i encuentro internacional de acciÓn y gestiÓn cultural mÚsica y artes escÉnicas
Post on 06-Jan-2016
38 Views
Preview:
DESCRIPTION
TRANSCRIPT
I ENCUENTRO INTERNACIONAL DE ACCIÓN Y GESTIÓN
CULTURAL
MÚSICA Y ARTES ESCÉNICAS
RA
BA
T
DEL
24
AL
28
D
E
OC
TU
BR
E
DE
2011
Cooperación- Educación y Cultura
a través del Teatro en el Mediterráneo
Proyecto de: la RESAD (Madrid)
el ISADAC (Rabat)
el Piccolo Teatro de Milán
Con la Financiación de la AECID
Fecha de comienzo octubre 2011 (Rabat)
Fecha de cierre junio 2012 (Milán)
Coordinadora Ana Fernández Valbuena (RESAD)
Un poco de historia
Marzo, 2010
Se refunda en el Piccolo Teatro de Milán el
Progetto MED.
Para estudiantes de teatro del Mediterráneo.
La RESAD es invitada a la presentación en Milán del Progetto MED en el Día Mundial
del Teatro (marzo 2010). Allí propone:
El mar (espectáculo de 4º Dirección) Migraciones internas (taller de escritura)
Junio 2010Festival de
escuelasMaster Class
RESAD representa
El mar de Juan Ollero (4º Dirección),
espectáculo visual sobre lo trágico en el teatro griego
El ISADAC participa en Master class junio 2010,
con la compañía de licenciados « Nous jouons pour les arts »
Li'fhamator, basado en Escena para cuatro, de Ionesco.
Dirección Adil Abatourrab
Octubre 2010, el Teatro La Abadía de Madrid organiza el
encuentro internacional: El inmigrante en el teatro
En ellas interviene José Monleón.
El Piccolo de Milán está presente en una de sus mesas redondas.
También la RESAD participa con la lectura dramatizada de
Migraciones internas
(Los desterrados, hijos de Eva)
La revista Primer acto, dirigida por José Monleón,
reseña las jornadas y en el mismo número publica
el texto, de Ana Fernández Valbuena
A la presentación de la revista en la
RESAD acude José Monleón y
se encuentra con nuestrosalumnos
(Febrero, 2011)
Milán, febrero 2011: Migraciones internas
La RESAD presenta en el Teatro Studio del Piccolo el fruto de este taller de documentación, escritura y puesta en escenasobre los pieds noirs de origen español, con alumnos y profesores de la RESAD.
La compañía en la fachada del
Teatro Studio (febrero 2011)
Entre los actores: 5 alumnos 5 profesores.
Autoría, dirección y espacio sonoro a cargo de 3 profesores.
Escenografía a cargo de un licenciado.
Durante nuestra estancia en Milán (febrero 2011) participamos en varios
encuentros organizados por el Piccolo Teatro y el Instituto Cervantes:
Encuentro con los alumnos del curso “Español y teatro”.
Mesa redonda sobre
Mujer e inmigración,
con las mujeres de la asociación La casa
di vetro.
Migraciones internas narra la historia de una familia española, de Murcia, que
emigra a Argelia a comienzos del siglo XX, y vive allí hasta la independencia del
país (1962)
Desde entonces, su biografía se fragmenta entre Francia, Argentina… España.
(www.resad.org)Ministerio Cultura
Diario argentino, 1964
El espectáculo expone los puntos de vista de:
Los colonos franceses Los argelinos que luchan por su
independencia La familia española de pieds noirs
Su estreno en el Piccolo
de Milán, en febrero de
2011, coincide con laeclosión de la “Primavera árabe”.
El público comenta:“Parece que fue escritoayer”
El filósofo andalusí del siglo XI, Al Ricotí, oriundo de Ricote, en Murcia.
Junto a los personajes, históricos o actuales de Migraciones internas, se inserta un palimpsesto:
En la ficción de la obra Al Ricotí escribe cartas a su amigo , el rey Alfonso X
« El Sabio », que mandó construir una madrasa en Murcia, en la que el filósofo
enseñaba en latín, en hebreo y en árabe.
En sus cartas, el filósofo expresa su preocupación por la inminente invasión de su
región por parte de las tropas cristianas. Sus palabras recogen el dolor por la pérdida de
su patria, con los versos de una Qasida Maqsura,
escrita por Abu Hassan Al Qartayanni, un poeta cartagenero contemporáneo de Al
Ricotí.
Manuscrito de la Qasida Maqsura.Biblioteca de El Escorial, Madrid
La vivencia de Al Ricotí y la obra de Migraciones internas se cierran con su destierro en Granada,
último bastión de los andalusíes, y con el regreso a España, después de tres
generaciones, de la joven descendiente de la familia de pieds
noirs.
Dos personajes separados por 10 siglos, con una
vivencia muy semejante.
El tema del espectáculo pone en relación el pasado reciente de
emigración entre España y Argelia.
Y coloca la pérdida de Al Andalus para los andalusíes al nivel de la
pérdida de estos pieds noirs españoles de sus patrias sucesivas:
España, Argelia, Francia… Argentina.
El resultado artístico y pedagógico del proyecto,
y el tema desarrollado en forma teatral animan al Piccolo a impulsar talleres comunes entre la RESAD y
otros países del norte de África.
Abril 2011, primera visita de la RESAD al ISADAC, a instancias
del Piccolo, para establecer relaciones.
