anirmau'12 - catalogue

50

Upload: severiano-casalderrey

Post on 14-Apr-2015

100 views

Category:

Documents


13 download

TRANSCRIPT

Page 1: ANIRMAU'12 - Catalogue
Page 2: ANIRMAU'12 - Catalogue

FESTIVAL DIDÁCTICO DE CINE DE ANIMACIÓN DO IES RAMÓN Mª ALLER ULLOA

ORGANIZA

CO APOIO DE

PATROCINADORES OFICIAIS

COLABORA

Hecho como antes

Page 3: ANIRMAU'12 - Catalogue

ÍNDICEINDEX

4

8

10

12

1330

3158

596064

68

7072727475

76

7880

82

84

86889296

BENVIDA / BIENVENIDA / WELCOME

PREMIOS / PREMIOS / AWARDS

XURADO / JURADO / JURY

SECCIÓN OFICIAL COMPETITIVA / COMPETITIVE OFFICIAL SELECTION

CURTAMETRAXES / CORTOMETRAJES / SHORT FILMSSESIÓNS / SESIONES / SCREENINGS

CURTAMETRAXES EDUCATIVAS /

CORTOMETRAJES EDUCATIVOS / EDUCATIONAL SHORT FILMSSESIÓNS / SESIONES / SCREENINGS

MULTIMEDIAVÍDEOS MUSICAIS / VIDEOCLIPS / MUSIC VIDEOS

OUTROS FORMATOS / OTROS FORMATOS / OTHER FORMATS

SESIÓNS PARALELAS / SESIONES PARALELAS / PARALLEL SESSIONS

ARRUGASRADIOGRAFÍA DUN AUTOR DE TEBEOS

PANORAMA INFANTIL / CHILDREN PANORAMAPERSEPOLIS

COPITO DE NIEVE

ACTIVIDADES ESPECIAIS / ACTIVIDADES ESPECIALES / SPECIAL ACTIVITIES

EXPOSICIÓNS / EXPOSICIONES / EXHIBITIONSOBRADOIRO / TALLER / WORKSHOP

I XORNADAS DE CINEMA DE ANIMACIÓN /

I JORNADAS DE CINE DE ANIMACIÓN / I SYMPOSIUM OF ANIMATION CINEMA

DATOS DE INTERESE / DATOS DE INTERÉS / USEFUL INFORMATION

PROGRAMACIÓN DIARIA / DAILY PROGRAMAGRADECEMENTOS / AGRADECIMIENTOS / ACKNOWLEDGEMENTS

ÍNDICE DE FILMES / ÍNDICE DE PELÍCULAS / FILM INDEXMAPA / MAP

IES RAMÓN Mª ALLER ULLOA

Dirección:XOANA MOURIÑO

Xefatura de Estudos:JUAN CARLOS VIZOSO

Secretaría:JAVIER ENJAMIO

Vicedirección:Mª JESÚS GRACIA

Biblioteca:MARIO PEREIRA

CONCELLO DE LALÍN

Alcaldía:XOSÉ CRESPO

Concellería de Cultura:MARÍA ÁLVAREZ

Coordinación de Cultura:MANUEL GÓMEZ

Museo Ramón Mª Aller Ulloa:DAMIÁN PAÍO

INFO / INFO

Sedes:IES RAMÓN Mª ALLER ULLOA(Rúa do Parque, nº 6 / Tel.: 986-780-114)CENTRO COMERCIAL PONTIÑAS(Rúa Carballeira da Botica, nº 5 / Tel.: 986-792-328)

Entrada:A entrada é de balde para todas as sesións e actividades do festival. Para as proxec-cións nos Cines Filmax, é necesario reti-rar as entradas no despacho de billetes. Os obradoiros contan con prazas limitadas, polo que se realizará un estrito proceso de selección.

Premio do Público:O público asistente poderá votar os seus filmes preferidos despois de cada sesión, outorgando coas súas valoracións o Pre-mio do Público.

Merchandising:Toda persoa terá a posibilidade de mercar os produtos correspondentes á nosa pri-meira edición do festival. Para este pri-meiro ano, contamos coa camiseta oficial (8€), así como o catálogo oficial (5€), ma-terial que poderá adquirirse nas sedes do festival.

Acreditacións:Os profesionais do audiovisual poden so-licitar a súa acreditación para ANIRMAU en calquera dos puntos de contacto do festival. Deste xeito, poderán ter acceso a todas as actividades do festival, así como a todo tipo de información detallada sobre o mesmo.

EQUIPO / TEAM

Dirección:SEVERIANO CASALDERREY

Coordinación:SEVERIANO CASALDERREY ANDRÉS BAHILLORICARDO FEDERICOXOANA MOURIÑO

Asesoría e Documentación:SEVERIANO CASALDERREY

Coordinación de Catálogo:SEVERIANO CASALDERREY

Programación:SEVERIANO CASALDERREY

Comité de Selección:SEVERIANO CASALDERREY SEBAS ANXO ROZASRAMÓN FAILDESANTIAGO CERVIÑO

Traducións:JAVIER POLOÁNGELES FRANCISMINIA BONGIORNORAMÓN FAILDE

Revisión de Textos:MARIO PEREIRAXOSÉ PAIOCARLOS MÍGUEZSUSANA FAILDE

Fotógrafo:CARLOS MÍGUEZ

Subtítulos:SEVERIANO CASALDERREY

Imaxe e Deseño:SEBAS ANXO ROZAS

ANIRMAU’12 - I FESTIVAL DIDÁCTICO DE CINE DE ANIMACIÓN

CONTACTO / CONTACT

ANIRMAURúa do Parque, nº 6

36500 - Lalín (Pontevedra)T.: (+34) 986-780-114F.: (+34) 986-783-643

[email protected]

D.L. PO 232-2011. Imprime: Alvarellos (Lalín)

3

Page 4: ANIRMAU'12 - Catalogue

Benvid@s ao II Festival Didáctico de Cinema de Ani-mación do IES Ramón Mª Aller Ulloa “ANIRMAU’12”. Por segundo ano consecutivo, pretendemos compartir a nosa proposta educativa co marco cultural da nosa vila. Para iso dispoñemos dunha programación que, ademais de diferentes actividades, inclúe un bo número das máis importantes curtametraxes internacionais.

Na primeira edición puidemos comprobar a boa aco-llida que tivo a diversidade estética, temática e formal do noso programa. Ese era un dos nosos obxectivos: presentar un tipo de cine non sempre ben coñecido. Confiamos en que a presente edición mellore a pasada. A perspectiva de inicio así nola fai crer xa que a par-ticipación foi moito maior: 588 filmes inscritos sitúan ANIRMAU como un dos festivais españois con maior e mellor resposta por parte dos creadores de todo o mun-do.

Como non podía ser doutro xeito, seguimos mantendo o ámbito educativo como o noso sinal de identidade fun-damental. Neste sentido, a edición deste ano delimita claramente os traballos educativos con respecto a aque-les que irán dirixidos ao público máis xeral. Así pois, contaremos con tres seccións competitivas, cada unha co seu enfoque particular: a Sección Oficial de Curta-metraxes, a Sección Oficial de Curtametraxes Educati-vas e a Sección Oficial Multimedia.

Tal como acontecía o ano pasado, a selección de filmes fundaméntase na variedade de propostas que afecta a todas as facetas posibles. Variedade na procedencia dos filmes, o que redunda nunha diversidade cultural de grande interese; variedade estética marcada polas diferentes técnicas de animación propostas en cada un dos filmes seleccionados; variedade de xéneros cine-matográficos que van desde a comedia ou o drama ata chegar ao western ou ao documental; variedade de en-foque en exemplos que queren ser críticos ou ben sim-plemente entreter o espectador...

A maiores, a edición do presente ano gozará dunha te-mática definida e case obrigada, tanto pola propia ori-xe da animación como pola actualidade. Referímonos á estreita relación entre a animación e a banda deseñada. Por unha banda, algúns dos filmes en competición son adaptacións de destacadas novelas gráficas ou son obra de importantes autores de cómic. Por outra, contare-mos cunha interesante exposición na que afondaremos sobre dita relación. Finalmente, teremos a satisfacción de podermos presentar dúas das mellores adaptacións dos últimos anos: Arrugas (recente gañadora do Goya á mellor longametraxe de animación e ao mellor guión adaptado) e Persepolis (premio especial do xurado no

Festival de Cannes), filmes de apertura e clausura res-pectivamente. Unha interesante proposta que buscará enriquecer a programación xeral do noso festival.

Tal como acontecía o ano pasado, as proxeccións vi-rán reforzadas por outras actividades, entre elas novos obradoiros de formación para o noso alumnado, expo-sicións variadas, relatorios e presentacións. Así mesmo iniciamos as I Xornadas de Animación para as Escolas de Audiovisual de Galicia, unha actividade enfocada para os estudantes de ensinanzas superiores de audio-visual da nosa comunidade.

Un ano máis poñemos todo o noso entusiasmo para ato-parnos en Lalín coa mellor programación. Non en van, máis da metade dos filmes en competición serán estreas no mesmo, podendo destacar as máis de 40 curtame-traxes que se exhibirán por primeira vez en España. Cifras e datos que nos alegran en gran medida, poñen-do o noso festival nun nivel de calidade moi importante. Finalmente, esperamos contar co apoio do público que nos acompañou o ano pasado, e agardamos que este chegue a medrar para seguir ampliando as nosas miras.

Bo festival.

SEVERIANO CASALDERREY CONDE

BENVIDA

BIENVENIDA

WELCOME

4 5

Page 5: ANIRMAU'12 - Catalogue

Bienvid@s al II Festival Didáctico de Cine de Animación del IES Ramón Mª Aller Ulloa “ANIRMAU’12”. Por se-gundo año consecutivo, buscamos compartir nuestra pro-puesta educativa con el marco cultural de nuestra localidad. Para eso disponemos de una programación que, además de diferentes actividades, incluye un buen número de los más importantes cortometrajes internacionales.

En la primera edición, pudimos comprobar la buena aco-gida que tuvo la diversidad estética, temática y formal de nuestro programa. Ése era uno de nuestros principales ob-jetivos: presentar un tipo de cine no siempre bien conoci-do. Confiamos en que la presente edición pueda mejorar los logros de la pasada. La perspectiva de partida así nos lo hace creer, ya que la participación ha sido mucho mayor: 588 películas inscritas sitúan ANIRMAU como uno de los festivales españoles con mayor y mejor respuesta por parte de los creadores de todo el mundo.

Como no podía ser de otra manera, seguimos manteniendo la orientación educativa como la seña de identidad funda-mental. En este sentido, la edición presente delimita clara-mente los trabajos educativos con respeto a aquellos que irán dirigidos al público más general. Así pues, contaremos con tres secciones competitivas, cada una con su enfoque particular: la Sección Oficial de Cortometrajes, la Sección Oficial de Cortometrajes Educativos y la Sección Oficial Multimedia.

Tal como ocurría el año pasado, la selección de películas se caracteriza por la variedad de las propuestas representa-das. Variedad en la procedencia de las películas, lo que re-dunda en una diversidad cultural de gran interés; variedad estética, derivada de las diferentes técnicas de animación utilizadas en los filmes; variedad de géneros cinematográ-ficos que van desde la comedia o el drama hasta llegar al western o el documental; variedad del enfoque artístico, desde la intención crítica hasta la búsqueda del puro entre-tenimiento...

Además, la edición del presente año disfrutará de una te-mática definida y casi obligada, tanto por el propio origen de la animación, como por su propia situación actual. Nos referimos a la estrecha relación entre la animación y el có-mic, medio este último que está convirtiéndose en los últi-mos años en una fuente indiscutible de éxitos para nuestro medio. De entrada, alguna de las películas en competición son adaptaciones de destacadas novelas gráficas o bien obra de importantes historietistas. Igualmente, contaremos con una interesante exposición en la que ahondaremos en dicha relación. Por último, tendremos la satisfacción de poder presentar dos de las mejores adaptaciones de los úl-timos años: Arrugas (reciente ganadora del Goya al mejor largometraje de animación y al mejor guión adaptado) y

Persepolis (premio especial del jurado en el Festival de Cannes), películas de apertura y clausura respectivamente. Una interesante propuesta que pretende enriquecer la pro-gramación general de nuestro festival.

Tal como pasaba el año pasado, las proyecciones vendrán reforzadas por otras actividades, entre ellas nuevos talleres de formación para nuestro alumnado, exposiciones varia-das, charlas y presentaciones. A todo esto, se añade una propuesta novedosa: las I Jornadas de Animación para las Escuelas de Imagen y Sonido de Galicia, una actividad di-rigida especialmente a los estudiantes de enseñanzas su-periores de audiovisual de nuestra comunidad. Esperemos que ésta y el resto de actividades tengan el reconocimiento por parte de todos los asistentes del festival.

Un año más ponemos todo nuestro entusiasmo para que Lalín pueda acoger la mejor programación posible. No en vano, no solo más de la mitad de las películas en competi-ción serán estrenadas en nuestro festival, sino que más de 40 cortometrajes se exhibirán por primera vez en España gracias a ANIRMAU. Cifras y datos que nos hacen muy felices, colocándonos en un nivel de calidad muy impor-tante. Finalmente, esperamos contar con la calidez del pú-blico que nos acompañó el año pasado, y esperemos que éste llegue a crecer para seguir ampliando nuestras miras.

Buen festival.

SEVERIANO CASALDERREY CONDE

Welcome to “ANIRMAU’12”, Ramón Mª Aller Ulloa School 2nd Didactic Animation Film Festival. It is the second consecutive year we want to share our education proposal with our town’s cultural environment. For that reason we have a school programming that, in addition to other activities, includes a great number of the most impor-tant international short films.

In the first edition, we saw the good reception given to the aesthetic, thematic and formal diversity in our program. That was one of our main aims: to introduce a kind of ci-nema which is not always well known. We hope this year the achievements of last year will improve. The starting prospect says so, due to a higher participation: 588 films submitted show ANIRMAU is one of the Spanish festivals with the biggest and best response from Motion Picture Producers all over the world.

It couldn’t be any other way, we keep the education field as an important hallmark for the festival. In this sense, this year the education work is clearly delimited if compared to those who will be directed to all audiences. So we will have three competitive sections, each with a particular fo-cus: the Official Short Film Section, Official Education Short Film Section and Official Multimedia Section.

The same as last year, the selection of films is based on the variety of proposals affecting all aspects. There is a variety on the source of the films, resulting in a very interesting cultural diversity; aesthetic variety marked by the diffe-rent animation techniques proposed in each of the selected films; variety of genres ranging from comedy or drama to reach the western or the documentary approach variety of examples that want to be critical or simply entertain the audience...

But anyway, the present issue will enjoy a clear and al-most mandatory theme due to the origin of animation as well as to its own current situation. We are referring to the close relationship between animation and comics, this latter is becoming an indisputable source of success for animation in recent years. First, some of the films in competition are versions of outstanding graphic novels or comic works. Similarly, we will have an interesting ex-hibition where we will look at this relationship in detail. Finally, we are glad to present two of the best adaptations of the last years: Arrugas (recent winner of the Goya for Best Animated Feature Film and Best Adapted Screenplay) and Persepolis (Special Jury Prize at the Cannes Festival). These films will open and close the festival. An interesting proposal that seeks to enrich the overall programming of our festival.

As last year, the screenings will be reinforced by other activities, including new training workshops for our stu-dents, diverse exhibitions, lectures and presentations. We also add a new proposal this year: the First Conference of Animation meant for Audiovisual Schools in Galicia, an activity aimed at students of superior audiovisual teaching from our region.

A year on, we are excited to meet the best programming in Lalin. In fact more than half of the films in competition will be premiered here, more than 40 short films will be shown for the first time in Spain. Numbers and data make us very happy, placing our festival at a very important le-vel of quality. Finally, we look forward to the warmth of the public who joined us last year, and hopefully it will grow to expand our expectations.

Enjoy the festival.

SEVERIANO CASALDERREY CONDE

6 7

Page 6: ANIRMAU'12 - Catalogue

PR

EM

IOS

/ A

WA

RD

S

Los premios para esta II edición de ANIRMAU son modes-tos, lo que hace que estemos muy agradecidos a todos los participantes por su colaboración, esperando poder am-pliar la dotación económica. Los integrantes del Jurado se-rán los encargados de otorgar tres premios oficiales entre todos los trabajos seleccionados a concurso. Dichos premios se acompañarán de nuestro nuevo trofeo oficial: el “Señor ANIRMAU”. Además, se añadirá el fallo de diferentes men-ciones que serán acompañadas de un diploma:

PREMIOS OFICIALES:* GRAN PREMIO MEJOR CORTOMETRAJE (1000 € y Trofeo)* GRAN PREMIO MEJOR MULTIMEDIA (200 € y Trofeo)* MEJOR CORTOMETRAJE GALLEGO (200 € y Trofeo)* PREMIO DEL PÚBLICO (100 €)

MENCIONES ESPECIALES:* PREMIO ESPECIAL DEL JURADO (Diploma)* MEJOR CORTOMETRAJE EUROPEO (Diploma)* MEJOR CORTOMETRAJE ESPAÑOL (Diploma)* MEJOR CORTOMETRAJE DE GRADUACIÓN (Diploma)* MEJOR CORTOMETRAJE INFANTIL (Diploma)* PREMIO A LA MEJOR MÚSICA (Diploma)

The prizes for this second ANIRMAU festival are modest, which means that we are very grateful to all participants for their cooperation, and we hope funding will increase in the future. Jury members will award three official prizes among the films selected for competition. These awards are accompanied by our new official trophy, the “Mr. ANIR-MAU.”

OFFICIAL PRIZES:* BEST SHORT FILM (1000 € and a trophy)* BEST MULTIMEDIA (200 € and a trophy)* BEST GALICIAN SHORT FILM (200 € and a trophy)* AUDIENCE AWARD (100 €)

SPECIAL MENTIONS:* SECIAL JURY AWARD (Diploma)* BEST EUROPEAN SHORT FILM (Diploma)* BEST SPANISH SHORT FILM (Diploma)* BEST GRADUATION SHORT FILM (Diploma)* BEST CHILDREN’S SHORT FILM (Diploma)* AWARD TO BEST MUSIC (Diploma)

Os premios para esta II edición de ANIRMAU son mo-destos, o que fai que esteamos moi agradecidos a to-dos os participantes pola súa colaboración, esperando poder ampliar a dotación en posteriores edicións. Os integrantes do Xurado serán os encargados de outorgar tres premios oficiais entre todos os traballos selecciona-dos a concurso. Ditos premios acompañaranse do noso novo trofeo oficial: o “Señor ANIRMAU”. A maiores, serán engadidos o fallo de diferentes mencións que se-rán acompañados dun diploma:

PREMIOS OFICIAIS:* GRAN PREMIO MELLOR CURTAMETRAXE (1000 € e Trofeo)* GRAN PREMIO MELLOR MULTIMEDIA (200 € e Trofeo)* MELLOR CURTAMETRAXE GALEGA (200 € e Trofeo)* PREMIO DO PÚBLICO (100 €)

MENCIÓNS ESPECIAIS:* PREMIO ESPECIAL DO XURADO (Diploma)* MELLOR CURTAMETRAXE EUROPEA (Diploma)* MELLOR CURTAMETRAXE ESPAÑOLA (Diploma)* MELLOR CURTAMETRAXE DE GRADUACIÓN (Diploma)* MELLOR CURTAMETRAXE INFANTIL (Diploma)* PREMIO Á MELLOR MÚSICA (Diploma)

SEÑOR ANIRMAUAutor / Author: Delio Sánchez

Material: Cemento con area e polvo de cor natural

8 9

Page 7: ANIRMAU'12 - Catalogue

XU

RA

DO

/ J

UR

Y

Director e produtor, teórico e historiador do cinema de animación. Autor, só ou en colaboración, de varios libros sobre este xénero en España. Desde 1998 é profesor de Historia de Cinema de Animación na ESDIP, onde tamén produce e coordina as curtametraxes de fin de carreira. Tamén dirixiu a extinta revista dedicada ao cinema de animación “Muitt”.Organizou e programou diversas retrospectivas en festi-vais de cinema en España e en Francia, e foi membro do Comité Asesor de Animateruel e do Festival de Alcalá de Henares “ALCINE”. Actualmente é asesor e programa-dor de Animadrid.

Director y productor, teórico e historiador del cine de ani-mación. Autor, solo o en colaboración, de varios libros sobre este género en España. Desde 1998 es profesor de Historia de Cine de Animación en la ESDIP, donde también produce y coordina los cortometrajes de fin de carrera. Ha dirigido la extinta revista dedicada al cine de animación “Muitt”.Ha organizado y programado diversas retrospectivas en fes-tivales de cine en España y en Francia, y ha sido miembro del Comité Asesor de Animateruel y del Festival de Alcalá de Henares. Actualmente es asesor y programador de Ani-madrid.

Director and producer, theorist and historian of animated cinema. Author, by himself or in collaboration with other authors, of several books on this genre in Spain. Since 1998 he teaches History of Animated Cinema at ESDIP, where he also produces and coordinates graduation short films. He directed the now defunct magazine dedicated to animated films “Muitt”.He has organized and programmed several retrospectives at film festivals in Spain and France, and he has been a mem-ber of the Advisory Committee of the Animateruel Festival and the Alcalá de Henares Festival. He is currently a consul-tant and programmer for Animadrid.

EMILIO DE LA ROSA

(España / Spain)XURADO NOVO

YOUNG JURYO seu labor profesional inclúe o campo da banda dese-ñada, a ilustración e as artes gráficas; inciándose na animación en 1997 nun curso para animadores orga-nizado pola produtora Animanostra. Neste estudio tra-ballará en diferentes producións infantís como “Jardim da Celeste”, “Angelitos”, “Estrela de Gaspar” ou “A Ilha das Cores”.Entre 2007 e 2009 traballou no estudio “Gameinvest” e na produtora “Sardinha em Lata”. Traballa actual-mente como director de animación e creador de story-board na serie infantil “Pikaboo” na “Bigmoon Anima-tion Studios” en Vila Nova de Gaia.

Inicia su labor profesional en el campo del cómic, la ilustración y las artes gráficas, iniciándose en la animación en 1997 en un curso para animadores organizado por la productora Anima-nostra. En este estudio, trabajará en diferentes producciones infantiles como “Jardim da Celeste, “Angelitos”, “Estrela de Gaspar” o “A Ilhas das Cores”.Entre 2007 y 2009 trabajó en el estudio “Gameinvest” y en la productora “Sardinha em Lata”. Trabaja actualmente como director de animación y creador de storyboard en la serie infantil “Pikaboo” en “Bigmoon Animation Studios” en Vila Nova de Gaia.

Ever since he was a child, he has always shown interest in stories, images and drawings, whether static or in movement. After working with cartoons, illustration and graphic design, he started his career in animation in 1997 through a course for animators at Animanostra, a film production company. In this studio he worked as an animator in short films for the children’s TV series “Jardim da Celeste” and in “Angelitos”, “Estrela de Gaspar” and “A Ilha das Cores”.Between 2007 and 2009 he worked in the studio “Gameinvest” and in the production company “Sardinha em Lata”. At the moment, Ricardo Blanco is working as animation director and storyboard artist in the children’s series “Pikaboo” for “Big-moon Animation Studios” in Vila Nova de Gaia.

RICARDO BLANCO

(Portugal)

Con formación na xestión de empresas con actividades relacionadas coas Industrias Culturais (Comunicación, Literatura, Cinema e Artes Plásticas) desde hai anos traballa exclusivamente no sector audiovisual.Vicepresidenta de DIBOOS (Federación de Asociacións de Produtoras de Animación) encargada da Área de CINE, Delegada en Galicia de CIMA (Asociación de Mulleres Cineastas), Responsable de Internalización do Cluster Audiovisual Galego, membro da Academia de las Artes y de las Ciencias Cinematográficas de España, da Academia Galega do Audiovisual e da Acadèmia de Cinema Català.

Con formación en gestión de empresas con actividades relacio-nadas con Industrias Culturales (Comunicación, Literatura, Cine y Artes Plásticas), desde hace años trabaja exclusivamen-te en el sector audiovisual.Vicepresidenta de DIBOOS (Federación de Asociaciones de Productoras de Animación) encargada del área de CINE; De-legada en Galicia de CIMA (Asociación de Mujeres Cineas-tas); Responsable de Internalización del Cluster Audiovisual Galego; Miembro de la Academia de las Artes y de las Ciencias Cinematográficas de España, de la Academia Galega do Au-diovisual y de la Acadèmia de Cinema Català.

After studies in Technical Engineering, which led her to start her professional career as a technician in the marine sector, she continued her training by specialising in company mana-gement with activities related to communication, culture and plastic arts.In the audiovisual sector she is vice-president of DIBOOS (Producers’ Spanish Association of Animation), Manager of CIMA (Film-makers Women Association) in Galicia, member of the Academy of the Arts and the Cinematographic Sciences of Spain, and Audiovisual Galician and Catalan Academies.

CHELO LOUREIRO

(Galiza / Galicia)

Un xurado conformado por alumnado do noso centro será o encargado de outorgar o Premio Multimedia, xunto coas mencións correspondentes as curtas de con-tido educativo. Dito xurado será responsable dos se-guintes diplomas: * MELLOR CURTAMETRAXE EDUCATIVA * MELLOR CURTAMETRAXE EXPERIMENTAL * MELLOR ADAPTACIÓN LITERARIA

Un jurado compuesto por alumnos de nuestro centro edu-cativo será el encargado de otorgar el Premio Multimedia, junto con las menciones correspondientes a los cortometrajes de contenido educativo. Dicho jurado será responsable de los siguientes diplomas: * MEJOR CORTOMETRAJE EDUCATIVO * MEJOR CORTOMETRAJE EXPERIMENTAL * MEJOR ADAPTACIÓN LITERARIA

A jury of students in our school will be responsible for provi-ding the awards for Multimedia section and educational short films. The jury will be responsible for the following diplomas: * BEST SHORT FILM EDUCATION * BEST EXPERIMENTAL SHORT FILM * BEST LITERARY ADAPTATION

10 11

Page 8: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL

COMPETITIVA

COMPETITIVE OFFICIAL SELECTION

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES

SHORT FILM COMPETITION

SE

CC

IÓN

OF

ICIA

L C

OM

PE

TIT

IVA

/ C

OM

PE

TIT

IVE

OF

FIC

IAL

SE

LE

CT

ION

Page 9: ANIRMAU'12 - Catalogue

366 TAGE [366 DAYS]ALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 12’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Johannes SCHIEHSL

GUIÓN / SCRIPT:

Johannes SCHIEHSL

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Johannes SCHIEHSL - Harry FAST

- Jacob FREY - Julia OCKER

MÚSICA / MUSIC:

Alexander ZLAMAL

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FilmAkademie Baden-Württemberg

Johannes Schiehsl

+49 176 61 15 67 87

[email protected]

Patrick iníciase como voluntario social, entrando en contacto con pacientes que sofren máis pola súa soi-dade que pola súa doenza. En canto intenta axudar, decátase de que é máis complexo do esperado.

El joven Patrick empieza su labor como voluntario social, atendiendo a pacientes que sufren más por su soledad que por su enfermedad. Cuando intenta ayudar, se da cuenta de que es más complicado de lo esperado.

Starting social work as a paramedic, young Patrick soon comes in contact with patients that are more suffe-ring from their loneliness than from theirdiseases. As he tries to help, he gest himself into trouble.

JOHANNES SCHIEHSL

A LOST AND FOUND BOX OF HUMAN SENSATIONALEMAÑA - GERMANY / 2010 / 15’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Martin WALLNER -

Stefan LEUCHTENBERG

GUIÓN / SCRIPT:

Martin WALLNER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Onni POHL - Travis RAMSDALE

- David SCHARF - Sam SIAHAIJA

MÚSICA / MUSIC:

Lars DEUTSCH

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

DANCING SQUIRREL

Martin Wallner

+49 821 79 66 40 30

[email protected]

Cando o seu pai morre inesperadamente, un mozo que tenta facer fronte á súa dor embárcase nunha potente e emocionante viaxe a través do tempo e o espazo.

