manuel d’utilisation -...
Post on 10-Sep-2018
271 Views
Preview:
TRANSCRIPT
À lire avant 1ère utilisation
V25/10/2013 - FR
Manuel d’utilisation
w w w . m y d e n t a l h i t e c . c o m
Une prise en main progressive 2
Présentation 3-4
Manuel d’utilisation QuickSleeper S4LesAiguillesDHT 5
Règlesdesécurité 6
Préparation 7-9
Fonctions 10-12
Entretien 13-14
AnnexesProblèmestechniquesetsolutions 15-20
Informationsdiverses 21
Sommaire
Une prise en main progressive...
Maîtrisez l’appareil avant de réaliser vos premières anesthésies
intraosseuses. Continuez donc à réaliser vos anesthésies
classiques mais en utilisant QuickSleeper S4.
• Maîtrisez les 2 vitesses d’injection et le passage de l’une à l’autre.
• Habituez-vous à travailler avec la prise stylo, en ayant
systématiquement de bons points d’appui.
• Réalisez les anesthésies en muqueuse attachée totalement
indolores.
• Si nécessaire, familiarisez-vous avec la rotation de l’aiguille
en l’utilisant pour vos intraligamentaires ou intraseptales
(voir p.11 - Activer la rotation de l’aiguille).
Au terme de ces journées de prise en main, réalisez vos premières
anesthésies intraosseuses en commençant par des cas simples où
l’accès et la visibilité sont bons.
Retrouvez des informations complémentaires sur le site internet
www.mydentalhitec.com.
Nous vous souhaitons une bonne pratique avec QuickSleeper S4.
Docteur,QuickSleeper va vous permettre de réaliser toutes vos anesthésies
(intraosseuses, intraligamentaires, intraseptales, paraapicales, Spix…)
avec une efficacité et un confort inégalés.
Pour éviter une mauvaise utilisation de l’appareil qui pourrait
blesser votre patient et dégrader votre QuickSleeper S4, lisez
attentivement ce document avant première utilisation.
Touteslespédalesontunfonctionnement”toutourien”.LapédalesansfilQuickSleeperS4
nenécessitepasd’accumulateur.C’estl’appuisurlespédalesquicréel’énergienécessaireau
fonctionnement.
Vissagedel’aiguille(appuicontinu)
Dévissagedel’aiguille(appuicourt‹1seconde)
Retouràzérorapidedupiston
(appuicourt‹1seconde)
Injectionlente(appuicontinu)
Injectionrapide(appuicourt
+appuicontinu)
Aspiration(appuicontinu)
Rotation(appuicontinu)
Alimentation
Voyantsdediagnostic:
Rotation Injection
Prisedemaintenance
Prised’alimentationélectrique24V
Prisedepièceàmain
Prisedepédalefilaire(option)
3
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
Description de la pédale de commande
Description du boîtier électronique
Présentation
Alimentation électrique 24V
(Ref.SEM0143-FR)
Adhésifs de fixation murale du boîtier
(Ref.SA0226)
RéservéauservicetechniqueagrééDentalHiTec
Activation/désactivationdes”bips”depédale.
4
3fenêtresd’information
(quantitéinjectée,résistanceàl’injection
ourésistanceàlarotationdel’aiguille).
Nezdelapièceàmainsurlequelse
visseuncontainerrotatifouplastique.
Protège-lèvresintégrépouréviterde
blesserlepatientlorsdelarotationde
l’aiguille
Systèmederecapuchonnage
d’aiguilleintégré.
Container plastique
(Ref.SA053-FR)
Anesthésiessansrotationdel’aiguille.
Container rotatif
(réf.SA111/3)
Anesthésiesavecrotationdel’aiguille.
Support de pièce à main
(Ref.SA3141)
Description de la pièce à main et accessoires
Seringue de graissage
des containers rotatifs (graisse incluse)
(Ref.SA131/3)
Aiguilles DHT
Kitdedémarrage
Ø0.30(30G)-9mm
Ø0.30(30G)-16mm
Ø0.40(27G)-16mm
5
Les
Information
Les aiguilles DHT sont les seules à répondre aux contraintes liées à la perforation de l’os
et à proposer une extrémité aussi fine.
Leursbiseauxspécifiques,àl’inversedesaiguillesclassiques,présententdespropriétésdecoupe
identiquesàunbistouri.Ilenrésulte2avantages:
-LesaiguillesDHTincisentlestissusaulieudelesdéchirer,cequipermetunepénétrationindolore
delamuqueuse.
-Ellesontaussiunecapacitédeperforationsupérieureauxmodèlesstandards,avecuntaux
d’obstructionbeaucoupplusfaible.
Type d’aiguille : Ø 0.30 (30G) - 16 mm Ø 0.30 (30G) - 9 mm Ø 0.40 (27G) - 16 mm Embase : Blanche Verte Jaune
Ostéocentrale Adulte X X
Ostéocentrale Enfant X
Transcorticale X
Paraapicale X
Infiltration muqueuse attachée X X X
Intraseptale X
Intraligamentaire X
Palatine X X
- Respectez le modèle d’aiguille en fonction du type d’anesthésie réalisée pour obtenir les
performances maximales et éviter les fractures d’aiguilles ou les suites post-opératoires.
- Ne jamais mettre les aiguilles de plus de 16 mm en rotation.
- Consultez la notice d’utilisation présente dans les boîtes avant utilisation et lisez les règles
de sécurité, chapitre ”recommandations d’utilisation” et ”Bris d’aiguille” avant d’utiliser
les aiguilles.
6
Règles de sécurité (ÀLIREIMPÉRATIVEMENTAVANTTOUTEUTILISATION)
QuickSleeper S4® est un système électronique d’anesthésie dentaire destiné aux injections locales avant et /ou pendant les soins.QuickSleeper S4® est une alternative moderne aux seringues d’anesthésies traditionnelles. Pour réussir chaque injection d’anesthésique dentaire, le praticien doit respecter les précautions usuelles.
PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
· Le raccordement doit s’effectuer sur un réseau courant alter-natif monophasé.
· La tension de l’alimentation externe doit être identique à celle indiquée sur la plaque signalétique située sous le boîtier de commande.
· L’installation doit être munie d’un système de sécurité par disjoncteur.
· Avant toute utilisation, vérifier l’état de la fiche et du câble d’alimentation électrique.
· Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de la prise électrique.
Niveaux de sécurité :· Cordon de la pièce à main et du boîtier : circuit très basse
tension de sécurité (TBTS-24V).
AVERTISSEMENTSIl est interdit de modifier votre QuickSleeper sans l’autorisation de Dental Hi Tec. Si votre QuickSleeper devait être modifié, la modifi-cation sera réalisée par un réparateur agréé par Dental Hi Tec, ou par le service technique de Dental Hi Tec. Un contrôle et un essai appropriés devront être réalisés pour s’assurer que votre appareil
est toujours utilisable en toute sécurité.L’utilisation de QuickSleeper avec d’autres équipements est sous la responsabilité du chirurgien-dentiste utilisateur. CONTRE-INDICATIONSIl n’y a pas de contre-indication connue à ce jour.
BRIS D’AIgUILLE· Le bris de l’aiguille résulte d’une mauvaise manipulation.
Cette casse peut être causée par un ou plusieurs de ces paramètres :
1- L’élément le plus important : changement d’angulation pendant la rotation de l’aiguille. Ce point est valable lors de la pénétration mais aussi lors du retrait de l’aiguille. Dans ce cas, les efforts se concentrent sur la faible longueur d’aiguille qui est hors de l’os. La canule accepte donc moins facilement les variations d’angu-lation. Il faut donc travailler systématiquement avec des points d’appui fiables et s’assurer que l’aiguille reste dans le même axe pendant toute la durée de l’anesthésie et plus particulièrement quand on utilise la rotation de l’aiguille. En fin d’anesthésie, retirez l’aiguille sans rotation.2- Déformation de l’aiguille par un appui radial lors de la réalisation de l’anesthésie muqueuse. Cette action peut déformer l’aiguille et générer des vibrations lors de la mise en rotation qui contribuent à fragiliser l’aiguille lors de la pénétration dans l’os.3- Appui trop important sur l’aiguille lors de la pénétration de la corticale. Cette action peut concentrer les efforts sur une zone plus précise et fragiliser l’aiguille en ce point. Se référer aux recommandations présentes à l’intérieur des boites pour connaître l’ensemble des recommandations fabricant.
