la Haute-Bléone & du Bès Haute-Bléone and Bès valleys / Die Täler der Haute-Bléone und des Bès
Pays Dignois
Vallée des Duyes & Bléone Duyes & Bléone valleys / Die Täler der Duyes und der Bléone
lou Mile sol Rue principale
le brusqueTTél. 04 92 34 08 44 / 06 24 03 70 08Fermé le lundi soir et le mardi sauf juillet & août
les caracoles Le Village
la robine-sur-Galabre Tél. 04 86 49 43 34
le cheVal blanc92, route des LauxMarcoux Tél. 04 92 62 21 70
auberGe roMan Rue Principale
la JaVieTél. 04 92 34 91 33 / 06 85 23 18 45 Fermé le mardi
FerMe auberGe la banneTTe
Chemin du SironThoarDTél. 04 92 34 68 88 Ouvert toute l’année, réservation conseillée.
hoTel resTauranT De la hauTe-ProVence
Avenue du Général de GaulleMalleMoissonTél. 04 92 34 60 05 ouvert du 4 janv. au 20 déc.
Dolce Pizza 8, rue du Jeu de Paume
Tél. 04 92 37 20 51Fermé le dimanche & à Noël
bar le FreDeric
21, bd Gassendi Tél. 04 92 31 02 44 / 06 87 27 21 40 Restauration le midi uniquementFermé le dimanche & du 15 au 31 déc.
aMerican DriVe 7, route de Marseille
Tél. 04 92 34 67 03fermé le dimanche midi & le lundi
caFe Du MiDi 7, place du Général de Gaulle
Tél. 04 92 31 31 87Ouvert 7J/7 toute l’année
caFe De France
12, place du Général de GaulleFermé le dimanche de novembre à maiTél. 04 92 35 06 53
Mc DonalD’s ZI St-Christophe
1, rue LavoisierTél. 04 92 32 09 55ouvert 7J/7 sauf 25/12
caFe Des sPorTs 50, Bd Gassendi
Ouvert 7J/7Tél. 04 92 31 30 86 / 06 31 34 33 54
l’eToile 2, bd Gassendi
Fermé le dimancheTél. 04 92 31 05 27 / 06 36 00 38 88
Digne les Bains
Brasseries, cafés, snacks
36
Bloc-notesMemo / Notizblock
Accueil enfantsChild care / Kinder Tagestätten
relais assistantes maternellesTél. +33 (0)4 92 31 46 23crèche intercommunaleMaison de la petite enfance16, rue des ÉpinettesTél. +33 (0)4 92 31 21 91le petit jardinRue Pierre MagnanTél. +33 (0)4 92 31 89 86
Accueil nouveaux arrivantsNew arrivals welcome centre / Empfang neuer Bewohner
aVF Digne (Accueil des Villes Françaises)1, boulevard Martin BretCentre Desmichels, salle 15Tél./Fax +33 (0)4 92 32 16 75www.avf.asso.frPermanences mercredi : 9h30-12h
vendredi : 16h-18h30
Agence de voyagesTravel agencies / Reisebüro
rond-Point VoyagesPlace du TampinetTél. +33 (0)4 92 32 12 93
Chenil municipalPublic kennel / Tierheim
amis Dignois Des animauxQuartier des IsnardsTél. +33 (0)4 92 31 20 00Tous les jours : 14h-17h45.www.onweb.fr/amis-dignois-animaux
CinémaCinema / Kino
ciné ToilesAvenue François CuzinTél. +33 (0)892 68 04 76Programmes sur www.allocine.frfacebook.com/cinetoilesdigne
Communautés de Communes du Pays DignoisGroups of communes / Städte Gemeinschaften
communauté de communes asse bléone Verdon4, rue Klein - BP 15304000 Digne les BainsTél. +33 (0)4 92 32 05 05communauté de communes haute- bléoneQuartier l’Arzieras04420 Le BrusquetTél. +33 (0)4 92 35 49 63communauté de communes Duyes et bléonePlace de la République04510 MallemoissonTél. +33 (0)4 92 34 68 75
DéchetterieRecycling centre / Entsorgung
quartier les isnardsTél. +33 (0)4 92 31 16 48Lundi au samedi. - Avril à septembre : 8h30-12h / 15h-18h30.
- Octobre à mars : 8h30-12h / 14h-17h30.