Cuando su padre muere inesperadamente, un joven que intenta hacer frente a su dolor se embarca en un potente y emocionante viaje a través del tiempo y el espacio.

When his father dies unexpectedly, a young man seeking to cope with his grief goes on a powerful emo-tional journey through time and space.

MARTIN WALLNER -

STEFAN LEUCHTENBERG

AUDITIE [AUDITION]Nun campo de concentración, un mozo está a facer unha audición para a orquestra do dito campo. Tras deixar a seu pai, percorre a longa e fría distancia que, na realidade, é unha praza de executamento.

En un campo de concentración, un joven está haciendo una audición para la orquesta del campo. Tras separarse de su padre, recorre la larga y fría distancia que, en realidad, es una plaza de ejecución.

In a concentration camp a young boy is auditioning for the camp’s orchestra. He leaves his father behind and walks the long and cold distance to the place that is, really, an execution site.

HOLANDA - NETHERLANDS / 2011 / 6’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Udo PRINSEN

GUIÓN / SCRIPT:

Udo PRINSEN - Hans HEESEN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Udo PRINSEN - Calé MAZZA -

Sandriko KATAMASHVILI

MÚSICA / MUSIC:

Eric VLOEIMANS - Martin FONDSE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

STUDIO CARAMBOLAS

Udo Prinsen

+31 64 181 83 52

[email protected]

UDO PRINSEN

BABELDas montañas celestiais ata o cume das torres de Shanghai, dous mozos campesiños vense obrigados a abandonar a súa aldea para ir á metrópole.

Desde las montañas celestiales hasta la cumbre de las torres de Shanghai, dos jóvenes campesinos deben dejar su pueblo para llegar a la metrópoli.

From the celestian mountains, to the peak of Shanghai’s towers, two young peasants have to leave their village to get to the metropolis.

FRANCIA - FRANCE / 2010 / 15’

Live Action, 2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Hendrick DUSOLLIER

GUIÓN / SCRIPT:

Hendrick DUSOLLIER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Hendrick DUSOLLIER

MÚSICA / MUSIC:

Jean-François VIGUIÉ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

STUDIO HDK PRODUCTIONS

Hendrick Dusollier

+33 144 251 051

[email protected]

HENDRICK DUSOLLIER

AST MIT LAST [OUT ON A LIMB]As follas caen, os ventos fríos chegan e as aves agrúpanse en bandadas na preparación da migración ao sur. A pesar do fin do outono e a chegada do inverno, unha ave négase a aceptar esta realidade.

Caen las hojas, llegan los vientos fríos y los pájaros se agrupan en bandadas preparando su migración al sur. A pesar de que el otoño se acaba y da paso al invierno, un ave se niega a aceptar esta realidade.

Leaves are falling all around, colder winds are arriving and birds are gathering together in preparation for the journey south. Though autumn is at an end and winter is imminent one bird refuses to accept that this change is happening.

ALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 5’

Debuxo sobre papel, Cut-outs

Drawn on Paper, Cut-outs

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Falk SCHUSTER

GUIÓN / SCRIPT:

Falk SCHUSTER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Falk SCHUSTER

MÚSICA / MUSIC:

Christian SCHUNKE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FALK SCHUSTER ANIMATION

Falk Schuster

+49 171 99 48 917

[email protected]

FALK SCHUSTER

As mellores curtametraxes de animación internacionais danse cita na nosa principal competición oficial. Son un total de 47 exemplos que están ao alcance de todo o público que pretenda achegarse ao noso festival. Unha escolma caracterizada pola diversidade que non deixará indiferente a ningún asistente.

Los mejores cortometrajes de animación internacionales se dan cita en nuestra principal competición oficial. Son un total de 47 ejemplos que están al alcance de todo el público que se acerque a nuestro festival. Una selección caracterizada por la diversidad que no dejará indiferente a ningún asistente.

The best international animated films come together in our first official competition. There are a total of 47 samples that are available to the public intending to come to our festival. A selection characterized by diversity that will not leave anyone indifferent.

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXESSHORT FILM COMPETITION

14 15

Page 10: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXESSHORT FILM COMPETITION

BOTTLEUnha conversación transoceánica entre dous personaxes que intercambian obxectos a través dunha botella.

Una conversación transoceánica entre dos personajes que envían objetos a través de una botella.

A transoceanic conversation between two characters via objects in a bottle.

EE. UU. - USA / 2010 / 6’

Monicreques, Obxectos animados

Puppets, Animated objects

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Kirsten LEPORE

GUIÓN / SCRIPT:

Kirsten LEPORE

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Kirsten LEPORE

MÚSICA / MUSIC:

Kirsten LEPORE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

CalArts [California Institute of Arts]

Kirsten Lepore

+1 732 673 23 37

[email protected]

KIRSTEN LEPORE

BLIND DATEREINO UNIDO - U.K. / 2010 / 4’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Nigel DAVIES

GUIÓN / SCRIPT:

Nigel DAVIES

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Theresa WHATLEY - Andy LAVERY

- Eye COY - Jo HEPWORTH

MÚSICA / MUSIC:

Kim B. CHRISTENSEN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AARDMAN ANIMATIONS

Maggie O’Connor

+44 117 984 84 85

[email protected]

Lucile, unha fareira que se atopa soa, navega pola web na busca de compañía. Inconsciente dos po-sibles perigos das citas concertadas por Internet, prepara unha cea romántica para dous...

Lucille, una farera que se encuentra sola, navega por la web en busca de compañía. Poco consciente de los posibles peligros de las citas concertadas por Internet, prepara una cena romántica para dos...

Lucille, a lonely lighthouse-keeper, surfs the net for company. Oblivious to the potential perils of internet dating, she prepares a romantic supper for two…

NIGEL DAVIES

BISCLAVRETFRANCIA - FRANCE / 2011 / 15’

Cut-outs, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Emilie MERCIER

GUIÓN / SCRIPT:

Françoise MORVAN -

Emilie MERCIER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Camille ROSSI - Capucine LATRASSE

- Guillaume LEVASSEUR

MÚSICA / MUSIC:

Olivier DAVIAUD

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FOLIMAGE

Jeremy Mourlan

+33 475 78 48 68

[email protected]

Na Idade Media, a muller dun barón decátase de que o seu marido se ausenta moi a miúdo, polo que o interroga sobre iso. El confesa que se ispe e se converte nun Bisclavret.

En la Edad Media, la esposa de un barón se percata de que su marido se ausenta habitualmente, por lo que lo interroga sobre eso. Él confiesa que se deshace de sus ropas y se convierte en un Bisclavret.

In the Middle Ages, the wife of a baron notices that her husband slips out often so she asks him about it. He confesses that he takes out his clothes and turns into a Bisclavret.

EMILIE MERCIER

BIRDBOYGALIZA - GALICIA / 2010 / 13’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Alberto VÁZQUEZ - Pedro RIVERO

GUIÓN / SCRIPT:

Alberto VÁZQUEZ - Pedro RIVERO

ANIMACIÓN / ANIMATION:

POSTOMA STUDIO

MÚSICA / MUSIC:

Suso SÁIZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ABRAKAM ESTUDIO

Pedro Rivero

+34 650 015 184

[email protected]

Un terrible accidente industrial cambia para sempre a vida da pequena Dinki. Agora, se cadra, a súa vida pende das ás do seu excéntrico amigo Birdboy, un mozo marxinado que se oculta no bosque, abandonado as súas fantasías.

Un terrible accidente industrial cambia para siempre la vida de la pequeña Dinki. Ahora puede que su vida penda de las alas de su excéntrico amigo Birdboy, un joven marginado que se oculta en el bosque, abandonado a sus fantasías.

A terrible industrial accident changes Little Dinki’s life forever. Now her life depends upon the wings of her eccentric friend Birdboy, a young outcast who is hiding in the Dead Forest lost in his fantasies.

ALBERTO VÁZQUEZ -

PEDRO RIVERO

DIMANCHENeste domingo particular, un dos nenos da aldea coloca unha moeda no carril do tren. Despois de apañar a moeda, descobre con asombro algunhas diferenzas.

En este domingo particular, uno de los niños de la aldea coloca una moneda en el carril del tren. Después de coger la moneda, descubre con asombro algunas diferencias.

On this particular Sunday, one of the village boys places a coin on the train tracks. Imagine his astonish-ment when, picking up the coin after a train has run over it, he discovers some amazing changes.

CANADÁ - CANADA / 2011 / 10’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Patrick DOYON

GUIÓN / SCRIPT:

Patrick DOYON

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Patrick DOYON

MÚSICA / MUSIC:

Luigi ALLEMANO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

NATIONAL FILM BOARD CANADA

Patrick Doyon

+514 948 25 25

[email protected]

PATRICK DOYON

DOVE SEI, AMOR MIOSeguindo a rutina diaria dunha anciá, está claro que hai algo estraño nela. O poder da negación e o medo ao cambio manteñen a vella atrapada nos seus peores pesadelos ata que se revela o seu segredo.

Siguiendo la rutina diaria de una anciana, está claro que hay algo extraño en ella. El poder de la negación y el miedo al cambio mantienen a la anciana atrapada en sus peores pesadillas hasta que su secreto se revela.

Following the daily routine of an old lady, we soon discover there is something strange about her. The power of denial and fear of change keep the old lady trapped in her worst nightmares until her secret is revealed.

CROACIA - CROATIA / 2011 / 11’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Veljko POPOVIC

GUIÓN / SCRIPT:

Veljko POPOVIC

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Marin KOVACIC

MÚSICA / MUSIC:

Willem MILICEVIC - Ivan ARNOLD

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

BONOBOSTUDIO

Vanja Andrijevic

+385 91 483 44 45

[email protected]

VELJKO POPOVIC

16 17

Page 11: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXESSHORT FILM COMPETITION

DRIPPEDFRANCIA - FRANCE / 2010 / 9’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Léo VERRIER

GUIÓN / SCRIPT:

Léo VERRIER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Jean-Nicolas ARNOUX - Nicolas HU

MÚSICA / MUSIC:

Pablo PICO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

CHEZ EDDY

Marion Cécinas

+33 155 35 99 19

[email protected]

Nova York, 1950. Apaixonado pola pintura, Jack visita os museos durante todo o día. Loga rouba cadros que agocha na súa casa para...

Nueva York, 1950. Apasionado por la pintura, Jack recorre los museos durante todo el día. Luego roba cuadros que esconde en su casa para...

New York, 1950. Passionate about painting, Jack scours museums all day. Then he steals frames which he hides at home for…

LÉO VERRIER

DRWAL [LUMBERJACK]POLONIA - POLAND / 2011 / 15’

Debuxo sobre papel, 2/3D CGI

Drawn on Paper, 2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Pawel DEBSKI

GUIÓN / SCRIPT:

Pawel DEBSKI

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Artur MARCOL - Mateusz MICHALAK

- Sonia WISNIEWSKA - Pawel DEBSKI

MÚSICA / MUSIC:

Tomasz OPALKA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FUMI STUDIO

Rebecca Graumann

+48 22 646 44 20

[email protected]

Un pai vive co seu fillo nunha pequena illa rodeada polo océano, grandes penedos e un bosque que case toca a liña do horizonte. O pai, que é leñador, chega un día á casa trastornado.

Un padre vive con su hijo en una pequeña isla rodeada por el oceáno, peñascos colosales y una floresta que casi toca la línea del horizonte. El padre, que es leñador, llega un día a casa trastornado.

On the shore of a great ocean, surrounded by colossal cliffs and a forest reaching almost past the horizon, lives a father and his son. The father is a lumberjack. One day, the father gets home a changed man.

PAWEL DEBSKI

GATO ENCERRADOGALIZA-ARXENTINA - GALICIA-

ARGENTINA / 2010 / 12’

Cut-outs, Tradicional, 3D CGI

Cut-outs, Traditional, 3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Peque VARELA

GUIÓN / SCRIPT:

Peque VARELA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Peque VARELA

MÚSICA / MUSIC:

Natalie HOLT

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ARGALLANDO

Peque Varela

+54 11 492 374 84

[email protected]

Cantas vidas ten un gato? Todo depende do lugar no mundo do que veñas. Acompáñennos na viaxe do gato cuántico que non sabe se está vivo ou morto.

¿Cuántas vidas tiene un gato? Todo depende del lugar en el mundo del que vengas. Acompáñennos en el viaje del gato cuántico que no sabe si está vivo o muerto.

How many lives does a cat? Everything depends on where in the world you come from. Join us on the journey of a quantum cat who does not know whether he is alive or dead.

PEQUE VARELA

IL ÉTAIT UNE FOIS L’HUILENun garaxe, dous nenos andan na procura de cousas nos andeis. Sen quereren, derruban unha lata de aceite que, ao bater contra o chan, se transforma en Goutix, a mascota oficial de Meroil Oils.

En un garaje, dos niños buscan cosas entre los estantes y, sin querer, tiran una lata de aceite. Cuando ésta golpea el suelo se transforma en Goutix, la mascota oficial de Meroil Oils.

In a garage, two children search through the shelves and knock over inadvertently an oil can. A drop falls to the ground and turns into Goutix, the official mascot of Meroll Oils.

FRANCIA - FRANCE / 2010 / 15’

Tradicional, 2D CGI

Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Vincent PARONNAUD

GUIÓN / SCRIPT:

Vincent PARONNAUD - Fréréric

FELDER - Lyonel MATHIEU

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Patrick COHEN - Jules STROMBONI

MÚSICA / MUSIC:

Olivier BERNET

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

JE SUIS BIEN CONTENT

Mikhal Bak (Studio Wasia)

+33 979 34 99 02

[email protected] PARONNAUD

JUNKUnha historia sobre a obsesión coa “comida lixo” que pode chegar a ser difícil de engulir.

Una historia sobre la obsesión con “comida basura” que puede llegar a ser difícil de tragar.

A tale of an obsession with Junk food that may prove hard to swallow.

REINO UNIDO - U.K. / 2011 / 7’

Live Act., Cut-outs, Fotos, 2/3D CGI

Live Act., Cut-outs, Photos, 2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Kirk HENDRY

GUIÓN / SCRIPT:

Kirk HENDRY

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Michael BURGES

MÚSICA / MUSIC:

Janine FORRESTER

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

TH1NG

Kirk Hendry

+44 7941 652 593

[email protected]

KIRK HENDRY

KAMENE [STONES]Nunha canteira hai dez homes traballando. Parécense ás pedras que moven no seu mecánico ritmo laboral. Unha noite, a rutina vese interrompida. A muller do capataz chega á canteira.

En una cantera hay diez hombres trabajando. Se parecen a las piedras que mueven en su mecánico ritmo laboral. Una noche, la rutina se ve interrumpida. La mujer del capataz llega a la cantera.

In a quarry there are ten men working. They look like the stones they move in the mechanical rhythm of their labour. One evening, the daily rhythm is disrupted. Foreman’s wife comes to the quarry.

ESLOVAQUIA - SLOVAK REPUBLIC

/ 2010 / 26’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Katarina KEREKESOVA

GUIÓN / SCRIPT:

Katarina KEREKESOVA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Katarina KEREKESOVA - Ivana

ŠEBESTOVÁ - Leevi LEHTINEN

MÚSICA / MUSIC:

Marek PIACEK

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FOOL MOON

Katarina Kerekesova

+42 190 530 41 79

[email protected] KEREKESOVA

18 19

Page 12: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXESSHORT FILM COMPETITION

KEHA MÄLU [BODY MEMORY]ESTONIA / 2011 / 9’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Ülo PIKKOV

GUIÓN / SCRIPT:

Ülo PIKKOV

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Mart KIVI

MÚSICA / MUSIC:

Mirjam TALLI

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

OÜ NUKUFILM

Maret Reismann

+372 64 14 307

[email protected]

O noso corpo lembra máis do que podemos esperar e imaxinar, lembra a tristeza e a dor dos de-vanceiros. O noso corpo carga coas historias dos nosos pais e avós, así como os seus antepasados.

Nuestro cuerpo recuerda más de lo que podemos esperar e imaginar, recuerda la tristeza y el dolor de los ante-pasados. Nuestro cuerpo carga con las historias de nuestros padres y abuelos, así como sus antepasados.

Our body remembers more than we can expect and imagine, our body remembers also the sorrow and pain of the predecessors. Our body sustains the stories of our parents and grandparents as well as their ancestors.

ÜLO PIKKOV

LE CIRQUEFRANCIA-CANADÁ - FRANCE-

CANADA / 2010 / 7’

Pixilación, 3D CGI / Pixilation, 3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Nicolas BRAULT

GUIÓN / SCRIPT:

Nicolas BRAULT - Sylvain

CHARBONNEAU

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Joke van der STEEN - Valère LOMMEL

MÚSICA / MUSIC:

Norman ROGER

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FOLIMAGE - NFB CANADA

Jeremy Mourlan

+33 475 78 48 68

[email protected]

No hospital, un neno de seis anos quere ter un momento tranquilo coa súa nai enferma, porén un grupo de descoñecidos convértese nun obstáculo para el.

En el hospital, un niño de seis años quiere tener un momento de tranquilidad con su madre enferma, pero un grupo de desconocidos se convierte en un obstáculo.

At the hospital, a six year old boy wants to have a quiet moment with his sick mother, but a group of visi-tors that are unknown to the child create obstacles.

NICOLAS BRAULT

LE CONCILE LUNATIQUEFRANCIA-BÉLXICA - FRANCE-

BELGIUM / 2010 / 12’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Christophe GAUTRY - Arnaud

DEMUYNCK

GUIÓN / SCRIPT:

Arnaud DEMUYNCK

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Christophe GAUTRY

MÚSICA / MUSIC:

Michel DERUDDER

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

LES FILMS DU NORD

Mikhal Bak (Studio Wasia)

+33 979 34 99 02

[email protected]

Un mozo abre a xanela do seu ático e descobre unha paisaxe lunar que o posúe e ameaza con encar-ceralo nunha folla de xeo eterna.

Un joven abre la ventana de su ático y descubre un paisaje lunar que lo posee y amenaza con encarcelarlo en una hoja de hielo eterna.

A young man opens the window of his attic room and discovers a lunar landscape which submerges him and threatens to imprison him in an eternal sheet of ice.

CHRISTOPHE GAUTRY -

ARNAUD DEMUYNCK

LES CONQUÉRANTSUnha parella intenta sobrevivir nunha misteriosa illa remota. Pronto descobren que esta non é a illa que eles esperaban.

Una pareja intenta sobrevivir en una misteriosa isla remota. Pronto descubren que esta no es la isla que ellos esperaban.

On a mysterious remote island a couple tries to survive. But soon they realize this is not the island the expected.

FRANCIA-CANADÁ - FRANCE-

CANADA / 2011 / 12’

Pixilación, Cut-outs, 2D CGI

Pixilation, Cut-outs, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Sarolta SZABO - Tibór BANOCZKI

GUIÓN / SCRIPT:

Sarolta SZABO - Tibór BANOCZKI

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Sarolta SZABO - Tibór BANOCZKI

MÚSICA / MUSIC:

Chris WHITE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FOLIMAGE - NFB CANADA

Jeremy Mourlan

+33 475 78 48 68

[email protected] SZABO -

TIBÓR BANOCZKI

LES JOURNAUX DE LIPSETTUn descenso no vórtice de angustia que atormentou a Arthur Lipsett, un famoso director de cinema ex-perimental canadense que morreu aos 49 anos. Un artista ao borde da depresión e a tolemia.

Un descenso en la vorágine de angustia que atormentó a Arthur Lipsett, un famoso director de cine experi-mental canadiense que murió a los 49 años. Un artista al borde de la depresión y la locura.

A descent into the maelstrom of anguish that tormented Arthur Lipsett, a famed Canadian experimental filmmaker who died at 49. A tableau depicting an artist’s dizzying descent into depression and madness.

CANADÁ - CANADA / 2010 / 14’

Acrílico sobre papel / Acrylic on Paper

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Theodore USHEV

GUIÓN / SCRIPT:

Chris ROBINSON

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Theodore USHEV

MÚSICA / MUSIC:

David BRYANT

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

NATIONAL FILM BOARD CANADA

Éric Séguin

+514 283 62 28

[email protected]

THEODORE USHEV

LOOMUnha avelaíña queda atrapada nunha arañeira e tras de enfrontarse ao depredador, é dixerida. Ao final convértese nunha parte integral da súa propia trampa.

Una polilla queda atrapada en una tela de araña y tras enfrentarse al depredador, es digerida. Al final se convierte en una parte integral de su propia trampa.

A moth being caught in a spider’s web and after facing the predator, being digested and in the end beco-ming an integral part of its own trap.

ALEMAÑA - GERMANY / 2010 / 5’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Jan BITZER - Ilija BRUNCK -

Csaba LETAY

GUIÓN / SCRIPT:

Jan BITZER - Ilija BRUNCK -

Csaba LETAY

ANIMACIÓN / ANIMATION:

POLYNOID

MÚSICA / MUSIC:

Joel CORELITZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FilmAkademie Baden-Württemberg

Eva Steegmayer

+49 714 196 91 03

[email protected]

JAN BITZER -

ILIJA BRUNCK -

CSABA LETAY

20 21

Page 13: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXESSHORT FILM COMPETITION

LUMINARISARXENTINA - ARGENTINA / 2011 / 7’

Pixilación / Pixilation

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Juan Pablo ZARAMELLA

GUIÓN / SCRIPT:

Juan Pablo ZARAMELLA -

Gustavo CORNILLÓN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Juan Pablo ZARAMELLA

MÚSICA / MUSIC:

Osmar MADERNA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

JPZTUDIO

Juan Pablo Zaramella

+54 114 932 18 89

[email protected]

Nun mundo controlado e programado pola luz, un home común ten un plan que podería mudar o seu destino.

En un mundo controlado y programado por la luz, un hombre común tiene un plan que podría cambiar su destino.

In a world controlled and timed by the light, a common man has a plan that could change the destiny.

JUAN PABLO ZARAMELLA

MASKAPOLONIA-REINO UNIDO -

POLAND-U.K. / 2010 / 24’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Timothy & Stephen QUAY

GUIÓN / SCRIPT:

Brothers QUAY

(based on Stanilaw Lem’s “Maska”)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Brothers QUAY

MÚSICA / MUSIC:

Krysztof PENDERECKI

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

SE-MA-FOR FILM PRODUCTION

Piotr Kardas

+48 42 681 54 74

[email protected]

Nun mundo feudal desenvolvido tecnoloxicamente, a bela Duenna foi creada para levar a cabo unha determinada misión. Mais, verase forzada a escoller entre o cumprimento da súa encomenda e o amor.

En un mundo feudal desarrollado tecnológicamente, la hermosa Duenna fue creada para llevar a cabo una de-terminada misión. No obstante, se verá obligada a escoger entre el cumplimiento de su obligación y el amor.

In a feudal world technologically developed, Beautiful Duenna was created in order to carry out certain mis-sion. However, she will be forced to choose between accomplishing the task she was created for and love.

QUAY BROTHERS

MIGHTY ANTLERSDINAMARCA - DENMARK / 2011 / 5’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Sune REINHARDT

GUIÓN / SCRIPT:

Sune REINHARDT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Sune REINHARDT - Mikael ILNÆS

- Michael FORNSHOLT - Jouko

KESKITALO

MÚSICA / MUSIC:

Mikael ILNÆS

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

The Animation Workshop

David Crisp

+45 87 25 54 00

[email protected]

Un home conduce o seu coche por unha estrada cando, de súpeto, atópase con un cervo ao que trata atropelar maliciosamente.

Un hombre conduce su coche por una carretera estrecha cuando, de repente, se encuentra con un ciervo al que intenta, maliciosamente, atropellar.

A man drives his car down a narrow road when he encounters a deer in the middle of the road and makes a villainous attempt to ram it.

SUNE REINHARDT

MILLHAVENLoretta é unha adolescente consciente de que todos imos morrer. Será quen de executar a “danza” da vida?

Loretta es una adolescente consciente de que todos tenemos que morir. ¿Será capaz de ejecutar la “danza” de la vida?

Teenage Loretta is aware of the fact that everything leads to death. Will she be able to do a “dance” of life?

POLONIA - POLAND / 2010 / 7’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Bartek KULAS

GUIÓN / SCRIPT:

Bartek KULAS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Bartek KULAS

MÚSICA / MUSIC:

Nick CAVE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

KRAKOW FILM FOUNDATION

Katarzyna Wilk

+48 12 294 69 45

[email protected]

BARTEK KULAS

O SAPATEIROUn zapateiro, mergullado entre os seus recordos e a súa profesión, vive un momento crucial da súa existencia. Será un día decisivo na súa vida, xa que determinará a interpretación do seu pasado e o descobremento do seu destino.

Un zapatero, inmerso en sus recuerdos y su profesión, vive un momento crucial en su existencia. Asistimos a un día decisivo en su vida en el que será determinante la interpretación de su pasado y el descubrimiento de su destino.

A shoemaker, wrapped up in memories of his life and the demands of his job, experiences a crucial moment in his existence. We accompany him through an enormous day in his life which will determine his future.

PORTUGAL-GALIZA - PORTUGAL-

GALICIA / 2011 / 12’

Carbón sobre papel / Coal on Paper

DIRECCIÓN / DIRECTION:

David DOUTEL - Vasco SÁ

GUIÓN / SCRIPT:

Ana MENDES

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Armando COELHO - Sara NEVES -

Daniel CARVALHO - Joao LOPES

MÚSICA / MUSIC:

Daniel CARVALHO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

SARDINHA EM LATA / IB CINEMA

Salette Ramalho (Agência da Curta)

+35 1252 646 683

[email protected] DOUTEL -

VASCO SÁ

ON THE WATER’S EDGEUnha fiestra “voyeurista” observa a experiencia dun mozo enfrentándose aos seus primeiros senti-mentos sexuais.

Una ventana voyerista observa la experiencia de un chico enfrentándose a sus primeros sentimientos sexuales.

A voyeuristic window overlooking the experience of a boy dealing with his first sexual feelings.

REINO UNIDO - U.K. / 2010 / 10’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Tommaso de SANCTIS

GUIÓN / SCRIPT:

Tommaso de SANCTIS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Tommaso de SANCTIS

MÚSICA / MUSIC:

Edwin SYKES - Michele BANAL

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Royal College of Art [RCA]

Tommaso de Sanctis

+44 7986 829 156

[email protected]

TOMMASO DE SANCTIS

22 23

Page 14: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXESSHORT FILM COMPETITION

OS OLHOS DO FAROLPORTUGAL-HOLANDA - PORTUGAL-

NETHERLANDS / 2010 / 15’

Live Action, Pintura, TradicionalLive Action, Paint, Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Pedro SERRAZINA

GUIÓN / SCRIPT:

Pedro SERRAZINA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Carina BERINGUILLO - Pedro BRITO

- Rita CRUCHINHO - David DOUTEL

MÚSICA / MUSIC:

Harry ESCOTT

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

SARDINHA EM LATA / PHOTON FILMS

Salette Ramalho (Agência da Curta)

+35 1252 646 683

[email protected]

Nunha illa rochosa e exposta aos elementos, un fareiro vive illado coa súa filla. Dende o alto da súa torre, o pai vixía con rigor o horizonte e a seguridade dos barcos que pasan.

En una isla rocosa y expuesta a los elementos, un farero vive aislado con su hija. Desde lo alto de su torre, el padre vela rigurosamente el horizonte y la seguridad de los barcos que pasan.

In a rocky island exposed to the elements, a lighthouse keeper lives alone with his daughter. From the top of his tower, the father keeps vigil to the horizon line and for the safety of the passing sails.

