ff mark koeberlin works as a type designer and font developer at fontshop international ... ff mark...

Post on 06-Apr-2018

236 Views

Category:

Documents

8 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

ff Mark

fontfont info guide for

Ze new Germanetric sans by Hannes von Döhren, Christoph Koeberlin and the FontFont Type Department.Strong, simple and bold, the family of 10 weights has been designed for versatility and engineered with utmost consideration and precision.

ff Mark is true to geometric tradition, contemporary for today’s needs.

info guide sections

A ▸ Font and Designer Information

B ▸ Styles

C ▸ Text Samples

D ▸ FontFont Formats

E ▸ Language Support

F ▸ Supported OpenType® Layout Features

G ▸ Additional Information

2A | 1

about ff mark

Born from the idea to create an up-to-date typeface rooted in 1920s German geometry, FF Mark is a special project, as it is a self-initiated collaboration between Hannes von Döhren, FontFont’s very own Christoph Koeberlin, and the entire FontFont Type Department. With the creative support/input of no less than Erik Spiekermann, they designed a distinctive typeface. At a glance it may appear to be typical of its predecessors from the time but on closer inspection, letter shapes are wider, letter proportions are better balanced and the x-height is uncharacteristically normal or higher, which increases its versatility tremendously.

At all stages of the design process, FF Mark benefitted from the Type Department’s technical expertise. With carefully crafted diacritics, extensive kerning, consistent stroke endings and a sizeable contemporary character set (including different figure sets, ordinals, small caps, extended Latin language support, arrows, symbols, currency symbols, alternates), FF Mark has been developed with the intention to be expressed across a wide range of applications. Noteworthy letter mark mentions also go out to K, R and Q for their slightly quirkily constructed forms and German rooted idiosyncrasies.

A new classicist approach with a nod to Teutonic heritage, it maintains the integrity of tradition by drawing on the charm, elegance and even at times clumsy historic nuances of the old geometry but in a contemporary context.

section a ‣ font and designer information

3A | 2

about Hannes von döHren

Hannes von Döhren was born in Berlin, Germany in 1979. After completing his studies in graphic design, he worked in an advertising agency in Hamburg. Since 2008 he runs his own type foundry HVD Fonts. Within the last years he has released several type families like Brevia, Livory, ITC Chino, ff Basic Gothic, Reklame Script and Brandon Grotesque which was the most successful release at MyFonts in 2010. In 2011 he has received the Certificate of Excellence in Type Design from the Type Directors Club New York.

about cHristopH koeberlin

Christoph Koeberlin works as a type designer and font developer at FontShop International and runs the independent typography website typefacts.com. He likes vinyl records, gingham-checkered shirts and a bit of chocolate after every meal.

about tHe fontfont type department

FontFont represents some of the most talented and interesting type designers in the world. Behind every FontFont and type designer is a small group of secretly working technicians, designers, and typographic experts, the Type Department.

Combining design with the technical, the team—consisting of Andreas Frohloff, Inka Strotmann, Christoph Koeberlin, and Jens Kutílek—work to craft and develop outstanding typeface ideas into high quality fonts. They work directly and openly with each and every FontFont designer, providing aesthetic feedback and technical support with the aim to get the best out of every design. These unsung heroes work passionately and effortlessly for each and every FontFont but also, of course, for the love of type.

section a ‣ font and designer information

4B | 1

section b ‣ styles

ff Mark Hairlineff Mark Hairline Italicff Mark Thinff Mark Thin Italicff Mark Extra Lightff Mark Extra Light Italicff Mark Lightff Mark Light Italicff Mark Regularff Mark Regular Italicff Mark Bookff Mark Book Italicff Mark Mediumff Mark Medium Italicff Mark Boldff Mark Bold Italicff Mark Heavyff Mark Heavy Italicff Mark Blackff Mark Black Italic

