anleitung dhg 200 spk7 - einhell · anleitung_dhg_200_spk7__ 20.04.16 13:43 seite 8. d 9 8.2...

92
Bedienungsanleitung Diesel-Heißluftgenerator Operating Instructions Diesel - Hot Air Generator Mode d’emploi Générateur d’air chaud à diesel Handleiding Diesel - heteluchtgenerator Manual de instrucciones Generador de aire caliente diesel Упътване за употреба Дизелов генератор за горещ въздух 4 Uputstva za rukovanje Dizel generator toplog vazduha Bf Upute za rukovanje Dizelski generator vrućeg zraka Z Kullanma Talimatı Dizel Yakıtlı Doğrudan Ateşlemeli Isıtıcı DHG 200 Art.-Nr.: 23.364.00 I.-Nr.: 11026 Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 1

Upload: others

Post on 18-Oct-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

� BedienungsanleitungDiesel-Heißluftgenerator

� Operating InstructionsDiesel - Hot Air Generator

� Mode d’emploiGénérateur d’air chaud à diesel

� HandleidingDiesel - heteluchtgenerator

� Manual de instruccionesGenerador de aire caliente diesel

� Упътване за употребаДизелов генератор за горещ въздух

4 Uputstva za rukovanjeDizel generator toplog vazduha

Bf Upute za rukovanjeDizelski generator vrućeg zraka

Z Kullanma TalimatıDizel Yakıtlı Doğrudan Ateşlemeli Isıtıcı

DHG 200Art.-Nr.: 23.364.00 I.-Nr.: 11026

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 1

Page 2: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

23

2

2

1

12

2

313

1

3

14

13

1110

9

5

6

7

8

12

11

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 2

Page 3: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

3

ACN 1

CD5 CN2 R-TH

MOTOR01 MOTOR02

ACN2

CN3

BLACK3

3,5uF / 450VAC

4 5

7b

7a6

K

F

8

B

P

G

E

L

M

N

P

LK

H

P

Q

M

N

CD

A

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 3

Page 4: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

4

9 10

1211T

R

R

S

6

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 4

Page 5: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

5

Inhaltsverzeichnis:

1. Sicherheitshinweise2. Gerätebeschreibung3. Bestimmungsgemäße Verwendung4. Funktionsweise5. Technische Daten6. Vor Inbetriebnahme7. Bedienung8. Austausch der Netzanschlussleitung9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung10. Entsorgung und Wiederverwertung11. Hinweise zur Fehlerbeseitigung12. Schaltplan13. Wartung durch Kundendienst14. Fehlerbehebung – Hinweise für den Fachmann

D

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 5

Page 6: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

6

Achtung!Beim Benutzen von Geräten müssen einigeSicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, umVerletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Siediese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen dieInformationen jederzeit zur Verfügung stehen. FallsSie das Gerät an andere Personen übergebensollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitungbitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung fürUnfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachtendieser Anleitung und der Sicherheitshinweiseentstehen.

1. Sicherheitshinweise

n Es dürfen keine Veränderungen amHeißluftgenerator vorgenommen werden.

n Es dürfen für Wartung und Zubehör nurOriginalteile verwendet werden.

n Kinder sind vom Heißluftgenerator fernzuhaltenn Achtung: Verbrennungsgefahr, Heizgerät im

Betrieb nicht berührenn Den Heißluftgenerator niemals in unbelüfteten

Räumen betreiben in denen sich ständigMenschen und Tiere aufhalten.

n Explosionsgefahr: Den Heißluftgenerator niemalsin Räumen mit leicht entzündlichen Stoffenbetreiben.

n Der voreingestellte Pumpendruck des Herstellersdarf nicht verändert werden. DerHeißluftgenerator kann beschädigt werden,Brände können entstehen.

n Während des Transports ist der Heißluftgeneratorgegen Verrutschen und Kippen zu sichern.

n Den Heißluftgenerator mindestens 1,25 mentfernt von Gebäuden oder angeschlossenenGeräten aufstellen.

n Dem Heißluftgenerator einen sicheren, ebenenPlatz geben. Drehen und Kippen oderStandortwechsel während des Betriebes istverboten.

n Beim Transport und Auftanken denHeißluftgenerator stets abschalten und abkühlenlassen.

n Darauf achten, dass beim Auftanken keinBrennstoff verschüttet wird.

n Heißluftgenerator niemals bei Regen oderSchneefall betreiben.

n Den Heißluftgenerator nie mit nassen Händenanfassen

n Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasseneund entsprechend gekennzeichneteVerlängerungskabel.

n Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen darfderen Gesamtlänge für 1,5mm2 50m, für 2,5 mm2

100m nicht überschreiten.n Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch

autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.n Nicht in der Nähe von offenen Licht, Feuer oder

Funkenflug betanken, bzw. den Tank entleeren.Nicht rauchen!

n Berühren Sie keine heißen Teile. Entfernen Siekeine Schutzabdeckungen.

n Die Geräte dürfen keiner Feuchtigkeit oder Staubausgesetzt werden. ZulässigeUmgebungstemperatur -10 bis +40°, max.Seehöhe 1000 m, rel. Luftfeuchtigkeit: 90%(nicht-kondensierend).

n Achtung! Dieselkraftstoff oder Heizöl EL istgesundheitsschädlich. Verwenden SieSicherheitshandschuhe beim Umgang mitDieselkraftstoff oder Heizöl EL. Beachten Sie dieEntsorgung von Betriebsstoffen (Tüchern,Lappen) die mit Dieselkraftstoff oder Heizöl ELgetränkt sind.

n Schließen Sie den Heißluftgenerator niemals anexterne Brennstofftanks an.

n Verwenden Sie das Gerät nur komplett montiert.n Bei Nichtgebrauch Netzstecker ziehen.n Niemals Lufteinlass- oder Luftauslassöffnungen

abdecken – Brandgefahr.n Niemals im betankten Zustand transportieren.n Beachten Sie, dass der Mindestabstand vom

Gerät zu Gegenständen 2,5 m nach vorne, 1,25m nach hinten, seitlich, oben nicht unterschreitet.

n Das Gerät nur im Freien (wettergeschützt) odergut belüfteten Räumen aufstellen. Es werden imRaum Lufteintrittsöffnungen in der Größe vonmindestens 0,02 m2 pro kW Heizleistung benötigt.Bei einer Heizleistung von 20kW sind diesÖffnungen in der Größe von insgesamt 0,4 m2.Öffnen Sie dazu z.B. Fenster und Türen nachaußen.

n Warnung! Bei der Verbrennung entstehen geringeMengen von giftigem Kohlenmonoxid.Aus diesem Grund ist eine ständige Be- undEntlüftung notwendig um eine Kohlenmonoxid-vergiftung die zum Tode führen kann zu vermei-den. Anzeichen einer beginnenden Kohlenmon-oxidvergiftung sind Kopfweh, Brennen von Naseund Augen, Übelkeit, Schwindel, trockener Mundund Halsschmerzen.

n Sollten trotz ausreichender Be- und Entlüftung dievorgenannten Symptome auftreten ist das Gerätsofort auszuschalten und alle Fenster und Türenzu öffnen. Verwenden Sie das Gerät nicht mehrund übergeben Sie es zur Überprüfung demKundendienst.

n Bronchial- oder Lungenkranke, Herzkranke und

D

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 6

Page 7: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

D

7

sonstige Schwerkranke sowie Schwangeresollten vor Verwendung des Gerätes ärztlichenRat einholen.

n Inbetriebnahme und Zündung unbedingt nachAnleitung durchführen.

n Kann Ihr Gerät nicht in einem sicheren Zustandunbeaufsichtigt gelassen werden, schalten Sie esab.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durchPersonen (einschließlich Kinder) miteingeschränkten physischen, sensorischen odergeistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungund/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es seidenn, sie werden durch eine für ihre Sicherheitzuständige Person beaufsichtigt oder erhielten vonihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.Kinder sollten beaufsichtigt werden, umsicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Achtung: Verwenden Sie ausschließlich Dieseloder Heizöl EL als Brennstoff.

Verpackung:Das Gerät befindet sich in einer Verpackung umTransportschäden zu verhindern. Heben Sie dieVerpackung zur späteren Lagerung des Gerätes auf. Sollten Sie die Verpackungdennoch entsorgen ist diese Rohstoff und somitwiederverwendbar oder kann dem Rohstoffkreislaufzurückgeführt werden.

WARNUNGLesen Sie alle Sicherheitshinweise undAnweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung derSicherheitshinweise und Anweisungen könnenelektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen zur Folge haben.Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise undAnweisungen für die Zukunft auf.

2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)

1. Luftauslassöffnung2. Obere Gehäusehälfte3. Tragegriff5. Ventilatorabdeckung 6. Druckanzeige7. Tankanzeige8. Tankdeckel9. Netzleitung10. Brennstofftank11. Ein- Ausschalter12. Thermostat – Einstellknauf

13. LED14. Untere Gehäusehälfte

3. Lieferumfang

n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie dasGerät vorsichtig aus der Verpackung.

n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowieVerpackungs-/ und Transportsicherungen (fallsvorhanden).

n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständigist.

n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteileauf Transportschäden.

n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeitbis zum Ablauf der Garantiezeit auf.

Gefahr!Gerät und Verpackungsmaterial sind keinKinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mitKunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilenspielen! Es besteht Verschluckungs- undErstickungsgefahr!

n Diesel-Heißluftgeneratorn Originalbetriebsanleitung

4. Bestimmungsgemäße Verwendung

Der transportable, Heizöl EL oder Diesel betriebeneHeißluftgenerator ist ideal zum Heizen und Trocknenvon gut belüfteten Räumen in Industrie,Landwirtschaft, Baugewerbe und Freizeit (Camping).

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmungverwendet werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwendung ist nichtbestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufeneSchäden oder Verletzungen aller Art haftet derBenutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Bitte beachten Sie, dass unsere Gerätebestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiertwurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oderIndustriebetrieben sowie bei gleichzusetzendenTätigkeiten eingesetzt wird.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 7

Page 8: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

D

8

5. Funktionsweise

Der Heißluftgenerator ist mit einem Kompressorausgestattet, der zum Ansaugen des Brennstoffesaus dem Tank einen Unterdruck erzeugt. Derangesaugte Brennstoff gelangt zu einer Brennerdüse.An der Düse entsteht ein Luft-Brennstoffgemisch. DasLuft-Brennstoffgemisch wird in der Brennkammerelektrisch gezündet. Der Ventilator bläst Luft in dieBrennkammer die erhitzt nach vorne ausgeblasenwird. Am Thermostatknauf kann die gewünschteTemperatur eingestellt werden. Nach erreichen dieserTemperatur schaltet das Gerät automatisch ab undnach unterschreiten der Temperatur wieder ein.

Eine Fotozelle überwacht permanent die Verbrennungund schaltet das Gerät bei Unregelmäßigkeiten ab.Bei Überhitzung schaltet das Gerät ebenfalls ab.Kontaktieren Sie in diesem Fall den Kundendienst. Die elektrischen Komponenten sind mit einerFeinsicherung (Schmelzsicherung) geschützt. Beieinem Defekt der Feinsicherung kontaktieren Sie denKundendienst.

6. Technische Daten

Netzanschluss: 230 V ~ 50Hz / 1,5A Heizleistung (Hi): 20 kWHeizstufen: 1Brennstoff: Heizöl EL oder DieselPumpendruck: 0,28 barBrennstoffverbrauch: 2,0 L/hTankinhalt: 19 LAufnahmeleistung: 170 WLuftdurchsatz: 400 m3/hLufttemperatur max.: 393 °CGerätemaß: 76 x 30,5 x 38 cmGerätegewicht: 13 kg

7. Vor Inbetriebnahme

n Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dassdie Daten auf dem Typenschild mit den Netzdatenübereinstimmen.

n Stellen Sie das transportable Gerät stets aufeinen stabilen waagerechten Untergrund.

n Das Gerät muss immer in waagerechter Positionsein.

n Beachten Sie, dass der Mindestabstand vomGerät zu Gegenständen 2,50 m nach vorne, 1,25m nach hinten, seitlich, oben nicht unterschreitet.

n Das Gerät nur im Freien oder gut belüftetenRäumen aufstellen. Es werden im RaumLufteintrittsöffnungen in der Größe von 0,02 m2

pro kW Heizleistung benötigt. Bei einerHeizleistung von 20kW sind dies Öffnungen inder Größe von insgesamt 0,4 m2. Öffnen Sie dazuz.B. Fenster und Türen nach Außen.

7.1 Montage (Abb. 2)n Schrauben Sie den Tragegriff (Abb. 2 / Pos. 3) an

die obere Gehäusehälfte (Abb. 2 / Pos. 2).

8. Bedienung

8.1 Auftanken

Hinweise:n Das benötigte Heizöl EL oder Diesel unbedingt in

einen deutlich mit „Heizöl EL“ bzw. „Diesel“beschrifteten geeigneten Brennstoffkanisterlagern.

n Beachten Sie die in Ihrem Land gültigenVorschriften zum Lagern von Heizöl EL undDiesel.

n Keinesfalls „Biodiesel“ verwenden.n Wir empfehlen bei Temperaturen unter 5°C

Winterdiesel zu verwenden, um Probleme mit derBrennstoffansaugung zu vermeiden.

n Heizöl EL und Diesel altern. Deshalb Beständeinnerhalb 6 Monate aufbrauchen.

n Nur im Freien und bei abgekühltem Gerätnachtanken.

n Sicherheitshinweise (Kapitel 1) beachten

1. Nehmen Sie den Tankdeckel (Abb. 1 / Pos. 8) ab. 2. Füllen Sie langsam Heizöl EL oder Diesel in den

Tank ein bis die Tankanzeige (Abb. 1 / Pos. 7) „F“anzeigt. Das Tankvolumen beträgt max. 19 Liter.

3. Montieren Sie den Tankdeckel wieder.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8

Page 9: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

D

9

8.2 Einschalten (Abb. 3)

Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede

Schutzkontaktsteckdose mit 230 VoltWechselstrom angeschlossen werden zu derenAbsicherung ein Leitungs-Schutzschalter für 10Avorzusehen ist. Es wird empfohlen, dass Gerätnur an eine Stromversorgung anzuschließen, dieüber eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD)mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mAgeschützt ist.

n Verwenden Sie bitte nurGeräteanschlussleitungen, welche nichtbeschädigt sind. Die Geräteanschlussleitung darfnicht beliebig lang sein (max. 50m). DieGeräteanschlussleitung muss einen Querschnittvon min. 3 x 1,0mm haben.

n Wir empfehlen die erste Inbetriebnahme (ca. 10Minuten) im Freien auszuführen um bei derProduktion entstandene Ölrückstande anBlechteilen abzubrennen.

1. Verbinden Sie den Netzstecker mit einemVerlängerungskabel.

2. Stellen Sie am Thermostatknauf (Pos. 12) diegewünschte Temperatur ein (Bereich + 5 °C - +45 °C)

3. Schalten Sie den Ein- Ausschalter (Pos. 11) aufStellung ON (I) – das Gerät startet, die LED (Pos.13) leuchtet.

Hinweis:n Sollte die Feuerung des Heizers nicht

einschalten, so ist das Thermostat auf einehöhere Temperatur nachzustellen. Sollte dieHeizung wider Erwarten dennoch nichteinschalten, so schalten Sie das Gerät aus undüberprüfen Sie es anhand der Fehlerliste (Kapitel11)

8.3 Ausschalten1. Schalten Sie den Ein- Ausschalter (Abb. 3 / Pos.

11) auf Stellung OFF (0) – das Gerät schaltet ab.2. Ziehen Sie den Netzstecker.

8.4 Wiedereinschalten 1. Warten Sie mit dem Wiedereinschalten

mindestens 10 Sekunden. 2. Schalten Sie wie unter 8.2 beschrieben das Gerät

wieder ein und beachten Sie alle zuvorgemachten Hinweise.

9. Austausch der Netzanschlussleitung

Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätesbeschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oderseinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifiziertePerson ersetzt werden, um Gefährdungen zuvermeiden.

10. Reinigung, Wartung undErsatzteilbestellung

Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten denNetzstecker.

10.1 Reinigungn Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und

Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wiemöglich. Reiben Sie das Gerät mit einemsauberen Tuch ab oder blasen Sie es mitDruckluft bei niedrigem Druck aus.

n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nachjeder Benutzung reinigen.

n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einemfeuchten Tuch und etwas Schmierseife.Verwenden Sie keine Reinigungs- oderLösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteiledes Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dasskein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.

10.2 Zum Saisonende und längerenBetriebspausenEntleeren Sie den Brennstofftank über dieTanköffnung und verstauen Sie das Gerät am Bestenim Originalkarton an einem trockenen, staub- undfrostfreien Ort.

10.3 WartungDie Wartung darf nur durch speziell dafür geschultesPersonal durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sichan Ihren Kundendienst.

10.4 Ersatzteilbestellung:Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgendeAngaben gemacht werden;n Typ des Gerätesn Artikelnummer des Gerätesn Ident-Nummer des Gerätesn Ersatzteilnummer des erforderlichen ErsatzteilsAktuelle Preise und Infos finden Sie unterwww.isc-gmbh.info

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 9

Page 10: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

11. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung umTransportschäden zu verhindern. Diese Verpackungist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oderkann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.Das Gerät und dessen Zubehör bestehen ausverschiedenen Materialien, wie z.B. Metall undKunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile derSondermüllentsorgung zu. Fragen Sie imFachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

12. Hinweise zur Fehlerbeseitigung

Wenn das Gerät richtig betrieben wird, dürften keineStörungen auftreten. Bei Störungen prüfen Sie diefolgenden Möglichkeiten, bevor Sie denKundendienst verständigen.

StörungDer Ventilatormotor läuft nicht an, die LED blinkt nicht

Mögliche Ursachea) Stromausfallb) Netzleitung oder Netzstecker beschädigtc) Sicherheitstemperaturbegrenzer schaltet sich einAbhilfe a) Spannung prüfen, ggf. auf Wiedereinschalten

wartenb) Instandsetzung durch Fachbetriebc) Ursache der Überhitzung feststellen. Luftein- /

Luftauslasswege dürfen nicht abgedeckt sein.Mindestens 10 Minuten warten bis sich das Gerätabgekühlt hat und neu einschalten. Bei Bedarfwenden Sie sich an Ihren Kundendienst.

Störung Der Ventilatormotor läuft nicht an, die LED leuchtet.

UrsacheThermostat ist zu niedrig eingestellt

AbhilfeThermostat auf eine höhere Temperatur einstellen

StörungDer Ventilatormotor läuft, die Flamme zündet nicht,das Gerät wird nach einigen Sekunden abgeschaltetund die LED blinkt.

Mögliche Ursachea) Zu wenig, falscher oder schmutziger Brennstoff

im Tankb) Viskosität aufgrund zu niedriger Temperaturen zu

hoch

Abhilfea) Tankinhalt prüfen; Gerät langsam mit sauberen

Heizöl EL oder Diesel auftanken.b) Winterdiesel verwenden

13. Schaltplan (Abb. 4)

14. Wartung durch Kundendienst

Nachfolgende Wartungsarbeiten dürfen nur durchspeziell geschultes Personal durchgeführt werden.

n Ziehen Sie vor allen Reinigungs- undWartungsarbeiten den Netzstecker.

n Bevor Sie mit den Wartungsarbeiten beginnenlassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.

n Achten Sie auf scharfe Kanten.n Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur

Originalersatzteile.n Mangelhafte Wartung kann zu erhöhte

Abgaswerte, Ruß, Fehlfunktionen undBeschädigung des Gerätes führen.

Wir empfehlen folgende Wartungsarbeiten in denangegebenen Abständen durchzuführen:

Brennstofftank Der Brennstofftank ist alle 200 Betriebsstunden oderbei Bedarf mit sauberem Brennstoff auszuspülen.Niemals Wasser verwenden!

Luftfilter (Abb. 5)Der Luftansaugfilter (A) ist alle 500 Betriebsstundenoder je nach Bedarf auch eher zu ersetzen oder mitSeifenlauge zu reinigen. Nach der Reinigung denLuftansaugfilter trockenen lassen.

Die beiden Luftausgangsfilter (B / C) sind alle 500Betriebsstunden oder je nach Bedarf auch eher zuersetzen. Schrauben Sie dazu die Filterabdeckung(D) ab.

Lüfterflügel (Abb. 6)Die Lüfterflügel (E) sind mindestens einmal proHeizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zureinigen. Entfernen Sie Staub und sonstigen Schmutzmit einem weichen Tuch. Achten sie darauf, dass die

D

10

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 10

Page 11: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

D

11

Lüfterflügel nicht verbogen werden. Öffnen Sie zumErsetzen der Lüfterflügel die Schraube (F) und ziehenSie den Lüfterflügel von der Motorwelle (G) ab.

Brennstoffdüse (Abb. 7a/7b)Die Brennstoffdüse (H) ist mindestens einmal proHeizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zu reinigenoder zu ersetzen.Reinigen Sie die Brennstoffdüse von Vorne mitDruckluft. Um anhaftenden Schmutz anzulösen kannes hilfreich sein die Brennstoffdüse in sauberenBrennstoff zu tränken und auszuwaschen. Achten Siedarauf die beiden Schläuche (K / L) nicht zuvertauschen.

Benennung der Positionen in Abbildung 7a/7b:Pos. K = Luftschlauch (-anschluss)Pos. L = Brennstoffschlauch (-anschluss)Pos. M = ZündkabelPos. N = ZündelektrodePos. P = Brennerkopf

Zündelektrode (Abb. 8)Die Zündelektrode (N) ist alle 600 Betriebsstundenoder je nach Bedarf auch eher zu reinigen oder zuersetzen. Reinigen Sie die Zündkontakte (Q)vorsichtig mit einer Drahtbürste. Prüfen Sie denAbstand der Zündkontakte (Q). Er muss 3,5 mmbetragen.

Fotozelle (Abb. 9 / 10)Die Fotozelle (R) ist mindestens einmal proHeizsaison oder je nach Bedarf auch öfter zureinigen oder zu ersetzen. Reinigen Sie die Front derFotozelle mit einem in Alkohol getränktenBaumwolltuch. Achten Sie beim Einsetzen derFotozelle auf deren richtige Position.

Brennstofffilter (Abb. 11)Reinigen oder ersetzen Sie den Brennstofffilter (S)mindestens zweimal oder je nach Bedarf auch öfterpro Heizsaison. Der Brennstofffilter ist in sauberenBrennstoff auszuwaschen. Hinweis: Zum Lösen des Brennstofffilters drehen Sieihn um 90° im Uhrzeigersinn.

Pumpendruck einstellen (Abb. 12)Der optimale Pumpendruck beträgt 4 PSI +/- 10%(0,28 bar). Drehen Sie während das Gerät arbeitet dieEinstellschraube (T) mit einem Schraubenziehersolange bis das Manometer (Pos. 6) 4 PSI anzeigt. ImUhrzeigersinn drehen = höherer Druck, gegen denUhrzeigersinn drehen = geringerer Druck.

15. Fehlerbehebung – Hinweise für denFachmann

ProblemFlamme zündet, der Heizer wird aber nach kurzer Zeitabgeschaltet, die LED blinkt.

Mögliche Ursache1. Pumpendruck stimmt nicht2. Verschmutzte Luftfilter3. Verschmutzter Brennstofffilter4. Verschmutzte Brennstoffdüse 5. Verschmutzte Fotozelle6. Fotozelle nicht ordnungsgemäß montiert7. Fotozelle defekt8. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen

Elektronikplatine und Fotozelle

Abhilfe1. Pumpendruck einstellen2. Luftfilter reinigen oder ersetzen3. Brennstofffilter reinigen oder ersetzen4. Brennstoffdüse reinigen oder ersetzen5. Fotozelle reinigen oder ersetzen6. Fotozelle ordnungsgemäß einrichten7. Fotozelle ersetzen8. Elektrische Verbindung zwischen

Elektronikplatine und Fotozelle prüfen

ProblemHeizer funktioniert gar nicht oder Ventilatormotor läuftnur kurze Zeit. Die LED blinkt.

Mögliche Ursache1. Kein Brennstoff im Tank2. Pumpendruck stimmt nicht3. Korrodierte Zündelektrode oder falscher Abstand

der Zündkontakte 4. Verschmutzter Brennstofffilter5. Verschmutzte Brennstoffdüse 6. Feuchte / Wasser in Brennstoff oder

Brennstofftank7. Mangelhafte elektrische Verbindung zwischen

Transformator und Elektronikplatine8. Zündkabel ist mit Zündelektrode nicht verbunden 9. Zündelektrode defekt

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 11

Page 12: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

Abhilfe 1. Brennstoff tanken2. Pumpendruck einstellen3. Zündelektrode reinigen oder ersetzen4. Brennstofffilter reinigen oder ersetzen5. Brennstoffdüse reinigen oder ersetzen6. Tank reinigen, frischen Brennstoff einfüllen7. Alle elektrische Verbindungen prüfen8. Zündkabel an Zündelektrode anschließen9. Zündelektrode ersetzen

ProblemDer Ventilatormotor schaltet nicht ein. Netzspannungist vorhanden, der Ein- Ausschalter steht auf ON (I).Die LED leuchtet ständig oder blinkt.

Mögliche Ursache1. Das Thermostat ist auf eine zu geringe

Temperatur eingestellt2. Elektrische Verbindung zwischen

Elektronikplatine und Motor ist unterbrochen

Abhilfe 1. Thermostatknauf auf eine höhere Temperatur

einstellen2. Alle elektrischen Verbindungen prüfen

ProblemDie LED blinkt.

Mögliche UrsacheThermostatschalter ist defekt

AbhilfeThermostatschalter ersetzen

ProblemMangelhafte Verbrennung und / oder Rußen

Mögliche Ursache1. Flammen schlagen vorne aus dem Gehäuse2. Zu geringe Heizleistung3. Schlechte Brennstoffqualität4. Allgemein mangelhafte Wartung

Abhilfe1. Pumpendruck reduzieren2. Pumpendruck erhöhen3. Prüfen ob alter oder verschmutzter Brennstoff

verwendet wird4. Gerät von Fachmann warten lassen

ProblemHeizer schaltet nicht ein und die LED leuchtet nicht

Mögliche Ursache1. Gerät ist überhitzt und

Sicherheitstemperaturbegrenzer hat deshalbausgelöst

2. Keine Netzspannung3. Feinsicherung defekt4. Verbindung zwischen Thermowächter und

Elektronikplatine unterbrochen

Abhilfe1. Ein- Ausschalter auf OFF (0) schalten und den

Heizer mindestens 10 Minuten abkühlen lassen.Anschließend den Ein- Ausschalter wieder aufON (I) stellen.

2. Steckdose, Netzleitung und Verlängerungskabelprüfen

3. Feinsicherung prüfen und ggf. ersetzen4. Alle elektrischen Verbindungen prüfen

D

12

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 12

Page 13: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

13

GBTable of contents:

1. Safety instructions2. Layout3. Intended use4. Mode of operation5. Technical data6. Before starting the appliance7. Operation8. Replacing the power cable9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts10. Disposal and recycling11. Troubleshooting12. Circuit diagram13. Maintenance by customer service14. Troubleshooting - Notes for the expert

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 13

Page 14: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

Caution:When using the appliance, a few safety precautionsmust be observed to avoid injuries and damage.Please read the complete operating instructions withdue care.Keep this manual in a safe place so that theinformation is available at all times. If you give theappliance to any other person, make sure that youpass on these operating instructions as well. Wecannot accept any liability for damage or accidentswhich arise due to a failure to follow these instructionsand the safety instructions.

1. Safety instructions

n No alterations may be performed to the hot airgenerator.

n Only original parts may be used for maintenanceand as accessories.

n Children should be kept away from the hot airgenerator

n Important: Risk of burns! do not touch the heatingappliance when it is in use

n Do not use the hot air generator in badlyventilated rooms where people and animals arealways present.

n Risk of explosion: Never use the hot air generatorin rooms containing extremely flammablesubstances.

n The pump pressure setting factory-set by themanufacturer should not be altered. The hot airgenerator may be damaged, and if so, this cancause fires.

n During transport, the hot air generator must besecured against sliding and tilting.

n The hot air generator must be situated at least1.25m away from buildings or appliances whichare connected to the mains.

n Set up the hot air generator on a safe and evensurface. Turning and tilting or relocation whilst inuse is forbidden.

n When transporting and refuelling, always switchthe hot air generator off and let it cool down.

n Avoid fuel spillage when refuelling.n Never use the hot air generator when it is raining

or snowing.n Never touch the hot air generator with wet hands.n Protect yourself from danger caused by electrical

currents. For outdoor use, use approved andappropriately labelled extension cables..

n When using extension cables, their total lengthmust not exceed 250m for 1.5mm² cables and2,100m for 2.5mm² cables.

n Repair and adjustment works may only be carriedout by authorised personnel.

n Do not refuel or empty the fuel tank near openflames, fire or flying sparks. Do not smoke!

n Do not touch any hot parts. Do not remove anysafety covers.

n The appliances must not be exposed to moistureor dust. The admissible ambient temperature is -10°min to +40°, the max. sea level is 1,000m, themax. relative humidity is 90% (non-condensing).

n Caution: Diesel fuel or low-sulphur heating oil isharmful to health. Use safety gloves whenhandling diesel fuel of low-sulphur heating oil. Becareful when disposing of items (towels, cloths)which are soaked in diesel oil or low-sulphurheating oil.

n Never connect the hot air generator to externalfuel tanks.

n Pull out the power plug when the equipment is notin use.

n Never cover the air inlet or air outlet openings –risk of fire.

n Never transport the equipment when it containsfuel.

n The minimum distance between the equipmentand other objects is 2,5 m to the front and 1.25 mto the rear, side and top. Be sure to observe theminimum distance.

n Use the equipment only outdoors or in well-ventilated rooms. The room must have air inletopenings of at least 0.02 m²/kW heat output. Fora heat output of 20kW this means openings with atotal size of 0.4 m2. You must open for examplewindows and doors which lead outdoors.

n Warning! Small amounts of carbon monoxide areproduced during combustion.

n Constant ventilation is essential therefore in orderto prevent potentially fatal carbon monoxidepoisoning. Symptoms of imminent carbonmonoxide poisoning are headache, a burningsensation in the nose and eyes, nausea,dizziness, a dry mouth and a sore throat.

n If the previously mentioned symptoms arise inspite of sufficient ventilation, switch off theequipment at once and open all the windows anddoors. Do not use the equipment anymore andsend it to Customer Service for inspection.

n Persons with disorders of the bronchial system,lungs or heart, seriously ill persons and pregnantwomen should seek medical advice before usingthe equipment.

n Install and ignite in strict adherence to theinstructions.

n If the equipment cannot be left in a safe conditionto run unattended, switch it off.