RECOMMANDATIONS gÉNÉRALES - Il est recommandé de ne pas placer un téléphone portable
à moins de 1.5 mètres du boîtier, de la pédale ou de l’alimentation sous peine de perturber la communication sans fil du QuickSleeper S4®.
- QuickSleeper S4® doit être utilisé uniquement par un chirurgien dentiste diplômé.
- Lors de son utilisation, la pièce à main doit être sous la surveillance constante du praticien.
- Ne pas laisser QuickSleeper S4® à la portée des enfants. - Ne pas exposer votre appareil au soleil ou à proximité d’un
radiateur ou d’un climatiseur. - Ne pas exposer QuickSleeper S4® à l’eau et aux produits
chimiques. - La prise secteur de l’alimentation fait office de dispositif de
sectionnement et doit rester accessible. - Portez impérativement des gants chirurgicaux à usage unique
pour manipuler et utiliser QuickSleeper S4®.
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION - Utiliser uniquement des cartouches d’anesthésique en verre
de 1,7 ml ou 1, 8 ml avec film plastique de protection pour retirer facilement la cartouche en cas de fracture.
- Se référer aux recommandations des fabricants de cartouche pour connaître les quantités injectables par séance.
- Pour des raisons de sécurité, ne procédez pas au vissage/dévissage de l’aiguille à proximité de votre patient et équipez-le de lunettes de protection.
- Chaque aiguille, cartouche et accessoire QuickSleeper S4® doivent être utilisés avec un seul et unique patient pour éviter les risques de contamination.
- Ne jamais réutiliser les aiguilles et les cartouches d’anesthésique, chacune de ces pièces doit être détruite après utilisation dans un incinérateur prévu à cet effet.
- Remplacer systématiquement le container par un container stérile en cas de changement d’aiguille et/ou de cartouche en cours d’anesthésie.
- Les containers doivent être désinfectés et stérilisés avant chaque anesthésie (voir procédure p.13).
- Le support et la pièce à main (p.4) doivent être désinfectés après chaque patient (se référer aux indications des fabricants de produits désinfectants).
- Ne laissez pas les aiguilles sans protection. Remettez systématiquement en place la protection de l’aiguille après utilisation, en utilisant le porte-capuchon du support de pièce à main (voir p.8).
7
Préparation
QuickSleeperS4semetenmarchedèsquevousappuyezsurunedes4pédales.Chaque
appuisurunepédaleestconfirméparunsignalsonore.Les«bips»d’appuisontdésactivables
(voirp.12).
QuickSleeperS4necomportepasd’interrupteur,ilbasculeautomatiquementenmodefaible
consommation,dèsqu’iln’yaplusd’appuisurlapédale.QuickSleeperS4peutêtrebranché
surl’interrupteurgénéraldevotreinstallationpourêtreéteinttouteslesnuits.
Lapédalesansfilestissued’unerecherchedepointe.Laliaisonsansfilesttrèsfiablemaiscommetoutsystèmeradioellepeut
êtreperturbéepardesélémentsextérieurs:mobiliereninox,proximitéimmédiated’unémetteurradiodefortepuissance
(téléphone portable), d’un matériel électronique perturbateur (ordinateur…). Nous vous recommandons donc de choisir
soigneusementl’emplacementduboîtieretdelapédalepourqu’ilspuissentcommuniquersansêtreperturbés.
Montezl’adaptateurdeprisecorrespondantàvotrepays(photos3).
Connectezlapièceàmainetl’alimentationcommeindiquéci-dessouspuis
branchezl’alimentationsurvotreinstallationélectrique.VotreQuickSleeperS4
estprêtàfonctionner.
Présentezl’arceauàl’arrièredelapédale,serrez-leaveclamainpourfaireentrer
lesbrasdel’arceaudansleslogementsovalessituésàl’arrièredelapédale
(photo1).
Enfoncerl’arceaujusqu’àcequelesextrémitésdel’arceauapparaissent
dansles2fenêtressituéessouslapédale(photo2).
Votrepédalesansfilestprêteàfonctionner.Ellenenécessitepas
d’accumulateur.C’estl’appuisurlespédalesquicréel’énergie
nécessaireaufonctionnement.
Mise en place de l’arceau sur la pédale
Mise en marche / arrêt
Fonctionnement de la pédale sans fil, sans pile
122
1
Préparez votre QuickSleeper S4
1
2
3
Le mouvement de votre pied sur la pédale génère l’énergie nécessaire au fonctionnement du système. Il est
donc obligatoire de réaliser des appuis et des relâchements de pédale rapides et francs. Un mouvement lent
ou incomplet risque de ne pas créer l’énergie suffisante à l’envoi de l’information au boîtier.
Si un relâchement de la pédale n’a pas d’effet (la rotation ou l’injection restent activées), il vous suffit
d’appuyer/relâcher à nouveau sur cette même pédale pour obtenir l’immobilisation de l’appareil.
La pièce à main reste sous la constante supervision du praticien qui doit la retirer du site de travail en cas
de dysfonctionnement de l’appareil.
Ne jamais placer la pédale sous le fauteuil pendant la descente
pour éviter d’écraser l’arceau de la pédale et détériorer le fauteuil.
Branchement
8
Choix de l’emplacement :
Lesvoyantsprésentssurleboîtierserventuniquementdediagnosticencasdedysfonctionnement,ilpeutdoncêtre
cachésousvotreporte-outilsousurlecôtéd’unmeubleparexemple(voirfig.6).
Leboîtierestlivréavecdespiedsantidérapantspermettantdeleposersurunesurface horizontale.Ilestaussipossible
delefixersurunesurfaceverticaleaveclesadhésifsamoviblesfournis(voirphotosci-dessous).
Ilestconseilléd’attendre2hminimumavantdedéclipservotreboîtierà l’aide d’une précellesouspeinededécoller
lesadhésifs.
Lafixationestoptimaleauboutde12h.
+2h
1 2 3 4 5
QuickSleeperS4vadevenirl’uniqueinstrumentdetoutesvosanesthésies.
Lapièceàmaindoitdoncêtreenpermanenceàvotredisposition
immédiatecommelesontvotreturbineetvotremicro-tour.
Lesupportdepièceàmainestconçupourêtrecolléindifféremmentà
droiteouàgauched’uneparoi.
-Avantdecollerlesupportdepièceàmain,dégraissezlaparoiavecla
lingettedela”pochettedenettoyage”fournieavecvotreappareil.
-Laissezs’évaporerleproduitquelquesminutesavantdecollercesupport.
-Retirezlefilmdeprotectiondel’adhésifetpositionnezlesupportsurla
surfacedégraissée.Appliquezfermementpendant1min.
-Pourquelafixationsoitoptimale,attendez24havantd’insérerlapièceà
maindanslesupport.
Lapièceàmainseglissedanslesupport,avecousanscontainermonté
(fig.6).
Lelogementàcôtédusupportsertdesupportaucapuchondel’aiguille
permettantuncapuchonnagesansrisquedecontamination(fig.7).
6
7
Installez le boîtier de contrôle
Installation du support de pièce à main
Pour une bonne communication entre le boîtier et la pédale sans fil, évitez les obstacles, notamment
métalliques (PC, caisson…) entre le boîtier et la pédale. Ne fixez/posez pas le boîtier sur un appareil
électronique (ordinateur...). Ne placez pas de téléphone portable à moins de 1.5 mètres du boîtier, de la
pédale ou de l’alimentation pour assurer une bonne communication entre le boîtier et la pédale.
Pour éviter tout risque de piqûre accidentelle, ne laissez jamais d’aiguille non protégée lorsque la pièce
à main est sur son support. Le support doit être désinfecté après chaque patient (voir les informations
du fabricant).
2.Assurez-vousquelepistonestrentrécomplètement(appui court‹1secondesurlapédale
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
).3.Vissezlecontainersurlapièceàmain.
(Enfonctionduvissage,lapositionfinaleduprotège-lèvresvariede180°)(3b).
9
Préparation
Monter / démonter un container rotatif
1.Enfoncezunecartoucheenverre1,7mlou1,8mlneuvedanslecontainer.Poussez-lafortementpourvousassurerqu’elleestbienen butée au fond du container(surveillezparticulièrementcepointaveclescartouchesUBISTESINE).
- Employez de préférence des cartouches avec un film plastique qui limite les risques de fracture.
- L’emploi d’une cartouche usagée provoque des dysfonctionnements d’injection et de rotation.
- Seules les cartouches en verre de 1,7 ou 1,8 ml sont compatibles avec QuickSleeper S4.
