angol levélírás nyelvtani szabályai És formai követelményei (1)

23
Angol levélírás nyelvtani szabályai és formai követelményei Külalak  Hivatalos levél Magánlevél Saját cím a l evél jobb sarkában (név nélkül!)  Szerepeljen: Házszám Utca (Street/Road etc)  Irányítószám Város  Vagy Város Irányítószám Saját cím a levél jobb sarkában (név nélkül!)  Szerepeljen: Házszám Utca (rövidíthető: Str/Rd)  Irányítószám Város Vagy Város Irányítószám Egy sor kimarad Egy sor kimarad Alá teljes dátum   12 th  June, 2006   12/06/2006   06/12/2006   12 June 2006   June 12 th  , 2006 Alá dátum (rövidíthető: az év elmaradhat) A címzett nevét, beosztását (ha ismert) írjuk a  bal oldalra a sa ját címünknél lejjebb .   NE írjuk bele a címzett nevét, címét! Alá a címzett címét. (lsd. mint fenn)  Stílus: Hivatalos levél Magánlevél  NE használjunk összevont ala kokat, rövidítéseket, többszavas igéket  használhatunk összevont alakokat, rövidítéseket, többszavas igéket   NE használjunk hétköznapi kife jezéseket, kötőszavakat  használjunk formális nyelvezetet használjunk hétköznapi kifejezéseket, kötőszavaka t, idiómákat  NE használjunk formális nyelveze tet  Használjunk szenvedő szerkezetet, hosszabb mondatokat, udvarias fordulatokat Írhatunk rövidebb, személyes jellegű mondatokat Írjunk személytelen stílusban (a szenvedő szerkezet segít)  Használhatjuk az I/we személyes névmásokat  Használj kötőszavakat, kifejezéseket  Használj kötőszavakat, kifejezéseke t  A levelek rendezése:   Üdvözlés  A levél célja  Kifejtés: tények, részletek. MINDEN GONDOLATI EGYSÉG KÜLÖN BEKEZDÉS!   Esetleges kérések   Záró sorok, befejezés   Elbúcsúzás  

Upload: kiss-nikolett

Post on 06-Jan-2016

93 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

Angol középfokú nyelvvizsgára való felkészüléshez

TRANSCRIPT

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 1/23

Angol levélírás nyelvtani szabályai és formaikövetelményei 

Külalak  

Hivatalos levél  Magánlevél Saját cím a levél jobb sarkában (név nélkül!) Szerepeljen:Házszám Utca (Street/Road etc) Irányítószám Város Vagy Város Irányítószám 

Saját cím a levél jobb sarkában (név nélkül!) Szerepeljen:Házszám Utca (rövidíthető: Str/Rd) Irányítószám Város Vagy Város Irányítószám 

Egy sor kimarad Egy sor kimaradAlá teljes dátum 

 – 12th June, 2006

 – 12/06/2006 – 06/12/2006 – 12 June 2006 – June 12th , 2006

Alá dátum (rövidíthető: az év elmaradhat) 

A címzett nevét, beosztását (ha ismert) írjuk a bal oldalra a saját címünknél lejjebb. 

 NE írjuk bele a címzett nevét, címét! 

Alá a címzett címét. (lsd. mint fenn) 

Stílus: 

Hivatalos levél  Magánlevél  NE használjunk összevont alakokat,rövidítéseket, többszavas igéket 

használhatunk összevont alakokat,rövidítéseket, többszavas igéket 

 NE használjunk hétköznapi kifejezéseket,kötőszavakat használjunk formális nyelvezetet 

használjunk hétköznapi kifejezéseket,kötőszavakat, idiómákat 

 NE használjunk formális nyelvezetet Használjunk szenvedő szerkezetet, hosszabbmondatokat, udvarias fordulatokat

Írhatunk rövidebb, személyes jellegűmondatokat

Írjunk személytelen stílusban (a szenvedőszerkezet segít) 

Használhatjuk az I/we személyes névmásokat 

Használj kötőszavakat, kifejezéseket  Használj kötőszavakat, kifejezéseket 

A levelek rendezése: 

  Üdvözlés   A levél célja 

  Kifejtés: tények, részletek. MINDEN GONDOLATI EGYSÉG KÜLÖN BEKEZDÉS!   Esetleges kérések    Záró sorok, befejezés 

  Elbúcsúzás 

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 2/23

Hivatalos levél  Magánlevél Üdvözlés: - ha a címzett neve ismert: Dear titulus (Mr/Mrs/ Ms/Miss) és a vezetéknév VESSZŐ (pl.:Dear Mr Smith, )

- ha a címzett neve ismeretlen: DearSir/Madam vagy Dear Sir or MadamVESSZŐ (pl.: Dear Sir/Madam, )

Üdvözlés: - Dear a címzett keresztneve VESSZŐ (pl.:Dear Suzy,)

Elbúcsúzás: -Ha ismerjük a címzett nevét: Yours sincerely,Teljes név (pl.: László Kiss) - Ha nem ismerjük a címzett nevét: Yours faithfully,Teljes név 

Elbúcsúzás: - Yours/Love from/ Best wishes,Keresztnév (pl.: Laci) 

Szófordulatok, kifejezések  

Hivatalos levél  Magánlevél I am writing to enquire…  zért írok, hogy érdeklődjem… 

I’m writing to …  zért írok, hogy… 

I regret to inform you… Sajnálattal közlöm, hogy… 

I’m really sorry to say… 

You will be informed of… Tájékoztatni fogjuk… 

I would like to be informed of… Szeretném, ha tájékoztatnának… 

I’ll let you know about… ajd értesítelek… 

I would be happy to attend an interview atyour convenience.Örömmel részt vennék egy meghallgatáson,amikor önnek megfelel. 

We could meet when you can make it.Találkozhatnánk, amikor jó neked. 

Should you require any further information donot hesitate to contact me.

 Ha további információra van szüksége, bátrankeressen meg. 

Just give me a ring if you need to knowanything else.Csörögj rám, ha tudni akarsz még valamit. 

I would be grateful if you could… 

 Hálás lennék, ha tudna… 

Do you think you could…..? 

Szerinted tudnál…? I look forward to hearing from you.

agyon várom a válaszát. Write back soon.Keep in touch.

 Írj mielőbb. 