5C | 1

ff markhairline

ff markthin

ff markextra light

PostkutscherBleistiftmineObstschnapsKindergärtenOstseebäderAbendmesseFleischmannMittelpunkteBrautjungferDreikäsehoch

ff marklight

ff markregular

ff markbook

ff markmedium

ff markbold

ff markheavy

ff markblack

C | 2 6

ff markhairline

ff markthin

ff markextra light

PostkutscherBleistiftmineObstschnapsKindergärtenOstseebäderAbendmesseFleischmannMittelpunkteBrautjungferDreikäsehoch

ff marklight

ff markregular

ff markbook

ff markmedium

ff markbold

ff markheavy

ff markblack

7C | 3

SchnapsideeFernsehturmGlockenspiele

ff markbold italic

ff markheavy italic

ff markblack italic

AbendblätterOrganisationMeisterschuleKernspaltungSchallplattenBerolinismusDelikatessen

ff markhairline italic

ff markthin italic

ff markextra light italic

ff marklight italic

ff markregular italic

ff markbook italic

ff markmedium italic

C | 4 8

SchnapsideeFernsehturmGlockenspiele

ff markbold italic

ff markheavy italic

ff markblack italic

AbendblätterOrganisationMeisterschuleKernspaltungSchallplattenBerolinismusDelikatessen

ff markhairline italic

ff markthin italic

ff markextra light italic

ff marklight italic

ff markregular italic

ff markbook italic

ff markmedium italic

9C | 5

section c ‣ text samples

ff markhairline

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

Hamburgefontivs

AlexanderplatzPünktlichkeit

QUARZTrabant

10

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 6

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet wor-den ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu

11

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 7

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igua-les e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

12

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 8

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskeli-ge familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um

13C | 9

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ text samples

C | 10 14

accented characters ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ text samples

15C | 11

section c ‣ text samples

ff markhairline italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

StresstestVerkehrsknoten

U-BAHNTiergarten

16

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 12

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Frei-heit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewis-sen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten

17

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 13

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Con-siderando que el desconocimiento y el menosprecio de los de-rechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üye-lerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere se-bep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

18

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 14

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunn-an omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat va-

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittig-hed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt som

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přes-vĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk donucen uchy-

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um einkalíf

19

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 15

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

20

accented characters

C | 16

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔàáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěə

ĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

21C | 17

section c ‣ text samples

ff markthin Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

Weltraum

Bleistifthändler

GENAUBode-Museum

22

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 18

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet wor-den ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Frei-heit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu

23

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 19

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igua-les e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

24

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 20

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskun-nan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den mennes-kelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighe-derne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt men-neskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-

25

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 21

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

26

accented characters

C | 22

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

27C | 23

section c ‣ text samples

ff markthin italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

Bodensee

Infrastruktur

JENSEITS

Aufklärung

28

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 24

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewis-sen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten

29

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 25

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Consi-derando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

30

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 26

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittig-hed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt som

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk donucen

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðs-ta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um einkalíf

31

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 27

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

32

accented characters

C | 28

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

33C | 29

section c ‣ text samples

ff mark extra light Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

KAMERAHandwerkAkzidenzenMautgebühr

34

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 30

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-kündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrech-te zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewis-sen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu

35

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 31

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igua-les e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş

36

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 32

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den mennes-kelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighe-derne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt men-neskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-

37

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 33

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

38

accented characters

C | 34

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

39C | 35

section c ‣ text samples

ff mark extra light italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

JäGER

WiedervereinigungGeborgenheitIndustrie

40

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 36

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten

41

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 37

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Consi-derando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

42

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 38

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě pro-jevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk do-

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðs-ta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um einkalíf

43

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 39

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | äÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

44

accented characters

C | 40

ÀÁÂÃäÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

45C | 41

section c ‣ text samples

ff mark light Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

SauerkrautUrsprache

KNEIPEReklame

46

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 42

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-kündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Ge-rechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Ver-achtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Frei-heit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu

47

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 43

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşi-liklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan

48

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 44

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskeli-ge familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i ver-den, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehe-dens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor men-neskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-