This appliance has not been designed for use bypeople (including children) with limited physical,

GB

14

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 14

Page 15: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

sensory or mental capacities or those with noexperience and/or knowledge unless they aresupervised by a person who is responsible for theirsafety or they have received instructions from such aperson in how to use the appliance safely.Children must always be supervised in order toensure that they do not play with the appliance.

Important: Only use diesel or low-sulphurheating oil as fuel.

PackagingThe appliance is supplied in packaging to prevent itfrom being damaged in transit. Keep the packagingfor later storage of the appliance. If you shouldnevertheless wish to dispose of the packaging,remember that it is a raw material and can thereforebe reused or returned to the raw materials cycle.

� WARNINGRead all safety regulations and instructions. Anyfailure in following the safety regulations andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.Keep all safety regulations and instructions in asafe place for future use.

2. Layout (Fig. 1)

1. Air outlet opening2. Upper half of housing3. Carry handle5. Fan cover6. Pressure indicator7. Tank indicator8. Tank cover9. Power cable10. Fuel tank11. ON/OFF switch12. Thermostat adjustor knob13. LED14. Lower half of housing

3. Items supplied

n Open the packaging and take out the equipmentwith care.

n Remove the packaging material and anypackaging and/or transportation braces (ifavailable).

n Check to see if all items are supplied.n Inspect the equipment and accessories for

transport damage.n If possible, please keep the packaging until the

end of the guarantee period.

Danger!The equipment and packaging material are nottoys. Do not let children play with plastic bags,foils or small parts. There is a danger ofswallowing or suffocating!

n Diesel - hot air generatorn Original operating instructions

4. Intended use

The transportable low-sulphur heating-oil or dieseldriven hot air generator is ideal for heating and dryingwell ventilated rooms in industry, agriculture,construction and recreation (camping)

The appliance is to be used only for its prescribedpurpose. Any other use is deemed to be a case ofmisuse. The user/operator and not the manufacturerwill be liable for any damage or injuries caused as aresult thereof.

Please note that our appliance has not beendesigned for use in commercial, trade or industrialapplications. Consequently, our warranty will bevoided if the appliance is used in commercial, trade orindustrial applications or for other equivalentactivities.

5. Mode of operation

The hot air generator is equipped with a compressor,for suction of fuel out of the tank by creating avacuum. The suctioned fuel is directed to a blowpipenozzle. At the nozzle, a mixture of air and fuel iscreated. The air and fuel mixture is ignited electricallyin the combustion chamber. The fan blows air into thecombustion chamber, which, after being heated, getsblown out at the front. The thermostat knob can beadjusted to create the right temperature. After this

GB

15

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 15

Page 16: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

temperature has been reached the appliance isautomatically switched off, and if the temperatureshould drop again, it is automatically switched backon.

A photo cell permanently monitors the combustionprocess and turns the appliance on or off if there areirregularities. If overheating occurs, the appliance willalso switch off.If this is the case, please contact customer service.The electrical components are protected by aminiature fuse (fusible insert). If there is a fault in theminiature fuse, please contact customer service.

6. Technical data

Power supply: 230 V ~ 50Hz / 1.5AHeat output (Hi): 20 kWHeat settings: 1Fuel: Low-sulphur heating-oil or dieselPump pressure: 0.28 barFuel consumption: 2.0 l/h Tank capacity: 19 lPower rating: 170 WAir flow rate: 400 m3/hMaximum air temperature: 393 °CAppliance dimensions: 76 x 30.5 x 38 cmAppliance weight: 13 kg

7. Before starting the appliance

n Before you connect the appliance to the powersupply make sure that the data on the rating plateare identical to the mains data.

n Always place the portable device on firm,horizontal ground.

n The device must always be in an upright position.n Take care that the minimum separating distance

between the appliance and other objects is 2.5mat the front, 1.25m at the rear and the side.

n The appliance must only be used in well-ventilated rooms or outdoors. The required size ofthe air intake opening in the room is 0.02m2 perkW of heat output. For a heat output of 20kW theopenings would need to be 0.4m2 in total size. Inaddition, be sure to open windows and doorsoutwards.

7.1 Assembly (Fig. 2).n Screw the carrying handle (Fig. 2/Item 3) onto the

upper half of the housing (Fig. 2/Item 2)

8. Operation

8.1 Refuelling

Guidelines and recommendations:n The required low-sulphur heating oil or diesel

must be stored in a container clearly marked with“Low-sulphur heating oil” or “Diesel”.

n Please observe the applicable regulations validfor your country when storing low-sulphur heatingoil and diesel.

n Never use “bio-diesel”.n We recommend for you to use winter diesel if

temperatures are below 5°C to avoid problemswith fuel suction.

n Low-sulphur heating oil and diesel will age.Therefore they should be used up within 6months.

n Only refuel outdoors and when the appliance hascooled down.

n Follow the safety information (section 1).

1. Remove the tank cover (Fig. 1/Item 8).2. Fill the tank up slowly with low-sulphur heating oil

or diesel until the indicator (Fig.1/Item 7) indicates“F”. The tank volume is 19 Litres maximum.

3. Replace the tank cover.

8.2 Switching ON (Fig. 3)

Guidelines and recommendations:n The hot air generator can be plugged into any

shockproof socket with 230V alternating currentfor which there is a fuse with a 10A circuit breaker.It is advisable to connect the appliance only to anelectricity supply protected by a residual-currentoperated protective device (RCD) with a releasecurrent of 30 mA max.

n Only use power cables which are not damaged.The power cable length is restricted (50m max.).The power cable must have a cross section of atleast 3x1.0mm.

n We recommend to start up the device outdoorsfor the first time and let it run for around 10minutes to burn off any oil residue on the sheetmetal parts which may have built up duringproduction.

1. Connect the power plug with an extension cable.2. Set the desired temperature (between +5°C and

+45°C) by adjusting the thermostat knob (Item

GB

16

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 16

Page 17: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

12) 3. Switch the ON/OFF switch (Item 11) to ON (I) -

The appliance is running, the LED (Item 13) lightsup.

Note:n If the heater’s furnace does not switch on, the

thermostat must be re-adjusted to a highertemperature. If the heating still does not switchon, switch the appliance off and check it overusing the error list (Chapter 11)

8.3 Switching OFF 1. Switch the ON/OFF switch (Fig. 3/Item 11) to the

OFF position (0) - the appliance switches off.2. Pull the power plug.

8.4 Switching back on1. Wait at least 10 seconds before switching the

appliance back on.2. Switch the appliance on again according to point

8.2 and observe all of the above mentionedinstructions.

9. Replacing the power cable

If the power cable for this appliance is damaged, itmust be replaced by the manufacturer or its after-sales service or similarly trained personnel to avoiddanger.

10. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts

Always pull out the mains power plug before startingany cleaning work.

10.1 Cleaningn Keep all safety devices, air vents and the motor

housing free of dirt and dust as far as possible.Wipe the appliance down with a clean cloth orblast it with compressed air at low pressure.

n We recommend cleaning the applianceimmediately after every use.

n Clean the appliance regularly with a damp clothand some soft soap. Do not use cleaning agentsor solvents; these may be aggressive to theplastic parts in the appliance. Ensure that nowater can get into the interior of the appliance.

10.2 At the end of the season and before longbreaks in operationDrain the fuel tank via the tank opening, stow theappliance in its own original cardboard packaging andstore it in a dry, dust and frost-free place.

10.3 MaintenanceMaintenance must only be carried out by trainedpersonnel. Please contact customer service.

10.4 Ordering replacement parts:Please provide the following information on all ordersfor spare parts:n Model/type of the appliancen Article number of the appliancen ID number of the appliancen Spare part number of the required spare partFor our latest prices and information please go towww.isc-gmbh.info

11. Disposal and recycling

The appliance is supplied in packaging to prevent itfrom being damaged in transit. The raw materials inthis packaging can be reused or recycled. Theappliance and its accessories are made of varioustypes of material, such as metal and plastic. Defectivecomponents must be disposed of as special waste.Ask your dealer or your local council.

12. Troubleshooting

If the appliance is operated properly you shouldexperience no problems with malfunctions or faults. Inthe event of any malfunctions or faults, please checkthe following before you contact your customerservice.

FaultThe fan motor does not start up, the LED does notflash

Possible causea) Power cutb) Power cable or power plug damagedc) Safety temperature limiter switches itself on

Remedya) Check the voltage, where necessary wait for the

device to switch on again.b) Overhaul by an expertc) Determine the cause of overheating. Air

inlets/outlets should not be covered. Wait at least

GB

17

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 17

Page 18: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

10 minutes until the appliance cools down andswitch it on again. If necessary, please contactcustomer service.

FaultThe fan motor does not start up, the LED flashes

CauseThe thermostat is set too low

RemedyAdjust the thermostat to a higher temperature

FaultThe fan motor is running, the flame is not ignited, theappliance switches off after a few seconds and theLED flashes.

Possible causea) Too little, incorrect or dirty fuel in the tankb) Viscosity is too high because of low temperature

levels

Remedya) Check the tank contents, then refuel with clean

low-sulphur heating oil or diesel.b) Use winter diesel

13. Wiring schematics (Fig. 4)

14. Maintenance by customer service

Follow-up maintenance work must only be carried outby specially trained personnel.

n Disconnect the power plug before doing anycleaning and maintenance work!

n Before starting any maintenance work, let theappliance cool down completely.

n Be careful of sharp edges.n Only use original replacement parts, for safety

reasons.n Inadequate maintenance can lead to higher levels

of waste gas, soot, and damage to the appliance.

We recommend carrying out the followingmaintenance work at the indicated intervals:

Fuel tankThe fuel tank must be washed out with clean fuelevery 200 operating hours. Never use water!

Air filter (Fig. 5)The air suction filter (A) must be replaced every 500operating hours or earlier, if necessary, or cleanedwith soapy water. After cleaning, let the air suctionfilter dry.

Both air outlet filters (B/C) are to be replaced every500 operating hours, or beforehand if necessary. Toreplace, unscrew the filter cover (D).

Fan wings (Fig. 6)The fan wings (E) must be cleaned at least once perheating season, or if necessary, more often. Removedust and other dirt with a soft cloth. Be careful not tobend the fan wings. To replace the fan wings, unfastenthe screw (F) and pull the fan wing off the motor shaft(G).

Fuel nozzle (Fig. 7a/7b)The fuel nozzle (H) is to be cleaned or replaced atleast once per heating season or more often, asneeded.Clean the fuel nozzle at the front with compressed air.To remove adhesive dirt, it may be helpful to soak andwash out the fuel nozzle with clean fuel. Take care notto mix up the two hoses (K/L).

Names of items in Fig. 7a/7b:Item K = air hose (-connection)Item L = fuel hose (-connection)Item M = ignition cableItem N = ignition electrodeItem P = burner head

Ignition electrode (Fig. 8)The ignition electrode (N) must be cleaned orreplaced every 600 operating hours or earlier, asnecessary. Clean the ignition contacts (Q) carefullywith a wire brush. Check the separation distancebetween the ignition contacts (Q). It must be 3.5mm

Photo cell (Fig. 9 / 10)The photo cell (R) is to be cleaned or replaced atleast once per heating season or earlier, asnecessary. Clean the front of the photo cell with analcohol-soaked cotton cloth. Take care to fit the photocell in the right position.

Fuel filter (Fig. 11)Clean or replace the fuel filter (S) at least twice perheating season, or if necessary, more often. The fuelfilter must be washed out with clean fuel.Note: To detach the fuel filter, turn it 90° clockwise.

GB

18

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 18

Page 19: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

Adjusting the pump pressure (Fig. 12)The optimum pump pressure is 4 PSI +/- 10% (0.28bar). Turn the adjusting screw (T) with a screwdriveruntil the manometer (Item 6) shows 4 PSI. Turnclockwise = higher pressure, turn anticlockwise =lower pressure.

15. Troubleshooting - Notes for theexpert

ProblemFlame ignites, but the heater switches off after a shorttime, the LED flashes.

Possible cause1. Pump pressure is incorrect2. Soiled air filter3. Soiled fuel filter4. Soiled fuel nozzle5. Soiled photo cell6. Photo cell incorrectly assembled7. Faulty photo cell 8. Inadequate electrical connection between

electronic circuit board and photo cell

Remedy1. Adjust the pump pressure2. Clean or replace the air filter3. Clean or replace the fuel filter4. Clean or replace the fuel nozzle5. Clean or replace the photo cell6. Install the photo cell correctly7. Replace the photo cell8. Test the electrical connection between the

electronic circuit board and the photo cell

ProblemHeater does not work at all or fan motor only runs fora short time. The LED flashes.

Possible cause1. No fuel in the tank2. Pump pressure is incorrect3. Corroded ignition electrodes or incorrect

separation distance between ignition contacts4. Soiled fuel filter5. Soiled fuel nozzle6. Moisture/water in the fuel or fuel tank7. Inadequate electrical connection between

transformer and electronic circuit board8. Ignition cable is not attached to ignition electrode9. Faulty ignition electrode

Remedy1. Refuel the tank2. Adjust the pump pressure3. Clean or replace the ignition electrode4. Clean or replace the fuel filter5. Clean or replace the fuel nozzle6. Clean the tank, fill with new fuel7. Check all electrical connections8. Connect the ignition cable to the ignition

electrode 9. Replace the ignition electrode

ProblemThe fan motor does not switch on. Mains voltage isprovided, the ON/OFF switch is set to ON (I). TheLED is constantly on or flashes.

Possible cause1. The thermostat is set to a temperature which is

too low.2. Electrical connection between electronic circuit

board and motor is uninterrupted

Remedy1. Adjust the thermostat knob to a higher

temperature2. Check all electrical connections

ProblemThe LED flashes.

Possible causeThermostat is faulty

RemedyReplace the thermostat

ProblemInadequate burning and/or soot

Possible cause1. Flames are escaping at the front of the housing2. The heating output is too low3. Poor fuel quality4. Generally inadequate maintenance

Remedy1. Reduce the pump pressure2. Raise the pump pressure3. Check whether old or dirty fuel is being used4. Have the appliance serviced by an expert

ProblemHeater does not switch on and LED does not light up

GB

19

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 19

Page 20: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

Possible cause1. Appliance has overheated and the safety

temperature limiter was triggered as a result2. No mains voltage3. Faulty miniature fuse4. Connection between thermal sensor and

electronic circuit board is interrupted

Remedy1. Switch the ON/OFF switch to OFF (0) and let the

heater cool down for at least 10 minutes. Thenswitch the ON/OFF switch back to ON (I).

2. Check the socket, power cable and extensionlead

3. Check the miniature fuse and if necessary,replace it.

4. Check all electrical connections

GB

20

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 20

Page 21: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

F

21

Sommaire:

1. Consignes de sécurité2. Description de l’appareil3. Utilisation conforme à l’affectation4. Mode de fonctionnement5. Données techniques6. Avant la mise en service7. Commande8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange10. Mise au rebut et recyclage11. Consignes de dépannage12. Schéma des connexions13. Maintenance par le service après-vente14. Elimination des erreurs – consignes pour le/la spécialiste

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 21

Page 22: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

F

22

Attention !Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respectercertaines mesures de sécurité afin d’éviter desblessures et dommages. Veuillez donc lireattentivement ce mode d’emploi.Veillez à le conserver en bon état pour pouvoiraccéder aux informations à tout moment. Si l’appareildoit être remis à d’autres personnes, veillez à leurremettre aussi ce mode d’emploi. Nous déclinonstoute responsabilité pour les accidents et dommagesdus au non-respect de ce mode d’emploi et de laconsigne de sécurité.

1. Consignes de sécurité

n Aucune modification ne doit être entreprise sur legénérateur d’air chaud.

n Seules les pièces d’origine doivent êtreemployées pour la maintenance et lesaccessoires.

n Il faut éloigner les enfants du générateur d’airchaud

n Attention: Risque de brûlure, ne touchez pasl’appareil de chauffage pendant qu’il fonctionne

n Ne faites jamais fonctionner le générateur d’airchaud dans des salles sans ventilation danslesquelles des êtres humains et des animauxsont constamment présents.

n Danger d’explosion : Ne faites jamais fonctionnerle générateur d’air chaud dans un endroitcomprenant des substances très inflammables.

n La pression de la pompe préréglée par lefabricant ne doit pas être modifiée. Le générateurd’air chaud pourrait être endommagé et causerdes incendies.

n Pendant le transport, il faut s’assurer que legénérateur d’air chaud ne glisse ni ne se renversepas.

n Positionnez le générateur d’air chaud à unedistance de 1,25 m au minimum des bâtiments ouappareils raccordés.

n Donnez une place sûre et plane au générateurd’air chaud. Il est interdit de le tourner, de lerenverser ou même de le changer de placependant le fonctionnement !

n Avant de transporter et du faire le plein dugénérateur d’air chaud, mettez-le toujours horscircuit et laissez-le refroidir.

n Veillez à ce qu’aucun carburant ne se renversependant que vous faites le plein.

n Ne faites jamais fonctionner le générateur d’airchaud sous la pluie ou s’il neige.

n Ne touchez jamais le générateur d’air chaud avecles mains mouillées.

n Protégez-vous contre les risques liés à

l’électricité. Utilisez en plein air seulement desrallonges admises pour cela et dûmentcaractérisées.

n Si vous utilisez des rallonges de câbles, lalongueur totale pour 1,5 mm2ne doit pasdépasser 50 m, pour 2,5 mm2, 100 m.

n Les travaux de réparations et de réglage doiventexclusivement être effectués par un personnelspécialisé dûment autorisé.

n Ne pas ravitailler ni vidanger à proximité delumière sans protection, de feu ou d’étincelles. Nepas fumer !

n Ne touchez pas les pièces chaudes. Ne retireraucun recouvrement de protection.

n Les appareils ne doivent pas être soumis àl’humidité et la poussière. Température ambianteadmise -10 à +40°, altitude max. 1000 m, hum.rel. 90% (ne condensant pas).

n Attention ! Le diesel ou l’huile de chauffage estnuisible à la santé. Utilisez des gants de sécuritélorsque vous vous servez de diesel ou d’huile dechauffage. Attention à l’élimination des matièresconsommables (mouchoirs, chiffon) imbibés dediesel ou d’huile de chauffage.

n Ne raccordez jamais le générateur d’air chaud àun réservoir de carburant externe.

n Utilisez l’appareil uniquement lorsqu’il estcomplètement monté.

n Débrancher la fiche de contact lorsqu’il n’est pasutilisé.

n Ne jamais recouvrir les orifices d’arrivée oud’évacuation d’air - risque d’incendie.

n Ne jamais transporter alors qu’il est plein decombustible.

n Vérifiez que la distance minimale entre l’appareilet d’autres objets ne soit pas en dessous de 2,5 m devant, 1,25 m à l’arrière, sur les côtés etau-dessus.

n Mettre l’appareil uniquement à l’air libre ou dansdes pièces bien aérées. Dans la pièce, il estnécessaire d’avoir des entrées d’air d’au moins0,02 m² par kW de puissance de chauffe. Pourune puissance de chauffe de 20 kW, celacorrespond à des ouvertures de 0,4 m² en tout.Pour cela, ouvrez par ex. des fenêtres ou desportes qui donnent sur l’extérieur.

n Avertissement ! Lors de la combustion, despetites quantités de monoxyde de carbonetoxique se dégagent.

n Pour cette raison, il est nécessaire d’aérer et deventiler continuellement afin d’éviter uneintoxication au monoxyde de carbone qui peutêtre mortelle. Les signes indiquant un débutd’intoxication au monoxyde de carbone sont desmaux de tête, des sensations de brûlures au nezet aux yeux, des nausées, des vertiges, une

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 22

Page 23: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

F

23

bouche sèche et des maux de gorge.n Si, en dépit d’une aération et d’une ventilation

suffisante, ces symptômes apparaissent, il fauttout de suite éteindre l’appareil et ouvrir toutes lesfenêtres et les portes. N’utilisez plus l’appareil etremettez-le au service après-vente pourvérification.

n Les personnes malades des bronches, despoumons ou du cœur et autrement gravementmalades, ainsi que les femmes enceintesdevraient demander l’avis d’un médecin avantd’utiliser l’appareil.

n Procéder à la mise en service et à l'allumage enrespectant obligatoirement le mode d'emploi.

n Si votre appareil ne peut pas être laissé sanssurveillance en position sécurisée, éteignez-le.

Cet appareil ne convient pas aux personnes (ycompris les enfants) qui en raison de leurs capacitésphysiques, sensorielles ou intellectuelles ou leurmanque d’expérience et/ou de connaissances nepeuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’êtresurveillées et de recevoir les instructions relatives àl’utilisation de l’appareil par une personneresponsable de leur sécurité.Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils nejouent pas avec l’appareil.

Attention : Utilisez exclusivement du diesel ou del’huile EL comme carburant.

Emballage:L’appareil se trouve dans un emballage permettantd’éviter les dommages dus au transport. Conservezl’emballage en vue du stockage ultérieur de l’appareil.Si vous voulez néanmoins éliminer l’emballage,respectez le fait que celui-ci est une matièrepremière, qu’il est donc recyclable et qu’il peut doncêtre réintroduit dans le cycle d’utilisation des matièrespremières.

AVERTISSEMENTVeuillez lire toutes les consignes de sécurité etinstructions. Tout non-respect des consignes desécurité et instructions peut provoquer une déchargeélectrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité ettoutes les instructions pour l’avenir.

2. Description de l’appareil (fig. 1)

1. Ouverture de sortie d’air2. Moitié de carter supérieure3. Poignée5. Recouvrement du ventilateur6. Affichage de pression7. Jauge de carburant8. Couvercle du réservoir9. Conduite réseau10. Réservoir de carburant11. Interrupteur Marche / Arrêt12. Bouton de réglage du thermostat13. DEL14. Moitié de carter inférieure

3. Volume de livraison

n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en lesortant avec précaution de l’emballage.

n Retirez le matériel d’emballage tout comme lessécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).

n Vérifiez si la livraison est bien complète.n Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont

pas endommagés par le transport.n Conservez l’emballage autant que possible

jusqu’à la fin de la période de garantie.

Danger!L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pasdes jouets ! Il est interdit de laisser des enfantsjouer avec des sacs et des films en plastique etavec des pièces de petite taille. Ils risquent deles avaler et de s’étouffer !

n Générateur d’air chaud à dieseln Mode d’emploi d’origine

4. Utilisation conforme à l’affectation

Le générateur d’air chaud qui fonctionne à l’huile ELou au diesel convient impeccablement au chauffageet au séchage de salles bien aérées dans l’industrie,l’agriculture, l’industrie du bâtiment et les loisirs(camping).

La machine doit exclusivement être employéeconformément à son affectation. Chaque utilisationallant au-delà de cette affectation est considéréecomme non conforme. Pour les dommages enrésultant ou les blessures de tout genre, le producteurdécline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitantest responsable.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 23

Page 24: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

F

24

Veillez au fait que nos appareils, conformément aurèglement, n’ont pas été conçus pour être utilisésdans un environnement professionnel, industriel ouartisanal. Nous déclinons toute responsabilité sil’appareil venait à être utilisé professionnellement,artisanalement ou par des sociétés industrielles, toutcomme pour toute activité équivalente.

5. Mode de fonctionnement

Le générateur d’air chaud est équipé d’uncompresseur qui génère une sous-pression pouraspirer le carburant du réservoir. Le carburant aspiréest transporté jusqu’à une buse de combustion Unmélange d’air et de carburant se forme au niveau dela buse. Le mélange air/carburant est alluméélectriquement dans la chambre de combustion. Leventilateur souffle de l’air dans la chambre decombustion ; l’air chauffé est soufflé vers l’avant. Onpeut régler la température désirée sur le bouton dethermostat. Une fois cette température atteinte,l’appareil se met automatiquement hors circuit et seremet en circuit dès que la température a baissé au-dessous de cette valeur.

Une cellule photo-électrique surveille constamment lacombustion et met l’appareil hors circuit dès que desirrégularités apparaissent. En cas de surchauffe,l’appareil se met également hors circuit.Contactez le service clientèle dans un tel cas. Lescomposants électriques sont protégés par un fusiblefin (coupe-circuit à fusible). En cas de défaut d’unfusible fin, contactez le service après-vente.

6. Données techniques

Branchement secteur : 230 V ~ 50Hz / 1,5APuissance de chauffage (ar.) : 20 KWNiveaux de chauffage : 1Carburant : huile EL ou dieselPression de la pompe : 0,28 barsConsommation de carburant : 2,0 l/hContenance du réservoir : 19 lPuissance absorbée : 170 WDébit d’air : 400 m3/hTempérature de l’air maxi. : 393 °CDimensions de l’appareil : 76 x 30,5 x 38 cmPoids de l’appareil : 13 kg

7. Avant la mise en service

n Assurez-vous, avant de connecter la machine,que les données se trouvant sur la plaque designalisation correspondent bien aux données duréseau.

n Placez toujours l’appareil transportable sur unsupport stable et horizontal.

n L’appareil doit toujours être en positionhorizontale.

n Veillez à ce que l’écart minimal de l’appareil parrapport aux objets ne soit pas inférieur à 2,50 mvers l’avant, 1,25 m vers l’arrière, le côté et lehaut.

n Installez l’appareil exclusivement à l’air libre oudans des salles bien aérées. Des ouverturesd’entrée d’air de 0,02 m2 par kW de puissance dechauffage sont nécessaires dans la salle. A unepuissance de chauffage de 20 kW, cesouvertures doivent avoir comme taille en tout 0,4m2. Pour ce faire, ouvrez p. ex. les fenêtres etportes vers l’extérieur.

7.1 Montage (fig. 2)n Vissez la poignée (fig. 2/pos. 3) sur la moitié de

carter supérieure (fig. 2/pos. 2).

8. Commande

8.1 Faire le plein

Remarques :n Stockez absolument l’huile EL ou le diesel

nécessaire dans un bidon à carburantcomprenant l’inscription lisible « huile EL » ouencore « diesel ».

n Respectez les directives valables dans votre paysrelatives à l’entreposage d’huile EL et du diesel.

n N’utilisez jamais de bio-diesel.n Nous recommandons à des températures

inférieures à 5°C, d’utiliser du diesel d’hiver afind’éviter tout problème d’aspirations du carburant.

n L’huile EL et le diesel vieillissent. Raison pourlaquelle il faut consommer les réserves dans les 6mois.

n Remplissez l’appareil exclusivement à l’air libre etlorsqu’il est refroidi.

n Veuillez respecter les consignes desécurité(chapitre 1).

1. Retirez le bouchon du réservoir (fig. 1 / pos. 8).2. Remplissez lentement l’huile EL ou le diesel dans

le réservoir jusqu’à ce que la jauge de carburant(fig. 1 / pos. 7) affiche « F ». Le volume du

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 24

Page 25: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

F

25

réservoir fait au maximum 19 litres.3. Montez à nouveau le bouchon de réservoir.

8.2 Mise en circuit (fig. 3)

Remarques :n Le générateur d’air chaud peut être raccordé à

chaque prise de courant de sécurité de 230 voltsde courant alternatif pour la protection duquel ilfaut prévoir un disjoncteur-protecteur pour 10A. Ilest conseillé de raccorder l’appareil uniquement àune alimentation en courant protégée par uninterrupteur de protection contre les courants decourt-circuit (RCD) avec un courant dedéclenchement de maximum 30 mA.

n N’utilisez que des câbles de raccordement pourl’appareil n’étant pas endommagés. Le câble deraccordement de l’appareil ne doit pas être troplong (max. 50m). La section transversale du câblede raccordement de l’appareil doit s’élever aumoins à 3 x 1,0 mm.

n Nous recommandons de réaliser la premièremise en service (env. 10 minutes) à l’air libre afinde faire brûler les restes d’huile apparus pendantla production sur des pièces en tôle.