GaragesCar dealerships / Auto Garagen
autoservice aDTraverse des Eaux ChaudesImmeuble l’Étoile des AlpesTél. +33 (0)4 92 36 03 53Giraud Pneus49, avenue de VerdunTel. +33(0)4 92 36 37 30
Hôtel de villeTown hall / Rathaus
Boulevard Martin BretTél. +33 (0)4 92 30 52 00
InternetInternet / Internet Zugang
WiFi, accès WIFI gratuit à l’office de tourisme cybergames café48, rue de l’HubacTél. +33 (0)4 92 32 00 19Ouvert du mardi au samedi : 10h- 12h / 14h-19hespace régional internet citoyen (eric)Internet gratuit 1h/jour/pers.(réservation obligatoire) :- Espace Culturel Multimédia
Centre culturel René Char 45, avenue du 8 mai 1945 Tél. +33 (0)4 92 30 87 17
- Pôle Social 18, rue Aubin Tél. +33 (0)4 92 36 07 08
Médiathèque7, rue Colonel PayanTél. +33 (0)4 92 31 28 49Accès internet gratuit.
La PostePost offices / Post
4, rue a. honnorat Tél. +33 (0)4 92 30 80 61 - Lundi au vendredi :
8h30-12h30 / 13h30-17h30 (réouverture à 14h15 le mardi après-midi).
- Samedi : 8h30-12h Guichet anne xe le Tivoli Avenue de Verdun Tél. +33 (0)4 92 36 60 40 - Lundi au vendredi :
9h-12h / 14h-16h30 (mardi 14h15)
- Samedi : 9h-12h
Offices religieuxReligious services / MessenListe sur demande à l’Office de Tourisme.
Location véhiculesCar rentals / Auto Vermietung
aDa location- Lundi au vendredi :
8h-12h / 14h-18h. - Samedi : 8h-10h / 16h-18h.4, avenue de VerdunTél. +33 (0)4 92 32 19 66herTz location- Lundi au vendredi :
8h-12h / 14h-18h. - Samedi : 9h-12h.2, Rte de Marseille Tél. +33 (0)4 92 31 25 86autoservice aD- Lundi au vendredi :
8h-12h / 14h-18h. - Samedi 8h30-12hTraverse des Eaux ChaudesTél. +33 (0)4 92 36 03 53
Location vélosCycle rentals / Fahrrad Vermietung
cyclexperts DigneZI St-ChristopheTél. +33(0)4 92 31 57 57Gallardo bike shopZI St-Christophe - Rue D. PapinTél. +33 (0)4 92 31 05 29Moto-comptoir8, cours des ArèsTél. +33 (0)4 92 31 53 25www.motocomptoir.com
Service jeunesse et vie étudianteYouth services and student life / Informations Büro für Studenten und Jugendliche
bureau information Jeunesse et Vie étudianteTél. +33 (0)4 92 36 10 31bij@dignelesbains.fr
37
Services publics à vocation culturelleCultural public services / Städtische Kultur Abteilungen
centre culturel rené char45, avenue du 8 mai 1945Tél. +33 (0)4 92 30 87 10www.centreculturelrenechar.frCulture et bibliothèque pour tous (prêts de livres)Permanences à l’établissementThermal (1er étage) : mardi et vendredi de 8h45 à 11h15Tél. +33 (0)4 92 32 32 92école d’art intercommunale (IDBL)24, avenue St-VéranTél. +33 (0)4 92 31 34 59www.idbl.frAccès curistes et touristes, inscription pour 1 ou 3 semaines (40 e pour 1 semaine ou 70 e pour 3 semaines).Emploi du temps des ateliers en ligne sur le site internet. Fermée les vacances scolaires, zone B.Médiathèque intercommunale asse bléone Verdon, François Mitterrand7, rue Colonel Payanwww.mediatheque-digne.frTél. +33 (0)4 92 31 28 49Forfait curistes : à partir de 7,50 e.Horaires d’ouverture :mardi : 13h-19h, mercredi : 10h-18h,jeudi, vendredi: 13h-18h,samedi : 10h-17h.
SportsSport gear / Sportartikel
DécaThlon5, route de Marseille (face à l’hôpital)Tél. +33 (0)4 92 36 67 50www.decathlon.fr
Souvenirs et produits de paysSouvenirs / Souvenirs & lokale Produkte
la maison d’amélieDécoration, cadeaux.4, place du Général De GaulleTél. +33 (0)4 92 32 53 17lavandières en Provence (et musée de la lavande), produits locaux.32, boulevard GassendiTel. +33 (0)4 92 31 14 90saveurs & couleursÉpicerie fine, cadeaux7, boulevard GassendiTél. +33 (0)4 92 36 04 06
TransportsTransport / Transport
covoiturageAires de covoiturage : place Botinelly et rue Denis PapinInscriptions : www.covoiturage04.fr Gares, chemins de Fer de Provence(Train des Pignes)Espace Pierre FerriéTél. +33 (0)4 92 31 01 58Tous les jours de 6h45 à 20h45.Gare routièrePlace du TampinetTél. +33 (0)4 92 31 52 72Info LER : +33 (0)821 202 203- Lundi au samedi : 6h30-19h30.- Dimanche et jours fériés
(sauf les 25/12, 01/01 et 01/05) : 8h-12h45 / 16h30-19h30
sncF2, avenue Pierre-SémardTél. +33 (0)36 35Info TER : +33 (0)800 11 40 23Lundi au samedi : 9h40 / 16h55(tous les jours en juillet et août).