D. Ángel Martínez Roger
D. Guillermo Escribano
Dª Naima Harifi
Dª Ana F.Valbuena
D.Federico Arbós
D. Mohamed Boubou
Fruto de esa visita es el proyecto Cooperación-Educación y Cultura
a través del Teatro en el Mediterráneo
La RESAD concibe este proyecto tras su visita al ISADAC,
y en colaboración con el Piccolo.
Para su financiación solicita, en mayo de 2011, una ayuda
a la AECID (Agencia Española de Cooperación y Desarrollo). En julio de 2011 nos es concedida.
Agradecemos a:Embajada de España en Marruecos Instituto Cervantes de Rabat
Su apoyo en el proyecto inicial. Su defensa de la pertinencia de
acciones como esta.
Junio, 2011, Master class del Piccolo,
se transforma en Frontières liquides
El Piccolo organiza un taller de commedia del arte y teatro contemporáneo con alumnos de Rabat, Túnez, Estambul y Madrid… ¡en Milán!
En la fachada del Piccolo Teatro (Teatro Strehler),junio, 2011,
profesores y alumnos del taller Frontières liquides
Il corriere della sera, Milán, 1, julio, 2011
Quince actores de lenguas y culturas diversas, midiendo sus fuerzas con el lenguaje universal de la commedia.
Descubren una forma expresiva (la Commedia dell’Arte) y gracias a ella se hacen portadores de las inquietudes de sus propios países.
Los turcos narraron en clave cómica historias de Anatolia y del nacimiento de su nación
Los marroquíes incorporaron su extraordinario sentido del ritmo al estilo de los cómicos del arte, provocando muchas risas con sus lazzi (gags cómicos) en dariya.
Los españoles aprendieron la ligereza de las siervas de la commedia para reivindicar la situación de la mujer en el mundo.
Los tunecinos buscaron el lirismo de los enamorados para hablar del espíritu de su reciente revolución.
Para estos quince jóvenes, comprometidos con sus respectivas realidades nacionales, las diferencias lingüísticas de un taller multilingüe, no han supuesto un problema, sino una riqueza y la expresión del deseo de cultivar un lenguaje común a todos ellos: el del teatro.
La vivencia humana, artística y pedagógica de este taller ha inspirado el texto que se pondrá en pie en el siguiente proyecto común con la ISADAC:
Samira no entiende a los cristianos.
¿Samira no entiende a los cristianos?
Talleres formativos a alumnos de 4º Interpretación del ISADAC: octubre 2011-mayo 2012.
Profesores de la RESAD: Ana F. Valbuena (Taller de dramaturgia).Ana Contreras (Taller de ayudantía de Dirección para licenciados).
Piccolo Teatro de Milán Flavio Albanese.
Puesta en escena del espectáculo, en dariya, con los alumnos de 4ª Interpretación.Colaboración de un alumno de 3º Interpretación (RESAD).
Prácticas de Escenografía, vestuario y diseño de luces de 4 licenciadas de Escenografía de la RESAD, bajo la tutela del profesor José Luis Raymond.
Equipo artístico
Dirección Flavio Albanese (Piccolo Teatro de Milán)Ayudante Dirección Messaud Bouhcine (ISADAC)
Dramaturgia Ana Fernández Valbuena (RESAD)
Escenografía, Vestuario Iuminación
J. Luis Raymond
4 licenciadas deEscenografía (RESAD)
Equipo técnico Estrenos internacionales
Traducción Hassan Boutakka (Universidad Hassan II)
Producción RESAD-Piccolo Teatro di Milano
Estrenos 14 Mayo, 2012 Theâtre National de
Rabat24 Mayo, 2012 Sala Valle Inclán, RESADJunio, 2012 Teatro Studio (Piccolo Teatro
di Milano)
Argumento (metateatro juvenil)
Un joven director español imparte un taller de teatro a un grupo de estudiantes marroquíes, en Italia.
Está montando con ellos una comedia de santos del siglo XVII,
en verso, Santa Zara, conversa y mártir.Los estudiantes proponen al director cosas más
animadas, que formen parte de nuestra historia común en
Al Andalus:
• La historia de amor entre la princesa Omeya Wallaada y el poeta Ibn Zaydun.
• La relación de amistad y muerte entre Al Mutamid (último rey de Sevilla) y el poeta Ibn Anmar.
• La pasión por el fútbol. ¡La liga española!
Una de las estudiantes, Samira, echa de menos a su madre, y le escribe cada día, contándole su perplejidad por lo que vive en el taller y en ese país, nuevo para ella, lleno de cristianos.
Objetivos de un texto como éste
.Conocer un poco al vecino (del norte, del sur).
.Contribuir a deshacer algunos prejuicios.
.Recordar nuestro patrimonio común.
.Celebrar su belleza.
. Dar a conocer en España y en Italia las formas expresivas del arte marroquí: el canto, la danza, el folklore, la poesía.
. Poner en contacto sobre el escenario nuestras dos lenguas.
.Tomarnos con humor nuestras diferencias.
. Aprender a vivir en armonía con ellas.
Samira no entiende… se va representar:
En Rabat: para el público rabatí.
En Madrid: para los alumnos de la RESAD. para los usuarios de la Casa
Árabe para colectivos magrebíes.
En Milán: para los espectadores habituales de las Master Class
para los colectivos magrebíes.
En todas estas ocasiones esperamos organizar actividades paralelas de encuentro y debate.
Con todo lo escrito, diseñado y vivido tal vez
consigamos editar un libro en dos o tres lenguas
El texto original y traducido al dariya y al italiano.
Los figurines y diseño de escenografía.
Fotografías de los ensayos.
Testimonios, adhesiones, protestas…
Os esperamos a todos en mayo
en el Thèâtre National
¡Deseadnos suerte!
top related