PEDRO SERRAZINA

PATHS OF HATEPOLONIA - POLAND / 2010 / 10’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Damian NENOW

GUIÓN / SCRIPT:

Damian NENOW

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Damian NENOW

MÚSICA / MUSIC:

Jaroslaw WÓJCIK

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

PLATIGE IMAGE

Agnieszka Piechnik

+48 663 90 20 00

[email protected]

Unha breve historia sobre os aterradores demos que habitan a alma humana e teñen o poder de empurrar a xente cara ao abismo do odio cego, a furia e a rabia.

Una historia breve acerca de los demonios aterradores que habitan en el alma humana y tienen el poder de llevar a la gente al abismo del odio ciego, la furia y la rabia.

A short tale about the demons that slumber deep in the human soul and have the power to push people into the abyss of blind hate, fury and rage.

DAMIAN NENOW

PLATOFRANCIA - FRANCE / 2010 / 9’

Debuxo sobre papel / Drawn on Paper

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Léonard COHEN

GUIÓN / SCRIPT:

Léonard COHEN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Léonard COHEN

MÚSICA / MUSIC:

Romain BLANC-TAILLEUR

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ENSAD

Laure Vignalou

+33 142 34 98 03

[email protected]

Caídas, tambaleos cara un lado, chairas profundas e liñas en zigzag. Hei, home!, onde está o teu cubo? Benvido a Plato, nalgún lugar entre a anamorfose da realidade e a gravidade da imaxinación.

Caídas, volteretas de costado, profunda llanura y líneas zigzagueantes. ¡Ey, hombre!, ¿dónde está tu cubo? Bienvenido a Plato, en algún lugar entre la anamorfosis de la realidad y la gravedad de la imaginación.

Falling up, tumbling sideways, profound flatness and zigzagging lines. Hey, man! Where’s your cube? Welcome to Plato, somewhere between anamorphosis of reality and severity of imagination.

LÉONARD COHEN

PLAYING GHOSTAmy e súa nai están doídas polo seu pai. Pero, mentres a nai se move na rutina, Amy procura for-mas de escape máis orixinais que supoñen certos perigos.

Amy y su madre están rotas de dolor por su padre. Pero, mientras la madre se hunde en una profunda y rutinaria soledad, Amy busca una forma de escape más original que tendrá ciertos riesgos.

Amy and her Mum are divided in grief for Dad. But whilst Mum sinks into numb solitude, struggling to keep to routine, Amy seeks a more magical escape that ultimately has its own perils.

REINO UNIDO - U.K. / 2011 / 10’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Bianca ANSEMS

GUIÓN / SCRIPT:

Catriona MacLEAN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Bianca ANSEMS - Sam TURNER

- Mike HOLLENBECK

MÚSICA / MUSIC:

Lennert BUSCH

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

National Film & TV School [NFTS]

Bianca Ansems

+44 7544 925 495

[email protected]

BIANCA ANSEMS

PLUMEUn home alado, unha caída, un encontro hostil, unha vida que cambiou para sempre.

Un hombre con alas, una caída, un encuentro hostil, una vida que cambió para siempre.

A winged man, a fall, a hostile encounter, a life changed forever.

FRANCIA - FRANCE / 2011 / 14’

Monicreques, 3D CGI

Puppets, 3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Barry PURVES

GUIÓN / SCRIPT:

Barry PURVES

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Barry PURVES - Stéphane PIERA

MÚSICA / MUSIC:

Nicolas MARTIN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

DARK PRINCE

Wendy Griffiths

+33 613 04 62 80

[email protected]

BARRY PURVES

PRINCESSEUnha muller desfigurada, prisioneira na súa propia casa, ten que escoller entre unha amizade cre-cente pola amante do marido e o amor polo esposo infiel.

Una mujer desfigurada está prisionera en su propia casa, debiendo escoger entre una amistad creciente por la amante de su marido y el amor de su infiel esposo.

A disfigured woman, prison of her house, must choose between a growing friendship for her husband’s mistress or her love for the unfaithful man.

CANADÁ - CANADA / 2010 / 11’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Frérérick TREMBLAY

GUIÓN / SCRIPT:

Frérérick TREMBLAY

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Frérérick TREMBLAY

MÚSICA / MUSIC:

Maxime VEILLEUX

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

LA BANDE VIDÉO

Frédérick Tremblay

+514 385 59 10

[email protected]

FRÉDÉRICK TREMBLAY

24 25

Page 15: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXESSHORT FILM COMPETITION

SHTORMOVOYE PREDUPREZHDENIVE [COAST WARNING]RUSIA - RUSSIA / 2011 / 8’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Alexandra SHADRINA

GUIÓN / SCRIPT:

Alexandra SHADRINA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Natalia MALGINA - Tatiana

YATSINA - Leonid SHEMELKOV

MÚSICA / MUSIC:

Tatiana SHATKOVSKAYA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

School Studio “SHAR”

Anna Ostalskaya

+7 495 612 10 19

[email protected]

A historia de dúas persoas tímidas que sobreviven á gran forza dun vendaval. O amor baixo condi-cións climáticas adversas.

La historia de dos personas tímidas que sobreviven a la gran fuerza de un vendaval. El amor bajo condi-ciones climáticas adversas.

The story of the two shy people, inside and around them rage great gale. The love under adverse weather conditions.

ALEXANDRA SHADRINA

SUDD [OUT OF ERASERS]SUECIA-DINAMARCA - SWEDEN-

DENMARK / 2011 / 15’

Live Act., Pixilación, Rotoscopia, 2D CGI

Live act., Pixilation, Rotoscope, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Erik ROSENLUND

GUIÓN / SCRIPT:

Erik ROSENLUND

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Susanne STURESSON - Thomas

BO HUUSMAN - Jan RYPKE

MÚSICA / MUSIC:

Martin WILLERT

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

DAEMON FILM / HAPPY FLYFISH

Daniel Wirtberg

+46 736 724 218

[email protected]

Mentres o mundo está a transformarse, ti es o último en te decatares.

Mientras el mundo se transforma, tú eres el último en enterarte.

As the world transforms, you’re the last one to find out.

ERIK ROSENLUND

THE BACKWATER GOSPELDINAMARCA - DENMARK / 2011 / 10’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Bo MATHORNE

GUIÓN / SCRIPT:

Bo MATHORNE

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Arthur GIL LARSEN - Rie NYMAND

- Tue TOFT SORENSEN - Thomas

GRONLUND

MÚSICA / MUSIC:

Thomas Richard CHRISTENSEN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

The Animation Workshop

David Crisp

+45 87 25 54 00

[email protected]

Dende que existe a memoria, a chegada do enterrador é sinónimo da chegada de morte. Ata que un día iso non acontece, a tensión apodérase dos habitantes de Backwater, pobo temeroso de Deus, que esperan a morte de alguén.

Desde que hay memoria, la llegada del enterrador sólo significa que la muerte está próxima. Cuando un día eso no ocurre, apoderándose la tensión de los habitantes de Backwater, pueblo temeroso de Dios, que esperan la muerte de alguien.

For as long as anyone can remember, the coming of the Undertaker has meant the coming of death. Until one day the grim promise fails and tension builds as the God-fearing townsfolk of Backwater wait for someone to die.

BO MATHORNE

THE COW WHO WANTED TO BE A HAMBURGERSeducida pola publicidade, unha vaca atópase, de xeito tráxico, nas mans dun carniceiro.

Seducida por la publicidad, una vaca se encuentra, de forma trágica, en las manos de un carnicero.

Seduced by the advertising, a cow finds itself in a tragic way in the hands of a butcher.

EE. UU. - USA / 2010 / 6’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Bill PLYMPTON

GUIÓN / SCRIPT:

Bill PLYMPTON

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Bill PLYMPTON

MÚSICA / MUSIC:

Corey A. JACKSON - Nicole RENAUD

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

PLYMPTOONS

Lindsay Woods

+1 212 741 03 22

[email protected]

BILL PLYMPTON

THE EAGLEMAN STAGUn home está obsesionado coa percepción da aceleración do tempo, segundo avanzamos coa idade, e os seus intentos de contrarrestar dito efecto.

La obsesión de un hombre con la percepción de la aceleración del tiempo a la que nos enfrentamos con la edad y sus intentos de contrarrestar el efecto.

A man’s obsession with the quickening perception of time that faces us as we age and his attempts to counter this effect.

REINO UNIDO - U.K. / 2010 / 9’

Monicreques, Figuras de papel

Puppets, Paper Objects

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Mikey PLEASE

GUIÓN / SCRIPT:

Mikey PLEASE

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Mikey PLEASE

MÚSICA / MUSIC:

Benedict PLEASE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Royal College of Art [RCA]

Mikey Please

+44 7711 788 59 84

[email protected]

MIKEY PLEASE

THE RENTERUn neno é deixado na casa dunha anciá durante o día. A súa casa atópase en campos de herbas dañinas e peras apodrecidas. Un home solitario, que ten un cuarto alugado, acrecenta o aire sinistro do ambiente.

Un niño es dejado en casa de una anciana durante el día. Su casa se encuentra en campos de malas hierbas y peras podridas. Un hombre solitario, que alquila un cuarto, añade un ambiente más siniestro a la atmósfera.

A young boy is dropped off at an elderly woman’s home for the day. Her house sits rotting fields of weeds and rotting pears. A lone man, who rents a room, adds to the unsetting atmosphere.

EE. UU. - USA / 2011 / 10’

Tradicional, 2D CGI / Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Jason CARPENTER

GUIÓN / SCRIPT:

Jason CARPENTER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Jason CARPENTER

MÚSICA / MUSIC:

Jeff SHIFFMAN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

CalArts [California Institute of Arts]

Jason Carpenter

+1 661 904 03 93

[email protected]

JASON CARPENTER

26 27

Page 16: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXESSHORT FILM COMPETITION

TOMATL: CHRONIQUE DE LA FIN D’UN MONDEFRANCIA - FRANCE / 2011 / 10’

Live Action, Pixilación, 2/3D CGILive Action, Pixilation, 2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Luis BRICENO

GUIÓN / SCRIPT:

Luis BRICENO

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Luis BRICENO - Eloi HENRIOD -

Guillaume RIEU

MÚSICA / MUSIC:

Juan Guillermo DUMAY

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

METRONOMIC

Elsa Pohlitz

+33 148 057 881

[email protected]

O tomate foi descuberto polos europeos ao mesmo tempo que o Novo Mundo. Os aztecas herdaron esta pranta que, a día de hoxe, cubre un tercio das superficies cultivables do planeta.

El tomate fue descubierto por los europeos al mismo tiempo que el Nuevo Mundo. Los aztecas heredaron esta planta, que cubre, hoy en día, un tercio de las superficies cultivables del planeta.

Tomato was discovered by Europeans at the same time as the New World. The Aztecs handed down this plant, which now covers a third of the world’s arable land.

LUIS BRICENO

TUSSILAGOSUECIA - SWEDEN / 2010 / 14’

Rotoscopia, Tradicional, 2D CGIRotoscope, Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Jonas ODELL

GUIÓN / SCRIPT:

Jonas ODELL

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Per HELIN - Susanne STURESSON

- Marcus KRUPA - Martin NYBERG

MÚSICA / MUSIC:

Martin LANDQUIST

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FILMTECKNARNA AB

Andreas Fock (Swedish Film Inst.)

+46 866 511 36

[email protected]

O terrorista da Alemaña Oriental Norbert Kröcher foi arrestado en Estocolmo o 31 de marzo de 1977. Lideraba un grupo terrorista que tamén foi arrestado nos días seguintes, incluída a súa exmoza “A”. Esta é a súa historia.

El terrorista de la Alemania Oriental Norbert Kröcher fue arrestado en Estocolmo el 31 de marzo de 1977. Lideraba un grupo terrorista que también fue arrestado en los siguientes días, incluida su exnovia “A”. Ésta es su historia.

West German terrorist Norbert Kröcher was arrested in Stockholm on March 31, 1977. He was leading a terrorist group that were arrested in the days that followed including Kröcher’s ex-girlfriend, “A”. This is her story.

JONAS ODELL

VIAGEM A CABO VERDEPORTUGAL / 2010 / 17’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

José Miguel RIBEIRO

GUIÓN / SCRIPT:

José Miguel RIBEIRO

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Alexandra RAMIRES - David DOUTEL

- Carina BERINGUILHO - Vasco SÁ

MÚSICA / MUSIC:

Pedro LIMA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

SARDINHA EM LATA

Salette Ramalho (Agência da Curta)

+35 1252 646 683

[email protected]

Esta é a historia dunha camiñada de 60 días por Cabo Verde. Sen teléfono móbil, sen reloxo, sen plans de que facer a continuación: só o esencial na mochila.

Esta es la historia de una caminata de 60 días por Cabo Verde. Sin teléfono móvil, sin reloj, sin planes de qué hacer a continuación: solo lo esencial en la mochila.

This is the story of a 60-day-long walk in Cape Verde. No mobile phone, no watch, no plans for what to do next – only the bare essentials in the backpack.

JOSÉ MIGUEL RIBEIRO

VICENTACando Alfredo morre sen revelar á súa esposa o agocho da fabulosa fortuna que gañaron á lotaría, Vicenta bús-caa en todas partes ata asumir que a única maneira de saber onde está é preguntándolle ao seu defunto esposo.

Cuando Alfredo muere sin revelar a su esposa el escondite de la fabulosa fortuna que ganaron en la lotería, Vicenta la busca en todas partes hasta asumir que la única manera de saber dónde está es preguntándole a su difunto esposo.

When Alfredo died without revealing to his wife where he hid the fabulous fortune that they won at the lottery, Vicenta looks everywhere to assume that the only way to find it is to ask where to her late husband.

ESPAÑA - SPAIN / 2010 / 22’

Plastilina / Claymation

DIRECCIÓN / DIRECTION:

SAM (Samuel Ortí)

GUIÓN / SCRIPT:

SAM (Samuel Ortí)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

David CABALLER

MÚSICA / MUSIC:

SAM (Samuel Ortí)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

CONFLICTIVOS PRODUCTIONS

Flora Cuevas

+34 687 488 960

[email protected]

SAM

WEIß KEIN WEIß [WHITE NO WHITE]Dúas persoas, un pequeno animal e unha bandada de paxaros nun mundo de contrastes.

Dos personas, un pequeño animal y una bandada de pájaros en un mundo de contrastes.

Two people, one little animal and the flock of birds in a world of contrast.

ALEMAÑA - GERMANY / 2010 / 7’

Area / Sand Animation

DIRECCIÓN / DIRECTION:

SAMO (Anna Bergmann)

GUIÓN / SCRIPT:

SAMO (Anna Bergmann)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

SAMO (Anna Bergmann)

MÚSICA / MUSIC:

Daniel REGENBERG

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

HFF “Konrad Wolf”

Cristina Marx

+49 331 620 25 64

[email protected]

SAMO

WHITE TAPEUnha exploración sobre o tema das fronteiras. O marco, o espazo entre pinceladas e as consecuen-cias da ocupación.

Una exploración sobre el tema de las fronteras. El marco, el espacio entre pinceladas y las consecuencias de la ocupación.

A exploration about the theme of boundaries. The frame, the space between brushstrokes and the impli-cations of occupation.

DINAMARCA-ISRAEL - DENMARK-

ISRAEL / 2010 / 2’

Pintura sobre fotos / Paint on Photos

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Michal & Uri KRANOT

GUIÓN / SCRIPT:

Michal & Uri KRANOT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Michal & Uri KRANOT

MÚSICA / MUSIC:

Uri KRANOT

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

The Animation Workshop

TINDRUN ANIMATION

Uri Kranot

+45 27 17 95 97

[email protected] & URI KRANOT

28 29

Page 17: ANIRMAU'12 - Catalogue

SESIÓN CURTAMETRAXES 1

OS OLHOS DO FAROL (2010)BLIND DATE (2010)

DOVE SEI, AMOR MIO (2011)BOTTLE (2010)LOOM (2010)

KAMENE (2010)DRIPPED (2010)

PLAYING GHOST (2011)366 TAGE (2011)

SESIÓN CURTAMETRAXES 2

AUDITIE (2011)KEHA MÄLU (2011)

MASKA (2010)THE BACKWATER GOSPEL (2011)

PLATO (2010)LE CIRQUE (2010)

GATO ENCERRADO (2010)DRWAL (2011)JUNK (2011)

SESIÓN CURTAMETRAXES 3

BIRDBOY (2010)THE COW WHO WANTED... (2010)

O SAPATEIRO (2011)LE CONCILE LUNATIQUE (2010)

AST MIT LAST (2011)THE EAGLEMAN STAG (2010)

PLUME (2011)THE RENTER (2011)

A LOST AND FOUND BOX... (2010)

SESIÓN CURTAMETRAXES 4

TOMATL: CHRONIQUE DELA FIN D’UN MONDE (2010)

WHITE TAPE (2010)BABEL (2010)

LES CONQUÉRANTS (2011)SUDD (2011)

LUMINARIS (2011)

SESIÓN CURTAMETRAXES 5

WEIß KEIN WEIß (2010)TUSSILAGO (2010)

COAST WARNING (2011)VIAGEM A CABO VERDE (2010)

BISCLAVRET (2011)LES JOURNAUX DE LIPSETT (2010)

PATHS OF HATE (2010)DIMANCHE (2011)

SESIÓN CURTAMETRAXES 6

MILLHAVEN (2010)ON THE WATER’S EDGE (2010)

PRINCESSE (2010)IL ÉTAIT UNE FOIS L’HUILE (2010)

MIGHTY ANTLERS (2011)VICENTA (2010)

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVAS

EDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

Page 18: ANIRMAU'12 - Catalogue

A MORNING STROLLREINO UNIDO - U.K. / 2011 / 7’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Grant ORCHARD

GUIÓN / SCRIPT:

Grant ORCHARD

(based on Casper G. Clausen’s “The

New York Literary Review”)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Grant ORCHARD

MÚSICA / MUSIC:

Nic GILL

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

STUDIO AKA

Kaye Lavender

+44 207 434 35 81

[email protected]

Cando un neoiorquino pasa xunto a un pito no seu paseo matinal, quedamos preguntándonos cal será o máis “urbanita” dos dous.

Cuando un neoyorquino pasa junto a un pollo en su paseo matinal, nos quedamos preguntándonos cuál será el más “urbanita” de los dos.

When a New Yorker walks past a chicken on his morning stroll, we’re left to wonder which one is the real city slicker.

GRANT ORCHARD

A POTA QUE TROTAGALIZA - GALICIA / 2010 / 13’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Juan José MEDINA

GUIÓN / SCRIPT:

Juan José MEDINA

(based on Patacrúa & Kristina

Andrés’s children tale)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Juan José MEDINA - Zé Carlos PINTO

MÚSICA / MUSIC:

Carlos VÁZQUEZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

OQO FILMES

Marcos López López

+34 986 109 270

[email protected]

—Que comerá o rei?—Comerá comerá...

—¿Qué comerá el rey?—Comerá comerá...

—What to eat the king?—Eat eat...

JUAN JOSÉ MEDINA

A RIA, A ÁGUA, O HOMEM…O branco e negro deseña os tres elementos, animando cousas comúns nun sentido poético da imaxe.

Con el blanco y negro se dibujan los tres elementos, animando a las cosas comunes con el valor poético de la imagen.

The black and white draw the three elements, animating ordinary things in a poetic sense of the image.

PORTUGAL / 2010 / 5’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Matos BARBOSA

GUIÓN / SCRIPT:

Matos BARBOSA

(based on Raul Brandão’s

“Os Pescadores”)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Matos BARBOSA - Vítor LOPES

MÚSICA / MUSIC:

Claude DEBUSSY

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FILMÓGRAFO / CINE-CLUBE AVANCA

Júlia Rocha

+351 234 880 658

[email protected] BARBOSA

A ÚNICA VEZSe todo isto non fose unha mentira, se estivese esperto cando estiven alí, eu non tería que aprender todo de novo, todos os días.

Si todo esto no fuese una mentira, si hubiese estado despierto cuando estuve allí, yo no tendría que apren-der todo de nuevo, todos los días.

If all this were not a lie, if I were awake when I went there, I wouldn’t have to learn everything again, every single day.

PORTUGAL / 2010 / 6’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Nuno AMORIM

GUIÓN / SCRIPT:

Nuno & Paulo AMORIM

(based on Paulo Amorim’s comic)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Carina BERINGUILHO - Cathy

DOUZIL - Nuno AMORIM

MÚSICA / MUSIC:

Bruno DUARTE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ANIMAIS AVPL

Salette Ramalho (Agência da Curta)

+35 1252 646 683

[email protected] AMORIM

AALTERATEUn corpo experimenta unha tensión interna extrema. A súa silueta vai mutando lentamente ata invadir o espazo baleiro no punto de saturación completa.

Un cuerpo experimenta una tensión interna extrema. Su silueta se va transformando lentamente hasta que satura por completo un espacio vacío.

A body experiences extreme inner tension. Its slowly mutating silhouette gradually invades an empty space to a point of complete saturation.

FRANCIA-HOLANDA - FRANCE-

NETHERLANDS / 2011 / 10’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Christobal de OLIVEIRA

GUIÓN / SCRIPT:

Christobal de OLIVEIRA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Léopold PARENT - Florian DURAND -

Cyril COSTA - Antoine DELACHARLERY

MÚSICA / MUSIC:

Maxime DROUILLARD

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AUTOUR DE MINUIT / VALK PROD.

Marianne Gaudillère

+33 142 811 728

[email protected] DE OLIVEIRA

O mundo educativo sitúase entre as nosas prioridades; aquí están as 77 curtametraxes exclusivas que tocan dun xeito u outro este ámbito. Temos exemplos de temática histórica, musical, literaria..., ademais doutros casos que van dende divertimentos infantís ata chegar a aqueles máis complexos de enfoque experimental.

El mundo educativo se sitúa entre nuestras prioridades; aquí están los 77 cortometrajes exclusivos que tocan de una manera u otra este ámbito. Tenemos ejemplos de temática histórica, musical, literaria..., además de otros casos que van desde divertimentos infantiles hasta llegar a aquellos más complejos de enfoque experimental.

The educational world is among our priorities, so here are the following exclusive 77 short films that touch in a way or another this area. We have examples of historical, musical, literary themes..., in addition to other cases ranging from children’s amusements to reach those more complex experimental approach.

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

32 33

Page 19: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

AFONSO HENRIQUES, O PRIMEIRO REIPORTUGAL-REINO UNIDO -

PORTUGAL-U.K. / 2010 / 5’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Pedro LINO

GUIÓN / SCRIPT:

Pedro LINO

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Rok PREDIN

MÚSICA / MUSIC:

Daniel PEMBERTON

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

TRUNK ANIMATION, LTD.

Salette Ramalho (Agência da Curta)

+35 1252 646 683

[email protected]

Comedia sobre a vida e os logros do primeiro rei de Portugal, Don Afonso Henriques.

Comedia sobre la vida y los logros del primer rey de Portugal, Don Afonso Henriques.

A comedy about the life and achievements of the first king of Portugal, Don Afonso Henriques.

PEDRO LINO

ALAMBICCANADÁ - CANADA / 2010 / 4’

Tradicional, 2D CGI

Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Marie BLOCH-LAINÉ

GUIÓN / SCRIPT:

Marie BLOCH-LAINÉ

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Marie BLOCH-LAINÉ

MÚSICA / MUSIC:

Marie & Olivier BLOCH-LAINÉ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Mel Hoppenheim School of Cinema

Marie Bloch-Lainé

+1 514 691 84 01

[email protected]

Un home enfróntase a unha versión líquida de si mesmo, resultado dunha experiencia particular coa bebida.

Un hombre se enfrenta a una versión líquida de sí mismo, resultado de una experiencia muy extraña con la bebida.

A man confronts a fluid version of himself as a result of a very strange drinking experience.

MARIE BLOCH-LAINÉ

AMAZONIAEE. UU. - USA / 2010 / 5’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Sam CHEN

GUIÓN / SCRIPT:

Sam CHEN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Sam CHEN

MÚSICA / MUSIC:

Ludwig van BEETHOVEN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ALOHA ANIMATION

Sam Chen

+1 858 336 99 37

[email protected]

No perigoso mundo da selva amazónica, atopar comida é unha tarefa imposible para unha rá arborícola chamada Bounce. A súa sorte cambia cando coñece a Biggy, unha rá azul que o toma baixo a súa tutela.

En el peligroso mundo de la selva amazónica, encontrar comida resulta ser una tarea imposible para una rana ar-borícola llamada Bounce. Su suerte cambia cuando conoce a Biggy, una rana azul que la toma bajo su protección.

In the dangerous world of the Amazon Rainforest, finding a meal proves to be an impossible task for a little treefrog named Bounce. His luck changes when he meets Biggy, a blue-bellied treefrog who takes him under his guidance.

SAM CHEN

APOLLOMáis de 40 anos despois de que o ser humano pisase a Lúa por primeira vez e case 50 desde o primeiro voo tripulado, hallouse ao fin unha resposta á pregunta de por qué aos nenos lles gustan tanto os cohetes.

Más de 40 años después de que el ser humano pisara la Luna por primera vez y casi 50 desde el primer vuelo tripulado, se ha hallado por fin una respuesta a la pregunta de por qué a los niños le gustan tanto los cohetes.

More than 40 years after the first step on the Moon and almost 50 years after the first manned space flight, finally an answer to the question as to why boys love rockets.

ALEMAÑA - GERMANY / 2010 / 6’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Felix GÖNNERT

GUIÓN / SCRIPT:

Felix GÖNNERT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Felix GÖNNERT - Martin FREITAG

- Ina MARCZINCZIK

MÚSICA / MUSIC:

Max KNOTH

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FELIX GÖNNERT ANIMATION

Felix Gönnert

+49 308 642 20 40

[email protected]

FELIX GÖNNERT

ARHEO 29Un silencioso respiro no medio de dúas guerras; un tempo de corpos inseguros, de lecer melancólico, de divisións secretas do mundo. É 1929. A paz antes dunha enorme explosión.

Un silencioso respiro en medio de dos guerras; un tiempo de cuerpos inseguros, de ocio melancólico, de divisiones secretas del mundo. Es 1929. La paz antes de una enorme explosión.

A silent relief in between two wars; a time of diffident bodies, of melancholy leisure, of secret divisions of the world. It is 1929. Peace before an enormous explosion.

CROACIA - CROATIA / 2010 / 10’

Cut-outs, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Vladislav KNEZEVIC

GUIÓN / SCRIPT:

Vladislav KNEZEVIC

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Mario KALOGJERA

MÚSICA / MUSIC:

Viktorija COP

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

BONOBOSTUDIO

Vanja Andrijevic

+385 91 483 44 45

[email protected]

VLADISLAV KNEZEVIC

BABIOLESPerdido nun vertedoiro residual e con ganas de chamar a atención dos seres humanos, Little Rabbit trata de chegar á cidade co seu novo amigo Little Indian.

Perdido en un vertedero de residuos y con ganas de llamar la atención de los seres humanos, Little Rabbit trata de llegar a la ciudad con su nuevo amigo Little Indian.

Lost on a waste dump and eager to get noticed by humans, Little Rabbit tries to reach the city with his new friend Little Indian.

FRANCIA - FRANCE / 2010 / 5’

Live Action, 2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

MATRAY (Matthieu Auvray)

GUIÓN / SCRIPT:

Matthieu AUVRAY - Sébastien ORS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

MATRAY (Matthieu Auvray)

MÚSICA / MUSIC:

Éric CERVERA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AUTOUR DE MINUIT

Marianne Gaudillère

+33 142 811 728

[email protected]

MATRAY

34 35

Page 20: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

BACHRUSIA - RUSSIA / 2010 / 6’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Anton DYAKOV

GUIÓN / SCRIPT:

Anton DYAKOV

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Anton DYAKOV

MÚSICA / MUSIC:

Johann Sebastian BACH

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

School Studio “SHAR”

Anna Ostalskaya

+7 495 612 10 19

[email protected]

A gran viaxe dun pequeno caracol.