- Avant de mettre l’aiguille en rotation, orientez la pièce à main pour que le protège-lèvres empêche
tout contact des muqueuses avec l’aiguille en rotation sous peine de brûlure importante.
4.DécapuchonnezuneaiguilleDHT.L’aiguilledoitêtreparfaitementdansl’axedelapièceàmainetl’embaseenappuisurlefiletducontainerpourpouvoirlancerlevissageautomatique.
5.Maintenezfermementl’aiguilleentrevosdoigts.Faitesunappui continusurlapédalesupérieuregauchepourlancerlecycledevissageautomatique(durée:7à10secondes).Relâchezlapédalequandl’aiguilleestvissée.
Démontage
Montage
Recapuchonnezl’aiguilleàl’aidedulogementprévuàceteffetdanslesupportdepièceàmain.
Maintenezfermementlecapuchondel’aiguilleavecvosdoigts.
Réalisezunappui court‹1secondesurlapédalesupérieuregauche(bipd’avertissement)etretirezl’aiguillependantlarotationinverse.Unbipretentitauboutde2sec.indiquantlafinducyclededévissage.Sil’aiguillen’estpasdévissée,relancezlecycleparunnouvelappuicourtsurlapédale.
Dévissezlecontaineràlamainetretirezlacartouche.Nettoyezetstérilisezlecontainercommeindiquép.13.Jetezlacartoucheetl’aiguilledansunincinérateurprévuàceteffet.
1
4
1 2 3
Ilestaussipossibledeprocéderaumontageetdémontagedel’aiguillemanuellement(voirp.16et17).
i
21
1
2
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
5
3b
3a
�
4
10
Activer la vitesse d’injection rapide
Activer la vitesse d’injection lente
APPLICATION
Ostéocentrales, transcorticales, intraligamentaires, intraseptales,
infiltrations en fibro-muqueuse, palatines...
L’injectioncommenceengoutteàgouttepuissuitunepented’accélération,
pourassureruneanesthésieconfortable.
ACTIVATION
1 appui continusurlapédale
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
validéparunsignalsonore.Lesvoyantsdelapièceàmain
s’allumentencontinuetavancent(indicationdelaquantitéinjectée).Undouble«bip»retentit
quandlavitessecommenceàaccélérer.
ARRÊT
Relâchezlapédalepourstopperl’injection.
Sivoustrouvezlavitessed’injectiontroprapide,relâchezlapédale,attendezquelesvoyants
delapièceàmainserallument(signalsonore)puisréalisezunnouvelappuilongsurla
pédale.L’injectionrepartaugoutteàgoutte.
Aprèsarrêtdel’injection,les3voyantsdelapièceàmaincontinuentàclignoterlentement
pourindiquerlaquantitéinjectéeavantmiseenveilleauboutde10min.
10 sec.
Pédale “High”
(A)
(B)
Vite
sse
Pédale “Low”
10sec.
Vite
sse
APPLICATION
Paraapicales, tissus facilement extensibles (Spix...).
Danscecas,l’injectionestrégulièreetrapide.
ACTIVATION
1 appui court suivi immédiatement d’un appui continusurlapédale
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
(le1erappuiestconfirméparunsignalsonore).Levoyantdelapièceàmain
s’allumeetavanceplusrapidement(indicationdelaquantitéinjectée).
ARRÊT
Relâchezlapédale(validationparunsignalsonoredécaléde2secondesenviron.)
Aprèsarrêtdel’injection,les3voyantsdelapièceàmaincontinuentàclignoter
lentementpourindiquerlaquantitéinjectéeavantmiseenveilleauboutde10min.
10 sec.
Pédale “High”
(A)
(B)
Vite
sse
Pédale “Low”
Temps
Vite
sse
Enraisondelavitessetrèslenteendébutd’injection,ilestpossibledanscertainscas
queleliquideanesthésiquemettequelquessecondesavantdesortirdel’aiguille.
Levissage/dévissageaumoteurnemarchepasaveccetypedecontainer.
1appuicontinu
Monter / démonter un container plastique transparent
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
i
i
1appuicourt+1appuicontinu
Ne jamais employer cette vitesse pour les autres types d’anesthésies
(risque de douleur et de suite post-opératoire)
Démontage
Montage
Placezunecartouche1,8mlneuvedanslecontainer,vissezl’ensemblesurlenezdelapièceàmain.
Vissezensuitel’aiguilleàlamaincommesuruneseringueclassique.
Capuchonnezl’aiguilleàl’aidedusupport,dévissezlecontaineràlamainpuisdévissezl’aiguilleàla
maincommesuruneseringueclassique.
bip…bip…
11
Fonctions
Elleestsymboliséeparles3voyantsdelapièceàmain.
-ALLUMAGE CONTINU:injectionencours,sansrésistance.
-CLIGNOTEMENT LENT:injectionencours,nécessitantuneffortsupérieur
àlanormale.Indiqueuneinjectionentissusdenses.Continuezl’injection.
-CLIGNOTEMENT RAPIDE:injectionencours,nécessitantunefforttrèsimportant.
Indiqueuneinjectionentissustrèsdenses(intraligamentaire,intraseptale...)ouuneaiguille
partiellementobstruée.Continuezl’injection.
-”BIP” LONG, EXTINCTION DU VOYANT:effortd’injectiontropimportant.Impossibilité
d’injecter.Arrêtautomatiquedel’injection.Ilfautchangerdesiteoud’aiguille(obstruée).Pour
changerl’aiguille,référez-vousauchapitre”Démontage”et”Montage”delap.9.
Visualiser la résistance à l’injection
Visualiser la quantité injectée
-Laquantitéinjectéeestindiquéeparles3voyantsquisedéplacentsurlesgraduationsdelapièceàmain.
Unsignalsonoreretentitàchaquequartdecartouche.
1bip=1/4decartouche
2bips=1/2cartouche
3bips=3/4decartouche
Quandl’injectiond’unecartoucheentièreestréalisée,lepistonrevientautomatiquementàzéro.
Les signaux sonores sont donnés à titre indicatif, utilisez uniquement les voyants pour valider la quantité
injectée.
Si les voyants ne s’allument pas, arrêtez l’injection.
Référez-vous aux recommandations des fabricants de cartouche pour connaître les quantités injectables
par séance.
- En intraligamentaire, un seul cycle de rotation est nécessaire pour enfoncer plus profondément l’aiguille.
Ne réalisez pas plusieurs cycles de rotation pour ne pas léser le ligament.
- En ostéocentrale ou transcorticale, ne pas dépasser 10 cycles de rotations* pour éviter l’échauffement de l’os.
- Ne faites pas fonctionner la rotation sans avoir mis en place une aiguille.
APPLICATION
Ostéocentrales, transcorticales, intraligamentaires.
ACTIVATION
L’appui continu( )surcettepédaledéclenchelarotationdel’aiguilleaprèsun
avertissementsonore.Elleestutiliséepourfairepénétrerl’aiguillesanseffort.
Larotationestdiscontinuepourmieuxsentirl’avancéedel’aiguilledansl’os
etéviterl’échauffement.
ARRÊT
Relâchezlapédale.
Activer la rotation de l’aiguille
QuickSleeperS4injectelégèrementpendantlaphasederotationpourlimiterl’obstructionde
l’aiguillepardescopeauxosseux.Dèsquelapénétrationestterminée,activezlapédale
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
pourprocéderàl’injectionréelle.
*(1cyclederotation=rotationpendant1sec.puisarrêtautomatiquependant1sec.)
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
appuicontinu
i
S
12
Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com
Activer le retour à zéro du piston
Activer l’aspiration
Lapédale
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
permetd’activerleretouràzérodupiston,unefoisl’anesthésieterminée.
Cettefonctionestactivéeparun appui courtsurlapédale(moinsde1sec).
Leretours’arrêteautomatiquementquandlepistonestrevenuàsapositioninitiale.
L’appareilestprêtàfonctionneraprèslesignalsonore.
Lapédale
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
permetd’activerégalementuneaspirationlorsd’uneSpixouparaapicaleréalisée
aveclecontainerenplastiquetransparent.
Cettefonctionestactivéeparun appui continusurlapédaleetvalidéeparunsignalsonore
discontinu.L’aspirationeststoppéeenrelâchantlapédale.
appuicourt
appuicontinuL’aspirationnepeutavoirlieuqu’aprèsavoirinjecté
unequantitésuffisantedeproduit(environ1/8à1/4
decartouche).