1. Raccordez la fiche de contact à une rallonge decâble.

2. Réglez la température désirée sur le bouton duthermostat (pos. 12) (zone + 5 °C - + 45 °C).

3. Commutez l’interrupteur Marche / Arrêt (pos. 11)en position ON (I) – l’appareil démarre, la DEL(pos. 13) s’allume.

Remarque:n Si la chaufferie du chauffeur ne met pas en

circuit, réglez le thermostat sur une températureplus élevée. Si le chauffage ne se met pas encircuit, contrairement à toute attente, mettezl’appareil hors circuit et contrôlez-le sur la basede la liste des erreurs (chapitre 11).

8.3 Mise hors circuitn Commutez l’interrupteur Marche / Arrêt (fig. 3 /

pos. 11) en position OFF (0) – l’appareil se methors circuit.

n Tirez la fiche de contact.

8.4 Remise en circuitn Patientez au moins 10 secondes avant la remise

en circuit.n Remettez l’appareil en circuit comme décrit au

point 8.2 et respectez toutes les consignesprécédentes.

9. Remplacement de la ligne deraccordement réseau

Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil estendommagée, il faut la faire remplacer par leproducteur ou son service après-vente ou par unepersonne qualifiée afin d’éviter tout risque.

10. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange

Retirez la fiche de contact avant tous travaux denettoyage.

10.1 Nettoyagen Maintenez les dispositifs de protection, les fentes

à air et le carter de moteur aussi propres (sanspoussière) que possible. Frottez l’appareil avecun chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’aircomprimé à basse pression.

n Nous recommandons de nettoyer l’appareildirectement après chaque utilisation.

n Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’unchiffon humide et un peu de savon. N’utilisezaucun produit de nettoyage ni détergent ; ilspourraient endommager les pièces en matièresplastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucuneeau n’entre à l’intérieur de l’appareil.

10.2 En fin de saison et pendant des arrêts delongue duréeVidez le réservoir de carburant par l’orifice duréservoir et conservez l’appareil de préférence dansson emballage d’origine, dans un endroit sec, exemptde poussière et à l’abri du gel.

10.3 MaintenanceSeul un personnel dûment instruit est autorisé àréaliser la maintenance. Merci de vous adresser àvotre service après-vente.

10.4 Commande de pièces de rechange :Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande depièces de rechange ;n Type de l’appareiln Référence de l’appareiln Numéro d’identification de l’appareiln Numéro de la pièce de rechange requiseVous trouverez les prix et informations actuelles àl’adresse www.isc-gmbh.info

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 25

Page 26: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

F

26

11. Mise au rebut et recyclage

L’appareil se trouve dans un emballage permettantd’éviter les dommages dus au transport. Cetemballage est une matière première et peut donc êtreréutilisé ultérieurement ou être réintroduite dans lecircuit des matières premières. L’appareil et sesaccessoires sont en matériaux divers, comme par ex.des métaux et matières plastiques. Eliminez lescomposants défectueux dans les systèmesd’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vousdans un commerce spécialisé ou auprès del’administration de votre commune !

12. Consignes de dépannage

Lorsque l’appareil est correctement exploité, aucundérangement ne devrait se produire. En cas dedérangement, vérifiez les possibilités suivantes avantd’appeler le service après-vente.

DérangementLe moteur du ventilateur ne démarre pas, la DEL neclignote pas

Cause probablea) Panne de courantb) Conduite réseau ou fiche de contact

endommagéec) Thermostat de sécurité se déclenche

Remèdea) Vérifiez la tension, le cas échéant attendre la

remise en circuit b) Remise en état par une entreprise spécialiséec) Déterminer l’origine de la surchauffe. Les entrées

/ sorties d’air ne doivent pas être recouvertes.Attendre au moins 10 minutes que l’appareil aitrefroidi et remettre en circuit. E cas de besoin,appelez votre service après-vente.

DérangementLe moteur du ventilateur ne démarre pas, la DEL estallumée.

OrigineLe thermostat est réglé trop bas

RemèdeRégler le thermostat à une température supérieure

DérangementLe moteur du ventilateur fonctionne, la flamme nes’allume pas, l’appareil se met hors circuit au bout dequelques secondes et la DEL clignote.

Cause probablea) Carburant insuffisant ou sale dans le réservoirb) Viscosité trop importante en raison des

températures trop basses

Remèdea) Contrôler le contenu du réservoir ; remplir

lentement l’appareil d’huile EL ou de dieselpropres

b) Utiliser du diesel d’hiver

13. Plan des connexions (fig. 4)

14. Maintenance par le service après-vente

Les travaux de maintenance suivants doiventuniquement être réalisés par un personnelspécialement formé.

n Retirez la prise du réseau pour chaque travail deréglage et de maintenance.

n Avant de commencer les travaux d’entretien,laissez l’appareil complètement refroidir.

n Faites attention aux arêtes acérées.n Utilisez uniquement pièces de rechange d’origine

pour des raisons de sécurité.n Une mauvaise maintenance peut entraîner des

valeurs supérieures de gaz d’échappement, desuie, de dysfonctionnements etd’endommagements de l’appareil.

Nous recommandons de réaliser les travauxd’entretien suivants aux intervalles indiqués :

Réservoir de carburantLe réservoir de carburant doit être rincé avec ducarburant propre toutes les 200 heures de service ouen cas de besoin. Ne jamais utiliser de l’eau !

Filtre à air (fig. 5)Le filtre d’aspiration d’air (A) doit être nettoyé à l’eausavonneuse toutes les 500 heures de service ouencore plus tôt en cas de besoin. Après le nettoyage,laissez sécher le filtre d’aspiration d’air.

Les deux filtres de sortie d’air (B / C) doivent êtreremplacés toutes les 500 heures de service ou en

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 26

Page 27: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

F

27

fonction des besoins également plus tôt. Dévissezpour ce faire le recouvrement du filtre (D).

Ailette de ventilateur (fig. 6)Il faut nettoyer les ailettes du ventilateur (E) auminimum une fois par saison de chauffage ou enfonction des besoins également plus souvent.Eliminez la poussière et les autres impuretés avec unchiffon doux. Faites attention, ce faisant, à ne pasplier les ailettes de ventilateur. Pour remplacer l’ailettede ventilateur, ouvrez la vis (F) et retirez l’ailette deventilateur de l’arbre du moteur (G).

Buse de carburant (fig. 7a/7b)La buse de carburant (H) doit être nettoyée ouremplacée au moins une fois par saison de chauffageou encore plus souvent en fonction des besoins.Nettoyez la buse de carburant de l’avant à l’aircomprimé. Afin de détacher les impuretés quiadhèrent, il peut être utile de plonger la buse decarburant dans du carburant propre et de la laver.Veiller à ne pas intervertir les deux tuyaux (K / L).

Dénomination des positions dans la figure 7a/7b :Pos. K = (raccord de) tuyau flexible à air Pos. L = (raccord de) tuyau flexible à carburantPos. M = câble d’allumagePos. N = électrode d’allumagePos. P = tête du brûleur

Electrode d’allumage (fig. 8)L’électrode d’allumage (N) doit être nettoyée ouremplacée toutes les 600 heures de service ou enfonction des besoins également plus tôt. Nettoyezprécautionneusement les contacts d’allumage (Q)avec une brosse métallique. Contrôler l’écart descontacts d‘allumage (Q). Il doit s’élever à 3,5 mm.

Cellule photo-électrique (fig. 9 / 10)La cellule photo-électrique (R) doit être nettoyée ouremplacée au moins une fois par saison de chauffageou encore plus souvent en fonction des besoins.Nettoyez le front de la cellule photo-électrique avecun chiffon en coton imbibé dans de l’alcool. Veillez àplacer la cellule photo-électrique dans sa positioncorrecte.

Filtre à carburant (fig. 11)Nettoyez ou remplacez le filtre à carburant (S) aumoins deux fois par saison de chauffage ou plussouvent en fonction des besoins. Nettoyez le filtre àcarburant doit dans du carburant propre.Remarque: Pour détacher le filtre à carburant,tournez-le de 90° dans le sens des aiguilles d’unemontre.

Régler la pression de la pompe (fig. 12)La meilleure pression de la pompe s’élève à 4 PSI +/-10% (0,28 bar). Tournez la vis de réglage avec untournevis pendant que l’appareil fonctionne jusqu’à ceque le manomètre (pos. 6) affiche 4 PSI. Tourner dansle sens des aiguilles d’une montre = pressionaugmente, dans le sens contraire à celui des aiguillesd’une montre = pression diminue.

15. Elimination des erreurs – consignespour le/la spécialiste

ProblèmeLa flamme d’allume, le chauffage se remet toutefoisvite hors circuit, la DEL clignote.

Cause probable1. La pression de la pompe n’est pas correcte2. Filtre à air encrassé3. Filtre à carburant encrassé4. Buse de carburant encrassée5. Cellule photo-électrique encrassée6. Cellule photo-électrique pas montée dans les

règles de l’art 7. Cellule photo-électrique défectueuse8. Raccordement électrique défectueux entre la

platine électronique et la cellule photo-électrique

Remède1. Régler la pression de la pompe 2. Nettoyer ou remplacer le filtre à air3. Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant 4. Nettoyer ou remplacer la buse de carburant 5. Nettoyer ou remplacer la cellule photo-électrique6. Ajuster la cellule photo-électrique dans les règles

de l’art 7. Remplacer la cellule photo-électrique 8. Contrôler le raccordement électrique entre la

platine électronique et la cellule photo-électrique

ProblèmeLe chauffage ne fonctionne pas du tout ou le moteurdu ventilateur fonctionne uniquement un bref temps.La DEL clignote.

Cause probable1. Aucun carburant dans le réservoir2. La pression de la pompe n’est pas correcte3. Electrode d’allumage corrodée ou mauvais état

des contacts d’allumage4. Filtre à carburant encrassé5. Buse de carburant encrassée6. Humidité / eau dans le carburant ou le réservoir à

carburant

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 27

Page 28: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

F

28

7. Raccordement électrique défectueux entre letransformateur et la platine électronique

8. Le câble d’allumage n’est pas raccordé avecl’électrode d’allumage

9. Electrode d’allumage défectueuse

Remède1. Remplir de carburant2. Régler la pression de la pompe3. Nettoyer ou remplacer l’électrode d’allumage 4. Nettoyer ou remplacer le filtre à carburant5. Nettoyer ou remplacer la buse de carburant7. Nettoyer le réservoir, remplir de nouveau

carburant 8. Contrôler tous les raccords électriques 9. Raccorder le câble d’allumage à l’électrode

d’allumage 10. Remplacer l’électrode d’allumage

ProblèmeLe moteur du ventilateur ne se met pas en circuit.Tension du réseau présente, l’interrupteur Marche /Arrêt est sur ON (I). La DEL luit constamment ouclignote.

Cause probable1. Le thermostat est réglé sur une température trop

faible 2. Le raccordement électrique entre la platine

électronique et le moteur est interrompu

Remède1. Régler le bouton du thermostat sur des

températures plus élevées 2. Contrôler tous les raccords électriques

ProblèmeLa DEL clignote.

Cause probableInterrupteur à thermostat défectueux

RemèdeRemplacer l’interrupteur à thermostat

ProblèmeCombustion défectueuse et / ou suies

Cause probable1. Des flammes s’échappent du carter par l’avant 2. Puissance de chauffage trop faible3. Mauvais qualité de carburant4. Maintenance généralement insuffisante

Remède1. Réduire la pression de la pompe 2. Augmenter la pression de la pompe 3. Contrôler si le carburant employé est ancien ou

encrassé 4. Faire entretenir l’appareil par un(e) spécialiste

ProblèmeLe chauffage ne se met pas en circuit et la DEL nes’allume pas

Cause probable1. L’appareil est surchauffé et le thermostat de

sécurité s’est donc déclenché2. Aucune tension du réseau3. Fusible fin défectueux4. Liaison interrompue entre le contrôleur thermique

et la platine électronique

Remède1. Commuter l’interrupteur Marche / Arrêt sur OFF

(0) et laisser le chauffage au moins pendant 10minutes. Ensuite, recommuter l’interrupteurMarche / Arrêt sur ON (I).

2. Contrôler la prise de courant, la conduite réseauet la rallonge de câble

3. Contrôler le fusible fin et le remplacer le caséchéant

4. Contrôler tous les raccords électriques

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 28

Page 29: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

NL

29

Inhoudsopgave:

1. Veiligheidsinstructies2. Beschrijving van het apparaat3. Reglementair gebruik4. Werkwijze5. Technische gegevens6. Vóór ingebruikneming7. Bediening8. Vervangen van de netaansluitkabel9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken10. Afvalverwijdering en recyclage11. Aanwijzingen omtrent het verhelpen van fouten12. Schakelschema13. Onderhoud door de dienst naverkoop14. Verhelpen van fouten – aanwijzingen voor de vakman

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 29

Page 30: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

NL

30

Let op!Bij het gebruik van toestellen dienen enkeleveiligheidsmaatregelen te worden nageleefd omlichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Leesdaarom deze handleiding zorgvuldig door.Bewaar deze goed zodat u de informatie op elkmoment kunt terugvinden. Mocht u dit apparaat aanandere personen doorgeven, gelieve dan dezehandleiding mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijkvoor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van deveiligheidsinstructies.

1. Veiligheidsinstructies

n Er mogen geen veranderingen aan deheteluchtgenerator worden uitgevoerd.

n Voor onderhoud en accessoires uitsluitendoriginele stukken gebruiken.

n Kinderen weghouden van de heteluchtgenerator.n Let op! Gevaar voor brandwonden, het

verwarmingsapparaat niet aanraken terwijl het inwerking is.

n De heteluchtgenerator nooit in niet verluchteruimten laten draaien waarin zich voortdurendmensen en dieren ophouden.

n Ontploffingsgevaar: de heteluchtgenerator nooitin ruimten gebruiken waarin er zich lichtontvlambare materialen bevinden.

n De door de fabrikant vooraf ingestelde pompdrukmag niet worden veranderd. Er kan schade aande heteluchtgenerator worden berokkend, erkunnen branden ontstaan.

n Tijdens het transport dient de heteluchtgeneratortegen wegglijden en kantelen te worden geborgd.

n De heteluchtgenerator minstens op 1,25 mafstand van gebouwen of aangesloten toestellenopstellen.

n De heteluchtgenerator op een veilige effen plaatsopstellen. Draaien en kantelen of verwisselen vanstandplaats tijdens het bedrijf is verboden.

n Voor het transport en voor het tanken deheteluchtgenerator steeds uitschakelen en latenafkoelen.

n Ervoor zorgen dat bij het tanken geen brandstofwordt verspild.

n Heteluchtgenerator nooit bij regen of sneeuwvalgebruiken.

n De heteluchtgenerator nooit met natte handenaanraken.

n Bescherm u tegen elektrische gevaren. Gebruikin open lucht enkel daarvoor toegelaten enovereenkomstig gekenmerkte verlengkabels.

n Bij gebruik van verlengkabels mag de totalelengte voor 1,5 mm² 50m, voor 2,5 mm² 100m

niet overschrijden.n Herstel- en afstelwerkzaamheden mogen enkel

door geautoriseerd vakpersoneel worden verricht.n De tank niet in de buurt van open licht, vuur of

vonkenregen vullen of leegmaken. Niet roken!n Raak geen warme onderdelen aan. Verwijder

geen beschermende afdekkingen.n De apparaten mogen niet aan vocht of stof

worden blootgesteld. Toegestaneomgevingstemperatuur -10 tot +40° C, maximalehoogte boven zeespiegel 1000 m, relatieveluchtvochtigheid: 90% (niet condenserend).

n Let op! Dieselbrandstof of stookolie EL isschadelijk voor de gezondheid. Gebruikveiligheidshandschoenen bij het omgaan metdieselbrandstof of stookolie EL. U dient zich naarbehoren te ontdoen van bedrijfsstoffen (doeken,vodden) die doordrenkt zijn met dieselbrandstofof stookolie EL.

n Sluit de heteluchtgeneratoor nooit aan op externebrandstoftanks.

n Gebruik het toestel enkel in volledig gemonteerdestaat.

n Bij niet-gebruik netstekker uit het stopcontactverwijderen.

n Nooit luchtinlaat- of luchtuitlaatopeningenafdekken – brandrisico.

n Nooit het toestel met gevulde tank transporteren.n Zorg ervoor dat de minimumafstand tussen het

toestel en voorwerpen niet kleiner is dan 2,5 mnaar voren, 1,25 naar achteren, aan de zijkantenen boven.

n Het toestel enkel in open lucht of in goedverluchte ruimten opstellen. De te verwarmenruimte dient te beschikken overluchtinlaatopeningen van minstens 0,02 m² perkW verwarmingsvermogen. Bij eenverwarmingsvermogen van 20 kW komt ditovereen met openingen van 0,4 m² in het totaal.Zet te dien einde b.v. ramen en deuren naarbuiten open.

n Waarschuwing! Bij de verbranding ontstaangeringe hoeveelheden giftige koolmonoxide.Daarom is een permanente verluchting enontluchting vereist om eenkoolmonoxidevergiftiging te voorkomen die tot de dood kan leiden. Symptomen van een beginnende koolmonoxidevergiftiging zijn hoofdpijn, neus en ogen gaan branden, misselijkheid, duizeligheid, droge mond en keelpijn.

n Mochten de bovengenaamde symptomen zichvoordoen ondanks voldoende verluchting enontluchting, dient het toestel meteen te wordenuitgeschakeld en moeten alle vensters en deurenworden geopend. Gebruik het toestel niet meer

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 30

Page 31: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

NL

31

en laat en door de klantendienst nazien.n Bronchiaal- of longpatiënten, hartpatiënten en

andere ernstig zieken alsmede zwangerevrouwen moeten medisch advies inwinnenalvorens het toestel te gebruiken.

n Inbedrijfstelling en ontsteking absoluut uitvoerenvolgens handleiding.

n Indien uw apparaat niet in een veilige toestandzonder toezicht kan worden gelaten, schakel hetdan uit.

Dit apparaat is niet bedoeld om door personen(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek,sensorisch en geestelijk vermogen of door personen,die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, teworden gebruikt, tenzij dit onder toezicht van eenpersoon gebeurt die verantwoordelijk is voor hunveiligheid of die hen aanwijst, hoe het apparaat moetworden gebruikt.Op kinderen moet toezicht worden gehouden om tevoorkomen dat ze met het apparaat spelen.

Let op! Gebruik als brandstof uitsluitend dieselof stookolie EL.

Verpakking:Het apparaat bevindt zich in een verpakking omtransportschade te voorkomen. Bewaar deverpakking voor de latere opberging van hetapparaat. Mocht u zich toch van de verpakkingontdoen, hou er rekening mee dat het om eengrondstof gaat die bijgevolg herbruikbaar is of in degrondstofkringloop kan teruggebracht worden.

WAARSCHUWINGLees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.Nalatigheden bij de inachtneming van deveiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnenelektrische schok, brand en/of zware letsels totgevolg hebben.Bewaar alle veiligheidsinstructies enaanwijzingen voor de toekomst.

2. Beschrijving van het apparaat (fig. 1)

1. Luchtuitlaatopening2. Bovenste helft van de behuizing3. Draaggreep5. Ventilatorafdekking6. Drukindicator7. Tankaanduiding8. Tankdop9. Netkabel10. Brandstoftank

11. AAN/UIT-schakelaar12. Thermostaat - afstelknop13. LED14. Onderste helft van de behuizing

3. Leveringsomvang

n Open de verpakking en neem het toestelvoorzichtig uit de verpakking.

n Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmedeverpakkings-/transportbeveiligingen (indienaanwezig).

n Controleer of de leveringsomvang compleet is.n Controleer het toestel en de accessoires op

transportschade.n Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het

verloop van de garantieperiode.

Gevaar!Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijngeen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogenniet met plastic zakken, folies en kleine stukkenspelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!

n Diesel - heteluchtgeneratorn Originele handleiding

4. Reglementair gebruik

De verplaatsbare op stookolie EL of diesel draaiendeheteluchtgenerator is ideaal voor het verwarmen endrogen van goed verluchte ruimten in de industrie, delandbouw, het bouwvak en vrije tijd (camping).

De machine mag slechts voor werkzaamhedenworden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk anderverder gaand gebruik is niet reglementair. Voordaaruit voortvloeiende schade of letsel van welkeaard dan ook is de gebruiker/bediener, niet defabrikant, aansprakelijk.

Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstighun bestemming niet ontworpen zijn voorcommercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wijzijn niet aansprakelijk indien het apparaat inambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bijgelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 31

Page 32: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

NL

32

5. Werkwijze

De heteluchtgenerator is voorzien van eencompressor die een onderdruk verwekt voor hetaanzuigen van de brandstof uit de tank. Deaangezogen brandstof komt terecht bij eenbranderstraalpijp. Aan de straalpijp ontstaat eenlucht/brandstofmengsel. Het lucht/brandstofmengselwordt in de verbrandingskamer elektrisch ontstoken.De ventilator blaast lucht de verbrandingskamer in dieverwarmd naar voren uit wordt geblazen. Met dethermostaatknop kan de gewenste temperatuurworden afgesteld. Na het bereiken van dezetemperatuur wordt het apparaat automatischuitgeschakeld en, als de temperatuur onder deafstelwaarde daalt, wordt het terug ingeschakeld.

Een fotocel bewaakt voortdurend de verbranding enschakelt het apparaat bij onregelmatigheden uit. Bijoververhitting slaat het apparaat eveneens af.Neem in dit geval contact op met de dienstnaverkoop. De elektrische componenten zijnbeveiligd door een dunne zekering (smeltveiligheid).Bij een defect van de dunne smeltveiligheid gelievede dienst naverkoop te contacteren.

6. Technische gegevens

Aansluiting op het net: 230 V ~ 50Hz / 1,5AVerwarmingsvermogen (Hi) : 20 kWVerwarmingsstanden: 1Brandstof: stookolie EL of dieselPompdruk: 0,28 barBrandstofverbruik: 2,0 l/hTankinhoud: 19 lOpgenomen vermogen: 170 wattLuchtdebiet: 400 m3/hLuchttemperatuur max.: 393 °CAfmetingen van het apparaat: 76 x 30,5 x 38 cmGewicht van het apparaat: 13 kg

7. Vóór ingebruikneming

n Controleer of de gegevens vermeld op hetkenplaatje overeenkomen met de gegevens vanhet stroomnet alvorens het apparaat aan tesluiten.

n Plaats het verplaatsbare apparaat altijd op eenstevige horizontale ondergrond.

n Het apparaat moet altijd horizontaal staan.n Zorg ervoor dat de minimumafstand tussen

apparaat en voorwerpen niet kleiner is dan 2,50m naar voren, 1,25 naar achteren, aan dezijkanten en boven.

n Het apparaat enkel in open lucht of in goedverluchte ruimten opstellen. De te verwarmenruimte dient te beschikken overluchtinlaatopeningen van 0,02 m² per kWverwarmingsvermogen. Bij eenverwarmingsvermogen van 20 kW komt ditovereen met openingen van 0,4 m² in het totaal.Zet te dien einde b.v. ramen en deuren naarbuiten open.

7.1 Montage (fig. 2)n Draai de draaggreep (fig. 2, pos. 3) op de

bovenste helft van de behuizing vast (fig. 2, pos.2).

8. Bediening

8.1 Tanken

Aanwijzingen:n De stookolie EL of diesel die u nodig hebt zeker in

een gepaste jerrycan opslaan die duidelijkvoorzien is van het opschrift „stookolie EL“ of„diesel“.

n Neem de in uw land geldende voorschriften voorhet opslaan van stookolie EL en diesel in acht.

n Geenszins „biodiesel“ gebruiken.n Het is aan te raden bij temperaturen beneden 5°

C winterdiesel te gebruiken om problemen met debrandstofaanzuiging te voorkomen.

n Stookolie EL en diesel verouderen. Daaromresterende voorraden binnen de 6 maandenopgebruiken.

n Enkel in open lucht en bij afgekoeld apparaatbijtanken.

n Veiligheidsinstructies (hoofdstuk 1) in achtnemen.

1. Neem de tankdop af (fig. 1 / pos. 8).2. Giet langzaam stookolie EL of diesel in de tank tot

de tankaanduiding (fig. 1, pos. 7) “F“ aangeeft.Het tankvolume bedraagt maximaal 19 liter.

3. Breng de tankdop er weer aan.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 32

Page 33: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

NL

33

8.2 Apparaat inschakelen (fig. 3)

Aanwijzingen:n De heteluchtgenerator kan op elk

veiligheidsstopcontact met 230 V wisselstroomworden aangesloten voor wiens beveiliging eenleidingbeveiligingsschakelaar voor 10A moetworden voorzien. Het is aan te bevelen hetapparaat enkel op een stroomtoevoer aan tesluiten die beveiligd is door een verliesstroom-veiligheidsinrichting (aardlekschakelaar RCD)met een afschakelstroom van maximaal 30 mA.

n Gebruik voor het apparaat enkel intacteaansluitkabels. De aansluitkabel van het apparaatmag niet willekeurig lang zijn (max. 50 m) Deaansluitkabel van het apparaat moet eendwarsdoorsnede van minstens 3 x 1,0 mmhebben.

n Het is aan te bevelen de eerste ingebruikneming(ca. 10 minuten) in open lucht uit te voeren om bijde productie ontstane olieresten opplaatonderdelen af te branden.

1. Verbind de netstekker met een verlengkabel.2. Stel met de thermostaatknop (pos. 12) de

gewenste temperatuur in (bereik +5 °C tot + 45°C).

3. Breng de AAN/UIT-schakelaar (pos. 11) naar destand ON (I) – het apparaat start, de LED (pos.13) brandt.

Aanwijzing:n Mocht de verbranding van het

verwarmingsapparaat niet op gang komen, regeldan de thermostaat op een hogere temperatuurbij. Mocht de verwarming tegen verwachting tochniet starten, schakel dan het apparaat uit encontroleer het aan de hand van de foutenlijst(hoofdstuk 11).

8.3 Uitschakelen1. Breng de AAN/UIT-schakelaar (fig. 3, pos. 11)

naar de stand OFF (0) – het apparaat slaat af.2. Trek de netstekker uit het stopcontact.

8.4 Herinschakelen1. Wacht minstens 10 seconden voor het

herinschakelen.2. Schakel het apparaat terug in zoals beschreven

onder 8.2 en neem alle eerder opgegevenaanwijzingen in acht.

9. Vervangen van de netaansluitkabel

Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordtbeschadigd, dient deze door de fabrikant of door dedienst na verkoop of een overeenkomstiggekwalificeerde persoon te worden vervangen om tevoorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.

10. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken

Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden denetstekker uit het stopcontact.

10.1 Reinigingn Hou de veiligheidsinrichtingen, de

ventilatiespleten en het motorhuis zo veelmogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het apparaatmet een schone doek af of blaas het metperslucht bij lage druk schoon.

n Het is aan te bevelen het apparaat onmiddellijkna elk gebruik schoon te maken.

n Maak het apparaat regelmatig met een vochtigedoek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geenreinigings- of oplosmiddelen; die zouden dekunststofdelen van het apparaat kunnenaantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen inhet apparaat terecht kan komen.

10.2 Aan het einde van het seizoen en bijlangdurig niet-gebruikMaak de brandstoftank via de tankopening leeg enberg het apparaat best in de originele kartonnenverpakking op een droge, stof- en vorstvrije plaats op.

10.3 OnderhoudHet onderhoud mag alleen door speciaal daarvooropgeleid personeel worden uitgevoerd. Gelieve zichte wenden tot de dienst naverkoop.

10.4 Bestellen van wisselstukken:Gelieve bij het bestellen van wisselstukken devolgende gegevens te vermelden:n type van het toesteln artikelnummer van het toesteln identnummer van het toesteln stuknummer van het gewenste wisselstukActuele prijzen en info vindt u terug onderwww.isc-gmbh.info

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 33

Page 34: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

NL

34

11. Afvalverwijdering en recyclage

Het apparaat bevindt zich in een verpakking omtransportschade te voorkomen. Deze verpakking iseen grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in degrondstofkringloop teruggebracht worden. Hetapparaat en zijn accessoires bestaan uit diversematerialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe uzich van defecte onderdelen op de inzamelplaatswaar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.Informeer u in uw speciaalzaak of bij uwgemeentebestuur!

12. Aanwijzingen omtrent hetverhelpen van fouten

Als het apparaat naar behoren wordt gebruikt zoudener zich geen storingen mogen voordoen. In geval vanproblemen gelieve eerst de volgende mogelijkhedenna te gaan alvorens de dienst naverkoop teverwittigen.

StoringDe ventilatormotor start niet, de LED knippert niet.

Mogelijke oorzaaka) Stroomonderbrekingb) Netkabel of netstekker beschadigdc) Veiligheidstemperatuurbegrenzer heeft

gereageerd

Verhelpena) Spanning controleren, eventueel wachten tot er

weer elektriciteit is.b) Herstelling door vakbedrijfc) Oorzaak van de oververhitting vaststellen.

Luchtin- en -uitlaatwegen mogen niet afgedektzijn. Minstens 10 minuutjes wachten tot hetapparaat is afgekoeld en herinschakelen. Indiennodig, gelieve zich te wenden tot de dienstnaverkoop.