49

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 45

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

50

accented characters

C | 46

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

51C | 47

section c ‣ text samples

ff mark light italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

Zugspitze

VölkerwanderungBühnenbild

MüNCHEN

52

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 48

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu Ak-

53

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 49

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Con-siderando que el desconocimiento y el menosprecio de los de-rechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have ou-traged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the hig-

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

54

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 50

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um

55

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 51

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄüÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

56

accented characters

C | 52

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛüǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

57C | 53

section c ‣ text samples

ff mark regular Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

SchadenfreudeOstseebad

ZIRKELDynamik

58

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 54

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Ge-wissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-det worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Men-schen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtan-erkennung und Verachtung der Menschenrechte

59

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 55

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia hu-mana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ul-trajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha pro-clamado, como la aspiración más elevada del hombre, el adve-

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les mem-bres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inalién-ables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de bar-barie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avène-ment d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of free-dom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the ad-vent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşi-liklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan

60

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 56

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da an-erkendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den men-neskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskeret-tighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k bar-barským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těši-ti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem,

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrel-

61

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 57

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

62

accented characters

C | 58

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįiǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįiǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

63C | 59

section c ‣ text samples

ff mark regular italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

Wolfgang

BegrüßungsgeldFarbenlehre

EISBEIN

64

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 60

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu

65

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 61

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have ou-traged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the hig-

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

66

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 62

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskun-nan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um

67

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 63

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

68

accented characters

C | 64

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

69C | 65

section c ‣ text samples

ff mark book Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

Almanach

Jan TschicholdGenauigkeit

DRAMA

70

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 66

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-kündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Men-schen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtan-erkennung und Verachtung der Menschenrech-

71

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 67

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia hu-mana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ul-trajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha pro-clamado, como la aspiración más elevada del hombre, el adve-

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les mem-bres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inalién-ables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de bar-barie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avène-ment d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of free-dom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the ad-vent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşi-liklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan

72

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 68

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da an-erkendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den men-neskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskeret-tighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k bar-barským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těši-ti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem,

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrel-

73

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 69

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

74

accented characters

C | 70

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

75C | 71

section c ▸ text samples

ff mark book italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

Architekt

Heimcomputer Empfänger

BAYERN

76

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 72

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet wor-den ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu

77

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 73

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

78

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 74

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmis-kunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-

79

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 75

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

80

accented characters

C | 76

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

81C | 77

section c ‣ text samples

ff mark medium Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

PUNKTDenkmal

HandlungsbedarfFederweißer

82

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 78

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-kündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Men-schen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerech-tigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-

83

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 79

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia hu-mana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ul-trajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha pro-clamado, como la aspiración más elevada del hombre, el adve-

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les mem-bres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inalién-ables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de bar-barie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avène-ment d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of free-dom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the ad-vent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşi-liklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sa-hip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları ora-

84

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 80

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da an-erkendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den men-neskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskeret-tighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těši-ti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem,

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis

85

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 81

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

86

accented characters

C | 82

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

87C | 83

section c ‣ text samples

ff mark medium italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

PLANETBahnhof

GewerkschaftFeierabend

88

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 84

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräu-ßerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-det worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrech-te zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewis-sen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da ver-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerken-nung und Verachtung der Menschenrechte zu

89

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 85

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş

90

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 86

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneske-lige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i ver-den, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehed-ens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneske-ne nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-

91

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 87

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

92

accented characters

C | 88

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

93C | 89

section c ‣ text samples

ff mark bold Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefgHijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

NEUBAUPräzision

ReinickendorfMittelpunkt

94

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 90

Allgemeine Erklärung der MenscHenrecHte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußer-lichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Ge-wissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-det worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und

Allgemeine Erklärung der MenscHenrecHte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglie-der der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtig-keit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu

Allgemeine Erklärung der MenscHenrecHte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der glei-chen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Men-schenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung er-

Allgemeine Erklärung der MenscHenrecHte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Men-schen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtan-erkennung und Verachtung der Menschenrechte

95

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 91

Declaración Universal de DerecHos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia huma-na, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajan-tes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de