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
i
Visualiser la résistance à la rotation
Après10cyclesderotation,unsignalsonoreestémislorsdechaquemiseenrotation.Silesvoyantsclignotentàvide(cartoucheetaiguillemontées),celaindiqueundéfautderotationauniveauducontainer.Changezdecontainer.Nettoyezetgraissezlecontainerdéfectueuxcommeindiquép.13.Sileproblèmepersiste,consultezlechapitre”rotationdéfectueuse”p.19.
Elleestsymboliséeparles3voyantsdelapièceàmainlorsdelaphasederotationdel’aiguille.
-VOYANT ALLUMÉ:rotationsansrésistance.
-VOYANT CLIGNOTANT:rotationnécessitantuncouplesupérieuràlanormale.
Indiquegénéralementunappuitropimportantsurl’aiguillelorsdelaperforation.
-VOYANT CLIGNOTANT ET BIP SONORE:rotationimpossible.
i
Activer / désactiver les ”bips” de pédale
Appuyerenviron3secondesàl’aided’untrombonesurlatouche.
Ladésactivationestvalidéeparunsignalsonore.
Cettefonctiondésactivelesindicationssonoressuivantes:
-appuipédaleinjection
-pédaleinjectionenmodeinjectionlente
-débutd’accélération
Lesindicationssonoresdequantitéinjectéeettouslesavertissementssonoressontconservés
danscemode.
Pourréactivercettefonction,appuyezdenouveau3secondessurlatouche.
i
Entr
etie
n Q
uick
Slee
per
S4
Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com
Enlever le surplus de graisse (photo 1) à l’aide d’un coton tige.
S’assurer de l’absence de graisse et de salissures sur le container.
Enlever le surplus de graisse (photo 1) à l’aide d’un coton tige.
Nettoyer par immersion, introduire le container dans un bain décontaminant de type ”Ammonium Quaternaire” avec utilisation
d’ultrasons pendant 8 min.
Passer le container sous l’eau déminéralisée pendant 2 min. en exerçant un brossage à l’aide d’une brosse à poils souples.
Stocker les produits stériles dans un endroit sec et sans poussière.
Passer le container au laveur-désinfecteur (Phasededésinfection5minà90°C)
Rincerpartrempagependant20minauminimumdansdel’eaudéminéralisée*.
S’assurerdel’absencedegraisseetdesalissuressurlecontainer.
Aspergerlecontainerd’eaudéminéralisée(àl’aided’unepissette).
Sécherlecontaineràl’aided’unecompressenontissée(ouavecdel’aircomprimé).
*Supprimez toutes les traces de produit désinfectantpouréviterunedégradationaccéléréedespiècesplastiques
(portecartoucheàl’intérieurducontainer)lorsdupassageàl’autoclave.
L’eaudéminéraliséeévitelesdépôtscalcairesquipeuventdétériorerlefonctionnementdescontainersrotatifs.
Cestypesdedétériorationsnesontpascouvertsparlagarantie.
GRAISSER UNE fOIS PAR SEMAINE (Cf procédure de graissage - voir p. suivante)
CHOIX 1 : NETTOYAGE AU LAVEUR-DÉSINfECTEUR
CHOIX 2 : NETTOYAGE MANUEL AVEC ULTRASONS
MettrelecontainerdansunemballagestérileselonEN868-5StérilisationàlavapeurdeclasseB(préetvidedeposte)aveclesstérilisateursenconformitéaveclanormeEN13060.
Tempsdestérilisationtenued’unminimumde18minutesà134°C.Assurez-vous que vous retirez un container sec et stérile.
Étape de Nettoyage / Désinfection / Stérilisation des containers métal
À confier au personnel responsable de la stérilisation
13
Avantpremièreutilisationetaprèschaqueutilisation.Ci-dessouslesdifférentesétapes*:
*NB : Suivre les directives standards et guides spécifiques à votre pays.
1
-Nettoyezlesupportavecunproduitdésinfectantaprèschaquepatient.
-Débranchezlaprisedecourantavantdeprocéderaunettoyage.
-Nettoyezcescomposantsavecunchiffon propre et une solution alcoolisée déposée sur le chiffon.
Ne vaporisez jamais de produit nettoyant directement sur les composants (boîtier, pédale, pièce à main).
Étapes de Nettoyage / Désinfection / stérilisation et de stockage des containers Plastiques
Nettoyage du boîtier, de la pièce à main, du support de pièce à main, de la pédale
Passer le container sous l’eau déminéralisée pendant 2 min. en exerçant un brossage à l’aide d’une brosse à poils souples.
Rincer par trempage pendant 20 min au minimum dans de l’eau déminéralisée.S’assurer de l’absence de salissure sur le container.
Asperger le container d’eau déminéralisée (à l’aide d’une pissette).Sécher le container à l’aide d’une compresse non tissée (ou avec de l’air comprimé).
Mettre le container dans un emballage stérile selon EN 868-5.Stérilisation à la vapeur de type B avec les stérilisateurs en conformité avec la norme EN 13060.
Temps de stérilisation tenue d’un minimum de 18 minutes à 134 °C
Assurez-vous que vous retirez un container sec. Stocker les produits dans un endroit sec et sans poussière.
Nettoyer par immersion, introduire le container dans un bain décontaminant de type ”Ammonium Quaternaire” avec utilisation d’ultrasons pendant 8 min.
-N’utilisezjamaisdesolvantpuissantoudeproduitchimiqueagressif.
-Nestérilisezjamaisleboîtier,lapièceàmain,lesupportdepièceàmainoulapédale.
-Évitezlesprojectionsdeliquidesurleboîtier,lapièceàmainoulapédale.Netrempezjamaisleboîtier,
lapièceàmainoulapédaledansunliquide.
Lenon-respectdecesrèglespeutentrainerdesdégradationsirrémédiablesnoncouvertesparlagarantie.
i
Procédure de graissage des containers rotatifs
Retirezlecapuchonenplastique(Fig.1).Emmanchezlegraisseursurlecontainer(côtéaiguille).
Unefoislegraisseurenbutéesurlecontainer,tournezlamoletted’injectiond’1/4 de tour (= 1 clic).(Fig.2)Lecontainerest
graissé,vouspouvezmettrevotrecontaineràstériliser.Recapuchonnezlegraisseur.
ATTENTION : Utilisez uniquement la graisse DHT. L’emploi d’une autre graisse peut provoquer une détérioration irréversible des containers, non couverte par la garantie.
Mettre une quantité de graisse trop importante (+ de 1/4 de tour) peut diminuer les performances en rotation de votre QuickSleeper S4. Le manque de graisse peut augmenter considérablement le bruit pendant la rotation. Consultez la fiche produit de la graisse en page 23. Le graisseur doit être jeté quand il est vide.
1
2
1/4 de tour (= 1 clic)
Ci-dessouslesdifférentesétapes*:
*NB:Pourcesdifférentesétapessuivrelesdirectivesstandardsetguidesspécifiquesàvotrepays.
14
Problèmes et solutionsQuickSleeper S4
15
Annexes
Vidéo de démonstration disponible sur www.mydentalhitec.com
Dégradation du container plastiqueL’apparitiondetracesblanchesoudefissuressurlescontainersplastiquesindiqueundéfautd’entretien.
Lescontainersontétémisaufourautoclaveavec des produits chimiques encore présents à leur surface.Sivous
procédezpréalablementàunnettoyagechimiqueouàunpassageauxultra-sons,veillezàlesrincer abondamment
à l’eau déminéralisée avant la stérilisation(voirprocédurep.13).
Dévissage de l’aiguille au moteur impossibleDanslecasd’uneperforationlongue,l’aiguillepeutseserrerexcessivementsurlecontainer,
procédezalorsàundévissagemanueldel’aiguillecommedécritci-dessous.
Vissage manuel de l’aiguilleInsérezlacartouchedanslecontainerrotatifet
vissezl’aiguilleenbloquantlacartouche
avecledoigt(photo1).
Vissezl’ensemblesurlapièceàmain(photo2).
Insertion difficile des cartouches dans le container rotatifLesdimensionsdescartouchesd’anesthésiquevarientbeaucoupmêmeauseind’unemêmeboîte.
Certainescartouchesdeparleurdiamètreextérieurplusimportantpeuventdoncêtreplusduresàinsérerdansle
containeretprovoquerunerotationdemoinsbonnequalité.
Danscecas,remplacezvotrecartoucheetréservezlescartouchesnonconformesauxanesthésiesfaitesavecle
containerplastique(paraapicaleetspix).