StoringDe ventilatormotor start niet, de LED brandt.

OorzaakThermostaat is te laag afgesteld

VerhelpenThermostaat op een hogere temperatuur afstellen

StoringDe ventilatormotor draait, de vlam slaat niet aan, hetapparaat wordt na enkele seconden uitgeschakeld ende LED knippert.

Mogelijke oorzaaka) Te wenig, niet geschikte of vervuilde brandstof in

de tankb) Viscositeit te hoog op grond van de lage

temperaturen

Verhelpena) Tankinhoud controleren; de tank langzaam met

schone stookolie EL of diesel vullen.b) Winterdiesel gebruiken

13. Schakelschema (fig. 4)

14. Onderhoud door de dienst naverkoop

Onderstaande onderhoudswerkzaamheden mogenenkel door speciaal opgeleid personeel wordenverricht.

n Trek vóór alle afstel- enonderhoudswerkzaamheid de netstekker uit hetstopcontact.

n Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u metonderhoudswerkzaamheden begint.

n Let op scherpe randen.n Gebruik om veiligheidsredenen enkel originele

wisselstukken.n Onvoldoend onderhoud kan leiden tot verhoogde

rookgaswaarden, roet, foutieve functies enbeschadiging van het apparaat.

Het is aan te bevelen de volgendeonderhoudswerkzaamheden met geregeldetussenpozen zoals opgegeven te verrichten:

BrandstoftankDe brandstoftank om de 200 bedrijfsuren of, indiennodig, met schone brandstof uitspoelen. Nooit watergebruiken!

Luchtfilter (fig. 5)De luchtaanzuigfilter (A) om de 500 bedrijfsuren of,indien nodig, ook vroeger vervangen of met zeepsopreinigen. Na de reiniging de luchtaanzuigfilter latendrogen.

De beide luchtuitgangsfilters (B/C) om de 500bedrijfsuren of al naargelang het nodig is ook vroegervervangen. Schroef daarvoor de filterafdekking (D)eraf.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 34

Page 35: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

NL

35

Ventilatorwaaier (fig. 6)De vleugels van de ventilatorwaaier (E) moetenminstens eenmaal per verwarmingsseizoen of indiennodig ook vaker worden schoongemaakt. Verwijderstof en ander vuil met een zachte doek. Let er wel opdat de vleugels van de waaier niet krom wordengebogen. Draai voor het vervangen van deventilatorwaaier de schroef (F) los en trek dan dewaaier af van de motoras (G).

Brandstofstraalpijp (fig. 7a/7b)De brandstofstraalpijp (H) moet minstens eenmaalper verwarmingsseizoen of indien nodig ook vakerworden schoongemaakt of vervangen.Maak de brandstofstraalpijp van voren met persluchtschoon. Om aanhechtend vuil te verwijderen kan hetnuttig zijn de brandstofstraalpijp in schone brandstofte dompelen en uit te wassen. Let op dat u de beideslangen (K/L) niet verwisseld.

Benaming van de posities in de fig. 7a/7b:Pos. K = luchtslang(-aansluiting)Pos. L = brandstofslang (-aansluiting)Pos. M = ontstekingskabelPos. N = ontstekingselektrodePos. P = branderkop

Ontstekingselektrode (fig. 8)De ontstekingselektrode (N) moet om de 600bedrijfsuren of indien nodig ook vaker wordenschoongemaakt of vervangen. Reinig deontstekingselektrode (Q) voorzichtig met eendraadborstel. Controleer de afstand van deontstekingscontacten (Q). Hij moet 3,5 mm bedragen.

Fotocel (fig. 9/10)De fotocel (R) moet minstens eenmaal perverwarmingsseizoen of indien nodig ook vakerworden schoongemaakt of vervangen. Maak devoorzijde van de fotocel met een met alcoholdoordrenkte katoenen doek schoon. Let bij hetinstalleren van de fotocel op haar juiste positie.

Brandstoffilter (fig. 11)Maak de brandstoffilter (S) minstens tweemaal ofindien nodig ook vaker per verwarmingsseizoenschoon of vervang hem. De brandstoffilter dient inschone brandstof te worden uitgewassen.Aanwijzing: Om de brandstoffilter los te maken draaitu hem met 90° met de wijzers van de klok mee.

Pompdruk afstellen (fig. 12)De optimale pompdruk bedraagt 4 psi +/- 10% (0,28bar). Draai terwijl het apparaat in werking is deafstelschroef (T) met een schroevendraaier tot demanometer (pos. 6) 4 psi aangeeft. Met de wijzers

van de klok mee draaien = hogere druk, tegen derichting van de wijzers van de klok in draaien = lageredruk.

15. Verhelpen van fouten –aanwijzingen voor de vakman

ProbleemVlam slaat aan, het verwarmingsapparaat wordtechter na korte tijd uitgeschakeld, de LED knippert.

Mogelijke oorzaak1. Pompdruk klopt niet2. Luchtfilter vervuild3. Brandstoffilter vervuild4. Brandstofstraalpijp vervuild5. Fotocel vervuild6. Fotocel niet naar behoren gemonteerd7. Fotocel defect8. Gebrekkige elektrische verbinding tussen

elektronische printplaat en fotocel

Verhelpen1. Pompdruk afstellen2. Luchtfilter schoonmaken of vervangen3. Brandstoffilter schoonmaken of vervangen4. Brandstofstraalpijp schoonmaken of vervangen5. Fotocel schoonmaken of vervangen6. Fotocel naar behoren installeren7. Fotocel vervangen8. Elektrische verbinding tussen elektronische

printplaat en fotocel controleren

ProbleemVerwarmingsapparaat functioneert helemaal niet ofventilatormotor draait enkel voor een korte tijd. DeLED knippert.

Mogelijke oorzaak1. Geen brandstof in de tank2. Pompdruk klopt niet3. Gecorrodeerde ontstekingselektrode of foute

afstand van de ontstekingscontacten.4. Brandstoffilter vervuild5. Brandstofstraalpijp vervuild6. Vocht / water in de brandstof of brandstoftank7. Gebrekkige elektrische verbinding tussen

transformator en elektronische printplaat8. Ontstekingskabel is niet verbonden met de

ontstekingselektrode.9. Ontstekingselektrode defect

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 35

Page 36: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

NL

36

Verhelpen1. Brandstof tanken2. Pompdruk afstellen3. Ontstekingselektrode schoonmaken of vervangen4. Brandstoffilter schoonmaken of vervangen5. Brandstofstraalpijp schoonmaken of vervangen6. Tank reinigen, verse brandstof ingieten7. Alle elektrische verbindingen controleren8. Ontstekingskabel aansluiten op de

ontstekingselektrode9. Ontstekingselektrode vervangen

ProbleemDe ventilatormotor slaat niet aan. Netspanning isvoorhanden, de AAN/UIT-schakelaar staat op ON (I).De LED brandt voortdurend of knippert.

Mogelijke oorzaak1. De thermostaat is op een te lage temperatuur

afgesteld2. Elektrische verbinding tussen elektronische

printplaat en motor is onderbroken

Verhelpen1. Thermostaatknop op een hogere temperatuur

afstellen2. Alle elektrische verbindingen controleren

ProbleemDe LED knippert.

Mogelijke oorzaakThermostaatschakelaar is defect

VerhelpenThermostaatschakelaar vervangen

ProbleemOnvoldoende verbranding en / of roeten

Mogelijke oorzaak1. Vlammen slaan vooraan uit de behuizing2. Te gering verwarmingsvermogen3. Brandstof van slechte kwaliteit4. Algemeen onvoldoend onderhoud

Verhelpen1. Pompdruk verminderen2. Pompdruk verhogen3. Nagaan of de gebruikte brandstof oud of vervuild

is4. Apparaat door een vakman laten onderhouden

ProbleemVerwarmingsapparaat slaat niet aan en de LEDbrandt niet

Mogelijke oorzaak1. Het apparaat is oververhit geraakt en de

veiligheidstemperatuurbegrenzer heeft daaromhet apparaat uitgeschakeld

2. Geen netspanning3. Dunne smeltveiligheid defect4. Verbinding tussen thermische beveiliging en

elektronische printplaat onderbroken

Verhelpen1. AAN/UIT-schakelaar naar de stand OFF (0)

brengen en het apparaat minstens 10 minuutjeslaten afkoelen. Daarna de AAN/UIT-schakelaarterug naar de stand ON (I) brengen.

2. Stopcontact, netkabel en verlengkabelcontroleren.

3. Dunne smeltveiligheid controleren en, indiennodig, vervangen

4. Alle elektrische verbindingen controleren.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 36

Page 37: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

E

37

Índice de contenidos:

1. Instrucciones de seguridad2. Descripción del aparato3. Uso adecuado4. Modo de funcionamiento5. Características técnicas6. Antes de la puesta en marcha7. Manejo8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto10. Eliminación y reciclaje11. Indicaciones para la eliminación de fallos12. Esquema de conexiones13. Mantenimiento por el servicio técnico postventa14. Reparación de fallos: instrucciones para el técnico especializado

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 37

Page 38: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

E

38

¡Atención!Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una seriede medidas de seguridad para evitar lesiones odaños. Por este motivo, es preciso leer atentamenteestas instrucciones de uso.Guardar esta información cuidadosamente parapoder consultarla en cualquier momento. En caso deentregar el aparato a terceras personas, será precisoentregarles, asimismo, el manual de instrucciones.No nos hacemos responsables de accidentes odaños provocados por no tener en cuenta estemanual y las instrucciones de seguridad.

1. Advertencias de seguridad

n No está permitido hacer modificaciones en elgenerador de aire caliente.

n Para mantenimiento y accesorios solo seutilizarán piezas originales.

n Mantenga el generador de aire caliente fuera delalcance de los niños

n Atención: peligro de quemaduras, no tocar elcalefactor cuando esté en funcionamiento

n No utilizar nunca el generador de aire caliente enhabitaciones sin ventilación en las que seencuentren personas o animales.

n Peligro de explosión: no utilizar nunca elgenerador de aire caliente en recintos consustancias altamente inflamables.

n No está permitido modificar la presión debombeo ajustada por el fabricante. El generadorde aire caliente podría dañarse y podríanproducirse incendios.

n Fijar el generador de aire caliente cuando se vayaa transportar, para evitar que se deslice.

n Colocar el generador a una distancia de 1,25 m,como mínimo, de edificios o de aparatosconectados.

n Colocar el generador de aire caliente sobre unasuperficie estable y plana. Queda prohibido girar,volcar o cambiar de posición el generadormientras esté en funcionamiento.

n Desconectar y dejar enfriar el generador de airecaliente siempre que se vaya a transportar ollenar de combustible.

n Al rellenarlo, asegurarse de no derramarcombustible.

n No poner nunca en funcionamiento el generadorde aire caliente cuando llueva o nieve.

n No tocar nunca el generador cuando se tenganlas manos húmedas

n Protéjase contra peligros eléctricos. Si trabaja alaire libre, utilice sólo alargaderas homologadas atal efecto y correspondientemente marcadas.

n Si se utilizan alargaderas, no se podrá superar su

longitud total correspondiente: es decir, para 1,5mm2, 50 m y para 2,5 mm2, 100 m.

n Los trabajos de reparación y ajuste solo podránser efectuados por profesionales autorizados.

n Prohibido repostar o vaciar el depósito cerca develas, fuego o proyección de chispas. ¡Prohibidofumar!

n No tocar las piezas calientes. No retire ningunade las cubiertas de protección.

n Los aparatos no se podrán exponer a la humedado polvo. Temperatura ambiente permitida: -10 a+40°; máx. altura sobre el nivel del mar: 1000 m;humedad relativa del aire: 90% (nocondensante).

n ¡Atención! El diesel o gasoil domésticoextraligero son nocivos para la salud. Utilizarguantes de seguridad para manipularlos. Eliminarconvenientemente los materiales (trapos, paños)que estén empapados de diesel o gasoildoméstico extraligero.

n No conectar nunca el generador de aire calientea un depósito externo de combustible.

n Utilizar el aparato solo cuando estécompletamente montado.

n Desenchufarlo si no lo utiliza.n No cubrir nunca los orificios de entrada o salida

de aire: ¡Peligro de incendio!n No transportarlo nunca cuando en el depósito

haya combustible.n Asegurarse de que se respete la distancia

mínima entre el aparato y otros objetos: 2,5 mdelante, 1,25 m detrás, en los laterales y en laparte superior.

n Utilizar el aparato sólo al aire libre (protegido dela intemperie) o en recintos bien ventilados. Espreciso que las habitaciones cuenten conaberturas de ventilación con un tamaño mínimode 0,02 m2 por kW de potencia calorífica. Así, sila potencia calorífica fuese de 20kW, lasaberturas debería medir 0,4 m2. Para ello, abrirventanas y puertas hacia afuera.

n Advertencia: la combustión genera cantidades reducidas de monóxido de carbono tóxico. Por este motivo, es preciso ventilarcontinuamente para evitar una intoxicación por lainhalación de monóxido de carbono que podríaprovocar la muerte. Los síntomas del principio dedicha intoxicación son dolor de cabeza, irritaciónen la nariz y ojos, náuseas, mareos, boca seca ydolor de garganta.

n Si aparecen los síntomas anteriormentemencionados a pesar de ventilar continuamente,apagar de inmediato el aparato y abrir todas lasventanas y puertas. No utilizar el aparato, llevarloal servicio de asistencia técnica para que lorevisen.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 38

Page 39: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

E

39

n Las personas que sufran alguna enfermedadbronquial, pulmonar, cardíaca u otra enfermedadgrave así como las embarazadas deberánconsultar a un médico antes de utilizar el aparato.

n Realizar la puesta en marcha y el encendidosegún se indica en el manual.

n Desconectar el aparato si no puede dejarse enestado seguro sin vigilancia.

Este aparato no ha sido concebido para ser utilizadopor personas (incluyendo niños) cuyas capacidadesestén limitadas física, sensorial o psíquicamente, oque no dispongan de la experiencia y/o losconocimientos necesarios. Las personas aptasdeberán recibir formación o instrucciones necesariassobre el funcionamiento del aparato por parte de unapersona responsable para su seguridad.Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguencon el aparato.

Atención: utilizar exclusivamente diesel o gasoildoméstico extraligero como combustible.

Embalaje:El aparato está protegido por un embalaje para evitardaños producidos por el transporte. Guardar elembalaje por si necesita guardar el aparato másadelante. Si el embalaje se desecha, es precisotener en cuenta que es una materia prima y, como tal,se puede volver a utilizar o llevar a un punto dereciclaje.

AVISOLeer todas las instrucciones de seguridad eindicaciones. El incumplimiento de dichasinstrucciones e indicaciones puede provocardescargas, incendios y/o daños graves.Guardar todas las instrucciones de seguridad eindicaciones para posibles consultasposteriores.

2. Descripción del aparato (fig. 1)

1. Abertura para salida de aire2. Mitad superior de la carcasa3. Asa de transporte5. Cubierta del ventilador6. Indicador de presión7. Indicación del depósito8. Tapa del depósito9. Cable de red10. Depósito de combustible11. Interruptor ON/OFF12. Botón de ajuste del termostato13. LED

14. Mitad inferior de la carcasa

3. Volumen de entrega

n Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente elaparato.

n Retirar el material de embalaje, así como losdispositivos de seguridad del embalaje y para eltransporte (si existen).

n Comprobar que el volumen de entrega estécompleto.

n Comprobar que el aparato y los accesorios nopresenten daños ocasionados durante eltransporte.

n Si es posible, almacenar el embalaje hasta quetranscurra el periodo de garantía.

Peligro!¡El aparato y el material de embalaje no son unjuguete! ¡No permitir que los niños jueguen conbolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!¡Riesgo de ingestión y asfixia!

n Generador de aire caliente dieseln Manual de instrucciones original

4. Uso adecuado

El generador de aire caliente transportable yaccionado por gasoil doméstico extraligero o dieseles ideal para calentar o secar habitaciones bienventiladas en recintos industriales, agrícolas, de ocio(camping) o en obras.

La máquina sólo debe emplearse para aquelloscasos para los que se ha destinado su uso. Cualquierotro uso no será adecuado. En caso de usoinadecuado, el fabricante no se hace responsable dedaños o lesiones de cualquier tipo; el responsable esel usuario u operario de la máquina.

Es preciso tener en consideración que nuestroaparato no está indicado para un uso comercial,industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo degarantía cuando se utilice el aparato en zonasindustriales, comerciales o talleres, así comoactividades similares.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 39

Page 40: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

E

40

5. Modo de funcionamiento

El generador de aire caliente está equipado con uncompresor encargado de generar una presiónnegativa para aspirar el combustible del depósito. Elcombustible extraído pasa a una boquilla dequemador. En la boquilla, el aire y el combustible semezclan. La mezcla de aire y combustible prende,eléctricamente, en la cámara de combustión. Elventilador introduce aire en la cámara de combustiónque se expulsa, caliente, hacia delante. Latemperatura deseada puede regularse con el botóndel termostato. Una vez alcanzada esa temperatura,el aparato se apaga automáticamente, y se vuelve aencender cuando la temperatura desciende.

Una célula fotoeléctrica controla permanentemente lacombustión y hace que el aparato se desconecte sise presentan irregularidades. El aparato sedesconecta también si se produce unsobrecalentamiento.En ese caso, ponerse en contacto con el servicio deasistencia técnica. Los componentes eléctricos estánprotegidos con un fusible para corriente débil(cortacircuito fusible). Si el fusible está defectuoso,ponerse en contacto con el servicio de asistenciatécnica.

6. Características técnicas

Tensión de red: 230 V ~ 50Hz / 1,5APotencia calorífica (Hi): 20 kWNiveles de caldeo: 1Combustible: Gasoil doméstico extraligero o dieselPresión de bombeo: 0,28 barConsumo de combustible: 2,0 L/hVolumen del depósito 19 lPotencia consumida: 170WCaudal de aire: 400 m3/hTemperatura máxima del aire: 393 °CDimensiones del aparato: 76 x 30,5 x 38 cmPeso del aparato: 13 kg

7. Antes de la puesta en marcha

n Antes de conectar la máquina, asegurarse deque los datos de la placa de identificacióncoincidan con los datos de la red eléctrica.

n Colocarlo siempre sobre una superficie estable yen posición horizontal.

n El aparato debe encontrarse siempre en posiciónhorizontal.

n Asegurarse de que se respete la distanciamínima entre el aparato y otros objetos: 2,50 mdelante, 1,25 m detrás, en los laterales y en laparte superior.

n Utilizar el aparato sólo al aire libre o en recintosbien ventilados. Es preciso que las habitacionescuenten con aberturas de ventilación con untamaño de 0,02 m2 por kW de potencia calorífica.Así, si la potencia calorífica fuese de 20kW, lasaberturas debería medir 0,4 m2. Para ello, abrirventanas y puertas hacia afuera.

7.1 Montaje (fig. 2)n Enroscar el asa de transporte (figura. 2 / pos. 3)

en la mitad superior de la carcasa (fig. 2 / pos. 2).

8. Manejo

8.1 Llenado de combustible

Instrucciones:n Es imprescindible guardar el gasoil doméstico

extraligero o diesel en un bidón con la inscripciónclaramente legible “gasoil doméstico extraligero”o “diesel”.

n Tenga en cuenta las prescripciones vigentes ensu país para el almacenamiento de estoscombustibles.

n No utilizar en ningún caso “Biodiesel” .n Si las temperaturas se encuentran por debajo de

los 5 °C, utilizar “diesel de invierno” para evitarproblemas con la aspiración de combustible.

n El gasoil doméstico extraligero y el diesel pierdenpropiedades con el tiempo, por ello es precisoconsumirlo en unos 6 meses.

n Llenar el depósito de combustible únicamente alaire libre y cuando el aparato este frío.

1. Retirar la tapa del depósito (fig. 1 / pos. 8).2. Llene el depósito con gasoil doméstico

extraligero o diesel hasta que aparezca una (fig. 1/ Pos. 7) “F” en el indicador. El volumen máximodel depósito es de 19 litros.

3. Vuelva a montar la tapa del depósito.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 40

Page 41: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

E

41

8.2 Conexión (fig. 3)

Instrucciones:n El generador de aire caliente puede conectarse a

cualquier toma de puesta a tierra de 230 voltiosde corriente alterna, protegida por un fusible de10A. Se recomienda conectar el aparato solo auna alimentación de corriente que esté protegidacon un dispositivo de protección de corriente pordefecto (RCD) con una corriente de liberaciónmáx. de 30 mA.

n Utilizar únicamente cables de conexión que nopresenten daños. El cable de conexión delaparato no debe ser muy largo (máx. 50m). Elcable de conexión debe tener un diámetro de almenos 3 x 1,0 mm.

n Le recomendamos realizar la primera puesta enmarcha (aprox. 10 minutos) al aire libre paraquemar los restos de aceite de las piezas dechapa originados durante la producción .

1. Conectar el enchufe a una alargadera.2. En el botón del termostato (pos. 12), ajustar la

temperatura deseada (rango: + 5 °C - + 45 °C)3. Llevar el interruptor ON/OFF (pos. 11) a la

posición ON (I): el aparato arranca, el LED (pos.13) se ilumina.

Advertencia:n Si la combustión del calentador no se enciende,

el termómetro debe ajustarse a una temperaturamás elevada. Si a pesar de ello la calefacciónsigue sin encenderse, apagar el aparato ycomprobarlo teniendo en cuente la lista de fallos(capítulo 11)

8.3 Desconexión1. Llevar el interruptor ON/OFF (fig. 3 / pos. 11) a la

posición OFF (0); el aparato se desconecta.2. Retirar el enchufe de la toma de corriente.

8.4 Reconexión1. Esperar al menos 10 segundos antes de volver a

conectar el aparato.2. Volver a conectar el aparato como se describe en

el apartado 8.2 y tener en cuenta todas lasadvertencias anteriores.

9. Cambio del cable de conexión a lared eléctrica

Cuando el cable de conexión a la red de este aparatoesté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante osu servicio de asistencia técnica o por una personacualificada para ello, evitando así cualquier peligro.

10. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto

Desenchufar el aparato siempre antes de realizarcualquier trabajo de limpieza.

10.1 Limpiezan Evitar al máximo posible que la suciedad y el

polvo se acumulen en los dispositivos deseguridad, las rendijas de ventilación y la carcasadel motor. Frotar el aparato con un paño limpio olimpiarlo con aire comprimido manteniendo lapresión baja.

n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.n Limpiar el aparato de forma periódica con un

paño húmedo y un poco de jabón blando. Noutilizar productos de limpieza o disolventes; yaque podrían deteriorar las piezas de plástico delaparato. Es preciso evitar que entre agua en elinterior del aparato.

10.2 Fin de estaciónVaciar el depósito de combustible a través de suabertura y guardar el aparato en su caja original enun lugar seco, sin polvo y protegido de las heladas.

10.3 MantenimientoSólo personal con las instrucción necesaria puederealizar el mantenimiento. Es preciso ponerse encontacto con el servicio de asistencia técnica.

10.4 Pedido de piezas de recambio:A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, espreciso indicar los siguientes datos;n Tipo de aparaton Número de artículo del aparaton Número de identificación del aparaton Número de la pieza de repuesto requeridaLos precios y la información actual se hallan enwww.isc-gmbh.info

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 41

Page 42: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

E

42

11. Eliminación y reciclaje

El aparato está protegido por un embalaje para evitardaños producidos por el transporte. Este embalaje esmateria prima y, por eso, se puede volver a utilizar ollevar a un punto de reciclaje. El aparato y susaccesorios están compuestos de diversos materiales,como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezasdefectuosas en un contenedor destinado a residuosindustriales. Informarse en el organismo responsableal respecto en su municipio o en establecimientosespecializados.

12. Indicaciones para la eliminación defallos

Si el aparato se maneja de manera adecuada, no seproducirán averías. En caso de avería, comprobar sise trata de alguno de los casos siguientes antes deconsultar el servicio técnico posventa.

AveríaEl motor del ventilador no arranca, el LED noparpadea

Posible causaa) Corte de corrienteb) Cable o enchufe de red dañadosc) El limitador de temperatura se enciende

Solucióna) Comprobar la tensión, en caso necesario esperar

a una reconexiónb) Dejar que un centro técnico realice el

mantenimientoc) Determinar la causa de sobrecalentamiento Las

vías de entrada y salida de aire no deben estarcubiertas. Esperar al menos 10 minutos hastaque el aparato se haya enfriado y después volvera encenderlo. Si es necesario, ponerse encontacto con el servicio de asistencia técnica.

AveríaEl motor del ventilador no arranca, el LED se ilumina.

CausaEl termostato está ajustado a una temperaturademasiado baja

SoluciónAjustar el termostato a una temperatura más alta

AveríaEl motor del ventilador arranca, la llama no prende, el

aparato se desconecta tras unos segundos y el LEDparpadea.

Posibles causasa) Muy poco combustible, combustible no

adecuado o suciob) Gran viscosidad a causa de bajas temperaturas

Solucióna) Comprobar el contenido del depósito; llenar

lentamente el aparato con gasoil domésticoextraligero o diesel.

b) Utilizar “diesel de invierno”

13. Esquema de conexiones (fig. 4)

14. Mantenimiento por el serviciotécnico postventa

Los siguientes trabajos de mantenimiento sólopueden ser realizados por personal con la formaciónnecesaria.

n Desenchufar el cable antes de realizar cualquiertrabajo de mantenimiento o de limpieza.

n Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento,dejar que el aparato se enfríe completamente.

n Tener cuidado con los cantos afilados.n Por motivos de seguridad, utilizar únicamente

piezas originales.n Un mantenimiento deficiente puede generar un

aumento de los valores de emisión de gas, hollín,un funcionamiento defectuoso y daños en elaparato.

Recomendamos que los trabajos de mantenimientose realicen respetando los intervalos indicados:

Depósito de combustibleEl depósito de combustible debe aclararse cada 200horas o, en caso necesario, con combustible limpio.¡No utilizar nunca agua!

Filtro de aire (fig. 5)El filtro de aspiración de aire (A) debe cambiarsecada 500 horas de servicio o cuando sea necesario,o limpiarse con agua jabonosa. Tras limpiar el filtro deaspiración de aire, dejar que se seque.

Los dos filtros de aspiración de aire (B / C) debencambiarse cada 500 horas de servicio o cuando seanecesario. Para ello, desatornillar la cubierta del filtro(D).

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 42

Page 43: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

E

43

Paletas del ventilador (fig. 6)Las paletas de ventilador (E) deben cambiarse almenos una vez por estación cálida o, en casonecesario, con mayor frecuencia. Retirar el polvo yotro tipo de suciedad con un paño suave. Asegurarsede que las palas del ventilador no se deformen. Paracambiar las palas del ventilador, soltar el tornillo (F) yextraer las palas del árbol del motor (G).

Inyector de combustible (fig. 7a/7b)El inyector de combustible (H) debe cambiarse almenos una vez por estación cálida o, en casonecesario, con mayor frecuencia.Limpiar el inyector de combustible con airecomprimido desde su parte delantera. Para soltar lasuciedad adherida, puede ser útil sumergir el inyectoren combustible limpio y aclararlo. Tenga cuidado deno confundir las dos mangueras (K / L).

Denominación de las posiciones en la figura7a/7b:Pos. K = (conexión de) manguera de airePos. L = (conexión de) manguera de combustiblePos. M = cable de encendidoPos. N = electrodo de encendidoPos. P = Cabezal del quemador

Electrodo de encendido (fig. 8)El electrodo de encendido (N) debe cambiarse cada600 horas de servicio o cuando sea necesario, olimpiarse con agua jabonosa. Limpiarcuidadosamente los contactos de encendido (Q) conun cepillo de alambre. Comprobar que la distanciaentre los contactos de encendido (Q) sea de 3,5 mm.

Célula fotoeléctrica (fig. 9 / 10)La célula fotoeléctrica (R) debe cambiarse olimpiarse al menos una vez por estación cálida o, encaso necesario, con mayor frecuencia. Limpiar laparte delantera de la célula fotoeléctrica con un pañode algodón empapado en alcohol. Al insertar la célulafotoeléctrica, asegurarse de que se encuentre en laposición correcta.

Filtro de combustible (fig. 11)Limpiar o cambiar el filtro de combustible (S) almenos dos veces por estación cálida o, si esnecesario, con mayor frecuencia. El filtro decombustible debe limpiarse en combustible limpio.Advertencia: para soltar el filtro de combustible,girarlo 90° hacia la derecha.

Ajustar la presión de bombeo (fig. 12)La presión de bombeo ideal es de 4 PSI +/- 10%(0,28 bar). Mientras el aparato esté enfuncionamiento, girar el tornillo de ajuste (T) con un

destornillador hasta que el manómetro (pos. 6)muestre 4 PSI. Giro hacia la derecha = mayorpresión, giro hacia la izquierda = menor presión.

15. Reparación de fallos: instruccionespara el técnico especializado

ProblemaLa llama prende pero el calentador se desconectaenseguida, el LED parpadea.