Déclaration universelle des droits de l‘Homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human RigHts Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and cont-empt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed

İnsan Hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş

96

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 92

IHmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskun-nan kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapau-den, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä

Verdenserklæringen Om MenneskerettigHederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den mennes-kelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighe-derne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt men-neskehedens samvittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og

Všeobecná Deklarace LidskýcH Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k bar-barským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těši-ti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem,

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athaf-nir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og

97

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 93

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefgHijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

section c ‣ character set

98

accented characters

C | 94

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

99C | 95

section c ‣ text samples

ff mark bold italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

GESTALTHeimweh

GalgenhumorBratwurst

100

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 96

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten

101

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 97

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los de-rechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have ou-traged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş

102

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 98

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um

103

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 99

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

104

accented characters

C | 100

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

105C | 101

section c ‣ text samples

ff mark heavy Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

HEIMATFräuleinDieter RamsAutobahn

106

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 102

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubens-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten

107

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 103

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos igu-ales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les memb-res de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire,

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the hig-

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

108

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 104

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmis-kunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da anerken-delse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufor-tabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttin-da, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaley-

109

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 105

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

110

accented characters

C | 106

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíî ïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

111C | 107

section c ‣ text samples

ff mark heavy italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

NEUBAUManifest

KatzenjammerEinzelgänger

112

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 108

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten

113

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 109

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Consi-derando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la con-ciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspira-ción más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo en que

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

114

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 110

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě pro-jevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk do-

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um

115

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 111

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

section c ‣ character set

116

accented characters

C | 112

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíî ïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

117C | 113

section c ‣ text samples

ff mark black Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

DIALEKTAusfahrt

DreikäsehochFranz Kafka

118

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 114

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerken-nung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerli-chen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der ange-borenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschenrechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkün-

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten

119

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 115

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Con-siderando que el desconocimiento y el menosprecio de los de-rechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mun-

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

120

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 116

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmis-kunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julistettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens sam-vittighed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uz-nání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přesvĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um

121

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 117

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

section c ‣ character set

122

accented characters

C | 118

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíî ïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

123C | 119

section c ‣ text samples

ff mark black italic Hamburgefontivs

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz 0123456789

TATORTBauhaus

99 LuftballonsGeigerzähler

124

section c ‣ text samples

14 | 18 pt

16 | 19 pt

12 | 16 pt

10 | 14 pt

C | 120

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grund-lage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Mensch-heit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angebo-renen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschen-rechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Freiheit von Furcht und Not genießen, das höchste Streben des Menschen gilt, da es notwendig ist, die Menschen-rechte durch die Herrschaft des Rechtes zu schützen, damit der Mensch nicht

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Ge-meinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet

Allgemeine Erklärung der Menschenrechte Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frie-den in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten

125

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

english

french

spanish

turkish

C | 121

Declaración Universal de Derechos Humanos Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Consi-derando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la con-ciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspira-ción más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo en que

Déclaration universelle des droits de l‘homme Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le mon-de, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la cons-cience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur

Universal Declaration of Human Rights Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest

İnsan hakları evrensel beyannamesi İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul et-mez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dü-nya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulun-

126

section c ‣ text samples

12 | 16 pt

czech

danish

finnish

icelandic

C | 122

Ihmisoikeuksien Yleismaailmallinen Julistus Kun ihmiskunn-an kaikkien jäsenten luonnollisen arvon ja heidän yhtäläisten ja luovuttamattomien oikeuksiensa tunnustaminen on vapauden, oikeudenmukaisuuden ja rauhan perustana maailmassa, kun ihmisoikeuksia on väheksytty tai ne on jätetty huomiota vaille, on tapahtunut raakalaistekoja, jotka ovat järkyttäneet ihmiskunnan omaatuntoa, ja kun kansojen korkeimmaksi päämääräksi on julis-tettu sellaisen maailman luominen, missä ihmiset voivat vapaasti