El gran viaje de un pequeño caracol.

Grand journey of a little snail.

ANTON DYAKOV

BATS IN THE BELFRYPORTUGAL / 2010 / 7’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

João ALVES

GUIÓN / SCRIPT:

João ALVES

ANIMACIÓN / ANIMATION:

João ALVES

MÚSICA / MUSIC:

João ALVES

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

João Alves

+351 917 902 817

[email protected]

Deadeye Jack retoma un atraco frustado, mais cando sorprende os donos do diñeiro, Jack interrom-pe unha comida na que podería tornarse no prato principal.

Deadeye Jack intenta otra vez un atraco fallido, pero cuando llega al lugar se encuentra con una comida en la que podría llegar a convertirse en un plato más.

Deadeye Jack tries to resume a botched heist, but when he surprises the owners of the money, he interrupts a meal in which he might end up being the main course.

JOAO ALVES

CAIXABRASIL / 2010 / 1’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Paulo MUPPET - Luciana EGUTI

GUIÓN / SCRIPT:

Luciana EGUTI

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Pedro EBOLI - Fernando FINAMORE

- Rafael GALLARDO - Luciana EGUTI

MÚSICA / MUSIC:

Felipe GRYTZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

BIRDO STUDIO

Flávia Ribeiro da Luz

+55 11 920 771 51

[email protected]

Cinco personaxes, que viven en compartimentos dentro dunha caixa, descobren que están menos illados uns dos outros do que pensaban nun principio.

Cinco personajes, que viven en compartimentos dentro de una caja, descubren que están menos aislados entre sí de lo que pensaban en un principio.

Five characters, who live in compartments within a box, discover that they are less isolated from each other than they first thought.

PAULO MUPPET -

LUCIANA EGUTI

CAPTAIN AWESOMEA historia dun superheroe que loita contra o tempo para salvar a súa imaxe ou a humanidade, antes de que todo se vaia polo sumidoiro.

Esta es la historia de un superhéroe que corre contrarreloj para salvar su imagen o la humanidad, antes de que todo vaya por las alcantarillas.

A story of a superhero’s race against time to save his image or humanity before it all goes down the drain!

DINAMARCA - DENMARK / 2011 / 8’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Ercan BOZDOGAN

GUIÓN / SCRIPT:

Ercan BOZDOGAN - Mikkel

AABENHUUS SØRENSEN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Jonas MØLGAARD JENSEN -

Andreas HUSBALLE

MÚSICA / MUSIC:

Mathias WINUM

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

The Animation Workshop

David Crisp

+45 87 25 54 00

[email protected] BOZDOGAN

CITROUILLE ET VIELLES DENTELLESUn fotógrafo chega a unha casa de retiro na busca dun avó que preste a súa imaxe para unha marca publici-taria. A súa visita estará chea de sorpresas: zarzas, cabazas xigantes, neve e outros fenómenos invaden a casa.

Un fotógrafo llega a una casa de retiro en busca de un abuelo que aporte su imagen para una marca publicitaria. Su visita estará llena de sorpresas: zarzas, calabazas gigantes, nieve y otros fenómenos invaden la casa.

A photographer comes to a retirement home hoping to find a nice “grandpa face” for a billboard poster. His visit will be full of surprises: brambles, giant pumpkin, snow and other weird events invade the house.

FRANCIA-CANADÁ - FRANCE-

CANADA / 2010 / 9’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Juliette LOUBIÈRES

GUIÓN / SCRIPT:

Juliette LOUBIÈRES - Isabelle

BOTTIER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Jean-François LÉVESQUE

MÚSICA / MUSIC:

Chris WHITE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

JPL FILMS - LES TRES OURS -

NATIONAL FILM BOARD CANADA

Mikhal Bak (Studio Wasia)

+33 979 34 99 02

[email protected] LOUBIÈRES

CONFORMISA danza, como sentimento da individualidade, é rapidamente ameazada polo avance das masas. Así pois, o noso descalzo amigo está a piques de descubrir cal é a súa propia danza.

La danza, como sentimiento de la individualidad, es rápidamente amenazada por el avance de las masas. Así pues, nuestro amigo descalzo está a punto de descubrir su propia danza.

The dance, as a feeling of individuality is quickly threatened by the march of the masses. So also our barefoot friend who is about to discover his own dance.

ALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 6’

Stop Motion, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Martin GROETZSCHEL -

Benjamin MANDERBACH

GUIÓN / SCRIPT:

Martin GROETZSCHEL -

Benjamin MANDERBACH

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Martin GROETZSCHEL -

Benjamin MANDERBACH

MÚSICA / MUSIC:

Simon MICHEL

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FilmAkademie Baden-Württemberg

Martin Groetzschel

+49 152 03 19 14 47

[email protected]

MARTIN GROETZSCHEL -

BENJAMIN MANDERBACH

36 37

Page 21: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

DAMNEDREINO UNIDO - U.K. / 2011 / 9’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Richard PHELAN

GUIÓN / SCRIPT:

Gareth SERGEANT - Richard PHELAN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Richard PHELAN

MÚSICA / MUSIC:

Jon WYGENS

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

National Film & TV School [NFTS]

Richard Phelan

+44 7906 850 903

[email protected]

Un castor moi ambicioso vai demasiado lonxe cando ve unha oportunidade para atinxir o seu soño. Algúns soños son demasiado grandes.

Un castor muy ambicioso va demasiado lejos cuando tiene la oportunidad de hacer realidad su último sueño. Algunos sueños son demasiado grandes.

An over-ambitious beaver goes too far when he gets the chance to realise his ultimate dream. Some dreams are just too big.

RICHARD PHELAN

DAS HAUS [THE HOUSE]ALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 7’

Debuxo sobre papel, 2/3D CGI

Drawn on Paper, 2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

David BOUB

GUIÓN / SCRIPT:

David BOUB

ANIMACIÓN / ANIMATION:

David BOUB

MÚSICA / MUSIC:

David BOUB - Christian LUTZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

David Boub

+49 1769 636 94 85

[email protected]

O soño dunha nena é coidar da súa aboa, mais a tía e a nai non deixan que o faga. Só existe unha saída.

El sueño de una niña es cuidar de su abuela, pero su tía y su madre no dejan que lo haga. Sólo hay una salida.

The dream of the little girl is to care for her grandmother, but aunt and mother do not let her do so. There is just one way out.

DAVID BUOB

DESANIMADOESPAÑA - SPAIN / 2011 / 7’

Rotoscopia / Rotoscope

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Emilio MARTÍ LÓPEZ

GUIÓN / SCRIPT:

Emilio MARTÍ LÓPEZ

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Emilio MARTÍ LÓPEZ

MÚSICA / MUSIC:

Javi DÍAZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Universidade Poletécnica de Valencia

Dora Martí (IVAC - Instituto Valenciano)

+34 96 353 92 96

[email protected]

Un debuxo animado psicoanalízase porque se sente rechazado nun mundo de “acción real” que non acepta os diferentes.

Un dibujo animado se psicoanaliza porque se siente rechazado en un mundo de “acción real” que no acepta a quienes son diferentes.

A cartoon character goes to therapy because he feels rejection in a real action world that dislikes those who are different.

EMILIO MARTÍ LÓPEZ

DODU, O RAPAZ DE CARTÃODodu é un neno moi sensible. El vive nunha cidade hostil para os cativos e vese obrigado a pasar moitas horas no interior. É por iso que crea o seu propio mundo no interior dunha caixa de cartón.

Dodu es un chico muy sensible. Vive en una ciudad hostil para los niños y se ve obligado a pasar muchas horas en el interior. Así pues, crea su propio universo en el interior de una caja de cartón.

Dodu is a very sensitive boy. He lives on a hostile city for children and he is forced to spend many hours indoors. Therefore he makes believe inside an empty cardboard box.

PORTUGAL / 2010 / 5’

Monicreques, Obxectos animados

Puppets, Animated Objects

DIRECCIÓN / DIRECTION:

José Miguel RIBEIRO

GUIÓN / SCRIPT:

Alexandre HONRADO - Virgilio

ALMEIDA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

João GARGATE - Luis SOARES -

José Miguel RIBEIRO

MÚSICA / MUSIC:

Fernando MOTA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

SARDINHA EM LATA

Salette Ramalho (Agência da Curta)

+35 1252 646 683

[email protected]É MIGUEL RIBEIRO

DOOMEDFalso documental sobre a vida e os costumes dunhas criaturas semellantes ás terráqueas. Estas criaturas dife-réncianse das da Terra nos seus instintos absurdos e autodestructivos, enfocados cara unha cómica extinción.

Falso documental sobre la vida y costumbres de unas criaturas parecidas a las terráqueas. Estas criaturas se diferencian de las de la Tierra por sus instintos absurdos y autodestructivos que parecen encaminarlos a una cómica extinción.

Fake documentary about the life and habits of non-terrestrial creatures. Unlike terrestrial animals, whose instincts are focused on survival, the nature of these creatures seems to condemn them to an absurd and comical extinction.

ESPAÑA - SPAIN / 2010 / 10’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Guillermo GARCÍA CARSÍ

GUIÓN / SCRIPT:

Guillermo GARCÍA CARSÍ

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Guillermo GARCÍA CARSÍ

MÚSICA / MUSIC:

Pablo PALACIO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

EL SEÑOR STUDIO

Franc Planas (Promofest)

+34 619 539 018

[email protected]

GUILLERMO GARCÍA CARSÍ

DREAMING A WHOLE LIFESoñar cunha vida normal é o que fai o protagonista desta historia. Non sería un soño moi difícil de realizar se non tivera un pequeno problema: a súa cara colga da cabeza coma unha tela.

Soñar con una vida normal es lo que hace el protagonista de esta historia. No sería un sueño muy difícil de realizar si no tuviera un pequeño problema: su cara cuelga de la cabeza como una tela.

Dreaming with a normal life is what makes the story of this protagonist. It shouldn’t be hard to fulfil if his face hasn’t this little problem: it hangs from his head like a cloth.

ESPAÑA - SPAIN / 2010 / 5’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Francisco Javier ARA SANTOS

GUIÓN / SCRIPT:

Francisco Javier ARA SANTOS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Francisco Javier ARA SANTOS

MÚSICA / MUSIC:

Miguel DOMÍNGUEZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

TRICEFALO STUDIO

Abel Sánchez

+34 630 270 359

[email protected]

FRANCISCO ARA SANTOS

38 39

Page 22: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

DRUG DETSTVA [THE PLAYMATE]RUSIA - RUSSIA / 2010 / 11’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Julia POSTAVSKAYA

GUIÓN / SCRIPT:

Julia POSTAVSKAYA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Anatoliy LAVRENISHIN -

Julia POSTAVSKAYA

MÚSICA / MUSIC:

Julia POSTAVSKAYA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

School Studio “SHAR”

Anna Ostalskaya

+7 495 612 10 19

[email protected]

Esta historia trata sobre a relación dun neno en crecemento e un oso de peluche. A infancia do neno, simbolizada polo oso de peluche, comenza a traerlle problemas en lugar de ledicia e alborozo.

Esta historia trata sobre la relación entre un niño en crecimiento y un oso de peluche. La infancia del niño, simbolizada por el oso de peluche, comienza a traerle problemas en lugar de felicidad y alegría.

This story is about relationship between a growing up boy and a teddy-bear. The boy’s childhood, that is symbolized by the teddy-bear, instead of happiness and joyfulness, starts to bring only troubles.

JULIA POSTAVSKAYA

EL ÁRBOL UMDONIESPAÑA - SPAIN / 2011 / 7’

Tradicional, 2D CGI

Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

César Desmond FERNÁNDEZ CAHILL

GUIÓN / SCRIPT:

César Desmond FERNÁNDEZ CAHILL

ANIMACIÓN / ANIMATION:

César Desmond FERNÁNDEZ CAHILL

- Mauro de TULLIO

MÚSICA / MUSIC:

Raúl HUELVES

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ESDIP Escuela de Arte S.L.

Emilio de Luján

+34 91 399 46 39

[email protected]

No corazón de Sudáfrica, Nandi e a súa filla Mbali viven soas e traballan moi duro nos campos. Un día, a súa rutina verase interrompida por algo que lles cambiará a vida para sempre.

En el corazón de Sudáfrica, Nandi y su hija Mbali viven solas y trabajan muy duro en los campos. Un día, su rutina se verá interrumpida por algo que les cambiará la vida para siempre.

In the heart of South Africa, Nandi and her daughter, Mbali live on their own, and work very hard on the crops. But one day, their routine will be interrupted by something that will change their lives forever.

CÉSAR FDEZ. CAHILL

ELU KILUKARBIS [PACKED LIKE SARDINES]ESTONIA / 2010 / 3’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Stella SALUMAA

GUIÓN / SCRIPT:

Stella SALUMAA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Stella SALUMAA

MÚSICA / MUSIC:

Märt-Matis LILL

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Estonian Academy of Arts

Stella Salumaa

+372 51 67 262

[email protected]

Ás veces, a vida é como unha lata de sardiñas. É tan estreita que é imposible a vida nela. Vostede pode tratar de fuxir ou agocharse desa situación.

A veces la vida es como una lata de sardinas. Es tan estrecha que hace imposible la vida. Usted puede tratar de escapar o esconderse de esa situación.

Sometimes life is like packed sardines. It is so narrow to be that you just can’t exist. You can try to escape from that situation or try to hide yourself.

STELLA SALUMAA

ESO TE PASA POR BARROCOUn “tipo” con fame prepara unha cea romántica consigo mesmo, e escolle o menú menos axeitado.

Un “tipo” con hambre prepara una cena romántica consigo mismo, y elige el menú menos indicado.

A hungry guy prepares a nice romantic dinner for himself, and chooses the worst possible menu.

ESPAÑA - SPAIN / 2011 / 4’

Plastilina / Claymation

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Pablo SERRANO

GUIÓN / SCRIPT:

Pablo SERRANO

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Pablo SERRANO - Ángel José

FARIÑA - Vicky G. WILKINS -

Thamar CÁRMENES

MÚSICA / MUSIC:

LAS PERCHAS

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ECAM Escuela de Cine de Madrid

Ismael Martín

+34 91 512 10 60

[email protected] SERRANO

FIZ, O COLECCIONISTA DE MEDOSUnha historia para favorecer a expresión de sentimentos e tirar proveito de algo que, en principio, podería parecer unha limitación ou unha barreira para o día a día.

Una historia para favorecer la expresión de sentimientos y sacar provecho de algo que, en principio, po-dría parecer una limitación o una barrera para el día a día.

A story to promote the expression of feelings and pull out of something that, in principle, it might seem a limitation or barrier for the day to day.

GALIZA - GALICIA / 2010 / 10’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Karla CASTAÑEDA

GUIÓN / SCRIPT:

Karla CASTAÑEDA

(based on Fina Casalderrey &

Teresa Lima’s “Fiz, o coleccio-

nista de medos”)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Karla CASTAÑEDA - Luis TÉLLEZ

MÚSICA / MUSIC:

Carlos VÁZQUEZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

OQO FILMES

Marcos López López

+34 986 109 270

[email protected] CASTAÑEDA

FLOCONS ET CAROTTESUnha nena recolle as cenorias que atopa nos bonecos de neve.

Una niña coge las zanahorias que encuentra en los muñecos de nieve.

A little girl takes the carrots she finds on snowmen for herself.

CANADÁ - CANADA / 2010 / 4’

Tradicional, 2D CGI

Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Samantha LERICHE-GIONET

GUIÓN / SCRIPT:

Samantha LERICHE-GIONET

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Samantha LERICHE-GIONET

MÚSICA / MUSIC:

Michel GIONET

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Mel Hoppenheim School of Cinema

Samantha Leriche-Gionet

+1 514 592 82 45

[email protected]

SAMANTHA LERICHE

40 41

Page 23: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

FLYREINO UNIDO - U.K. / 2010 / 3’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Alan SHORT

GUIÓN / SCRIPT:

Alan SHORT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Pascale BORIES - Adam COOTES -

Seamus MALONE - John OGDEN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AARDMAN ANIMATIONS

Maggie O’Connor

+44 117 984 84 85

[email protected]

A eterna batalla entre home e mosca desenvolvida cuns resultados cómicos. Mentres que o drama se vai intensificando, o home e o seu can recorren a medidas cada vez máis extremas para desfacerse da mosca.

La eterna batalla entre hombre y mosca desarrollada con unos resultados cómicos. Mientras el drama se va intensificando, el hombre y su perro recurren a medidas cada vez más extremas para deshacerse de la mosca.

The eternal battle between man and fly is played out with ever more comedic results to the final pay off. As the drama escalates the man and his dog find themselves making increasingly extreme attempts to rid themselves of the fly.

ALAN SHORT

GRAFFITIGERREP. CHECA - CZECH REPUBLIC

/ 2010 / 10’

Live Action, Fotos, 2D CGI

Live Action, Photos, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Libor PIXA

GUIÓN / SCRIPT:

Libor PIXA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Libor PIXA

MÚSICA / MUSIC:

Michal REYNAUD - Luka KRIZEK

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FAMU

Libor Pixa

+420 604 362 215

[email protected]

Unha breve historia sobre un solitario tigre na busca do seu amor perdido.

Una breve historia sobre un solitario tigre que busca a su amor perdido.

A short story about the lost tiger searching for his missing love.

LIBOR PIXA

GRAND PRIXESPAÑA - SPAIN / 2011 / 8’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Marc RIBA - Anna SOLANAS

GUIÓN / SCRIPT:

Marc RIBA - Anna SOLANAS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Núria RIBA

MÚSICA / MUSIC:

Roqui ALBERO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

I+G STOP MOTION

Franc Planas (Promofest)

+34 619 539 018

[email protected]

Ceo despexado. Vehículos preparados na parrilla de saída. Blas, Ivan e Héctor ocupan os seus pos-tos. Isto vai comezar! Preparados, listos...

Cielo despejado. Vehículos a punto en la parrilla de salida. Blas, Ivan y Héctor ocupan sus puestos. ¡Esto va a empezar! Preparados, listos…

A cloudless sky. Vehicles on the grid. Blas, Ivan and Héctor take their places. This is about to start! Ready, steady…

ANNA SOLANAS -

MARC RIBA

HINTERLANDUn corvo rouba o novo iPod dun oso. O oso vólvese salvaxe e incluso perde a cordura.

Un cuervo roba el nuevo iPod de un oso. El oso se vuelve salvaje, e incluso loco.

A crow steals a bear’s new iPod. The bear gets mad.

ALEMAÑA - GERMANY / 2010 / 9’

Monicreques, Tradicional

Puppets, Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Jakob WEYDE - Jost ALTHOFF

GUIÓN / SCRIPT:

Jakob WEYDE - Jost ALTHOFF

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Jakob WEYDE - Jost ALTHOFF

MÚSICA / MUSIC:

Daniel FREUNDLIEB

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

HFF “Konrad Wolf”

Cristina Marx

+49 331 620 25 64

[email protected] WEYDE -

JOST ALTHOFF

HOWLUnha nai soña con poder introducirse no máxico mundo da súa filla.

Una madre sueña con poder entender el mágico mundo de su hija.

A mother to an exceptional child dreams of reaching into her daughter’s world.

ISRAEL / 2011 / 7’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Natalie BETTELHEIM

GUIÓN / SCRIPT:

Natalie BETTELHEIM - Sharon

MICHAELI

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Sharon MICHAELI

MÚSICA / MUSIC:

Yoav BRILL

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Bezalel Academy of Arts and Design

Rafi Yaniger

+972 258 933 40

[email protected]

NATALIE BETTELHEIM

HISABA historia segue a tres animais comúns nas cidades de Etiopía (unha cabra, un burro e un can) que viaxan nun taxi. A través das súas interaccións, a historia vai mostrando a natureza de cada animal.

La historia sigue a tres animales comunes en las ciudades de Etiopía (una cabra, un burro y un perro) que viajan en un taxi. A través de sus interacciones, la historia revela la naturaleza de cada animal.

The story follows three animals common to Ethiopian cities (a goat, a donkey, and a dog) on a taxi ride. Through their interactions the story reveals each animals nature.

ETIOPÍA-EE. UU. - ETHIOPIA-

USA / 2011 / 8’

Pintura sobre lenzo / Paint on Canvas

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Ezra WUBE

GUIÓN / SCRIPT:

Ezra WUBE

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Ezra WUBE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

EZRA WUBE FINE ARTS

Ezra Wube

+917 302 09 03

[email protected]

EZRA WUBE

42 43

Page 24: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

I CALL MYSELF SANEFINLANDIA - FINLAND / 2010 / 5’

Pintura e rasgado sobre filme

Paint and Scratched on Film

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Niina SUOMINEN

GUIÓN / SCRIPT:

Niina SUOMINEN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Niina SUOMINEN

MÚSICA / MUSIC:

Ari TASKINEN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AV-ARKKI

Mikko Mällinen

+358 969 440 89

[email protected]

Unha obra experimental, creada mediante a manipulación de material fílmico, que combina poesía, música e imaxe.

Una obra experimental, creada mediante la manipulación de material fílmico, que combina poesía, música e imagen.

The experimental work, wich is created by manipulating film material, combines poetry, music and image.

NIINA SUOMINEN

JUMPBÉLXICA - BELGIUM / 2011 / 3’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Julien REGNARD

GUIÓN / SCRIPT:

Julien REGNARD

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Julien REGNARD

MÚSICA / MUSIC:

Nicolas BUTEZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ENSAV - LA CAMBRE

Manon Brûlé

+32 483 666 827

[email protected]

Un camelo debe deixar unha bolsa chea de droga para salvar a súa vida.

Un camello tiene que dejar una bolsa llena de droga para salvar su vida.

A young dealer has to leave a bag full of drug to save his life.

JULIEN REGNARD

KAPITÄN HUSUÍZA - SWITZERLAND / 2011 / 8’

Rasgado sobre filme

Scratched on Film

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Basil VOGT

GUIÓN / SCRIPT:

Basil VOGT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Simon ELTZ - Jesús PÉRES -

Ursula ULMI - Dustin REES

MÚSICA / MUSIC:

Hipp MATHIS

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

TRICKBÜRO

Basil Vogt

+41 44 291 21 63

[email protected]

Despois dunha tormenta, o Capitán Hu e o seu barco terminan nos Alpes. Un pastor descubre como empregar os utensilios da alta mar.

Después de una tormenta, el capitán Hu y su barco terminan en los Alpes. Un pastor descubre cómo utili-zar los aperos de la alta mar.

After a storm, Captain Hu and his ship end up in the Alps. A shepherd discovers how to use the weaponry of the high seas.

BASIL VOGT

KUBLA KHANEn Xanadú, Kubla Khan mandou levantar a súa cúpula senlleira: alí onde flúe Alfa, o río sagrado, por cavernas que nunca sondeou o home, cara ao mar ao que nunca chega o sol.

En Xanadú, Kubla Khan mandó que levantaran su cúpula señera: allí donde discurre Alfa, el río sagrado,por cavernas que nunca ha sondeado el hombre, hacia una mar que el sol no alcanza nunca.

In Xanadu did KubIa Khan a stately pleasure dome decree: where Alph, the sacred river, ran through caverns measureless to man down to a sunless sea.

EE. UU. - USA / 2011 / 4’

Pintura de plastilina / Clay Painting

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Joan C. GRATZ

GUIÓN / SCRIPT:

Joan C. GRATZ

(based on Samuel Taylor

Coleridge’s poem “Kubla Kahn”)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Joan C. GRATZ

MÚSICA / MUSIC:

Jason LIVESAY - Adam SKORUPA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

GRATZ FILMS

Joan C. Gratz

+503 27 601 14

[email protected] C. GRATZ

LA FILLE & LE CHASSEUREstá a chover. Unha pequena aldea ten problemas. As pingas de choiva son en realidade as bágoas dunha moza, e tócalle a un cazador pór as cousas en orde.

Está lloviendo. Un pequeño pueblo tiene problemas. Las gotas de lluvia son en realidad las lágrimas de una joven, y le toca a un cazador poner las cosas en orden.

It’s raining. A small village is in big trouble. The raindrops are actually a young girl’s tears. And it’s up to the hunter to put things in order.

SUÍZA - SWITZERLAND / 2010 / 6’

Cut-outs, Plastilina

Cut-outs, Claymation

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Jadwiga KOWALSKA

GUIÓN / SCRIPT:

Jadwiga KOWALSKA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Jadwiga KOWALSKA - Florian

GROLIG

MÚSICA / MUSIC:

Valerie KOLOSZAR

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

HÉLIUM FILMS

Jadwiga Kowalska

+41 79 780 05 67

[email protected] KOWALSKA

LA DÉTENTENo fondo dunha trincheira durante a Primeira Guerra Mundial, un soldado intenta escapar con-vertendo a guerra nun gran carnaval.

En el fondo de una trinchera durante la Primera Guerra Mundial, un soldado intenta escapar convirtiendo la guerra en un gran carnaval.

At the bottom of a trench during the First World War, a soldier tries to escape by turning the war into a huge carnival.

FRANCIA - FRANCE / 2011 / 9’

Live Action, 3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Bertrand BEY - Pierre DUCOS

GUIÓN / SCRIPT:

Bertrand BEY - Pierre DUCOS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Bertrand BEY - Pierre DUCOS

MÚSICA / MUSIC:

Patrick STEMELEN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

KAW ANIMATION

Marianne Gaudillère (Autour de Minuit)

+33 142 811 728

[email protected]

BERTRAND BEY -

PIERRE DUCOS

44 45

Page 25: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

LE DROIT DE SUITEFRANCIA - FRANCE / 2010 / 3’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Pierre-Emmanuel LYET

GUIÓN / SCRIPT:

Pierre-Emmanuel LYET

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Jean-Yves CASTILLON

MÚSICA / MUSIC:

TABASKKO - Bruno GUÉRAÇAGUE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

DONCVOILÀ

Pierre-Emmanuel Lyet

+33 952 621 331

[email protected]

Na actualidade, o mercado da arte está medrando. Non obstante, os dereitos dos artistas están en perigo. Mais, cales son os dereitos do artista?

En la actualidad, el mercado del arte está creciendo. Sin embargo, los derechos de los artistas están en peligro. Pero, ¿cuáles son los derechos del artista?

The art market is doing very nicely at the moment - and yet the artist’s resale right is under threat! But what exactly is the artist’s resale right?

PIERRE-EMMANUEL LYET

LES POISONSFRANCIA - FRANCE / 2011 / 8’

Cut-outs

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Benjamin CHARBIT

GUIÓN / SCRIPT:

Noé DEBRÉ - Benjamin CHARBIT

(based on Julio Cortázar’s tale)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Benjamin CHARBIT - Ugo

BIENVENU

MÚSICA / MUSIC:

Frédéric MAURIN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ENSAD

Benjamin Charbit

+33 621 643 778

[email protected]

O sábado, tío Carlos chegou ao mediodía coa máquina de matar formigas.

El sábado, tío Carlos llegó a mediodía con la máquina de matar hormigas.

Saturday Afternoon, Uncle Carlos came with the ants hilling machine.

BENJAMIN CHARBIT

MATTER FISHERREINO UNIDO - U.K. / 2010 / 8’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

David PROSSER

GUIÓN / SCRIPT:

David PROSSER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

David PROSSER - Gergely

WOOTSCH - Eamonn 0’NEILL

MÚSICA / MUSIC:

Joe TATE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Royal College of Art [RCA]

Kaye Lavender (Studio AKA)

+44 207 434 35 81

[email protected]

Un pescador perplexo enrédase cun fragmento dunha materia de estrañas propiedades.

Un pescador perplejo se enreda con un fragmento de materia con propiedades asombrosas.