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 3/23

Nézzük először a legfontosabb formai szabályokat: 

  a megszólítás után nem kell semmilyen írásjel   a nem hivatalos levéllel ellentétben, itt NEM LEHET összevont alakokat használni (it's,

we're, didn't, stb.), csak rendesen külön írva: DO NOT, IT IS, stb.   ha nem ismered a személyt, akinek írsz, akkor a megszólítás: 'Dear Sir or Madam' és a

levelet a következőképpen fejezd be: 'Yours faithfully' (Amerikai angolban: 'Sincerelyyours' vagy 'Truly yours')

  Ha tudod a nevét a személynek, akihez írsz, akkor így szólítsd meg: 'DearMr/Miss/Ms/Mrs Williams' és így fejezd be: 'Yours sincerely' (Amerikai angolban:

'Sincerely yours' vagy 'Truly yours')

Íme néhány hasznos kifejezés és mondat, amiket fel tudsz használni, ha hivatalosi leveletszeretnél írni: 

Az eleje és a vége 

Dear Sir/Madam - Tisztelt Uram/Hölgyem 

Dear Mr/Ms/Mrs/Miss Jones - Tisztelt Jones úr/stb ... Yours faithfully - Tisztelettel/Üdvözlettel  Yours sincerely - Tisztelettel/Üdvözlette 

Válasz egy hirdetésre With reference to your advert in the current issue of ...  - A ... aktuális számábanmegjelent hirdetésére hivatkozva ... I have read your advertisement in the July issue of ...  - Olvastam hirdetését a ... júliusi

 számában 

In your advertisement you state that .... - A hirdetésében Ön azt állatja, hogy ... Could you confirm that ... - Meg tudná erősíteni, hogy ... 

Hivatkozás egy levélre Thank you for your letter of December 3rd giving me information about ... - Köszönöma december 3-i levelét, amelyben tájékoztat a ...ról  

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 4/23

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 5/23

Baráti levél 

Nézzük először a legfontosabb formai szabályokat: 

 

a megszólítás után (Kedves Pedro) nem felkiáltójel (!), hanem vessző jön (,) 

 

a hivatalos levéllel ellentétben, itt lehet összevont alakokat használni (it's, we're, didn't,stb.)

  ha nagyon jól ismered a személyt, akinek írsz, akkor befejezheted a leveledet úgy, hogy:  

'Love'  vagy 'Lots of love'  

  ha nem akarsz ennyire személyeskedő lenni, akkor ennyit írj a levél aljáraelköszönésképpen: 'Best wishes'  vagy 'With best wishes'  

Itt van néhány hasznos kifejezés és mondat, amit fel tudsz használni, ha baráti

hangvételű levelet szeretnél írni: 

Hogyan kezdjük el... Thanks for your letter. - Köszönöm a leveled. 

It was wonderful to hear from you again.  - Csodás, hogy újra hallok felőled. I'm sorry I haven't written before, but I've been very busy. - Elnézést, hogy nem írtamkorábban, de nagyon elfoglalt voltam. 

Köszönetet kifejező levél I'm just writing to thank you for ... - Csak azért írok, hogy megköszönjem a ... Thanks very much for ... - Nagyon köszönöm, hogy ... It was very kind of you to ... - Nagyon kedves volt tőled, hogy ... 

Tanácsadás In your letter you said you weren't sure what to do about...  - A leveledben említetted,hogy nem vagy biztos abban, hogy mit tegyél ... 

Well, if I were you ... - Nos, a helyedben én ... Have you thought about ...? - Gondoltál már arra, hogy ...? 

Jó hír közlése 

I'm sure you'll be pleased to hear that ... - Biztos vagyok benne, hogy örömmel hallod,hogy ... 

By the way, did you know that ...? - Egyébként tudtad, hogy ...? 

You'll never guess what happened yesterday! - Soha nem fogod kitalálni mi történt

tegnap! 

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 6/23

Rossz hír közlése 

I'm sorry to tell you that ... - Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de ... Bad news. I'm afraid. - Rossz hírem van. Sajnálom. 

Segítség kérése 

I hope it's not too much to ask, but ... - Remélem, nem kérek túl sokat,de ... I wonder if I could ask a favour. Could you ...? - Azon gondolkodom, hogy vajon

kérhetnék -e tőled egy szívességet. Tudnál ..? 

Bocsánatkérés 

I'm writing to say sorry for you. - Azért írok, hogy bocsánatot kérjek tőled. 

I want to apologise for ... - Szeretnék bocsánatot kérni, amiért .. 

Levél befejezése 

Well, that's all for now. - Nos, hát ennyi mára. I'll tell you more when I see you next week. - Majd mesélek többet, amikor jövő hétentalálkozunk. Thank again. - Még egyszer köszönöm. I'm really looking forward to seeing you again. - Alig várom, hogy újra találkozzunk. 

See you on the 15th. - Találkozunk 15-én. 

Üdvözlet átadása, elköszönés 

Give my regards to Mary. - Add át üdvözletem Mary-nek! 

Take care. Best regards. - Vigyázz magadra. Üdvözlettel. 

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 7/23

200 mintamondat hivatalos angol levelekhez

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: KEZDÉSEK  

1.Thank you for your letter of 12 June. (Köszönöm június 12-dikei levelét.) 

2. Thank you for your letter enquiring about electric heaters. (Köszönöm a hősugárzókkalkapcsolatos érdeklődő levelét.) 

3. Thank you for your enquiry dated 8 February. (Köszönöm a február 8-dikai érdeklődését.) 

4. Thank you for your enquiry of 18 August regarding our digital products. (Köszönöm azaugusztus 18-dikai érdeklődését digitális termékeinkkel kapcsolatban.) 

5. Thank you for the interest shown in our products in your letter of 22 August. (Köszönjükaugusztus 22-dikei levelét, melyben érdeklődését fejezi ki termékeinkkel kapcsolatban.) 

6. I was glad to learn from your letter of 18 July of your interest in our products. (Örömmelolvastuk július 18-dikai levelében, hogy érdeklődik termékeink iránt.)

7. I read with interest your advertisement for plastic kitchenware in the current issue of theHouse Furnishing Review. (Érdeklődéssel olvastam a műanyag konyhai eszközökkelkapcsolatos hirdetésüket a House Furnishing Review mostani számában.) 

8. We have carefully considered your letter of 18 December. (Alaposan megfontoltuk

december 18-diaki levelét.) 

9. We are interested in the new generation digital products as advertised recently in theDigital World Journal. (Érdekel minket a digitális termékek új generációja, ahogy azt aDigital World Journal- ban nemrégiben hirdették.) 

10. I was interested to see your advertisement for lawn mowers. (Érdeklődéssel olvastam afűnyírókkal kapcsolatos hirdetésüket.) 

11. Further to your letter of 4 July, I enclose a cheque for $1182 in full settlement of yourinvoice number W564. (Július 4-dikei levelük alapján, mellékelek egy 1182 dollárról szóló

csekket a W564 számla teljes összegének megfelelően.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: BEFEJEZÉSEK  

12. I hope to hear from you soon. (Várom válaszát.) 

13. I look forward to hearing from you. (Várom válaszát.) 

14. I look forward to your early reply. (Várom mihamarabbi válaszát.) 

15. I hope to receive a prompt reply. (Várom gyors válaszát.) 

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 8/23

16. Your prompt reply would be appreciated. (Megköszönnénk, ha mihamarabb válaszolna.) 

17. If you have any questions please contact me on 3452456. (Ha van kérdése, keressen a ...számon.) 

18. Please give me a call on 2348546 if you have any questions. (Ha van kérdése, keressen a... számon.) 

19. Please contact me on 2344567 if I can provide any further help. (Ha segíthetekvalamiben, keressen a … számon.) 

20. Please call me on 1234567 if I can be of further help. (Ha segíthetek valamiben, keressena … számon.) 

21. Please let me know if you need any further details. (Kérem értesítsen, ha továbbirészletekre van szüksége.) 

22. Perhaps we can arrange to meet to discuss this –  are you free next Friday 22 August at 11am? Please let me know. (Esetleg találkozhatnánk, hogy megbeszéljük  ezt –  ráér jövő

 pénteken 11 órakor augusztus 22-dikén?) 