Verdenserklæringen Om Menneskerettighederne Da aner-kendelse af den mennesket iboende værdighed og af de lige og ufortabelige rettigheder for alle medlemmer af den menneskelige familie er grundlaget for frihed, retfærdighed og fred i verden, da tilsidesættelse af og foragt for menneskerettighederne har ført til barbariske handlinger, der har oprørt menneskehedens samvittig-hed, og da skabelsen af en verden, hvor menneskene nyder tale- og trosfrihed og frihed for frygt og nød, er blevet forkyndt som fol-

Všeobecná Deklarace Lidských Práv U vědomí toho, že uznání přirozené důstojnosti a rovných a nezcizitelných práv členů lidské rodiny je základem svobody, spravedlnosti a míru ve světě, že zneuznání lidských práv a pohrdání jimi vedlo k barbarským činům, urážejícím svědomí lidstva, a že vybudování světa, ve kterém lidé, zbavení strachu a nouze, se budou těšiti svobodě projevu a přes-vĕdčení, bylo prohlášeno za nejvyšší cíl lidu, že je nutné, aby lidská práva byla chránena zákonem, nemá-li být človĕk donucen uchy-

Mannréttindayfirlýsing Sameinuðo Þjóðanna Það ber að viður-kenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er of-boðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis , trúfrelsis og óttaleysis um

127

basic characters

numerals

special characters

currency symbols

currency symbols sc

special characters sc

special characters case-sensitive

mathematical symbols

arrows

symbols & shapes

ligatures

ordinals

alternates

C | 123

0123456789 012345678901234567890123456789 01234567890123456789 0123456789⁄0123456789 0123456789↉ ½ ⅓ ¼ ⅕ ⅙ ⅐ ⅛ ⅑ ⅒ ⅔ ⅖ ¾ ⅗ ⅜ ⅘ ⅚ ⅝ ⅞ ⅟⓪①②③④⑤⑥⑦⑧⑨ ⓿❶❷❸❹❺❻❼❽❾

()[]{}/\*†‡⸸‘“’”‚„¡!¿?@#§&©℗№%‰°′″‴

()[]{}/\⸗-‒—·•¡¿«‹› »@

$€£¥₺¢ƒ¤

$€£¥₺¢ƒ¤

+±−×⋅∙÷¬^≤<=≅≈~≙≠>≥∞∅∂µπ√∫Δ◊Ω∏∑

←↑→↓↖↗↘↙▴▸▾◂

1abdeèhilmnorst 1abdeèhilmnorst

ftſt

a▸a | j▸ȷ | s▸ſ | 0▸0 | 7▸� | Z▸Z | ÄÜÖ▸ÄÜÖ | -▸-

▲△▼▽◆◇■□◧▌●○◐◖⭑⭒♥☐☑☒✓✗✕

()[]{}/|¦\*†‡⸸‘“’”‚„'"⸗_-–—·•‣.…,:;¡!¿?«‹›»@#¶§&©℗®℠™℮ℓ№⅍℀℁℅℆%‰ʾʿ°′″‴

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyz

section c ‣ character set

128

accented characters

C | 124

ÀÁÂÃÄÄÅĀĂĄǍǺÆǼǢÇĆĈĊČĎḌḎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚƏĜĞĠĢǦĤḤḨḪẖĦÌÍÎÏĨĪĬĮİǏIJĴ�ĶḲĹĻĽĿḶḸḺŁṀṂÑŃŅŇṄṆṈŊÒÓÔÕÖŌŎŐǑØǾŒÞŔŖŘṘṚṜṞŚŜŞȘŠṢẞŢȚŤŦṬṮŨŪŬŮŰŲÙÚÛÜǓǕǗǙǛŴẀẂẄẈŶŸÝȲỲỴŹŻŽẒẔ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíîïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣẞţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