Posibles causas1. La presión de bombeo no es la adecuada2. Filtro de aire sucio3. Filtro de combustible sucio4. Inyector de combustible sucio5. Célula fotoeléctrica sucia6. La célula fotoeléctrica no está montada

correctamente7. Célula fotoeléctrica defectuosa8. Conexión eléctrica defectuosa entre la platina

electrónica y la célula fotoeléctrica

Solución1. Ajustar la presión de bombeo2. Limpiar o cambiar el filtro de aire3. Limpiar o cambiar el filtro de combustible4. Limpiar o cambiar el inyector de combustible5. Limpiar o cambiar la célula fotoeléctrica6. Ajustar correctamente la célula fotoeléctrica7. Cambiar la célula fotoeléctrica8. Comprobar la conexión eléctrica entre la platina

electrónica y la célula fotoeléctrica

ProblemaEl calentador no funciona o el motor del ventiladorsólo funciona durante poco tiempo. El LED parpadea.

Posibles causas1. No hay combustible en el depósito2. La presión de bombeo no es la adecuada3. Electrodos de encendido corroídos o distancia

inadecuada entre los contactos de encendido4. Filtro de combustible sucio5. Inyector de combustible sucio6. Humedad o agua en el combustible o en el

depósito de combustible7. Conexión eléctrica defectuosa entre el

transformador y la platina electrónica8. El cable de encendido no está conectado al

electrodo de encendido9. Electrodo de encendido defectuoso

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 43

Page 44: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

Solución1. Llenar el depósito de combustible2. Ajustar la presión de bombeo3. Limpiar o cambiar el electrodo de encendido4. Limpiar o cambiar el filtro de combustible5. Limpiar o cambiar el inyector de combustible6. Limpiar el depósito o llenarlo de combustible

nuevo7. Comprobar todas las conexiones eléctricas8. Conectar el cable de encendido al electrodo de

encendido9. Cambiar el electrodo de encendido

ProblemaEl motor del ventilador no se enciende. Existe tensiónde red, el interruptor ON/OFF se encuentra en laposición ON (I). El LED está continuamente iluminadoo parpadea.

Posibles causas1. El termostato está ajustado a una temperatura

demasiado baja2. Se ha interrumpido la conexión eléctrica entre la

platina electrónica y el motor

Solución1. Ajustar el botón del termostato a una temperatura

mayor2. Comprobar todas las conexiones eléctricas

ProblemaEl LED parpadea.

Posibles causasEl interruptor del termostato está defectuoso

SoluciónCambiar el interruptor del termostato

ProblemaCombustión defectuosa y / u hollín

Posibles causas1. La llamas salen por la parte delantera de la

carcasa2. Potencia calorífica demasiado baja3. Mala calidad de combustión4. Mantenimiento deficiente en general

Solución1. Reducir presión de bombeo2. Aumentar presión de bombeo3. Comprobar si se está utilizando combustible viejo

o sucio4. Dejar que un técnico realice el mantenimiento

ProblemaEl calentador no se enciende y el LED no se ilumina

Posibles causas1. El aparato está sobrecalentado y

consecuentemente el limitador de temperatura seha disparado

2. Ninguna tensión de red3. Fusible para corriente débil defectuoso4. Interrupción de la conexión entre el controlador

térmico y la platina electrónica

Solución1. Llevar el interruptor ON/OFF a la posición OFF

(0) y dejar enfriar el calentador durante al menos10 minutos. A continuación llevar de nuevo elinterruptor ON/OFF a la posición ON (I).

2. Comprobar la toma de corriente, el cable de red yla alargadera

3. Comprobar el fusible para corriente débil y, encaso necesario, cambiarlo

4. Comprobar todas las conexiones eléctricas

E

44

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 44

Page 45: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

45

BGСъдържание:

1. Указания за безопасност2. Описание на уреда3. Употреба по предназначение4. Начин на функциониране5. Технически данни6. Преди пускане в експлоатация7. Обслужване8. Смяна на мрежовия съединителен проводник9. Почистване, поддръжка и поръчка на резервни части10. Екологосъобразно отстраняване и повторна употреба11. Указания за отстраняване на грешки12. Електрическа схема13. Поддръжка от сервизна служба14. Отстраняване на грешки – указания за специалиста

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 45

Page 46: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

46

Внимание!При използването на уредите трябва да сеспазват някои предпазни мерки по безопасност,за да се предотвратят наранявания и щети. Зацелта внимателно прочетете това упътване заупотреба.Пазете го добре, за да разполагате синформацията по всяко време. В случай, четрябва да предадете уреда на трети лица, то,моля, предайте им също и това упътване заупотреба. Ние не поемаме отговорност зазлополуки или щети, които възникват поради несъблюдаване на това упътване за употреба и науказанията за безопасност.

1. Указания за безопасност

n Не трябва да се извършват промени погенератора за горещ въздух.

n За поддръжката и оборудването трябва да сеизползват само оригинални части.

n Децата трябва да се държат далеч отгенератора за горещ въздух.

n Внимание: Опасност от изгаряне,нагревателният уред да не се докосва врежим на работа.

n Генераторът за горещ въздух никога да не сепривежда в експлоатация в непроветренипомещения, в които редовно се намират хораи животни.

n Опасност от експлозия: Генераторът за горещвъздух никога да не се привежда вексплоатация в помещения с лесно запалимивещества.

n Предварително настроеното налягане напомпата от производителя не трябва да сепроменя. Генераторът за горещ въздух можеда се повреди, могат да възникнат пожари.

n По време на транспортирането, генераторътза горещ въздух следва да се обезопасисрещу приплъзване и преобръщане.

n Генераторът за горещ въздух следва да семонтира поне на 1,25 м разстояние от сградиили включени уреди.

n Осигурете на генератора за горещ въздухстабилно, равно място. Въртенето ипреобръщането или смяната на позицията повреме на режима на работа са забранени.

n При транспортиране и зареждане, винагиизключвайте генератора за горещ въздух и гооставяйте да се охлади.

n Обърнете внимание на това, при зарежданетода не се разлива гориво.

n Никога не привеждайте генератора за горещвъздух в експлоатация при дъжд или

снеговалеж.n Никога не докосвайте генератора за горещ

въздух с мокри ръце.n Пазете се от електрически рискове. На

открито използвайте само разрешени зацелта и съответно обозначени удължителникабели.

n При употреба на удължителни проводници,тяхната обща дължина не трябва данадвишава за 1,5 мм2 50 м, за 2,5 мм2 100 м.

n Работи по ремонта и настройката трябва дасе извършват само от оторизиранквалифициран персонал.

n Не зареждайте респ. не изпразвайтерезервоара в близост до открита светлина,огън или искрене. Не пушете!

n Не докосвайте горещи части. Не вадетепредпазните покрития.

n Уредите не трябва да се излагат на влага илипрах. Допустима температура наобкръжаващата среда -10 до +40°, макс.надморска височина 1000 м, отн. влажност навъздуха: 90 % (не-кондензиращ).

n Внимание! Дизеловото гориво или течнотогориво ИЛ е вредно за здравето. Използвайтепредпазни ръкавици при боравенето сдизелово гориво или течно гориво ИЛ.Обърнете внимание на екологосъобразнотоотстраняване на горивата (кърпи, парцали),които да са напоени с дизелово гориво илитечно гориво ИЛ.

n Никога не свързвайте генератора за горещвъздух за външни резервоари за гориво.

n Използвайте уреда само напълно сглобен.n Когато не използвате уреда изключвайте

щепсела от контакта.n Никога не покривайте входните и изходни

отвори - опасност от пожар.n Никога не транспортирайте в заредено

състояние.n Внимавайте, минималното разстояние от

уреда до предмети да не е по-малко от 2,5 mпред уреда, 1,25 m зад уреда, отстрани, надуреда.

n Поставяйте уреда само на открито (защитенот атмосферни влияния) или в добрепроветриви помещения. В помещениетотрябва да има вентилационни отвори сразмер най-малко 0,02 m2 на kW отоплителнамощност. При отоплителна мощност от 20kWтези отвори трябва да са с размер общо 0,4m2. За целта отворете например прозорци иврати навън.

n Предупреждение! При изгарянето се отделятмалки количества отровен въглероден окис.Поради тази причина е необходима постоянна

BG

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 46

Page 47: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

47

вентилация, за да се предотврати отравяне свъглероден оксид, което може да причинисмърт. симптомите на начално отравяне свъглероден оксид са главоболие, парене вноса и очите, прилошаване, виене на свят,суха уста и болки в гърлото.

n Ако въпреки достатъчната вентилация сепоявят посочените симптоми, уредът трябванезабавно да се изключи и всички прозорци иврати да се отворят. Не използвайте повечеуреда и го предайте за проверка на сервиза.

n Лица с бронхиални или белодробнизаболявания, сърдечно болни и други тежкоболни, както и бременни трябва да секонсултират с лекар преди използването науреда.

n Пускането в експлоатация и запалването дасе извършва задължително съгласноупътването.

n Ако Вашия уред не може да бъде оставен вбезопасно състояние, го изключете.

Този уред не е предназначен за това да сеизползва от лица (включително деца) сограничени физически, възприемателни илиумствени начинности или поради липса на опити/или поради липса на познания, освен ако не сенадзирават от компетентно за тяхнатабезопасност лице или получават от негоинструкции за това, как трябва да се използвауреда. Децата би трябвало да се надзирават, зада се гарантира, че не си играят с уреда.

Внимание: Използвайте като гориво самодизел или течно гориво ИЛ.

Опаковка:Уредът се намира в опаковка, за да сепредотвратят щети при транспортирането. Пазетеопаковката с цел по-късното съхраняване науреда. В случай, че въпреки това трябва даотстраните по екологосъобразен начинопаковката, то тя представлява суровина иследователно може да се използва повторно илида се върне към цикъла за повторна преработкана суровините.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПрочетете всички указания за безопасност иинструкции. Пропуските при спазванетоуказанията за безопасност и инструкциите могатда предизвикат електрически удар, пожар и/илитежки наранявания.Съхранявайте всички указания забезопасност и инструкции за в бъдеще.

2. Описание на уреда (фиг. 1)

1. Изпускателен отвор за въздух2. Горна част на корпуса3. Носеща дръжка5. Капак на вентилатора6. Индикация на налягането7. Показание на резервоара8. Капак на резервоара9. Мрежов проводник10. Резервоар за гориво 11. Превключвател за вкл-/изключване12. Термостат – бутон за настройка13. Светодиодна светлина14. Долна част на корпуса

3. Обем на доставка

n Отворете опаковката и внимателно извадетеуреда от опаковката.

n Отстранете опаковъчния материал както иопаковъчните/и транспортни осигуровки (акоима такива).

n Проверете дали обемът на доставка е пълен.n Проверете дали уредът и принадлежностите

нямат повреди от транспортиране.n По възможност запазете опаковката до

изтичане на гаранционния срок.

Опасност!Уредът и опаковъчният материал не са детскииграчки! Деца не бива да играят спластмасови торбички, фолио малки детайли!Съществува опасност да ги глътнат и да сезадушат!

n Дизелов генератор за горещ въздух n Оригинално упътване за употреба

4. Употреба по предназначение

Преносимият, задвижван с течно гориво ИЛ илидизел, генератор за горещ въздух е идеален занагряване и сушене на добре проветренипомещения в индустрията, селското стопанство,строителната промишленост и свободното време(къмпинг).

Машината трябва да се използва само спореднейното предназначение. Всяка друга употреба,различна от тази, не е според предназначението.За възникващи от това щети или наранявания отвсякакъв вид отговаря

BG

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 47

Page 48: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

48

потребителят/обслужващото лице, а непроизводителят.Моля, имайте предвид, че нашите уреди споредпредназначението си не са конструирани запромишлена, занаятчийска или индустриалнаупотреба. Ние не поемаме никаква гаранция, акоуредът се използва в промишлени, занаятчийскиили индустриални предприятия, както и приподобни на тях дейности.

5. Начин на функциониране

Генераторът за горещ въздух е оборудван скомпресор, който при засмукването на гориво отрезервоара възпроизвежда понижено налягане.Засмуканото гориво достига до дюзата нагорелката. В дюзата се образува смес от въздух игориво. Сместа от въздух и гориво севъзпламенява електрически в горивната камера.Вентилаторът вдухва въздух в горивната камера,която нагрята се продухва напред. Върхутермостатния бутон може да се настройважеланата температура. След достигане на тазитемпература, уредът автоматично се изключва ислед занижаване на температурата отново севключва.

Фотоклетка контролира перманентно изгарянетои изключва уреда при смущения. При прегряванеуредът също така се изключва.Свържете се в този случай със сервизнатаслужба. Електрическите компоненти са защитенис фин предпазител (стопяем предпазител). Придефект на финия предпазител свържете се съссервизната служба.

6. Технически данни

Присъединяване към мрежа: 230 V ~ 50 Hz / 1,5 AМощност на нагряване (Hi): 20 kWСтепени на нагряване: 1Гориво: течно гориво ИЛ или дизелНалягане на помпа: 0,28 бараРазход на гориво: 2,0 л/чВместимост на резервоара: 19 лПриемателна мощност: 170 WРазход на въздух: 400 m3/hТемпература на въздуха макс.: 393 °CРазмери на уреда: 76 x 30,5 x 38 смТегло на уреда: 13 кг

7. Преди пускане в експлоатация

n Преди включването се убедете, че даннитевърху фирмената табелка с данни съвпадат смрежовите данни.

n Поставяйте преносимия уред винаги върхустабилна хоризонтална основа.

n Уредът трябва да е винаги в хоризонталнапозиция.

n Обърнете внимание на това, минималноторазстояние от уреда до предметите да ненадвишава 2,50 м отпред, 1,25 м отзад,странично, отгоре.

n Монтирайте уреда само на открито или вдобре проветрени помещения. В помещениетоса необходими входящи отвори за въздух отпорядъка на 0,02 м2 на kW мощност нанагряване. При мощност на нагряване от20 kW това са отвори от порядъка на общо 0,4м2. За целта отворете напр. прозорци и вратинавън.

7.1 Монтаж (фиг. 2)n Затегнете носещата дръжка (фиг. 2/поз. 3) за

горната част на корпуса (фиг. 2/поз. 2).

8. Обслужване

8.1 Зареждане

Указания:n Задължително съхранявайте необходимото

течно гориво ИЛ или дизел в изричнонадписан с „Течно гориво ИЛ“ респ. „Дизел“подходящ резервоар за гориво.

n Съблюдавайте валидните във Вашата странаинструкции за съхраняване на течно горивоИЛ или дизел.

n В никакъв случай не използвайте „биодизел“.n Препоръчваме при температури под 5 °C да

се използва зимен дизел, за да се избегнатпроблеми с засмукването на гориво.

n Течното гориво ИЛ и дизелът стареят. Затоваизразходвайте наличните запаси в рамкитена 6 месеца.

n Допълнително зареждайте само на откритоили при добре охладен уред.

1. Извадете капака на резервоара (фиг. 1/поз.8).

2. Бавно наливайте течно гориво ИЛ или дизел врезервоара, докато се покаже индикациятана резервоара (фиг. 1/поз. 7) „F“. Обемът нарезервоара възлиза макс. на 19 литра.

BG

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 48

Page 49: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

49

3. Монтирайте отново капака на резервоара.

8.2 Включване (фиг. 3)

Указания:n Генераторът за горещ въздух може да се

свърже за всеки защитен контакт с 230 Волтапроменлив ток, за обезопасяването на койтое предвиден защитен прекъсвач за проводникза 10 A. Препоръчва се, уредът да се свързвасамо за електрозахранване, което е защитенопосредством защитно приначинление заутечен ток (RCD) с ток на изключване отмаксимум 30 mA.

n Моля, използвайте само съединителнипроводници за уреди, които не са повредени.Съединителният проводник за уред не трябвада е произволно дълъг (макс. 50 м).Съединителният проводник за уред трябва даима напречен разрез от мин. 3 x 1,0 мм.

n Препоръчваме първото пускане вексплоатация (ок. 10 минути) да се извършина открито, за да изгорят възникналите припроизводството остатъци от масло поламаринените детайли.

1. Свържете мрежовия щекер с удължителенкабел.

2. Настройте върху термостатния бутон (поз. 12)желаната температура (Обхват +5 °C - +45°C).

3. Включете превключвателя за вкл-/изключване (поз. 11) на положение ВКЛ/ON(I) – уредът се задейства, светодиоднатасветлина (поз. 13) свети.

Указание:n В случай, че нагряването на нагревателя не се

включва, то тогава термостатът следва да сенастрои допълнително на по-високатемпература. В случай, че нагряванетопротивно на очакванията въпреки това не севключва, то тогава изключете уреда и гопроверете посредством списъка с дефекти(глава 11).

8.3 Изключване1. Превключете превключвателя за вкл-

/изключване (фиг. 3/поз. 11) на положениеИЗКЛ/OFF (0) – уредът изключва.

2. Издърпайте мрежовия щекер.

8.4 Повторно включване1. Изчакайте с повторното включване поне 10

секунди.2. Отново включете уреда, както е описано в 8.2

и съблюдавайте предварително зададенитеуказания.

9. Подмяна на мрежовия съединителен проводник

Когато мрежовият съединителен проводник натози уред се повреди, то той трябва да се смениот производителя или неговата сервизна службаили от подобно квалифицирано лице с цел да сеизбегне излагането на опасност.

10. Почистване, поддръжка и поръчване на резервни части

Преди всякакви работи по почистванетоиздърпвайте мрежовия щекер.

10.1 Почистванеn Поддържайте защитните приначинления,

въздушните отвори и корпуса на двигателяколкото е възможно по-чисти и без прах.Изтъркайте уреда с чиста кърпа или гопродухайте със сгъстен въздух при нисконалягане.

n Препоръчваме да почиствате уреда директнослед всяко използване.

n Почиствайте уреда редовно с влажна кърпа ималко течен сапун. Не използвайтепочистващи препарати или разтворители; тебиха могли да причинят разяждане напластмасовите части на уреда. Внимавайте затова, никаква вода да не проникне въввътрешността на уреда.

10.2 В края на сезонаИзпразнете резервоара за гориво посредствомотвора на резервоара и най-добре приберетеуреда в оригиналния картон на сухо, непрашно имразоустойчиво място.

10.3 ПоддръжкаПоддръжката трябва да се извършва само отобучен за целта персонал. Моля, обърнете се къмВашата сервизна служба.

BG

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 49

Page 50: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

50

10.4 Поръчка на резервни части:При поръчката на резервни части трябва да сепосочат следните данни:n Вид на уредаn Артикулен номер на уредаn Идентификационен номер на уредаn Номер на необходимата резервна частАктуални цени и информация ще намерите наwww.isc-gmbh.info

11. Екологосъобразно отстраняванеи повторно използване

Уредът се намира в опаковка, за да сепредотвратят щети при транспортирането. Тазиопаковка представлява суровина и затова можеда се използва повторно или да се върне къмцикъла за повторна преработка на суровините.Уредът и неговите части са съставени отразлични материали, като например метал ипластмаси. Изхвърлете дефектните монтажничасти за екологосъобразно отстраняване наотровни отпадъци. Осведомете се вспециализиран магазин или в общинскатаадминистрация!

12. Указания за отстраняване нагрешки

Ако уредът е правилно приведен в експлоатация,не би трябвало да се появят неизправности. Вслучай на неизправности проверете следнитевъзможности, преди да уведомите сервизнатаслужба.

НеизправностКлапанният двигател не се задейства,светодиодната светлина не премигва.

Възможна причинаa) Прекъсване на електроснабдяванетоb) Повреден мрежов проводник или мрежов

щекерc) Предпазният ограничител на температурата

се включва

Помощa) Проверете напрежението, ако е необходимо

изчакайте повторното включване.b) Приведете в експлоатация посредством

специален режим на работа.c) Установете причината за прегряването.

Входящите канали за въздух-/изпускателните

канали за въздух не трябва да са покрити.Поне 10 минути изчакайте, докато уредът сеохлади и включете отново. При необходимостсе обърнете към Вашата сервизна служба.

НеизправностКлапанният двигател не се задейства,светодиодната светлина свети.

ПричинаТермостатът е настроен твърде слабо

ПомощНастройте термостата на по-висока температура.

НеизправностКлапанният двигател работи, пламъкът не севъзпламенява, уредът се изключва след няколкосекунди и светодиодната светлина премигва.

Възможна причинаa) Твърде малко, погрешно или мръсно гориво в

резервоара.b) Твърде висок вискозитет въз основа на

твърде ниската температура.

Помощa) Проверете съдържанието на резервоара;

заредете уреда бавно с течно гориво ИЛ илидизел.

b) Използвайте зимен дизел.

13. Електрическа схема (фиг. 4)

14. Поддръжка от сервизна служба

Следващите по-долу работи по поддръжкататрябва да се извършват само от специалнообучен персонал.

n Преди всяка работа по почистването иподдръжката издърпвайте мрежовия щекер.

n Преди да започнете с работите поподдръжката, оставете уреда напълно да сеохлади.

n Внимавайте за остри ръбове.n По причини, свързани с безопасността,

употребявайте само оригинални резервничасти.

n Дефектната поддръжка може да доведе доповишени стойности на отработените газове,ръжда, функции на грешки и повреда науреда.

BG

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 50

Page 51: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

51

Препоръчваме да се извършват следните работипо поддръжка в посочените интервали:

Резервоар за горивоРезервоарът за гориво трябва да се изплаква навсеки 200 работни часа или при необходимост счисто гориво. Никога не използвайте вода!

Въздушен филтър (фиг. 5)Филтърът за засмукване на въздух (A) на всеки500 работни часа или според необходимосттатрябва да се подменя или да се почиства съссапунена луга. След почистването оставетефилтъра за засмукване на въздух да изсъхне.

Двата изходящи отвора за въздух (B/C) трябва дасе сменят на всеки 500 работни часа или принеобходимост дори по-често. За целта отвийтекапака на филтъра (D).

Крила на вентилатора (фиг. 6)Крилата на вентилатора (E) трябва да сепочистват или сменят поне веднъж наотоплителен сезон или при необходимост дорипо-често. Отстранете праха и другата мръсотия смека кърпа. Обърнете внимание на това, крилатана вентилатора да не се изкривят. За да сменитекрилата на вентилатора отворете винта (F) ииздърпайте крилата на вентилатора от вала надвигателя (G).

Дюза за гориво (фиг. 7a/7b)Дюзата за гориво (H) трябва да се почиства илисменя поне веднъж на отоплителен сезон или принеобходимост дори по-често.Почиствайте от отпред дюзата за гориво съссгъстен въздух. За да се разтвори слепналатамръсотия, полезно може да се окаже, дюзата загориво да се напои и изплакне в чисто гориво.Внимавайте за това, да не размените дватамаркуча (K/L).

Наименоване на позициите на изображение7a/7b:Поз. K = Маркуч за въздух (-извод)Поз. L = Маркуч за гориво (-извод)Поз. M = Кабел за запалванеПоз. N = Пусков електродПоз. P = Глава на горелка

Пусков електрод (фиг. 8)Пусковият електрод (N) трябва да се почистваили сменя на всеки 600 работни часа или принеобходимост дори на по-малко. Внимателнопочиствайте запалващите контакти (Q) с теленачетка. Проверете разстоянието на запалващите

контакти (Q). То трябва да е 3,5 мм.

Фотоклетка (фиг. 9/10)Фотоклетката (R) трябва да се почиства илиподменя поне веднъж на отоплителен сезон илипри необходимост дори по-често. Почистетепредната част на фотоклетката с напоена валкохол памучна кърпа. При поставянето нафотоклетката внимавайте за правилната йпозиция.

Филтър за гориво (фиг. 11)Почиствайте или сменяйте филтъра за гориво (S)поне два пъти на отоплителен сезон или принеобходимост дори по-често. Филтърът за горивотрябва да се измива в чисто гориво.Указание: За да извадите филтъра за гориво,завъртете го на 90° по посока на часовниковатастрелка.

Настройване на налягането на помпата(фиг. 12)Оптималното налягане на помпата възлиза на 4PSI +/- 10 % (0,28 бара). Докато уредът работи,завъртете регулиращия винт (T) с отвертка,докато манометърът (поз. 6) 4 PSI индикира.Завъртете по посока на часовниковата стрелка =по-високо налягане, завъртете срещучасовниковата стрелка = по-ниско налягане.

15. Отстраняване на повреда –Указания за специалиста

ПроблемПламъкът пали, но нагревателят след кратковреме се изключва, светодиодът премигва.

Възможна причина1. Налягането на помпата не е наред2. Замърсени въздушни филтри3. Замърсен филтър за гориво4. Замърсена дюза за гориво5. Замърсена фотоклетка6. Фотоклетка не монтирана както следва7. Фотоклетка дефектна8. Неизправна електрическа връзка между

електронната платка и фотоклетката

Помощ1. Настройте налягането на помпата2. Почистете или сменете въздушния филтър3. Почистете или сменете филтъра за гориво4. Почистете или сменете дюзата за гориво 5. Почистете или сменете фотоклетката

BG

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 51

Page 52: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

52

6. Настройте фотоклетката както следва7. Сменете фотоклетката8. Проверете електрическата връзка между

електронната платка и фотоклетката

ПроблемНагревателят въобще не функционира илидвигателят на вентилатора работи само за кратковреме. Светодиодът мига.

Възможна причина1. Няма гориво в резервоара2. Налягането на помпата не е наред3. Корозирал запалващ електрод или

неправилно разстояние на запалващитеконтакти

4. Замърсен филтър гориво5. Замърсена дюза за гориво6. Влага/вода в горивото или в резервоара за

гориво7. Неизправна електрическа връзка между

трансформатор и електронна платка8. Запалващият кабел не е свързан със

запалващия електрод9. Запалващ електрод дефектен

Помощ1. Заредете гориво2. Настройте налягането на помпата3. Почистете или сменете запалващия електрод4. Почистете или сменете филтъра за гориво5. Почистете или сменете дюзата за гориво6. Почистете резервоара, напълнете прясно

гориво7. Проверете всички електрически връзки8. Свържете запалващия кабел към запалващия

електрод9. Сменете запалващия електрод

ПроблемКлапанният двигател не се изключва. Мрежоволинейно напрежение е налично, превключвателятза вкл- изключване стои на положение ВКЛ/ON(I). Светодиодната светлина постоянно свети илимига.

Възможна причина1. Термостатът е настроен на твърде ниска

температура2. Електрическата връзка между електронната

платка и двигателя е прекъсната

Помощ1. Настройте бутона на термостата на по-висока

температура2. Проверете всички електрически връзки

ПроблемСветодиодната светлина премигва.

Възможна причинаТермостатният превключвател е дефектен

ПомощПодменете термостатния превключвател

ПроблемДефектно изгаряне и/или образуване на сажди

Възможна причина1. Пламъците се разпръскват отпред на корпуса2. Твърде малка нагревателна мощност3. Лошо качество на горивото4. Обща дефектна поддръжка

Помощ1. Понижете налягането на помпата2. Увеличете налягането на помпата3. Проверете, дали не е използвано старо или

замърсено гориво4. Занесете уреда за поддръжка от специалист

ПроблемНагревателят не се включва и светодиоднатасветлина не свети

Възможна причина1. Уредът е прегрял и предпазният ограничител

на температурата вследствие на това се езадействал

2. Не налично мрежово линейно напрежение3. Дефектен фин предпазител4. Прекъсната връзка между терморелето и

електронната платка

Помощ1. Превключете превключвателя за вкл-

изключване на положение ИЗКЛ/OFF (0) иоставете нагревателя да се охлади поне 10минути. След това отново поставетепревключвателя за вкл- изключване наположение ВКЛ/ON (I).

2. Проверете контакта, мрежовия проводник иудължителния кабел

3. Проверете и при необходимост сменетефиния предпазител

4. Проверете всички електрически връзки

BG

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 52

Page 53: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

53

RSSadržaj:

1. Bezbednosne napomene2. Opis uređaja3. Namenska upotreba4. Način funkcioniranja5. Tehnički podaci6. Pre puštanja u pogon7. Rukovanje8. Zamena mrežnog kabla9. Čišćenje, održavanje i narudžbina rezervnih delova10. Odlaganje u otpad i reciklaža11. Uputstva za uklanjanje grešaka12. Plan razvoda13. Održavanje putem servisa14. Uklanjanje grešaka – napomene stručnjaku

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 53

Page 54: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

54

Pažnja!Kod korišćenja uređaja morate se pridržavatibezbednosnih propisa kako biste sprečili nastanakpovreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ove uputstvaza rukovanje.Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svakodoba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređajtrebali predati drugim osobama, molimo da improsledite i ova uputstva za rukovanje. Nepreuzimamo odgovornost za štete koje bi nastalezbog nepridržavanja ovih uputstava i bezbednosnihnapomena.