A perplexed fisherman becomes united with a fragment of estranged matter.

DAVID PROSSER

MEU MEDOCon independecia da causa, o temor fai que os sentidos da vista e o oído reaccionen ao instante. O corazón latexa violentamente. A respiración acelérase. As pupilas dilátanse. Os ollos fican abertos.

Independientemente de la causa, el temor hace que los sentidos de la vista y el oído reaccionen al instante. El corazón late de forma rápida y violenta. La respiración se acelera. Las pupilas se dilatan. Los ojos permanecen abiertos.

Regardless of its cause, fear often lead to the senses of sight and hearing being instantly aroused. The heart beats quickly and violently. The breathing is hurried. The pupils dilate. The eyes stay wide open.

BRASIL / 2010 / 11’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Murilo HAUSER

GUIÓN / SCRIPT:

Murilo HAUSER - Henrique

MARTINS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Zé ALEXANDRE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Murilo Hauser

+55 41 994 640 29

[email protected]

MURILO HAUSER

MISSINGUnha ventá ábrese amosando a un neno que vive nunha zona devastada pola guerra e que bota de menos a súa pacífica vida anterior.

Una ventana se abre mostrando a un niño que vive en una zona devastada por la guerra y que añora su pacífica vida anterior.

A window opens on a child who lives in a war torn area where he longs for his past peaceful life.

XORDANIA-REINO UNIDO -

JORDAN-U.K. / 2010 / 3’

Monicreques, Obxectos animados

Puppets, Animated Objects

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Tariq RIMAWI

GUIÓN / SCRIPT:

Tariq RIMAWI

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Tariq RIMAWI

MÚSICA / MUSIC:

Anna LLOYD

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Wales International Film School

Tariq Rimawi

+962 79 595 19 90

[email protected] TARIQ RIMAWI

MOBILEUnha vaca pendura soa dun lado dun móbil. O rato, o can, o porco, as pitas e as ovellas poden estar xuntos ao outro lado, que é onde a vaca quere estar. Pero, que facer cando estás atado a un estúpido fío?

Una vaca cuelga sola de un lado de un móvil. El ratón, el perro, el cerdo, las gallinas y las ovejas pueden estar juntas, que es donde la vaca quiere estar. Pero, ¿qué hacer cuando estás atado a un estúpido hilo?

A cow hangs alone on one side of an mobile. The mouse, dog, pig, hens and sheep can be together at the other side. And that’s just where the cow wants to be. But what can you do when you’re fastened to a stupid string?

ALEMAÑA - GERMANY / 2010 / 7’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Verena FELS

GUIÓN / SCRIPT:

Verena FELS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Verena FELS - Max LANG

MÚSICA / MUSIC:

Stefan HISS

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FilmAkademie Baden-Württemberg

Verena Fels

+49 160 91 65 90 02

[email protected]

VERENA FELS

46 47

Page 26: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

ONCE THERE WAS A KINGPOLONIA - POLAND / 2011 / 5’

Cut-outs, 3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Tytus MAJERSKI

GUIÓN / SCRIPT:

Tytus MAJERSKI

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Tytus MAJERSKI

MÚSICA / MUSIC:

Michal KRÓL

(vocals by Maria Peszek)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Tytus Majerski

+48 509 215 214

[email protected]

Un rei, a filla, o paxe e tres animais. Baseado nunha canción popular polaca.

Un rey, la hija, el paje y tres animales. Basado en una canción popular polaca.

A king, his daughter, their page and three animals. A film based on a traditional polish lullaby.

TYTUS MAJERSKI

ORPHEUS’ PONYALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 4’

Debuxo sobre papel, Stop motion

Drawn on Paper, Stop motion

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Michael FRAGSTEIN

GUIÓN / SCRIPT:

Michael FRAGSTEIN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Michael FRAGSTEIN

MÚSICA / MUSIC:

Lisa TUYALA - Marc FRAGSTEIN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

BÜRO ACHTER APRIL

Turan Tehrani

+49 711 912 910 60

[email protected]

O paseo metamórfico de Orfeo polas terras dos obxectos perdidos.

El paseo metamórfico de Orfeo por la tierra de objetos perdidos.

Orpheus’ metamorphotic walk through the land of lost and found.

MICHAEL FRAGSTEIN

OUT OF A FORESTDINAMARCA - DENMARK / 2010 / 6’

Monicreques, Pixilación

Puppets, Pixilation

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Tobias GUNDORFF BOESEN

GUIÓN / SCRIPT:

Tobias GUNDORFF BOESEN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Katrine KIILERICH - Christophe

PELADAN - Frederik VILLUMSEN

MÚSICA / MUSIC:

The National

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

The Animation Workshop

David Crisp

+45 87 25 54 00

[email protected]

Un coello é invitado ao bosque, onde un grupo de coellos reúnese para cear e contar historas baixo a luz da lúa. Pero entre lámpadas e candelabros, as apariencias poderían ser engañosas.

Un conejo es invitado al bosque, donde un grupo de conejos se ha reunido para cenar y contar historias bajo la luz de la luna. Pero entre lámparas y candelabros, las apariencias podrían ser engañosas.

A young rabbit who, gets invited to a late night dinner party in a forest. With lamps and chandeliers in the trees, the moon in the starry sky, and his elders around him sipping wine and telling stories, it all seems too good to be true.

TOBIAS G. BOESEN

PO [UNDER]Sigue ao raposo eternamente e ás agachadas. Agóchate nas sombras, escoita a teu subsconsciente e non teñas medo do que poidas escoitar.

Sigue al zorro eternamente y a escondidas. Agáchate en las sombras, escucha tu subconsciente y no tengas miedo de lo que puedas escuchar.

Follow the eternally sneaking fox. Hide in the shadows, listen to your subconscious and don’t be afraid of what you might hear.

LITUANIA - LITHUANIA / 2010 / 4’

Pixilación / Pixilation

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Reda BARTKUTÉ

GUIÓN / SCRIPT:

Reda BARTKUTÉ

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Reda BARTKUTÉ

MÚSICA / MUSIC:

Jonas JURKUNAS

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Vilnius Academy of Fine Arts

Reda Bartkuté

+370 627 010 87

[email protected]

REDA BARTKUTÉ

RABENJUNGE [RAVENBOY]Os nenos dunha vila viven baixo a lei da selva. Guiados polo máis brutal e malicioso, a súa única diversión é burlarse dun marxinal, o “neno corvo”.

La ley de la selva impera entre los niños del pueblo. Liderados por el más brutal y malicioso, su principal diversión es burlarse de un marginal, el “niño cuervo”.

The village children live by the law of the jungle. Led on by the meanest, most brutal of the boys, they take pleasure in ridiculing raven boy, the outsider.

ALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 10’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Andrea DEPPERT

GUIÓN / SCRIPT:

Andrea DEPPERT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Andrea DEPPERT

MÚSICA / MUSIC:

Özgür AKGÜL

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FilmAkademie Baden-Württemberg

Eva Steegmayer

+49 714 196 91 03

[email protected]

ANDREA DEPPERT

RECHAZOUna tenra historia de amor e perseverancia.

Una tierna historia de amor y perseverancia.

A tender story of love and perseverance.

ARXENTINA - ARGENTINA / 2010 / 2’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Pablo POLLEDRI

GUIÓN / SCRIPT:

Pablo POLLEDRI

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Pablo POLLEDRI

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Pablo Polledri

+54 114 833 45 70

[email protected]

PABLO POLLEDRI

48 49

Page 27: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

REFLETFRANCIA - FRANCE / 2011 / 8’

2/3D CGI

DIRECCIÓN, GUIÓN, ANIMACIÓN:

DIRECTION, SCRIPT, ANIMATION:

Josselin BAILLY - Nastasia BOIS -

Jeremy CELESTE - Brian GOSSART

- Thomas DUFRESNE

MÚSICA / MUSIC:

Vladimir KOJOUKHAROV

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ESMA

Linda Zaky

+33 467 630 180

[email protected]

Ophelia, unha moza restauradora de arte, mergúllase dentro dunha pintura, onde coñece cara a cara o pintor. Ao seu pesar, descobrirá os misterios desta pintura.

Ophelia, una joven restauradora de arte, se sumerge dentro de una pintura, donde conoce cara a cara al pintor. A su pesar, descubrirá los misterios de esta pintura.

Ophelia, a young art restorer, comes inside a work and meets the painter. She will discover, to her cost, the mysteries of this painting.

ESMA

RUMEURSBÉLXICA-FRANCIA - BELGIUM-

FRANCE / 2011 / 8’

Tradicional, 2D CGI

Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Frits STANDAERT

GUIÓN / SCRIPT:

Frits STANDAERT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Hilaire Van Den BROECK -

Oskar De RYCKER

MÚSICA / MUSIC:

Simon PLEYSIER

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FRITS GCV / LES FILMS DU NORD

Mikhal Bak (Studio Wasia)

+33 979 34 99 02

[email protected]

Na calma da selva, un ruído estraño asusta os animais cuxo pánico é transmitido duns a outros. Na medida na que se espalla o rumor, o seu comportamento vólvese cada vez máis irracional.

En la calma de la selva, un ruido extraño asusta a los animales cuyo pánico se transmite de unos a otros. A medida que se expande el rumor, su comportamiento es cada vez más irracional.

In the calm of the jungle, an unusual noise scares the animals who panic one after the other; as the rumour spreads, their behaviour becomes increasingly irrational.

FRITS STANDAERT

RUEDAS, TIRITAS Y PIRULETASESPAÑA - SPAIN / 2010 / 8’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

María MEDEL

GUIÓN / SCRIPT:

María MEDEL

ANIMACIÓN / ANIMATION:

María MEDEL

MÚSICA / MUSIC:

Raúl HUELVES

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

ESDIP Escuela de Arte S.L.

Emilio de Luján

+34 91 399 46 39

[email protected]

Hugo é feliz xogando co seu triciclo. Ata que coñece a Carol. A partir de entón, fará calqueira cousa para impresionala.

Hugo es feliz jugando con su triciclo. Hasta que conoce a Carol. A partir de entonces, hará cualquier cosa para impresionarla.

Hugo is happy playing with his tricycle. Until he meets Carol. Since then, he will do anything to im-press her.

MARÍA MEDEL

SECOND HANDPrefires gañar tempo ou gardar cousas? Este filme analiza as desigualdades e desperdicios creados polas obsesións dos tempos modernos.

¿Prefieres ganar tiempo? ¿O guardar cosas? Esta película examina las desigualdades y residios generados por las obsesiones de la vida moderna.

Would you rather save time? Or save stuff? This film examines the imbalance and waste created by these modern obsessions.

CANADÁ - CANADA / 2011 / 8’

Tradicional, Obxectos anim., 2D CGI

Traditional, Animated Objects, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Isaac KING

GUIÓN / SCRIPT:

Isaac KING

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Isaac KING

MÚSICA / MUSIC:

Jeremy SINGER

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Isaac King

+1 647 520 20 84

[email protected]

ISAAC KING

SENSOLOGYUnha visualización fermosamente coreografiada e animada de xeito intuitivo sobre unha inspirada e maxistral improvisación de jazz de vangarda.

Una visualización hermosamente coreografiada y animada de manera intuitiva sobre una inspirada y ma-gistral improvisación de jazz de vanguardia.

A beautifully choreographed and playfully intuitive animated visualization of an inspired and masterful avant-garde improvisational jazz performance.

EE. UU. - USA / 2010 / 6’

Tradicional, 2D CGI

Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Michel GAGNÉ

GUIÓN / SCRIPT:

Michel GAGNÉ

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Michel GAGNÉ

MÚSICA / MUSIC:

Paul PLIMLEY - Barry GUY

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

GAGNÉ INTERNATIONAL

Michel Gagné

+1 360 733 95 00

[email protected]

MICHEL GAGNÉ

SLIPPERY GROUNDSImaxes e tempos distorsionados, unha visión única e poética do home sobre o noso planeta. Case como un diario de viaxe, o filme narra as andanzas dun individuo rexido por estrañas voces interiores.

Imágenes y tiempos distorsionados, una visión única y poética del hombre en nuestro planeta. Casi como un diario de viaje, la película narra las andanzas de un individuo guiado por extrañas voces interiores.

Distorted images, elastic time, a unique and poetic vision of Man on our planet. Between travel diary and performance, the film traces the wanderings of an individual guided by strange inner voices.

FRANCIA - FRANCE / 2010 / 10’

Pixilación, 2D CGI

Pixilation, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

François VOGEL

GUIÓN / SCRIPT:

François VOGEL

ANIMACIÓN / ANIMATION:

François VOGEL

MÚSICA / MUSIC:

John CAGE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

DROSOFILMS

Mikhal Bak (Studio Wasia)

+33 979 34 99 02

[email protected]

FRANÇOIS VOGEL

50 51

Page 28: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

SPINFRANCIA-ALEMAÑA-REINO UNIDO -

FRANCE-GERMANY-U.K. / 2010 / 4’

Obxectos animados, 2/3D CGI

Animated Objects, 2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Max HATTLER

GUIÓN / SCRIPT:

Max HATTLER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Enrik PAVDEJA - Noriko OKAKU

MÚSICA / MUSIC:

ECLECTIC

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AUTOUR DE MINUIT

Katie McCullough

+44 75 405 80 26

[email protected]

Uns pequenos soldados de plástico camiñan e móvense en harmonía, bailando e estoupando. Cando o conflito se converte en espectáculo, os límites entre a destrución e a diversión son borrosos.

Unos pequeños soldados de plástico caminan y se mueven en armonía, bailando y explotando. Cuando el conflicto se convierte en espectáculo, los límites entre la destrucción y la diversión son borrosos.

Toy soldiers marching and moving in harmony, spinning and rotating, erupting and exploding. When conflict becomes a spectacle, the lines between destruction and entertainment get blurred.

MAX HATTLER

TEATRIÑOS: HOMENAXE AO MINERAL DO REPOLOCANADÁ - CANADA / 2011 / 5’

Monicreques, Cristais animados

Puppets, Paint on Glass

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Stephanie DUDLEY

GUIÓN / SCRIPT:

Erín MOURE

(based on own poem)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Stephanie DUDLEY

MÚSICA / MUSIC:

Ensemble QAT

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FORK STUDIO

Stephanie Dudley

+1 416 588 97 20

[email protected]

Unha exploración das capas: as capas do espazo, das palabras, tanto faladas como escritas. Todo empeza e remata cun simple repolo.

Una exploración de las capas: las capas del espacio, de las palabras, tanto habladas como escritas. Todo comienza y termina con una simple col.

An exploration of layers: layers of space, of words, both spoken and written. It begins and ends with a simple cabbage.

STEPHANIE DUDLEY

SWITEZPOLONIA-FRANCIA-CANADÁ-SUÍZA-

DINAMARCA - POLAND-FRANCE-CANADA

-SWITZERLAND-DENMARK / 2010 / 20’

3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Kamil POLAK

GUIÓN / SCRIPT:

Kamil POLAK

(based on Adam Mickiewicz’s ballad)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Wojtek WAWSZCZYK

MÚSICA / MUSIC:

Irina BOGDANOVICH

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

HUMAN ARK

Anja Sosic (New European Film Sales)

+48 666 525 788

[email protected]

Unha cidade fantasmal é asolagada tras unha sanguenta masacre na época medieval, agora no fondo dun lago remoto. Trátase dun relato apocalíptico de destrución, milagres relixiosos e visitas espectrais.

Una ciudad fantasmal se inunda tras una sangrienta masacre en época medieval, ahora bajo el fondo de un lago remoto. Se trata de un relato apocalíptico de destrucción, milagros religiosos y visitas espectrales.

A ghostly town is deluged after a bloody massacre in medieval times, which now lies at the bottom of a remote lake. It is an apocalyptic tale of destruction, religious miracles and spectral visitations.

KAMIL POLLAK

TEMPESTADEUn mariñeiro solitario navega, a través de mares tormentosos, na busca do reencontro coa súa ama-da. Segue unha rutina ríxida ata que cambios inesperados mudan o seu destino.

Un marinero solitario navega a través de mares tormentosos, buscando el reencuentro con su amada. Sigue una rutina rígida hasta que cambios inesperados alteran su destino.

A lone sailor sails through stormy seas, seeking to reunite with his beloved. He follows a strict routine until unexpected changes alter his destiny.

BRASIL / 2010 / 10’

Monicreques, Plastilina

Puppets, Claymation

DIRECCIÓN / DIRECTION:

César CABRAL

GUIÓN / SCRIPT:

César CABRAL - Leandro MACIEL

(based on The Beatles’s “Eleanor Rigby”)

ANIMACIÓN / ANIMATION:

César CABRAL

MÚSICA / MUSIC:

Philip GLASS

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

COALA FILMES

Mariana de Araújo

+55 114 902 13 15

[email protected]ÉSAR CABRAL

THE ASTRONOMER’S SUNUn home acode a un observatorio astronómico acompañado do seu oso de peluche coa intención de seguir os pasos do seu desaparecido pai. O reencontro co seu pai será unha viaxe ao descoñecido.

Un hombre acude a un observatorio astronómico acompañado de su oso de peluche con la intención de se-guir los pasos de su padre desaparecido. El reencuentro con su padre será un viaje a lo desconocido.

A man visits an observatory accompanied by his mechanical bear intent on following his missing father’s footsteps. The reencounter with his father will be a journey into the unknown.

REINO UNIDO - U.K. / 2010 / 6’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Simon CARTWRIGHT - Jessica COPE

GUIÓN / SCRIPT:

Simon CARTWRIGHT - Jessica COPE

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Steve WARNE

MÚSICA / MUSIC:

Peter WRIGHT

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

DUCHY PARADE FILMS

Peter M. Kershaw

+1 505 983 43 22

[email protected]

SIMON CARTWRIGHT -

JESSICA COPE

THE GLOAMINGUn personaxe crea un mundo que escapa ao seu control. A civilización e a súa evolución aceléranse.

Un personaje crea un mundo que escapa a su control. La civilización y su evolución se aceleran.

A character creates a world that is beyond his control. Civilization and its evolution accelerated.

FRANCIA - FRANCE / 2010 / 15’

Monicreques, 2/3D CGI

Puppets, 2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

NOBRAIN

GUIÓN / SCRIPT:

NOBRAIN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Florian DURAND - Ludovic MANNONI

- SABOTAGE - TWO LEFT HANDS

MÚSICA / MUSIC:

Joseph ARTHUR

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AUTOUR DE MINUIT

Marianne Gaudillère

+33 142 811 728

[email protected]

52 53

Page 29: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

THE HOLY CHICKEN OF LIFE AND MUSICGRECIA - GREECE / 2010 / 3’

Live Action, 3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

NOMINT

GUIÓN / SCRIPT:

NOMINT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Andreas HELMIS - Kostantinos

DIAMANTIS - Kostantinos PETROU

MÚSICA / MUSIC:

Christos LEFAKIS

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

NOMINT MOTIONDESIGN

Marianne Gaudillère (Autour de Minuit)

+33 142 811 728

[email protected]

Unha fábula sobre as parellas entre o amor e o arrepentimento, a arte e a ciencia, e a vida e a música.

Una fábula sobre las paradojas entre el amor y el arrepentimiento, el arte y la ciencia, y la vida y la música.

A fable on the paradoxes between love and regret, art and science and life and music.

NOMINT

THE ORIGIN OF CREATURESHOLANDA - NETHERLANDS / 2010 / 12’

Monicreques, 3D CGI

Puppets, 3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Floris KAAYK

GUIÓN / SCRIPT:

Floris KAAYK

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Floris KAAYK

MÚSICA / MUSIC:

Lennert BUSCH

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

SERIOUS FILM

Ursula van den Heuvel (NIAF)

+31 13 532 40 70

[email protected]

Unha colonia de partes do corpo mutadas está a construír un niño, mais por mor da falta de comu-nicación os seus esforzos están destinados a fracasar.

Una colonia de partes del cuerpo mutadas está construyendo un nido, pero debido a la falta de comunica-ción sus esfuerzos están destinados a fracasar.

A colony of mutated body parts are building a nest, but due to poor communication their efforts are destined to fail.

FLORIS KAAYK

THE MAN WHO WAS AFRAID OF FALLINGREINO UNIDO - U.K. / 2011 / 5’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Joseph WALLACE

GUIÓN / SCRIPT:

Joseph WALLACE

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Joseph WALLACE

MÚSICA / MUSIC:

Kit WILSON

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Newport Film School of Wales

Joseph Wallace

+44 776 200 25 22

[email protected]

A vida de Ivor dá un xiro cando a caída dunha maceta crea diversas reaccións paranoicas.

La vida de Ivor da un vuelco cuando la caída de una maceta crea una serie de reacciones paranoicas.

Ivor’s life is turned upside down after a falling plant pot sparks a series of paranoid reactions.

JOSEPH WALLACE

THE SAGA OF BIÔRNBiôrn, un vello viquingo, está decidido a chegar ao Valhalla, o máis alá dos guerreiros cheo de alcohol e libertinaxe. Para poder entrar, ten que morrer dignamente en batalla, pero a morte correcta non é tan fácil.

Biôrn, un viejo vikingo, está decidido a llegar al Valhalla, el más allá para los guerreros lleno de alcohol y libertina-je. Para poder entrar, tiene que morir dignamente en la batalla, pero descubrirá que la muerte correcta no es tan fácil.

Biôrn, an old Viking, is determined to reach Valhalla, the warrior’s afterlife full of excessive drinking and debau-chery. To gain entry he has to die honorably in battle, but he discovers that the right death isn’t so easy to come by.

DINAMARCA - DENMARK / 2011 / 7’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Benjamin KOUSHOLT

GUIÓN / SCRIPT:

Mads LUNDGÅRD - Frederik

POULSEN - Jonas GEORGAKAKIS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Jesper JENSEN - Jonas DOCTOR -

Daniel DION CHRISTENSEN -

Pernille ØRUM-NIELSEN

MÚSICA / MUSIC:

Mathias WINUM

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

The Animation Workshop

David Crisp

+45 87 25 54 00

[email protected] KOUSHOLT

THINGS YOU’D BETTER NOT MIX UPUnha serie de cousas que nunca debes mesturar.

Una serie de cosas que nunca debes mezclar.

A series of things you’d better not mix up.

HOLANDA - NETHERLANDS / 2010 / 2’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Joost LIEUWMA

GUIÓN / SCRIPT:

Joost LIEUWMA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Joost LIEUWMA

MÚSICA / MUSIC:

Alexander REUMERS - Jorrit

KLEIJNEN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

THE DRAWING ROOM

Ursula van den Heuvel (NIAF)

+31 13 532 40 70

[email protected]

JOOST LIEUWMA

TIGERIS [TIGER]O circo chega á cidade durante a noite. Á mañá seguinte, os nenos atopan unha caixa grande na rúa. O famoso equipo de rescate é chamado para a axuda.

El circo llega a la ciudad durante la noche. A la mañana siguiente, los niños encuentran una caja grande en la calle. El famoso equipo de rescate es llamado para ayudar.

The Circus arrives in the city during night. Next morning children find a big box on the street. The famous Rescue Team is called for help.

LETONIA - LATVIA / 2010 / 8’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Janis CIMERMANIS

GUIÓN / SCRIPT:

Maris PUTNINS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Janis CIMERMANIS - Maris

BRINKMANIS

MÚSICA / MUSIC:

Martins BRAUNS

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FILM STUDIO “AB” (Animacijas Brigade)

Rita Dadzite

+371 675 207 70

[email protected]

JANIS CIMERMANIS

54 55

Page 30: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES EDUCATIVASEDUCATIONAL SHORT FILM COMPETITION

UN OGREFRANCIA - FRANCE / 2011 / 7’

Tradicional, 2D CGI

Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Gérard OLLIVIER

GUIÓN / SCRIPT:

Gérard OLLIVIER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Gérard OLLIVIER - Jean-Philippe

NICOLLE

MÚSICA / MUSIC:

Valérie PÉREZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

LARDUX FILMS

Christian Pfohl

+33 148 594 188

[email protected]

Un ogro, son eu, ou eres ti: a fame insaciable devorando o neno que levamos dentro. Preguntar, nalgúns debuxos, simplemente, o que nós, o pobo dos ogros, imos facer.

Un ogro, soy yo, o es usted: el hambre insaciable devorando al niño que llevamos dentro. Preguntar, en algunos dibujos, simplemente, lo que nosotros, el pueblo de los ogros, vamos a hacer.

An ogre, it’s me, it’s you: the insatiable hunger devouring the child within us. That request, in some drawings, very simply, what we, the people of ogres, we will do.

GÉRARD OLLIVIER

WHO’S AFRAID OF MR. GREEDY?FRANCIA - FRANCE / 2011 / 7’

2D CGI

DIRECCIÓN, GUIÓN, ANIMACIÓN:

DIRECTION, SCRIPT, ANIMATION:

Simon BOUCACHARD - Maxime

MARY - Jean-Baptiste CUMONT -

Sylvain FABRE - Guillaume FESQUET

- Adeline GRANGE - Julien ROSSIRE

MÚSICA / MUSIC:

Mathieu ALVADO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

GOBELINS, L’École de L’Image

Adeline Grange

+33 616 393 732

[email protected]

Un home intentará recuperar a identidade que lle arrebataran cando era un neno.

Un hombre intentará recuperar su identidad, que le fue arrebatada cuando era un niño.

A man comes to get back his identity, stolen by an ogre while he was a child.

GOBELINS

XOCHIMILCO 1914MÉXICO - MEXICO / 2010 / 5’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

VIUMASTERS

GUIÓN / SCRIPT:

VIUMASTERS

ANIMACIÓN / ANIMATION:

VIUMASTERS

MÚSICA / MUSIC:

José Miguel ENRÍQUEZ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

VIUMASTERS

Luis Núñez

+52 55 557 901 11

[email protected]

A mañá do 4 de decembro de 1914, Pancho Villa e Emiliano Zapata atopáronse por vez primeira. Existe a versión taquigráfica orixinal do que se dixeron un ao outro horas antes de tomar control de Cidade de México.

La mañana del 4 de diciembre de 1914, Pancho Villa y Emiliano Zapata se encontraron por primera vez. Existe la versión taquigráfica original de lo que ambos se dijeron uno al otro horas antes de tomar control de Ciudad de México.

On the morning of December 4th, 1914, Pancho Villa and Emiliano Zapata met for the first time. There is the original shorthand version of what both leaders said to each other hours befortaking control of Mexico City.

VIUMASTERS

ZALIGERUn viúvo enfróntase ás dificultades de estar só. Sen a súa esposa, todo parece fóra de lugar.

Un viudo se enfrenta a las dificultades de estar solo. Sin su esposa, todo parece fuera de lugar.

A widower is facing the difficulties of being alone. Without his wife everything seems out of place.

HOLANDA - NETHERLANDS / 2011 / 4’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Nina GANTZ

GUIÓN / SCRIPT:

Nina GANTZ

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Nina GANTZ - Lucas JENNISKENS

MÚSICA / MUSIC:

Raymund van SANTEN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AKV|St. Joost Academy of Art & Design

Ursula van den Heuvel (NIAF)

+31 13 532 40 70

[email protected]

NINA GANTZ

ZEINEK GEHIAGO IRAUN [WHO LASTS LONGER]Un perigoso xogo infantil trastocará a vida de Ander e da súa familia para sempre.

Un peligroso juego infantil trastocará la vida de Ander y de su familia para siempre.

A dangerous children’s’ game will disrupt the lives of Ander and his family forever.

ESPAÑA - SPAIN / 2011 / 12’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Gregorio MURO

GUIÓN / SCRIPT:

Gregorio MURO

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Imanol ZINKUNEGI - Jose Mari

MORCILLO

MÚSICA / MUSIC:

Txus ARANBURU

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Gregorio Muro

Txema Muñoz (Kimuak)

+34 943 115 511

[email protected]

GREGORIO MURO

ZHU YI ZHI WAI [BEYOND-ISM]Unha antiga lenda china conta que o primeiro emperador da dinastía Qin enviou a Xufe e 3.000 nenos e nenas nun barco cara as terras máxicas de Oriente, coa fin de atopar o remedio para a vida eterna.