àáâãäåāăąǎǻæǽǣçćĉċčďḍḏđèéêëēĕėęěəĝğġģǧĥḥḩḫẖħìíî ïĩīĭįi ǐijĵ�ķḳĸĺļľŀḷḹḻłṁṃñńņňṅṇṉŋòóôõöōŏőǒøǿœþŕŗřṙṛṝṟśŝşșšṣſßţțťŧṭṯũūŭůűųùúûüǔǖǘǚǜŵẁẃẅẉŷÿýȳỳỵźżžẓẕ

section c ‣ character set

129D | 1

section d ‣ fontfont formats

opentype (.otf)

▸ Best suited for use with desktop publishing software (e.g. InDesign)▸ Compatible across platforms (Mac and Windows)▸ Full of OpenType layout features▸ Compatible with print workflows

OpenType® FontFonts are licensed by the number of concurrent users. Find out more about the wonderful world of OpenType features in our user guide.

office fontfonts (.ttf)

▸ Best suited for use with Microsoft Office software▸ Grouped together under one item in the font menu for ease of use (style-linked)▸ Provide tabular lining figures ▸ Small caps with oldstyle figures may also be available

Office FontFonts are licensed by the number of concurrent users.

web fontfonts (.eot and .woff)

▸ Have been optimized exclusively for use on the web▸ Include a ‘Comp Font’ which you can use offline for mockups (e.g. in InDesign)▸ Can be self-hosted or you can host them on Typekit▸ Are licensed based on the average monthly pageviews of all of your websites‣ Only require a one-off fee, you don’t pay for them monthly

Web FontFonts are licensed based on the average monthly pageviews of all websites managed by the licensing organization on which the fonts are used.

app+ fontfonts

▸ Are suitable for embedding in apps, editable documents and hardware.▸ Contain Office FontFonts (for Premium FontFonts).▸ Are licensed on a yearly basis starting from 1 year.

App+ FontFonts are licensed by years, not users, and the basic App+ license is valid for one year.

130E | 1

section e ‣ language support

standard language support

Standard language support is available for all of our FontFonts. Standard FontFonts contain all the characters necessary for Western languages, such as English, French, Spanish, and German.

▾ common languages

Danish Dutch English Finnish French German Spanish

▾ otHer languages

AfrikaansAlbanianArvanitika (Latin)AsturianBaraba TatarBats (Latin)BislamaBretonCatalanChamorroEstonianFaroeseFranco-ProvencalFrisianFrisian, East

Frisian, NorthFrisian, WestFriulianGalicianGreenlandicIcelandicIndonesianInterlinguaIrishItalianKaraim (Latin)Kazan Tatar (Latin)Kurdish (Latin)LadinLow GermanLuxembourgianMalagasyMalay (Latin)Manx GaelicNorwegian, BokmålNorwegian, NynorskOccitanPilipino (Tagalog)PortugueseRhaeto-RomanceRomanschSami, Southern

Sami, UmeScottish GaelicSomaliSotho, Northern Sotho, Southern Swedish Tahitian Tsakhur (Latin) TsongaTswanaWalloonXhosaYapeseZulu

▾ romanizations

Amharic (Ethiopic)Burmese (Burmese) Greek (Greek) Japanese (Sino-Japanese) Kyrgyz (Cyrillic) Laotian (Laotian) Russian (Cyrillic) Turkmen (Cyrillic) Ukrainian (Cyrillic) Yiddish

131E | 2

section e ‣ language support

pro language support

Pro language support is offered for most FontFonts including all Premium Tier FontFonts. Pro FontFonts support the same character set as Standard fonts, but also include more Latin-based (e.g. Polish, Turkish, Czech) languages, and sometimes Greek and/or Cyrillic. Some of our Pro fonts support Arabic, Hebrew, and Arminian.

