pince à balles « recycling » t 413brc / t 403brc · sap 100078 fr manuel d’utilisation manuel...
Post on 13-Jul-2020
1 Views
Preview:
TRANSCRIPT
SAP 100078 fr
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 1
Édition 02/18 Sous réserve des modifications
Pince à balles « Recycling »
T 413BRC / T 403BRC
T 413BRC Pince à balles „Recycling“ avec déplacement latéral par bloc de valves, dans les vérins d’ouverture
T 413BRC Pince à balles „Recycling“ avec déplacement latéral
Manuel d’utilisation
2 Manuel d’utilisation d’origine
Table des matières Page
1. Généralités........................................................................................................................................... 4
1.1 Se servir du manuel ................................................................................................................. 4
1.2 Consignes d’alarme et symboles ............................................................................................. 4
1.3 Copyright .................................................................................................................................. 4
1.4 Sigle CE ................................................................................................................................... 4
1.5 Personnes qualifiées et autorisées .......................................................................................... 4
1.6 Réclamations pour défaut ........................................................................................................ 5
1.7 Conditions d’utilisation ............................................................................................................. 5
2. Consignes de sécurité générales ...................................................................................................... 5
3. Déscription technique ........................................................................................................................ 7
3.1 Pince avec accrochage ............................................................................................................ 7
3.2 Bras de pince ........................................................................................................................... 9
3.3 Règlages efficients de l’accessoiore sur chariot électrique ..................................................... 9
3.4 Utilisation selon la prescription ................................................................................................ 9
3.5 Defauts ................................................................................................................................... 10
4. Montage et mise en service ............................................................................................................. 10
4.1 Montage ................................................................................................................................. 10
4.2 I Mise en service .................................................................................................................... 12
4.2.1 Purge du circuit hydraulique ...................................................................................... 12
4.2.2 Précision après mise en service ................................................................................ 12
5. Utilisation ........................................................................................................................................... 14
5.1 Généralités ............................................................................................................................. 14
5.2 Prise de charges .................................................................................................................... 14
5.3 Conduite ................................................................................................................................. 14
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 3
6. Maintenance ....................................................................................................................................... 15
6.1 Généralités .............................................................................................................................. 15
6.2 Modifications visibles .............................................................................................................. 16
6.3 Intervalle d’entretien et lubrifiants ........................................................................................... 16
6.3.1 Pince ........................................................................................................................... 17
6.3.2 Accrochage avec ou sans déplacement latéral .......................................................... 18
6.3.3 Bras de pince .............................................................................................................. 19
6.3.4 Sygnalétique ............................................................................................................... 21
7. Disfonctionnements .......................................................................................................................... 22
8. Mise au rebus ..................................................................................................................................... 23
9. Transport ............................................................................................................................................ 23
10. Stockage ............................................................................................................................................. 23
11. Liste des pièces détachées (séparément, pas élément du manuel d’utilisation) ............................. 24
12. Déclaration de conformité CE (Résumé) ......................................................................................... 24
Notre service technique est à votre disposition pour toute demande Support technique:
0049 (0)6021 865 395 0049 (0)6021 865 284 0049 (0)6021 865 352
Pieces détachées Allemagne
0049 (0) 6021 865205 0049 (0) 6021 865251
Pieces détachées éxport 0049 (0) 6021 865344 0049 (0) 6021 865348
En dehors des heures d’ouverture, notre hotline est à votre disposition 365 jours/an
0049 (0) 172 6295 297 lundi-vendredi: 17:00 – 7:00
samedi et dimanche: 8:00 – 18:00
Kaup GmbH & Co KG • Braunstr. 17 • D-63741 Aschaffenburg • email: kaup@kaup.de •
www.kaup.de
Manuel d’utilisation
4 Manuel d’utilisation d’origine
1. Généralités
1.1 Se servir du manuel
Le manuel d’utilisation contient les informations importantes de manière à utiliser votre accessoire de façon sure, compétante et économique. Le manuel doit être lu par toutes les personnes affectées à son utilisation pour
Montage et utilisation
Maintenance (entretien, inspection)
Transport et mise au rebus
Le manuel doit pouvoir être consulté à tout moment.
