wordpress ドキュメンテーション作成と翻訳

Post on 12-May-2015

2.394 Views

Category:

Technology

4 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

2010年2月25日 AIP Cafe Fukuoka http://atnd.org/events/3256

TRANSCRIPT

WordPress ドキュメンテーション作成と翻訳

マクラケン直子

DocCamp Fukuoka 2010

2010年2月25日

マクラケン直子Happiness Engineer

WordPress | Automattic

naoko@automattic.comhttp://detlog.org/

twitter: @naokomc

今日お話しすること・Codex 日本語版への参加方法・その他の協力分野・GlotPress とは?・翻訳のコツ・参考リンク

ドキュメンテーションの魅力・車輪の再生産の回避・自分のための「まとめ」・参加のきっかけ・他の人のきっかけづくり

Codex 日本語版とは?・ユーザーによるドキュメンテーション・342記事、847ページ・153ユーザー

Codex 英語版・日本語版のベース(一部を除く)・1839記事、13254ページ・82559ユーザー

Codex に参加するには

翻訳以外の貢献

翻訳以外でも参加できる!・校正・整形・原文写し・サンプルコード・独自情報・参考リンク追加・サーバー情報提供・Wiki 化・スクリーンショットアップロード

Codex 英語版への参加・日本語版へのリンク追加・ミス修正、整形・ローカリゼーション関連ドキュメント

Codex 以外の貢献

Codex 以外で翻訳できること・BuddyPress、bbPress ・ドキュメンテーション ・ブログ・現在の翻訳ファイルのバグ報告・プラグイン!テーマ!

GlotPress とは?

GlotPress・ニコライ・バチスキー氏が主に開発中・オープンソース翻訳プラットフォーム・BackPress がベース

translate.wordpress.org

GlotPress の使いかた・WordPress.org アカウントでログイン・誰でも訳の提案可能・PO ファイルの書き出し、読み込みが 可能(管理者のみ)

GlotPress 情報・GlotPress Trac http://trac.glotpress.org/・開発ブログ http://blog.glotpress.org/

翻訳のコツ 1:習うより慣れよ

Codex で慣れる!

Codex で慣れると良いワケ・間違っていれば修正してもらえるかも・チェック依頼もできる・適度な量がある・好きな分野を選べる

翻訳のコツ 2:日本語能力を高める

日本語能力を高めるには・優れた文章を読む ・わかりやすく、良い技術書 ・ブログやウェブマガジン・ブログを書く・たまには変な訳も読む!

要するに、読み書き

要するに、練習(量)

翻訳のコツ 3:伝えたいという姿勢

理解して、伝える

理解+伝えたい気持ち=良い訳 ・わかっていないことは伝えられない ・調べて勉強する

工夫して、伝える

工夫+伝えたい気持ち=良い訳 ・簡潔に、読みやすく ・原文の上をいくくらいの気持ちで!

top related