▾ common languages

Danish Dutch English Finnish French German Spanish

▾ otHer languages

AragoneseArumanianAzerbaijani (Latin)BasqueBelarusian (Latin)Bosnian (Latin)ChichewaCook Islands MaoriCornishCrimean Tatar (Latin)CroatianCzechEsperantoGagauz (Latin)Greenlandic (pre-1973)HawaiianHungarianIstro-RomanianJuhuri (Latin)KashubianKurmanji

Ladino (Latin)LatinLatvianLithuanianMalteseMaoriMarshalleseMoldavian (Latin)PolishPortunholRomani (Latin)RomanianSami, Inari Sami, Lule Sami, Northern Samoan Sardinian Serbian (Latin) Slovak Slovenian Sorbian, Lower Sorbian, UpperTonganTurkishUbykhVepsian Våmhusmål Wallisian Welsh Wolof Älvdalska

▾ romanizations

Amharic (Ethiopic) Arabic (Perso-Arabic) Assamese (Assamese) Belarusian (Cyrillic) Bengali (Bengali) Bulgarian (Cyrillic) Chinese (Sino-Japanese) Greek (Greek) Gujarati Hebrew (Hebrew) Hindi (Devanagari) Japanese (Sino-Japanese) Kannada Kazakh (Cyrillic) Khmer (Khmer) Korean (Hangul) Macedonian (Cyrillic) Malayalam Mongolian (Cyrillic) Nepali (Devanagari) Oriya Pashto (Perso-Arabic) Persian (Perso-Arabic) PunjabiRussian (Cyrillic)Tajik (Cyrillic)Tamil (Tamil)TeluguUrdu (Perso-Arabic)Uzbek (Cyrillic)

132F | 1

section f ‣ supported opentype® layout features

discretionary ligaturesThis feature replaces a sequence of glyphs with a single glyph which, in contrast to the Standard Ligatures feature, may not be desired in all text settings.

This feature replaces the default (current) forms with the T historical alternates.

Turns lowercase characters into Small Capitals. Forms related to Small Capitals, such as Oldstyle Figures, may be included.

This feature replaces the default (current) forms with the historical alternates.

This feature turns capital characters into Small Capitals. It is generally used for words which would otherwise be set in all caps, such as acronyms, but which are desired in small-cap form to avoid disrupting the flow of text.

By default, glyphs in a text face are designed to work with lowercase characters. This feature shifts various punctuation marks up to a position that works better with all-capital sequences or sets of lining figures. This feature also changes Oldstyle Figures to Lining Figures.

ft ▸ ft _dlig

historical forms

small capitals

historical ligatures

small capitals from capitals

case-sensitive forms

_hist

_smcp

_hlig

_c2sc

_case

hist ▸ hiſt

ſt ▸ ſt

Small ▸ Small

CAPS ▸ caps

(H-o) ▸ (H-O)

what is opentype®?

OpenType® is a cross-platform font file format developed jointly by Adobe and Microsoft. The two main benefits of the OpenType format are its cross-platform compatibility (the same font file works on Macintosh and Windows computers), and its ability to support widely expanded character sets and layout features, which provide rich linguistic support and advanced typographic control.

You’ll find a glossary of all available OpenType layout features in Section B of the general ff OpenType User Guide.

supported opentype® layout features

133F | 2

section f ‣ supported opentype® layout features

fractionsThe feature replaces figures separated by a slash with common (diagonal) fractions. The number of fractions in a font may vary. OpenType Standard FontFonts include at least fractions for ⅟4, ⅟2 and 3⁄4.

This feature replaces selected figures which precede a slash with numerator figures, and replaces the typographic slash with the fraction slash.

Replaces selected figures which follow a slash with denominator figures in order to build additional fractions.

_frac

numerators

denominators

_numr

_dnom

2 5/16 ▸ 2 5⁄16

123/ ▸ 123⁄

/123 ▸ /123

This feature changes selected figures from oldstyle to the lining form.

Changes selected figures from the lining style to the oldstyle form.

This feature replaces figure glyphs set on uniform (tabular) widths with corresponding glyphs set on glyph-specific (proportional) widths.