23. I should appreciate your advice on these matters. (Szívesen venném, ha tanácsot adna ezügyben.) 

24. If you would like further samples, please do not hesitate to let me know. (Ha továbbimintákra lenne szüksége, jelezze haladéktalanul.) 

25. If you wish to discuss this please contact me on 6921671. (Ha meg kívánja ezt beszélni,elérhet a … számon.) 

26. The matter is of some urgency and I would appreciate an early reply. (Az ügy némilegsürgős, ezért várom mihamarabbi válaszát.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: KÖSZÖNET 

27. I feel I must write to say how pleased we were to receive your order and to thank you forthe opportunity given to us to supply the goods you need. I hope our handling of your order

will lead to further business between us, and to a happy and mutually beneficial association.(Ezúton is szeretném megköszönni rendelésüket és örömünkre szolgál, hogy szállíthatunkÖnöknek áruinkból. Bízom benne, hogy szolgáltatásunkkal elégedettek lesznek és ez továbbisikeres és kölcsönösen előnyös együttműködést fog eredményezni.) 

28. I understand that you placed a large order with us yesterday, and I want to say how muchyour continued confidence in us is appreciated. The happy working relationship between usfor many years has always been valued and we shall do our best to maintain it. (Tudomásomszerint nagyobb megrendelést tettek a tegnapi napon, és megtisztelő bizalmukért szeretnémhálánkat kifejezni. Értékeljük a sokéves együttműködést és mindent megteszünk, hogyfenntartsuk azt.)

29. I am writing to say how much we appreciate the promptness with which you have settled

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 9/23

your accounts with us during the past year. (Azért írok, hogy megköszönjem a gyorsaságukat,ami a számlák kifizetését jellemezte az elmúlt évben.) 

30. I hope our business relationship will continue in the future. (Remélem, hogy az üzletikapcsolatunk folytatódni fog a jövőben.) 

31. I am very grateful for the interest you have shown in our proposal. (Nagy örömömreszolgál, hogy érdeklődését fejezte ki a javaslatunk iránt.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: GRATULÁCIÓ 

32. I was delighted to learn that you have been promoted to the post of key account manager.(Örömmel hallom, hogy kiemelt ügyfélkapcsolati manager -ré léptettek elő.) 

33. On looking through the Camford Times this morning I came across your name in the New Years Honours List. I would like to add my congratulations to the many you will be

receiving. (A Camford Times lapozgatása közben ma délelőtt találkoztam nevével az újévikitüntetettek listáján. Kérem, fogadja az én gratulációmat is a sok jókívánság mellé.) 

34. I would like to convey my warm congratulations on your appointment to the Board ofElectrical Industries Ltd. (Szeretném kifejezni őszinte gratulációmat kinevezése alkalmából azElectrical Industries felügyelőbizottságába.) 

35. We all join in sending you our very best wishes for the future. (Mindannyian minden jótkívánunk a jövőre.) 

36. We would like to take this opportunity to thank you for these past 10 years of fineworkmanship and company loyalty. (Szeretnénk megragadni az alkalmat, hogy megköszönjükaz elmút 10 év munkáját és a cég irányában tanúsított lojalitását.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: RÉSZVÉT 

37. It was not until late last night that my wife and I learned of your husband`s tragic death. Iwant you to know how very sorry we both are, and to send our sincere sympathy. (Csaktegnap este értesültünk feleségemmel férje tragikus haláláról. Szeretném, ha tudná, mennyiresajnáljuk mindketten, és őszinte együttérzésünket fejezzük ki.) 

38. If there is any way in which we can be of any help, either now or later, do please let usknow. We shall be only too glad to do anything we can. (Ha bármi módon tudunk segíteni,akár most, akár később, feltétlenül szóljon. Örömünkre fog szolgálni, ha bármit is tehetünk.) 

39. I have just learned with deep regret of the death of your wife. There is not much one cansay at a time like this, but all of us would like to extend our sincere sympathy at your loss.(Csak most értesültem megrendüléssel a felesége haláláról. Nem sok mindent lehet ilyenkormondani, de mindannyian szeretnénk kifejezni őszinte együttérzésünket a vesztesége iránt.) 

40. We were distressed to read in The Times this morning that your Chairman has died and Iam writing at once to express our deep sympathy. (Megdöbbenéssel olvastuk a Times-ban ma

délelőtt, hogy Elnökük meghalt és rögvest tollat ragadtam, hogy őszinte együttérzésünket

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 10/23

kifejezzem.)

41. Please convey our sympathy to Lady Langley and her family. (Kérem, tolmácsoljaegyüttérzésünket Lady Langley-nek és a családjának.) 

42. We all join in expressing our sympathy to you and your family at this very sad time.(Mindannyian együttérzésünket fejezzük ki Önnel és családjával ezekben a szomorú időkben.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: MENTEGETŐZÉS, SAJNÁLKOZÁS 

43. I am sorry not to have replied sooner to your letter of 25 October regarding the5th edition of the Exams Dictionary by Pearson Longman. (Sajnálom, hogy nem válaszoltamhamarabb az október 25-dikei levelére a Pearson Longman kiadó Exams Dictionary ötösikkiadásával kapcsolatban.) 

44. I am very sorry to hear about the mistake made with your order. (Sajnálattal értesültem

arról, hogy rendelését hibásan szállították.) 

45. I have arranged for a repeat order to be sent to you today, and I hope this meets yourrequirements. (Intézkedtem, hogy ismételten kiszállítsák az árut a mai nap folyamán, és bízom

 benne, hogy ez megelégedésére fog szolgálni.) 

46. Please accept my apologies for the inconvenience caused. (Kérem f ogadja el bocsánatkérésünket az okozott kellemetlenségért.) 

47. I am sorry to learn from your letter of 23 August that you find our prices too high.

(Sajnálattal értesültem arról augusztus 23-dikai leveléből, hogy árainkat túl magasnak találja.) 

48. We notice with regret that it is some considerable time since we last received an orderfrom you. We hope this is in no way due to dissatisfaction with our service or with the qualityof goods we have supplied. (Sajnálattal vesszük tudomásul, hogy igen hosszú idő óta nemrendeltek már tőlünk. Reméljük ennek nem az az oka, hogy elégedetlenek aszolgáltatásunkkal vagy a szállított termék minőségével.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: PANASZLEVÉL 

49. I was most unhappy with the standard of service I received in your store today. (Nagyon

elégedetlen voltam áruházukban a kiszolgálás minőségével a mai napon.) 