Vissage impossible / incomplet du container2possibilités:
1.Vérifiezquelepistonestbienàsapositiondedépartenappuyantsurla
pédale
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
. 2.Vousêtesenprésenced’unecartouchetroplongueoutroppleine.Dansce
cas,perforezl’operculedelacartoucheavecl’aiguillepourfairesortirunpeu
d’anesthésiqueetpermettrelevissagecompletducontainer.
Les cartouches en plastique sont incompatibles avec le système de rotation QuickSleeper S4.16
Accessoires
1
2
21
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
Dévissage manuel de l’aiguille
Appuyezsurlapédale
”retouràzéro”
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
pourfairerevenirle
pistonenpositionde
départ.
Recapuchonnezl’aiguille
àl’aidedusupport
depièceàmain.
Dévissezlecontainerdela
pièceàmain(veillezàbien
tirerdansl’axesilepiston
n’estpascomplètement
rentré).
Dévissezl’aiguilleenbloquant
lacartoucheavecledoigt.
Retirezlacartoucheet
déposez-laavecl’aiguilledans
unrécipientprévuàceteffet.
12
1 2 3 4
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
Rupture de l’aiguilleLebrisdel’aiguilleesttrèsrareetrésultequasimentsystématiquementd’une
mauvaisemanipulation.
Ce phénomène n’est pas gênant s’il est de faible amplitude et si vous prenez soin de venir au contact
osseux avant la mise en rotation de l’aiguille. Le non-respect de ces règles peut blesser votre patient et
favoriser la fracture de l’aiguille.
Cette fracture peut être causée par un ou plusieurs de ces paramètres :
1. L’élément le plus important : changement d’angulation pendant la
rotation de l’aiguille. Ce point est valable lors de la pénétration mais
aussi lors du retrait de l’aiguille. Dans ce cas, les efforts se concentrent sur la faible longueur d’aiguille
qui est hors de l’os. La canule accepte donc moins facilement les variations d’angulation. Il faut donc
travailler systématiquement avec des points d’appui fiables et s’assurer que l’aiguille reste dans le
même axe pendant toute la durée de l’anesthésie et plus particulièrement quand on utilise la rotation
de l’aiguille.
En fin d’anesthésie, retirez l’aiguille sans rotation.
2. Déformation de l’aiguille par un appui radial lors de la réalisation de l’anesthésie muqueuse. Cette
action peut déformer l’aiguille et générer des vibrations lors de la mise en rotation qui contribuent à
fragiliser l’aiguille lors de la pénétration dans l’os.
3. Appui trop important sur l’aiguille lors de la pénétration de la corticale. Cette action peut concentrer
les efforts sur une zone plus précise et fragiliser l’aiguille en ce point.
Conduite à tenir en cas de fracture :
- Si l’aiguille dépasse de la muqueuse, retirez-la, dans l’axe, à l’aide d’une pince. Assurez-vous que
l’intégralité de l’aiguille a été enlevée.
- Si l’aiguille ne dépasse pas de la muqueuse, retirez ou faites retirer l’aiguille par un stomatologue en
minimisant le délabrement osseux.
Lesoriginespeuventêtrediverses:
-Uneaiguillemalvisséesursonembase.
-Uneexcentrationdueaufabricant.Engénéralelleestfaibledonc
acceptable.
-Unappuiexcessiflorsdelaréalisationdel’anesthésiemuqueuse
quicourbeetdéformel’aiguille.
Excentration de l’aiguille pendant la rotation
Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com
17
Annexes
18
Procédure à respecter impérativement sous peine de dégradations importantes
non couvertes par la garantie constructeur.
Capuchonnezl’aiguilleàl’aidedusupportdepièceàmain(photo1)
etmaintenez,enpermanence,lapièceàmaininclinéeverslebas
pouréviterlapénétrationd’anesthésiquedanslapièceàmainet
détériorerlesmoteurs(photo2).
Dévissezlecontainerrotatif,puis:
-Dévissezl’aiguilleàlamainenbloquantlacartouche.Utilisez
depréférenceuninstrument(ex.:manchedemiroir)pour
éviterdevouscouper(photo3).
-Retirezlacartouchecasséeducontainerenutilisantunesonde
17(photo4).
-Réalisezlenettoyageducontainerrotatifensuivantla
procéduredécritepage13”Nettoyage,désinfection,
stérilisationdescontainersmétal”.
Surlapièceàmain:
-Utilisezsystématiquementunchiffonpropreetsecpourprotégerlecorpsetlecâble
delapièceàmain.
-Injectezenvitesserapidepourfairesortirlepistonetvérifierqu’ilnerestepasde
morceaudecartouchesurcettepièce.
Sic’estlecas,briserlemorceaurestantàl’aided’unepince(nepasfairepasserles
morceauxdeverresurlejointtoriquepournepasdégradercelui-ci)enveillantàne
pastordrelepiston(attention,cettepièceesttrèsfragileauniveaudesonembase)
(photo5).
-Vérifiezquelejointdupistonn’estpasdétérioré(coupure…),danslecascontraire,la
rotationneserapasopérationnelleoudemauvaisequalité(photo6).
-Maintenezlapièceàmaininclinéeverslebasetpassez rapidement le pulvérisateur
d’eau sur le piston et à l’intérieur du nez pour enlever tous les résidus d’anesthésique
quipourraientgênerlefonctionnementenséchant.
-Enleveztouslesdébrisdeverreprésents.
-Séchezaveclejetd’airbassepressionouessuyezàl’aided’unelingetteenveillantà
nepasfausserlepiston.
-Appuyezsurlatouche
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
.
Encasdedoute,l’appareildoitêtrerenvoyéaufabricantpourunevérification
complète.
- Ne passez jamais la pièce à main sous l’eau.
- Ne jamais graisser le piston.
fracture de cartouche
3
1
4
5
6
Tournez d'1/4 de tour pour lubrifier un container.1/4-turn rotation to grease a container.
G R A I S S E / G R E A S E
Grease the containers AFTER EVERY ULTRASO-NIC CLEANING or once a week to avoid deteriorations which are not covered by the warranty. Grease containers BEFORE passing them through the autoclave. Consult the safety sheet and user guide before first use.
Graisser les containers APRÈS CHAQUE PASSAGE AUX ULTRASONS ou 1 fois/semaine pour éviter des détériorations non couvertes par la garantie. Graissez les containers AVANT passage à l'autoclave pour stériliser la graisse. Consulter la fiche de sécurité et la notice avant utilisation.
2
19
Annexes
Retour à zéro du piston intempestifCephénomèneseproduitencasdecoupureoumicro-coupuredecourantpendantlefonctionnementde
l’appareil.Faitesvérifiervotreinstallationélectrique.
La pièce à main ne répond pas aux commandes de la pédaleSilapièceàmainneréagitpasàunappuisurlapédale,réalisezunnouvelappui.
Cephénomènepeutarriverexceptionnellementsid’autresappareilsélectriques(téléphoneportable...)perturbentla
communicationentrelapédaleetleboîtier.Siceproblèmeseproduitfréquemment,validezlespointssuivants:
-ilnedoitpasyavoird’élémentmétalliquedisposéentrelapédaleetleboîtier,
-leboîtiernedoitpasêtreàproximitéd’unautreappareilélectronique(ordinateur,détecteurd’apex,détartreur...),
-lapédalenedoitpasêtreposéesurunsupportmétallique,
-lapédaledoitêtreàmoinsde3mètresduboîtier.
Sileproblèmepersiste,contactezleservicetechniqueDentalHiTecouvotreservicetechniqueagréé.
La pièce à main ne fonctionne pasVérifiezquelevoyantdediagnosticdel’alimentationestbienallumé.
Danslecascontraire:
-Assurez-vousquel’alimentationestbienbranchéeausecteur.
-Vérifiezquelemodèled’alimentationutiliséestceluid’origine,fourni
avecQuickSleeperS4.
-Vérifiezquelapièceàmainestreliéeauboîtierélectronique.
Sileproblèmepersiste,consultezlechapitre”Lapièceàmainne
répondpasauxcommandesdelapédale”.
Sileproblèmepersiste,contactezvotredistributeuragrééQuickSleeper.
Boîtier, Pièce à main, Pédale
Voyantdediagnostic:alimentation
Redémarrer après la chute de la pièce à main-Nepasutiliserdecontaineroupièceàmainendommagéssuiteàunechute.
Silacartoucheestcassée,référez-vousauchapitre”fracturedecartouche”et:
-vérifiezlemouvementdupistonainsiquelevoyantdel’appareil.