This feature replaces figure glyphs set on proportio-nal widths with corresponding glyphs set on uniform (tabular) widths.

lining figures

oldstyle figures

proportional figures

tabular figures

_lnum

_onum

_pnum

_tnum

167 | 167 ▸ 167 | 167

167 | 167 ▸ 167 | 167

167 | 167 ▸ 167 | 167

167 | 167 ▸ 167 | 167

The Capital Spacing feature adjusts inter-glyph spa-cing for all-capital text. Most typefaces contain ca-pitals and lowercase characters, and the capitals are positioned to work with the lowercase. When capitals are used for words, they need more space between them for legibility and aesthetics.

capital spacing_cpsp

HOH ▸ HOH

134F | 3

section f ‣ supported opentype® layout features

stylistic alternatesThis feature replaces the default forms with stylistic alternates. Many fonts contain alternate glyph designs for a purely aesthetic effect; these don’t always fit into a clear category like swash or historical.

_salt

1 ▸ 111111

5 ▸ ⑤❺

a ▸ a

This feature makes all variations of a selected charac-ter accessible, e. g. via the Glyph Palette.

Replaces default glyphs with various notational forms (e.g. glyphs placed in open or solid circles, squares, parentheses, diamonds or rounded boxes).

access all alternates

alternate annotation forms

_aalt

_nalt

This feature will replace a default glyph with a subscript glyph.

Some fonts contain both a default form of zero and an alternative form which uses a diagonal slash through the counter. Especially in condensed designs, it can be difficult to distinguish between 0 and O (zero and capital O) in any situation where capitals and lining figures may be arbitrarily mixed. This feature allows the user to change from the default 0 to a slashed form.

subscript

slashed zero

_subs

_zero

0 ▸ 0

N2 ▸ N2

Lining or oldstyle figures are replaced with superior figures (primarily for footnote indication), and lowercase letters are replaced with superior letters (primarily for abbreviated French titles).

superscript_supsm3 ▸ m3

This feature replaces Lining or Oldstyle Figures with inferior figures (smaller glyphs which sit lower than the standard baseline, primarily for chemical or mathematical notation). May also replace lowercase characters with alphabetic inferiors.

scientific inferiors_sinf

CO2 ▸ CO2

This feature replaces default alphabetic glyphs with the corresponding ordinal forms for use after figures.

ordinals_ordn1st2a ▸ 1st2a

135F | 4

section f ‣ supported opentype® layout features

This feature replaces certain glyphs with a different preferred form depending on the language of the text.

localized forms_locl

J ▸ J

7 ▸ 7

Z ▸ Z

ÄÜÖ ▸ ÄÜÖ

- ▸ -

hist ▸ hiſt

Şíj ▸ Șí�

This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.

This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.

This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.

This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.

This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.

This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.

This feature replaces the default forms with stylistic alternates organised in one or more corresponding sets.

stylistic set 1

stylistic set 2

stylistic set 3

stylistic set 4

stylistic set 5

stylistic set 6

stylistic set 7

_ss01

_ss02

_ss03

_ss04

_ss05

_ss06

_ss07

a ▸ a

136G | 1

section g ‣ additional information

custom modification

Type is an expression of your brand. Like colors, images, and other design elements, a typeface conveys your core brand attributes. The way your words look on your brochure, screen, package, or product can influence your customers’ perceptions and leave a lasting impression. Every letter can distinguish your brand. That’s why choosing the right typeface is critical.

Despite the thousands of typefaces available, there remain situations where a customized design is needed. FontFont can build a typographic toolset that is right for your organization.

Need a custom weight made in-between existing bold and black weights? We can make custom weights for your favorite typefaces. Know what you want to use, but it’s not quite right? We can modify existing typefaces to meet your requirements.

FontFont can deliver the fonts your business needs to stand out. Satisfied customers include:

▸ HP▸ Nissan▸ Bank of America▸ Whole Foods Market▸ W Hotel▸ Pfizer Limited▸ Goodby, Silverstein & Partners▸ LaunchPad Hosting & Design▸ TEKsystems, Inc.▸ Prima Publishing

Contact FontFont for more information about custom type services.

disclaimer

© fsi, 2013 All rights reserved.

All information in this document is provided “AS IS” without warranty of any kind, either expressed or implied, and is subject to change without notice.

All trademarks mentioned in this document are the trademarks or registered trademarks of their respective holders.

You may reproduce and distribute this document as long as you do not remove fsi’s copyright information and do not make any changes in the document.

top related