50. I am afraid your customer service policy leaves a lot to be desired. (Attól tartok, azügyfélszolgálati rendszerük sok kívánnivalót hagy maga után.) 

51. This is not the sort of service that I have come to expect from staff of Robinsons, and Ihope you will investigate this matter. (Nem ilyen kiszolgáláshoz vagyok szokva a Robinsonsáruházban és remélem, ki fogják vizsgálni az ügyet.) 

52. The goods we ordered from you on 1 February have not yet been delivered. (A februárelsején rendelt áruk még nem érkeztek meg.) 

53. Delivery of the goods ordered on 12 August is now considerably overdue. (Az augusztus

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 11/23

12-én rendelt áruk szállítása jelentősen késik.) 

54. This situation is causing us a great deal of inconvenience. (Ez a helyzet igen nagykellemetlenséget okoz nekünk.) 

55. I felt you would wish to know about this. (Gondoltam szeretnének tudomást szerezni adologról.) 

56. I am sure you will wish to look into this and find out what happened. (Biztos vagyok benne, hogy ki fogják vizsgálni az ügyet és megállapítani, mi is történt.) 

57. Please look into this matter at once and let us know the reason for this delay. (Kéremhaladéktalanul vizsgálják ki az ügyet és értesítsenek, hogy mi okozza a késedelmet.) 

58. We feel there must be some explanation for this delay and await your prompt reply. (Úgygondoljuk, kell lennie magyarázatnak a késlekedésre és várjuk mielőbbi válaszukat.) 

59. We hope to learn that you are prepared to make some allowance in these circumstances.(Reméljük, értesülhetünk arról, hogy készek engedményeket tenni a körülményekretekintettel.)

60. I hope to receive a complete refund soon. (Bízom benne, hogy teljes kártérítést kaphatokhamarosan.)

61. On 15 September I bought one of your `Big Ben` alarm clocks from Stansfield Jewellersin Leeds. Unfortunately I have been unable to get the alarm system to work and am very

disappointed with my purchase. (Szeptember 15-dikén vásároltam Leeds-ben a StansfieldJewellers-nél egy Big Ben ébresztőórát. Sajnálatos módon képtelen vagyok beindítani avekkert ezért nagyon csalódott vagyok a vétellel.) 

62. We ordered 160 compact discs on 3 January and they were delivered yesterday. I regretthat 18 of them were badly scratched. The packaging containing these goods appeared to be in

 perfect condition and I accepted and signed for it without question. It was on unpacking theCDs the damage was discovered. (Január 3-dikán 160 db. CD-t rendeltünk, amit tegnapszállítottak ki. Sajnálatos módon 18 db. erősen meg volt karcolva közülük. A CD-kcsomagolása látszólag teljesen rendben volt, ezért szó nélkül elfogadtam és alá is írtam az áruátvételét. Csak a CD-k kicsomagolása során fedeztük fel a károsodást.) 

63. I am enclosing a list of the damaged goods and shall be glad if you will replace them.(Csatolom a hibás áruk listáját és örömömre szolgálna, ha kicserélnék őket.) 

64. We regret to report that the consignment of rugs addressed to W Hart & Co, 25-27Gordon Avenue, Washington, has not yet reached them. As our customer is urgently in needof these goods, we must ask you to make enquiries and let us know the cause of the delay andwhen delivery will be made. Please treat this matter as one of extreme urgency. ( Sajnálattalértesítjük, hogy a W Hart & Co, 25-27 Gordon Avenue, Washington, címre címzettszállítmány a szőnyegekkel nem érkezett még meg. Mivel vevőnknek sürgősen szüksége vanezekre az árukra, arra kérjük, hogy derítse ki, mi okozza a késlekedést és mikor várható a

szállítmány. Kérjük soron kívül, sürgősen intézkedjenek.) 

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 12/23

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: PANASZLEVÉLRE VÁLASZ 

65. I was sorry to learn from your letter of 18 August that a mistake was made in dealingwith your order. (Sajnálattal értesültem augusztus 18-dikai leveléből arról, hogy hibásanteljesítettük rendelését.) 

66. We were very sorry to learn from your letter of 15 August that the carpet supplied toyour order number C395 was damaged on delivery. (Sajnálattal értesültünk augusztus 15-dikei leveléből, hogy a szállítás során a C395 rendelés számú szőnyeg megsérült.) 

67. Thank you for your letter of 17 October. I quite understand your annoyance at not yethaving received the stationery ordered on 25 September. (Köszönettel vettük október 17-dikeilevelét. Teljesen meg tudom érteni felháborodását, hogy még mindig nem kapta meg aszeptember 25-dikén rendelt papírárut.) 

68. I am sorry to hear about the problems you have experienced with this fax machine.

(Sajnálattal hallottam, hogy problémái vannak a fax készülékkel.) 

69. I am sorry that you have experienced delays in the delivery of the books. (Sajnálom,hogy késlekedést tapasztalt a könyvek szállítása terén.) 

70. We wish to apologise for the unfortunate mistake pointed out in your letter of 4 May.(Szeretnénk bocsánatot kérni a szerencsétlen hiba miatt, amit május 4-dikei levelében írt lenekünk.) 

71. Your television`s guarantee has ended, so unfortunately you must bear the cost of anyrepairs. (A televíziójának a garanciája lejárt, ezért sajnálatos módon Önnek kell állniamindennemű javítás költségeit.) 

72. From your comments it is obvious that on this occasion a mistake was made.(Megjegyzéseiből nyilvánvalóan kitűnik, hogy hiba történt ez esetben.) 

73. This mistake is entirely our own and we apologise for the inconvenience it is causingyou. (Ez a hiba teljesen a mi felelősségünk és elnézést kérünk az okozott kellemetlenségért.) 

74. Replacements for the damaged goods have been sent by parcel post this morning. It willnot be necessary for you to return the damaged goods: they may be destroyed. (A sérült áruk

helyett új árukat postáztunk ma reggel csomagküldő szolgálattal. Nem szükségesvisszaküldenie a hibás árukat, hanem megsemmisítheti őket.) 

75. We thank you for drawing our attention to a situation of which we had been quiteunaware until you wrote to us. Please accept our apologies for the inconvenience you have

 been caused. (Köszönetünket fejezzük ki, amiért felhívta figyelmünket egy olyan helyzetre,amiről ezideig nem volt tudomásunk. Kérjük fogadja el bocsánatkérésünket az okozottkellemetlenségért.) 

76. We assure you that we are doing all we can to speed delivery and offer our apologies forthe inconvenience this delay is causing you. (Biztosíthatjuk, hogy minden tőlünk telhetőt

megteszünk, hogy felgyorsítsuk a kiszállítást és bocsánatunkat fejezzük ki a késlekedés

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 13/23

okozta kellemetlenségekért.) 

77. We hope you will be satisfied with the arrangements we have made. (Reméljük, hogyelégedett lesz az általunk tett intézedésekkel.) 

