andere lÄnder … andere sprichwÖrter ein kleiner führer in die welt der sprichwörter und...

25
ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Upload: claramond-blind

Post on 05-Apr-2015

122 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

ANDERE LÄNDER …ANDERE SPRICHWÖRTER

Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Page 2: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Pieter Bruegel der Ältere (1525-1569)

Die niederländischen Sprichwörter (1559) Gemäldegalerie Berlin

Page 3: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

4 mit dem Kopf durch die Wand gehen 7 geduldig sein wie ein Lamm38 auf glühenden Kohlen sitzen60 sein Geld zum Fenster hinauswerfen

Einige Beispiele:

Page 4: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

• Alle Sprachen der Welt besitzen Sprichwörter und Redensarten; es handelt sich dabei um eine wertvolle Quelle allgemeinen Kulturgutes.

• Seine Wurzeln sind zunächst in der Antike und später in der Bibel zu finden. Schon Aristoteles schrieb:

“Das Sprichwort ist ein Rest der antiken Philosophie, das sich unter vielen Trümmern auf Grund seiner Kürze und Angemessenheit erhalten hat.”

Eine alte Tradition

Page 5: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

• Mit Hilfe von Sprichwörtern verbreitet man Sprache und Kultur eines Volkes, ebenso wie Normen, Werte und Verhaltensregeln.

• Sprichwörter sind ein wichtiger Teil von Interkulturalität, weil die Begegnung von Kulturen stets einen gemeinsamen anthropologischen Hintergrund hat, den sog.“common ground”.

Symbole der Interkulturalität

Page 6: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Einige Eigenschaften von Sprichwörtern

Poesie

Kürze

Indikativ Präsens

Metapher

Relativsatz

Lebendigkeit

Page 7: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Definitionen

• Sprichwort = Volksweisheit, die Normen und Ratschläge in kurzer, unveränderlicher Form wiedergibt z.B.:

• Geteiltes Leid, ist halbes Leid.• Wo ein Wille, da auch ein Weg.

• Redewendung = Verbindung von mehreren Wörtern in veränderlicher Form z.B.:

• - etwas auf die lange Bank schieben• - in den Wind reden

Page 8: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

• Stereotypen sind Begriffe, mit denen man Gefühle wie Sympathie und Antipathie ausdrücken will.

• Sie sind nötig, weil sie der Vereinfachung dienen und sie sind daher auch nicht a priori zu verurteilen, aber man muss:

• sich ihrer bewusst sein

• sie als kleinen Teil einer viel komplexeren Realität betrachten

• sie kennen und ihnen entgegenwirken

Stereotypen vs. Redensarten

Page 9: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

• Der Begriff Stereotyp ist negativ besetzt, weil Sprichwörter sowie Witze meist unwillkürlich Gelächter auslösen, wie man an dem Beispiel “Heaven or Hell” erproben kann:

Heaven is where the police are British, the cooks French, the lovers Italian, and it is al organised by the Swiss.

Hell is where the cooks are British, the mechanics French, the lovers Swiss, the police German, and it is all organised by the Italians.

• Anthropologen verwenden den Begriff Soziotyp, um möglichst viele Aspekte von Nationalstaaten zu beschreiben.

Stereotypen vs. Soziotyp

Page 10: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

• fare il portoghese Dt.: ohne Eintrittskarte eintreten

• pagare alla romana Dt.: eine Geldausgabe auf alle gleich aufteilen

• fare all’italiana Dt.: etwas wenig konsequent und präzise machen

• fare all’americana Dt.: etwas in großem und kitschigem Stil machen

• essere un genovese / scozzese Dt.: geizig sein

Italienische Redensarten an der Grenze zu Stereotypen

Page 11: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

• Leben wie Gott in Frankreich• jemandem spanisch vorkommen• das sind für mich spanische Dörfer • sich auf französisch empfehlen• Andere Länder, andere Sitten. • Da gehen die Uhren anders.