Hay una antigua leyenda china que dice que el primer emperador de la dinastía Qin envió a Xufu y 3.000 niños y niñas en un barco hacia las tierras mágicas de Oriente con el fin de encontrar el remedio para la vida eterna.

There is an old Chinese legend that says the First Emperor of the Qin Dynasty sent Xufu and 3,000 boys and girls on a boat towards the magic lands of the East in order to find the remedy for eternal life.

CHINA / 2010 / 8’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Sun XUN

GUIÓN / SCRIPT:

Sun XUN

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Sun XUN - Tang BOHUA - Zhou LEI -

Fang ANGUO - Han LING - Li RONG

- Li TIANYAO - Zhang FENG

MÚSICA / MUSIC:

Jin SHAN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

PI ANIMATION STUDIO

Sun Xun

+86 106 436 15 39

[email protected] XUN

56 57

Page 31: ANIRMAU'12 - Catalogue

SELECCIÓN PRIMARIA

A POTA QUE TROTA (2010)AFONSO HENRIQUES (2010)

AMAZONIA (2010)APOLLO (2010)

BABIOLES (2010)CAIXA (2010)

DAMNED (2011)DAS HAUS (2010)

DODU, O RAPAZ DE CARTAO (2010)DRUG DETSVA (2010)

FIZ, O COLECCIONISTA... (2010)FLOCONS ET CAROTTES (2010)

FLY (2010)GRAND PRIX (2011)KAPITÄN HU (2011)

LA FILLE & LE CHASSEUR (2010)MISSING (2010)MOBILE (2010)

OUT OF A FOREST (2010)RUEDAS,TIRITAS Y PIRULETAS (2010)

RUMEURS (2011)THE MAN WHO WAS AFRAID... (2011)

TIGERIS (2010)

ANIMACIÓN E LITERATURA

A ÚNICA VEZ (2010)LES POISONS (2011)TEATRIÑOS (2011)

ONCE THERE WAS A KING (2011)A RÍA, A ÁGUA, O HOMEM... (2011)

KUBLA KHAN (2011)SWITEZ (2011)

A MORNING STROLL (2011)

SESIÓN EXPERIMENTAL

PO (2011)ZHU YI ZHI WAI (2010)

SENSOLOGY (2010)ARHEO 29 (2010)

THE HOLY CHICKEN...(2010)SLIPPERY GROUNDS (2010)

I CALL MYSELF SANE (2010)ORPHEUS PONY (2011)

AALTERATE (2011)

SELECCIÓN SECUNDARIA

MOBILE (2010)ZEINEK GEIHAGO IRAUN (2011)

UN OGRE (2011)DOOMED (2010)

HISAB (2010)LE DROIT DE SUITE (2010)

MEU MEDO (2010)SPIN (2010)

ESO TE PASA POR BARROCO (2011)CONFORMIS (2011)

TEMPESTADE (2010)DESANIMADO (2010)

ELU KILUKARBIS (2010)LA DETENTE (2011)

XOCHIMILCO 1914 (2010)SECOND HAND (2011)

THE GLOAMING (2010)

ANIMACIÓN DE GRADUACIÓN

ALAMBIC (2010)MATTER FISHER (2010)

WHO’S AFRAID OF MR. GREEDY? (2011)GRAFFITIGER (2010)

ZALIGER (2011)BACH (2010)HOWL (2011)

REFLET (2011)EL ÁRBOL UMDONI (2011)

JUMP (2011)HINTERLAND (2010)

SECCIÓN OFICIAL MULTIMEDIA

MULTIMEDIA COMPETITION

COMEDIA / FANTÁSTICO

THINGS YOU’D BETTER... (2010)THE SAGA OF BIÔRN (2011)

THE ASTRONOMER’S SUN (2010)THE OIGIN OF CREATURES (2010)

BATS IN THE BELFRY (2010)RABENJUNGE (2011)

RECHAZO (2010)CITROUILLE ET VIELLES... (2010)

CAPTAIN AWESOME (2011)

Page 32: ANIRMAU'12 - Catalogue

VÍDEOS MUSICAISMUSIC VIDEOS

AMATEUR ROCKETRYEE. UU. - USA / 2011 / 3’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

AWESOME AND MODEST

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Sean DONNELLY - Abbey LUCK -

Vanessa APPLEBY - Jane SAMBORSKI

MÚSICA / MUSIC:

DAN WHOLEY

(album: “The Dan Wholey EP”)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AWESOME+MODEST

Sean Donelly

+1 646 262 50 95

[email protected]

Unha parella que desexa envellecer xunta.

Una joven pareja quiere envejecer junta.

A young couple grow old together.

AWESOME AND MODEST

BORN WITH A BOTHERED MINDHOLANDA - NETHERLANDS / 2011 / 3’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

JOB, JORIS & MARIEKE

ANIMACIÓN / ANIMATION:

JOB, JORIS & MARIEKE

MÚSICA / MUSIC:

HAPPY CAMPER

(album: “Happy Camper”)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

JOB, JORIS & MARIEKE

Ursula van den Heuvel (NIAF)

+31 13 532 40 70

[email protected]

Manfred non deixa que nada perturbe a súa felicidade cando sae de acampada.

Manfred no deja que nada perturbe su felicidad cuando se va de acampada.

Manfred won’t let anything spoil his happy camping moments.

JOB, JORIS & MARIEKE

CAFFEINENunha sociedad mecánica masculina, homes uniformados empezan o seu día cunha cunca de café. Un deles interrompe a súa xornada laboral nun intento por escapar da rutina, converténdose no líder dun novo inicio.

En una sociedad mecánica masculina, hombres uniformados empiezan su día con una taza de café. Uno de ellos in-terrumpe su jornada laboral en un intento por escapar de la rutina, convirtiéndose en el líder de un nuevo comienzo.

In a mechanical world of men, a mass of identical people start their day with coffee. One of them wants a break from his routine, leading the story to a new beginning.

ALEMAÑA-ESPAÑA - GERMANY-

SPAIN / 2011 / 5’

Tradicional, 2D CGI

Traditional, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Dánae DÍAZ - Patricia LUNA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Dánae DÍAZ - Patricia LUNA -

Benjamin KARRÉ

MÚSICA / MUSIC:

BRANDT BRAUER FRICK

(album: “You Make Me Real”)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Patricia Luna

+34 627 924 722

[email protected]ÁNAE DÍAZ -

PATRICIA LUNA

CANDIDE se unha noite puidese desafiarse a gravidade?

¿Y si una noche se pudiera desafiar a la gravedad?

What if one night could defy gravity?

ALEMAÑA-AUSTRIA - GERMANY-

AUSTRIA / 2011 / 4’

2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

ANDREY & HENNEKE

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Andrey JANZEN - Henneke HOLST

MÚSICA / MUSIC:

NEW AND FOR SALE

(album: “New and For Sale EP”)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Henneke Holst

+49 177 89 60 772

[email protected]

ANDREY & HANNEKE

FREILACHUnha man abre un caderno e a cámara introdúcenos na vida dun gato.

Una mano abre una libreta y la cámara nos introduce en la vida de un gato.

A hand opens a notebook, and the camera takes us into a cat’s life.

GALIZA - GALICIA / 2010 / 4’

Stop Motion, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Fass CASTRO

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Fass CASTRO

MÚSICA / MUSIC:

KENTOKAKÍ

(album: “Odessa Mamma”)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Fass Castro

+34 696 355 197

[email protected]

FASS CASTRO

Os formatos alternativos tamén teñen cabida no noso festival. Por eso mesmo, traemos 32 creacións que engloban a publicidade, vídeos musicais, cortiniñas, filmes divulgativos...

Los formatos alternativos también tienen sitio en nuestro festival. Por eso mismo, traemos 32 creaciones que abar-can la publicidad, vídeos musicales, cortinillas, películas divulgativas...

Alternative formats have also a place in our festival. For this reason, we bring 32 creations that include advertising, music videos, festival teaser, informative films...

SECCIÓN OFICIAL MULTIMEDIAMULTIMEDIA COMPETITION

60 61

Page 33: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL MULTIMEDIAMULTIMEDIA COMPETITION

LITTLE MISS LITTLECANADÁ - CANADA / 2011 / 5’

Debuxo sobre papel, Cut-outs

Drawn on Paper, Cut-outs

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Marie BLOCH-LAINÉ

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Marie BLOCH-LAINÉ - Et-Anne

MOINSOURATH

MÚSICA / MUSIC:

MARIE-JO THÉRIO

(album: “Chasing Lydie”)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

DARE TO CARE RECORDS

Marie Bloch-Lainé

+1 514 691 84 01

[email protected]

Little Miss Little viaxa a través do seu propio universo de cartón e papel. Pero a paisaxe subxectiva da súa mente comeza a desprenderse, instándoa a volver á realidade.

Little Miss Little viaja a través de su propio universo de cartón y papel. Pero el paisaje subjetivo de su mente comienza a desprenderse, instándola a volver a la realidad.

Little Miss Little is traveling through her own Cardboard and paper universe. But the subjective landscape of her mind starts to crumble, urging her to come back to reality.

MARIE BLOCH-LAINÉ

NO BAQUEBRASIL / 2010 / 3’

Monicreques, Cut-outs, Area,

Cristais animados, TradicionalPuppets, Cut-outs, Sand Animation,

Paint on Glass, Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Carlon HARDT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Carlon HARDT - Ana Karina

TAMOTO

MÚSICA / MUSIC:

SOATÁ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Carlon Hardt

+55 419 996 27 01

[email protected]

Un home baila Black Music, ela o Carimbó. Á fin, eles danzan xuntos unha mestura de ambos es-tilos.

Un hombre baila Black Music, ella el Carimbó. Finalmente, ellos danzan juntos una mezcla de ambos estilos.

A man dances Black Music and a girl does the Carimbo. In the end they manage to gather the two rythms together.

CARLON HARDT

ROM I SIGARY [RUM AND CIGARS]RUSIA - RUSSIA / 2010 / 5’

Rotoscopia, 2D CGI

Rotoscope, 2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Ludmila KLINOVA

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Ludmila KLINOVA

MÚSICA / MUSIC:

SEVER COMBO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

St. Petersburg State University

Marina Moshkova

+7 921 750 08 79

[email protected]

Un grupo de alegres músicos chega á nevada San Petersburgo e organizan unha verdadeira festa.

Un grupo de alegres músicos llega a la nevada San Petersburgo y organizan una verdadera fiesta.

The group of jolly musicians comes to a gloomy snow-covered St. Petersburg and makes up a real holiday.

LUDMILA KLINOVA

SOMETIMES IN THE STARSA viaxe dunha nena perdida a través dun mundo surrealista, e o seu anhelo de facer unha conexión neste mundo afastado, mais estrañamente familiar.

El viaje de una niña perdida a través de un mundo surrealista, y su anhelo de hacer una conexión en este mundo apartado, pero extrañamente familiar.

A lost girl’s journey through a surreal landscape, and her yearning to make a connection in this distant yet strangely familiar world.

AUSTRALIA / 2010 / 5’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Ari GIBSON - Jason PAMMENT

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Ari GIBSON

MÚSICA / MUSIC:

THE AUDREYS

(album: “Sometimes in the Stars”)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

VISHUS PRODUCTIONS

Luke Jurevicius

+61 0419 177 547

[email protected]

ARI GIBSON -

JASON PAMMENT

THE DAY I TURNED INTO A GHOSTUnha visión poética sobre “el”, que non pode deixarse levar; e “ela”, quen finalmente toma unha decisión.

Una visión poética sobre “él”, que no puede dejarse llevar; y “ella”, quien finalmente toma una decisión.

A poetic vision about “him”, who can’t let go and “her”, who’s finally taking a decision.

ALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 4’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Ines Christine GEIßER -

Kirsten Carina GEIßER

ANIMACIÓN / ANIMATION:

Ines Christine GEIßER -

Kirsten Carina GEIßER

MÚSICA / MUSIC:

THE GOOD MORNING DIARY

(album: “The Good Morning Diary EP”)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

Kassel School Of Art And Design

Ines Christine Geißer

+49 174 779 97 64

[email protected] CHRISTINE &

KIRSTEN CARINA GEIßER

TODOR & PETRUEste tour de force é creado nun marco de tempo alumado e demostra ser meticuloso, extremada-mente concentrado e totalmente profesional.

Ambientado en un marco luminoso, se trata de un tour de force técnico, extremadamente concentrado y totalmente profesional.

They managed this tour de force in a light time frame and proved to be meticulous, extremely concentra-ted and totally professional.

FRANCIA - FRANCE / 2010 / 3’

Live Action, 2/3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

CRCR

ANIMACIÓN / ANIMATION:

CRCR

MÚSICA / MUSIC:

THE THUNDERCLAPS

(album: “Judgement Day”)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

WIZZ DESIGN

Alison Gallego

+33 1 562 119 19

[email protected]

CRCR

62 63

Page 34: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL MULTIMEDIAMULTIMEDIA COMPETITION

OUTROS FORMATOS MULTIMEDIAOTHER MULTIMEDIA FORMATS

CACHALOTEBRASIL / 2010 / 1’

2D CGI

FORMATO / FORMAT:

TEASER NOVELA / TEASER NOVEL

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Luciana EGUTI - Paulo MUPPET

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

BIRDO STUDIO

Flávia Ribeiro da Luz

+55 11 920 771 51

[email protected]

CARTOON NETWORK BUMPERS“BEATBOX” / “COUNTRY” / “IRISH DANCE” / “LOUNGE” / “REGGAE” / “ROCK70TH” / “SCOTISH” / ”TIROL”

HUNGRÍA - HUNGARY / 2011 /

8 x 20’’

2D CGI

FORMATO / FORMAT:

CAMPAÑA PUBLICITARIA

ADVERTISING CAMPAIGN

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Alexey ALEXEEV

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

STUDIO BAESTARTS, LTD

Alexey Alexeev

+36 303 116 425

[email protected]

ALEXEY ALEXEEV

Catro músicos: Oso, Cerdo, Paxaro e Burro fan a súa interpretación, mais...

Cuatro músicos: Oso, Cerdo, Pájaro y Burro hacen su in-terpretación, pero...

Four musicians Bear, Pig, Bird and Donkey make their performance but fail…

Despois de mergullarse nunha piscina, unha muller queda embarazada co esperma dun cachalote.

Después de una inmersión en una piscina, una mujer queda embarazada con el esperma de un cachalote.

After diving into a swimming pool, woman meets a sperm whale and becomes pregnant.

PAULO MUPPET -

LUCIANA EGUTI

BEATBOX COUNTRY

IRISH DANCE LOUNGE REGGAE

ROCK70TH SCOTISH TIROL

CLOVER “WAY BETTER”SUDÁFRICA - SOUTH AFRICA / 2011 / 1’

3D CGI

FORMATO / FORMAT:

PUBLICIDADE / ADVERTISING FILM

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Jannes HENDRIKZ - Ree TREWEEK

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

SHY THE SUN

Andre Sales

+27 21 468 60 30

[email protected]

Inicia unha viaxe a través da Vía Láctea con Clover. Coñece a todos os amigos de Clover.

Inicia un viaje por la Vía Láctea con Clover. Conoce a todos tus amigos de Clover.

Take a journey through the milky way with Clover. Meet all your Clover friends.

REE TREWEEK -

JANNES HENDRIK

DIE LETZTE REISE [THE LAST JOURNEY]ALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 1’

3D CGI

FORMATO / FORMAT:

CORTINIÑA / FESTIVAL TRAILER

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Patrick ALTMAIER

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FilmAkademie Baden-Württemberg

Iris Frisch

+49 71 419 691 03

[email protected]

Un chamán atrae as pequenas criaturas cos seus utensilios. Cortiniña do Stuttgart Trickfilm-Festival.

Un chamán atrae a las pequeñas critauras con sus utensilios. Cortinilla del Stuttgart Trickfilm-Festival.

A shaman attracts small creatures with his staff. Trailer from Stuttgart Trickfilm-Festival.

PATRICK ALTMAIER

EA ALICE “MADNESS RETURNS” TRILOGYSUDÁFRICA - SOUTH AFRICA / 2010 / 2’

3D CGI

FORMATO / FORMAT:

VIDEOXOGO / INTRO VIDEOGAME

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Jannes HENDRIKZ - Ree TREWEEK

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

SHY THE SUN

Andre Sales

+27 21 468 60 30

[email protected]

Alicia introdúcese nun mundo de fantasía froito da demencia causada pola tráxica morte da súa familia nun incendio.

Alicia se introduce en un mundo de fantasía fruto de la demencia producida por la trágica muerte de su familia en un incendio.

Alice enters a fantasy world fruit of dementia caused by the tragic death of his family in a fire.

REE TREWEEK -

JANNES HENDRIK

ESTRATEGIAS ADAPTATIVAS “ALARMA CONTRA LADRONES”GALIZA - GALICIA / 2011 / 5’

3D CGI

FORMATO / FORMAT:

CIENTÍFICO / SCIENTIFIC FILM

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Luis NAVARRO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

UNIVERSIDADE DE VIGO

Luis Navarro

+34 986 812 619

[email protected]

Algunhas algas microscópicas consumen enerxía ao producir bioluminiscencia.

Algunas algas microscópicas consumen energía al producir bioluminiscencia.

Some microscopic algae use energy in producing bioluminescence.

LUIS NAVARRO

64 65

Page 35: ANIRMAU'12 - Catalogue

SECCIÓN OFICIAL MULTIMEDIAMULTIMEDIA COMPETITION

IMPULSE [IMPULSES]ALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 1’

3D CGI

FORMATO / FORMAT:

CORTINIÑA / FESTIVAL TRAILER

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Carmen BUECHNER - Silke FINGER

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FilmAkademie Baden-Württemberg

Leonid Godik

+49 176 832 666 97

[email protected]

A paisaxe durmida transfórmase nunha natureza fermosa e fantástica. Cortiniña do Stuttgart Trickfilm-Festival.

El paisaje dormido se transforma en un naturaleza bella y fantástica. Cortinilla del Stuttgart Trickfilm-Festival.

The sleeping landscape transform into a beautiful and fantastic nature. Trailer from Stuttgart Trickfilm-Festival.

FILMAKADEMIE

BADEN-WÜRTTEMBERG

NOKIA “DOT”REINO UNIDO - U.K. / 2010 / 2’

Monicreques / Puppets

FORMATO / FORMAT:

PUBLICIDADE / ADVERTISING FILM

DIRECCIÓN / DIRECTION:

SUMO SCIENCE

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AARDMAN ANIMATIONS

Maggie O’Connor

+44 117 984 84 85

[email protected]

Unha neniña de 9 mm esperta nun mundo máxico, no que descobre que exploralo supón ceder a el.

Una niña pequeña de 9 mm despierta en un mundo mágico para descubrir que, el hecho de explorarlo, implica ceder a él.

Dot is a tiny 9mm girl who wakes up in a magical, magnified world to discover her surroundings are caving in around her.

SUMO SCIENCE

PERCEPÇÂO DE RISCOBRASIL / 2009 / 1’

2D CGI

FORMATO / FORMAT:

EDUCATIVO / EDUCATIONAL FILM

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Luciana EGUTI - Paulo MUPPET

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

BIRDO STUDIO

Flávia Ribeiro da Luz

+55 11 920 771 51

[email protected]

Moitos accidentes poden previrse cambiando de actitude.

Muchos accidentes se pueden prevenir cambiando la actitud.

Many accidents can be prevented by behaving changes.

PAULO MUPPET -

LUCIANA EGUTI

RTLFRANCIA - FRANCE / 2011 / 1’

3D CGI

FORMATO / FORMAT:

PUBLICIDADE / ADVERTISING FILM

DIRECCIÓN / DIRECTION:

ALFRED & RENÉ

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

WIZZ DESIGN

Alison Gallego

+33 1 562 119 19

[email protected]

RTL opta pola ironía e o dobre sentido, e analiza os franceses e as súas contradicións.

RTL opta por la ironía y el doble sentido, y analiza a los franceses y sus contradicciones.

RTL opts for irony and the second degree, and compares the French to their contradictions.

WIZZ DESIGN

SONNE [SUN]ALEMAÑA - GERMANY / 2011 / 1’

3D CGI

FORMATO / FORMAT:

CORTINIÑA / FESTIVAL TRAILER

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Paul CICHON

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FilmAkademie Baden-Württemberg

Iris Frisch

+49 71 419 691 03

[email protected]

Os habitantes dun val transportan luz do sol para invocar a estatua da súa deidade. Cortiniña do Stuttgart Trickfil- Festival.

La gente de un valle lleva luz del sol a la estatua de su deidad para invocarla. Cortinilla de Stuttgart Trickfilm-Festival.

People in a valley transport sunlight to a statue of their deity in order to invoke it. Trailer from Stuttgart Trickfilm-Festival.

PAUL CICHON

SÜNNIPÄEV [BIRTHDAY]ESTONIA / 2011 / 1’

Tradicional / Traditional

FORMATO / FORMAT:

PUBLICIDADE / ADVERTISING FILM

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Chintis LUNDGREN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

CHINTIS LUNDGREN ANIMATION

Chintis Lundgren

+372 519 307 39

[email protected]

É o 90 aniversario da Sociedade Ornitolóxica de Estonia..., e os paxaros saben exactamente como celebralo.

Es el 90 aniversario de la Sociedad Ornitológica de Estonia..., y los pájaros saben exactamente cómo celebrarlo.

It’s Estonian Ornithological Societys 90th birthday... and the birds know exactly how to celebrate it.

CHINTIS LUNDGREN

T2 - THE TELEGRAPHINDIA / 2011 / 1’

Stop motion

FORMATO / FORMAT:

PUBLICIDADE / ADVERTISING FILM

DIRECCIÓN / DIRECTION:

E SURESH (Suresh Eriyat)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

STUDIO EEKSAURUS PRODUCTION

E Suresh

+91 022 612 733 75

[email protected]

T2, un suplemento que fala sobre todas as cousas que se engaden para converterse nun periódico de 24 páxinas.

T2, un suplemento del Telegraph, habla sobre todas las cosas que ha ido añadiendo para convertirse en un periódico de 24 páginas.

T2, a Telegraph supplement talks about all those things that it has added on while becoming a 24 page newspaper.

E SURESH

TOKRI - TRAILERINDIA / 2010 / 2’

Plastilina / Claymation

FORMATO / FORMAT:

TRAILER / SHORT FILM TRAILER

DIRECCIÓN / DIRECTION:

E SURESH (Suresh Eriyat)

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

STUDIO EEKSAURUS PRODUCTION

E Suresh

+91 022 612 733 75

[email protected]

Unha historia ficticia sobre unha familia que vive nas rúas de Mumbai e os seus complicados destinos.

Una historia ficticia sobre una familia que vive en las calles de Munbai y sus complicados destinos.

A fictional story of a family who lives on the streets of Mumbai and their twisted fates.

E SURESH

66 67

Page 36: ANIRMAU'12 - Catalogue

SESIÓNS

PARALELAS

SESIONES PARALELAS

PARALLEL SCREENINGS

SE

SIÓ

NS

PA

RA

LE

LA

S /

PA

RA

LL

EL

SC

RE

EN

ING

S

Page 37: ANIRMAU'12 - Catalogue

FILME DE APERTURA

OPENING FILM

ARRUGAS

Arrugas baséase na novela gráfica homónima de Paco Roca e publicada por Editions Delcourt. No ano 2008 obtivo o Premio Nacional do Cómic do Ministerio de Cultura e o premio Gran Guinigi á mellor historia longa no prestixioso Festival ita-liano de Lucca. Arrugas tamén recibiu os máximos galardóns á mellor obra e mellor guión do Salón Internacional do Cómic de Barcelona 2008 e o Premio á mellor his-torieta española do Diario de Avisos de Tenerife 2008. Ademais de gañar o favor da crítica, tamén logrou o do público, con máis de 35.000 exemplares vendidos den-de a data da súa publicación por Astiberri en España, onde se considera como un dos máis importantes cómics dos últimos dez anos. En Francia seleccionouse pola aso-ciación de críticos do cómic como un dos mellores vinte álbumes editados no 2007 e está tamén publicado en Italia, Holanda, Finlandia e Xapón. Proximamente estarao en Alema-ña e Xapón. “Practicamente non inventei nada. As anécdotas reais son tan boas que non podían superarse. Emilio [o pro-tagonista] é o pai dun bo amigo meu [...] Tamén coñecín a unha señora que se pasaba o día na fiestra crendo que viaxaba en tren e á que, para que comese, a convencían que a levaban ao vagón-comedor.” Paco Roca

Arrugas está basada en la novela gráfica homónima de Paco Roca y publicada por Editions Delcourt. En el año 2008 ob-tuvo el Premio Nacional de Cómic del Ministerio de Cultura

y el premio Gran Guinigi a la mejor histo-ria larga en el prestigioso Festival italiano de Lucca. Arrugas también ha recibido los máximos galardones a mejor obra y mejor guión del Salón Internacional del Cómic de Barcelona 2008 y el Premio a la mejor historieta española del Diario de Avisos de Tenerife 2008. Además de haber ganado el favor de la crítica, también lo ha logrado del público, con más de 30.000 ejemplares ven-didos desde la fecha de su publicación por Astiberri en España, donde está considerado como uno de los más importantes cómics de los últimos diez años. En Francia fue selec-cionada por la asociación de críticos de có-mic como uno de los mejores veinte álbumes editados en el 2007 y está también publicada

en Italia, Holanda, Finlandia. Próximamente lo estará en Ale-mania y Japón.

“Prácticamente no he inventado nada. Las anécdotas reales son tan buenas que no se podían superar. Emilio [el protagonista] es el padre de un buen amigo mío [...] También conocí a una señora que se pasaba el día en la ventana creyendo que viajaba en tren y a la que, para que comiese, había que convencerla de que la llevaban al vagón-comedor.” Paco Roca

Arrugas is based on Paco Roca´s name-sake graphic novel, published by Editions Delcourt. In 2008 the Department for Culture prized it with the National Comic Award and Italy´s presitgious Lucca Festival bestowed it the Gran Guinigi Award for best long story. Arrugas has also won the top prizes for Best Material and Best Script by the Salón Internacional del Cómic in Barcelona 2008 and the Award for Best Spanish Comic Strip by the Diario de Avisos of Tenerife 2008. Winning over the critics and readership alike, with more than 30.000 copies sold since Astiberri published it in Spain, where it is considered to be one of the most important comics of the decade. France´s Comic Critics Association short-listed Wrinkles in the top twenty comic albums of 2007. It has also been published in Italy, Holland, Finland and soon to be in Germany and Japan. “I haven´t really made anything up. The real anecdotes are so good they couldn´t be outdone. Emilio [the lead role] is the father of a good friend of mine [...] I also met a lady who spent all day sat at a window convinced she was on a train and to get her to eat something she had to be told she was in the dining coach.” Paco Roca

Arrugas narra a amizade entre Emilio e Miguel, dous anciáns recluídos nun xeriátrico. Emilio, que chega á residen-cia nun estado inicial de Alzheimer, re-cibe a axuda de Miguel e outros com-pañeiros para non rematar na planta superior da residencia, o temido piso dos asistidos, que é como chaman alí os desafiuzados. O seu aloucado plan tingue de comedia e tenrura o pesado día a día da residencia porque, aínda que para moitos as súas vidas acaba-ran, eles comezan unha nova.