Taxis à Digne-les-BainsTaxi alainTél. +33 (0)6 13 42 70 19
+33 (0)4 92 34 71 60Taxi ambulances DignoisesTél. +33 (0)4 92 31 02 92Taxi GregTél. +33 (0)6 87 82 72 97Taxi JulienTél. +33 (0)6 30 18 89 82Taxi ThomasTél. +33 (0)4 92 31 50 50Taxi Provence serviceTél. +33 (0)6 82 16 20 42
Taxis en Pays DignoisTaxi ambulances DignoisesTél. +33 (0)4 92 31 02 92Taxi Vallée De l’asseTél. +33 (0)4 92 34 45 15
+33 (0)6 07 65 73 10
Transport Urbain Dignois (TUD)Local public transport / Stadtbusse
Horaires à l’Office de Tourisme.Abonnements curistes en vente à l’établissement thermal.Carnets de tickets en vente à l’Office deTourisme.
Pour plus d’informations...Répertoire complet d’informations pratiques à votre disposition à l’accueil de l’Office de Tourisme.
saMu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 - 112 Emergency ambulance service / Notdienstcommissariat de police/gendarmerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Police / Polizeisapeurs-pompiers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Fire department / Feuerwehrhôpital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tél. +33 (0)4 92 30 15 15 Hospital / KrankenhausréGie DiGnoise Des eaux . . . . . . . . . . .Tél. +33 (0)4 92 30 58 40 Water services / Stadtwerke (Wasser)eDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tél. +33 (0)9 72 67 50 04 Electricity services / Stadtwerke (Elektrizität)GDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Tél. +33 (0)8 00 47 33 33 Gas services / Stadtwerke (Gas)
UrgencesEmergencies / Wichtige Nummern
Ce guide présente la liste des adhérents à l’Office de Tourisme de Digne les Bains et du Pays Dignois pour l’année 2016 Directeur de publication : Édith RASTELLI • Rédaction : OT Digne les Bains • Conception graphique et réalisation : agence-connivence.fr • Impression : comptoir-des-idees.fr Crédits photos : ©OT Digne les Bains - Michel BOUTIN, José NICOLAS, Complexe aquatique Les Eaux Chaudes, Jens HACKMANN, Ville de Digne les Bains - Cyrille de VILLELE, Les Chemins de fer de Provence,
GECP, Jardin des Cordeliers - Diana MORICONI, Golf des Lavandes, Musée Gassendi, Ma ison Alexandra David-Néel - Franck Tréguier, Géoparc de Haute-Provence, Musée de la lavande, Nicolas MAUREL, Crypte Archéologique Notre Dame du Bourg, Jean Claude MARANO, ADT 04, Droz photo , Refuge de l’Estrop - Olivier RAYNAUD, Thermes de Digne les Bains, Andy Goldsworthy, Connivence, Anne Gibelin, Gérard Meunier, CINERZO - S.NEMRA, Vélorail, Gérard THUBET.
Office de TourismeJanvier à mars & novembre/décembreJanuary to March & November/December / Januar bis März & November/Dezember
Lundi au vendredi / Weekdays / Wochentage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9h-12h / 14h-17h Samedi / Saturday / Samstag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9h -13h Lundi de Pâques / Easter Monday / Ostermontag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9h-12h / 16h30-18h
Avril à juin & octobreApril to June & October / April bis Juni & Oktober
Lundi au samedi / Monday to Saturday / Montag bis Samstag . . . . . . . . 9h-12h / 14h-18hLes 5/05, 16/05, 19/06, 26/06 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9h-12h / 16h30-18h
Office de TourismePlace du Tampinet BP 201 04001 Digne les Bains cedex
Registre des opérateurs de voyages et séjours n° IM004120001GPS 44.09114, 6.23102 Application gratuite
sur Android et IOS
Juillet/aoûtJuly/August / Juli/August
Lundi au samedi / Monday to Saturday / Montag bis Samstag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8h-19h Dimanche et jours fériés / Sunday and holidays / . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9h-12h /16h30-18h Sonntag & an Feiertagen
SeptembreSeptember / September
Lundi au samedi / Monday to Saturday / Montag bis Samstag . . . . 9h-12h30 / 14h-18h Dimanche / Sunday / Sonntag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9h-12h / 16h30-18h
Espace Zen Espace Zen
Zen& Club forme
Espace
Thermes de Digne les Bains
THERMES-GuideZen-2016-V3.indd 1 19/10/15 09:27
1509
013
- age
nce-
conn
iven
ce.fr
de
Tourismede France
top related