Deutsche Redensarten an der Grenze zu Stereotypen

Page 12: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

• bâtir des châteaux en Espagne Dt.: Schlösser wie in Spanien bauen

• parler anglais comme une vache espagnoleDt.: englisch sprechen wie spanische Kühe

• être auvergnatDt.:geizig sein wie Bewohner aus der Auvergne

• saoul comme un polonais Dt.:betrunken sein wie ein Pole

• C’est Byzance !Dt.: luxuriös wie Byzanz

Französische Redensarten an der Grenze zu Stereotypen

Page 13: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

• hacerse el suecoDt.: den Dummen (= Schwede) spielen

• ser mas rata que un catalanDt.: geiziger als ein Katalane sein

• hablar chinoDt.: chinesisch sprechen

• fumar como un turco Dt.: wie ein Türke rauchen

• beber mas que un aleman Dt.: mehr als ein Deutscher trinken

Spanische Redensarten an der Grenze zu Stereotypen

Page 14: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Die Entsprechung kann sein

lexikal oder semantisch

Im ersten Fall ist die Übersetzung wörtlich (oder sehr ähnlich), im zweiten Fall nur bedeutungsgleich, d.h. sie bewahrt die Herkunft, muss aber an das Verständnis der anderen Sprache und Kultur angeglichen werden.

Lexikalische und semantische Entsprechung bei Sprichwörtern

Page 15: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

A caval donato non si guarda in bocca.

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

A cheval donné on ne regarde pas à la bouche.

A caballo regalado no le mires el diente.

Lexikalische EntsprechungBeispiel N° 1

Page 16: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

cercare un ago in un pagliaio

eine Nadel im Heuhaufen suchen

chercher une aiguille dans une botte de foin

buscar una aguja en un pajar

Lexikalische Entsprechung Beispiel N° 2

Page 17: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

a nemico che fugge ponti d’oro

dem fliehenden Feind soll man goldene Brücken bauen

un pont d’or à l’ennemi qui fuit

al enemigo que huye, puente de plata

Lexikalische Entsprechung Beispiel N° 3

Page 18: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Can che abbaia non morde.

Bellende Hunde beißen nicht.

Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.

Perro que ladra no muerde.

Lexikalische Entsprechung Beispiel N° 4

Page 19: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Ciascuno è fabbro della sua fortuna.

Jeder ist seines Glückes Schmied.

Chacun est artisan de sa fortune.

Cada uno es forjador de su fortuna.

Lexikalische Entsprechung Beispiel N° 5

Page 20: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Chi dorme non piglia pesci.

Dem Fleißigen gehört die Welt.

L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tot.

A quien madruga Dios lo ayuda.

Semantische Entsprechung Beispiel N° 1

Page 21: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

Buon sangue non mente.

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Bon sang ne saurait mentir.

De tal palo tal astilla.

Semantische Entsprechung Beispiel N° 2

Page 22: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

dire pane al pane e vino al vino

das Kind beim rechten Namen nennen

appeller un chat un chat

decir pan al pan y vino al vino

Semantische Entsprechung Beispiel N° 3

Page 23: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

essere come il diavolo e l’acqua santa

wie Hund und Katze sein

être comme le jour et la nuit

non ser santo de su devoción

Semantische Entsprechung Beispiel N° 4

Page 24: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

essere nato con la camicia

ein Sonntagskind sein

être né coiffé

haber nacido con la camisa puesta

Semantische Entsprechung Beispiel N° 5

Page 25: ANDERE LÄNDER … ANDERE SPRICHWÖRTER Ein kleiner Führer in die Welt der Sprichwörter und Redensarten

• (Fremd) Sprache und folglich Kommunikation sind die wichtigsten Werkzeuge, um Informationen und Ideen weiterzugeben.

• Sprache ermöglicht Zugang und Verständnis für eine fremde Kultur.

• Sprichwörter gehören zu den Artefakten einer Kultur und helfen implizierte und explizierte Bedeutungen besser zu verstehen.

Schlussfolgerungen