1. Bezbednosne napomene

n Na generatoru toplog vazduha ne smeju da senaprave nikakve izmene.

n Za održavanje i zamenu pribora treba da sekoriste samo originalni delovi.

n Deca treba da se drže podalje od generatora.n Pažnja: Opasnost od opekotina, dok grejni uređaj

radi ne sme se doticati.n Generator toplog vazduha nikada ne koristite u

neprovetrenim prostorijama u kojima se stalnozadržavaju ljudi i životinje.

n Opasnost od eksplozije: Generator toplogvazduha nikada ne pogonite u prostorijama s lakozapaljivim materijalima.

n Ne sme da se menja fabrički podešen pritisak upumpi. Generator toplog vazduha može da seošteti i može da nastane požar.

n Tokom transporta generator toplog vazduhaosigurajte od klizanja i prevrtanja.

n Generator postavite na minimalnoj udaljenosti od1,25 m od objekata ili priključenih uređaja.

n Za postavljanje generatora toplog vazduhaizaberite sigurno, ravno mesto. Zabranjeno jeokretanje, prevrtanje ili promena lokacije tokomrada generatora.

n Tokom transporta i punjenja rezervoara gorivomuvek isključite generator i ostavite ga da seohladi.

n Pazite na to da prilikom punjenja rezervoara neprosipate gorivo.

n Generator toplog vazduha ne koristite kada padakiša ili sneg.

n Nikada ne dotičite generator mokrim rukama.n Zaštitite se od električnih opasnosti. Na

otvorenom koristite samo za to dozvoljene i naodgovarajući način označene produžne kablove.

n Ukupna duljina korišćenih produžnih kablova nesme da bude veća od 50 m za 1,5 mm2, odnosnoveća od 100 m za 2,5 mm2.

n Popravke i podešavanja sme da izvodi samoovlašćeno stručno osoblje.

n Ne punite, odnosno ne praznite rezervoar u bliziniotvorenog svetla, vatre ili stvaranja varnica. Nepušite!

n Nemojte doticati vruće delove. Ne uklanjajtezaštitne pokrove.

n Uređaj ne sme da bude izložen vlažnosti niprašini. Dozvoljena temperatura okoline -10 do+40°, maks. nadmorska visina 1000 m, rel.vlažnost vazduha: 90 % (nema kondenzovanja).

n Pažnja! Dizel gorivo ili lož ulje EL (ekstra lako)opasno je po zdravlje. Kod rukovanja sa dizelskimgorivom ili lož uljem EL (ekstra lako) nositezaštitne rukavice. Pobrinite se da odložite u otpadpogonske materijale (ručnici, krpe) koji sunatopljeni dizel gorivom ili lož uljem EL (ekstralako).

n Generator toplog vazduha nikad nemojtepriključiti na spoljni rezervoar s gorivom.

n Uređaj upotrebljavajte samo kad je u celostimontiran.

n U slučaju nekorišćenja izvucite mrežni utikač.n Nikada ne prekrivajte otvore za ulaz ili izlaz

vazduha – opasnost od požara.n Nikad ne transportujte uređaj kada je rezervoar

pun.n Obratite pažnju na to da razmak uređaja od

predmeta mora biti najmanje 2,5 m od napred,1,25 m s leđne strane, bočno i gore.

n Uređaj treba da se postavi na otvorenom ili udobro provetrenim prostorijama. Prostorija trebaimati otvore za ulaz vazduha veličine 0,02 m2 pokW snage grejanja. Kod snage grejača od 20 kWti otvori imaju ukupnu veličinu od 0,4 m2. U tusvrhu otvorite npr. vrata i prozore prema spolja.

n Upozorenje! Kod sagorevanja nastaju malekoličine otrovnog ugljen monoksida.

n Iz tog razloga potrebno je stalno provetravanje iodvazdušivanje kako bi se izbeglo trovanjeugljenim monoksidom koje može da uzrokujesmrti. Znaci početka trovanja ugljičnimmonoksidom su glavobolja, pečenje u nosu iočima, mučnina, vrtoglavica, suvoća usta igrlobolja.

n Ako bi uprkos dovoljnom provetravanju iodvazdušivanju nastupili pomenuti simptomi,uređaj treba odmah isključiti i otvoriti sve prozore ivrata. Uređaj više ne koristite i predajte ga nakontrolu servisnoj službi.

n Bolesnici koji imaju bronhijalne, plućne, srčanebolesti i ostale teške bolesti kao i trudnice, trebajuda se pre korišćenja uređaja posavetuju salekarom.

n Puštanje u rad i paljenje obavezno sprovoditeprema uputstvima.

n Ako ne možete ostaviti uređaj u bezbednomstanju bez nadzora, isključite ga.

RS

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 54

Page 55: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

55

Ovaj uređaj ne smeju koristiti lica (uključujući decu) sograničenim fizičkim, osetilnim ili metalnimsposobnostima ili bez iskustva i/ili znanja, sem uznadzor lica nadležnog za njihovu bezbednost koje ćeim davati uputstva kako da koriste uređaj.Decu treba nadzirati kako bi se sprečila njihova igra suređajem.

Pažnja: Kao gorivo koristite isključivo dizelgorivo ili lož ulje.

Pakovanje:Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transportasprečila oštećenja. Sačuvajte pakovanje kako biste gakasnije upotrebili da spremite uređaj. Ako bistepakovanje ipak hteli da uklonite, imajte na umu da jeono sirovina koja se može ponovno upotrebiti ilipredati na reciklažu.

UPOZORENJEPročitajte sve bezbednosne napomene iuputstva. Posledica nepridržavanja bezbednosnihnapomena i uputstava može da bude električni udar,požar i/ili teške povrede.Spremite sve bezbednosne napomene i uputstvaza ubuduće.

2. Opis uređaja (sl. 1)

1. Otvor za izlaz vazduha2. Gornja polovina kućišta3. Drška za nošenje5. Poklopca ventilatora6. Manometar7. Pokazivač na rezervoaru8. Poklopac rezervoara9. Mrežni kabl10. Rezervoar za gorivo11. Prekidač za uključivanje/isključivanje12. Dugme za podešavanje termostata13. LED14. Donja polovina kućišta

3. Sadržaj isporuke

n Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.n Uklonite materijal za pakovanje kao i delove za

bezbednost pakovanja / bezbednost tokomtransporta (ako postoje).

n Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.n Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora

ima transprotnih oštećenja.n Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka

garantnog roka.

Opasnost!Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečjeigračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnimkesama, folijama i sitnim delovima! Postojiopasnost da ih progutaju i tako se uguše!

n Dizel generator toplog vazduhan Originalna uputstva za upotrebu

4. Namenska upotreba

Prenosivi generator toplog vazduha kojeg pogoni ložulje EL (ekstra lako) ili dizel gorivo idealan je zagrejanje i sušenje dobro provetrenih prostorija uindustriji, poljoprivredi i u slobodno vreme(kampiranje).

Mašina se sme koristiti samo namenski. Svakadrugačija upotreba nije namenska. Za štete ilipovrede svih vrsta koje bi iz toga proizašle,odgovoran je korisnik/rukovalac, a nikako proizvođač.

Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisupodesni za korišćenje u komercijalne, zanatske iliindustrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju, ako seuređaj koristi u komercijalne, zanatske ili industrijskesvrhe kao i sličnim delatnostima.

5. Način funkcioniranja

Generator toplog vazduha ima kompresor koji stvarapotpritisak za usisavanje goriva iz rezervoara.Usisano gorivo dospeva do mlaznice plamenika. Namlaznici nastaje smeša vazduha i goriva. Smešavazduha i goriva električki se pali u komori zasagorevanje. Ventilator duva u komoru vazduh koji sezagrejan izduvava prema napred. Dugmetomtermostata može da se podesi željena temperatura.Kad se ta temperatura postigne, uređaj se automatskiisključi, a kad padne ispod željene, ponovno seuključi.

Fotoćelija stalno nadzire sagorevanje i u slučajunepravilnosti isključuje uređaj. Ako dođe dopregrevanja, uređaj se takođe isključuje.U tom slučaju kontaktirajte servis. Električnekomponente osigurane su mikroosiguračem (topljivimosiguračem). U slučaju defekta mikroosiguračakontaktirajte servis.

RS

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 55

Page 56: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

56

6. Tehnički podaci

Mrežni priključak: 230 V ~ 50 Hz / 1,5 ASnaga grejača (Hi): 20 kWStepeni grejanja: 1Gorivo: lož ulje ekstra lako ili dizelPritisak pumpe: 0,28 baraPotrošnja goriva: 2,0 l/hSadržaj rezervoara: 19 lSnaga: 170 WProtok vazduha: 400 m3/hTemperatura vazduha maks.: 393 °CDimenzije uređaja: 76 x 30,5 x 38 cmTežina uređaja: 13 kg

7. Pre puštanja u pogon

n Pre priključivanja uređaja proverite da li podaci natablici s oznakom tipa odgovaraju podacima omreži.

n Prenosni uređaj uvek postavljajte na stabilnu ihorizontalnu podlogu.

n Uređaj mora uvek da bude u horizontalnompoložaju.

n Obratite pažnju na to da razmak uređaja odpredmeta mora biti najmanje 2,50 m od napred,1,25 m s leđne strane, bočno i gore.

n Uređaj treba da se postavi na otvorenom ili udobro provetrenim prostorijama. Prostorija trebaimati otvore za ulaz vazduha veličine 0,02 m2 pokW snage grejanja. Kod snage grejača od 20 kWti otvori imaju ukupnu veličinu od 0,4 m2. U tusvrhu otvorite npr. vrata i prozore prema spolja.

7.1 Montaža (sl. 2)n Pričvrstite zavrtnjima dršku za nošenje (sl. 2/poz.

3) na gornju polovinu kućišta (sl. 2/poz. 2).

8. Rukovanje

8.1 Punjenje rezervoara gorivom

Napomene:n Potrebno lož ulje EL (ekstra lako) ili dizel gorivo

obavezno treba da se stavi u odgovarajućekanistre za gorivo s jasnom oznakom „Lož ulje EL(ekstra lako)“ odnosno „Dizel“.

n Poštujte propise za skladištenje lož ulja EL(ekstra lako) i dizela koji važe u vašoj zemlji.

n Ni u kom slučaju ne koristite „biodizel“.n Da biste izbegli probleme sa usisavanjem goriva,

preporučujemo da kod temperatura nižih od 5 °Ckoristite zimski dizel.

n Lož ulje EL (ekstra lako) i dizel gorivo stare. Stogase preostalo gorivo mora potrošiti u roku od 6meseci.

n Gorivo sipajte u rezervoar samo na otvorenom ikada je uređaj ohlađen.

n Poštujte bezbednosne napoemene (poglavlje 1).

1. Skinite poklopac s rezervoara (sl. 1/poz. 8).2. Polako sipajte lož ulje EL ili dizel do oznake (sl.

1/poz. 7) „F“ na rezervoaru. Kapacitet rezervoaraiznosi maks. 19 litara.

3. Ponovno montirajte poklopac na rezervoar.

8.2 Uključivanje (slika 3)

Napomene:n Generator toplog vazduha može se priključiti na

svaku utičnicu sa zaštitnim kontaktom od 230voltu naizmenične struje, za čije osiguranje trebada se predvidi zaštitni prekidač voda za 10 A.Preporučujemo da uređaj priključite na napajanjestrujom samo putem zaštitnog uređaja (RCD)diferencijalne struje s maksimalnom isključnomstrujom od 30 mA.

n Molimo da koristite samo priključne kablove kojinisu oštećeni. Dužina kablova za priključakuređaja ne sme da bude izabrana proizvoljno(maks. 50 m). Presek priključnog kabla uređajamora biti 3 x 1,0 mm.

n Preporučujemo da prvo puštanje u rad (oko 10minuta) provedete na otvorenom a ostatke uljakoji nastanu tokom proizvodnje spalite na limenimdelovima.

1. Spojite mrežni utikač s produžnim kablom.2. Dugmetom termostata (poz. 12) podesite željenu

temperaturu (područje +5 °C - +45 °C).3. Stavite prekidač za uključivanje/isključivanje (poz.

11) u položaj ON (I) – uređaj se pokreće, svetlisijalica LED (poz. 13).

Napomena:n Ako se paljenje grejača ne bi uključilo, termostat

treba dodatno da se podesi na veću temperaturu.Ako se grejanje, protivno očekivanju, ipak ne biuključilo, isključite uređaj i proverite kvar pomoćuliste grešaka (poglavlje 11).

8.3 Isključivanje1. Stavite prekidač za uključivanje/isključivanje (sl.

3/poz. 11) u položaj OFF (0) – uređaj seisključuje.

RS

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 56

Page 57: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

57

2. Izvucite mrežni utikač.

8.4 Ponovno uključivanje1. Sačekajte najmanje 10 sekundi da se uređaj

ponovno uključi.2. Ponovno uključite uređaj kao što je opisano pod

tačkom 8.2 i poštujte sve prethodno navedenenapomene.

9. Zamena mrežnog kabla

Ako bi se mrežni kabl ovog uređaja oštetio, mora daga zameni proizvođač ili njegov servis ili sličnokvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.

10. Čišćenje, održavanje i narudžbina rezervnih delova

Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.

10.1 Čišćenjen Zaštitne naprave, proreze za vazduh i kućište

motora uvek očistite od prašine i prljavštine.Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga izduvajtekomprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.

n Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakonsvake upotrebe.

n Redovno čistite uređaj mokrom krpom i s malokalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore isredstva za čišćenje; oni bi mogli da ošteteplastične delove uređaja. Pripazite na to da uunutrašnjost uređaja ne dospe voda.

10.2 Na kraju sezone i kod dužih pauzi u raduIspraznite kroz otvor gorivo iz rezervoara i spremiteuređaj. Najbolje je da ga stavite u originalnokartonsko pakovanje na suvo mesto zaštićeno odprašine i smrzavanja.

10.3 OdržavanjeOdržavanje uređaja sme da provodi samo za tospecijalno školovan personal. U tom slučaju obratitese za pomoć našem servisu.

10.4 Narudžbina rezervnih delova:Kod narudžbine rezervnih delova trebali biste navestisledeće podatke:n Tip uređajan Kataloški broj uređajan Identifikacioni broj uređajan Broj potrebnog rezervnog delaAktualne cene nalaze se na web straniciwww.isc-gmbh.info

11. Odlaganje u otpad i reciklaža

Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transportasprečila oštećenja. Ovo pakovanje je sirovina i možeponovno da se upotrebi ili preda na reciklažu. Uređaj injegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kaonpr. metal i plastika. Neispravne komponente odlažiteu specijalan otpad. Raspitajte se u specijalizovanojprodavnici ili opštinskoj upravi!

12. Uputstva za uklanjanje grešaka

Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi se smelepojavljivati smetnje u radu. U slučaju smetnji proveritesledeće mogućnosti, pre nego pozovete servis.

SmetnjaMotor ventilatora ne radi, LED ne treperi

Mogući uzroka) Prekid dovoda strujeb) Oštećen mrežni kabl ili utikačc) Uključuje se sigurnosni ograničivač temperature

Pomoća) Proverite napon, eventualno pričekajte ponovno

uključivanjeb) Popravku treba da obavi stručna radionica.c) Utvrditi uzrok pregrejavanja. Putevi za ulaz i izlaz

vazduha ne smeju biti pokriveni. Sačekatinajmanje 10 minuta da se uređaj ohladi i ponovnoga uključiti. Po potrebi se obratite za pomoćservisu.

SmetnjaMotor ventilatora ne radi, LED svetli.

UzrokTermostat je podešen na prenisku temperaturu.

PomoćTermostat treba da se podesi na višu temperaturu.

SmetnjaMoto ventilatora radi, plamen se ne pali, uređaj senakon nekoliko sekundi isključuje i LED treperi.

Mogući uzroka) Premalo goriva u rezervoaru, pogrešno ili

zaprljano gorivo.b) Prevelik viskozitet zbog preniskih temperatura.

RS

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 57

Page 58: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

58

Pomoća) Proverite sadržaj rezervoara; polako punite uređaj

čistim lož uljem EL (ekstra lako) ili dizel gorivom.b) Koristite zimski dizel.

13. Plan razvoda (sl. 4)

14. Održavanje putem servisa

Sledeće radove održavanja sme provoditi samospecijalno školovan personal.

n Pre svih radova čišćenja i održavanja izvucitemrežni utikač.

n Pre nego počnete održavanje, uređaj se mora upotpunosti ohladiti.

n Obratite pažnju na oštre ivice.n Iz bezbednosnih razloga koristite samo originalne

rezervne delove.n Nedostatak održavanja može da dovede do

povećanih vrednosti izduvnih gasova, čađe ipogrešnog funkcioniranja, kao i oštećenjauređaja.

Preporučujemo da održavanje uređaja provedete unavedenim intervalima:

Rezervoar za gorivoRezervoar za gorivo treba isprati čistim gorivomsvakih 200 časova rada ili po potrebi. Nikada nemojteda upotrebljavate vodu!

Filter za vazduh (sl. 5)Filter usisanog vazduha (A) treba da se nakon 500časova rada, a po potrebi i pre zameni ili operesapunicom. Nakon čišćenja filter usisanog vazduhaostavite da se osuši.Oba filtera usisanog vazduha (B/C) treba zamenitinakon 500 časova rada ili po potrebi. U tu svrhuskinite poklopac s filtera (D).

Lopatice ventilatora (sl. 6)Lopatice ventilatora (E) treba čistiti najmanje jedanputu sezoni grejanja ili po potrebi i češće. Mekom krpomuklonite prašinu i ostalu prljavštinu. Pripazite na to dase lopatice ventilatora ne savinu. Ako treba dazamenite lopatice, odvrnite zavrtanj (F) i skinitelopatice s osovine motora (G).

Mlaznica za gorivo (sl. 7a/7b)Mlaznicu za gorivo (H) treba očistiti ili zamenitinajmanje jedanput u sezoni grejanja ili po potrebi ičešće.

Mlaznicu za gorivo čistite spreda komprimovanimvazduhom. Da biste skinuli nakupljenu prljavštinu,mlaznicu možete da natopite u čistom gorivu iisperete. Pazite da slučajno ne zamenite creva (K/L).

Naziv pozicija na slici 7a/7b:Poz. K = crevo (priključak) za vazduhPoz. L = crevo (priključak) za gorivoPoz. M = provodnik svećice za paljenjePoz. N = elektroda za paljenjePoz. P = glava plamenika

Elektroda za paljenje (sl. 8)Elektrodu za paljenje (N) treba očistiti ili zamenitinakon svakih 600 časova rada ili po potrebi. Kontakteza paljenje (Q) pažljivo očistite žičanom četkom.Proverite razmak kontakata za paljenje (Q). Moraiznositi 3,5 mm.

Fotoćelija (sl. 9/10)Fotoćeliju (R) treba očistiti ili zameniti najmanjejedanput u sezoni grejanja ili po potrebi i češće.Prednju stranu fotoćelije očistite pamučnom krpomnatopljenom alkoholom. Prilikom ponovnog umetanjafotoćelije pripazite ne njen pravilan položaj.

Filter za gorivo (sl. 11)Filter za gorivo (S) očistite ili zamenite najmanjedvaput u sezoni grejanja, a po potrebi i češće. Filterza gorivo treba isprati čistim gorivom.Napomena: Da biste skinuli filter za gorivo, okrenitega u smeru kazaljke na časovniku za 90°.

Podešavanje pritiska pumpe (sl. 12)Optimalni pritisak u pumpi iznosi 4 PSI +/- 10 % (0,28bara). Dok uređaj radi, obrćite izvijačem zavrtanj zapodešavanje (T) tako dugo dok manometar (poz. 6)ne pokaže vrednost 4 PSI. Obrtanje u smeru kazaljkena časovniku = veći pritisak, u smeru suprotnom odkazaljke na časovniku = manji pritisak.

15. Uklanjanje grešaka – napomenestručnjaku

ProblemPlamen se pali, ali grejač se nakon kratkog vremenaisključuje, LED treperi.

Mogući uzrok1. Neodgovarajući pritisak u pumpi2. Zaprljan filter za vazduh3. Zaprljan filter za gorivo4. Zaprljana mlaznica za gorivo5. Zaprljana fotoćelija

RS

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 58

Page 59: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

59

6. Fotoćelija nije propisno montirana.7. Defektan fotoćelija8. Nezadovoljavajući električni spoj između

elektronske štampane pločice i fotoćelije

Pomoć1. Podesiti pritisak u pumpi2. Očistiti ili zameniti filter za vazduh3. Očistiti ili zameniti filter za gorivo4. Očistiti ili zameniti mlaznicu za gorivo5. Očistite ili zamenite fotoćeliju6. Propisno staviti fotoćeliju7. Zameniti fotoćeliju8. Proveriti električni spoj između elektronske

štampane pločice i fotoćelije

ProblemGrejač ne funkcionira uopšte ili motor ventilatora radijoš samo kratko vreme. LED treperi.

Mogući uzrok1. Nema goriva u rezervoaru2. Neodgovarajući pritisak u pumpi3. Korodirana elektroda za paljenje ili pogrešan

razmak između kontakta za paljenje4. Zaprljan filter za gorivo5. Zaprljana mlaznica za gorivo6. Vlažnost/voda u gorivu ili rezervoaru za gorivo7. Nezadovoljavajući električni spoj između

transformatora i elektronske štampane pločice8. Provodnik svećice za paljenje nije spojen s

elektrodom za paljenje9. Defektna elektroda za paljenje

Pomoć1. Sipati gorivo2. Podesiti pritisak u pumpi3. Očistiti ili zameniti elektrodu za paljenje4. Očistiti ili zameniti filter za gorivo5. Očistiti ili zameniti mlaznicu za gorivo6. Očistiti rezervoar, napuniti ga svežim gorivom7. Proveriti sve električne spojeve8. Spojiti provodnik svećice za paljenje s elektrodom

za paljenje9. Zameniti elektrodu za paljenje

ProblemMotor ventilatora se ne uključuje. Napon mrežepostoji, prekidač za uključivanje/isključivanje nalazi seu položaju ON (I). LED stalno svetli ili treperi.

Mogući uzrok1. Termostat je podešen na prenisku temperaturu.2. Prekinut je spoj između elektronske štampane

pločice i motora.

Pomoć1. Dugmetom na termostatu treba da se podesi viša

temperatura.2. Proveriti sve električne spojeve.

ProblemLED treperi.

Mogući uzrokDefekt na termostatskom prekidaču.

PomoćZameniti termostatski prekidač.

ProblemNeodgovarajuće sagorevanje i/ili čađa

Mogući uzrok1. Plamen se pojavljuje spreda iz kućišta.2. Premala snaga grejača.3. Loš kvalitet goriva.4. Opšte nedovoljno održavanje.

Pomoć1. Smanjiti pritisak u pumpi.2. Povećati pritisak u pumpi.3. Proveriti da li se koristi staro ili zaprljano gorivo.4. Uređaj dajte stručnjaku na održavanje.

ProblemGrejač se ne uključuje i LED ne svetli.

Mogući uzrok1. Uređaj je pregrejan i stoga se aktivirao sigurnosni

ograničivač temperature.2. Nema napona na strujnoj mreži.3. Neispravan mikroosigurač.4. Prekinut spoj između termoosigurača i

elektronske štampane pločice.

Pomoć1. Stavite prekidač za uključivanje/isključivanje u

položaj OFF (0) i ostavite grejač da se hladinajmanje 10 minuta. Zatim stavite prekidač zauključivanje/isključivanje u položaj ON (I).

2. Proverite utičnicu, mrežni i produžni kabl.3. Proverite mikroosigurač i po potrebi ga zamenite4. Proverite sve električne spojeve.

RS

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 59

Page 60: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

60

HR/BIH

Sadržaj:

1. Sigurnosne napomene2. Opis uređaja3. Namjenska uporaba4. Način funkcioniranja5. Tehnički podaci6. Prije puštanja u pogon7. Rukovanje8. Zamjena mrežnog kabela9. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova10. Zbrinjavanje i recikliranje11. Upute za uklanjanje grešaka12. El. shema13. Održavanje putem servisne službe14. Uklanjanje grešaka – napomene za stručnjaka

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 60

Page 61: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

61

Pozor!Kod korištenja uređaja morate se pridržavatisigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja ištete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute zauporabu.Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svakodoba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređajtrebali predati drugim osobama, molimo da improslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamoodgovornost za nezgode ili štete koje bi nastale zbognepridržavanja ovih uputa i sigurnosnih napomena.

1. Sigurnosne napomene

n Na generatoru vrućeg zraka ne smiju se provoditinikakve izmjene.

n Za održavanje i pribor smiju se koristiti samooriginalni dijelovi.

n Djecu držite podalje od generatora vrućeg zraka.n Pozor: Opasnost od požara, grijaći uređaj

nemojte dodirivati dok radi.n Generator vrućeg zraka ne smije raditi u

neprozračenim prostorijama u kojima se stalnozadržavaju ljudi i životinje.

n Opasnost od eksplozije: Generator vrućeg zrakanikad nemojte koristiti u prostorijama s lakozapaljivim tvarima.

n Tlak u pumpi koji je podesio proizvođač ne smijese mijenjati. Generator vrućeg zraka može seoštetiti pa može doći do požara.

n Tijekom transporta generator treba osigurati odklizanja i prevrtanja.

n Generator vrućeg zraka postavite najmanje 1,25m od objekata ili priključenih uređaja.

n Postavite ga na sigurno i ravno mjesto.Zabranjeno je okretanje, prevrtanje ili promjenalokacije tijekom rada uređaja.

n Tijekom transporta i punjenja uvijek isključitegenerator i ostavite da se ohladi.

n Pripazite da prilikom punjenja ne prolijete gorivo.n Generator vrućeg zraka ne rabite kad kiši ili

sniježi.n Nikad ne dodirujte generator mokrim rukama.n Zaštitite se od opasnosti od električne struje. Na

otvorenom koristite samo za to dopuštene i naodgovarajući način označene produžne kabele.

n Ukupna duljina korištenih produžnih kabela nesmije biti veća od 50 m za 1,5 mm2 i 100 m za 2,5mm2.

n Popravke i podešavanja smije provesti samoovlašteno, kvalificirano osoblje.

n Tank nemojte puniti odnosno prazniti u bliziniotvorenog svjetla, vatre ili stvaranja iskre.Nemojte pušiti!

n Nemojte dodirivati vruće dijelove. Nemojte

ukloniti zaštitne poklopce.n Uređaji se ne smiju izlagati vlazi ni prašini.

Dopuštena temperatura okoline -10 do +40°,maks. nadmorska visina 1000 m, rel. vlaga zraka:90 % (nema kondenziranja).

n Pozor! Dizelsko gorivo ili loživo ulje ekstra lako jeopasno za zdravlje. Prilikom rukovanja s dizelskimgorivom ili loživim uljem EL (EL - ekstra lako)nosite zaštitne rukavice. Pobrinite se zazbrinjavanje pogonskih materijala (ručnici, krpe)koji su natopljeni dizelskim gorivom ili loživimuljem EL.

n Generator vrućeg zraka nikad nemojte priključitina vanjski tank s gorivom.

n Koristite samo u potpunosti montiran uređaj.n U slučaju nekorištenja izvucite mrežni utikač.n Nikad ne prekrivajte otvore za ulaz ili izlaz zraka –

opasnost od požara.n Nikad ne transportirajte uređaj kad je tank puni.n Obratite pažnju na to da najmanji razmak uređaja

od predmeta mora biti 2,5 m sprijeda, 1,25 mstraga, bočno i gore.

n Uređaj postavite samo na otvorenom ili dobroprozračenim prostorijama. Prostorija treba imatiotvore za ulaz zraka veličine 0,02 m2 po kWsnage grijanja. Kod snage grijanja od 20 kW oviotvori imaju ukupnu veličinu 0,4 m2. U tu svrhuotvorite npr. vrata i prozore prema van.

n Upozorenje! Kod sagorijevanja nastaju malekoličine otrovnog ugljičnog monoksida.

n Iz tog razloga potrebno je stalno prozračivanje iodzračivanje kako bi se izbjeglo trovanje ugljičnimmonoksidom koje može dovesti do smrti. Znakovipočetka trovanja ugljičnim monoksidom suglavobolja, pečenje u nosu i očima, mučnina,vrtoglavica, suhoća usta i grlobolja.

n Ako bi unatoč dostatnom prozračivanju iodzračivanju nastupili navedeni simptomi, uređajtreba odmah isključiti i otvoriti sve prozore i vrata.Uređaj više ne koristite i predajte ga na kontroluservisnoj službi.

n Bolesnici koji imaju bronhijalne, plućne, srčanebolesti i ostale teške bolesti kao i trudnice, prijekorištenja uređaj trebaju se posavjetovati sliječnikom.

n Puštanje u rad i paljenje obavezno provoditeprema uputama.

n Ako uređaj ne možete ostaviti u sigurnom stanjubez nadzora, isključite ga.

Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu)s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili duševnimsposobnostima ili bez iskustva i/ili znanja, osim uznadzor osobe nadležne za njihovu sigurnost koja ćeim davati upute kako da koriste uređaj.Djecu treba nadzirati kako bi se spriječila njihova igra

HR/BIH

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 61

Page 62: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

62

s uređajem.

Pozor: Kao gorivo koristite isključivo dizel ililoživo ulje EL.

Pakiranje:Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transportaspriječila oštećenja. Spremite pakiranje za kasnijeskladištenje uređaja. Ako biste pakovanje ipak htjeliukloniti, imajte na umu da je ono sirovina koja semože ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu.

UPOZORENJEPročitajte sve sigurnosne napomene i upute.Posljedica nepridržavanja sigurnosnih napomena iuputa može biti električni udar, požar i/ili teškaozljeđivanja.Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute zaubuduće.