Les vues des notices d’utilisation peuvent différerer des versions existantes.
1.2 Consignes d’alarme et symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel:
Indication d’interdiction ou de danger concernant les dommages matériels ou aux personnes.
Indications particulières points importants à observer.
Enumérations.
Enumérations des opérations à éffectuer.
(1) Repport éventuel à un autre paragraphe ou une vue.
1.3 Copyright
Ce document est protégé par les lois sur la propriété. Toute modification, exploitation, transformation sous quelque forme que ce soit n’est pas autorisée.
1.4 Sigle CE
Le symbole CE est apposé sur nos accessoires. Ceci vous garantie la conformité aux directives européennes.
1.5 Personnes qualifiées et autorisées
Les personnes possédant les qualifications nécessaires peuvent utiliser nos équipements dans le respect des règlements et directives. Ils doivent posséder les autorisations de leurs employeurs.
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 5
1.6 Réclamations pour défaut
KAUP n’est pas responsable des dégâts pour:
Utilisation non conforme aux prescriptions
Modification des parties porteuses
Non respect des consignes de montage, entretien, graissage
Utilisation par personnes non qualifiées /non autorisées
Dégradations
1.7 Conditions d’utilisation
Utilisation des accessoires Kaup dans les conditions climatiques suivantes
Temp. Ambiante moyenne pour utilisation da,ns la durée: +25°C
Temp maximum sur une courte durée (jusqu’a 1h): +40°C
Valeur minimale de température ambiante pour des accessoires évoluant à l’intérieur de bâtiments:
+5°C
Valeur minimale de température ambiante pour des accessoires évoluant à l’extérieur de bâtiments:
-20°C
Les accessoires de série Kaup ne sont pas agrès pour
Utilisation en chambre froide
Utilisation en atmosphère explosive
l’utilisation avec de l’huile alimentaire
Ne sont pas adaptés pour une utilisation en ambiance corrosive (p ex eau de mer)
Le transport d’acides
2. Consignes de sécurité générales
Manuel d’utilisation
6 Manuel d’utilisation d’origine
Assurez vous en tant qu’utilisateur de la mise en oeuvre des consignes de sécurité et directives générales afin que votre accessoire soit utilisé dans le respect de l’environnement et des dites consignes
Respectez les consignes de danger et de sécurité apposée sur l’accessoire. Le non respect de ces consignes peut mener à de graves accidents.
Respectez les consignes de sécurité du manuel du chariot élévateur.
Respectez toujours une distance suffisante par rapport à l’accessoire et aux pièces en mouvement affin d’éviter tout contact.
Signalez immédiatement au personnel compétant tout défaut d’utilisation relevant de la sécurité, arrêtez la machine.
Utilisez des moyens de vision, (rétroviseurs, caméra) si la charge gène à la visibilité.
Ne faites faire des travaux sur l’accessoire que par le personnel autorisé, respectez l’âge minimum légal d’utilisation.
N’utiliser l’accessoire que selon les prescriptions.
Ne travaillez par sur ou avec l’équipement sous l’influence d’alcool, drogues ou médicaments.
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 7
3. Déscription technique
3.1 Pince avec accrochage
avec déplacement latéral
sans déplacement latéral
5
6
7
8
Version 1 3
4
2
11
10 9
1
Manuel d’utilisation
8 Manuel d’utilisation d’origine
La pince à balles « recycling » Version 1 et 2 se compose d’un corps de pince (1) sur laquelle sont montés des guidages intérieurs (2). Le corps (1) est équipé soit: de composants de déplacement latéral (5, 6) ou crochets (7, 8). Le corps de pince (1) est composé de la pice d’usure (9) des protections de vérins (10) et (11) fixés par les vis (11) au corps.
2
Version 2
3
1
4
9
11
10
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 9
3.2 Bras de pince
Les bras sont composés des profils (12) et (13) (dentelé) et de la pièce d’usure (14).