Gañadora de dous Premios Goya:- Mellor Longametraxe de Animación- Mellor Guión AdaptadoAnima: Brussels 2012 (Premio do Público)

Arrugas narra la amistad entre Emilio y Miguel, dos ancianos recluidos en un geriátrico. Emilio, que acaba de llegar a la residencia en un estado inicial de Alzheimer, será ayudado por Miguel y otros compañeros para no acabar en la planta superior de la residencia, el temi-do piso de los asistidos, que es como lla-man allí a los desahuciados. Su alocado plan tiñe de comedia y ternura el tedioso día a día de la residencia porque, aunque para muchos sus vidas habían acabado, ellos estaban empezando una nueva.

Ganadora de dos Premios Goya:- Mejor Largometraje de Animación- Mejor Guión AdaptadoAnima: Brussels 2012 (Premio del Público)

Arrugas portrays the friendship between Emilio and Miguel, two aged gentlemen shut away in a care home. Recent arrival Emilio, in the early stages of Alzheimer, is helped by Miguel and colleagues to avoid ending up on the feared top floor of the care home, also known as the lost causes or “as-sisted” floor. Their wild plan infuses their otherwise tedious day-to-day with humour and tenderness, because although for some their lives is coming to an end, for them it is just beginning.

Winner of two Goya Awards:- Best Animated Feature- Best Adapted ScreenplayAnima: Brussels 2012 (Audience Award)

ESPAÑA - SPAIN / 2011 / 84’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Ignacio FERRERAS

GUIÓN / SCRIPT:

Ángel de la CRUZ - Paco ROCA - Ignacio

FERRERAS - Rosanna CECCHINI

(based on Paco Roca’s comic)

ANIMACIÓN SUPERVISIÓN / ANIMATION SUPERVISOR:

Baltasar PEDROSA

MÚSICA / MUSIC:

Nani GARCÍA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

PERRO VERDE FILMS / CROMOSOMA /

ELEPHANT IN THE BLACK BOX / TVG

Manuel Cristóbal

+34 881 896 165

[email protected]

www.arrugaslapelicula.com

Co apoio de / With the support of

70 71

Page 38: ANIRMAU'12 - Catalogue

SESIÓN “CÓMICS DE AUTOR”

“COMICS AUTHOR” SCREENING

RADIOGRAFÍA DUN AUTOR DE TEBEOS

PANORAMA INFANTIL

CHILDREN PANORAMA

O público infantil é un dos principais destinatarios de boa parte das producións animadas. Por iso mesmo, non deixamos de lado no noso festival a este público, que pode ser tan crítico ou incluso máis que calquera adulto.

Serán tres exemplos moi diferentes entre si, pero atractivos para os nosos destinatarios máis novos. En primeiro termo, está “A doazón”, un proxecto emprendido polo Consorcio Audiovisual de Galicia; a proposta correspon-dente a OQO Filmes “Un gato na árbore”; e en último termo, “El circo submarino”, unha creación sobre persoas diferentes. Tres propostas distintas, pero interesantes por igual.

El público infantil es uno de los principales destinatarios de buena parte de las producciones animadas. Por eso mismo, no dejamos de lado en nuestro festival a este público, que puede ser tan crítico o incluso más que cualquier adulto.

Serán tres ejemplos muy diferentes entre sí, pero atractivos para nuestros destinatarios más jóvenes. En primer término, está “A doazón”, un proyecto emprendido por el Consorcio Audiovisual de Galicia; la propuesta correspondiente a OQO Filmes “Un gato na árbore”; y en último lugar, “El circo sub-marino”, una creación sobre personas diferentes. Tres propues-tas distintas, pero interesantes por igual.

The young audience is a major target of much of the animated productions. For this reason, we don’t abandon in our festival this audience, which can be as critical or even more as any adult.

There will be three very different examples, although attractive to our younger audience. First, is “A doazón”, a project under-taken by the Consorcio Audiovisual de Galicia; the proposal from OQO Films “Un gato na árbore”; and finally, “El circo submarino”, a creation that is about different people. Three di-fferent proposals, but equally interesting.

A DOAZÓNGALIZA - GALICIA / 2010 / 6’

Cut-outs

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Jorge OBISPO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

CONSORCIO AUDIOVISUAL DE

GALICIA

Jorge Obispo

+34 981 545 063

[email protected]

A necesidade da doazón de órganos.

La necesidad de la donación de órganos.

The need for organ donation.

UN GATO NA ÁRBOREGALIZA - GALICIA / 2010 / 10’

Monicreques / Puppets

DIRECCIÓN / DIRECTION:

David GAUTIER

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

OQO FILMES

Marcos López López

+34 986 109 270

[email protected]

Un gato, cando está a ser perseguido por un can, sobe por unha árbore moi alta e logo non é quen de baixar.

Un gato, cuando es perseguido por un perro, sube a un árbol muy alto y luego es incapaz de bajar.

A cat when chased by a dog, climbs a tall tree and then is unable to get off.

EL CIRCO SUBMARINOESPAÑA - SPAIN / 2010 / 28’

2D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

George PINN

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

AVID / EIMA

José Ramón Rodríguez

+34 609 147 741

[email protected]

Un pequeno baleato convencido de que os seus pais non lle fan caso decide fuxir. A súa aventura levarao a un peculiar circo.

Un joven ballenato convencido de que sus padres no le hacen caso decide huir. Su aventura le llevará a un peculiar circo.

A young calf convinced his parents ignore him decide to flee. Your adventure will lead to a peculiar circus.

GALIZA - GALICIA / 2010 / 20’

Live Action, Tradicional / Live Action, Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Marcos NINE

GUIÓN / SCRIPT:

Marcos NINE

FOTOGRAFÍA / CINEMATOGRAPHER:

Ben DÍAZ

MÚSICA / MUSIC:

Manuel RIVEIRO

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

SETEMEDIA

Alicia Veira

+34 679 775 099

[email protected]

MARCOS NINE

David Rubín, autor de tebeos, plasma nunha historieta como se sente no momento en que a súa vida está sendo gravada para un documental. Unha viaxe a través do imaxinario dun dos autores de tebeos máis importantes do momento.

David Rubín plasma en una historieta cómo se siente al ver que su vida está siendo filmada para un documental. Un viaje a través del imaginario de uno de los autores de tebeos más importantes del momento.

Cartoonist David Rubín expresses in a comic strip how he feels about being filmed for a documentary. A journey through the imagination of one of the most important comoic artist of this time.

72 73

Page 39: ANIRMAU'12 - Catalogue

SESIÓN ESPECIAL

SPECIAL SCREENING

PERSEPOLIS

74 75

Persépolis é a conmovedora historia dun-ha moza que medra no Irán da Revolu-ción Islámica. A través dos ollos de Mar-jane, unha precoz e aberta nena de nove anos, vemos as esperanzas dun pobo ro-tas ao tomar os fundamentalistas o poder, impoñendo o veo ás mulleres e encarce-rando a miles de persoas. Intelixente e sen medo, engana os “gardiáns sociais” e des-cobre o punk, Abba e Iron Maiden. Mais cando o seu tío é executado sen piedade e as bombas caen arredor de Teherán na guerra entre Irán e Iraq, o medo diario que rodea a súa vida é palpable.

Festival de Cannes 2007 (Premio Xurado)Oscar 2008 (nom. Mellor Longa Animación)

Persépolis es la conmovedora historia de una joven que crece en el Irán de la Re-volución Islámica. A través de los ojos de Marjane, una precoz y abierta niña de nue-ve años, vemos las esperanzas de un pueblo rotas al tomar los fundamentalistas el poder, imponiendo el velo a las mujeres y encarce-lando a miles de personas. Inteligente y sin miedo, engaña a los “guardianes sociales” y descubre el punk, Abba y Iron Maiden. Pero cuando su tío es ejecutado sin piedad y las bombas caen alrededor de Teherán en la guerra entre Irán e Irak, el miedo diario que rodea su vida es palpable.

Festival de Cannes 2007 (Premio Jurado)Oscar 2008 (nom. Mejor Largo Animación)

Persepolis is the poignant story of a young girl in Iran during the Islamic Revolution. It is through the eyes of precocious and outspoken nine year old Marjane that we see a people’s hopes dashed as funda-mentalists take power -forcing the veil on women and imprisoning thousands. Cle-ver and fearless, she outsmarts the “social guardians” and discovers punk. Yet when her uncle is senselessly executed and as bombs fall around Tehran in the Iran/Iraq war, the daily fear that permeates life in Iran is palpable.

Cannes Festival 2007 (Jury Special Award)Oscar 2008 (nom. Best Animation Feature)

FRANCIA - FRANCE / 2007 / 95’

Tradicional / Traditional

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Marjane SATRAPI - Vincent PARONNAUD

GUIÓN / SCRIPT:

Marjane SATRAPI - Vincent PARONNAUD

(based on Marjane Satrapi’s comic)

ANIMACIÓN SUPERVISIÓN / ANIMATION SUPERVISOR:

Christian DESMARES

MÚSICA / MUSIC:

Olivier BERNET

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

2.4.7 FILMS / JE SUIS BIEN CONTENT /

PUMKIN 3D

Pablo Baños (Baños Films S.L.)

+34 986 435 111

[email protected]

www.sonypictures.com/classics/persepolis

FILME DE CLAUSURA

CLOSING FILM

COPITO DE NIEVE

Copito de Nieve, o único gorila branco do mundo, chega ao Zoo de Barcelona. A súa cor fai que acapare todas as miradas e aplausos dos visitantes, pero tamén pro-voca o rechazo dos seus novos compañei-ros gorilas, que non o aceptan como un dos seus. Cando Copito descubre que a famosa Bruxa do Norte está de paso na cidade, decide ir na súa busca para que lle dea unha poción que o convirta nun gorila negro normal e corrente.Pero o que non sabe Copito é que fóra espé-rao Luc de Sac, un gafe malvado que quere atrapalo a toda costa. Para facerlle fronte, Copito non estará só. O panda vermello, Ailur, e a pequena Paula serán amigos in-separables nesta fantástica aventura.

Copito de Nieve, el único gorila blanco del mundo, llega al Zoo de Barcelona. Su color hace que acapare todas las miradas y aplausos de los visitantes, pero también provoca el rechazo de sus nuevos compa-ñeros gorilas, que no lo aceptan como uno de los suyos. Cuando Copito descubre que la famosa Bruja del Norte está de paso en la ciudad, decide ir en su busca para que le dé una poción que lo convierta en un gorila negro normal y corriente.Pero lo que no sabe Copito es que fuera le espera Luc de Sac, un gafe malvado que quiere atraparle a toda costa. Para hacerle frente, Copito no estará solo. El panda rojo, Ailur y la pequeña Paula serán sus amigos inseparables en esta fantástica aventura.

Copito de Nieve is special, he’s the only white gorilla in the world. He is the zoo’s main attraction, children love him, but the other gorillas don’t see what’s so charming about this weirdo being the center of at-tention. With the help of Ailur, a Buddhist black panther reincarnated into the body of a red panda, and Paula, a smart little girl, Snowflake plans a sneak visit to the witch at the circus.But outside the safety of the zoo’s walls, the three friends are in danger. Thomas, a total jinx, is convinced that the white gorilla is the amulet he needs to counter his bad luck. This cruel and superstitious man is prepared to do whatever it takes to capture Snowflake.

ESPAÑA - SPAIN / 2011 / 90’

Live Action, 3D CGI

DIRECCIÓN / DIRECTION:

Andrés G. SCHAER

GUIÓN / SCRIPT:

Amèlia MORA - Albert VAL

ANIMACIÓN / ANIMATION:

BREN ENTERTAINMENT

MÚSICA / MUSIC:

Zacarías M. de la RIVA

PRODUCIÓN / PRODUCTION:

FILMAX / MUF ANIMATION /

UTOPIA GLOBAL

Inmaculada Castaño

+34 981 528 200

[email protected]

www.copitodenievelapelicula.com

Page 40: ANIRMAU'12 - Catalogue

ACTIVIDADES

ESPECIAIS

ACTIVIDADES ESPECIALES

SPECIAL ACTIVITIES

AC

TIV

IDA

DE

S E

SP

EC

IAIS

/ S

PE

CIA

L A

CT

IVIT

IES

Page 41: ANIRMAU'12 - Catalogue

O CARTELISMO NO CINEMA DE ANIMACIÓNTHE POSTER IN ANIMATED FILM

LUGAR / PLACE:

IES RAMÓN Mª ALLER ULLOA (28/03 - 03/05 2012)

O cartelismo pode chegar a converterse nun medio ar-tístico con autonomía propia. Por esa mesma razón, prestamos atención a este campo que pode chegar a quedar nun inxusto segundo plano con respecto á obra coa que se asocia directamente.

Ofrecemos pois unha interesante recopilación de car-teis correspondentes a todo tipo de filmes, dende os exemplos clásicos que volveríamos ver repetidas ve-ces ata chegar ás últimas novidades do medio. Como complemento, tampouco faltarán interesantes carteis dalgúns dos máis destacados filmes participantes deste ano.

El cartelismo puede llegar a convertirse en un medio artístico con autonomía propia. Por esa misma razón, prestamos atención a este campo que puede llegar a quedar en un injusto segundo plano con respecto a la obra con la que se asocia directamente.

Ofrecemos, pues, una interesante recopilación de car-teles correspondientes a todo tipo de películas, desde los ejemplos clásicos que volveríamos a ver repetidas veces hasta llegar a las últimas novedades del medio. Como complemento, tampoco faltarán importantes carteles de alguna de las más interesantes películas participantes de este año.

The poster can become an artistic medium with its own autonomy. For the same reason, we give attention to this field that can be reached in an unfair background with respect to the work with which is directly associated.

So we offer an interesting collection of posters for all kind of movies, from classic examples which we would see again and again to get to the latest novelties of the medium. As a complement, we will also put some interesting posters of the most interesting competition films of this year.

DA BANDA DESEÑADA AO CINEMA DE ANIMACIÓNFROM COMIC TO ANIMATION FILM

LUGAR / PLACE:

IES RAMÓN Mª ALLER ULLOA (28/03 - 03/05 2012)

O cinema de animación é tan antigo como o seu co-rrespondente de acción real, incluso máis se temos en conta os exemplos de “Teatro Óptico” de Emile Rey-naud. Pero, aí están os grandes pioneiros do medio correspondentes a principios do século XX, na maio-ría dos casos importantes debuxantes e historietistas. Entre eles, debemos resaltar o caso do francés Emile Cohl e o norteamericano Winsor McCay, figuras im-prescindibles tanto no campo da animación como da banda deseñada.

Co paso dos anos, ambas disciplinas foron logrando unha maior especialización entre os seus respectivos creadores, aínda que nunca se producirá o divorcio en-tre un e outro mundo. Non en van, os máis grandes animadores non deixan de ser espléndidos debuxantes.

O noso percorrido levaranos dende os exemplos máis antigos ata chegar aos éxitos máis recentes sobre a banda deseñada e o cinema de animación. De “Little Nemo” a “Arrugas”, un repaso sobre os exemplos máis marabillosos que marcaron un antes e un despois tanto na súa faceta estática como en movemento.

The cinema of animation is as old as the corresponding live action, even more if we take into account the examples of “Optical Theatre” by Emile Reynaud. But there are the great pioneers of the medium corresponding to the early twentieth century, in most cases great draftsman and cartoonists. Among them, we highlight the case of French Emile Cohl, and American Winsor McCay, both essential figures in the field of animation and comics.

Over the years, both disciplines were achieving greater specialization among their creators, but never both worlds getting totally divorced. Not surprisingly, the greatest animators are still exceptional artists.

Our journey takes us from the earliest examples up to recent successes between comics and animation. From “Little Nemo” to “Arru-gas”, an overview of the most wonderful examples that marked a prior to and after in both its static and moving role.

El cine de animación es tan antiguo como su corres-pondiente de acción real, incluso más si tenemos en cuenta los ejemplos de “Teatro Óptico” de Emile Rey-naud. Pero, ahí están los grandes pioneros del medio correspondientes a principios del siglo XX, en la ma-yoría de los casos importantes dibujantes e historietis-tas. Entre ellos, debemos destacar el caso del francés Emile Cohl y el norteamericano Winsor McCay, figu-ras imprescindibles tanto en el campo de la animación como del cómic.

Con el paso de los años, ambas disciplinas fueron lo-grando una mayor especialización entre sus respecti-vos creadores, aunque nunca sin llegar ambos mundos a divorciarse totalmente. No en vano, los más grandes animadores no dejan de ser espléndidos dibujantes.

Nuestro recorrido nos llevará desde los ejemplos más antiguos hasta llegar a los éxitos más recientes en-tre cómics y cine de animación. De “Little Nemo” a “Arrugas”, un repaso sobre los ejemplos más maravi-llosos que marcaron un antes y un después tanto en su faceta estática como en movimiento.

78 79

EXPOSICIÓNS

EXHIBITIONS

Page 42: ANIRMAU'12 - Catalogue

OBRADOIRO DE STOP-MOTIONSTOP-MOTION WORKSHOP

Impartido porLed by

O “stop-motion” é un dos recursos máis interesantes e explotados da animación dos últimos anos. Esta téc-nica consiste na rodaxe fotograma a fotograma, fa-cendo que obxectos estáticos ou maleables semellen estar en movemento. Monicreques, plastilina, persoas, obxectos, area, óleo, recortes...; estes son algúns dos elementos que poden animarse mediante o uso de stop-motion. Un obradoiro imprescindible para o noso alumnado do Bacharelato de Artes.

Virginia Curiá e Tomás Conde estudan na Escola de Imaxe e Son da Coruña, para despois formar “Al-garabía Animación” en 1993. Dende entón crearon máis de dez curtametraxes de animación en plasti-lina, un sen fin de pezas publicitarias e continuida-de televisiva así como a produción da longametraxe “Pica Pica Circus”, converténdose nunha das empre-sas máis recoñecidas e lonxevas, cunha produción máis regular dentro da animación en stop-motion de toda España.

VIRGINIA CURIÁ - TOMÁS CONDE

El “stop-motion” es uno de los recursos más interesan-tes y explotados de la animación de los últimos años. Esta técnica consiste en el rodaje fotograma a fotogra-ma, haciendo que objetos estáticos y maleables simu-len estar en movimiento. Marionetas, plastilina, perso-nas, objetos, arena, óleo, recortes...; éstos son algunos de los elementos que pueden animarse mediante el uso del stop-motion. Un taller imprescindible para nuestro alumnado del Bachillerato de Artes.

Virginia Curiá y Tomás Conde estudian en la Escuela de Imagen y Sonido de A Coruña, para después for-mar “Algarabía Animación” en 1993. Desde entonces han creado más de diez cortometrajes de animación en plastilina, un sin fin de piezas publicitarias y conti-nuidad televisiva así como la producción del largome-traje “Pica Pica Circus”, convirtiéndose en una de las empresas más reconocidas y longevas y con una pro-ducción más regular dentro de la animación en stop-motion de toda España.

The “stop-motion” is one of the most interesting and exploited resources of the animation in past years. This technique involves filming frame by frame, making static objects and malleable objects simulate being in motion. Puppets, clay, people, objects, sand, paint, cut-outs... these are some of the elements that can be animated using the stop-motion. An essential workshop for our students in the Bachelor of Arts.

Virginia Curiá and Tomás Conde studied at the School of Image and Sound in A Coruña, they started “Algarabía Animación” in 1993. Since then they have created more than ten claymation short films, endless TV advertising pieces and continuity as well as the production of the film “Circus Pica Pica”, beco-ming one of the most recognized and long-lived production company with a more regular activity within the stop-motion animation in Spain.

80

OBRADOIRO

WORKSHOP

Page 43: ANIRMAU'12 - Catalogue

I XORNADAS DE CINEMA DE ANIMACIÓN DE LALÍNI SYMPOSIUM OF ANIMATION CINEMA OF LALÍN

O cinema de animación está a vivir na actualidade certos éxi-tos importantes que o sitúan nun momento certamente doce. Froito desa mesma situación, a animación galega non é unha excepción, gozando dunha situación envexable no contexto xeral do noso país. Boa proba diso son os resultados colleita-dos nos últimos Premios Goya, acadando tanto o premio co-rrespondente á mellor curtametraxe (Birdboy) como á mellor longametraxe (Arrugas) deste ano. Sen dúbida, todo un luxo para a nosa comunidade autónoma, tampouco exenta de malas novas con respecto ao tema que non deben ensombrecer os lo-gros acadados, todos eles posibles grazas á nómina de grandes profesionais existentes na nosa terra.

Pero todo este éxito é imposible sen unha boa formación, na maioría dos casos adquirida fóra das nosas fronteiras. Precisa-mente, entre as nosas carencias máis importantes está a inexis-tencia dunha escola de animación especializada que poida formar os nosos profesionais. Esta é a razón que nos levou a organizar estas xornadas sobre animación pensadas para os estudantes de cinema de toda Galiza. Deste xeito, os nosos fu-turos cineastas poden achegarse a este campo e coñecer algún dos seus segredos, e incluso pode que cheguen a interesarse por un medio no cal desenvolver o seu labor creativo.

A nosa proposta abrangue un programa cheo de temas variados que poden entusiasmar o noso público por diversos factores. Aí están os nosos invitados e especialistas que poñerán todos os seus coñecementos ao servizo da nosa curiosidade e así co-ñecer un pouco mellor o campo da animación. O ramo chegará coa sesión competitiva composta por once curtametraxes de graduación correspondentes a algunhas das mellores escolas de cinema ou animación de todo o mundo. Un percorrido úni-co que non podemos perdernos, xa que canto máis saibamos sobre a animación, mellor a poderemos apreciar en todo o seu potencial. Longa vida aos éxitos da animación galega.

The animated film is currently experiencing some major successes that put it in a sweet moment indeed. The result of that situation, Galician animation is no exception, enjoying an enviable position in the overall context of our country. Proof of this is the prize for best short film (Birdboy) as best feature film (Arrugas) this year in Goya Awards. No doubt a treat for our region, which is not free of bad news on the issue that should not overshadow the achievements, all made possible by the existing list of top professionals in our land.

But all this success would be impossible without a good education, in most cases acquired outside our borders. In fact, among our most important weaknesses is the lack of specialized animation school that will train our professionals. This is the reason that led us to organize this conference on animation designed for film students from all over Galicia. Thus, our future filmmakers can approach this area and know some of their secrets, and may even become interested in an environment in which to develop their creative work.

Our proposal includes a full program of varied topics that may be of interest to our audience by various factors. Here are our guests and specialists who bring all their knowledge to serve our curiosity and get to know a little better the field of animation. The climax will come with competitive screening composed of eleven graduation short films made in some of the best film and animation schools from around the world. A unique tour that we can not lose, because the more we know about the animation, the better we can appreciate its full potential. Long live the successes of the Galician animation.

El cine de animación está viviendo en la actualidad ciertos éxitos importantes que lo sitúan en un momento ciertamente dulce. Fruto de esa misma situación, la animación gallega no es una excepción, disfrutando de una situación envidia-ble en el contexto general de nuestro país. Buena prueba de eso son los premios correspondientes a mejor cortometraje (Birdboy) como a mejor largometraje (Arrugas) de este año. Sin duda, todo un lujo para nuestra comunidad autónoma, tampoco exenta de malas noticias con respecto al tema que no deben ensombrecer los logros alcanzados, todos ellos po-sibles gracias a la nómina de grandes profesionales existentes en nuestra tierra.

Pero todo este éxito es imposible sin una buena formación, en la mayoría de los casos adquirida fuera de nuestras fronteras. Precisamente, entre nuestras carencias más importantes está la inexistencia de una escuela de animación especializada que pueda formar a nuestros profesionales. Esta es la razón que nos llevó a organizar estas jornadas sobre animación pensadas para los estudiantes de cine de toda Galicia. De este modo, nuestros futuros cineastas pueden acercarse a este campo y conocer al-guno de sus secretos, e incluso puede que lleguen a interesarse por un medio en el cual desarrollar su labor creativa.

Nuestra propuesta abarca un programa lleno de temas variados que pueden entusiasmar a nuestro público por distintos facto-res. Ahí están nuestros invitados y especialistas que pondrán todos sus conocimientos al servicio de nuestra curiosidad y así conocer un poco mejor el campo de la animación. La guinda llegará con la sesión competitiva compuesta por once cortome-trajes de graduación correspondientes a algunas de las mejores escuelas de cine o animación de todo el mundo. Un recorrido único que no podemos perdernos, ya que cuanto más sepamos sobre la animación, mejor la podremos apreciar en todo su po-tencial. Larga vida a los éxitos de la animación gallega.

PROGRAMA COMPLETO DAS XORNADAS:

11:00 - PRESENTACIÓN 11:30 - BREVE HISTORIA DA ANIMACIÓN

A cargo de Emilio de la Rosa (profesor da escola madrileña ESDIP - Escuela Superior de Dibujo Profesional)

12:30 - TÉCNICAS E ESTÉTICAS DE ANIMACIÓNA cargo de Fortunato Rodríguez (profesor da Facultade de Belas Artes de Pontevedra)

15:30 - REALIZACIÓN DUN “STORYBOARD”A cargo de Ricardo Blanco (director de ani-mación e creador de storyboard na produtora portuguesa “Bigmoon Animation Studios”)

17:30 - ESTEREOSCOPÍA E STOP-MOTION A cargo de Fernando Alfonsín (editor da lon-gametraxe de animación estereoscópica O Apóstolo)

19:30 - SESIÓN DE CURTAS DE GRADUACIÓN

FULL PROGRAMME OF CONFERENCES:

11:00 - PRESENTATION 11:30 - BRIEF HISTORY OF ANIMATION

In charge of Emilio de la Rosa (teacher at Ma-drid school ESDIP - School of Professional Drawing)

12:30 - ANIMATION TECHNIQUES AND AESTHETICIn charge of Fortunato Rodriguez (teacher at Faculty of Fine Arts of Pontevedra)

15:30 - MAKING A “STORYBOARD”In charge of Ricardo Blanco (animation direc-tor and storyboard creator of Portuguese pro-ducer “Bigmoon Animation Studios”)

17:30 - STEREOSCOPY AND STOP-MOTION In charge of Fernando Alfonsín (editor of ani-mated feature stereoscopic film O Apóstolo)

19:30 - GRADUATION SHORT FILM SCREENING

82 83

ALAMBIC (2010)Marie BLOCH-LAINÉ

MATTER FISHER (2010)David PROSSER

WHO’S AFRAID OF MR. GREEDY? (2011)École GOBELINS

GRAFFITIGER (2010)Libor PIXA

ZALIGER (2011)Nina GANTZ

BACH (2010)Anton DYAKOV

HOWL (2011)Natalie BETTELHEIM

REFLET (2011)École ESMA

EL ÁRBOL UMDONI (2011)César FERNÁNDEZ

JUMP (2011)Julien REGNARD

HINTERLAND (2010)Jakob WEYDE - Jost ALTHOFF

Page 44: ANIRMAU'12 - Catalogue

DATOS DE

INTERESE

DATOS DE INTERÉS

USEFUL INFORMATION

DA

TO

S D

E I

NT

ER

ES

E /

US

EF

UL

IN

FO

RM

AT

ION

Page 45: ANIRMAU'12 - Catalogue

LUNS, 09 DE ABRIL DE 201109:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30

CCP ARRUGAS

MARTES, 10 DE ABRIL DE 2011

09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30

IRMAU ANIM. E LIT.

CCP SECUND. I SECUND. II SESIÓN 1

MÉRCORES, 11 DE ABRIL DE 2011

09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30

IRMAU EXPERIM.

CCP SECUND. I SECUND. II SESIÓN 2

XOVES, 12 DE ABRIL DE 2011

09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30

IRMAU MULT. / VIDEOS MUS.

CCP SECUND. I SECUND. II SESIÓN 3 VIDEOS MUS.

XORNADAS PRESENTACIÓN CONFERENCIA I-II CONFERENCIA III CONFERENCIA IV PROXEC.