2. Opis uređaja (sl. 1)

1. Otvor za izlaz zraka2. Gornja polovica kućišta3. Ručka za nošenje5. Poklopac ventilatora6. Indikator tlaka7. Pokazivač na tanku8. Poklopac tanka9. Mrežni kabel10. Tank za gorivo11. Sklopka za uključivanje/isključivanje12. Gumb za podešavanje termostata13. LED14. Donja polovica kućišta

3. Sadržaj isporuke

n Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.n Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost

pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (akopostoje).

n Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.n Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovima

pribora transportna oštećenja.n Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka

jamstvenog roka.

Opasnost!Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu!Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama,folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost daih progutaju i tako se uguše!

n Dizelski generator vrućeg zrakan Originalne upute za uporabu

4. Namjenska uporaba

Prenosivi generator vrućeg zraka kojeg pogoni loživoulje EL ili dizelsko gorivo idealan je za grijanje isušenje dobro prozračenih prostorija u industriji,poljoprivredi i u slobodno vrijeme (kampiranje).

Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svakadrugačija uporaba nije namjenska. Za štete iliozljeđivanja svih vrsta koja bi zbog toga nastalaodgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.

Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisupogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke iliindustrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako seuređaj koristi u komercijalne, obrtničke ili industrijskesvrhe kao i u sličnim djelatnostima.

5. Način funkcioniranja

Generator vrućeg zraka ima kompresor koji stvarapodtlak za usisavanje goriva iz tanka. Usisano gorivodospijeva do mlaznice plamenika. Na mlaznicinastaje smjesa zraka i goriva. Smjesa zraka i gorivaelektrički se pali u komori za sagorijevanje. Ventilatorpuše u komoru zrak koji se zagrijan ispuhava premanaprijed. Gumbom termostata može se podesitiželjena temperatura. Kad se ta temperatura postigne,uređaj se automatski isključi a kad padne ispodželjene, ponovno se uključi.

Fotoćelija stalno nadzire sagorijevanje i u slučajunepravilnosti isključuje uređaj. Ako dođe dopregrijavanja, uređaj se također isključuje. U tomslučaju kontaktirajte servisnu službu. Električnekomponente zaštićene su osjetljivim (rastalnim)osiguračem. U slučaju kvara osigurača kontaktirajteservisnu službu.

HR/BIH

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 62

Page 63: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

63

6. Tehnički podaci

Mrežni priključak: 230 V ~ 50 Hz / 1,5 ASnaga grijanja (Hi): 20 kWStupnjevi grijanja: 1Gorivo: loživo ulje ekstra lako ili dizelTlak u pumpi: 0,28 baraPotrošnja goriva: 2,0 l/hSadržaj tanka: 19 lSnaga: 170 WProtok zraka: 400 m3/hTemperatura zraka maks.: 393 °CDimenzije uređaja: 76 x 30,5 x 38 cmTežina uređaja: 13 kg

7. Prije puštanja u pogon

n Prije priključivanja provjerite odgovaraju li podacina tipskoj pločici podacima o mreži.

n Prijenosni uređaj uvijek postavite na stabilnu,horizontalnu podlogu.

n Uređaj mora uvijek biti u vodoravnom položaju.n Obratite pažnju na to da najmanji razmak uređaja

od predmeta mora biti 2,50 m sprijeda, 1,25 mstraga, bočno i gore.

n Uređaj postavite samo na otvorenom ili dobroprozračenim prostorijama. Prostorija treba imatiotvore za ulaz zraka veličine 0,02 m2 po kWsnage grijanja. Kod snage grijanja od 20 kW oviotvori imaju ukupnu veličinu 0,4 m2. U tu svrhuotvorite npr. vrata i prozore prema van.

7.1 Montaža (sl. 2)n Pričvrstite vijcima ručku za nošenje (sl. 2/poz. 3)

na gornju polovicu kućišta (sl. 2/poz. 2).

8. Rukovanje

8.1 Punjenje goriva

Napomene:n Potrebno loživo ulje EL ili dizelsko gorivo

obavezno treba skladištiti u prikladnom kanistruza gorivo s jasnom oznakom „Lož ulje EL“odnosno „Dizel“.

n Pridržavajte se propisa za skladištenje loživogulja EL i dizela koji vrijede u vašoj zemlji.

n Ni u kojem slučaju ne koristite „biodizel“.n Da biste izbjegli probleme s usisavanjem goriva,

preporučujemo da kod temperatura nižih od 5 °Ckoristite zimski dizel.

n Loživo ulje EL i dizel stare. Zbog toga sepreostalo gorivo mora potrošiti u roku od 6mjeseci.

n Gorivo dopunite samo na otvorenom i kad jeuređaj ohlađen.

n Pridržavajte se sigurnosnih napomena (poglavlje1).

1. Skinite poklopac s tanka (sl. 1/poz. 8).2. Polako točite loživo ulje EL ili dizel do oznake (sl.

1/poz. 7) „F“ na tanku. Volumen tanka iznosimaks. 19 litara.

3. Ponovno stavite poklopac na tank.

8.2 Uključivanje (sl. 3)

Napomene:n Generator vrućeg zraka može se priključiti na

svaku utičnicu sa zaštitnim kontaktom od 230volta izmjenične struje, za čije osiguranje trebapredvidjeti zaštitnu sklopku voda za 10 A.Preporučujemo da uređaj priključite na napajanjestrujom samo putem zaštitne strujne naprave(RCD) sa strujom isklapanja od maks 30 mA.

n Molimo da koristite samo priključne kablove kojinisu oštećeni. Duljina kabela za priključak uređajane smije biti odabrana po volji (maks. 50 m).Presjek priključnog kabela uređaja mora biti 3 x1,0 mm.

n Preporučujemo da prvo puštanje u rad (oko 10minuta) provedete na otvorenom a ostatke uljakoji nastaju prilikom proizvodnje spalite nalimenim dijelovima.

1. Spojite mrežni utikač s produžnim kabelom.2. Gumbom termostata (poz. 12) podesite željenu

temperaturu (područje +5 °C - +45 °C).3. Stavite sklopku za uključivanje/isključivanje (poz.

11) u položaj ON (I) – uređaj se pokreće, svijetližaruljica LED (poz. 13).

Napomena:n Ako se paljenje grijača ne bi uključilo, termostat

treba dodatno podesiti na veće temperaturu. Akose grijanje, suprotno očekivanju, ipak ne biuključilo, isključite uređaj i provjerite kvar pomoćuliste grešaka (poglavlje 11).

8.3 Isključivanje1. Stavite sklopku za uključivanje/isključivanje (sl.

3/poz. 11) u položaj OFF (0) – uređaj seisključuje.

2. Izvucite mrežni utikač.

HR/BIH

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 63

Page 64: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

64

8.4 Ponovno uključivanje1. Pričekajte najmanje 10 sekundi da se uređaj

ponovno uključi.2. Ponovno uključite uređaj kao što je opisano pod

točkom 8.2 i pridržavajte se svih prethodnonavedenih napomena.

9. Zamjena mrežnog kabela

Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na mrežuošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegovaservisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bise izbjegle opasnosti.

10. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova

Prije svih radova čišćenja izvucite utikač iz strujnemreže.

10.1 Čišćenjen Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora

čistite što češće od prašine i prljavštine. Istrljajteuređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranimzrakom pod niskim tlakom.

n Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakonsvake uporabe.

n Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s malosapunice. Nemojte koristiti otapala i sredstva začišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične dijeloveuređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređajane dospije voda.

10.2 Po završetku sezone i kod dužih stnaki uraduIspraznite kroz otvor gorivo iz tanka i spremite uređaj.Najbolje je da ga stavite u originalno kartonskopakiranje na suho mjesto zaštićeno od prašine ismrzavanja.

10.3 OdržavanjeOdržavanje uređaja smije provesti samo specijalno zato školovano osoblje. Obratite se za pomoć servisnojslužbi.

10.4 Naručivanje rezervnih dijelova:Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali bistenavesti sljedeće podatke:n Tip uređajan Kataloški broj uređajan Identifikacijski broj uređajan Broj potrebnog rezervnog dijela

Aktualne cijene nalaze se na web straniciwww.isc-gmbh.info

11. Zbrinjavanje i recikliranje

Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transportaspriječila oštećenja. Ovo pakiranje je sirovina i možese ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj injegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kaošto je npr. metal i plastika. Neispravne sklopoveodlažite u specijalni otpad. Raspitajte se o tome uspecijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!

12. Upute za uklanjanje grešaka

Ako se uređaj pravilno koristi, ne bi se smjelepojavljivati smetnje u radu. U slučaju smetnji, prijenego pozovete servisnu službu provjerite sljedećemogućnosti.

SmetnjaMotor ventilatora ne radi, LED ne treperi.

Mogući uzrocia) Nestanak strujeb) Oštećen mrežni kabel ili utikačc) Uključio se sigurnosni temperaturni graničnik

Pomoća) Provjeriti napon, po potrebi pričekati ponovno

uključivanje.b) Popravak će izvršiti stručna radionica.c) Utvrditi uzrok pregrijavanja. Putevi za ulaz i izlaz

zraka ne smiju biti pokriveni. Pričekati najmanje10 minuta da se uređaj ohladi i ponovno gauključiti. Po potrebi se obratite se za pomoćservisnoj službi.

SmetnjaMotor ventilatora ne radi, LED svijetli.

UzrokTermostat je podešen na prenisku temperaturu.

PomoćPodesite termostat na višu temperaturu.

SmetnjaMotor ventilatora radi, plamen se ne pali, uređaj senakon nekoliko sekundi isključuje i LED treperi.

HR/BIH

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 64

Page 65: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

65

Mogući uzrocia) Premalo goriva u tanku, pogrešno ili zaprljano

gorivo.b) Prevelika viskoznost zbog preniskih temperatura.

Pomoća) Provjerite sadržaj tanka, polako punite uređaj

čistim loživim uljem EL ili dizelskim gorivom.b) Koristite zimski dizel.

13. El. shema (sl. 4)

14. Održavanje putem servisne službe

Sljedeće radove održavanja smije provoditi samospecijalno školovano osoblje.

n Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucitemrežni utikač.

n Prije nego počnete održavanje, uređaj se mora upotpunosti ohladiti.

n Pazite na oštre rubove.n Zbog sigurnosnih razloga koristite samo

originalne rezervne dijelove.n Nedostatak održavanja može dovesti do

povećanih vrijednosti ispušnih plinova, čađe ipogrešnog funkcioniranja, kao i oštećenjauređaja.

Preporučujemo da provodite održavanje uređaja unavedenim intervalima:

Tank za gorivoTank za gorivo treba isprati čistim gorivom svakih 200sati rada ili po potrebi. Nikada nemojte koristiti vodu!

Filtar za zrak (sl. 5)Filtar usisanog zraka (A) treba nakon 500 sati rada ilipo potrebi i prije zamijeniti ili oprati sapunicom. Nakončišćenja filtra usisanog zraka, ostavite ga da se osuši.

Oba filtra usisanog zraka (B/C) treba zamijeniti nakon500 sati rada ili po potrebi. U tu svrhu skinite poklopacs filtra (D).

Krilca ventilatora (sl. 6)Krilca ventilatora (E) treba čistiti najmanje jedanput usezoni grijanja ili po potrebi i češće. Mekom krpomuklonite prašinu i ostalu prljavštinu. Pripazite na to dase krilca ventilatora ne savinu. Ako ćete mijenjatikrilca, odvrnite vijak (F) i skinite krilca s osovinemotora (G).

Mlaznice za gorivo (sl. 7a/7b)Mlaznice za gorivo (H) treba čistiti ili zamijenitinajmanje jedanput u sezoni grijanja ili po potrebi ičešće.Mlaznice za gorivo čistite sprijeda komprimiranimzrakom. Da biste skinuli nakupljenu prljavštinu,mlaznice možete natopiti u čistom gorivu i isprati.Pripazite da ne zamijenite omaškom crijeva (K/L).

Naziv pozicija na slici 7a/7b:Poz. K = crijevo (priključak) za zrakPoz. L = crijevo (priključak) za gorivoPoz. M = kabel za paljenjePoz. N = elektroda za paljenjePoz. P = glava plamenika

Elektroda za paljenje (sl. 8)Elektrodu za paljenje (N) treba očistiti ili zamijenitinakon svakih 600 sati rada ili po potrebi. Kontakte zapaljenje (Q) oprezno očistite žičanom četkom.Provjerite razmak kontakata za paljenje (Q). Moraiznositi 3,5 mm.

Fotoćelija (sl. 9/10)Fotoćelije (R) treba očistiti ili zamijeniti najmanjejedanput u sezoni grijanja ili po potrebi i češće.Prednju stranu fotoćelija očistite pamučnom krpomnamočenom alkoholom. Prilikom ponovnog umetanjafotoćelije pripazite ne njezin pravilan položaj.

Filtar za gorivo (sl. 11)Filtar za gorivo (S) očistite ili zamijenite najmanjedvaput u sezoni grijanja a po potrebi i češće. Filtar zagorivo treba oprati čistim gorivom.Napomena: Da biste skinuli filtar za gorivo, okrenitega u smjeru kazaljke na satu za 90°.

Podešavanje tlaka pumpe (sl. 12)Optimalni tlak u pumpi iznosi 4 PSI +/- 10 % (0,28bara). Dok uređaj radi, okrećite odvijačem vijak zapodešavanje (T) tako dugo dok manometar (poz. 6)ne pokaže vrijednost 4 PSI. Okretanje u smjerukazaljke na satu = veći tlak, u smjeru suprotnom odkazaljke na satu = manji tlak.

HR/BIH

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 65

Page 66: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

66

15. Uklanjanje grešaka – napomene zastručnjaka

ProblemPlamen se pali, ali grijač se nakon kratkog vremenaisključuje, LED treperi.

Mogući uzroci1. Tlak u pumpi nije u redu2. Zaprljan filtar za zrak3. Zaprljan filtar za gorivo4. Zaprljana mlaznica za gorivo5. Zaprljana fotoćelija6. Fotoćelija nije propisno montirana7. Neispravna fotoćelija8. Nezadovoljavajući električni spoj između

elektroničke tiskane pločice i fotoćelije

Pomoć1. Podesiti tlak u pumpi2. Očistiti ili zamijeniti filtar za zrak3. Očistiti ili zamijeniti filtar za gorivo4. Očistiti ili zamijeniti mlaznicu za gorivo5. Očistiti ili zamijeniti fotoćeliju6. Propisno staviti fotoćeliju7. Zamijeniti fotoćeliju8. Provjeriti električni spoj između elektroničke

tiskane pločice i fotoćelije

ProblemGrijač ne funkcionira uopće ili motor ventilatora radojoš samo kratko vrijeme. LED treperi.

Mogući uzroci1. U tanku nema goriva.2. Tlak u pumpi nije u redu3. Korodirana elektroda za paljenje ili pogrešan

razmak između kontakta za paljenje4. Zaprljan filtar za gorivo5. Zaprljana mlaznica za gorivo6. Vlaga/voda u gorivu ili tanku za gorivo7. Nezadovoljavajući električni spoj između

transformatora i elektroničke tiskane pločice8. Kabel za paljenje nije spojen s elektrodom za

paljenje9. Neispravna elektroda za paljenje

Pomoć1. Napuniti gorivo2. Podesiti tlak u pumpi3. Očistiti ili zamijeniti elektrodu za paljenje4. Očistiti ili zamijeniti filtar za gorivo5. Očistiti ili zamijeniti mlaznicu za gorivo6. Očistiti tank i napuniti ga svježim gorivom7. Provjeriti sve električne spojeve

8. Priključiti kabel na elektrodu za paljenje9. Zamijeniti elektrodu za paljenje

ProblemMotor ventilatora se ne uključuje. Napon mrežepostoji, sklopka za uključivanje/isključivanje nalazi seu položaju ON (I). LED stalno svijetli ili treperi.

Mogući uzrociTermostat je podešen na prenisku temperaturu.Prekinut je spoj između elektroničke tiskane pločice imotora.

PomoćGumbom termostata podesite na višu temperaturu.Provjeriti sve električne spojeve.

ProblemLED treperi.

Mogući uzrociSklopka termostata je u kvaru.

PomoćZamijeniti sklopku termostata.

ProblemNeodgovarajuće sagorijevanje i/ili čađa.

Mogući uzroci1. Plamen se pojavljuje sprijeda iz kućišta2. Premala snaga grijanja3. Loša kvaliteta goriva4. Općenito nedostatno održavanje

Pomoć1. Smanjiti tlak u pumpi2. Povećati tlak u pumpi3. Provjeriti koristi li se staro ili zaprljano gorivo4. Uređaj predajte stručnjaku na održavanje

ProblemGrijač se ne uključuje i LED ne svijetli.

Mogući uzroci1. Uređaj je pregrijan i zbog toga se aktivirao

sigurnosni temperaturni graničnik.2. Nema mrežnog napona.3. Neispravan rastalni osigurač.4. Prekinut spoj između termoosigurača i

elektroničke tiskane pločice.

HR/BIH

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 66

Page 67: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

Pomoć1. Stavite sklopku za uključivanje/isključivanje u

položaj OFF (0) i ostavite grijač da se hladinajmanje 10 minuta. Zatim stavite sklopku zauključivanje/isključivanje u položaj ON (I).

2. Provjerite utičnicu, mrežni kabel i produžni kabel.3. Provjerite rastalni osigurač i po potrebi ga

zamijenite.4. Provjeriti sve električne spojeve.

HR/BIH

67

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 67

Page 68: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

TR

68

İçindekiler:

1. Güvenlik Uyarıları2. Alet Açıklaması3. Kullanım Amacına Uygun Kullanım 4. Fonksiyonu5. Teknik Özellikler6. Çalıştırmadan Önce7. Kullanım8. Elektrik Kablosunun Değiştirilmesi9. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi10. Bertaraf Etme ve Geri Kazanım11. Arıza giderme bilgileri12. Devre planı13. Müşteri hizmetleri tarafından yapılacak bakım14. Arıza giderme – Uzman personel için bilgiler

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 68

Page 69: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

TR

69

Dikkat!Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektriklialetlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerininalınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını /Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiğibilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanmatalimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak içinbaşka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını dabirlikte verin.Firmamız, kullanma talimatı ve güvenlik uyarılarınariayet etmemekten kaynaklanan iş kazaları vehasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez.

1. Güvenlik uyarıları

n Dizel yakıtlı ısıtıcı üzerinde herhangi bir değişiklikyapılması yasaktır.

n Bakım ve aksesuar parçalarının takılmasındasadece orijinal parça kullanılacaktır.

n Çocukları dizel yakıtlı ısıtıcıdan uzak tutunuzn Dikkat: Yanma tehlikesi, ısıtıcı çalışırken ısıtıcıya

dokunmayınn Dizel yakıtlı ısıtıcıyı kesinlikle havalandırması

bulunmayan, içinde sürekli olarak insan vehayvanların bulunduğu mekanlarda çalıştırmayın.

n İnfilak tehlikesi: Dizel yakıtlı ısıtıcı kesinlikle yanıcımaddelerin bulunduğu mekanlar içindeçalıştırmayın.

n Üretici firma tarafından yapılan pompa ayarınındeğiştirilmesi yasaktır. Aksi taktirde dizel yakıtlıısıtıcı hasar görebilir, yangın çıkabilir.

n Transport esnasında dizel yakıtlı ısıtıcı kaymaya vedevrilmeye karşı emniyet altına alınmalıdır.

n Dizel yakıtlı ısıtıcıyı binalardan veya bağlı olanaletlerden en az 1,25 metre uzakta kurun.

n Dizel yakıtlı ısıtıcı güvenli ve düz bir zemin üzerinekoyulacaktır. Dizel yakıtlı ısıtıcıyı çalışırkendöndürmek, devirmek veya yer değiştirmekyasaktır.

n Transport ve yakıt doldurma işlemi esnasındadizel yakıtlı ısıtıcıyı daima durdurun.

n Yakıt doldurma işleminde yakıt dökülmemesinedikkat edin.

n Dizel yakıtlı ısıtıcıyı kesinlikle yağmurda veya karyağışı altında çalıştırmayın.

n Dizel yakıtlı ısıtıcıya kesinlikle ıslak ellerinizledokunmayın

n Elektrik çarpmasına karşı kendinizi koruyun. Açıkhavada çalışırken yalnızca uygun ve ilgili şekildeişaretlenmiş olan uzatma kablosu kullanın.

n Uzatma kablosu kullanıldığında kablo kesiti 1,5mm2 olduğunda toplam kablo uzunluğu 50metreyi ve kablo kesiti 2,5 mm2 olduğunda isetoplam kablo uzunluğu 100 metreyi aşmamalıdır.

n Tamir ve ayar çalışmaları yalnızca uzman

personel tarafından yapılacaktır.n Açık ışık, ateş veya kıvılcım oluşan yerlerde yakıt

dolumu veya yakıt deposunun boşatılmasıyasaktır. Yakıt dolumu esnasında sigara içmekyasaktır!

n Aletin kızgın parçalarına dokunmayın. Korumakapaklarını sökmeyin.

n Cihazların rutubet veya toza maruz bırakılmasıyasaktır. Azami ortam sıcaklığı -10 ile +40° arası,max. rakım 1000 m, bağıl hava nemi: % 90(yoğuşmayan)

n Dikkat! Kalorifer yakıtı veya dizel yakıtı sağlığazararlıdır. Kalorifer yakıtı veya dizel yakıtı ileçalışırken daima iş eldiveni takın. Kalorifer yakıtıveya dizel yakıtı bulaşmış malzemelerin (bez,üstüpü gibi) uygun şekilde bertaraf edilmesinidikkate alınız.

n Dizel yakıtlı ısıtıcıyı kesinlikle harici yakıtdeposuna bağlamayınız.

n Isıtıcıyı sadece komple monte edilmiş şekildekullanın.

n Isıtıcıyı kullanmadığınızda fişi prizden çıkarın.n Kesinlikle hava giriş ve delikleri tıkamayın – Yangın

tehlikesi.n Isıtıcıyı kesinlikle yakıt deposu dolu durumdayken

taşımayın.n Aletin önündeki cisimler ile arasında 2,5 m,

arkasındaki, yanındaki ve üzerindeki cisimler ilede 1,25 m aralık olmasına dikkat edin.

n Aleti sadece açık havada veya iyi havalandırılmışmekanlarda kullanın. Alet mekan içindekullanıldığında bir kW ısıtma kapasitesi başınamekan içine hava giriş deliğinin 0,02 m2 olmasıgerekir. Isıtma kapasitesi 20kW olduğunda budeliğin toplam 0,4 m2 olması gerekir. Bunusağlamak için örneğin kapıları ve pencereleri açın.

n İkaz! Yanma esnasında az miktarda zehirli bir gazolan karbon monoksit oluşur. Ölüme yol açabilenkarbon monoksit gazının tahliye edilmesi içinmekanın sürekli havalandırılması ve temiz hava iledoldurulması gereklidir. Karbon monoksit gazınınsebep olduğu zehirlenmenin belirtileri baş ağrısı,burun ve gözlerde yanma, bulantı, ağız kuruluğuve boyun ağrısı gibi şikayetlerdir.

n Mekanın yeterli derecede havalandırılmasınarağmen yukarıda açıklanan şikayetler meydanageldiğinde ısıtıcıyı derhal kapatın ve hemenkapıları ve pencereleri açın. Bundan sonra ısıtıcıyıkullanmayın ve aleti kontrol edilmesi için müşterihizmetlerine teslim edin.

n Bronşit ve akciğer hastaları, kalp hastaları, hamileve diğer ağır hastalığı olan hastaların bu ısıtıcıyıkullanmadan önce doktorlarına danışmalarıgerekmektedir.

n İşletmeye alma ve ateşlemeyi mutlaka kullanmatalimatında açıklandığı

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 69

Page 70: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

TR

70

şekilde gerçekleştirin.n Elektrikli aletinizi, gözetim altında tutulmadığında

güvenli bir şekilde terk etmeniz mümkünolmadığında kapatın.

Bu aletin kısıtlı fiziksel, sensörik veya zihinselözelliklere kişiler veya tecrübesiz ve/veya gereklibilgiye sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil)tarafından kullanılması yasaktır. Bu kişilerin ancak,kendi güvenlikleri için tayin edilmiş görevlilertarafından gözetim altında tutulduğunda veya bukişiler tarafından cihazı nasıl kullanacaklarına dairbilgi verildiğinde aleti kullanmalarına izin verilmiştir.Alet ile oynamalarını önlemek için çocuklar, aletikullanırken gözetim altında tutulmalıdır.

Dikkat: Yakıt olarak sadece kalorifer yakıtı veyadizel kullanın.

Ambalaj:Transport hasarlarını önlemek için alet bir ambalajiçinde sevk edilir. Aletin saklanması için bu ambalajkullanılabilir. Ambalaj malzemesini yine de bertarafetmek istediğinizde hammadde olduğundan gerikazanılabilir veya geri kazanım sistemine iadeedilebilir.

UYARIAçıklanan bütün güvenlik uyarıları ve talimatlarıokuyun. Güvenlik uyarıları ve talimatlara riayetedilmemesi durumunda elektrik çarpması, yangınve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecektekullanmak için saklayın.

2. Alet açıklaması (Şekil 1)

1. Hava çıkışı2. Üst gövde bölümü3. Taşıma sapı5. Vantilatör kapağı6. Basınç göstergesi7. Yakıt göstergesi8. Yakıt kapağı9. Elektrik kablosu10. Yakıt deposu11. Açık Kapalı şalteri12. Termostat ayar düğmesi13. LED14. Alt gövde bölümü

3. Sevkiyatın içeriği

n Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içindençıkarın.

n Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve transportemniyetlerini sökün (bulunması halinde).

n Ambalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığınıkontrol edin.

n Alet ve aksesuar parçalarının transport esnasındahasar görüp görmediğini kontrol edin.

n Garanti süresi doluncaya kadar mümkünolduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.

Tehlike!Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir!Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalarile oynaması yasaktır! Çocukların küçükparçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulmatehlikesi vardır!

n Dizel Yakıtlı Doğrudan Ateşlemeli Isıtıcın Orijinal Kullanma Talimatı

4. Kullanım amacına uygun kullanım

Kalorifer yakıtı veya dizel yakıtlı portatif ısıtıcı,endüstriyel binalarda, hobi faaliyetleri (kamping),tarım ve inşaat çalışmalarının yapıldığı yerlerdeki iyihavalandırılmış mekanların ısıtılması veya kurutulmasıiçin ideal bir alettir.

Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır.Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlarmakinenin kullanılması için uygun değildir. Bu türkullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklananhasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işleticisorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.

Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veyaendüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bukullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletinticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzerkullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlargaranti kapsamına dahil değildir.

5. Fonksiyonu

Dizel yakıtlı ısıtıcı, yakıtı yakıt deposundan emerekalçak basınç oluşturan bir kompresör ile donatılmıştır.Yakıt deposundan emilen yakıt brülör enjektörüneulaşır. Enjektörde bir hava yakıt karışımı oluşturulur.Burada oluşan hava yakıt karışımı elektrik düzeneği ileateşlenir. Yanma odasına vantilatör tarafından hava

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 70

Page 71: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

TR

71

üflenir, yanma odasında ısınan hava öne doğru üflenir.İstenilen hava sıcaklığı termostat düğmesi ileayarlanabilir. Bu sıcaklığa erişildiğinde alet otomatikolarak kapanır ve sıcaklık değeri düştüğünde ise alettekrar devreye girer.Alet üzerinde bağlı olan bir fotosel yanma işleminisürekli olarak kontrol eder ve herhangi bir düzensizlikoluştuğunda aleti kapatır. Aşırı ısınma durumunda daalet otomatik olarak kapatılır.Bu durumda müşteri hizmetlerine başvurunuz. Aletiçindeki elektrikli elemanlar hassas sigorta ile (eriyensigorta) ile korunmuştur. Hassas sigortanınarızalanması durumunda müşteri hizmetlerinebaşvurunuz.

6. Teknik özellikler

Şebeke gerilimi: 230 V ~ 50Hz / 1,5AIsıtma kapasitesi (Hi): 20 kWIsıtma kademesi: 1Yakıt türü: Kalorifer yakıtı veya dizelPompa basıncı: 0,28 barYakıt tüketimi: 2,0 L/saatYakıt deposu kapasitesi: 19 LGüç sarfiyatı: 170 WHava debisi: 400 m3/hHava sıcaklığı max.: 393 °CAlet ölçüleri: 76 x 30,5 x 38 cmAlet ağırlığı: 13 kg

7. Çalıştırmadan önce

n Makineyi çalıştırmadan önce mevcut şebekegerilimi ile tip etiketi üzerinde belirtilen gerilimdeğerinin aynı olup olmadığını kontrol edin.

n Taşınabilir aleti daima düz ve sağlam bir zeminüzerine koyun.

n Alet daima yatay pozisyonda durmalıdır.n Aletin önündeki cisimler ile arasında 2,50 m,

arkasındaki, yanındaki ve üzerindeki cisimler ilede 1,25 m aralık olmasına dikkat edin.

n Alet sadece açık havada veya iyi havalandırılmışmekanlarda kullanın. Alet mekan içindekullanıldığında bir kW ısıtma kapasitesi başınamekan içine hava giriş deliğinin 0,02 m2 olmasıgerekir. Isıtma kapasitesi 20 kW olduğunda budeliği toplam 0,4 m2 olması gerekir. Bunusağlamak için örneğin kapıları ve pencereleri açın.