3.3 Règlages efficients de l’accessoiore sur chariot électrique
Veuillez vous réfèrer à nos valeurs pour chariots et accessoires sous www.kaup.fr section „services, support produit‘‘.
3.4 Utilisation selon la prescription
Les pinces à balles „recycling“ sont prévues pour le transport de balles de papier et produits issus de l’industrie de recyclage. Les profills et angles renforcés permettent un déchargement unilatéral de camions et wagons.
12
13
14
Manuel d’utilisation
10 Manuel d’utilisation d’origine
Veillez également:
Prise en compte du manuel d’utilisation.
Prise en compte des données techniques sur la plaque de charge.
Respecter les consignes de maintenance et d’inspection.
3.5 Defauts
Le dépassement de la charge admissible et le déport de la charge.
Efforts dus à la traction en biais ou en poussant des charges avec l’équipement.
Le transport de personnes.
L’utilisation d’équipements (rallonges) modifiant la destination de l’accessoires doit être approuvée par le fabricant.
4. Montage et mise en service
4.1 Montage
Cette opération est à faire par du personnel qualifié et autorisé.
Utilisez les élingues appropriées.
Les élingues ou anneaux sont par exemple recommandés.
capacité 250 kg/M16 1200 kg/M16 2000 kg/M16
référence 9710160008 0360010201 0360010301
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 11
Soulevez l’accessoire avec les moyens adaptés aux endroits prévus (1). Démonter pour ce faire la protection du tuyau (7).
Démonter les crochets (2).
Poser l’accesoire sur le tablier de chariot (3).
Verrifier que l’accessoire est centré (4).
Poser les crochets (2) serrer les vis (5) au couple de 190 Nm.
Reliez les raccords hydrauliques (6) au moyen de conduites aux raccords du chariot.
Remettre en place la protection du tuyau (7) avec les vis (8).
7 8
Manuel d’utilisation
12 Manuel d’utilisation d’origine
Les chariots équipés d’accessoires avec serrage de charge (p ex pince à bobine) doivent être pourvus d’un dispositif additionnel évitant la manipulation involontaire du levier de commande d’ouverture/ fermeture (cf. Manuel du constructeur du chariot).
Contrôlez avant mise en service le sens des fonctions par rapport aux indications de sens des manettes (leviers de distributeur, joysticks).
Apposez la plaque de capacité résiduelle du chariot avec accessoire ainsi que les différentes plaques sygnalétiques.
4.2 I Mise en service
Les accessoires Kaup sont graissées en usine. En cas de stockage prolongé, nous recommandons de re-graisser avant mise en service Voir chap 6.
Le défaut des installations de sécurité (p ex clapets) et l’érreur d’indication de sens de mouvement peuvent amener à des détériorations sur l’accessoire Contrôlez avant mise en service le bon état des installations de sécurité et la correspondance des indications de sens de mouvement.
4.2.1 Purge du circuit hydraulique
Mettre en marche le chariot de manutention.
Faire fonctionner le translateur plusieures fois jusqu’en butée.
Amener les coulisses plusieures fois en fin ce course.
Vérifiez les éventuelles fuites.
4.2.2 Précision après mise en service
Le circuit hydraulique est sous pression ce qui peut mener à des blessures. Avant toute intervention libérez la pression selon les indications du fabricant du chariot, informez et consultez l’autorité médicale compétante en cas de blessure due à l’huile sous pression
Reglage de la synchronisation
La synchronisation des coulissses est règlée en usine. En fonction de l’usure, de la température, ou du débit du chariot, celle-ci peut se dérègler.Il faudra refaire un règlage. La température d’huile doit avoisinner les 35°.
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 13
La synchronisation se regle sur les deux étrangleurs montés sur les vérins
Réglage de la pression sur un limiteur
Les accessoires sont réglés en usine à 160 bars
Le réglage est indiqué si la charge
glisse
Est détèrriorée
Procédez dans l’ordre chronologique indiqué
La pression chute au manomètre après pincement. Ceci est normal, le manomètre étant placé avant le clapet (coté chariot).