78. As a gesture of goodwill I am pleased to enclose a gift voucher of £20. (Jószándékunk jeléül engedje meg, hogy egy 20 fontos ajándékutalványt mellékeljek.) 

79. Thank you once again for taking the time to write to us. (Még egyszer szeretnénkmegköszönni, hogy vette a fáradságot és írt nekünk.) 

80. Our apologies again for this mistake. (Ismételten elnézést kérünk a hibáért.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: ÁRAJÁNLAT KÉRÉSE 

81. We will soon be requiring 2000 sheets of good quality white poster paper. Please let us

have some samples and a quotation, including delivery at our works within 4 weeks of ourorder. (Hamarosan szükségünk lesz 2000 ív jó minőségű fehér poszter papírra. Szeretnénkkérni mintákat és árajánlatot, beleértve az üzemünkbe való szállítást a megrendelést követő 4héten belül.) 

82. Please quote for the supply of 50 Exams Dictionaries, 3rd edition. (Kérjük adjonárajánlatot 50 darab 3.kiadású Exams Dictionary-ra.)

83. Please send us a quotation for the supply of 100 kg strawberries. (Kérjük adjonárajánlatot 100 kg mennyiségű eperre.) 

84. Please let me have an estimate for installing central heating in my bungalow at 1 MargateRoad. (Árajánlatot kérnék a Margate Road 1. szám alatti házba történő központi fűtés

 beszereléséről.) 

85. Please let me have your prices and terms for payment 2 months from date of invoicing.(Kérnék árajánlatot és fizetési feltételeket a számla dátumához képest két hónapra történőfizetéssel.) 

86. We wish to have the following work carried out and should be glad if you would submitan estimate. (A következő munkálatokat tervezzük elvégezni és szeretnénk kérni egy

árajánlatot.) 

87. We should be glad if you would quote for the items named below. (Megköszönnénk, haadna árajánlatot az alábbi termékekre.) 

88. When quoting prices please include packing and delivery to the above address. Pleasealso state discounts allowable, terms of payment and earliest possible date of delivery. (Azárajánlatban kérjük tüntesse fel a csomagolás költségét és a szállítást a fenti címre. Kérjük,

 jelezze az esetleges árengedményeket, valamint a fizetési feltételeket és a legkorábbi szállításidátumot.) 

89. May I suggest that perhaps you could make some allowances on your quoted priceswhich would help to introduce your goods to my customers. If you cannot do so, then I must

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 14/23

regretfully decline your offer as it stands. (Ha javasolhatnám, esetleg adhatna árengedménytaz árajánlathoz képest, amivel be lehetne vezetni a terméket a vevők körében. Amennyiben eznem lehetséges, akkor sajnálattal vissza kell utasítanom az ajánlatát ebben a formában.) 

90. If you can give us a competitive quotation, we expect to place a large order.

(Amennyiben kedvező ajánlatot tesz, készek vagyunk nagy rendelést eszközölni.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: ÁRAJÁNLAT ADÁSA 

91. We are pleased to quote as follows: A1 printing paper white $2.21 per kg. (Örömünkreszolgál, hogy az alábbi árajánlatot tehetjük: A1 másolópapír, fehér, $2.21 / kg.) 

92. We should be glad to carry out the work for a total of $2,062 with a 2% discount forsettlement within one month of the date of our account. (Örömmel elvégeznénk a munkát$2,062 díjazásért, 2% árengedménnyel, amennyiben a számla egy hónapon belülkiegyenlítésre kerül.) 

93. We hope that you will find these terms satisfactory. (Bízunk benne, hogy elfogadhatónaktalálja ezeket a feltételeket.) 

94. Our quotation for leather shoes and handbags is enclosed. All items can be deliveredfrom stock. (Mellékeltük ajánlatunkat a bőrcipőkre és a kézitáskákra. Minden árucikketraktárról tudunk szállítani.) 

95. I hope this revised offer will enable you to place an order, and I look forward to hearingfrom you soon. (Remélem, hogy ez a módosított ajánlat lehetővé teszi, hogy rendelésteszközöljön, és várom mielőbbi válaszát.) 

96. We shall be pleased to receive your order, which will have our prompt and carefulattention. (Várjuk rendelését, melyet gyorsan és gondosan fogunk kezelni.) 

97. As the prices quoted are exceptionally low and likely to rise, we would advise you to place your order without delay. (Mivel az árak kivételesen alacsonyak és valószínűleg csakemelkedni fognak, azt tanácsoljuk, hogy mielőbb eszközöljék rendelésüket.) 

98. As our stocks of these goods are limited, we suggest you place an order immediately.(Mivel raktárkészletünk ebből az áruból korlátozott, javasoljuk, hogy azonnal rendeljenek.) 

99. We trust you will find our quotation satisfactory and look forward to receiving yourorder. (Bízunk benne, hogy árajánlatunkat megfelelőnek találják, és várjuk szeretettelrendelésüket.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: SZÁLLÁSFOGLALÁS 

100. I am interested in learning more about 10-14-day holiday cruises offered by yourorganization for this summer. Please let me have the relevant brochure as well as costs fortourist-class travel. (Szeretnék további információkat a 10-14 napos nyaralásokról amit

irodájuk szervez erre a nyárra. Kérném az aktuális prospektusukat valamint árajánlatot turista-

osztályra.) 

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 15/23

101. Please let me know if you have accommodation for a family of 5 for 2 weekscommencing Saturday 10 August. We shall require 2 twin-bedded rooms and 1 single room.(Kérem, értesítsenek, hogy lenne-e szállásuk egy öttagú család számára két hétre, augusztus10-dikei, szombati kezdettel.)

102. I confirm reservation of one double and three single rooms from 13-17 May inclusive,with half- board. (Megerősítem egy kétágyas és három egyágyas szoba foglalását május 13-től17-ig, félpanzióval.) 

103. Please let me know whether or not early check-in possible. (Kérem jelezzék, lehetséges-ea korai be jelentkezés a hotelbe.) 

104. I shall be passing through London next week and would like to reserve a single room forWednesday and Thursday 18 and 19 October. (Jövő héten Londonon keresztül fogok utazni ésszeretnék egy egyágyas szobát foglalni szerda-csütörtökre, október 18-19-re.)

105. My previous stays at the Norfolk Hotel have always been very enjoyable. I particularlylike the rooms overlooking the gardens. If one of these rooms is available I hope you willreserve it for me. (Eddigi tartózkodásaim a Norfolk Hotelben mindig igen kellemesek voltak.Különösen szeretem a parkra néző szobákat. Ha lenne ilyen szobájuk, remélem foglalhatokegyet.)

106. I should be grateful for any information you can provide. (Hálás lennék bármilyeninformációért, ami rendelkezésükre áll.) 

107. An early reply would be appreciated so that our holiday arrangements can be completedas soon as possible. (Kérném mihamarabbi válaszukat, hogy a nyaralási előkészületeinketminél előbb lezárhassuk.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: TERMÉK ÉS SZOLGÁLTATÁS AJÁNLÁSA 

108. We are enclosing a copy of our latest catalogue and price list. (Mellékeljük legfrissebbkatalógusunkat és árlistánkat.) 

