tipologie standard di preventivi nella localizzazione, cosa è cambiato?
Post on 02-May-2015
218 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Tipologie standard di preventivi nella localizzazione, cosa è cambiato?
Cosa è cambiato negli ultimi 25 anni
Le aziende italiane si sono trovate a dover fare fronte in maniera crescente
alla domanda di globalizzazione dei propri contenuti: sia che la domanda
riguardi la traduzione di testi italiani in inglese, oppure che sia rivolta ad altre
lingue il cui controllo interno può essere più difficoltoso, è sorto il problema
di come verificare la qualità dei contenuti e a chi affidare –
conseguentemente - il proprio patrimonio linguistico aziendale.
Aspetti da considerare per un preventivo di servizi linguistici e
perchéUn preventivo che rispecchi la necessità di:
- Globalizzare i contenuti testuali in tempi rapidi
- Aumentare la qualità linguistica ottenuta, di riflesso a quella della
lingua originale
- Abbattere i costi nel tempo
dovrà necessariamente tenere conto dei cambiamenti che la tecnologia ha
iniziato a offrire, con un sempre maggior livello di perfezionamento, negli
ultimi venti anni.
Gli strumenti CAT, cosa sonoCAT = Computer Aided Translation, ovvero Traduzione con il supporto dello
strumento informatico
Sono programmi software presenti sul mercato, di cui si avvalgono traduttori
e agenzie
Supportano il traduttore, grazie all’ampia gamma di funzionalità linguistiche
Consentono di creare e mantenere memorie di traduzione o basi dati di
contenuti aziendali precedentemente tradotti
Consentono di massimizzare la qualità linguistica (coerenza, terminologia)
Consentono all’azienda risparmi crescenti nel tempo
Preventivo a cartellaIl preventivo a cartella è un metodo oltrepassato di preventivazione di servizi
linguistici.
Una cartella viene definita a priori come un testo di circa 200-250 parole o di
1500 caratteri spazi inclusi.
Un preventivo basato su questo metodo non considera i benefici di una
preventivazione con lo strumento CAT.
Il fornitore che invia il preventivo a cartella beneficia in maniera esclusiva di
quanto reso disponibile dalla tecnologia. Il cliente non gode appieno di
quello che potrebbe essere il suo reale risparmio.
Preventivo basato sul supporto CATIl preventivo basato sul supporto reso dai CAT è un preventivo trasparente.
Il testo viene sottoposto ad analisi dello strumento informatico e fornisce un
dettaglio minuzioso dei risultati.
Lo stesso testo, che nel passato veniva preventivato “a cartella”, passando
attraverso l’analisi dello strumento, viene a differenziarsi in distinte categorie
di testo.
Su volumi numerosi di parole, il risparmio ottenuto grazie a questa
preventivazione è nettamente superiore.
L’analisi del documento tramite lo strumento CAT fornisce risultati che
vengono tariffati diversamente a seconda delle categorie nelle quali il testo
in esame rientra – considerato rispetto a un database di raffronto, chiamato
Translation Memory (TM) o Memoria di traduzione.
Preventivo basato sul supporto CATLe tariffe si diversificano sulle diverse categorie:
• testi con nessuna corrispondenza;
• testi simili ad altri già tradotti precedentemente;
• testi ripetuti;
• testi la cui corrisponenza rispetto a quanto tradotto su altri documenti è
piena;
• testi la cui corrispondenza rispetto al contesto di quanto tradotto su altri
documenti è perfetta.
Questo ultimo caso non prevede applicazioni tariffarie.
Un esempio: calcolo a cartellaPrendiamo un documento di 10 pagine e di 2600 parole totali, con
linguaggio tecnico e strutturato, come ad es. una guida operativa, un
foglietto illustrativo, un manuale utente.
Calcoliamone le cartelle: supponendo che una cartella equivalga a 200
parole stabiliamo che le cartelle del documento siano 2600:200, ossia 13
cartelle totali.
Al nostro cliente abbiamo comunicato un prezzo di 25,00 € a cartella per la
lingua inglese. Il cliente pagherà quindi 25 X 13 = 325,00€, equivalente a un
prezzo a parola di 0,125€
Un esempio: calcolo con lo strumento CATPrendiamo sempre lo stesso documento dell’esempio precedente, quindi un
documento di 10 pagine e di 2600 parole totali, con linguaggio tecnico e
strutturato, come ad es. una guida operativa, un foglietto illustrativo, un
manuale utente.