Pourcefaire,unenouvellecartoucheetunenouvelleaiguilledoiventêtreinstalléesdanslecontainer.Cesparamètresdoivent
êtrevérifiéssanspatient.Cecontrôledoitêtrefaitavanttouteutilisationsurunpatient.
Le piston noircit-Lepistondel’appareilpeutlégèrementnoirciravecl’utilisation,celan’aaucunimpactsurlebonfonctionnementdecelui-ci.
-Encasd’apparitionconjointedebruitsdefrottementanormaux(paràcoup)lorsdel’injectionouauretouretdetraces
noiresimportantessurlepiston,contactezleservicetechniqueDentalHiTecouvotreservicetechniqueagréé.
Ne jamais dégraisser le piston de l’appareil.
Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com
20
Si, après avoir essayé toutes ces solutions,
l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez votre distributeur agréé
ou la société DENTAL HI TEC au +33 (0)2 41 56 42 04.
La rotation est défectueuse Vérifiezlespointssuivants:
-Utilisezlecontainer rotatifetnonplastique.
-Employezsystématiquementunecartouche neuve en verre.QuickSleeperS4nefonctionnepasavecdes
cartouchesusagées,malrempliesouenplastique.
-Aprèsmontaged’uneaiguillesurlecontainerrotatif(capuchondeprotectionenplace),assurez-vousque
l’aiguilletournelibrementàlamain.Danslecascontraire,passezlecontainerauxultra-sonssuivantlaprocédure
p.13.Sileproblèmepersiste,contactezvotredistributeuragrééQuickSleeper.
-Lepistondelapièceàmainnedoitpasêtretordu(suiteàunechute).Danslecascontraire,
contactezvotredistributeuragrééQuickSleeper.
-Inspectezlejointdupistondelapièceàmainetassurez-vousqu’iln’estpasdétérioré
(coupure,arrachementdematière,surfaceextérieureusée).Cedysfonctionnementpeut
intervenirsuiteàunefracturedecartouche.Danscecas,contactezvotredistributeuragréé
QuickSleeper.
L’injection est impossibleSilapièceàmainsemetensécurité(injectionimpossible,biplong),celaindiquegénéralementquel’aiguilleest
obstruée.Ceciestduàunappuiexcessiflorsdelaperforation,entraînantl’obstructiondel’aiguilleparlescopeaux
osseux.Sicescopeauxnepeuventpasêtreévacuésparl’injection,vousdevezchangerd’aiguillecommeindiqué
danslechapitre”démontage/montage”décritp.9.
La rotation ne fonctionne pas et un signal sonore continu est émis lors de l’appui sur la pédaleCettesécuritésignalequ’iln’yapaseud’injectionpréalablenécessaireaubonfonctionnementduQuickSleeper.
Vérifiezquelapièceàmainestreliéeauboîtierélectronique.
Vous devez injecter au minimum 10 sec. en vitesse rapide pour pouvoir activer la rotation.
Une information clinique, technique ? +33 (0)2 41 56 41 91 ou www.mydentalhitec.com
DentalHiTecgarantitQuickSleeperS4deuxansàpartirdeladated’achat.Cettegarantienes’appliquepasauxaccessoiresstérilisables:containerplastique,containerrotatif.Lamiseenœuvredecettegarantienécessitelaprésentationdelafactureoriginaleindiquantladated’achat.Cettegarantien’estapplicablequedanslecadred’uneutilisationconformeauxprescriptionsdecedocumentetdelanoticed’utilisation.Aucunegarantien’estduelorsque:•uneinterventiontechniqueaétéeffectuée
surl’appareilparunepersonnenonagréée.•l’appareilaétéendommagéparunesource
extérieure(foudre,incendie,dégâtdeseaux,négligenceouaccident),parunemauvaiseutilisationouparuneinstallationnonconforme.
•l’appareilaétéadaptéàdesnormesdefonctionnementdifférentesdecellesindiquéessurlafichesignalétiquesituéesousleboîtier.
•lesdocumentsd’achatontétémodifiésoualtérés.•lenumérodesériedel’appareilestrenduillisible.
En aucun cas l’application de cette garantie ne peut prétendre au remplacement complet de l’appareil ou donner droit à des dommages et intérêts.QuickSleeper S4 ne peut faire l’objet de retour hors clauses de garantie.
Réparation de l’appareilEncasdeproblème,contactezdirectementvotredistributeuragrééoulesiègesocialdelasociétéDentalHiTec.
CE : déclaration de conformité :Nousdéclaronssousnotreresponsabilitéqueceproduitareçul’attestationCE.Soucieuxd’améliorersesproduits,DentalHiTecseréserveledroitd’apporterdesmodificationsàsesproduitssanspréavis.
Conditions de garantie
Pièces détachées
Protection contre la foudre
Vouspouvezcommanderlesaccessoiressuivantsauprèsdevotredistributeuroudirectementausiège
socialdelasociétéDENTALHITEC.(Tél.:+33(0)241564191oumail@dentalhitec.com).
3containersrotatifsRéf.SA111/3
3containersplastiquetransparents
Réf.SA053-FR/3
3seringuesdegraissagedescontainersrotatifs
(graisseincluse)Réf.SA131/3
3adaptateurspourpassagedescontainers
rotatifsaulaveurdésinfecteur(SMEG,MIELE,STEELCO...)
Réf.SA150/3
Prolongateuralimentationbasse
tension2,5mRéf.C2904
ø0,40(27G)-16mmRéf.C3009
ø0,30(30G)-16mmRéf.C3005
ø0,30(30G)-9mmRéf.C3002
Débranchezlafichesecteuràchaquefindejournéeouencasd’orage.
Informations diverses
21
Annexes
Caractéristiques techniquesNe pas utiliser cet appareil avec une alimentation
autre que celle fournie (CINCON, type TR30RAM240)
Nom:QuickSleeperModèle:S4Classificationappareil:IIATensionnominale:CA100-240V50/60HzTmi:10°Csanscondensation(températureambianteminimum)Tma:30°Csanscondensation(températureambiantemaximum)Humiditérelative:75%Altitudemaximum:3000mètresAlimentationfournieclasseII:sortie24V30VACaractéristiquesdel’émetteurradio:Frequency/Transmissionpower:868.3MHz/max.10mWEIRPDatarate/Channelbandwidth/Modulationtype:120kbps/280kHz/ASK
Dimensions:Pièce à main : Diamètre:24mm·Longueur:177mm·Poids:186gSupport pièce à main : Longueur:75mm-Diamètre:45mmBoîtier : Longueur:109mm·Largeur:78mm·Hauteur:24mm·Poids:106gPédale : Longueur:250mm·Largeur:180mm·Hauteur:63mm·Poids:603gCartoucheàutiliser:Cartouchede1.7mlou1.8ml(ISO11499)Extinctionautomatique:auboutde10minsansutilisation.
NousdéclaronssousnotreresponsabilitéqueceproduitestconformeauxdispositionsréglementairesCE.Soucieuxd’améliorersesproduits,DentalHiTecseréserveledroitd’apportertoutemodificationliéeàl’évolutiontechniquesanspréavis.Nepasmodifierlalongueur/remplacer/réparerlescâbles(câbledelapièceàmainetcâbled’alimentation)constituantl’appareil.L’utilisationdecâblesautresqueceuxspécifiés,àl’exceptiondescâblesvendusparDentalHiTeccommepiècesderemplacementdescomposantsinternes,peutavoircommeconséquenceuneaugmentationdesÉMISSIONSouunediminutiondel’IMMUNITÉdel’APPAREIL.
Danscertainscass’ilestnécessairequel’APPAREILsoitutiliséàcôtéd’autresappareilsouempiléaveccesderniers,etqu’iln’estpaspossibledefaireautrement, ilconvientquel’APPAREILsoitsurveillépourenvérifierlefonctionnementnormal(danslaconfigurationenvisagée).LesPERFORMANCESESSENTIELLESduQuickSleeperS4sontdécritesdanscettenotice.L’APPAREILpeutsubirdesinterférencesdufaitd’autresappareils,mêmesicesdernierssontconformesauxexigencesd’ÉMISSIONduCISPR.Le QuickSleeper S4 est un appareil électromédical. Il nécessite donc des précautions spéciales vis-à-visde laCEM (Compatibilitéélectromagnétique) et il doit être installéet êtremisen service selon lesinformationsCEMfourniesdanscedocument.LesappareilsdecommunicationsRFportatifsetmobilespeuventaffecterlesappareilsélectromédicaux.