109. As you have placed many orders with us in the past, we would like to extend our specialoffer to you. (Mivel már sokat rendeltek tőlünk a múltban, szeretnénk a speciális ajánlatunkatÖnöknek is felkínálni.) 

110. We are able to offer you very favourable prices on some goods. (Nagyon kedvező árakattudunk Önöknek biztosítani egyes termékekre.) 

111. We are pleased to introduce our new coaching service and feel sure that you will find itvery interesting. (Örömmel ajánljuk figyelmükbe új tanácsadói szolgáltatásunkat és biztosvagyuk abban, hogy igen érdekesnek fogják találni.) 

112. We hope you will take full advantage of this exceptional offer. (Reméljük, hogy kifogják használni ezt a kivételes ajánlatot.) 

113. We would be pleased to provide a demonstration if you would let us know when thiswould be convenient. (Örömmel tartanánk bemutatót, ha lenne olyan szíves jelezni, hogy

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 16/23

mikor lenne ez alkalmas.)

114. We feel sure you will agree that this product is not only of the highest quality but alsovery reasonably priced. (Biztosak vagyunk abban, hogy Önök is egyetértenek abban, hogy eza termék nem csak kiváló minőségű, hanem igen kedvező áru is.)

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: ÁRU RENDELÉSE 

115. We confirm the order which was placed with you by telephone this morning for thefollowing. (Megerősítjük rendelésünket, melyet telefonon alkalmaztunk ma délelőtt akövetkező tételekre.) 

116. These items are urgently required. We understand that you are arranging for immediatedelivery from stock. (Ezekre a tételekre sürgősen szükségünk van. Számítunk araktárkészletből történő azonnali szállításra.) 

117. Please accept our order for the following books on our usual discount terms of 25% off published prices. (A következő könyveket szeretnénk rendelni a szokásos engedménnyel, alistaárból 25% kedvezménnyel.) 

118. We look forward to prompt delivery. (Számítunk a gyors szállításra.) 

119. Thank you for your quotation of 4 June. Please supply: (Köszönjük június 4-dikeiárajánlatát. Megrendeljük az alábbiakat.) 

120. Delivery is required not later than the end of this month. (A kiszállítást e hó végéig

kérjük.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: RENDELÉS VISSZAIGAZOLÁSA 

121. We were very pleased to receive your order of 18 June for Penguin Readers, andwelcome you as one of our customers. We confirm supply of the books at the prices stated inyour letter. (Köszönettel megkaptuk június 18-dikai rendelését a Penguin Reader-ekre, ésüdvözöljük vevőink közt. Megerősítjük, hogy a levelükben szereplő árakon fogjuk szállítani akönyveket.) 

122. We hope that our handling of your first order with us will lead to further business

 between us and mark the beginning of a happy working relationship. (Reméljük, hogy az elsőrendelésük teljesítése egy gyümölcsöző üzleti kapcsolat kezdetét jelenti.) 

123. Thank you for your order of 15 March for electric shavers. We regret that we cannotsupply them immediately owing to shipment problems from the UK. We apologise for thedelay and trust it will not cause you serious inconvenience. (Köszönjük március 15-dikeirendelését elektromos borotvákkal kapcsolatban. Sajnálattal értesjük, de nem tudjuk őketazonnal szállítani, az Egyesült Királyságból történő szállítási problémák miatt. Elnézéstkérünk a késlekedés miatt és bízunk abban, hogy ez nem fog Önöknek komolykellemetlenséget okozni.) 

124. Unfortunately we are out of stock of the model you ordered. The manufacturers have promised a further supply by the end of this month and if you can wait until then we will fulfil

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 17/23

your order promptly. (Sajnos nincsen most készletünk az Ön által rendelt típusból. A gyártókígérete szerint a következő szállítmány e hó végére érkezik, tehát ha tud addig várni, akkor kitudjuk azonnal elégíteni igényét.) 

125. We are sorry not to be able to meet your present order immediately. (Sajnáljuk, hogy

nem tudjuk azonnal teljesíteni a jelenlegi rendelését.) 

126. We are pleased to confirm that the Olivetti KXR193 processors which you ordered on 15October are now ready for dispatch. (Örömmel értesítjük, hogy az Ön által október 15-dikénrendelt Olivetti KXR193-as processzorok készen állnak a kiszállításra.) 

127. We await your shipping instructions. (Várjuk a szállítással kapcsolatos utasításait.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: SZÁMLÁZÁS 

128. We are pleased to enclose our invoice number B834 for the shirts ordered on 13 August.

(Mellékeljük a B834 számú számlánkat az augusztus 13-dikán rendelt ingekre vonatkozólag.) 

129. I regret to inform you that an error was made on our invoice number B834 of 13 August.The correct charge for shirts is $26.70 and not $26.00 as stated. We are therefore enclosing adebit note for the amount undercharged, namely $14.70. This mistake was due to an inputerror and we are sorry it was not noticed before the invoice was sent. (Sajnálattal értesítjük,hogy az augusztus 13-dikai B834-es számla hibásan került kiállításra. Az ingek helyes ára$26.70 és nem $26.00, mint ahogy az a számlán szerepel. Ezért mellékelten küldünk egyterhelési értesítőt a hiányzó összegről, azaz 14.70-ről. A probléma a hibás adatbázisbóladódott, és elnézését kérjük, hogy nem vettük észre a számla kiküldése előtt.) 

130. We have received your letter of 8 August reminding us that payment of the amountowing on your June statement is overdue. (Megkaptuk augusztus 8-i levelét, melybenemlékeztet arra, hogy a júniusi számlánk kiegyenlítése nem történt még meg.) 

131. Enclosed is our statement for the quarter ended 30 April. (Mellékelten küldjük az április30-án végződő negyedév számlakivonatát.) 

132. We are sorry it was necessary to return our invoice number 456788 for correction.(Sajnálattal vettük tudomásul, hogy 456788 számú számlánkat javítás céljából visszaküldték.) 

133. We very much regret having to ask for an extension of credit on your January statement.(Nagyon sajnáljuk, de arra kell kérnünk, hogy a januári számlakivonaton szereplő követeléshatáridejét hosszabbítsák meg.) 

134. Please let us have your credit note for the amount of this overcharge. (Kérnénk egy jóváíró számlát a túlfizetés arányában.) 

135. Please credit my account with the invoiced value of the returned copies includingreimbursement for the postage cost of £17.90 (Kérjük, írja jóvá számlánkon a visszaküldötttételek számla szerinti értékét valamint a 17.90-es postaköltséget.) 

136. Please make the necessary adjustment and we will settle the account immediately.

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 18/23

(Kérjük, eszközölje a szükséges korrekciót és azonnal ki fogjuk egyenlíteni a számlát.) 