VENRES, 13 DE ABRIL DE 2011

09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30

IRMAU OBRADOIRO DE STOP-MOTION PANOR. INFANTIL

CCP SECUND. I SECUND. II SESIÓN 4 SESIÓN 5 SESIÓN 6

SÁBADO, 14 DE ABRIL DE 2011

09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30

CCP COM. / FANTAST. SES. CÓMICS PERSEPOLIS PREMIOS COPITO DE NIEVE

IRMAU = IES RAMÓN Mª ALLER ULLOACCP = CENTRO COMERCIAL PONTIÑAS

APERTURA / CLAUSURA SECCIÓN OFICIAL CURTAMETRAXES

SEC. OF. CURTAME-TRAXES EDUCATIVAS

SECCIÓN OFICIAL MULTIMEDIA

SESIÓNS PARALELAS ACTIVIDADES ESPECIAIS

86 87

PROGRAMACIÓN DIARIA

DAILY PROGRAM

Page 46: ANIRMAU'12 - Catalogue

ANIRMAU - Festival Didáctico de Cine de Animación agradece a todos os organismos, empresas e persoas que dalgún xeito contri-buíron á súa organización.

ANIRMAU - Didactic Anima-tion Film Festival wishes to ack-nowledge the following institu-tions, companies and peoples for their contribution and support.

Patrocinadores e colaboradoresCorporate sponsors, official part-ners and patrons

IES Ramón Mª Aller Ulloa

Concello de LalínConsorcio Audiovisual de GaliciaXunta de GaliciaCentro Comercial PontiñasCines Filmax Lalín

GeriatrosGadisPortadezaBancajaEmbutidos LalinenseConstrucciones Pichel Hnos.Info CosteHotel Torre do DezaPerro Verde FilmsESDIPFusión BarImprenta Alvarellos

IES LAXEIRO (Lalín)IES PINTO COLMEIRO (Silleda)IES MARCO DE CAMBALLÓN(Vila de Cruces)IES CHANO PIÑEIRO (Forcarei)CEIP MANUEL RIVERO (Lalín)CEIP VICENTE ARIAS (Vilatuxe)CPR SAGRADO CORAZÓN (Lalín)EEI DONRAMIRO (Lalín)

E taménAnd also

Andrés BahilloRicardo Federico

Fernando AlfonsínNiko AlvarellosMaría ArochenaManuel BaleaPablo BañosMaxi BlancoFátima BustoÁngel CalvoRuth CantareroInmaculada CastañoJorge CepedaTomás CondeFernando CortizoManuel CristóbalÁngel de la CruzVirginia CuriáJavier EnjamioJuan EscuderoJosé Manuel FernándezJulio FernándezMiguel Anxo FernándezMaría Jesús GraciaCristina LimaAna LópezLucía LópezMarcos LópezAntonio MéndezIñaki NovoaJorge ObispoRicardo PazTim RedfordCarla RelvasFortunato RodríguezJosé Ramón RodríguezEmilio de la RosaJavier SaavedraSamAnxo SantomilEnrique VarelaXoán VidalSamuel ViñoloXoán Carlos Vizoso

Agradecementos persoais a pro-dutoras, empresas e festivais de EspañaSpecial thanks to producers, com-panies and festivals of Spain

Agustí Argelich (Filmets Badalona)Roberto Barrueco (Festival Mecal)Fass CastroSilvina Cornillón (Argallando)Flora Cuevas (Conflictivos Prod.)Iván Díaz (Gata Estudio)Luis Marco EstebanJosé Luis Farias (3D Wire)Elisabeth Ferber (Canarias Cultura)Gerardo de la Fuente (Arteyestrategia)Elisabeth Hernández (Agencia Freak)Tamara HernándezAna M. López (Academia Galega)Emilio Luján (ESDIP Escuela de Arte)Patricia LunaJaime Maestro (Primerframe)Dora Martí (Instituto Valenciano)Ismael Martín (ECAM)Alberto MatoManuel Meijide (Mundos Digitales)Txema Muñoz (KIMUAK)Luis Navarro (Universidade de Vigo)Pepe Ordaz (Marvin&Wayne)Antonio Pedraza (Festival de Ourense)Manuel Pena (FIC-Bueu)Pascual Pérez (El Hombre Sensato)Franc Planas (Promofest)Francisco Arnoso Pixi (Curtocircuito)Franc Planas (Promofest)Marc Riba (I+G Stop Motion)Diana Rodríguez (Hampa Studio)Abel Sánchez (Tricefalo Studio)Anna Solanas (I+G Stop Motion)Manuel Vela (Elypse Film)Samuel Viñolo (Animaholic)

Agradecementos persoais por paí-ses e orde alfabéticaSpecial thanks to the following countries in alphabetical order

Alemaña / GermanyMartin Backhaus (Filmakademie B.-W.)David BuobUte Dilger (Köln Kunsthochschule)Verena Fels (Filmakademie B.-W.)Iris Frisch (Filmakademie B.-W.)Ines Christine Geißer (Kassel School)Leonid Godik (Filmakademie B.-W.)Felix Gönnert (Animaflix)Martin Groetzschel (Filmakademie B.-W.)Henneke HolstAnne Koernig (Weimar Univ.)Cristina Marx (HFF “Konrad Wolf”)Armin MobasseriAlbert Radl (Radl Animation)Falk SchusterJohannes Schiehsl (Filmakademie B.-W.)Marcel Schröeder (Balance Film)Eva Steegmayer (Filmakademie Ba-den-Württenberg)Turan TehraniMartin ThoburnMartin Wallner (Dancing Squirrel)

Arxentina / ArgentinaEmilce ÁvalosJuan Carlos CamardellaGisela Chicolino (CanCanClub)Pablo Polledri (Maniac Planet)Juan Pablo Zaramella (JPZtudio)

AustraliaSarah EddowesJacob Fjord (Davison Bros.)Luke Jurevicius (Vishus Prod.)

AustriaOrsolya Bajusz (Vienna Univ.)Kris HofmannJantsch Nikolaus

Bélxica / BelgiumManon Brule (ENSAV - La Cambre)Cousin Delphine (Zorobabel)Gerlando Infuso (ENSAV - La Cambre)

Britt Raes (Kask Royal Acad.)Sylwia Szkiladz (ENSAV - La Cambre)

BosniaRomela Crnogorac

Brasil / BrazilAlessandro CorrêaMariana De Araújo (Coala Filmes)Erick GrigorovskiCarlon HardtMurilo HauserLeandro HenriquesGladys MariottoRogerio Núnes (Karmatique Ltda)Cleide Ramos (Multirio)Flávia Ribeiro Da Luz (Birdo Studio)

BulgariaYonko Donev (New Bulgarian Univ.)Silvya Vladimirova (NAFTA)

Canadá / CanadaMarie Bloch-LaineOlga BrioPatrick Doyon (NFB Canadá)Adrienne DrozdowskiStephanie Dudley (Fork Studio)Éric FalardeauFarzin Farzaneh (Lachrymose Films)Isaac KingSeana Kozar (Single Handed Films)Samantha Leriche-GionetÉric Séguin (NFB Canadá)Frédérick Tremblay (La Bande Vidéo)

ChileÁlvaro RozasTomás WelssChristian Wiesenfeld

ChinaSun Xun (Pi Animation Studio)

ColombiaManuel Martínez (Gusano Films)

Croacia / CroatiaVanja Andrijevic (Bonobostudio) Ivana Juric (Kinorama)

Ivo Paric (Zagreb Film)Vedran Šuvar (Mitropa)

CubaYumei Besú (Muestra Joven)

Dinamarca / DenmarkDavid C. Crisp (Animation Workshop)

EE. UU. / USAJason Carpenter (CALARTS)Sam Chen (Aloha Animation)Brendan ClogherMartha ColburnT. Arthur Cottam (Dirty Little Shorts)Todd DeJong (Laguna College)Sean Donnelly (Awesome and Modest)Tianran DuanHelen-Maria Erawan (New Pacific Prod.)Ken FieldMichel Gagné (Gagné Animation)Karina Gazizova (Laguna College)Tahnee Gehm (CALARTS)Joan C. Gratz (Gratz Films)Erika Hapke (Mass Art School)Cathy KarolKen Kimmelman (Imagery Film)Fran KrauseKirsten Lepore (CALARTS)Benjamin Markus (CALARTS)Catya PlateJessica Poon (CALARTS)Martin ThoburnLindsay Woods (Plymptoons)Seong Young Kim

Escocia / ScotlandGregory Vardarinos (Edinburgh Coll.)

Eslovaquia / SlovakiaKatarina Kerekesova (Foolmon S.R.O)Vanda Raýmanová (Plaftik, S.R.O)

EstoniaChintis LundgrenMaret Reismann (OÜ Nukufilm)Stella Salumaa (Estonian Acad.)

Etiopía / EthiopiaEzra Wube (Ezra Wube Fine Arts)

88 89

AGRADECEMENTOS

ACKNOWLEDGEMENTS

Page 47: ANIRMAU'12 - Catalogue

Finlandia / FinlandJan Andersson (Animaation Apupyörä)Mikko Mällinen (AV-ARKKI)Tomi Malkki (The Dead Will Rise Studio)Jari Vaara (Kuti Kuti)

Francia / FranceEtienne Badia (École L’Idem)Mikhal Bak (Studio Wasia)Gilles Benois (École ESIA 3D)Guilaine Bergeret (Sacrebleu Prod.)Benoit Blanchard (Rézina Prod.)Sylvain CappellettoMarion Cecina (Chez Eddy)Benjamin Charbit (ENSAD)Agnés Duroyaume (ESAV)Hendrick Dusollier (Studio HDK)Alison Gallego (Wizz Design)Marianne Gaudillère (Autour de Minuit)Adeline Grange (École Gobelins)Wendy Griffiths (Dark Prince)Florence Keller (Les 3 Lignes)Martin Koscielniak (LISAA)Pierre-Emmanuel Lyet (Doncvoilá)Diane Malherbe (Autour de Minuit)Jeremy Mourlam (Folimage)Christian Pfuhl (Lardux Films)Elsa Pohlitz (Metronomic)Loic Portier (Festival de Roanne)Eric Reginaud (Les Films a Carreaux)Xavier Rousselle (ISART Digital)Matthieu Saghezchi (École Emile Cohl)Mélissa Sodoyer (Vivement-Lundi!)Jean-Christophe SoulageonLaure Vignalou (ENSAD)Linda Zaky (ESMA)

Grecia / GreeceNassos Vakalis

Holanda / NetherlandsArjan BrentjesKarel Doing (Doing Film)Ursula van den Heuvel (Netherlands Inst.)Udo Prinsen (Carambolas)Martin Venema (Happy Ship)

Hong KongOwen Chan (Yung Yau College)

Hungría / HungaryAlexey Alexeev (Studio Baestarts)Csaba Bardos (Artspoetica Anim.)Ferenc Mikulás (Kecskemétfilm LTD.)Dénes Ruzsa

IndiaE Suresh (Studio Eeksaurus Prod.)

Irán / IranMilad Hatam

Irlanda / IrelandBarry Holian

IsraelYaron Bar (Bezalel Acad.)Uri Kranot (Tindrum Animation)Tom Madar (Sapir College)Rafi Yaniger (Bezalel Acad.)Adi Zvieli (The Sam Spiegel Film & Tv School)

Italia / ItalyFrancesco Filippi (Studio Mistral)Igor ImhoffMichele Santini (Lemeh42)Astutillo Smeriglia (Comafilm)

Letonia / LatviaSabine Andersone (Atom Art)Rita Dadzite (Film Studio “AB”)Agnese Laizane (Rija Films)Karlis Vitols (Virtuala Studio Urga)

Lituania / LithuaniaReda Bartkuté (Vilnius Acad.)Antanas Janauskas (Film Studio “AJ”)

México / MexicoLuis Núñez (Viumasters)Christian RiveraJosé Luis Saturno (Enjambre Hexagonal)

MozambiqueFabián Ribezzo (Unhabitat)

Noruega / NorwayIvana Bosnjak (Volda Univ.)

Nova Zelanda / New ZealandMardo El-Noor (Smileymask)

Polonia / PolandEdyta Adamczak (Asp Krakow)Zbigniew Czapla (Studio Munka)Rebecca Graumann (Fumi Studio)Piotr Kardas (Se-Ma-For Found.)Tytus MajerskiAgnieszka Piechnik (Platige Image)Zofia Scislowska (Krakow Film Found.)Anja Sosic (New Europe Film Sales)Anna Waszczuk (Se-Ma-For Found.)

PortugalJoao César AlvesAndré Costa (ESTG Portoalegre)Vera Costa (Festival Curtas Vila do Conde)Salette Ramalho (Agencia da Curta Metragem)António Reis (Fantasporto)Júlia Rocha (Cine-Clube de Avanca)Bruno Silva (Porto Univ.)

Reino Unido / United KingdomBianca Ansems (NFTS)Em Cooper (RCA)Irene Fuga (RCA)Kirk Hendry (TH1NG)Lois Hudson (Dice Productions)Kate JessopAndy JoulePeter M. Kershan (Duchy Parade Films)Kaye Lavender (Studio AKA)Katie McCullough (Max Hattler Anim.)Ben MitchellMaggie O’Connor (Aardman Anim.)Arrthi ParameswaranRichard Phelan (NFTS)Mikey Please (RCA)Chloe RodhamTommaso de Sanctis (RCA)Ben Smith (Red Star 3D)Joseph Wallace (Newport School)Annalise Wimmer (Edinburgh College)

República Checa / Czech RepublicVěra Hoffmannová (FAMU)Libor Pixa (FAMU)

Rumanía / RomaniaBogdan MihailescuVeronica SolomonMihai Surubaru (Classic Studio)

Rusia / RussiaMarina MoshkovaAnna Ostalskaya (Shar School)Olga Poliektova (St. Petersbutg Univ.)Tatiana Poliektova (St. Petersbutg Univ.)

SerbiaMiroslav Jovic (Studio Vilenkaj)

Sudáfrica / South AfricaAndre Sales (Shy the Sun)

Suecia / SwedenAndreas Fock (Swedish Film Institute)Daniel Wirtberg (Daemon Film)

Suíza / Switzerland Mathieu Epiney (Pleine Pomme)Sabina GauchJadwiga Kowalska (Hélium Films)Susann Wach Rozsa (Multimedia Photoscene AG)Basil Vogt (Trickbüro)

Taiwán / TaiwanYing Fang ShenChih Yen HsuChing-Yu Yang

Túnez / TunisiaKaonther Dridi (Audimage)

Xapón / Japan Toshikazu Ishii (Tokyo Univ.)

Xordania / JordanTariq Rimawi (Wales Film School)

90 91

AGRADECEMENTOS

ACKNOWLEDGEMENTS

Page 48: ANIRMAU'12 - Catalogue

ALEMAÑA / GERMANY14 366 TAGE Johannes Schiehsl 2011 CURT114 A LOST AND FOUND BOX OF HUMAN SENSATION Martin Wallner - Stefan Leuchtenberg 2010 CURT335 APOLLO Felix Gönnert 2010 EDUCA 15 AST MIT LAST Falk Schuster 2011 CURT361 CAFFEINE Dánae Díaz - Patricia Luna 2011 VMUS37 CONFORMIS M. Groetzschel - B. Manderbach 2011 EDUCA38 DAS HAUS David Buob 2011 EDUCA65 DIE LETZTE REISE Patrick Altmaier 2011 MULT43 HINTERLAND Jakob Weyde - Jost Althoff 2010 EDUCA66 IMPULSE Carmen Buechner - Silke Finger 2011 MULT21 LOOM POLYNOID 2010 CURT147 MOBILE Verena Fels 2010 EDUCA48 ORPHEUS’ PONY Michael Fragstein 2011 EDUCA49 RABENJUNGE Andrea Deppert 2011 EDUCA67 SONNE Paul Cichon 2011 MULT63 THE DAY I TURNED INTO A GHOST Ines Christine & Kirsten Carina Geißer 2011 VMUS29 WEIß KEIN WEIß SAMO (Anna Bergmann) 2010 CURT5

ARXENTINA / ARGENTINA22 LUMINARIS Juan Pablo Zaramella 2011 CURT449 RECHAZO Juan Ortelli 2010 EDUCA

AUSTRALIA63 SOMETIMES IN THE STARS Ari Gibson - Jason Pamment 2010 VMUS

AUSTRIA61 CANDID ANDREY & Henneke Holst 2011 VMUS

BÉLXICA / BELGIUM44 JUMP Julien Regnard 2011 EDUCA50 RUMEURS Frits Standaert 2011 EDUCA

BRASIL / BRAZIL64 CACHALOTE Luciana Eguti - Paulo Muppet 2010 MULT36 CAIXA Luciana Eguti - Paulo Muppet 2010 EDUCA47 MEU MEDO Murilo Hauser 2010 EDUCA62 NO BAQUE Carlon Hardt 2010 VMUS66 PERCEPÇÂO DE RISCO Luciana Eguti - Paulo Muppet 2009 MULT53 TEMPESTADE César Cabral 2011 EDUCA

CANADÁ / CANADA34 ALAMBIC Marie Bloch-Laine 2010 EDUCA17 DIMANCHE Patrick Doyon 2011 CURT541 FLOCONS ET CAROTTES Samantha Leriche-Gionet 2010 EDUCA21 LES JOURNAUX DE LIPSETT Theodore Ushev 2010 CURT562 LITTLE MISS LITTLE Marie Bloch-Laine 2011 VMUS25 PRINCESSE Frédérick Tremblay 2010 CURT651 SECOND HAND Isaac King 2011 EDUCA52 TEATRIÑOS: HOMENAXE AO MINERAL DO REPOLO Stephanie Dudley 2010 EDUCA

CHINA57 ZHU YI ZHI WAI Sun Xun 2010 EDUCA

CROACIA / CROATIA35 ARHEO 29 Vladislav Knezevic 2010 EDUCA17 DOVE SEI, AMOR MIO Veljko Popović 2011 CURT1

DINAMARCA / DENMARK37 CAPTAIN AWESOME Ercan Bozdogan 2011 EDUCA22 MIGHTY ANTLERS Sune Reinhardt 2011 CURT648 OUT OF A FOREST Tobias Gundorff Boesen 2010 EDUCA26 THE BACKWATER GOSPEL Bo Mathorne 2011 CURT255 THE SAGA OF BIÔRN Benjamin Kousholt 2011 EDUCA

EE. UU. / USA60 AMATEUR ROCKETRY AWESOME AND MODEST 2011 VMUS34 AMAZONIA Sam Chen 2010 EDUCA17 BOTTLE Kirsten Lepore 2010 CURT145 KUBLA KHAN Joan C. Gratz 2011 EDUCA51 SENSOLOGY Michel Gagné 2010 EDUCA27 THE COW WHO WANTED TO BE A HAMBURGER Bill Plympton 2010 CURT327 THE RENTER Jason Carpenter 2011 CURT3

ESLOVAQUIA / SLOVAKIA19 KAMENE Katarina Kerekesova 2010 CURT1

ESPAÑA / SPAIN75 COPITO DE NIEVE Andrés G. Schaer 2011 CLAUS38 DESANIMADO Emilio Martí López 2011 EDUCA39 DOOMED Guillermo García Carsí 2010 EDUCA39 DREAMING A WHOLE LIFE Francisco Javier Ara Santos 2010 EDUCA40 EL ÁRBOL UMDONI César Desmond Fernández Cahill 2011 EDUCA73 EL CIRCO SUBMARINO George Pinn 2010 INFANT41 ESO TE PASA POR BARROCO Pablo Serrano Rossillo 2011 EDUCA42 GRAND PRIX Marc Riba - Anna Solanas 2011 EDUCA50 RUEDAS, TIRITAS Y PIRULETAS María Medel 2010 EDUCA57 ZEINEK GEHIAGO IRAUN Gregorio Muro 2011 EDUCA

ESTONIA40 ELU KILUKARBIS Stella Salumaa 2010 EDUCA20 KEHA MÄLU Ülo Pikkov 2011 CURT267 SÜNNIPÄEV Chintis Lundgren 2011 MULT

ETIOPÍA / ETHIOPIA43 HISAB Ezra Wube 2011 EDUCA

FINLANDIA / FINLAND44 I CALL MYSELF SANE Niina Suominen 2010 EDUCA

FRANCIA / FRANCE33 AALTERATE Christobal de Oliveira 2011 EDUCA15 BABEL Hendrick Dusollier 2010 CURT435 BABIOLES Mathieu Auvray 2010 EDUCA16 BISCLAVRET Emilie Mercier 2011 CURT537 CITROUILLE ET VIELLES DENTELLES Juliette Loubières 2010 EDUCA18 DRIPPED Leo Verrier 2010 CURT119 IL ÉTAIT UNE FOIS L’HUILE WINSHLUSS [Vincent Paronnaud] 2010 CURT645 LA DETENTE Pierre Ducos - Bertrand Bey 2011 EDUCA20 LE CIRQUE Nicolas Brault 2010 CURT220 LE CONCILE LUNATIQUE Christophe Gautry - Arnaud Demuynck 2010 CURT346 LE DROIT DE SUITE Pierre-Emmanuel Lyet 2010 EDUCA21 LES CONQUÉRANTS Sarolta Szabo - Tibor Banoczki 2011 CURT446 LES POISONS Benjamin Charbit 2011 EDUCA74 PERSEPOLIS Marjane Satrapi - Vincent Paronnaud 2007 ESPEC

92 93

ÍNDICE DE FILMES

FILM INDEX

Page 49: ANIRMAU'12 - Catalogue

24 PLATO Léonard Cohen 2010 CURT225 PLUME Barry Purves 2011 CURT350 REFLET ESMA 2011 EDUCA66 RTL ALFRED & RENÉ 2011 MULT51 SLIPPERY GROUNDS François Vogel 2010 EDUCA52 SPIN Max Hattler 2010 EDUCA53 THE GLOAMING NOBRAIN 2010 EDUCA63 TODOR & PETRU CRCR 2010 VMUS28 TOMATL: CHRONIQUE DE LA FIN D’UN MONDE Luis Briceno 2011 CURT456 UN OGRE Gérard Ollivier 2011 EDUCA56 WHO’S AFRAID OF MR. GREEDY? GOBELINS 2011 EDUCA

GALIZA / GALICIA73 A DOAZÓN Jorge Obispo 2010 INFANT32 A POTA QUE TROTA Juan José Medina 2010 EDUCA70 ARRUGAS Ignacio Ferreras 2011 APERT16 BIRDBOY Alberto Vázquez - Pedro Rivero 2010 CURT365 ESTRATEGIAS ADAPTATIVAS Luis Navarro 2011 MULT41 FIZ, O COLECCIONISTA DE MEDOS Karla Castañeda 2010 EDUCA61 FREILACH Fass Castro 2010 VMUS18 GATO ENCERRADO Peque Varela 2010 CURT272 RADIOGRAFÍA DUN AUTOR DE TEBEOS Marcos Nine 2010 ESPEC73 UN GATO NA ÁRBORE David Gautier 2010 INFANT29 VICENTA SAM (Samuel Ortí) 2010 CURT6

GRECIA / GREECE54 THE HOLY CHICKEN OF LIFE AND MUSIC NOMINT 2010 EDUCA

HOLANDA / NETHERLANDS15 AUDITIE Udo Prinsen 2011 CURT260 BORN WITH A BOTHERED MIND JOB, JORIS & MARIEKE 2011 VMUS54 THE ORIGIN OF CREATURES Floris Kaayk 2010 EDUCA55 THINGS YOU’D BETTER NOT MIX UP Joost Lieuwma 2010 EDUCA57 ZALIGER Nina Gantz 2010 EDUCA

HUNGRÍA / HUNGARY64 CARTOON NETWORK BUMPERS Alexey Alexeev 2011 MULT

INDIA67 T2 - THE TELEGRAPH E Suresh (Suresh Eriyat) 2011 MULT67 TOKRI - TRAILER E Suresh (Suresh Eriyat) 2010 MULT

ISRAEL43 HOWL Natalie Bettelheim 2011 EDUCA29 WHITE TAPE Michal & Uri Kranot 2010 CURT4

LETONIA / LATVIA55 TIGERIS Janis Cimermanis 2010 EDUCA

LITUANIA / LITHUANIA49 PO Reda Bartkuté 2010 EDUCA

MÉXICO / MEXICO56 XOCHIMILCO 1914 VIUMASTERS 2010 EDUCA

POLONIA / POLAND18 DRWAL Pawel Debski 2011 CURT2

22 MASKA Quay Brothers 2010 CURT223 MILLHAVEN Bartek Kulas 2010 CURT648 ONCE THERE WAS A KING Tytus Majerski 2011 EDUCA24 PATHS OF HATE Damian Nenow 2010 CURT552 SWITEZ Kamil Polak 2010 EDUCA

PORTUGAL33 A RIA, A ÁGUA, O HOMEM… Matos Barbosa 2010 EDUCA33 A ÚNICA VEZ Nuno Amorim 2010 EDUCA34 AFONSO HENRIQUES, O PRIMEIRO REI Pedro Lino 2010 EDUCA36 BATS IN THE BELFRY Joao César Alves 2010 EDUCA39 DODU, O RAPAZ DE CARTÃO José Miguel Ribeiro 2010 EDUCA23 O SAPATEIRO David Doutel - Vasco Sá 2011 CURT324 OS OLHOS DO FAROL Pedro Serrazina 2010 CURT128 VIAGEM A CABO VERDE José Miguel Ribeiro 2010 CURT5

REINO UNIDO / UNITED KINGDOM32 A MORNING STROLL Grant Orchard 2011 EDUCA16 BLIND DATE Nigel Davies 2010 CURT138 DAMNED Richard Phelan 2011 EDUCA42 FLY Alan Short 2010 EDUCA19 JUNK Kirk Hendry 2011 CURT246 MATTER FISHER David Prosser 2010 EDUCA66 NOKIA “DOT” SUMO SCIENCE 2010 MULT23 ON THE WATER’S EDGE Tommaso de Sanctis 2010 CURT625 PLAYING GHOST Bianca Ansems 2011 CURT153 THE ASTRONOMER’S SUN Simon Cartwright - Jessica Cope 2010 EDUCA27 THE EAGLEMAN STAG Mikey Please 2010 CURT354 THE MAN WHO WAS AFRAID OF FALLING Joseph Wallace 2011 EDUCA

REPÚBLICA CHECA / CZECH REPUBLIC42 GRAFFITIGER Libor Pixa 2010 EDUCA

RUSIA / RUSSIA36 BACH Anton Dyakov 2010 EDUCA26 COAST WARNING Aleksandra Shadrina 2011 CURT540 DRUG DETSTVA Julia Postavskaya 2010 EDUCA62 RUM AND CIGARS Ludmila Klinova 2010 VMUS

SUDÁFRICA / SOUTH AFRICA 65 ALICE “MADNESS RETURNS” SHY THE SUN 2010 MULT65 CLOVER “WAY BETTER” SHY THE SUN 2011 MULT

SUECIA / SWEDEN26 SUDD Erik Rosenlund 2011 CURT428 TUSSILAGO Jonas Odell 2010 CURT5

SUIZA / SWITZERLAND 44 KAPITÄN HU Basil Vogt 2011 EDUCA45 LA FILLE & LE CHASSEUR Jadwiga Kowalska 2010 EDUCA

XORDANIA / JORDAN 47 MISSING Tariq Rimawi 2011 EDUCA

94 95

ÍNDICE DE FILMES

FILM INDEX

Page 50: ANIRMAU'12 - Catalogue

IES RAMÓN Mª ALLER ULLOA Rúa do Parque, nº 6 - 36500 - Lalín (Pontevedra) / T. (+34) 986 780 114

CENTRO COMERCIAL PONTIÑAS Rúa Carballeira da Botica, nº 5 - 36500 - Lalín (Pontevedra) / T. (+34) 986 792 328

96

MAPA

MAP