Directives et déclaration du fabricant - ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
LeQuickSleeperS4estprévupourêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquespécifiéci-dessous.Ilconvientquel’utilisateurduQuickSleeperS4s’assurequ’ilestutilisédansuntelenvironnement.
Essai d’émissions Conformité Environnement électromagnétique – directives
EmissionsRFCISPR11 Groupe1LeQUICKSLEEPERutilisede l’énergieRFuniquementpour ses fonctions internes. Par conséquent, sesémissionsRFsonttrèsfaiblesetnesontpassusceptiblesdeprovoquerdesinterférencesdansunappareilélectroniquevoisin.
EmissionsRFCISPR11 ClasseB
LeQUICKSLEEPERconvientàl’utilisationdanstousleslocaux,ycomprisdansleslocauxdomestiquesetceuxdirectementreliésauréseaupublicd’alimentationélectriquebassetensionalimentantdesbâtimentsàusagedomestique.
EmissionHarmoniquesEC61000-3-2
ClasseA
Variationdetension/FlickerIEC61000-3-3
Conforme
Directives et déclaration du fabricant - IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
LeQuickSleeperS4estprévupourêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquespécifiéci-dessous.Ilconvientquel’utilisateurduQuickSleeperS4s’assurequ’ilestutilisédansuntelenvironnement.
Essai d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - directives
Déchargesélectrostatiques(DES)CEI61000-4-2
±6kVcontact±8kVair
±6 kV contact±8 kV air
Ilconvientquelessolssoientenbois,enbétonouencarreauxdecéramique.Si lessolssontrecouvertsdematériauxsynthétiques, ilconvientque l’humiditérelativesoitd’aumoins30%.
TransitoiresrapidesensalvesCEI61000-4-4
±2kVpourlignesd’alimentationélectrique
±1kVpourlignesd’entrée/sortie
± 2 kV pour lignesd’alimentationélectrique
Non applicable pour les lignes d’entrée/sortie
Ilconvientquelaqualitéduréseaud’alimentationélectriquesoitcelled’unenvironnementtypiquecommercialouhospitalier.
SurtensiontransitoireCEI61000-4-5
±1kVentrephases±2kVentrephaseetterre
± 1 kV entre phases± 2 kV entre phase et terre
Creuxdetension,coupuresbrèvesetvariationsdetensionsurdeslignesd’entréed’alimentationélectriqueCEI61000-4-11
‹5%UT(›95%creuxdeUT)pendant0,5cycle40%UT(60%creuxdeUT)pendant5cycles70%UT(30%creuxdeUT)pendant25cycles‹5%UT(›95%creuxdeUT)pendant5s
‹ 5 % UT (› 95 % creux de UT)pendant 0,5 cycle40 % UT (60 % creux de UT)pendant 5 cycles70 % UT (30 % creux de UT)pendant 25 cycles‹ 5 % UT (› 95 % creux de UT)pendant 5 s
Ilconvientquelaqualitéduréseaud’alimentationélectriquesoitcelled’unenvironnementtypiquecommercialouhospitalier.Sil’utilisateurduQUICKSLEEPERexigelefonctionnementcontinupendantlescoupuresduréseaud’alimentationélectrique,ilestrecommandéd’alimenterleQUICKSLEEPERàpartird’unealimentationenénergiesanscoupure.
Champmagnétiqueàlafréquenceduréseauélectrique(50/60Hz)CEI61000-4-8
3A/m 3 A/mIlconvientqueleschampsmagnétiquesàlafréquenceduréseauélectriqueaientlesniveauxcaractéristiquesd’unlieureprésentatifsituédansunenvironnementtypiquecommercialouhospitalier.
NOTEUTestlatensiond'alimentationprincipaleavantl'applicationduniveaud'essai.
22
Directives et déclaration du fabricant - IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
LeQuickSleeperS4estprévupourêtreutilisédansl’environnementélectromagnétiquespécifiéci-dessous.Ilconvientquel’utilisateurduQuickSleeperS4s’assurequ’ilestutilisédansuntelenvironnement.
Essai d’immunité Niveau d’essai CEI 60601 Niveau de conformité Environnement électromagnétique - directives
PerturbationsRFconduitesCEI61000-4-6
PerturbationsRFrayonnéesCEI61000-4-3
3Veffde150kHzà80MHz
3V/mde80MHzà2,5GHz
3V
3V/m
IlconvientquelesappareilsportatifsetmobilesdecommunicationsRFnesoientpasutilisésplusprèsdetoutepartieduQUICKSLEEPER,ycomprisdescâbles,queladistancedeséparationrecommandée,calculéeàpartirdel’équationapplicableàlafréquencedel’émetteur.
Distance de séparation recommandéed=1,17√P
d=1,17√P80MHzà800MHzd=2,33√P800MHzà2,5GHz
oùPestlacaractéristiquedepuissancedesortiemaximaledel'émetteurenwatts(W),selonlefabricantdel'émetteuretdestladistancedeséparationrecommandéeenmètres(m).IlconvientquelesintensitésdechampdesémetteursRFfixes,déterminéesparuneinvestigationélectromagnétiquesursitea,soientinférieuresauniveaudeconformité,danschaquegammedefréquences.bDesinterférencespeuventseproduireàproximitédel'appareilmarquédusymbolesuivant:
NOTE1À80MHzetà800MHz,lagammedefréquenceslaplushautes’applique.NOTE2Cesdirectivespeuventnepass’appliquerdanstouteslessituations.Lapropagationélectromagnétiqueestaffectéeparl’absorptionetparlesréflexionsdesstructures,desobjetsetdespersonnes.
aLesintensitésdechampdesémetteursfixes,telsquelesstationsdebasepourlesradiotéléphones(cellulaire/sansfil)etlesradiosmobilesterrestres,laradiod'amateur,laradiodiffusionAMetFM,etladiffusiondeTV,nepeuventpasêtreprévuesthéoriquementavecexactitude.Pourévaluerl'environnementélectromagnétiquedûauxémetteursRFfixes,ilconvientdeconsidéreruneinvestigationélectromagnétiquesursite.Sil'intensitéduchamp,mesuréeàl'emplacementoùleQUICKSLEEPERestutilisé,excèdeleniveaudeconformitéRFapplicableci-dessus,ilconvientd'observerleQUICKSLEEPERpourvérifierquelefonctionnementestnormal.Sil'onobservedesperformancesanormales,desmesuressupplémentairespeuventêtrenécessaires,commeréorienterourepositionnerleQUICKSLEEPER.bSurlagammedefréquencesde150kHzà80MHz,ilconvientquelesintensitésdechampsoientinférieuresà3V/m.
0 4 5 9
Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et mobiles de communications Rf et le QUICKSLEEPER
LeQUICKSLEEPERestprévupourêtreutilisédansunenvironnementélectromagnétiquedanslequellesperturbationsRFrayonnéessontcontrôlées.Leclientoul’utilisateurdeQUICKSLEEPERpeutcontribueràprévenirlesinterférencesélectromagnétiquesenmaintenantunedistanceminimaleentrel’appareilportatifetmobiledecommunicationsRF(émetteurs)etQUICKSLEEPER,commecelaestrecommandéci-dessous,selonlapuissanced’émissionmaximaledel’appareildecommunications.
Puissance de sortie maximale assignée de l’émetteur
W
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
150kHzà80MHz
d=1,17√P
80MHzà800MHz
d=1,17√P
800MHzà2,5GHz
d=2,33√P
0.01 0,12 0,12 0,230.1 0,37 0,37 0,741 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38100 11,67 11,67 23,33
Pourdesémetteursdontlapuissanced’émissionmaximaleassignéen’estpasdonnéeci-dessus,ladistancedeséparationrecommandéedenmètres(m)peutêtreestiméeenutilisantl'équationapplicableàlafréquencedel'émetteur,oùPestlacaractéristiquedepuissanced'émissionmaximaledel'émetteurenwatts(W),selonlefabricantdecedernier.NOTE1À80MHzetà800MHz,ladistancedeséparationpourlagammedefréquenceslaplushautes'applique.NOTE2Cesdirectivespeuventnepass'appliquerdanstouteslessituations.Lapropagationélectromagnétiqueestaffectéeparl'absorptionetparlesréflexionsdesstructures,desobjetsetdespersonnes.
graisse DHT
ldentification des dangers :Principauxdangers:néant.Touslescomposantsdelagraisseontunetrèsfaibleréactivitésoustempératureambiante.