137. We hope to receive the amount due by the end of this month. (Bízunk benne, hogymegkapjuk az esedékes összeget a hónap végéig.) 

138. We regret having to remind you that we have not received payment of the balance of$105.67 due on our statement for December. (Sajnálattal értesítjük, hogy nem kaptuk meg adecemberi egyenlegen szereplő 105.67 dollárt.) 

139. We do not appear to have received replies to our two previous requests of 5 and 17 Julyfor payment of the sum of $117 still owing on this account. It is with the utmost regret that wehave reached the stage when we must press for immediate payment. (Nyilvántartásunk szerintnem érkezett válasz júlisu 5-dikei és 17-dikei leveleinkre, melyekbena 117 dolláros tartozásukkiegyenlítésére kértük Önöket. Legnagyobb sajnálatunkra olyan stádiumba került az ügy,hogy azonnali fizetést követeljünk.) 

140. Unless the amount due is paid or a satisfactory explanation received by the end of thismonth, we shall be reluctantly compelled to put this matter in the hands of our solicitors.(Amennyiben nem fizetik ki tartozásukat, vagy nem adnak kielégítő választ e hó végéig, nemlesz más választásunk, mint hogy jogi képviselőinknek adjuk át az ügyet.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: ÁLLÁS MEGPÁLYÁZÁSA 

141. I was interested to see your advertisement in today`s Daily Telegraph and would like to be considered for this post. (Érdeklődéssel olvastam hirdetésüket a mai Daily Telegraph-ban,és szeretném felajánlani szolgálataimat.)

142. A copy of my CV is enclosed with copies of previous testimonials. (Mellékelemönéletrajzomat és ajánlásokat előző munkahelyeimről.) 

143. I hope to hear from you soon and to be given the opportunity to present myself at aninterview. (Várom válaszukat és remélem lesz lehetőségem egy interjún bemutatkozni.) 

144. Mrs Naish, your HR Manager, has told me that you have a vacancy for a marketingassistant. I should like to be considered for this post. (Naish úr, a HR igazgató jelezte nekem,hogy lenne egy pozíciójuk marketing asszisztens munkakörben. Szeretnék jelentkezni erre azállásra.) 

145. I am able to attend an interview at any time and hope to hear from you soon. (Bármikormeg tudok jelenni egy interjún és várom válaszukat.) 

146. I shall be pleased to provide any further information you may need and hope I may begiven the opportunity of an interview. (Örömmel adok további információkat, amennyibenszükség van erre, és bízom benne, hogy kapok lehetőséget egy interjúra is.) 

147. I would like to apply for the post of Management Trainee in your Data ProcessingDepartment advertised today in The Guardian. (Szeretnék jelentkezni a Management Trainee

 pozícióra az Adatfeldolgozó Osztályukon, a mai The Guardian hirdetés alapján.) 

148. I hope that you will take up these references and grant me the opportunity of an

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 19/23

interview. (Remélem, elfogadják ezeket a referenciákat és lehetőséget biztosítanak nekem egyinterjúra.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: AJÁNLÁS 

149. I am very glad of this opportunity to support Miss Lim`s application for a position inyour company. (Nagyon örülök, hogy lehetőséget kaptam Miss Lim jelentkezésénektámogatására a cégükben.) 

150. I have known Sharon for several years in her capacity as business development managerof Singajobs. (Sok éve ismerem Sharon-t a Singajobs cégben betöltött üzletfejlesztésimenedzser pozícióján keresztül.) 

151. John was employed by our company from 1 January 1996 to 15 June 1999. (John 1996 január 1-től 1999 június 15-ig volt alkalmazásban, cégünkben.) 

152. Mr Johnson has proven to be an efficient, hard-working, trustworthy and very personableemployee. (Mr Johnson hatékony, szorgalmas, megbízható és nagyon szimpatikusmunkatársnak bizonyult.) 

153. In my opinion, Sharon has the necessary character, dedication and approach to besuitable for the position of personal secretary. (Véleményem szerint Sharon rendelkezik amegfelelő személyiséggel, elhivatottsággal, és hozzáállással, ami alkalmassá teszi őt egyszemélyi titkári pozíció betöltésére.) 

154. I can recommend her highly and may be contacted for further information. (Melegen javaslom őt és szívesen rendelkezésre állok további információ céljából.) 

155. It was a great loss to both myself and the company when she took up teacher training.(Nagy veszteség volt nekem is és a cégnek is, amikor elhagyta a céget és tanárképzésselkezdett el foglalkozni.)

156. Norman is a highly competent and professional teacher whose class preparation isalways thorough and meticulous. His committed approach to teaching is matched by hisadministrative abilities. (Norman igen kompetens és professzionális tanár, aki mindigalaposan és gondosan készül óráira. Elhivatottsága a tanítás irányában jó adminisztratívképességekkel párosul.) 

157. He possesses an outgoing personality and he mixes well. He makes his full contributionto a team and is popular with his students and colleagues alike. (Nyitott személyiség, akikönnyedén szót ért másokkal. Igazi csapatjátékos és egyaránt népszerű diákjai és kollégáikörében is.) 

158. She is very personable, friendly, sociable and quick to share in a joke. (Nagyon kedves, barátságos, társasági személyiség és mindig benne van a viccekben.) 

159. I view of his dedication and ability I am confident Norman will prove to be a valuableasset to any organization fortunate enough to employ him. (Figyelembe véve elhivatottságát

és képességét, biztos vagyok benne, hogy Norman értékes tagjává válik majd bármilyen

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 20/23

cégnek, akinek szerencséje less alkalmazni őt.) 

160. It is with pleasure that I recommend him highly and without hesitation. (Örömmel jelenthetem ki, hogy habozás nélkül és melegen ajánlom őt.) 

161. I have certainly enjoyed working with Sonja and wish her every success in her futurecareer, in which I am sure she will do extremely well. (Egyértelműen kellemes volt Sonjávandolgozni és minden jót kívánok neki a jövőjére nézve, s biztos vagyok abban, hogy kiválóanhelyt fog állni.) 

162. I can recommend Peter without the slightest hesitation. (Ajánlom Pétert mindenfenntartás nélkül.) 

163. Should you require any further information please do not hesitate to contact me.(Amennyiben további információra lenne szüksége, forduljon hozzám bizalommal.) 

164. His punctuality left a lot to be desired. (A pontossága sok kívánnivalót hagyott magaután.) 

165. I am afraid that I cannot conscientiously recommend him. (Attól tartok, nem tudnám őtőszinte szívvel ajánlani.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: FELMONDÁS MUNKAVÁLLALÓ RÉSZÉRŐL 

166. I regret to inform you that I wish to give 2 weeks` notice of my resignation from thecompany. My last day of work will be 30 June 2011. (Sajnálattal értesítem, hogy 2 hét

felmondási idővel fel kívánok mondani. Utolsó munkanapom 2011. június 30-dika lesz.)

167. I regret that I wish to terminate my services with this company with effect from 22 May.(Sajnálattal értesítem, hogy május 22-dikei hatállyal felmondok a cégnél.) 