Manuel d’utilisation
14 Manuel d’utilisation d’origine
5. Utilisation
5.1 Généralités
Vérifiez au moins une fois par poste l’absence de défauts ou disfonctionnements visibles. Prévenez les autorites compétantes et prennez les mesures nécéssaires.
Assurez vous que personne ne se trouve dans l’aire d’évolution de la machine.
Ne prenez pas de charge supérieure à celle indiquée sur la plaque de charge du chariot.
La capacité de l’accessoire est toujours donnée sur deux bras (ou plusieurs).
La capacité des fourches doit être suppérieure au poids de la charge.
5.2 Prise de charges
Ouvrez la pince avec assez de jeu par rapport à la charge.
Vérifier le bon état de la marchandie à pincer et à transporter.
Mettez le mat en position verticale, soulevez la charge parallèlement au sol.
Ammener l’accessoire en butée contre la charge.
Levez la charge de 300 mm et inclinez le mat en arrière.
Centrez la charge par rapport au centre du tablier.
5.3 Conduite
Vérifiez le bon état des palettes, caisses et containers.
Ne conduisez pas mat incliné en avant.
Eviter pendant la conduite tout contact de la l’accessoire avec le sol.
Vérifiez que la prise de charges superposées se fait en sécurité.
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 15
6. Maintenance
6.1 Généralités
Une maintenance régulière est la garantie de longévité et disponibilité de votre accessoire.
La maintenance ne doit être effectuée que par du poersonnel qualifié.
Les lavages et graissages des équipements peuvent être fait par les opérateurs.
N’éffectuez les travaux de maintenance que sur sol plat et stable, nous précaunisons l’utilisation d’une palette sur laquelle sera posé l’accéssoire pour une pose et dépose aisée
La capacité des moyens d’élinguage doit être suffisante.
Toute plaque synalétique abimée doit être remplacée.
N’utilisez que des pièces d’origine du fabriquant. L’utilisation de pièces contrefaites engage votre responsabilité en cas d’accident.
Le circuit hydraulique est sous pression ce qui peut mener à des blessures. Avant toute intervention libérez la pression selon les indications du fabricant du chariot, informez et consultez l’autorité médicale compétante en cas de blessure due à l’huile sous pression.
Les liaisons vissées peuvent se détendre sous l’effet de contraintes dynamiques. Vérifiez régulièrement les serrages et resserez au besoin au couple prescrit. Remplacez les vis abimées.
Les moments de serrage ci dessous sont recommandés pour les vis ISO 4762, ISO 4014, ISO 4032 usw.:
Qualité 8.8 10.9 12.9
filet ΜM6 9,3Nm 14Nm 16Nm
filet ΜM8 23Nm 33Nm 39Nm
filet ΜM10 45Nm 66Nm 77Nm
filet ΜM12 77Nm 115Nm 135Nm
filet ΜM16 190Nm 280Nm 330Nm
filet ΜM20 385Nm 550Nm 640Nm
Manuel d’utilisation
16 Manuel d’utilisation d’origine
Lors de travaux de démontage, vérifiez que les pièces se déposent librement sans tension.Utiliser pour cela le jeu entre la visserie et les pièces.
Vous trouverez de l’aide et du soutien en visionnant nos vidéos sous www.kaup.fr section: service online.
Le défaut des installations de sécurité (p ex clapets) et l’érreur d’indication de sens de mouvement peuvent ammener à des détériorations sur l’accessoire Contrôlez avant mise en service le bon état des installations de sécurité et la correspondance des indications de sens de mouvement.
6.2 Modifications visibles
Ils s’agit de changements visibles au niveau des fixations, comportement, rendement ou vitesse ect... de l’accessoire. En cas de modifications visibles, la déclaration de conformité est annullée. Les modifications aux accessoires ne doivent être éffectuées qu’avec l’accord du constructeur.
6.3 Intervalle d’entretien et lubrifiants
Lubrifiants préconisés par Kaup
Lubrifiants Observation
Lithium NLGI Classe 2
p. e. Avialith 2 DIN 51825: K 2 K-30
Graisse savon multicomplex NLGI Classe 2
p. e. Turmogrease Gel M 5 Spécial fonderie
Spray Teflon p. e. Fa. Wieds oder Rivolta Pour glissières plastique
Les intervalles d’entretien sont donnés à titre indicatif et doivent être adaptées aux conditions d’utilisation. Température, poussières, Evolution en intérieur ou exterieur.