Premiers secours :Contact avec la peau :Enleverlesvêtementscontaminés.Laveravecdel’eauetdusavon.Contact avec les yeux :Bienrinceravecbeaucoupd’eau.Sil’irritationoculairepersiste,
consulterunmédecin*.Ingestion :Appelerimmédiatementleservicemédical*encasd’absorptionengrande
quantitéouencasdemalaise.Nepasfairevomirsilavictimeestinconsciente.Inhalation :Mettrelapersonneexposéeàl’airlibre.Pratiquerlarespirationartificiellesur
lavictimeencasd’arrêtrespiratoire.Silestroublesseprolongent,consulterunmédecin*.
*Nousrecommandonsdeprésentercettefichesignalétiqueconcernantleproduitutiliséaumédecinoucorpsmédical.
Mesures de lutte contre l’incendie :Moyensd’extinction:poudresèche,dioxydedecarbone,mousserésistantàl’alcool.Nepasutiliserdejetd’eau!Possibilitédeformationdemonoxydedecarboneencasd’échauffementoud’incendie.Encasd’incendie,porterunappareildeprotectionrespiratoireautonome.
Mesures à prendre après déversement accidentel :Nettoyerlesépandagesdefaibleimportanceàl’aided’untorchon(chiffon)etéliminerconformémentauxinformationsdonnéesàlarubrique”Considérationsrelativesàl’élimination”.Ramasserlesépandagesimportantsparunmoyenmécaniqueetessuyerlesrésidusavecunchiffon.Attentionsolglissantsuiteaudéversementduproduit.Éliminertouteslessourcesd’ignitionetprotégerdelalumièredujour.
Manipulation et stockage :Stockerlesrécipientsferméshermétiquementausecetàtempératureambiante.Prévoirunebonneventilation.Éviterlaformationdebrouillardd’huile.Enemballaged’originenonentamé,stockédansunendroitfraisetsec,leproduitseconserveaumoins5ans.Prévoirégalementunrenouvellementd’airet/ouuneventilationsuffisantedanslazonedetravailsil’applicationduproduitsefaitàtempératureélevée.Respecterlesmesuresdesécuritéusuellespourl’utilisationdesproduitschimiques.Nepasfumer.
Contrôle de l’exposition/protection individuelle :Protection des mains :Nonnécessairedanslesconditionsnormalesd’utilisation.Touslesmatériauxnonporeux,sansdommagemécaniqueouliésàl’âgedesdommagesfournissentuneprotectionillimitéecontrelapénétrationdecettegraisse.Protection respiratoire :Nonnécessairedansdesconditionsnormalesd’utilisation.Éviterd’inhalerlesvapeurs.Protection des yeux :Nonnécessairedansdesconditionsnormalesd’utilisation.Éviterlecontactaveclesyeux.Selaverlesmainsavantlespausesetàlafindel’utilisationdesproduits.Rangerleshabitsdetravailséparément.Sechangersilesvêtementssontsouillés.
Propriétés physiques et chimiques :Étatphysique:pâteux,coulantCouleur:blancOdeur:inodorePointdegoutte:aucun DINISO2176Pointd’ébullition:›270°CMassevolumique:1,9g/cm3à20°C DIN51757Pressiondevapeur:10-4Torrà20°C
Viscosité(huiledebase):80mm2/sà40°C DINENISO310410mm2/sà100°C
Solubilitédansl’eau:insolublepH:nonmesurablePointd’éclair:noncombustible DINENISO2592Températured’inflammabilité:noninflammableLimited’explosibilité:nonexplosive
Stabilité et réactivité :Décompositionthermique:›290°CProduitsdedécompositiondangereux:nonconnusdansdesconditionsnormalesdestockageetd’utilisation.Encasdenonrespectdesconsignesd’utilisation,risquedeformationdevapeursdangereusespourlasanté(parex.acidefluorhydrique:HF,fluoruredecarbone:COF
2et
autresproduitsdedécompositionfluorés).Réactionsdangereuses:avecdesfusionsdemétauxalcalino-terreuxetalcalins,avecautresmétauxpulvérisés(Al,Mg,Ti,Zn)au-dessusde370°C,avecdesacidesdeLewisfortsau-dessusde100°C.
lnformations toxicologiques :Toxicitéorale*:LD
0:›25000mg/kg(rat)
Toxicitécutanée*:LD0›17.900mg/kg(lapin)
LeproduitestenregistrédansINSServices(homologationH1).Lelubrifiantpeutêtremisdetempsentempsencontactaveclesdenréesalimentaires.Numérod’enregistrement:1795441.Lorsd’unemauvaiseapplication,desvapeursdangereusespourlasantépeuventsedévelopperaudessusdelatempératurededécomposition(parexempleacidefluide:HF,fluoruredecarbone:COF
2etautresproduitsdedécompositionfluoritiques).Des
symptômesgrippauxpeuventapparaître(etdisparaissentauboutde36-48heures)aprèsplusieursheuresd’inhalationdepetitesquantitésdeproduitsdedécompositionthermiques.Àunetempératurede600°Cseformeunegrandequantitédeproduitsdedécompositionquiprovoquentenpeudetempsdegravesproblèmesdesanté.Cesproduitsdedécompositionseformentégalementdanslabraisedescigarettes!Toxicitédesproduitsdedécompositionthermiques:LC
50›19mg/I(rat,4h)
Pourlecasd’unedécompositionthermique,lesvaleursTLV/TWA:Fluorured’hydrogène,HF: 2,6mg/m3
Fluoruredecarbone,COF2: 5,4mg/m3
*Analogueàunproduitdecompositionsimilaire.
lnformations écologiques :WHG:polluefaiblementl’eaud’aprèsWGKI(Catégoriededangerpourl’eau:WGK1,Allemagne,classementselonVwVwSdeMai1999).Nepasdéversersurlesol,dansleseauxdesurfaceetlesnappesphréatiquesnilescanalisations.ÉtantdonnéquelagraisseDHTestunlubrifiantinertefluorpolymère,cederniern’estpastoxique.Ilesttrèsrésistant.
Autres informations :Lesinformationsdonnéesontétéétabliessurlabasedenosconnaissancesetdenosexpériencesàladatedepublicationdecedocumentetsontvalablespourleproduitdanssonétatdelivraison.Lesinformationsdonnéesdanslaprésentefichedoiventêtreconsidéréescommeunedescriptiondesexigencesdesécuritérelativesànotreproduitetnonpascommeunegarantiedespropriétésdecelui-ci.Cetteversionentièrementrévisée,remplacetouteslesversionsantérieures.
23
Annexes
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères.Ilcontientdessubstances
dangereuses,quipeuventavoirdesconséquencesimportantessurl’environnementetlasanté
humaine.Ildoitêtrerecyclédansunefilièredetraitementspécifique.
VeuillezprendrecontactaveclasociétéDentalHiTecouvotredistributeurquiferale
nécessairepourlacollecteetlavalorisationdel’appareil.
DentalHiTec-ZIdel’Appentière49280MazièresenMauges
+33(0)241561616
Signification des symboles utilisés
PartieappliquéedetypeBF
Fabricant
MarquageCEdeconformitéàladirective99/5/CEER&TTE
MarquageCEdeconformitéàladirective93/42/CEEdispositifsmédicaux
Émetteurradio
ATTENTION
Courantcontinu
Consulterlemanueld’utilisation
Numérodesérie
Nepasutilisersil’emballageestendommagé
Information
0 4 5 9
R&TTE99/5/EC
i
SN
Photosnoncontractuelles·©CopyrightDENTALHITEC,Cholet,FranceTousdroitsréservés.Texte,images,photos,graphiques,ainsiqueleurdispositionsurlesdocumentsdeDENTALHITEC,sontprotégésparledroitd’auteuretpard’autresdispositionslégalesenmatièredeprotection.Lecontenudecedocumentnepeutêtrecopié,diffusé,modifiéourenduaccessibleàdestiersàdesfinscommerciales.
ZI de l’Appentière · 49280 Mazières en Mauges · fRANCE
mail@dentalhitec.com
Innovation pour l’anesthésie dentaire
Pour tout renseignement technique, contactez nos conseillers au + 33 (0)2 41 56 42 04
ou www.mydentalhitec.com
International : +33 (0)2 41 56 05 90
Phot
os :
DH
T / S
téph
ane
Rivi
ère.
Doc
umen
t et p
hoto
s no
n co
ntra
ctue
ls
N
OQ
S4 -
V29/
07/2
013
- FR
w w w . m y d e n t a l h i t e c . c o m
top related