168. I am writing to confirm that I wish to tender my resignation. My last date of employmentwill be 23 June. (ĺrásban is megerősítem, hogy be szeretném adni felmondásomat. Utolsómunkanapom június 23-dika lesz.)

169. I have obtained a post in which I will have more responsibilities and greater career prospects. (Olyan állást kaptam, ahol több felelősségem és job karrier lehetőségeim lesznek.) 

170. Thank you for your help and guidance during my employment. (Köszönöm segítségüketés támogatásukat a munkám során.) 

171. I am sorry that these circumstances make it necessary for me to leave the company.(Sajnálom, hogy ezen körülmények arra kényszerítenek, hogy elhagyjam a céget.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: FELMONDÁS MUNKAADÓ RÉSZÉRŐL 

172. Following our discussion earlier this week I regret to inform you that your services withthe company will not be required with effect from 31 August 2011. (A hét elején történt

 beszélgetésünk nyomán sajnálattal értesítem, hogy munkájára nem fogunk igényt tartani

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 21/23

2011. augusztus 31 után.) 

173. I hope you will be successful in finding suitable employment elsewhere. (Remélemsikerülni fog megfelelő munkát találni máshol.) 

174. I very much regret having to inform you that your position as regional representative will be redundant on 30 June. (Legnagyobb sajnálatomra arról kell értesítenem, hogy területiképviselő pozíciója június 30-ával meg fog szűnni.) 

175. It is with regret that I have to inform you that your position with this company will become redundant on 21 August. (Sajnálattal értesítem, hogy augusztus 21-dikével jelenlegiállása a cégben megszűnik.) 

176. You will be entitled to a redundancy payment which will amount to 2 weeks` salary foreach of the 5 years` service. (Jogosult végkielégítésre, amelynek összege kétheti fizetésévelegyezik meg ötéves munkaviszonyának minden egyes évére.) 

177. I do hope you will soon find another suitable post and wish you all the best for the future.(Nagyon remélem, hogy hamarosan talál egy másik megfelelő állást és minden jót kívánok a

 jövőre nézve.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: SZÁLLĺTMÁNYOZÁS 

178. Please quote your rate for freight and send us details of your sailings and the time usuallytaken for the voyage. (Kérem, adjon árajánlatot a szállításra és küldjön részleteket a hajókindulásáról valamint az átlagos menetidőről.) 

179. Thank you for informing us that the items ordered on 16 June are now ready forcollection. (Köszönettel értesültünk róla, hogy a június 16-dikán rendelt áruk készen állnakkiszállításra.) 

180. Please arrange to send the consignment by road to Liverpool for shipment by SSMerchant Prince due to sail for Alexandria on 25 July and to load at number 5 dock from 20to 24 July inclusive. (Kérjük, küldjék a szállítmányt közúton Liverpool-ba, ahonnan az SSMerchant Pirnce hajó fogja továbbvinni Alexandriába július 25-én. a rakományt az 5. dokknálvárják július 20-től 25-ig.)

181. The completed shipping form is enclosed together with 4 copies of the bill of lading. (Akitöltött szállítólevelet valamint a hajóraklevél 4 példányát mellékeltük.) 

182. The consignment is urgently required so your prompt attention will be appreciated. (Aszállítmány sürgős, ezért hálásak lennénk, ha kiemelt figyelemmel kezelnék azt.) 

183. The recorders are packed in 3 cases and the enclosed copy of the invoice showsquantities and a total value of £2800. (A magnókat 3 ládába csomagolták és a mellékeltszámla mutatja a mennyiségeket valamint a csomag teljes értékét, 2800 fontot.) 

184. The invoice value of the consignment is £1550 and we should require insurance cover

for this amount. (A szállítmány számlaértéke 1550 font, és erre az összegre szeretnénk

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 22/23

 biztosítást.) 

185. We are happy to make arrangements to collect the goods. (Szívesen elintézzük az árukátvételét.) 

186. Please let us know when delivery would be made to the consignee. (Kérjük, értesítsen,mikor várhatja a címzett a szállítást.) 

187. Please inform us about your charge for collecting and delivering the 2 wooden cases.(Kérjük értesítsen, mennyibe kerül a 2 fa láda elhozatala és kiszállítása.) 

188. We have today dispatched by Williams Transport Ltd 2 wooden cases containing themotor-car spares which you ordered recently. (A mai napon útjára indítottuk a WilliamsTransport Ltd. céggel 2 faládányi autóalkatrészt, amit legutóbb rendeltek.) 

189. In the event of any damage please notify us immediately. (Károsodás esetén kérjük, 

azonnal értesítsen minket.) 

190. We understand the goods will be delivered to you in 3 days `time. (Tudomásunk szerint3 nap múlva fogják kiszállítani Önöknek az árut.) 

191. Regretfully, two of the four cases had been tampered with. Upon checking the contentswe found that case number 4 contained only 372 shirts and case number 7 contained only 375instead of the 400 invoiced for each case. (Sajnálatos módon a négy közül kettő ládátmegrongáltak. A tartalom ellenőrzése során megállapítottuk, hogy a 4. láda csak 372 inget, a7. láda pedig csak  375 inget tartalmazott, a leszámlázott ládánkénti 400 helyett.) 

192. Please inform us of the date on which the ship closes for cargo. ( Kérjük, jelezz adátumot, amikor a hajó befejezi a rakodást.) 

193. Please complete and return the enclosed instructions form with a signed copy of theinvoice. (Kérjük, töltse ki és küldje vissza a mellékelt utasításokat az aláírt számlával együtt.) 

194. We hope to receive the shipping instructions by return. (Várjuk a szállítási utasításokat postafordultával.) 

LEVÉLĺRÁS ANGOLUL: MELLÉKLETEK  

195. I enclose a copy of our new catalogue and I hope you find it interesting. (Mellékelem újkatalógusunkat, amit remélem, érdekesnek talál majd.) 

196. I am attaching a provisional programme. (Csatolok egy ideiglenes programot.)

197. I am pleased to enclose a copy of our latest catalogue. (Szíves figyelmébe ajánlom amellékelt legújabb katalógusunkat.) 

198. I have pleasure in enclosing the catalogue of typewriters as you requested. (Szívesfigyelmébe ajánlom írógép katalógusunkat, ahogy kérte.) 

199. As requested we enclose our international price list. (Kérésének megfelelően mellékelem

7/17/2019 Angol Levélírás Nyelvtani Szabályai És Formai Követelményei (1)

http://slidepdf.com/reader/full/angol-leveliras-nyelvtani-szabalyai-es-formai-koevetelmenyei-1 23/23

a nemzetközi árlistánkat.) 

200. The enclosed catalogue gives all the essential facts about our goods, but if you have anyqueries please do not hesitate to give me a call on 9635117. (A mellékelt katalógusunktartalmaz minden lényeges információt áruinkról, de amennyiben lenne további kérdése, állok

rendelkezésére a 9635117 telefonszámon.)