En cas de con, traintes sévères (p ex fourches de LG 2400 mm, ou CDG éloignés) les intervalles de maintenances doivent être adaptés (se référer au constructeur).
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 17
6.3.1 Pince
Version 1
Version 2
A
A
B
B
C C
D
D
E
E
6
25 27
32 23
7 8
22 33
16
24
7 8
23
32
27
2 4
6
5
15
15
16
24
1 3
33
22
Manuel d’utilisation
18 Manuel d’utilisation d’origine
6.3.2 Accrochage avec ou sans déplacement latéral
F
G
G
F
9
10
17
18
28
29 30
31
19
12
12
11
21
20
14
13
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 19
6.3.3 Bras de pince
Quotidiennement
Contrôler les conduites et raccords, vérifiez l’absence de fuites.
Après 50h / toutes les 500h
Contrôler vis
(1, 2) sur les tôles de sécurité frein d’écrou (3, 4).
(5) sur la protection du tuyau (6).
(7) sur la protection de vérin (8).
(9) sur cages de vérins (10).
(11) aux crochets inférieurs (12).
(13) aux crochets inférieurs (14).
Remplacer toute vis détèrriorées. Serrez les vis au couple prescrit CHAP„6.1 généralités".
Toutes les semaines
Graisser
glissières (15) au travers des graisseurs (16).
glissières (17) au travers des graisseurs (18).
galets (19) deans les crochets (12) en cas de besoin.
34
Manuel d’utilisation
20 Manuel d’utilisation d’origine
Toutes les 200h
Contrôler l’usure des
glissières (15).
glissières (17).
galets (19).
En cas de besoin
Version 1 : Remplacer les pièces de glissement (15) usées en retirant les écrous (22) des vérins (23). Retirer les bras (24) par le côté. Démonter le graisseur (16) ainsi que la vis (25). Remplacer les pièces de glissement (15). Lors du montage de nouvelles pièces de glissement, veiller à correctement positionner la sûreté axiale (26). Monter la vis (25) ainsi que le graisseur (16). Introduire les bras (24) dans la pince à fourche (27) et remettre en place l’écrou (22) du vérin (23).
Version 2 : Remplacer les pièces de glissement (15) usées en retirant les vis (1), la tôle de sécurité frein d’écrou (3), les vis (2), la tôle de sécurité frein d’écrou (4) ainsi que l’écrou (22) du vérin (23). Retirer les bras (24) par le côté. Remplacer les pièces de glissement (15). Introduire les bras (24) dans le corps de pince (27) et remettre en place la tôle de sécurité frein d’écrou (4) à l’aide des vis (2), la tôle de sécurité frein d’écrou (3) à l’aide des vis (1) et l’écrou (22) du vérin (23).
Retirer les pièces de glissement (17) usées en retirant les taquets (12). À l’aide d’un dispositif de levage approprié, soulever l’équipement hydraulique du tablier porte-fourches du chariot élévateur. Remplacer les pièces de glissement (17). Lors du montage, veiller à positionner correctement les pièces de glissement (17) dans les carters de déplacement latéral (10). Reposer l’équipement hydraulique sur les tabliers porte-fourches du chariot élévateur et monter les taquets (12) à l’aide des vis (11).
Remplacer les galets (19) défectueux situés dans les taquets (12) en retirant les vis (11). Faire basculer vers l’avant l’ensemble de l’équipement hydraulique en l’éloignant du tablier porte-fourches du chariot élévateur à l’aide d’un dispositif de levage approprié et le maintenir dans cette position. À l’aide d’un outil approprié, démonter la goupille élastique (28), l’axe (29), le porte-galet (30) et la goupille élastique (31). Remplacer le galet (19). Remettre en place la goupille élastique (31), le porte-galet (30), l’axe (29), la goupille élastique (28) et les taquets (12) avec les vis (11).