Analizziamolo con lo strumento CAT senza alcun database pre-esistente,
ovvero la combinazione linguistica è nuova e ancora non si è eseguito alcun
lavoro di traduzione verso questa combinazione. Per semplicità procediamo
sempre con il nostro esempio della traduzione in lingua inglese.
Un esempio: calcolo con lo strumento CATIl risultato dell’analisi ci fornirà – per ipotesi - i seguenti risultati:
Categoria “No match” (Nessuna corrispondenza): 2350 paroleCategoria “Ripetizioni”: 250 parole
Sappiamo che il prezzo a parola è 0,125 € e che la tariffazione stabilita è:
Categoria “No match” (Nessuna corrispondenza): tariffa piena (0,125 €)Categoria “Ripetizioni”: tariffa ridotta al 30% (0,0375 €)
Il totale preventivo, senza alcuna base dati di raffronto, basato solamente sul calcolo con lo strumento è di:
(2350 X 0,125) + (250 X 0,0375) = 293,75 + 9,375 = 303,13 €
Un risparmio netto di 21,87 € sul preventivo a cartella
Un esempio: calcolo con lo strumento CATAdesso, ipotizziamo di trovarci di fronte alla seconda uscita dello stesso documento del nostro esempio.
Sono state modificate solo alcune parti, ma buona parte del documento nuovo è del tutto simile al primo, che abbiamo tradotto con lo strumento CAT.
Il totale parole del nuovo documento è adesso di 3340, quindi è aumentato leggermente anche nel volume, circa il 30% in più.
Il preventivo a cartella ci farebbe spendere:
3340:200 = 16,7 cartelle X 25,00 EUR a cartella = 417,5 €
Un esempio: calcolo con lo strumento CAT
Il cliente sa che questo secondo documento è del tutto simile in molte parti
e, per far risparmiare l’azienda, dedica il proprio tempo – distogliendolo dalle
sue vere mansioni - a cercare e selezionare le parti nuove, eseguendo
confronti visivi lunghi e dal risultato non sempre preciso, per estrarle e
inviarle all’agenzia (i costi nascosti del preventivo a cartella).
Un esempio: calcolo con lo strumento CATAffidandosi alla preventivazione basata sullo strumento CAT, verifichiamo
cosa succede quando si analizza il nuovo documento di 3340 parole, il cui
volume rispetto alla prima uscita di 2600 parole è aumentato –come
abbiamo detto - di circa il 30%.
Il risultato dell’analisi fornirà – per ipotesi - i seguenti risultati:
Categoria “No match” (Nessuna corrispondenza): 2400 parole
Categoria “Fuzzy 75-85% (Corrispondenza parziale): 80
Categoria “100%” (Corrispondenza piena): 570
Categoria “Ripetizioni”: 290 parole
Un esempio: calcolo con lo strumento CATSappiamo che il prezzo a parola è 0,125 € e che la tariffazione per il cliente è:
Categoria “No match” (Nessuna corrispondenza): tariffa piena (0,125 €)
Categoria “Fuzzy match 75-85%” (Corrispondenza parziale): tariffa al 50%
(0,0625 €)
Categoria “100%” (Corrispondenza piena): tariffa al 30% (0,0375 €)
Categoria “Ripetizioni”: tariffa ridotta al 30% (0,0375 €)
Il totale preventivo, raffrontato sulla base dati creata alla prima uscita, è quindi
di:
(2400 X 0,125) + (80 X 0,0625) + (570 X 0,0375) + (290 X 0,0375) = 337,24 €
Un risparmio di 80,26 € sul preventivo a cartella della seconda uscita
Riassumendo…1° uscita: 2600 parole 2° uscita: 3340 parole
(+30%)A cartella: 325,00€ A cartella: 417,00€
Con il CAT: 303,00 € Con il CAT: 337,00€
Riassumendo…
Costi aggiuntivi tra prima e seconda uscita, a cartella
Costi aggiuntivi tra prima e seconda uscita, con il CAT
(per un aumento del 30% nel volume di parole):
(per un aumento del 30% nel volume di parole):
ConclusioneQuando l’azienda del nostro esempio si trova a dover ripensare il proprio budget
di spesa in traduzioni dovrà orientarsi verso una preventivazione chiara e
precisa, a fronte di prezzi a parola concordati, come quella esaminata
nell’esempio.
Il risparmio, la qualità, la velocità, il miglior monitoraggio e l’eliminazione dei
costi nascosti sono tutti motivi, insieme a tantissimi altri, per volgere la propria
scelta verso un fornitore unico di soluzioni linguistiche come Alpha CRC,
impegnata da oltre vent’anni a fornire ai propri clienti il massimo della qualità e
del servizio ai migliori prezzi.
top related