7.1 Montaj (Şekil 2)n Taşıma sapını (Şekil 2 / Poz. 3) cıvata ile üst

gövde bölümüne (Şekil 2 / Poz. 2) bağlayın.

8. Kullanım

8.1 Yakıt doldurma

Uyarılar:n Aletin çalıştırılması için gerekli olan kalorifer yakıtı

veya dizel yakıtını, üzerinde açık ve okunabilirşekilde „Kalorifer yakıtı“ veya „Dizel“ etiketi yazılıolan bidonlar içinde saklayın.

n Aleti kullandığınız ülkede kalorifer yakıtı veya dizelyakıtı için geçerli olan yönetmeliklere riayet ediniz.

n Kesinlikle „biyodizel“ kullanmayın.n Yakıt deposundan yakıt emilmesinde sorun

yaşamamanız için hava sıcaklığı 5°C altındaolduğunda kış dizelini kullanmanızı tavsiye ederiz.

n Kalorifer yakıtı veya dizel yakıtı zamanlaeskiyebilir. Bu nedenle 6 aydan fazla yakıtdepolamayın.

n Yakıt doldurma işlemini sadece açık havada vealet soğukken yapınız.

n Güvenlik uyarılarını (Bölüm 1) dikkate alın.

1. Yakıt deposunun kapağını (Şekil 1 / Poz. 8)çıkarın.

2. Yakıt göstergesindeki (Şekil 1 / Poz. 7) ibre „F“işaretinin üzerine gelinceye kadar kalorifer yakıtıveya dizel yakıtını yavaşca depoya doldurun. Yakıtdeposunun kapasitesi max. 19 litredir.

3. Yakıt deposunun kapağını tekrar takın.

8.2 Çalıştırma (Şekil 3)

Uyarı:n Dizel yakıtlı ısıtıcı, 10A sigortalı her 230 Volt

alternatif akım prizine bağlanabilir. Aletin sadece,azami 30mA devreye girme akımlı hata akımkoruma şalteri (RCD) ile donatılmış bir prizebağlanması tavsiye edilir.

n Daima hasarlı olmayan elektrik kablosu kullanın.Makinenin çalıştırılması için gerekli olan elektriklikablo fazla uzun olmamalıdır (max. 50m).Kullanılacak elektrik kablosunun kesiti 3 x 1,0mmolmalıdır.

n Üretim esnasında sac parçaları üzerinde oluşanyağ artıklarının yanmasını sağlamak için oluşanaletin ilk çalıştırılmasının (yakl. 10 dakika) açıkhavada yapılmasını tavsiye ederiz.

1. Elektrik kablosunun fişini uzatma kablosununprizine takın.

2. Termostat düğmesi (Poz. 12) ile istenilen hava

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 71

Page 72: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

TR

72

sıcaklığını ayarlayın (ayar aralığı + 5 °C - + 45 °C)3. Açık Kapalı şalterini (Poz. 11) ON (I) pozisyonuna

getirin, alet çalışmaya başlar, LED (Poz. 13)lambası yanar.

Uyarı:n Isıtıcı ateşlemesi gerçekleşmediğinde termostat

ayarını daha yüksek bir sıcaklığa getirin. Alet buayarlama değişikliğinden sonra yine deçalışmadığında aleti kapatın ve arıza listesine(Bölüm 11) gerekli kontrolleri yapın.

8.3 Kapatma1. Açık Kapalı şalterini (Şekil 3 / Poz. 11) OFF (0)

pozisyonuna getirin, alet kapanır.2. Elektrik kablosunun fişini uzatma kablosunun

prizinden çıkarın.

8.4 Tekrar çalıştırma1. Aleti tekrar çalıştırmaya başlamadan önce en az

10 saniye bekleyin.2. Aleti 8.2 nolu bölümde açıklandığı şekilde tekrar

çalıştırın ve önceden açıklanmış olan uyarılarıdikkate alın.

9. Elektrik Kablosunun Değiştirilmesi

Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğündeoluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi içinkablo, üretici firma veya yetkili servis veya uzman birpersonel tarafından değiştirilecektir.

10. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi

Temizleme çalışmalarından önce daima elektrikkablosunun fişini prizden çıkarın.

10.1 Temizlemen Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve motor

gövdesini mümkün olduğunca toz ve kirden temiztutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya düşükbasınçlı hava ile üfleyerek temizleyin.

n Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizitavsiye ederiz.

n Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı sabunlatemizleyin. Temizleme deterjanı veya solventmalzemesi kullanmayınız, bu malzemeler aletinplastik parçalarına zarar verebilir. Ayrıca aletiniçine su girmemesine de dikkat edin.

10.2 Sezon sonundaYakıt deposu içindeki yakıtı yakıt dolum deliğiüzerinden boşaltın ve aleti orijinal kolisi içinde kuru,toz ve don etkisi olmayan bir yerde saklayın.

10.3 BakımBakım çalışmaları sadece özel olarak eğitilmiş uzmanpersonel tarafından yapılacaktır. Lütfen MüşteriHizmetlerine başvurunuz.

10.4 Yedek Parça Siparişi:Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir;n Cihaz tipin Cihazın ürün numarasın Cihazın kod numarasın İstenilen yedek parçanın yedek parça numarasıGüncel bilgiler ve fiyatlar internettewww.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır.

11. Bertaraf etme ve geri kazanım

Transport hasarlarını önlemek için aksesuar birambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedirve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanımsistemine iade edilebilir.Aksesuar örneğin metal ve plastik gibi çeşitlimalzemelerden meydana gelir.Arızalı parçaları özel atık bertaraf etme sistemineverin. Bu sistemin nerede olduğunu bayinizden veyayerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz!

12. Arıza giderme bilgileri

Alet doğru şekilde kullanıldığında ve çalıştırıldığındaherhangi bir arıza meydana gelmez. Arıza durumundaMüşteri Hizmetlerini çağırmadan önce aşağıdaaçıklanan kontrolleri yapınız.

ArızaVantilatör motoru çalışmıyor, LED lambası yanıpsönmüyor

Olası sebebia) Cereyan kesintisib) Elektrik kablosu veya kablo fişi hasarlıc) Emniyet sıcaklık sınırlayıcısı devreye giriyor

Giderilmesia) Elektrik gerilimini kontrol edin, gerektiğinde tekrar

çalıştırma süresini bekleyinb) Yetkili bir servis tarafından bakımını yaptırınc) Aşırı ısınma sebebini tespit edin. Hava giriş / çıkış

kanalları kapalı olmamalıdır. Aletin soğuması ve

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 72

Page 73: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

TR

73

yeniden çalıştırmaya hazır olması için en az 10dakika bekleyin. Gerek duyulması durumundaMüşteri Hizmetlerine başvurun.

ArızaVantilatör motoru çalışmıyor, LED lambası yanıyor.

SebebiTermostat çok düşük bir sıcaklık değerineayarlanmıştır

GiderilmesiTermostatı daha yüksek bir sıcaklık değerine ayarlayın

ArızaVantilatör motoru çalışıyor, ateşleme gerçekleşmiyor,alet birkaç saniye sonra kapanıyor ve LED lambasıyanıp sönüyor.

Olası sebebia) Yakıt deposu içinde çok az yakıt var, depo içindeki

yakıt türü yanlış veya yakıt kirlib) Çok düşük hava sıcaklığı nedeniyle yakıt

viskozitesi çok yüksek

Giderilmesia) Yakıt deposu içindeki yakıtı kontrol edin; aletin

içine yavaşca temiz kalorifer yakıtı veya dizeldoldurun.

b) Kış dizeli kullanın

13. Devre planı (Şekil 4)

14. Müşteri hizmetleri tarafındanyapılacak bakım

Aşağıda açıklanan bakım çalışmaları sadece özelolarak eğitilmiş uzman personel tarafındanyapılacaktır.

n Temizleme ve bakım çalışmalarına başlamadanönce elektrik kablosunun fişin prizden çıkarın.

n Bakım çalışmalarına başlamadan önce aletintamamen soğumasını bekleyin.

n Aletin keskin kenarlarına dikkat edin.n İşletme güvenliği nedeniyle sadece orijinal yedek

parça kullanın.n Yanlış veya yetersiz bakım çalışmaları yüksek

atıkgaz ve is oluşması, fonksiyon arızası ve aletintahrip olmasına sebep olur.

Bakım çalışmalarının belirtilen aralıklar ile yapılmasınıtavsiye ederiz:

Yakıt deposuYakıt deposu her 200 işletme saatinde bir veya gerekduyulması durumunda temiz yakıt ile temizlenmelidir.Temizleme işleminde kesinlikle su kullanmayınız!

Hava filtresi (Şekil 5)Hava filtresi (A) her 500 işletme saatinde bir veyagerek duyulması durumunda değiştirilecek veyasabunlu su ile yıkanacaktır. Temizleme işlemindensonra hava filtresinin kurumasını sağlayın.

Her iki hava filtresi (B / C) her 500 işletme saatinde birveya gerek duyulması durumunda daha erkendeğiştirilecektir. Bunun için filtre kapağını (D) sökün.

Fan kanadı (Şekil 6)Fan kanatları (E) ısıtma sezonu başına en az bir kezveya gerek duyulması durumunda daha sık olaraktemizlenecektir. Kanatlar üzerindeki tozu ve diğerkirleri yumuşak bir bez ile temizleyin. Fan kanatlarınınbükülmemiş olmasına dikkat edin. Fan kanatlarınıdeğiştirmek için civatayı (F) açın ve fan kanadınımotor milinden (G) sökün.

Yakıt enjektörü (Şekil 7a/7b)Yakıt enjektörü (H) ısıtma sezonu başına en az bir kezveya gerek duyulması durumunda daha sık olaraktemizlenecek veya değiştirilecektir.Yakıt enjektörünü ön taraftan basınçlı hava iletemizleyin. Enjektör üzerindeki kalıntıları temizlemekiçin enjektörü temiz yakıt içine koyarak yıkamak yararlıolabilir. Sökme ve takma işleminde iki yakıthortumunun (K / L) karıştırılmamasına dikkatedilecektir.

Şekil 7a/7b’deki pozisyonların tanımları:Poz. K = Hava hortumu (hava bağlantısı)Poz. L = Yakıt hortumu (yakıt bağlantısı)Poz. M = Ateşleme kablosuPoz. N = PilotbekPoz. P = Brülör kafası

Pilotbek (Şekil 8)Pilotbek (N) her 600 işletme saatinde bir veya gerekduyulması durumunda daha erken temizlenecek veyadeğiştirilecektir. Pilotbekleri (Q) dikkatlice tel fırça iletemizleyin. Pilotbeklerin (Q) aralıklarını kontrol edin.Pilotbek aralığı 3,5 mm olmalıdır.

Fotosel (Şekil 9 / 10)Fotosel (R) ısıtma sezonu başına en az bir kez veyagerek duyulması durumunda daha sık olaraktemizlenecek veya değiştirilecektir. Fotoselin önbölümünü alkole batırılmış pamuklu bez ile temizleyin.Fotoseli takarken fotoselin doğru pozisyondatakılmasına dikkat edin.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 73

Page 74: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

TR

74

Yakıt filtresi (Şekil 11)Yakıt filtresi (S) ısıtma sezonu başına en az iki kezveya gerek duyulması durumunda daha sık olaraktemizlenecek veya değiştirilecektir. Yakıt filtresi temizyakıt içinde yıkanacaktır.Uyarı: Yakıt filtresini sökmek için filtreyi saat yönünde90° döndürün.

Pompa basıncının ayarlanması (Şekil 12)Optimal pompa basıncı: 4 PSI +/- 10% (0,28 bar).Pompa basıncını bu değere ayarlamak için ayarcivatasını (T), ısıtıcı çalışırken tornavida ilemanometrede (Poz. 6) 4 PSI değeri gösterilinceyekadar döndürün. Ayar civatası saat yönündedöndürüldüğünde = basınç yükselir, ayar civatası saatyönü tersine döndürüldüğün = basınç azalır.

15. Arıza giderme – Uzman personeliçin bilgiler

ProblemAteşleme gerçekleşiyor fakat ısıtıcı kısa bir süre sonrakapanıyor, LED lambası yanıp sönüyor.

Olası sebebi1. Pompa basıncı yanlış2. Hava filtresi kirli3. Yakıt filtresi kirli4. Yakıt enjektörü kirli5. Fotosel kirli6. Fotosel doğru şekilde monte edilmemiştir7. Fotosel arızalı8. Elektronik empirmesi ve fotosel arasındaki

elektrik bağlantısı arızalı

Giderilmesi1. Pompa basıncını doğru değere ayarlayın2. Hava filtresini temizleyin veya değiştirin3. Yakıt filtresini temizleyin veya değiştirin4. Yakıt enjektörünü temizleyin veya değiştirin5. Fotoseli temizleyin veya değiştirin6. Fotoseli doğru şekilde monte edin7. Fotoseli değiştirin8. Elektronik empirmesi ve fotosel arasındaki

elektrik bağlantısını kontrol edin

ProblemIsıtıcı çalışmıyor veya vantilatör motoru sadece kısabir süre çalışıyor. LED lambası yanıp sönüyor.

Olası sebebi1. Yakıt deposunda yakıt yok2. Pompa basıncı yanlış3. Pilotbek korozyonlu veya pilotbek aralıkları yanlış

ayarlanmış4. Yakıt filtresi kirli5. Yakıt enjektörü kirli6. Yakıt içinde veya yakıt deposunda rutubet veya su

bulunuyor7. Transformatör ve elektronik empirmesi arasındaki

elektrik bağlantısı arızalı8. Ateşleme kablosu pilotbeke bağlı değil9. Pilotbek arızalı

Giderilmesi1. Yakıt doldurun2. Pompa basıncını doğru değere ayarlayın3. Pilotbeki temizleyin veya değiştirin4. Yakıt filtresini temizleyin veya değiştirin5. yakıt enjektörünü temizleyin veya değiştirin6. Depoyu temizleyin, temiz yakıt doldurun7. Tüm elektrik bağlantılarını kontrol edin8. Ateşleme kablosunu pilotbeke bağlayın9. Pilotbek değiştirin

ProblemVantilatör motoru devreye girmiyor. Elektrik gerilimimevcut, Açık Kapalı şalteri ON (I) pozisyonunda. LEDlambası sürekli yanıyor veya yanıp sönüyor.

Olası sebebi1. Termostat çok düşük bir sıcaklık değerine

ayarlanmıştır2. Motor ve elektronik empirmesi arasındaki elektrik

bağlantısı kesilmiştir

Giderilmesi1. Termostat ayar düğmesini daha yüksek bir

sıcaklık değerine ayarlayın2. Tüm elektrik bağlantılarını kontrol edin

ProblemLED lambası yanıp sönüyor.

Olası sebebiTermostat şalteri arızalı

GiderilmesiTermostat şalterini değiştirin

ProblemYanma düzgün değil ve/veya is oluşuyorOlası sebebi1. Alevler ön tarafta gövdeden dışarı çıkıyor2. Isıtma kapasitesi çok düşük3. Yakıt kalitesi kötü4. Bakım çalışmaları genel olarak kötü yapılmıştır

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 74

Page 75: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

Giderilmesi1. Pompa basıncını azaltın2. Pompa basıncını yükseltin3. Eski veya kirli yakıt kullanılıp kullanılmadığını

kontrol edin4. Aletin uzman personel tarafından kontrol

edilmesini sağlayın

ProblemIsıtıcı devreye girmiyor ve LED lambası yanmıyor

Olası sebebi1. Alet aşırı ısınmıştır ve bu nedenle emniyet sıcaklık

sınırlayıcısı devreye girmiştir2. Gerilim beslemesi yok3. Hassas sigorta arızalı4. Termo denetleyici ve elektronik empirmesi

arasındaki elektrik bağlantısı kesilmiştir

Giderilmesi1. Açık Kapalı şalterini OFF (0) pozisyonuna getirin

ve ısıtıcının en az 10 dakika soğumasını sağlayın.Sonra Açık Kapalı şalterini tekrar ON (I)pozisyonuna ayarlayın.

2. Priz, elektrik kablosu ve uzatma kablosunu kontroledin

3. Hassas sigortayı kontrol edin ve gerektiğindedeğiştirin

4. Tüm elektrik bağlantılarını kontrol edin

TR

75

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 75

Page 76: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

76

k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel

t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product

p déclare la conformité suivante selon la directive CE et lesnormes concernant l’article

C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE ele norme per l’articolo

N verklaart de volgende overeenstemming conform EUrichtlijn en normen voor het product

m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva ynormas de la UE para el artículo

O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo

l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel

U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv ochstandarder för artikeln

q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardienvaatimukset

. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditelej vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice

EU a norem pro výrobekX potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za

izdelekW vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice

EÚ a noriem pre výrobokA a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a

következő konformitást jelenti ki

P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu znastępującymi normami na podstawie dyrektywy WE.

e декларира съответното съответствие съгласноДиректива на ЕС и норми за артикул

H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiemG apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės

normomsQ declară următoarea conformitate conform directivei UE

şi normelor pentru articolulz δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την

Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόνB potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU

i normama za artiklf potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU

i normama za artikl4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i

normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие

продукты соответствуют директивам и нормам ЕС1 проголошує про зазначену нижче відповідність

виробу директивам та стандартам ЄС на виріб5 ја изјавува следната сообрзност согласно

ЕУ-директивата и нормите за артиклиZ Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince

aşağıda açıklanan uygunluğu belirtirL erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet

og standarder for artikkelE Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru

KonformitätserklärungISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar

Diesel-Heißluftgenerator DHG 200 (Einhell)

Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-102; EN 13842; EN 62233;EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Landau/Isar, den 05.04.2016

First CE: 09 Archive-File/Record: NAPR013948Art.-No.: 23.364.00 I.-No.: 11026 Documents registrar: Josef LandauerSubject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar

Brunhölzl/Leiter Produkt-Management Landauer/Produkt-Management

2006/42/EC

2004/26/ECEmission No.:

2000/14/EC_2005/88/EC

Annex IVNotified Body:Notified Body No.:Reg. No.:

Annex VAnnex VINoise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)P = KW; L/Ø = cmNotified Body:

x

x

x

2014/28/EU2005/32/EC_2009/125/EC2014/35/EU2006/28/EC2014/30/EU2014/32/EU2014/53/EU2014/68/EU90/396/EC_2009/142/EC89/686/EC_96/58/EC2011/65/EU

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 76

Page 77: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

77

k Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einerumweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei dersachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür aucheiner Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalenKreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Alt-geräten beigefügteZubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.

t For EU countries only

Never place any electric tools in your household refuse.

To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.

Recycling alternative to the demand to return electrical devices:As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.

p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne

Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.

Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.

Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 77

Page 78: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

78

m Sólo para países miembros de la UE

No tire herramientas eléctricas en la basura casera.

Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.

Alternativa de reciclaje en caso de devolución:El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.

� Enkel voor EU-landen

Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.

Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.

e Само за страни от EС

Не изхвърляйте електрически уреди в домашния боклук.

Съгласно Европейската директива 2002/96/ЕС за електрически и електронни стари уреди и превръщането й в национално право, употребяваните електрически уреди трябва да се предаватразделно събрани и в съобразен с околната среда пункт за оползотворяване на отпадъци.

Алтернатива на поканата за обратно изпращане с цел рециклиране:Собственикът на електроуреда е алтернативно задължен вместо да ґо изпрати обратно, да съдейства за съобразното му оползотворяване в случай на отказ от собствеността. За целта старият уред може да се предостави и на събирателен пункт, който извършва отстраняване по смисъла на Закона за кръґовратната икономика и Закона за отпадъците. Това не се отнася до прибавени към старите уреди части и помощни средства без ел. съставни части.

4 Samo za zemlje EU

Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće!

Shodno evropskoj smernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje.

Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 78

Page 79: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

79

B Samo za zemlje Europske zajednicef

Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.

U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.

Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.

Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir

Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.

Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.

Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi:Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 79

Page 80: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

80

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 80

Page 81: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

81

� Technische Änderungen vorbehalten

� Technical changes subject to change

� Sous réserve de modifications

� Technische wijzigingen voorbehouden

� Salvo modificaciones técnicas

� Зaпазва се правото за технически промени

4 Zadržavamo pravo na tehničke promen

Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.

� Teknik de©iμiklikler olabilir

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 81

Page 82: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

82

�Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation undBegleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.

�The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,of documentation and papers accompanying products is permitted onlywith the express consent of ISC GmbH.

�La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et desdocuments dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼestautorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.

�Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapierenvan de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mitsuitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.

�La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos einformación adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo sepermite con la autorización expresa de ISC GmbH.

�Препечатването или размножаването по друг начин надокументация и придружаващи документи на продукти на, дори икато извадка, се допуска само с изричното разрешение на ISCGmbH.

4

Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije islužbenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uzizričitu saglasnost firme ISC GmbH.

Bf

Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećihpapira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uzizričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.

�Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahikopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbHfirmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 82

Page 83: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

83

t GUARANTEE CERTIFICATEDear Customer,All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikelyevent that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on thisguarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note thefollowing terms under which guarantee claims can be made:1. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below

promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutoryguarantee claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.

2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which youhave bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of saiddefects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. Aguarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrialbusiness or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.

3. The following are not covered by our guarantee: - Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrectinstallation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mainsvoltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing thedevice to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance. - Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use orunapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust,transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it). - Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use ofthe device.

4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guaranteeclaims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect beingnoticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guaranteeperiod remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no newguarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service isused.

5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repairedimmediately and returned to you or we will send you a new replacement device.

Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by thescope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please sendthe device to our service address.

Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out inthe service information in these operating instructions.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 83

Page 84: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

84

p BULLETIN DE GARANTIEChère Cliente, Cher Client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionnepas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente àl‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition partéléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :1. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant

mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantielégale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuitepour vous.

2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou dematériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation degarantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange del‘appareil.Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dansun environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quandl‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé àune sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.

3. Sont exclus de notre garantie : - les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte,au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseauou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultantd‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien etde maintenance. - les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge del‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangersdans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de laviolence (comme par ex. les dommages liés aux chutes). - les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation del‘appareil ou de toute autre usure naturelle.

4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doiventêtre revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoirconstaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie estexclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni ledébut d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée surl‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.

5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareilréparé ou un nouvel appareil.

Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dansl‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil ànotre adresse de service après-vente.

Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantieconformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 84

Page 85: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

85

N GARANTIEBEWIJSGeachte klant,onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit nietnaar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder hetadres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermeldeservicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:1. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant

kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijkegarantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.

2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van dehieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onzekeuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel,ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaatbinnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan eendaarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.

3. Van onze garantie zijn uitgesloten: - Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond vanondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. dooraansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- enveiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of doornalatig onderhoud en verzorging. - Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelastingvan het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen vanvreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweldof als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen). - Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg vangebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.

4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellenvan het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van degarantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging vande garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of vooreventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van eenserviceactiviteit.

5. Gelieve om een garantieclaim geldend te maken het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-gmbh.info. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u peromgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.

Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen diebuiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.

Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van dezegarantie conform de service-informatie van deze handleiding.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 85

Page 86: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

86

m CERTIFICADO DE GARANTÍAEstimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que esteaparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atenciónal cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto leatenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido elderecho de garantía, proceda de la siguiente forma:1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo

mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de susnuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadaspor la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.

2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricanteabajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestraelección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial oen taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodode garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.

3. Nuestra garantía no cubre: - Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por unainstalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensiónde red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad opor la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado omantenimiento. - Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga delaparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en elaparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o influenciasexterna (como, p. ej., daños por caídas). - Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido porel uso.

4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho degarantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dossemanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo degarantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni unnuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplicaen el caso de un servicio in situ.

5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Si nuestraprestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparatoreparado o nuevo de vuelta.

Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya nose encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe elaparato a nuestra dirección de servicio técnico.

Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantíaconforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 86

Page 87: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

87

e ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯУважаеми клиенти, нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред някога нефункционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете към нашатасервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме на Вашеразположение също и по телефона на посочения телефонен номер за обслужване. Относнопредявяването на гаранционни претенции е в сила следното:1. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които по-долу

посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на купувачите нанеговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от тази гаранция. Нашатагаранционна услуга е безплатна за Вас.

2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на долупосоченияпроизводител, които доказуемо се дължат на производствен или отнасящ се до материала дефект,и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива недостатъци по уреда или до подмянатана уреда. Моля, имайте предвид, че нашите уреди според предназначението си не са конструираниза промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не сереализира тогава, когато уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени,занаятчийски или индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.

3. От нашата гаранция се изключват: - Щети по уреда, възникнали вследствие на несъблюдаването на упътването за монтаж или възоснова на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за употреба(като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение или виделектричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка и техника набезопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия, характерни за околнатасреда или поради липсваща поддръжка и обслужване. - Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентнаупотреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти заупотреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах,транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети вследствие нападане). - Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване, наобичайно или друго естествено износване.

4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на уреда.Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния период врамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционни претенциислед изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или подмяната на уреда нито водидо удължаване на гаранционния период, нито се стартира нов гаранционен период в резултат натази услуга, извършена по отношение на уреда или евентуално монтирани резервни части. Товаважи също при ползването на сервизно обслужване на място.

5. За да предявите Вашите гаранционни права, съобщете, моля, за дефектния уред на: www.isc-gmbh.info. Ако нашата гаранционна услуга обхваща дефекта на уреда, то незабавно ще получитепоправен или нов уред.

Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така дефектипо уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За целта, изпратете,моля, уреда на нашия сервизен адрес.

По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание наограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това упътване заупотреба.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 87

Page 88: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

88

4 GARANCIJSKI LISTPoštovani kupče,naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žaoi molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smovam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće:1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa

zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonskegarantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.

2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste kupili, akoji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru ograničena nauklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske iliindustrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen zakomercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.

3. Naša garancija ne obuhvata: - Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije,nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstustruje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređajanenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja. - Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ilikorišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak,kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbogpada). - Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalotrošenje.

4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagupre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakonisteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnogroka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novigarantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.

5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancijaobuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.

Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata iliih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa.

Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnimuslovima u ovim uputstvima za upotrebu.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 88

Page 89: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

89

Bf JAMSTVENI LISTPoštovani kupče,naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako namje žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu.Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanjejamstva vrijedi slijedeće:1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa

zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvenezahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.

2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača koji stekupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga je ograničenana uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničkeili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korištenu komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.

3. Naše jamstvo isključuje: - Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije,nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ilinepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetimaokoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja. - Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ilikorištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak,kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbogpada). - Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalotrošenje.

4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prijeisteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon istekajamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenogroka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstvenirok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.

5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena uslugaobuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.

Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća.Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.

Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu sinformacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 89

Page 90: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

90

Z GARANTİ BELGESİSayın Müşterimiz,

ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğruşekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aletiGaranti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurmanızı ricaederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:1. Bu garanti koşulları, ilgili üretici firmanın yasal garanti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı ek

maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garantikapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.

2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici firmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli olupmalzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın telafisi, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin yenisi iledeğiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim firmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyelkullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve endüstriyel işletmelerdekullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir.

3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar: - Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar,kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akımtürüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar veya bakımve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar veya aletin anormal çevre koşullarınamaruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yetersiz olmasından kaynaklanan hasarlar. - Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı yüklenmeveya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğinkum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar(örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar). - Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.

4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde garantihakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi dolduktansonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya değiştirilmesi garantisüresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir garanti süresi oluşmaz.Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.

5. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti www.isc-gmbh.info sayfasına bildirin. Aletin arızası garantikapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet gönderilecektir.

Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniyetleonarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.

Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti koşullarındabelirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 90

Page 91: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

91

k GARANTIEURKUNDESehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nichteinwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der aufdieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über dieangegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen giltfolgendes:1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur

gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichenGewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Siekostenlos.

2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerätdes u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl aufdie Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie,dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichenEinsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb derGarantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einergleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.

3. Von unserer Garantie ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechterInstallation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falscheNetzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oderdurch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartungentstanden sind.- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastungdes Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen vonFremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oderFremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigennatürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.

4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sindvor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zumachen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit nochwird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile inGang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.

5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend einrepariertes oder neues Gerät zurück.

Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vomGarantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.

Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß denService-Informationen dieser Bedienungsanleitung.

iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 91

Page 92: Anleitung DHG 200 SPK7 - Einhell · Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 8. D 9 8.2 Einschalten (Abb. 3) Hinweise: n Der Heißluftgenerator kann an jede Schutzkontaktsteckdose

EH 03/2009 (01)

92

09951 / 95 920 + Durchwahl:

Allgemeine Fragen -00 Klima / Heizen / Entfeuchten -30

Stromerzeuger -05 Werkzeugtechnik - Handgeführt -35

Gartentechnik - Benzin -10 Werkzeugtechnik - Stationär -40

Gartentechnik - Elektro -15 Fragen zur Rechnung -50

Gartentechnik - Akku -20 Reparaturanfragen -60

Gewächshaus / Metallgerätehaus -25

Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info

iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)

Anleitung_DHG_200_SPK7__ 20.04.16 13:43 Seite 92