Remplacer le vérin (23) défectueux en retirant la protection de vérin (8) et les flexibles hydrauliques au niveau du vérin (23), lorsque le système hydraulique n’est pas sous pression. Démonter les écrous (22 et 32). Remplacer le vérin (23). Remettre en place les écrous (32 et, 22), le support de vérin (8) et ses vis (7), ainsi que les flexibles hydrauliques.
Contrôlez apres chaque intervention le jeu entre le verin (23) et ses fixations (22, 32). Le jeu axial doit être de 1,5 à 2 mm.
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 21
6.3.4 Sygnalétique
Nr description référence
1
Plaque constructeur Uniquement au service qualité
2
Consultez la notice avant mise en service
0100016401
3
Danger d’écrasement ou de coupure
0100016601
4
4
2 1
3
5
Manuel d’utilisation
22 Manuel d’utilisation d’origine
4
Point d’élinguage 0100015001
5 ko xxxxxx Type et Nr de série Gravé dans le
matériel
7. Disfonctionnements
Les réparations ne doivent être menées que par du personnel qualifié.
Disfonctionnement Causes possibles Remèdes
Positionneur de fourches
En ouverture/ fermeture
Pas de synchronisation Étrangleurs déreglés Règler les étrangleurs
lenteur Débit insuffisant Augmenter le débit du chariot
Chrage ne tient pas Pression basse Regler pression du chariot
Pression basse Regler la pression de pînce
Fuite interne des vérins Remplacer le kit de joints
Jeux
Dans les coulisses Glissires DL usées Remplacer les glissières
coincements Glissires DL usées Remplacer les glissières
Frotements sur le profil Glissires DL usées Remplacer les glissières
Fuite d’huile
Au vérin Étrangleurs fuiyants remplacer
Raccord hydraulique fuit Resserrer le raccord ou changer le joint du raccord
Joints Remplacer le kit de joints
Tige de vérin rayée Remplacer la tige et les joints
Manuel d’utilisation
Manuel d’utilisation d’origine 23
Disfonctionnement Causes possibles Remèdes
Translateur
Lors de la translation
Trop lent Pression chariot trop faible Augmenter la pression
Perçage des étrangleurs trop fins
Remplacer par des perçages plus grands
Translation saccadée Galet déffectueux Remplacer le galet
Graissage des glissières insuffisant
graisser
Galet ne tourne pas Galet déffectueux Remplacer le galet
Vérin frotte sur le guidage
Glissires DL usées Remplacer les glissières
Pas d’amortissement de fin de course
Amortisseur déffectueux Remplacer la tige de vérin
Fuite d’huile
étancheité Raccord hydraulique fuit Resserrer le raccord ou changer le joint du raccord
Joints Remplacer le kit de joints
Tige de vérin rayée Remplacer la tige et les joints
Electrovanne
Fonction non transmise Solénoid défectueux Remplacer le solénoid
Pas d’alimentation électrique Vérifier les câbles d’alimentation électrique
8. Mise au rebus
Vous éviterez une pollution si vous recyclez ou éliminez les déchets selon la reglementation
Huile, graisse, chifons souillés
Matériel d’emballage (bois carton)
Recyclez ou éliminez l’accessoire selon les prescriptions en vigueur.
9. Transport
L’accessoire doit être transporté sur une palette en bon état et doit y être sanglée.
10. Stockage
En cas de longue immobilisation, l’accessoire doit être stocké dans un endroit propre et non poussiereu .Les raccord hydrauliques doivent être fermés.
Manuel d’utilisation
24 Manuel d’utilisation d’origine
11. Liste des pièces détachées (séparément, pas élément du manuel d’utilisation)
12. Déclaration de conformité CE (Résumé)
KAUP GMBH & Co. KG • Braunstraße 17 • D-63741 Aschaffenburg
Nous déclarons que la machine l
Model: Pince à balles « Recycling »
Type: T 413BRC
Est conforme et aux directives des machines 2006/42/EG et suivantes. Personne habilitée à gérer la documentation Voir déclaration de conformité. KAUP GmbH & Co. KG
top related